1 00:00:13,056 --> 00:00:15,433 {\an8}TİCARET FEDERASYONU ASKERÎ GARNİZONU 2 00:00:22,190 --> 00:00:24,358 Ucuz kurtulduk! Güvendeyiz. 3 00:00:25,234 --> 00:00:27,445 Hayır, asıl olay şimdi başlıyor. 4 00:00:27,445 --> 00:00:28,404 Yoksa bu... 5 00:00:29,447 --> 00:00:30,698 Örümcek tankı mı? 6 00:00:35,244 --> 00:00:36,621 YAKITORI 7 00:01:06,526 --> 00:01:09,737 KARŞI SALDIRI 8 00:01:16,953 --> 00:01:18,621 Çok güçlü bir top. 9 00:01:19,205 --> 00:01:21,582 Shoren tankından daha azını beklemezdim. 10 00:01:21,582 --> 00:01:23,626 Onunla mı savaşacağız? 11 00:01:24,127 --> 00:01:25,294 Hayatta kalmak için 12 00:01:26,379 --> 00:01:28,339 tek seçeneğimiz bu. 13 00:01:30,133 --> 00:01:31,926 Öncelikle, hareket etmeliyiz. 14 00:01:48,693 --> 00:01:49,986 - Tyrone! - Tamam! 15 00:02:09,881 --> 00:02:12,925 İsteselerdi bizi çoktan vururlardı. 16 00:02:19,056 --> 00:02:20,558 İkili çalışıyorlar. 17 00:02:20,558 --> 00:02:21,559 Hayır, bekle. 18 00:02:22,226 --> 00:02:23,519 İki çift. 19 00:02:26,898 --> 00:02:28,274 Ciddi misin? 20 00:02:29,609 --> 00:02:34,572 Bizimle ilgilenmiyorlar çünkü yer altı siperi patlatmakla meşguller. 21 00:02:35,072 --> 00:02:36,824 Görünüşe göre hepsi bu değil. 22 00:02:38,284 --> 00:02:39,452 KATİL 23 00:02:41,787 --> 00:02:42,955 Bayrak mı? 24 00:02:43,581 --> 00:02:45,917 Kafaları süs için mi? 25 00:02:45,917 --> 00:02:48,419 Beyaz bayrağın anlamı burada da aynı mı? 26 00:02:57,345 --> 00:02:59,472 Tankın arkasında piyade birliği var. 27 00:02:59,472 --> 00:03:01,891 Düşman taktikleri kurallara uygun. 28 00:03:01,891 --> 00:03:02,808 Ne dedin? 29 00:03:02,808 --> 00:03:05,645 Sanırım hepsi öldü. 30 00:03:06,229 --> 00:03:07,897 - Evet. - Gidelim. 31 00:03:07,897 --> 00:03:10,316 Anlaştık. Araç çalışır durumda. 32 00:03:21,702 --> 00:03:22,995 ON AY ÖNCE 33 00:03:22,995 --> 00:03:24,622 LONDRA UZAY LİMANI 34 00:03:25,206 --> 00:03:27,625 {\an8}DÜNYA-MARS YILDIZLARARASI KARGO GEMİSİ 35 00:03:33,297 --> 00:03:37,051 TUE-2171'e hoş geldiniz kargo dostlarım. 36 00:03:37,051 --> 00:03:39,595 Burası Yakitori odanız. 37 00:03:40,429 --> 00:03:41,847 Şaka yapıyor olmalısın! 38 00:03:41,847 --> 00:03:46,060 - Niye bu dar yerde erkeklerleyim? - Kargoyu cinsiyete göre mi ayırmalı? 39 00:03:46,060 --> 00:03:48,396 Ne? Ne kadar sorumsuz! 40 00:03:48,396 --> 00:03:51,232 Vakit kaybedemeyiz. Başka bir şeye dikkat etmeli miyiz? 41 00:03:51,232 --> 00:03:54,277 Mars'a varana kadar hafif eğitim ve dersler olacak. 42 00:03:54,277 --> 00:03:55,611 Onları atlamayın. 43 00:03:55,611 --> 00:03:57,154 Konuyu değiştirme! 44 00:03:57,154 --> 00:03:59,323 Başka şeyler yapmakta özgürsünüz. 45 00:03:59,323 --> 00:04:02,868 Birbirinizi öldürmeyin yeter. 46 00:04:02,868 --> 00:04:04,620 Çok naziksin. 47 00:04:04,620 --> 00:04:05,538 El ver. 48 00:04:06,038 --> 00:04:06,872 Ah! 49 00:04:07,498 --> 00:04:10,584 Yakitori'ler, size iyi yolculuklar. 50 00:04:21,262 --> 00:04:26,726 Henüz dost sayılmasak da en azından düşmanca davranmayalım. 51 00:04:26,726 --> 00:04:28,019 Evet. 52 00:04:29,687 --> 00:04:33,983 Lüks bir gemiyle Mars'a tatile gideceğimizi söylemediler. 53 00:04:35,609 --> 00:04:37,445 Elimizdekilerle idare edelim. 54 00:04:38,321 --> 00:04:42,658 Neyse, kendimizi tanıtarak başlayalım mı? 55 00:04:44,160 --> 00:04:45,661 Başlıyorum! 56 00:04:45,661 --> 00:04:47,830 Merhaba bayanlar ve baylar! 57 00:04:47,830 --> 00:04:50,875 Ben Tyrone Baxter, Amerikalıyım! 58 00:04:51,500 --> 00:04:53,753 Ben Zihan Yang. Çin'den geliyorum. 59 00:04:54,295 --> 00:04:56,464 Bana Zihan diyebilirsiniz. İlk adım. 60 00:04:57,048 --> 00:05:01,010 Ben Erland Martonen. Ben İsveçliyim. Memnun oldum. 61 00:05:01,010 --> 00:05:03,763 Ben Akira Ihotsu. Japon'um. 62 00:05:03,763 --> 00:05:05,639 Ben Amalia. 63 00:05:05,639 --> 00:05:08,809 Evet, Amalia Schulz. Ben İngiliz'im. 64 00:05:11,729 --> 00:05:14,190 Arkadaşmışız gibi davranma. 65 00:05:14,190 --> 00:05:16,942 - Ne? - Gereksiz yere agresif olabilir, 66 00:05:17,526 --> 00:05:19,445 yine de haklı. 67 00:05:20,029 --> 00:05:21,447 Tamam. 68 00:05:21,447 --> 00:05:24,116 Birbirimizi zamanla tanıyalım. 69 00:05:25,659 --> 00:05:26,619 Her neyse. 70 00:05:27,453 --> 00:05:30,831 Mürettebat ve Yakitori'ler, kaptanınız konuşuyor. 71 00:05:30,831 --> 00:05:33,042 Birazdan yola çıkacağız. 72 00:05:59,193 --> 00:06:00,027 {\an8}Lanet olsun! 73 00:06:03,781 --> 00:06:05,908 Ha? Gemi kalkıyor mu? 74 00:06:06,700 --> 00:06:10,704 Shoren uzay gemisinden beklendiği gibi. Yapay yer çekimi mükemmel. 75 00:06:10,704 --> 00:06:12,581 Bu da ne? 76 00:06:12,581 --> 00:06:14,125 Mozart. 77 00:06:14,625 --> 00:06:17,211 Türk Marşı. 78 00:06:17,211 --> 00:06:23,467 Şimdi hatırladım, röportaj sırasında Mozart'ı sevip sevmediğimiz sorulmuştu. 79 00:06:23,467 --> 00:06:25,386 Evet, bana da soruldu. 80 00:06:26,595 --> 00:06:28,222 Bu yüzden mi sordular? 81 00:06:28,222 --> 00:06:30,307 Bunu neden çalıyorlar ki? 82 00:06:33,310 --> 00:06:38,816 Neden demişken, bize neden "Yakitori" deniyor? 83 00:06:39,400 --> 00:06:43,279 İşe alımcı Bay Pupkin Japonca kökenli olduğunu söyledi. 84 00:06:44,113 --> 00:06:46,115 Ama ne anlama geldiğini söylemedi. 85 00:06:46,615 --> 00:06:48,409 Bunun anlamı ne Bay Japon? 86 00:06:49,285 --> 00:06:53,914 Yakitori, Japonca'da "ızgara tavuk şiş" demek. 87 00:06:55,624 --> 00:06:56,959 "Izgara tavuk" mu? 88 00:06:56,959 --> 00:06:58,794 Hey Japon! 89 00:06:59,837 --> 00:07:02,673 Biz ızgara tavuk muyuz? 90 00:07:02,673 --> 00:07:05,843 Izgara tavuk mu? 91 00:07:32,536 --> 00:07:34,997 Dikkat! Uzay limanı düştü! 92 00:07:34,997 --> 00:07:38,417 Beklediğimden erken oldu. Düşman kuvvetleri güçlü çıktı. 93 00:07:38,417 --> 00:07:39,627 Bu bir sorun. 94 00:07:41,587 --> 00:07:44,882 Uzay limanını devre dışı bıraktıktan sonra 95 00:07:45,758 --> 00:07:49,303 düşman kuvvetleri işimizi bitirmek isteyecektir. 96 00:07:49,303 --> 00:07:52,723 Pist düşman top atışlarıyla bastırılıyor. 97 00:07:52,723 --> 00:07:56,352 Bırakın geri çekilme umudunu, takviye bile olmayacak. 98 00:07:57,019 --> 00:08:00,981 Düşmanın topçu karargâhını yok etsek... 99 00:08:03,692 --> 00:08:06,070 Sayıca çok üstünler. 100 00:08:06,820 --> 00:08:08,697 Filo Komutanlığı'na danışayım. 101 00:08:08,697 --> 00:08:09,615 Evet, efendim! 102 00:08:14,161 --> 00:08:16,330 Filo Komutanlığı, ben Rimel. 103 00:08:17,331 --> 00:08:21,502 Takviye ve ağır silah gerek. 104 00:08:21,502 --> 00:08:23,212 Üzgünüm, Subay. 105 00:08:24,213 --> 00:08:27,466 Pist güvensiz olduğu sürece... 106 00:08:27,466 --> 00:08:29,635 Güvenlik umurumda değil! 107 00:08:30,219 --> 00:08:32,596 Ağır silahları bırakın! 108 00:08:34,348 --> 00:08:38,852 Alınan finansal kararlar yüzünden burada neredeyse hiç ateş gücümüz yok! 109 00:08:38,852 --> 00:08:42,064 Maliyet tedbirleri yüzünden zırhlı aracımız yok! 110 00:08:42,565 --> 00:08:43,440 Nasıl olacak? 111 00:08:43,440 --> 00:08:45,609 Yaratıcı ol ve bir çözüm bul! 112 00:08:46,694 --> 00:08:47,945 Ya uçaktan atılsa? 113 00:08:47,945 --> 00:08:50,239 Uçaktan mı? 114 00:08:50,948 --> 00:08:52,700 Ama ekipman... 115 00:08:52,700 --> 00:08:56,579 Yörünge altı demedim, uçaktan dedim. 116 00:08:57,079 --> 00:09:00,124 Zırhlı araç olmadan da mümkün. 117 00:09:01,834 --> 00:09:05,546 Bir çözüm bulup gereken takviye ve cephaneyi ulaştırın! 118 00:09:06,213 --> 00:09:07,047 Ama... 119 00:09:08,132 --> 00:09:09,592 Ne yapacağız? 120 00:09:10,175 --> 00:09:12,845 İnceleyeceğiz. 121 00:09:13,762 --> 00:09:15,097 "İncelemek" mi? 122 00:09:15,097 --> 00:09:19,268 Evet. Hemen ilgili birimleri toplayıp durumu inceleyeceğiz. 123 00:09:22,187 --> 00:09:23,814 Anlıyorum. 124 00:09:25,316 --> 00:09:28,819 Kendinizi telaşa sokmayın. 125 00:09:30,988 --> 00:09:35,367 Hepimiz yok olmadan çözüm bulabilirseniz... 126 00:09:36,952 --> 00:09:38,912 ...çok memnun olurum. 127 00:09:44,084 --> 00:09:45,753 Lanet olsun! 128 00:09:47,254 --> 00:09:51,884 Profesyonellik diye bir şey kalmadı mı? 129 00:09:54,345 --> 00:09:57,514 Erland, otomatik sürüşü kapatıp direksiyona geç. 130 00:09:57,514 --> 00:09:59,975 - Başka silah var mı bak. - Tamam. 131 00:10:01,560 --> 00:10:03,395 Admin AI, monitörleri çalıştır. 132 00:10:03,395 --> 00:10:07,232 Bildirim: Çevre monitörleri açılıyor. 133 00:10:13,197 --> 00:10:15,949 İkinci savunma hattına dönmek ister misin? 134 00:10:16,825 --> 00:10:18,994 Geri çekilme emri almadık. 135 00:10:18,994 --> 00:10:21,747 Şimdi çekilirsek itaatsizlikle suçlanabiliriz. 136 00:10:21,747 --> 00:10:23,749 Müttefiklerin hedefi olmayalım. 137 00:10:23,749 --> 00:10:25,751 - Tek seçenek saldırmak mı? - Evet. 138 00:10:27,169 --> 00:10:30,964 Erland, en yakın düşman tankının etrafından dolaş. 139 00:10:30,964 --> 00:10:31,965 Anlaşıldı. 140 00:10:41,433 --> 00:10:42,518 Silah buldunuz mu? 141 00:10:42,518 --> 00:10:43,894 O iş tamam! 142 00:10:45,729 --> 00:10:47,022 Harika! 143 00:10:48,899 --> 00:10:50,317 Nereye nişan alalım? 144 00:10:50,317 --> 00:10:53,821 Admin AI, elimizdekilerin en etkili saldırısı ne? 145 00:10:54,947 --> 00:10:56,407 Bildirim. 146 00:10:57,449 --> 00:11:02,621 Çok amaçlı füzelerle bacaklara ateş ederseniz 147 00:11:02,621 --> 00:11:05,082 onu devirebilirsiniz. 148 00:11:05,582 --> 00:11:08,127 Admin AI, kokpite nişan alırsak ne olur? 149 00:11:09,294 --> 00:11:10,379 Bildirim. 150 00:11:10,379 --> 00:11:14,800 TUF-MAGAK örümcek tankı uzay zırhı kullanıyor. 151 00:11:14,800 --> 00:11:17,678 İkili patlayıcı savaş başlığı kullanın. 152 00:11:20,180 --> 00:11:22,182 Bizde öyle bir şey yok! 153 00:11:31,191 --> 00:11:33,485 En yakın MAGAK'a ulaştık! 154 00:11:33,485 --> 00:11:36,363 Tamam. Admin AI, kapağı aç! 155 00:11:37,114 --> 00:11:38,949 Elimizdekilerle idare edeceğiz. 156 00:11:39,533 --> 00:11:40,784 Vurun gitsin! 157 00:11:56,717 --> 00:11:57,551 Ne? 158 00:11:58,177 --> 00:11:59,595 O neydi? 159 00:12:00,471 --> 00:12:02,264 Uzay zırhıydı. 160 00:12:02,264 --> 00:12:05,184 Bildirim: Savunma sistemi teyit edildi. 161 00:12:05,851 --> 00:12:08,520 Yoğun saldırı öneriyorum. 162 00:12:08,520 --> 00:12:09,688 Hepsini ateşle. 163 00:12:09,688 --> 00:12:11,607 Önce bunu söyleyebilirdin. 164 00:12:11,607 --> 00:12:12,733 Hadi! 165 00:12:26,038 --> 00:12:26,872 Zıpladı. 166 00:12:27,456 --> 00:12:28,290 Aynen. 167 00:12:28,916 --> 00:12:31,418 Bu öğleden sonra zıplayışına tanık olduk. 168 00:12:34,505 --> 00:12:36,256 Şimdi sırası değil! 169 00:12:36,256 --> 00:12:37,299 Kaç! 170 00:12:37,299 --> 00:12:39,009 Hangi tarafa? 171 00:12:39,009 --> 00:12:41,762 Düşmana yaklaşmak için kayaları kullanalım. 172 00:12:41,762 --> 00:12:42,679 - Ne? - Ne? 173 00:12:42,679 --> 00:12:45,641 Bacakları kısa mesafeden vurmalıyız. Ateş! 174 00:13:01,573 --> 00:13:02,574 - Hey! - Vay! 175 00:13:10,999 --> 00:13:12,459 Tamam, devam et! 176 00:13:12,459 --> 00:13:13,544 Biliyorum! 177 00:13:24,429 --> 00:13:26,306 Tekerlekli mi? 178 00:13:26,306 --> 00:13:27,975 Aynen öyle. 179 00:13:28,684 --> 00:13:29,726 - Ne? - Ne? 180 00:13:29,726 --> 00:13:32,604 - Bu da ne? - Bu kötü! Yandan saldıracak! 181 00:13:32,604 --> 00:13:34,606 Bir şey yap! 182 00:13:34,606 --> 00:13:36,483 Elimden geleni yapıyorum! 183 00:13:36,483 --> 00:13:38,819 - Yorum yapma! - Senin de farkın yok! 184 00:13:40,904 --> 00:13:41,905 - Ne? - Ne? 185 00:13:41,905 --> 00:13:43,824 Çok yakınsınız. 186 00:13:43,824 --> 00:13:45,033 - Değiliz! - Değiliz! 187 00:13:58,422 --> 00:13:59,631 Of! 188 00:14:16,189 --> 00:14:19,026 İğrenç! Bunlara asla alışamayacağım. 189 00:14:19,026 --> 00:14:20,444 Yüksek sesle söyleme. 190 00:14:22,946 --> 00:14:25,908 "Büyük Tatmin, besleyici öğün." Hadi oradan! 191 00:14:28,243 --> 00:14:32,497 Vücudu tatmin etse de tat alma duyusu mahrum kalıyor. 192 00:14:33,624 --> 00:14:36,168 En azından çay fena değil. 193 00:14:38,921 --> 00:14:40,756 Burası çok havasız. 194 00:14:41,590 --> 00:14:45,177 Hey, Japon! Soğutucuyu aç. 195 00:14:45,177 --> 00:14:48,221 Ya da şu hoparlörleri kapatalım. 196 00:14:48,221 --> 00:14:49,932 Bana uyar! 197 00:14:50,515 --> 00:14:54,478 Bütün gün Mozart dinlemek beni delirtiyor. 198 00:14:54,478 --> 00:14:56,605 Kes şunu! Bu bir şaka değil. 199 00:14:58,398 --> 00:15:01,276 İngiliz kadın, nezaket diye bir şey var. 200 00:15:02,361 --> 00:15:03,403 Haklısın. 201 00:15:03,403 --> 00:15:06,156 Sevgili aptal beyler, 202 00:15:06,156 --> 00:15:10,202 tüm aptalca davranışları bırakmanızı rica ediyorum. 203 00:15:10,202 --> 00:15:11,328 Sus taşralı! 204 00:15:11,328 --> 00:15:13,288 Japon! Sen sus! 205 00:15:15,248 --> 00:15:19,378 Bak, hem sıcakla hem sesle aynı anda başa çıkamayız Japon! 206 00:15:19,920 --> 00:15:21,546 Sinirlenmeye gerek yok. 207 00:15:21,546 --> 00:15:23,632 - Karışma İsveçli! - Karışma İsveçli! 208 00:15:26,176 --> 00:15:29,805 Çok isterdim ama saate bakın. 209 00:15:30,389 --> 00:15:31,807 GÜNCEL SAAT 12.56 210 00:15:32,391 --> 00:15:34,267 - Ha? - Ders vakti. 211 00:15:41,525 --> 00:15:42,859 Senin derdin ne? 212 00:15:42,859 --> 00:15:45,153 - Kapa çeneni! Üstüme gelme. - Ne? 213 00:16:17,811 --> 00:16:19,980 İki patlayıcılı savaş başlığı, tam isabet! 214 00:16:22,065 --> 00:16:26,445 Bildirim: Müttefik güçleri destek saldırısı gerçekleştirdi. 215 00:16:26,445 --> 00:16:30,824 Hayır, bu destek değildi. Bizi yem olarak kullandılar! 216 00:16:30,824 --> 00:16:32,325 Kimdi o? 217 00:16:33,035 --> 00:16:34,661 Tuzak için teşekkürler! 218 00:16:35,495 --> 00:16:37,831 Bildirim: Kimlik kodu: 219 00:16:38,331 --> 00:16:41,918 Ticaret Federasyonu Deniz Piyadeleri, İkinci Deniz Seferi Kuvvetleri, 220 00:16:42,544 --> 00:16:48,592 14'üncü Yörünge İniş Alayı, Üçüncü Tabur, Alfa Bölüğü. 221 00:16:50,010 --> 00:16:53,013 Resmî orduya helal olsun. 222 00:17:10,614 --> 00:17:12,324 {\an8}Hareketsiz hâle getirebildik. 223 00:17:13,825 --> 00:17:15,952 Erland, yerdeyken bizi yaklaştır. 224 00:17:16,453 --> 00:17:17,496 Yardım için mi? 225 00:17:17,496 --> 00:17:18,872 Hayır. 226 00:17:18,872 --> 00:17:21,833 Bu sefer biz onları yem yapacağız. 227 00:17:22,334 --> 00:17:23,835 Güzel! 228 00:17:39,142 --> 00:17:40,769 - Hazır olun! - Tamam. 229 00:17:54,616 --> 00:17:58,578 Neyin ateşlendiğini bilmiyorum ama bu çılgıncaydı! 230 00:17:59,162 --> 00:18:00,956 Tuzak için teşekkürler! 231 00:18:02,207 --> 00:18:03,834 Serseriler! 232 00:18:10,090 --> 00:18:13,135 Yakitori'lerdi, değil mi? 233 00:18:13,135 --> 00:18:14,094 Evet. 234 00:18:26,439 --> 00:18:32,654 Ayrıca, Ticaret Federasyonu iç zırhları kas güçlendirici işlevine sahip. 235 00:18:32,654 --> 00:18:36,366 Yüzde 20'lik performans artışı bekleniyor. 236 00:18:37,868 --> 00:18:41,329 Bugünkü dersimizin sonuna geldik. 237 00:18:41,329 --> 00:18:47,210 Ders saatinin sonuna kadar aranızda serbest değerlendirme yapın. 238 00:18:51,965 --> 00:18:57,512 Derste konuşmamızı istemelerine asla alışamayacağım. 239 00:18:57,512 --> 00:19:01,224 Anladığımızdan emin olmamızı istiyorlar. 240 00:19:01,224 --> 00:19:03,310 Okulda yaptığımızın aynısı. 241 00:19:03,852 --> 00:19:08,899 Neden bu dersleri sadece biz alıyoruz? 242 00:19:09,482 --> 00:19:14,279 Diğer birimler Mars'a ulaştıklarında 243 00:19:14,279 --> 00:19:18,200 hafıza aktarıcılar bilgilerini anında yüklüyor. 244 00:19:18,200 --> 00:19:19,367 Evet. 245 00:19:19,367 --> 00:19:23,205 Yeni eğitim yönteminin denekleriyiz. 246 00:19:23,705 --> 00:19:28,043 Bay Pupkin'in işe alım esnasında bundan bahsetmişti. 247 00:19:28,043 --> 00:19:30,462 Yalnız olacağımızı düşünmemiştim. 248 00:19:30,462 --> 00:19:33,381 Yetkinliğimizden etkilenmişlerdir. 249 00:19:34,966 --> 00:19:36,092 Belki de... 250 00:19:39,262 --> 00:19:41,056 Belki de ne? 251 00:19:42,140 --> 00:19:45,435 Belki de bizi kobay olarak görüyorlar. 252 00:19:47,604 --> 00:19:49,397 Bizi kurban edecekler. 253 00:19:53,568 --> 00:19:57,530 Kibirli görünmek istemem ama umarım ilkidir. 254 00:19:57,530 --> 00:19:59,741 - Aynen. - Evet, bence de. 255 00:20:03,662 --> 00:20:04,704 Japon! 256 00:20:05,580 --> 00:20:08,291 İlgisizliğin ve tavrın hoş değil. 257 00:20:08,291 --> 00:20:11,419 En azından sohbetimize katıl. 258 00:20:13,672 --> 00:20:17,342 Sonuçta bu işte beraberiz. 259 00:20:17,342 --> 00:20:22,264 Hiçbirinizi aşağı çekmeyeceğim, beni aşağı çekmediğiniz sürece sorun yok. 260 00:20:25,183 --> 00:20:28,395 Japon, lafı hiç uzatmıyorsun! 261 00:20:28,395 --> 00:20:29,562 Seni sevdim. 262 00:20:30,897 --> 00:20:32,691 Bana Tyrone diyebilirsin. 263 00:20:35,110 --> 00:20:38,280 Ben Ihotsu ama Batılılar "Akira" der. 264 00:20:38,780 --> 00:20:40,031 Tamam, Akira. 265 00:20:40,532 --> 00:20:42,409 Sana katılabilir miyim? 266 00:20:43,618 --> 00:20:44,452 Çinli mi? 267 00:20:45,537 --> 00:20:47,622 Sana adımı söyledim. Ben Zihan. 268 00:20:49,040 --> 00:20:56,047 "Çinli" olarak anılmakla kıyaslandığında nedense daha dostça geliyor. 269 00:20:58,216 --> 00:20:59,050 Değil mi? 270 00:21:01,594 --> 00:21:06,308 Zihan, üzgünüm ama henüz o kadar yakın değiliz. 271 00:21:11,896 --> 00:21:16,276 Çay içip birbirimizi tanımaya ne dersiniz? 272 00:21:17,110 --> 00:21:18,194 Birlikte gideriz. 273 00:21:18,194 --> 00:21:20,905 Yiyecek olarak sadece Büyük Tatmin var. 274 00:21:20,905 --> 00:21:23,783 Onu yerken bağlarımızı güçlendirebilir miyiz? 275 00:21:23,783 --> 00:21:27,537 Daha yeni yedik İsveçli. 276 00:21:28,038 --> 00:21:31,916 Lütfen bana Erland de. 277 00:21:32,542 --> 00:21:37,339 Ortak bir zorluğun üstesinden gelmek bağ kurmanın ilk adımıdır Akira. 278 00:21:38,840 --> 00:21:41,926 Birlikte ızdırap çekmemizi mi istiyorsun? 279 00:21:41,926 --> 00:21:42,844 Hadi ama! 280 00:21:44,012 --> 00:21:47,015 Sen de geliyorsun, değil mi? Amalia mıydı? 281 00:21:49,059 --> 00:21:51,853 Tamam, Erland. 282 00:22:13,666 --> 00:22:15,168 Örümcek tankını... 283 00:22:16,586 --> 00:22:17,754 ...devirmişler mi? 284 00:22:17,754 --> 00:22:21,966 Evet, efendim! Düşman MAGAK'ı yok edildi. 285 00:22:21,966 --> 00:22:23,927 Aferin onlara! 286 00:22:25,303 --> 00:22:27,931 Yakın dövüş saldırısı başarılı oldu. 287 00:22:29,265 --> 00:22:31,726 Hangi birim indirdi? 288 00:22:32,519 --> 00:22:33,853 Peki ya kayıplarımız? 289 00:22:33,853 --> 00:22:34,896 Şey... 290 00:22:34,896 --> 00:22:35,814 Ha? 291 00:22:36,606 --> 00:22:37,482 Ne o? 292 00:22:38,233 --> 00:22:41,403 Onu indiren bir grup Destekçi'ydi. 293 00:22:42,570 --> 00:22:43,822 Ha? 294 00:22:46,741 --> 00:22:48,243 Şaka mı bu? 295 00:22:49,035 --> 00:22:51,579 K321 adında bir birim. 296 00:22:52,414 --> 00:22:53,748 Kayıp yoktu. 297 00:22:54,374 --> 00:22:55,667 Ne? 298 00:23:01,589 --> 00:23:08,054 Destekçi olmaları umurumda değil. Her imkânı değerlendiririm. 299 00:23:17,272 --> 00:23:19,774 Bildirim: Acil emir. 300 00:23:19,774 --> 00:23:26,072 Tüm birimlere komuta! 301 00:23:26,698 --> 00:23:28,867 İkinci savunma hattına toplanın! 302 00:23:29,409 --> 00:23:30,994 Tekrar ediyorum. 303 00:23:30,994 --> 00:23:34,122 İkinci savunma hattına toplanın! 304 00:23:34,122 --> 00:23:38,334 Resmî ordu da geri çekildi, biz de aynısını yapmalıyız. 305 00:23:38,334 --> 00:23:41,463 Evet, düşman karşı saldırıya geçmeden acele edelim. 306 00:23:41,463 --> 00:23:44,174 Evet. Bir tane çok amaçlı füzemiz kaldı. 307 00:23:44,924 --> 00:23:46,593 Ve açlıktan ölüyorum. 308 00:23:47,844 --> 00:23:51,014 Büyük Tatmin'i tıka basa yiyebilirim. 309 00:23:52,098 --> 00:23:52,932 Kesinlikle. 310 00:23:55,351 --> 00:23:56,686 Birim K321! 311 00:23:56,686 --> 00:23:59,314 - Vay canına! - Beni korkuttu! 312 00:23:59,314 --> 00:24:01,191 Birim K321, 313 00:24:01,941 --> 00:24:03,151 cevap verin! 314 00:24:05,695 --> 00:24:09,115 Birim K321, beni duymuyor musunuz? 315 00:24:09,115 --> 00:24:11,284 Hemen cevap verin! Tekrarlıyorum... 316 00:24:11,284 --> 00:24:14,204 Sizi duyuyoruz. Kameraya fazla yakınsınız! 317 00:24:17,248 --> 00:24:19,292 Ben Birlik Komutanı Rimel. 318 00:24:19,876 --> 00:24:22,462 Admin AI, kodumu bildir. 319 00:24:23,254 --> 00:24:25,924 Bildirim: Emir komuta zinciri doğrulandı. 320 00:24:25,924 --> 00:24:29,010 Barka Bölgesi Kara Kuvvetleri Komutanı, 321 00:24:29,010 --> 00:24:31,471 askerî klandan Subay Rimel. 322 00:24:32,680 --> 00:24:35,892 Birlik Komutanı bizden ne istiyor? 323 00:24:35,892 --> 00:24:40,522 Çok açık sözlüsün Destekçi. 324 00:24:40,522 --> 00:24:44,400 Hayır, Yakitori'sin, değil mi? 325 00:24:44,400 --> 00:24:46,528 Formalitenin şu an bir önemi yok. 326 00:24:46,528 --> 00:24:50,114 Cephedeki başarılarınızdan ötürü size mesleki saygım var. 327 00:24:51,282 --> 00:24:53,201 Sizin için bir görevim var. 328 00:24:53,201 --> 00:24:54,285 "Görev" mi? 329 00:24:55,537 --> 00:24:59,332 Örümcek tankları hâlâ sorun teşkil etse de 330 00:24:59,332 --> 00:25:02,961 asıl tehdit topçu karargâhı. 331 00:25:02,961 --> 00:25:07,298 Yok edilmezlerse uzaydan yardım alamayız. 332 00:25:07,298 --> 00:25:14,389 Zırhlı aracınızla karargâha gidip onları mümkün olduğunca taciz edin. 333 00:25:14,389 --> 00:25:17,600 Cephane ikmali için drone göndereceğim. 334 00:25:17,600 --> 00:25:19,894 Ha? Bir saniye. 335 00:25:20,395 --> 00:25:23,147 Düşman kuşatmasını beşimiz mi geçeceğiz? 336 00:25:23,147 --> 00:25:26,985 Sonra topçu karargâhına mı saldıracağız? 337 00:25:26,985 --> 00:25:29,779 Hepsini haklamanızı istemiyorum. 338 00:25:30,405 --> 00:25:33,950 Onları taciz edip oyalamanız yeterli. 339 00:25:34,909 --> 00:25:38,580 Bunu yapmak zorunda mıyız? 340 00:25:38,580 --> 00:25:39,622 Evet. 341 00:25:42,917 --> 00:25:47,130 Savaşta iyi şanslar Yakitori'ler. 342 00:25:48,047 --> 00:25:50,967 {\an8}DEVAM EDECEK