1
00:00:13,056 --> 00:00:15,433
{\an8}TİCARET FEDERASYONU ASKERÎ GARNİZONU
2
00:00:22,190 --> 00:00:24,358
Ucuz kurtulduk! Güvendeyiz.
3
00:00:25,234 --> 00:00:27,445
Hayır, asıl olay şimdi başlıyor.
4
00:00:27,445 --> 00:00:28,404
Yoksa bu...
5
00:00:29,447 --> 00:00:30,698
Örümcek tankı mı?
6
00:00:35,244 --> 00:00:36,621
YAKITORI
7
00:01:06,526 --> 00:01:09,737
KARŞI SALDIRI
8
00:01:16,953 --> 00:01:18,621
Çok güçlü bir top.
9
00:01:19,205 --> 00:01:21,582
Shoren tankından daha azını beklemezdim.
10
00:01:21,582 --> 00:01:23,626
Onunla mı savaşacağız?
11
00:01:24,127 --> 00:01:25,294
Hayatta kalmak için
12
00:01:26,379 --> 00:01:28,339
tek seçeneğimiz bu.
13
00:01:30,133 --> 00:01:31,926
Öncelikle, hareket etmeliyiz.
14
00:01:48,693 --> 00:01:49,986
- Tyrone!
- Tamam!
15
00:02:09,881 --> 00:02:12,925
İsteselerdi bizi çoktan vururlardı.
16
00:02:19,056 --> 00:02:20,558
İkili çalışıyorlar.
17
00:02:20,558 --> 00:02:21,559
Hayır, bekle.
18
00:02:22,226 --> 00:02:23,519
İki çift.
19
00:02:26,898 --> 00:02:28,274
Ciddi misin?
20
00:02:29,609 --> 00:02:34,572
Bizimle ilgilenmiyorlar çünkü
yer altı siperi patlatmakla meşguller.
21
00:02:35,072 --> 00:02:36,824
Görünüşe göre hepsi bu değil.
22
00:02:38,284 --> 00:02:39,452
KATİL
23
00:02:41,787 --> 00:02:42,955
Bayrak mı?
24
00:02:43,581 --> 00:02:45,917
Kafaları süs için mi?
25
00:02:45,917 --> 00:02:48,419
Beyaz bayrağın anlamı burada da aynı mı?
26
00:02:57,345 --> 00:02:59,472
Tankın arkasında piyade birliği var.
27
00:02:59,472 --> 00:03:01,891
Düşman taktikleri kurallara uygun.
28
00:03:01,891 --> 00:03:02,808
Ne dedin?
29
00:03:02,808 --> 00:03:05,645
Sanırım hepsi öldü.
30
00:03:06,229 --> 00:03:07,897
- Evet.
- Gidelim.
31
00:03:07,897 --> 00:03:10,316
Anlaştık. Araç çalışır durumda.
32
00:03:21,702 --> 00:03:22,995
ON AY ÖNCE
33
00:03:22,995 --> 00:03:24,622
LONDRA UZAY LİMANI
34
00:03:25,206 --> 00:03:27,625
{\an8}DÜNYA-MARS YILDIZLARARASI KARGO GEMİSİ
35
00:03:33,297 --> 00:03:37,051
TUE-2171'e hoş geldiniz kargo dostlarım.
36
00:03:37,051 --> 00:03:39,595
Burası Yakitori odanız.
37
00:03:40,429 --> 00:03:41,847
Şaka yapıyor olmalısın!
38
00:03:41,847 --> 00:03:46,060
- Niye bu dar yerde erkeklerleyim?
- Kargoyu cinsiyete göre mi ayırmalı?
39
00:03:46,060 --> 00:03:48,396
Ne? Ne kadar sorumsuz!
40
00:03:48,396 --> 00:03:51,232
Vakit kaybedemeyiz.
Başka bir şeye dikkat etmeli miyiz?
41
00:03:51,232 --> 00:03:54,277
Mars'a varana kadar
hafif eğitim ve dersler olacak.
42
00:03:54,277 --> 00:03:55,611
Onları atlamayın.
43
00:03:55,611 --> 00:03:57,154
Konuyu değiştirme!
44
00:03:57,154 --> 00:03:59,323
Başka şeyler yapmakta özgürsünüz.
45
00:03:59,323 --> 00:04:02,868
Birbirinizi öldürmeyin yeter.
46
00:04:02,868 --> 00:04:04,620
Çok naziksin.
47
00:04:04,620 --> 00:04:05,538
El ver.
48
00:04:06,038 --> 00:04:06,872
Ah!
49
00:04:07,498 --> 00:04:10,584
Yakitori'ler, size iyi yolculuklar.
50
00:04:21,262 --> 00:04:26,726
Henüz dost sayılmasak da
en azından düşmanca davranmayalım.
51
00:04:26,726 --> 00:04:28,019
Evet.
52
00:04:29,687 --> 00:04:33,983
Lüks bir gemiyle
Mars'a tatile gideceğimizi söylemediler.
53
00:04:35,609 --> 00:04:37,445
Elimizdekilerle idare edelim.
54
00:04:38,321 --> 00:04:42,658
Neyse, kendimizi tanıtarak başlayalım mı?
55
00:04:44,160 --> 00:04:45,661
Başlıyorum!
56
00:04:45,661 --> 00:04:47,830
Merhaba bayanlar ve baylar!
57
00:04:47,830 --> 00:04:50,875
Ben Tyrone Baxter, Amerikalıyım!
58
00:04:51,500 --> 00:04:53,753
Ben Zihan Yang. Çin'den geliyorum.
59
00:04:54,295 --> 00:04:56,464
Bana Zihan diyebilirsiniz. İlk adım.
60
00:04:57,048 --> 00:05:01,010
Ben Erland Martonen.
Ben İsveçliyim. Memnun oldum.
61
00:05:01,010 --> 00:05:03,763
Ben Akira Ihotsu. Japon'um.
62
00:05:03,763 --> 00:05:05,639
Ben Amalia.
63
00:05:05,639 --> 00:05:08,809
Evet, Amalia Schulz. Ben İngiliz'im.
64
00:05:11,729 --> 00:05:14,190
Arkadaşmışız gibi davranma.
65
00:05:14,190 --> 00:05:16,942
- Ne?
- Gereksiz yere agresif olabilir,
66
00:05:17,526 --> 00:05:19,445
yine de haklı.
67
00:05:20,029 --> 00:05:21,447
Tamam.
68
00:05:21,447 --> 00:05:24,116
Birbirimizi zamanla tanıyalım.
69
00:05:25,659 --> 00:05:26,619
Her neyse.
70
00:05:27,453 --> 00:05:30,831
Mürettebat ve Yakitori'ler,
kaptanınız konuşuyor.
71
00:05:30,831 --> 00:05:33,042
Birazdan yola çıkacağız.
72
00:05:59,193 --> 00:06:00,027
{\an8}Lanet olsun!
73
00:06:03,781 --> 00:06:05,908
Ha? Gemi kalkıyor mu?
74
00:06:06,700 --> 00:06:10,704
Shoren uzay gemisinden beklendiği gibi.
Yapay yer çekimi mükemmel.
75
00:06:10,704 --> 00:06:12,581
Bu da ne?
76
00:06:12,581 --> 00:06:14,125
Mozart.
77
00:06:14,625 --> 00:06:17,211
Türk Marşı.
78
00:06:17,211 --> 00:06:23,467
Şimdi hatırladım, röportaj sırasında
Mozart'ı sevip sevmediğimiz sorulmuştu.
79
00:06:23,467 --> 00:06:25,386
Evet, bana da soruldu.
80
00:06:26,595 --> 00:06:28,222
Bu yüzden mi sordular?
81
00:06:28,222 --> 00:06:30,307
Bunu neden çalıyorlar ki?
82
00:06:33,310 --> 00:06:38,816
Neden demişken,
bize neden "Yakitori" deniyor?
83
00:06:39,400 --> 00:06:43,279
İşe alımcı Bay Pupkin
Japonca kökenli olduğunu söyledi.
84
00:06:44,113 --> 00:06:46,115
Ama ne anlama geldiğini söylemedi.
85
00:06:46,615 --> 00:06:48,409
Bunun anlamı ne Bay Japon?
86
00:06:49,285 --> 00:06:53,914
Yakitori, Japonca'da
"ızgara tavuk şiş" demek.
87
00:06:55,624 --> 00:06:56,959
"Izgara tavuk" mu?
88
00:06:56,959 --> 00:06:58,794
Hey Japon!
89
00:06:59,837 --> 00:07:02,673
Biz ızgara tavuk muyuz?
90
00:07:02,673 --> 00:07:05,843
Izgara tavuk mu?
91
00:07:32,536 --> 00:07:34,997
Dikkat! Uzay limanı düştü!
92
00:07:34,997 --> 00:07:38,417
Beklediğimden erken oldu.
Düşman kuvvetleri güçlü çıktı.
93
00:07:38,417 --> 00:07:39,627
Bu bir sorun.
94
00:07:41,587 --> 00:07:44,882
Uzay limanını devre dışı bıraktıktan sonra
95
00:07:45,758 --> 00:07:49,303
düşman kuvvetleri
işimizi bitirmek isteyecektir.
96
00:07:49,303 --> 00:07:52,723
Pist düşman top atışlarıyla bastırılıyor.
97
00:07:52,723 --> 00:07:56,352
Bırakın geri çekilme umudunu,
takviye bile olmayacak.
98
00:07:57,019 --> 00:08:00,981
Düşmanın topçu karargâhını yok etsek...
99
00:08:03,692 --> 00:08:06,070
Sayıca çok üstünler.
100
00:08:06,820 --> 00:08:08,697
Filo Komutanlığı'na danışayım.
101
00:08:08,697 --> 00:08:09,615
Evet, efendim!
102
00:08:14,161 --> 00:08:16,330
Filo Komutanlığı, ben Rimel.
103
00:08:17,331 --> 00:08:21,502
Takviye ve ağır silah gerek.
104
00:08:21,502 --> 00:08:23,212
Üzgünüm, Subay.
105
00:08:24,213 --> 00:08:27,466
Pist güvensiz olduğu sürece...
106
00:08:27,466 --> 00:08:29,635
Güvenlik umurumda değil!
107
00:08:30,219 --> 00:08:32,596
Ağır silahları bırakın!
108
00:08:34,348 --> 00:08:38,852
Alınan finansal kararlar yüzünden
burada neredeyse hiç ateş gücümüz yok!
109
00:08:38,852 --> 00:08:42,064
Maliyet tedbirleri yüzünden
zırhlı aracımız yok!
110
00:08:42,565 --> 00:08:43,440
Nasıl olacak?
111
00:08:43,440 --> 00:08:45,609
Yaratıcı ol ve bir çözüm bul!
112
00:08:46,694 --> 00:08:47,945
Ya uçaktan atılsa?
113
00:08:47,945 --> 00:08:50,239
Uçaktan mı?
114
00:08:50,948 --> 00:08:52,700
Ama ekipman...
115
00:08:52,700 --> 00:08:56,579
Yörünge altı demedim, uçaktan dedim.
116
00:08:57,079 --> 00:09:00,124
Zırhlı araç olmadan da mümkün.
117
00:09:01,834 --> 00:09:05,546
Bir çözüm bulup
gereken takviye ve cephaneyi ulaştırın!
118
00:09:06,213 --> 00:09:07,047
Ama...
119
00:09:08,132 --> 00:09:09,592
Ne yapacağız?
120
00:09:10,175 --> 00:09:12,845
İnceleyeceğiz.
121
00:09:13,762 --> 00:09:15,097
"İncelemek" mi?
122
00:09:15,097 --> 00:09:19,268
Evet. Hemen ilgili birimleri toplayıp
durumu inceleyeceğiz.
123
00:09:22,187 --> 00:09:23,814
Anlıyorum.
124
00:09:25,316 --> 00:09:28,819
Kendinizi telaşa sokmayın.
125
00:09:30,988 --> 00:09:35,367
Hepimiz yok olmadan çözüm bulabilirseniz...
126
00:09:36,952 --> 00:09:38,912
...çok memnun olurum.
127
00:09:44,084 --> 00:09:45,753
Lanet olsun!
128
00:09:47,254 --> 00:09:51,884
Profesyonellik diye bir şey kalmadı mı?
129
00:09:54,345 --> 00:09:57,514
Erland, otomatik sürüşü kapatıp
direksiyona geç.
130
00:09:57,514 --> 00:09:59,975
- Başka silah var mı bak.
- Tamam.
131
00:10:01,560 --> 00:10:03,395
Admin AI, monitörleri çalıştır.
132
00:10:03,395 --> 00:10:07,232
Bildirim: Çevre monitörleri açılıyor.
133
00:10:13,197 --> 00:10:15,949
İkinci savunma hattına dönmek ister misin?
134
00:10:16,825 --> 00:10:18,994
Geri çekilme emri almadık.
135
00:10:18,994 --> 00:10:21,747
Şimdi çekilirsek
itaatsizlikle suçlanabiliriz.
136
00:10:21,747 --> 00:10:23,749
Müttefiklerin hedefi olmayalım.
137
00:10:23,749 --> 00:10:25,751
- Tek seçenek saldırmak mı?
- Evet.
138
00:10:27,169 --> 00:10:30,964
Erland, en yakın düşman tankının
etrafından dolaş.
139
00:10:30,964 --> 00:10:31,965
Anlaşıldı.
140
00:10:41,433 --> 00:10:42,518
Silah buldunuz mu?
141
00:10:42,518 --> 00:10:43,894
O iş tamam!
142
00:10:45,729 --> 00:10:47,022
Harika!
143
00:10:48,899 --> 00:10:50,317
Nereye nişan alalım?
144
00:10:50,317 --> 00:10:53,821
Admin AI,
elimizdekilerin en etkili saldırısı ne?
145
00:10:54,947 --> 00:10:56,407
Bildirim.
146
00:10:57,449 --> 00:11:02,621
Çok amaçlı füzelerle
bacaklara ateş ederseniz
147
00:11:02,621 --> 00:11:05,082
onu devirebilirsiniz.
148
00:11:05,582 --> 00:11:08,127
Admin AI, kokpite nişan alırsak ne olur?
149
00:11:09,294 --> 00:11:10,379
Bildirim.
150
00:11:10,379 --> 00:11:14,800
TUF-MAGAK örümcek tankı
uzay zırhı kullanıyor.
151
00:11:14,800 --> 00:11:17,678
İkili patlayıcı savaş başlığı kullanın.
152
00:11:20,180 --> 00:11:22,182
Bizde öyle bir şey yok!
153
00:11:31,191 --> 00:11:33,485
En yakın MAGAK'a ulaştık!
154
00:11:33,485 --> 00:11:36,363
Tamam. Admin AI, kapağı aç!
155
00:11:37,114 --> 00:11:38,949
Elimizdekilerle idare edeceğiz.
156
00:11:39,533 --> 00:11:40,784
Vurun gitsin!
157
00:11:56,717 --> 00:11:57,551
Ne?
158
00:11:58,177 --> 00:11:59,595
O neydi?
159
00:12:00,471 --> 00:12:02,264
Uzay zırhıydı.
160
00:12:02,264 --> 00:12:05,184
Bildirim: Savunma sistemi teyit edildi.
161
00:12:05,851 --> 00:12:08,520
Yoğun saldırı öneriyorum.
162
00:12:08,520 --> 00:12:09,688
Hepsini ateşle.
163
00:12:09,688 --> 00:12:11,607
Önce bunu söyleyebilirdin.
164
00:12:11,607 --> 00:12:12,733
Hadi!
165
00:12:26,038 --> 00:12:26,872
Zıpladı.
166
00:12:27,456 --> 00:12:28,290
Aynen.
167
00:12:28,916 --> 00:12:31,418
Bu öğleden sonra zıplayışına tanık olduk.
168
00:12:34,505 --> 00:12:36,256
Şimdi sırası değil!
169
00:12:36,256 --> 00:12:37,299
Kaç!
170
00:12:37,299 --> 00:12:39,009
Hangi tarafa?
171
00:12:39,009 --> 00:12:41,762
Düşmana yaklaşmak için
kayaları kullanalım.
172
00:12:41,762 --> 00:12:42,679
- Ne?
- Ne?
173
00:12:42,679 --> 00:12:45,641
Bacakları kısa mesafeden vurmalıyız. Ateş!
174
00:13:01,573 --> 00:13:02,574
- Hey!
- Vay!
175
00:13:10,999 --> 00:13:12,459
Tamam, devam et!
176
00:13:12,459 --> 00:13:13,544
Biliyorum!
177
00:13:24,429 --> 00:13:26,306
Tekerlekli mi?
178
00:13:26,306 --> 00:13:27,975
Aynen öyle.
179
00:13:28,684 --> 00:13:29,726
- Ne?
- Ne?
180
00:13:29,726 --> 00:13:32,604
- Bu da ne?
- Bu kötü! Yandan saldıracak!
181
00:13:32,604 --> 00:13:34,606
Bir şey yap!
182
00:13:34,606 --> 00:13:36,483
Elimden geleni yapıyorum!
183
00:13:36,483 --> 00:13:38,819
- Yorum yapma!
- Senin de farkın yok!
184
00:13:40,904 --> 00:13:41,905
- Ne?
- Ne?
185
00:13:41,905 --> 00:13:43,824
Çok yakınsınız.
186
00:13:43,824 --> 00:13:45,033
- Değiliz!
- Değiliz!
187
00:13:58,422 --> 00:13:59,631
Of!
188
00:14:16,189 --> 00:14:19,026
İğrenç! Bunlara asla alışamayacağım.
189
00:14:19,026 --> 00:14:20,444
Yüksek sesle söyleme.
190
00:14:22,946 --> 00:14:25,908
"Büyük Tatmin, besleyici öğün."
Hadi oradan!
191
00:14:28,243 --> 00:14:32,497
Vücudu tatmin etse de
tat alma duyusu mahrum kalıyor.
192
00:14:33,624 --> 00:14:36,168
En azından çay fena değil.
193
00:14:38,921 --> 00:14:40,756
Burası çok havasız.
194
00:14:41,590 --> 00:14:45,177
Hey, Japon! Soğutucuyu aç.
195
00:14:45,177 --> 00:14:48,221
Ya da şu hoparlörleri kapatalım.
196
00:14:48,221 --> 00:14:49,932
Bana uyar!
197
00:14:50,515 --> 00:14:54,478
Bütün gün Mozart dinlemek beni delirtiyor.
198
00:14:54,478 --> 00:14:56,605
Kes şunu! Bu bir şaka değil.
199
00:14:58,398 --> 00:15:01,276
İngiliz kadın, nezaket diye bir şey var.
200
00:15:02,361 --> 00:15:03,403
Haklısın.
201
00:15:03,403 --> 00:15:06,156
Sevgili aptal beyler,
202
00:15:06,156 --> 00:15:10,202
tüm aptalca davranışları bırakmanızı
rica ediyorum.
203
00:15:10,202 --> 00:15:11,328
Sus taşralı!
204
00:15:11,328 --> 00:15:13,288
Japon! Sen sus!
205
00:15:15,248 --> 00:15:19,378
Bak, hem sıcakla hem sesle
aynı anda başa çıkamayız Japon!
206
00:15:19,920 --> 00:15:21,546
Sinirlenmeye gerek yok.
207
00:15:21,546 --> 00:15:23,632
- Karışma İsveçli!
- Karışma İsveçli!
208
00:15:26,176 --> 00:15:29,805
Çok isterdim ama saate bakın.
209
00:15:30,389 --> 00:15:31,807
GÜNCEL SAAT 12.56
210
00:15:32,391 --> 00:15:34,267
- Ha?
- Ders vakti.
211
00:15:41,525 --> 00:15:42,859
Senin derdin ne?
212
00:15:42,859 --> 00:15:45,153
- Kapa çeneni! Üstüme gelme.
- Ne?
213
00:16:17,811 --> 00:16:19,980
İki patlayıcılı savaş başlığı, tam isabet!
214
00:16:22,065 --> 00:16:26,445
Bildirim: Müttefik güçleri
destek saldırısı gerçekleştirdi.
215
00:16:26,445 --> 00:16:30,824
Hayır, bu destek değildi.
Bizi yem olarak kullandılar!
216
00:16:30,824 --> 00:16:32,325
Kimdi o?
217
00:16:33,035 --> 00:16:34,661
Tuzak için teşekkürler!
218
00:16:35,495 --> 00:16:37,831
Bildirim: Kimlik kodu:
219
00:16:38,331 --> 00:16:41,918
Ticaret Federasyonu Deniz Piyadeleri,
İkinci Deniz Seferi Kuvvetleri,
220
00:16:42,544 --> 00:16:48,592
14'üncü Yörünge İniş Alayı,
Üçüncü Tabur, Alfa Bölüğü.
221
00:16:50,010 --> 00:16:53,013
Resmî orduya helal olsun.
222
00:17:10,614 --> 00:17:12,324
{\an8}Hareketsiz hâle getirebildik.
223
00:17:13,825 --> 00:17:15,952
Erland, yerdeyken bizi yaklaştır.
224
00:17:16,453 --> 00:17:17,496
Yardım için mi?
225
00:17:17,496 --> 00:17:18,872
Hayır.
226
00:17:18,872 --> 00:17:21,833
Bu sefer biz onları yem yapacağız.
227
00:17:22,334 --> 00:17:23,835
Güzel!
228
00:17:39,142 --> 00:17:40,769
- Hazır olun!
- Tamam.
229
00:17:54,616 --> 00:17:58,578
Neyin ateşlendiğini bilmiyorum ama
bu çılgıncaydı!
230
00:17:59,162 --> 00:18:00,956
Tuzak için teşekkürler!
231
00:18:02,207 --> 00:18:03,834
Serseriler!
232
00:18:10,090 --> 00:18:13,135
Yakitori'lerdi, değil mi?
233
00:18:13,135 --> 00:18:14,094
Evet.
234
00:18:26,439 --> 00:18:32,654
Ayrıca, Ticaret Federasyonu iç zırhları
kas güçlendirici işlevine sahip.
235
00:18:32,654 --> 00:18:36,366
Yüzde 20'lik performans artışı bekleniyor.
236
00:18:37,868 --> 00:18:41,329
Bugünkü dersimizin sonuna geldik.
237
00:18:41,329 --> 00:18:47,210
Ders saatinin sonuna kadar
aranızda serbest değerlendirme yapın.
238
00:18:51,965 --> 00:18:57,512
Derste konuşmamızı istemelerine
asla alışamayacağım.
239
00:18:57,512 --> 00:19:01,224
Anladığımızdan emin olmamızı istiyorlar.
240
00:19:01,224 --> 00:19:03,310
Okulda yaptığımızın aynısı.
241
00:19:03,852 --> 00:19:08,899
Neden bu dersleri sadece biz alıyoruz?
242
00:19:09,482 --> 00:19:14,279
Diğer birimler Mars'a ulaştıklarında
243
00:19:14,279 --> 00:19:18,200
hafıza aktarıcılar
bilgilerini anında yüklüyor.
244
00:19:18,200 --> 00:19:19,367
Evet.
245
00:19:19,367 --> 00:19:23,205
Yeni eğitim yönteminin denekleriyiz.
246
00:19:23,705 --> 00:19:28,043
Bay Pupkin'in işe alım esnasında
bundan bahsetmişti.
247
00:19:28,043 --> 00:19:30,462
Yalnız olacağımızı düşünmemiştim.
248
00:19:30,462 --> 00:19:33,381
Yetkinliğimizden etkilenmişlerdir.
249
00:19:34,966 --> 00:19:36,092
Belki de...
250
00:19:39,262 --> 00:19:41,056
Belki de ne?
251
00:19:42,140 --> 00:19:45,435
Belki de bizi kobay olarak görüyorlar.
252
00:19:47,604 --> 00:19:49,397
Bizi kurban edecekler.
253
00:19:53,568 --> 00:19:57,530
Kibirli görünmek istemem ama
umarım ilkidir.
254
00:19:57,530 --> 00:19:59,741
- Aynen.
- Evet, bence de.
255
00:20:03,662 --> 00:20:04,704
Japon!
256
00:20:05,580 --> 00:20:08,291
İlgisizliğin ve tavrın hoş değil.
257
00:20:08,291 --> 00:20:11,419
En azından sohbetimize katıl.
258
00:20:13,672 --> 00:20:17,342
Sonuçta bu işte beraberiz.
259
00:20:17,342 --> 00:20:22,264
Hiçbirinizi aşağı çekmeyeceğim,
beni aşağı çekmediğiniz sürece sorun yok.
260
00:20:25,183 --> 00:20:28,395
Japon, lafı hiç uzatmıyorsun!
261
00:20:28,395 --> 00:20:29,562
Seni sevdim.
262
00:20:30,897 --> 00:20:32,691
Bana Tyrone diyebilirsin.
263
00:20:35,110 --> 00:20:38,280
Ben Ihotsu ama Batılılar "Akira" der.
264
00:20:38,780 --> 00:20:40,031
Tamam, Akira.
265
00:20:40,532 --> 00:20:42,409
Sana katılabilir miyim?
266
00:20:43,618 --> 00:20:44,452
Çinli mi?
267
00:20:45,537 --> 00:20:47,622
Sana adımı söyledim. Ben Zihan.
268
00:20:49,040 --> 00:20:56,047
"Çinli" olarak anılmakla kıyaslandığında
nedense daha dostça geliyor.
269
00:20:58,216 --> 00:20:59,050
Değil mi?
270
00:21:01,594 --> 00:21:06,308
Zihan, üzgünüm ama
henüz o kadar yakın değiliz.
271
00:21:11,896 --> 00:21:16,276
Çay içip birbirimizi tanımaya ne dersiniz?
272
00:21:17,110 --> 00:21:18,194
Birlikte gideriz.
273
00:21:18,194 --> 00:21:20,905
Yiyecek olarak sadece Büyük Tatmin var.
274
00:21:20,905 --> 00:21:23,783
Onu yerken
bağlarımızı güçlendirebilir miyiz?
275
00:21:23,783 --> 00:21:27,537
Daha yeni yedik İsveçli.
276
00:21:28,038 --> 00:21:31,916
Lütfen bana Erland de.
277
00:21:32,542 --> 00:21:37,339
Ortak bir zorluğun üstesinden gelmek
bağ kurmanın ilk adımıdır Akira.
278
00:21:38,840 --> 00:21:41,926
Birlikte ızdırap çekmemizi mi istiyorsun?
279
00:21:41,926 --> 00:21:42,844
Hadi ama!
280
00:21:44,012 --> 00:21:47,015
Sen de geliyorsun, değil mi? Amalia mıydı?
281
00:21:49,059 --> 00:21:51,853
Tamam, Erland.
282
00:22:13,666 --> 00:22:15,168
Örümcek tankını...
283
00:22:16,586 --> 00:22:17,754
...devirmişler mi?
284
00:22:17,754 --> 00:22:21,966
Evet, efendim! Düşman MAGAK'ı yok edildi.
285
00:22:21,966 --> 00:22:23,927
Aferin onlara!
286
00:22:25,303 --> 00:22:27,931
Yakın dövüş saldırısı başarılı oldu.
287
00:22:29,265 --> 00:22:31,726
Hangi birim indirdi?
288
00:22:32,519 --> 00:22:33,853
Peki ya kayıplarımız?
289
00:22:33,853 --> 00:22:34,896
Şey...
290
00:22:34,896 --> 00:22:35,814
Ha?
291
00:22:36,606 --> 00:22:37,482
Ne o?
292
00:22:38,233 --> 00:22:41,403
Onu indiren bir grup Destekçi'ydi.
293
00:22:42,570 --> 00:22:43,822
Ha?
294
00:22:46,741 --> 00:22:48,243
Şaka mı bu?
295
00:22:49,035 --> 00:22:51,579
K321 adında bir birim.
296
00:22:52,414 --> 00:22:53,748
Kayıp yoktu.
297
00:22:54,374 --> 00:22:55,667
Ne?
298
00:23:01,589 --> 00:23:08,054
Destekçi olmaları umurumda değil.
Her imkânı değerlendiririm.
299
00:23:17,272 --> 00:23:19,774
Bildirim: Acil emir.
300
00:23:19,774 --> 00:23:26,072
Tüm birimlere komuta!
301
00:23:26,698 --> 00:23:28,867
İkinci savunma hattına toplanın!
302
00:23:29,409 --> 00:23:30,994
Tekrar ediyorum.
303
00:23:30,994 --> 00:23:34,122
İkinci savunma hattına toplanın!
304
00:23:34,122 --> 00:23:38,334
Resmî ordu da geri çekildi,
biz de aynısını yapmalıyız.
305
00:23:38,334 --> 00:23:41,463
Evet, düşman karşı saldırıya geçmeden
acele edelim.
306
00:23:41,463 --> 00:23:44,174
Evet. Bir tane çok amaçlı füzemiz kaldı.
307
00:23:44,924 --> 00:23:46,593
Ve açlıktan ölüyorum.
308
00:23:47,844 --> 00:23:51,014
Büyük Tatmin'i tıka basa yiyebilirim.
309
00:23:52,098 --> 00:23:52,932
Kesinlikle.
310
00:23:55,351 --> 00:23:56,686
Birim K321!
311
00:23:56,686 --> 00:23:59,314
- Vay canına!
- Beni korkuttu!
312
00:23:59,314 --> 00:24:01,191
Birim K321,
313
00:24:01,941 --> 00:24:03,151
cevap verin!
314
00:24:05,695 --> 00:24:09,115
Birim K321, beni duymuyor musunuz?
315
00:24:09,115 --> 00:24:11,284
Hemen cevap verin! Tekrarlıyorum...
316
00:24:11,284 --> 00:24:14,204
Sizi duyuyoruz. Kameraya fazla yakınsınız!
317
00:24:17,248 --> 00:24:19,292
Ben Birlik Komutanı Rimel.
318
00:24:19,876 --> 00:24:22,462
Admin AI, kodumu bildir.
319
00:24:23,254 --> 00:24:25,924
Bildirim: Emir komuta zinciri doğrulandı.
320
00:24:25,924 --> 00:24:29,010
Barka Bölgesi Kara Kuvvetleri Komutanı,
321
00:24:29,010 --> 00:24:31,471
askerî klandan Subay Rimel.
322
00:24:32,680 --> 00:24:35,892
Birlik Komutanı bizden ne istiyor?
323
00:24:35,892 --> 00:24:40,522
Çok açık sözlüsün Destekçi.
324
00:24:40,522 --> 00:24:44,400
Hayır, Yakitori'sin, değil mi?
325
00:24:44,400 --> 00:24:46,528
Formalitenin şu an bir önemi yok.
326
00:24:46,528 --> 00:24:50,114
Cephedeki başarılarınızdan ötürü
size mesleki saygım var.
327
00:24:51,282 --> 00:24:53,201
Sizin için bir görevim var.
328
00:24:53,201 --> 00:24:54,285
"Görev" mi?
329
00:24:55,537 --> 00:24:59,332
Örümcek tankları hâlâ sorun teşkil etse de
330
00:24:59,332 --> 00:25:02,961
asıl tehdit topçu karargâhı.
331
00:25:02,961 --> 00:25:07,298
Yok edilmezlerse uzaydan yardım alamayız.
332
00:25:07,298 --> 00:25:14,389
Zırhlı aracınızla karargâha gidip
onları mümkün olduğunca taciz edin.
333
00:25:14,389 --> 00:25:17,600
Cephane ikmali için drone göndereceğim.
334
00:25:17,600 --> 00:25:19,894
Ha? Bir saniye.
335
00:25:20,395 --> 00:25:23,147
Düşman kuşatmasını beşimiz mi geçeceğiz?
336
00:25:23,147 --> 00:25:26,985
Sonra topçu karargâhına mı saldıracağız?
337
00:25:26,985 --> 00:25:29,779
Hepsini haklamanızı istemiyorum.
338
00:25:30,405 --> 00:25:33,950
Onları taciz edip oyalamanız yeterli.
339
00:25:34,909 --> 00:25:38,580
Bunu yapmak zorunda mıyız?
340
00:25:38,580 --> 00:25:39,622
Evet.
341
00:25:42,917 --> 00:25:47,130
Savaşta iyi şanslar Yakitori'ler.
342
00:25:48,047 --> 00:25:50,967
{\an8}DEVAM EDECEK