1 00:00:13,056 --> 00:00:15,433 {\an8}SZÖVETSÉGI LAKTANYA 2 00:00:22,190 --> 00:00:24,525 Ez egy hajszálon múlott. Megúsztuk. 3 00:00:25,234 --> 00:00:27,445 Nem, a java még csak most jön. 4 00:00:27,445 --> 00:00:28,404 Az egy... 5 00:00:29,447 --> 00:00:30,698 Egy póktank? 6 00:00:35,244 --> 00:00:36,621 YAKITORI: A BALSZERENCSE KATONÁI 7 00:01:06,526 --> 00:01:09,737 ELLENTÁMADÁS 8 00:01:16,953 --> 00:01:19,122 Nagy teljesítményű ágyúja van. 9 00:01:19,122 --> 00:01:21,582 Mint minden szövetségi tanknak. 10 00:01:21,582 --> 00:01:24,043 Szembe kell szállnunk vele? 11 00:01:24,043 --> 00:01:28,339 Nincs választásunk, ha életben akarunk maradni. 12 00:01:30,133 --> 00:01:31,926 Először is, lépnünk kell. 13 00:01:48,693 --> 00:01:49,986 - Tyrone! - Oké! 14 00:02:09,881 --> 00:02:12,925 Már lelőttek volna minket, ha az lenne a céljuk. 15 00:02:19,056 --> 00:02:20,558 Párban dolgoznak. 16 00:02:20,558 --> 00:02:21,559 Nem, várjatok! 17 00:02:22,226 --> 00:02:23,519 Két pár van. 18 00:02:26,898 --> 00:02:28,274 Ez komoly? 19 00:02:29,609 --> 00:02:34,572 A bunkereket robbantják fel, azért nem foglalkoznak velünk. 20 00:02:35,072 --> 00:02:36,824 Ez nem minden. 21 00:02:41,787 --> 00:02:42,955 Egy zászló? 22 00:02:43,581 --> 00:02:45,917 A fejük csak dísznek van? 23 00:02:45,917 --> 00:02:48,419 A fehér zászló itt is ugyanazt jelenti? 24 00:02:57,345 --> 00:02:59,472 Gyalogososztag jön a tankok mögött. 25 00:02:59,472 --> 00:03:01,891 Tankönyv szerinti ellenséges taktika. 26 00:03:01,891 --> 00:03:02,808 Micsoda? 27 00:03:02,808 --> 00:03:05,645 Azt hiszem, mind meghaltak. 28 00:03:06,229 --> 00:03:07,897 - Igen. - Menjünk már! 29 00:03:07,897 --> 00:03:10,316 Egyetértek. A jármű működőképes. 30 00:03:21,702 --> 00:03:22,995 TÍZ HÓNAPPAL KORÁBBAN 31 00:03:22,995 --> 00:03:24,622 LONDONI ŰRKIKÖTŐ 32 00:03:24,956 --> 00:03:27,625 {\an8}FÖLD-MARS CSILLAGKÖZI TEHERSZÁLLÍTÓ TUE-2171 33 00:03:33,297 --> 00:03:37,051 Üdv a TUE-2171 fedélzetén, rakományok! 34 00:03:37,051 --> 00:03:39,595 Ez lesz a Yakitori kabinotok. 35 00:03:40,429 --> 00:03:41,847 Ez valami vicc? 36 00:03:41,847 --> 00:03:46,060 - Miért zárnak össze férfiakkal? - Nem szerint osszunk szét? 37 00:03:46,060 --> 00:03:48,354 Micsoda? Ez felelőtlenség! 38 00:03:48,354 --> 00:03:51,232 Nem akarjuk vesztegetni az időnket. Mi vár ránk? 39 00:03:51,232 --> 00:03:54,277 Könnyebb kiképzés és előadások az út alatt. 40 00:03:54,277 --> 00:03:55,611 Ne hagyjátok ki őket! 41 00:03:55,611 --> 00:03:57,154 Ne válts témát! 42 00:03:57,154 --> 00:04:02,868 Felőlem azt csináltok, amit akartok. Csak ne öljék meg egymást! 43 00:04:02,868 --> 00:04:04,620 Köszönjük szépen! 44 00:04:04,620 --> 00:04:05,538 Pacsi! 45 00:04:07,498 --> 00:04:10,584 Jó utat, Yakitorik! 46 00:04:21,262 --> 00:04:24,390 Tudom, hogy még nem barátkoztunk össze, 47 00:04:24,390 --> 00:04:26,726 de legalább ne essünk egymásnak! 48 00:04:26,726 --> 00:04:28,019 Igaz. 49 00:04:29,687 --> 00:04:34,233 Elvégre nem azt mondták, hogy sétahajókázásra megyünk a Marsra. 50 00:04:35,484 --> 00:04:37,445 Boldogulnunk kell azzal, ami van. 51 00:04:38,321 --> 00:04:42,908 Mi lenne, ha bemutatkoznánk? 52 00:04:44,160 --> 00:04:45,661 Kezdem én! 53 00:04:45,661 --> 00:04:47,830 Üdv, hölgyeim és uraim! 54 00:04:47,830 --> 00:04:50,875 Tyrone Baxter vagyok, amerikai! 55 00:04:51,500 --> 00:04:53,753 Yang Zihan vagyok, Kínából. 56 00:04:54,253 --> 00:04:56,464 Hívjatok Zihannak, az a keresztnevem. 57 00:04:57,048 --> 00:05:01,010 Erland Martonen. Svéd vagyok, örvendek. 58 00:05:01,010 --> 00:05:03,763 Ihotsu Akira, Japánból. 59 00:05:03,763 --> 00:05:05,639 Amalia vagyok. 60 00:05:05,639 --> 00:05:08,809 Amalia Schulz. Angol vagyok. 61 00:05:11,687 --> 00:05:14,190 Ne tegyünk úgy, mintha már barátok lennénk. 62 00:05:14,190 --> 00:05:15,107 Mi? 63 00:05:15,107 --> 00:05:19,445 A megfogalmazás kicsit nyers, de igaza van. 64 00:05:20,029 --> 00:05:21,447 Igen. 65 00:05:21,447 --> 00:05:24,367 Kell egy kis idő, hogy megismerjük egymást. 66 00:05:25,659 --> 00:05:26,619 Felőlem. 67 00:05:27,453 --> 00:05:30,831 Figyelem, legénység és Yakitorik, itt a kapitány. 68 00:05:30,831 --> 00:05:33,250 Hamarosan indulunk. 69 00:05:59,193 --> 00:06:00,027 {\an8}A francba! 70 00:06:03,781 --> 00:06:05,908 Máris elindultunk? 71 00:06:06,700 --> 00:06:10,704 Ahogy az elvárható egy szövetségi hajótól, tökéletes a mesterséges gravitáció. 72 00:06:10,704 --> 00:06:12,581 De mi a franc ez? 73 00:06:12,581 --> 00:06:14,125 Mozart. 74 00:06:14,625 --> 00:06:17,211 A Török-induló. 75 00:06:17,211 --> 00:06:21,173 Most jut eszembe, a toborzáskor kérdezték, 76 00:06:21,173 --> 00:06:23,467 hogy szeretjük-e Mozartot. 77 00:06:23,467 --> 00:06:25,553 Igen, tőlem is megkérdezték. 78 00:06:26,595 --> 00:06:28,222 Ezért akarták tudni? 79 00:06:28,222 --> 00:06:30,307 Minek játsszák ezt? 80 00:06:33,310 --> 00:06:38,816 Ha már a kérdéseknél tartunk, miért hívnak minket Yakitoriknak? 81 00:06:39,400 --> 00:06:43,279 A toborzó, Pupkin, azt mondta, hogy ez egy japán kifejezés. 82 00:06:44,113 --> 00:06:46,073 De nem árulta el, mit jelent. 83 00:06:46,615 --> 00:06:48,409 Szóval elmondod nekünk? 84 00:06:49,285 --> 00:06:53,914 Így hívjuk a grillezett csirkenyársakat. 85 00:06:55,624 --> 00:06:56,959 A csirkenyársakat? 86 00:06:56,959 --> 00:06:58,961 Mondd, japán, 87 00:06:59,837 --> 00:07:02,673 akkor mi is csirkenyársak vagyunk? 88 00:07:02,673 --> 00:07:05,759 Csirkenyársak? 89 00:07:32,536 --> 00:07:34,997 Figyelem! Elesett az űrkikötő. 90 00:07:34,997 --> 00:07:38,417 Korábban, mint gondoltam. Az ellenség erős. 91 00:07:38,417 --> 00:07:39,627 Ez nagy baj! 92 00:07:41,587 --> 00:07:44,882 Az űrkikötő megsemmisítése után 93 00:07:45,841 --> 00:07:49,303 az ellenség következő célpontja mi leszünk. 94 00:07:49,303 --> 00:07:52,723 Az ellenség tüzérsége a leszállópályát lövi. 95 00:07:52,723 --> 00:07:56,352 Így nem érkezhet erősítés, és vissza se tudunk vonulni. 96 00:07:57,019 --> 00:08:00,981 Bárcsak megsemmisíthetnénk az ellenség tüzérségi állását... 97 00:08:03,692 --> 00:08:06,320 Óriási túlerőben vannak. 98 00:08:06,820 --> 00:08:09,740 - Egyeztetek a flotta parancsnokságával. - Igenis! 99 00:08:14,161 --> 00:08:16,455 Flotta parancsnokság, itt Rimel. 100 00:08:17,331 --> 00:08:21,502 Erősítésre és nehézfegyverzetre van szükségünk. 101 00:08:21,502 --> 00:08:23,462 Sajnálom, Rimel tiszt. 102 00:08:24,213 --> 00:08:27,466 Amíg a leszállópálya nem biztonságos... 103 00:08:27,466 --> 00:08:29,718 Nem érdekel, hogy nem biztonságos! 104 00:08:30,219 --> 00:08:32,888 Dobjanak le nekünk nehézfegyverzetet! 105 00:08:34,348 --> 00:08:38,852 A korábbi pénzügyi döntések miatt alig rendelkezünk fegyverekkel. 106 00:08:38,852 --> 00:08:42,439 A költségcsökkentés miatt nincs páncélozott járművünk. 107 00:08:42,439 --> 00:08:43,440 De hogyan? 108 00:08:43,440 --> 00:08:45,609 Nem érdekel, csak oldják meg! 109 00:08:46,735 --> 00:08:50,239 - És ha ledobnák a szállítmányt? - Ledobnánk? 110 00:08:50,948 --> 00:08:52,700 De a felszerelés... 111 00:08:52,700 --> 00:08:56,579 Nem az űrből gondoltam, hanem a levegőből. 112 00:08:57,079 --> 00:09:00,374 Az megoldható páncélozott jármű nélkül is. 113 00:09:01,834 --> 00:09:05,546 Csak oldják meg, hogy eljusson hozzám az erősítés! 114 00:09:06,213 --> 00:09:07,047 De... 115 00:09:08,132 --> 00:09:09,592 Mi lesz már? 116 00:09:10,175 --> 00:09:12,928 Megfontoljuk a lehetőségeket. 117 00:09:13,762 --> 00:09:15,097 Megfontolják? 118 00:09:15,097 --> 00:09:18,684 Az érintett részlegekkel tanulmányozzuk az opciókat. 119 00:09:22,187 --> 00:09:23,814 Értem. 120 00:09:25,316 --> 00:09:28,986 Tanulmányozzanak csak nyugodtan, nem sietünk sehová. 121 00:09:30,988 --> 00:09:35,367 De azért ha találnának megoldást, mielőtt megsemmisítenek minket, 122 00:09:36,952 --> 00:09:39,079 annak nagyon örülnék. 123 00:09:44,084 --> 00:09:45,836 A francba! 124 00:09:47,254 --> 00:09:51,884 Van köztük egyetlen szakember is? 125 00:09:54,303 --> 00:09:57,514 Erland! Kapcsold ki az önvezetést, és ülj a volán mögé! 126 00:09:57,514 --> 00:09:59,975 - Nézd meg, vannak-e még fegyverek. - Jó! 127 00:10:01,518 --> 00:10:03,395 Irányító MI, a monitorokat! 128 00:10:03,395 --> 00:10:07,232 Közlemény: közelségi monitorok aktiválva. 129 00:10:13,197 --> 00:10:15,949 Vonuljunk vissza a második védelmi vonalhoz? 130 00:10:16,825 --> 00:10:18,994 Nem kaptunk rá parancsot. 131 00:10:18,994 --> 00:10:21,747 Parancsmegtagadással vádolhatnak minket. 132 00:10:21,747 --> 00:10:23,749 Nem akarom, hogy lelőjenek minket. 133 00:10:23,749 --> 00:10:25,751 - Akkor támadunk? - Igen. 134 00:10:27,169 --> 00:10:30,964 Erland, menj a legközelebbi tank oldalához! 135 00:10:30,964 --> 00:10:31,965 Vettem. 136 00:10:41,475 --> 00:10:43,894 - Találtatok fegyvereket? - Igen. 137 00:10:45,729 --> 00:10:47,022 Remek! 138 00:10:48,899 --> 00:10:50,317 Mire célozzunk? 139 00:10:50,317 --> 00:10:53,987 Irányító MI, mi a leghatásosabb támadási mód? 140 00:10:54,947 --> 00:10:56,407 Közlemény: 141 00:10:57,449 --> 00:11:02,621 Ha a lábakat célozzátok a multifunkciós rakétákkal, 142 00:11:02,621 --> 00:11:05,082 el tudjátok gáncsolni a tankot. 143 00:11:05,582 --> 00:11:08,127 Irányító MI, és ha a pilótafülkét célozzuk? 144 00:11:09,294 --> 00:11:10,379 Közlemény: 145 00:11:10,379 --> 00:11:14,800 A TUF-MAGAK póktankot űrpajzzsal szerelték fel, 146 00:11:14,800 --> 00:11:17,678 ezért kettős töltetű robbanófejet használjatok. 147 00:11:20,180 --> 00:11:22,182 Olyanunk persze nincs. 148 00:11:31,191 --> 00:11:33,485 Elértünk a legközelebbi MAGAK-hoz. 149 00:11:33,485 --> 00:11:36,363 Oké. Irányító MI, nyisd ki a tetőnyílásokat! 150 00:11:37,156 --> 00:11:40,784 Boldogulnunk kell azzal, amink van. Szétlőjük! 151 00:11:56,717 --> 00:11:57,551 Mi van? 152 00:11:58,177 --> 00:11:59,595 Ez meg mi volt? 153 00:12:00,471 --> 00:12:02,264 Ez volt az űrpajzs. 154 00:12:02,264 --> 00:12:05,184 Közlemény: védelmi rendszer működése megerősítve. 155 00:12:05,851 --> 00:12:08,520 Szőnyegbombázást ajánlok. 156 00:12:08,520 --> 00:12:09,688 Lőjünk mind egyszerre! 157 00:12:09,688 --> 00:12:11,607 Kezdhetted volna ezzel. 158 00:12:11,607 --> 00:12:12,733 Gyerünk! 159 00:12:26,038 --> 00:12:26,914 Ugrott egyet. 160 00:12:27,456 --> 00:12:28,290 Valóban. 161 00:12:28,916 --> 00:12:31,585 Délután is láttuk ugrani... 162 00:12:34,463 --> 00:12:36,256 Legyetek résen! 163 00:12:36,256 --> 00:12:37,299 Kitérünk! 164 00:12:37,299 --> 00:12:39,009 De mégis merre? 165 00:12:39,009 --> 00:12:41,762 A sziklák mögé bújva kerüljünk közelebb. 166 00:12:41,762 --> 00:12:42,679 - Mi? - Mi? 167 00:12:42,679 --> 00:12:45,641 Közelről kell megtámadnunk a lábát! Előre! 168 00:13:10,999 --> 00:13:12,459 Ez az, menj még! 169 00:13:12,459 --> 00:13:13,544 Tudom. 170 00:13:24,429 --> 00:13:26,306 Kerekei is vannak? 171 00:13:26,306 --> 00:13:27,975 Úgy tűnik. 172 00:13:28,684 --> 00:13:29,726 - Mi? - Mi? 173 00:13:29,726 --> 00:13:32,604 - Ez meg mi a franc? - Ez nem jó, nekünk jön! 174 00:13:32,604 --> 00:13:34,606 Akadályozzátok meg! 175 00:13:34,606 --> 00:13:36,483 Igyekszem! 176 00:13:36,483 --> 00:13:38,819 - Ne szóljatok bele! - Te is ezt csinálod. 177 00:13:40,904 --> 00:13:41,905 - Mi az? - Mi van? 178 00:13:41,905 --> 00:13:43,824 Ti aztán jóban vagytok. 179 00:13:43,824 --> 00:13:45,033 - Nem is! - Nem is! 180 00:14:16,189 --> 00:14:19,026 Ez undorító! Nem bírom megszokni. 181 00:14:19,026 --> 00:14:20,444 Ne beszélj róla! 182 00:14:22,946 --> 00:14:25,908 „Kielégítő, teljes értékű étkezés”? Na persze. 183 00:14:28,243 --> 00:14:32,497 Lehet, a szervezetünket kielégíti, de az ízlelőbimbóinkat nem. 184 00:14:33,624 --> 00:14:36,168 Legalább a tea nem rossz. 185 00:14:38,921 --> 00:14:40,881 Olyan fülledt a levegő. 186 00:14:41,590 --> 00:14:45,177 Hé, japán! Kapcsold be a légkondit! 187 00:14:45,177 --> 00:14:48,221 Vagy kapcsoljuk le valahogy a hangfalakat. 188 00:14:48,221 --> 00:14:49,932 Benne vagyok. 189 00:14:50,515 --> 00:14:54,478 Megőrülök ettől az egész napos Mozarttól. 190 00:14:54,478 --> 00:14:56,855 Elég legyen! Ez nem vicc. 191 00:14:58,398 --> 00:15:01,276 Hé, angolkám! Hallottál már a tapintatosságról? 192 00:15:02,361 --> 00:15:03,403 Igazad van. 193 00:15:03,403 --> 00:15:06,156 Tisztelt ostoba uraim, 194 00:15:06,156 --> 00:15:10,202 kérem, fejezzék be az ostoba viselkedésüket! 195 00:15:10,202 --> 00:15:11,328 Pofa be, fehérnép! 196 00:15:11,328 --> 00:15:13,288 Te fogd be, seggfej! 197 00:15:15,248 --> 00:15:19,836 Figyi, japánkám! Elbírunk a hőséggel és a zenével. 198 00:15:19,836 --> 00:15:21,546 Emiatt ne idegesítsd magad! 199 00:15:21,546 --> 00:15:23,632 - Kopj le, te svéd! - Elég! 200 00:15:26,176 --> 00:15:29,805 Örömmel megtenném, de nézzétek, mennyi az idő! 201 00:15:32,391 --> 00:15:34,351 - Mi? - Óránk van. 202 00:15:41,525 --> 00:15:42,859 Neked meg mi bajod? 203 00:15:42,859 --> 00:15:45,153 - Pofa be! Hagyj békén! - Mi? 204 00:16:17,728 --> 00:16:19,980 A kettős töltetű robbanófej telibe találta. 205 00:16:22,065 --> 00:16:26,445 Közlemény: a szövetséges erők támogató támadásba lendültek. 206 00:16:26,445 --> 00:16:30,824 Ez nem támogatás volt. Csalinak használtak minket. 207 00:16:30,824 --> 00:16:32,325 Kik ezek? 208 00:16:33,035 --> 00:16:34,661 Kösz, hogy elcsaltátok! 209 00:16:35,495 --> 00:16:38,248 Közlemény: azonosító: 210 00:16:38,248 --> 00:16:41,918 Szövetségi tengerészgyalogság 2. felderítő ereje, 211 00:16:42,544 --> 00:16:48,759 14. orbitális deszantosok, 3. zászlóalj, alfa csapat. 212 00:16:50,010 --> 00:16:53,013 Le a kalappal a hivatalos hadsereg előtt! 213 00:17:10,614 --> 00:17:12,532 Sikerült mozgásképtelenné tenni. 214 00:17:13,825 --> 00:17:16,369 Erland, vigyél közel minket! 215 00:17:16,369 --> 00:17:18,872 - Segíteni akarsz nekik? - Nem. 216 00:17:18,872 --> 00:17:22,250 Most ők lesznek a csalik. 217 00:17:22,250 --> 00:17:23,960 Ez tetszik. 218 00:17:39,142 --> 00:17:40,769 - Készülj! - Mehet! 219 00:17:54,533 --> 00:17:57,202 Nem tudom, mi robbant fel, 220 00:17:57,202 --> 00:17:58,578 de ez látványos volt. 221 00:17:59,162 --> 00:18:00,956 Kösz, hogy elcsaltátok! 222 00:18:02,207 --> 00:18:03,834 Seggfejek! 223 00:18:10,090 --> 00:18:13,135 Ezek a Yakitorik voltak, ugye? 224 00:18:13,135 --> 00:18:14,094 Igen. 225 00:18:26,439 --> 00:18:29,734 Ezen felül a szövetségi aláöltözet 226 00:18:29,734 --> 00:18:32,654 izomerősítő funkcióval bír. 227 00:18:32,654 --> 00:18:36,366 20%-os teljesítménynövekedés várható. 228 00:18:37,868 --> 00:18:41,329 Ezzel véget ért a mai előadás. 229 00:18:41,329 --> 00:18:44,749 A tanóra végéig 230 00:18:44,749 --> 00:18:47,210 szabadon beszélgethetnek. 231 00:18:51,965 --> 00:18:57,596 Sose fogom megszokni, hogy arra biztatnak, hogy beszélgessünk óra alatt. 232 00:18:57,596 --> 00:19:01,224 Azt akarják, hogy átbeszéljük a hallottakat. 233 00:19:01,224 --> 00:19:03,351 A suliban is ez volt. 234 00:19:03,852 --> 00:19:08,899 Miért csak nekünk vannak ezek az órák? 235 00:19:09,482 --> 00:19:10,901 A többi egység 236 00:19:11,610 --> 00:19:18,200 memóriabeültetésben részesül majd a memóriaátíróktól a Marson. 237 00:19:18,200 --> 00:19:19,367 Igen. 238 00:19:19,367 --> 00:19:23,622 Rajtunk tesztelik az új képzésüket. 239 00:19:23,622 --> 00:19:27,959 Mr. Pupkin említette a toborzás alatt. 240 00:19:27,959 --> 00:19:30,462 Nem tudtam, hogy csak ennyien leszünk. 241 00:19:30,462 --> 00:19:33,465 Vagy elég rátermettnek tartanak minket, 242 00:19:34,966 --> 00:19:36,092 vagy... 243 00:19:39,262 --> 00:19:41,056 Vagy mi? 244 00:19:42,140 --> 00:19:45,602 Vagy kísérleti nyulaknak használnak minket, 245 00:19:47,604 --> 00:19:49,564 akiket bármikor beáldoznak. 246 00:19:53,568 --> 00:19:55,779 Nem akarok beképzeltnek tűnni, 247 00:19:55,779 --> 00:19:57,530 de remélem, az első opció. 248 00:19:57,530 --> 00:19:59,866 - Igen. - Egyetértek. 249 00:20:03,662 --> 00:20:08,333 Japán, nem jó a hozzáállásod, és hogy ennyire teszel az egészre. 250 00:20:08,333 --> 00:20:11,419 Legalább beszélgess velünk! 251 00:20:13,672 --> 00:20:17,342 Elvégre egy csapat vagyunk. 252 00:20:17,342 --> 00:20:19,427 Nem foglak hátráltatni titeket, 253 00:20:19,427 --> 00:20:22,264 és megleszek, ha ti sem hátráltattok engem. 254 00:20:25,183 --> 00:20:28,395 Japánkám, te aztán nem szeretsz kertelni. 255 00:20:28,395 --> 00:20:29,646 Kedvellek. 256 00:20:30,897 --> 00:20:32,774 Hívj csak Tyrone-nak! 257 00:20:35,110 --> 00:20:38,280 Ihotsu, de a nyugatiak az Akirát használnák. 258 00:20:38,780 --> 00:20:40,031 Rendben, Akira. 259 00:20:40,532 --> 00:20:42,409 Csatlakozhatok? 260 00:20:43,618 --> 00:20:44,452 Kínai? 261 00:20:45,537 --> 00:20:47,872 Mondtam már, hívj Zihannak. 262 00:20:49,040 --> 00:20:51,418 Jobb, mint a kínaizás. 263 00:20:51,918 --> 00:20:56,256 Ez így sokkal barátságosabb. 264 00:20:58,216 --> 00:20:59,050 Rendben? 265 00:21:01,594 --> 00:21:06,308 Ne haragudj, Zihan, de ehhez nem ismerjük egymást eléggé. 266 00:21:11,896 --> 00:21:16,484 Mi lenne, ha egy tea fölött megismernénk egymást? 267 00:21:17,110 --> 00:21:18,194 Mind, együtt. 268 00:21:18,194 --> 00:21:20,947 Csak azt a krémet tudjuk enni. 269 00:21:20,947 --> 00:21:23,742 Gondolod, afölött lehet rendesen ismerkedni? 270 00:21:23,742 --> 00:21:27,954 Egyébként is, most ettünk, svéd. 271 00:21:27,954 --> 00:21:31,916 Kérlek, hívj Erlandnak! 272 00:21:32,542 --> 00:21:37,464 A közös nehézség leküzdése remekül összekovácsolja az embereket. 273 00:21:38,840 --> 00:21:41,926 Szóval együtt járjuk meg a poklot? 274 00:21:41,926 --> 00:21:42,844 Menjünk! 275 00:21:44,012 --> 00:21:47,015 Te is jössz, ugye? Amalia a neved, igaz? 276 00:21:49,059 --> 00:21:52,020 Rendben, Erland. 277 00:22:13,666 --> 00:22:17,754 Kiiktattak egy póktankot? 278 00:22:17,754 --> 00:22:21,966 Igen, uram! Megsemmisítették az ellenséges MAGAK-ot. 279 00:22:21,966 --> 00:22:23,927 Szép munka! 280 00:22:25,303 --> 00:22:28,139 Tehát a közeli támadás sikeres volt. 281 00:22:29,265 --> 00:22:31,726 Melyik egység követte el? 282 00:22:32,519 --> 00:22:33,853 Veszteségek? 283 00:22:33,853 --> 00:22:34,896 Hát... 284 00:22:34,896 --> 00:22:35,814 Na? 285 00:22:36,606 --> 00:22:37,482 Mi az? 286 00:22:38,233 --> 00:22:41,403 Az instantok csapata iktatta ki. 287 00:22:42,570 --> 00:22:43,822 Mi? 288 00:22:46,741 --> 00:22:48,243 Ez valamiféle vicc? 289 00:22:49,035 --> 00:22:51,579 A K321-es egység. 290 00:22:52,414 --> 00:22:54,290 Nem szenvedtek veszteséget. 291 00:22:54,290 --> 00:22:55,667 Micsoda? 292 00:23:01,589 --> 00:23:08,179 Nem érdekel, hogy instantok. Mindent bevetek, amit kell. 293 00:23:17,272 --> 00:23:19,774 Közlemény: sürgősségi parancs. 294 00:23:19,774 --> 00:23:26,072 Parancsnok minden egységnek! 295 00:23:26,698 --> 00:23:29,325 Gyülekező a második védelmi vonalnál! 296 00:23:29,325 --> 00:23:34,122 Ismétlem, gyülekező a második védelmi vonalnál! 297 00:23:34,122 --> 00:23:38,334 A hivatalos hadsereg is visszavonult, kövessük a példájukat! 298 00:23:38,334 --> 00:23:41,463 Egyetértek. Siessünk, mielőtt újra támadnak. 299 00:23:41,463 --> 00:23:44,174 Már csak egy rakétánk maradt. 300 00:23:44,924 --> 00:23:46,759 És éhen halok. 301 00:23:47,844 --> 00:23:51,014 Több tubus kaját is meg bírnék enni. 302 00:23:52,098 --> 00:23:52,932 Egyetértek. 303 00:23:55,351 --> 00:23:56,686 K321-es egység! 304 00:23:56,686 --> 00:23:59,314 Ez ijesztő! 305 00:23:59,314 --> 00:24:03,151 K321-es egység, válaszoljatok! 306 00:24:05,695 --> 00:24:09,115 K321-es egység, nem hallotok? 307 00:24:09,115 --> 00:24:11,284 Azonnal válaszoljatok! Ismétlem... 308 00:24:11,284 --> 00:24:14,204 Halljuk. Túl közel van a kamerához. 309 00:24:17,248 --> 00:24:19,334 Rimel parancsnok vagyok. 310 00:24:19,876 --> 00:24:22,629 Irányító MI, ismertesd a kódomat! 311 00:24:23,254 --> 00:24:25,924 Közlemény: parancsnoki pozíció megerősítve. 312 00:24:25,924 --> 00:24:29,010 Ő a Barka körzet földi parancsnoka, 313 00:24:29,010 --> 00:24:31,471 Rimel tiszt a katonai klánból. 314 00:24:32,680 --> 00:24:35,892 Mit akar tőlünk a parancsnok? 315 00:24:35,892 --> 00:24:40,563 Elég közvetlen vagy, instant. 316 00:24:40,563 --> 00:24:44,400 Nem is, Yakitori a nevetek, igaz? 317 00:24:44,400 --> 00:24:46,528 De kit érdekelnek a formaságok. 318 00:24:46,528 --> 00:24:50,156 Tisztelem a csatatéren elért sikereiteket. 319 00:24:51,282 --> 00:24:53,201 Van egy küldetésem számotokra. 320 00:24:53,201 --> 00:24:54,285 Egy küldetése? 321 00:24:55,537 --> 00:24:59,332 A póktankokkal továbbra is meggyűlik a bajunk, 322 00:24:59,332 --> 00:25:03,002 de a tüzérségi állás nagyobb problémát jelent. 323 00:25:03,002 --> 00:25:07,298 Amíg nem iktatjuk ki, nem kapunk segítséget az űrből. 324 00:25:07,298 --> 00:25:09,717 A páncélozott járművetekben menjetek 325 00:25:09,717 --> 00:25:14,514 a tüzérségi álláshoz, és zaklassátok őket, amennyire csak lehet. 326 00:25:14,514 --> 00:25:17,600 Küldök egy drónt lőszerutánpótlással. 327 00:25:17,600 --> 00:25:19,894 Mi? Várjunk csak! 328 00:25:20,395 --> 00:25:23,147 Öten jussunk be az ellenség védvonalai mögé? 329 00:25:23,147 --> 00:25:26,985 És támadjuk meg a tüzérségi állásukat? 330 00:25:26,985 --> 00:25:29,779 Nem kell kiiktatnotok őket. 331 00:25:30,405 --> 00:25:33,950 Elég, ha zaklatjátok őket. 332 00:25:34,909 --> 00:25:38,580 És nincs más választásunk? 333 00:25:38,580 --> 00:25:39,622 Nincs. 334 00:25:42,917 --> 00:25:47,130 Sok sikert, Yakitorik! 335 00:25:48,047 --> 00:25:50,967 {\an8}FOLYTATÁS KÖVETKEZIK 336 00:26:51,486 --> 00:26:54,030 {\an8}A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa