1
00:00:13,056 --> 00:00:15,433
{\an8}SZÖVETSÉGI LAKTANYA
2
00:00:22,190 --> 00:00:24,525
Ez egy hajszálon múlott. Megúsztuk.
3
00:00:25,234 --> 00:00:27,445
Nem, a java még csak most jön.
4
00:00:27,445 --> 00:00:28,404
Az egy...
5
00:00:29,447 --> 00:00:30,698
Egy póktank?
6
00:00:35,244 --> 00:00:36,621
YAKITORI: A BALSZERENCSE KATONÁI
7
00:01:06,526 --> 00:01:09,737
ELLENTÁMADÁS
8
00:01:16,953 --> 00:01:19,122
Nagy teljesítményű ágyúja van.
9
00:01:19,122 --> 00:01:21,582
Mint minden szövetségi tanknak.
10
00:01:21,582 --> 00:01:24,043
Szembe kell szállnunk vele?
11
00:01:24,043 --> 00:01:28,339
Nincs választásunk,
ha életben akarunk maradni.
12
00:01:30,133 --> 00:01:31,926
Először is, lépnünk kell.
13
00:01:48,693 --> 00:01:49,986
- Tyrone!
- Oké!
14
00:02:09,881 --> 00:02:12,925
Már lelőttek volna minket,
ha az lenne a céljuk.
15
00:02:19,056 --> 00:02:20,558
Párban dolgoznak.
16
00:02:20,558 --> 00:02:21,559
Nem, várjatok!
17
00:02:22,226 --> 00:02:23,519
Két pár van.
18
00:02:26,898 --> 00:02:28,274
Ez komoly?
19
00:02:29,609 --> 00:02:34,572
A bunkereket robbantják fel,
azért nem foglalkoznak velünk.
20
00:02:35,072 --> 00:02:36,824
Ez nem minden.
21
00:02:41,787 --> 00:02:42,955
Egy zászló?
22
00:02:43,581 --> 00:02:45,917
A fejük csak dísznek van?
23
00:02:45,917 --> 00:02:48,419
A fehér zászló itt is ugyanazt jelenti?
24
00:02:57,345 --> 00:02:59,472
Gyalogososztag jön a tankok mögött.
25
00:02:59,472 --> 00:03:01,891
Tankönyv szerinti ellenséges taktika.
26
00:03:01,891 --> 00:03:02,808
Micsoda?
27
00:03:02,808 --> 00:03:05,645
Azt hiszem, mind meghaltak.
28
00:03:06,229 --> 00:03:07,897
- Igen.
- Menjünk már!
29
00:03:07,897 --> 00:03:10,316
Egyetértek. A jármű működőképes.
30
00:03:21,702 --> 00:03:22,995
TÍZ HÓNAPPAL KORÁBBAN
31
00:03:22,995 --> 00:03:24,622
LONDONI ŰRKIKÖTŐ
32
00:03:24,956 --> 00:03:27,625
{\an8}FÖLD-MARS CSILLAGKÖZI TEHERSZÁLLÍTÓ
TUE-2171
33
00:03:33,297 --> 00:03:37,051
Üdv a TUE-2171 fedélzetén, rakományok!
34
00:03:37,051 --> 00:03:39,595
Ez lesz a Yakitori kabinotok.
35
00:03:40,429 --> 00:03:41,847
Ez valami vicc?
36
00:03:41,847 --> 00:03:46,060
- Miért zárnak össze férfiakkal?
- Nem szerint osszunk szét?
37
00:03:46,060 --> 00:03:48,354
Micsoda? Ez felelőtlenség!
38
00:03:48,354 --> 00:03:51,232
Nem akarjuk vesztegetni az időnket.
Mi vár ránk?
39
00:03:51,232 --> 00:03:54,277
Könnyebb kiképzés
és előadások az út alatt.
40
00:03:54,277 --> 00:03:55,611
Ne hagyjátok ki őket!
41
00:03:55,611 --> 00:03:57,154
Ne válts témát!
42
00:03:57,154 --> 00:04:02,868
Felőlem azt csináltok, amit akartok.
Csak ne öljék meg egymást!
43
00:04:02,868 --> 00:04:04,620
Köszönjük szépen!
44
00:04:04,620 --> 00:04:05,538
Pacsi!
45
00:04:07,498 --> 00:04:10,584
Jó utat, Yakitorik!
46
00:04:21,262 --> 00:04:24,390
Tudom, hogy még nem barátkoztunk össze,
47
00:04:24,390 --> 00:04:26,726
de legalább ne essünk egymásnak!
48
00:04:26,726 --> 00:04:28,019
Igaz.
49
00:04:29,687 --> 00:04:34,233
Elvégre nem azt mondták,
hogy sétahajókázásra megyünk a Marsra.
50
00:04:35,484 --> 00:04:37,445
Boldogulnunk kell azzal, ami van.
51
00:04:38,321 --> 00:04:42,908
Mi lenne, ha bemutatkoznánk?
52
00:04:44,160 --> 00:04:45,661
Kezdem én!
53
00:04:45,661 --> 00:04:47,830
Üdv, hölgyeim és uraim!
54
00:04:47,830 --> 00:04:50,875
Tyrone Baxter vagyok, amerikai!
55
00:04:51,500 --> 00:04:53,753
Yang Zihan vagyok, Kínából.
56
00:04:54,253 --> 00:04:56,464
Hívjatok Zihannak, az a keresztnevem.
57
00:04:57,048 --> 00:05:01,010
Erland Martonen. Svéd vagyok, örvendek.
58
00:05:01,010 --> 00:05:03,763
Ihotsu Akira, Japánból.
59
00:05:03,763 --> 00:05:05,639
Amalia vagyok.
60
00:05:05,639 --> 00:05:08,809
Amalia Schulz. Angol vagyok.
61
00:05:11,687 --> 00:05:14,190
Ne tegyünk úgy,
mintha már barátok lennénk.
62
00:05:14,190 --> 00:05:15,107
Mi?
63
00:05:15,107 --> 00:05:19,445
A megfogalmazás kicsit nyers,
de igaza van.
64
00:05:20,029 --> 00:05:21,447
Igen.
65
00:05:21,447 --> 00:05:24,367
Kell egy kis idő,
hogy megismerjük egymást.
66
00:05:25,659 --> 00:05:26,619
Felőlem.
67
00:05:27,453 --> 00:05:30,831
Figyelem, legénység és Yakitorik,
itt a kapitány.
68
00:05:30,831 --> 00:05:33,250
Hamarosan indulunk.
69
00:05:59,193 --> 00:06:00,027
{\an8}A francba!
70
00:06:03,781 --> 00:06:05,908
Máris elindultunk?
71
00:06:06,700 --> 00:06:10,704
Ahogy az elvárható egy szövetségi hajótól,
tökéletes a mesterséges gravitáció.
72
00:06:10,704 --> 00:06:12,581
De mi a franc ez?
73
00:06:12,581 --> 00:06:14,125
Mozart.
74
00:06:14,625 --> 00:06:17,211
A Török-induló.
75
00:06:17,211 --> 00:06:21,173
Most jut eszembe, a toborzáskor kérdezték,
76
00:06:21,173 --> 00:06:23,467
hogy szeretjük-e Mozartot.
77
00:06:23,467 --> 00:06:25,553
Igen, tőlem is megkérdezték.
78
00:06:26,595 --> 00:06:28,222
Ezért akarták tudni?
79
00:06:28,222 --> 00:06:30,307
Minek játsszák ezt?
80
00:06:33,310 --> 00:06:38,816
Ha már a kérdéseknél tartunk,
miért hívnak minket Yakitoriknak?
81
00:06:39,400 --> 00:06:43,279
A toborzó, Pupkin, azt mondta,
hogy ez egy japán kifejezés.
82
00:06:44,113 --> 00:06:46,073
De nem árulta el, mit jelent.
83
00:06:46,615 --> 00:06:48,409
Szóval elmondod nekünk?
84
00:06:49,285 --> 00:06:53,914
Így hívjuk a grillezett csirkenyársakat.
85
00:06:55,624 --> 00:06:56,959
A csirkenyársakat?
86
00:06:56,959 --> 00:06:58,961
Mondd, japán,
87
00:06:59,837 --> 00:07:02,673
akkor mi is csirkenyársak vagyunk?
88
00:07:02,673 --> 00:07:05,759
Csirkenyársak?
89
00:07:32,536 --> 00:07:34,997
Figyelem! Elesett az űrkikötő.
90
00:07:34,997 --> 00:07:38,417
Korábban, mint gondoltam.
Az ellenség erős.
91
00:07:38,417 --> 00:07:39,627
Ez nagy baj!
92
00:07:41,587 --> 00:07:44,882
Az űrkikötő megsemmisítése után
93
00:07:45,841 --> 00:07:49,303
az ellenség
következő célpontja mi leszünk.
94
00:07:49,303 --> 00:07:52,723
Az ellenség tüzérsége
a leszállópályát lövi.
95
00:07:52,723 --> 00:07:56,352
Így nem érkezhet erősítés,
és vissza se tudunk vonulni.
96
00:07:57,019 --> 00:08:00,981
Bárcsak megsemmisíthetnénk
az ellenség tüzérségi állását...
97
00:08:03,692 --> 00:08:06,320
Óriási túlerőben vannak.
98
00:08:06,820 --> 00:08:09,740
- Egyeztetek a flotta parancsnokságával.
- Igenis!
99
00:08:14,161 --> 00:08:16,455
Flotta parancsnokság, itt Rimel.
100
00:08:17,331 --> 00:08:21,502
Erősítésre és nehézfegyverzetre
van szükségünk.
101
00:08:21,502 --> 00:08:23,462
Sajnálom, Rimel tiszt.
102
00:08:24,213 --> 00:08:27,466
Amíg a leszállópálya nem biztonságos...
103
00:08:27,466 --> 00:08:29,718
Nem érdekel, hogy nem biztonságos!
104
00:08:30,219 --> 00:08:32,888
Dobjanak le nekünk nehézfegyverzetet!
105
00:08:34,348 --> 00:08:38,852
A korábbi pénzügyi döntések miatt
alig rendelkezünk fegyverekkel.
106
00:08:38,852 --> 00:08:42,439
A költségcsökkentés miatt
nincs páncélozott járművünk.
107
00:08:42,439 --> 00:08:43,440
De hogyan?
108
00:08:43,440 --> 00:08:45,609
Nem érdekel, csak oldják meg!
109
00:08:46,735 --> 00:08:50,239
- És ha ledobnák a szállítmányt?
- Ledobnánk?
110
00:08:50,948 --> 00:08:52,700
De a felszerelés...
111
00:08:52,700 --> 00:08:56,579
Nem az űrből gondoltam, hanem a levegőből.
112
00:08:57,079 --> 00:09:00,374
Az megoldható páncélozott jármű nélkül is.
113
00:09:01,834 --> 00:09:05,546
Csak oldják meg,
hogy eljusson hozzám az erősítés!
114
00:09:06,213 --> 00:09:07,047
De...
115
00:09:08,132 --> 00:09:09,592
Mi lesz már?
116
00:09:10,175 --> 00:09:12,928
Megfontoljuk a lehetőségeket.
117
00:09:13,762 --> 00:09:15,097
Megfontolják?
118
00:09:15,097 --> 00:09:18,684
Az érintett részlegekkel
tanulmányozzuk az opciókat.
119
00:09:22,187 --> 00:09:23,814
Értem.
120
00:09:25,316 --> 00:09:28,986
Tanulmányozzanak csak nyugodtan,
nem sietünk sehová.
121
00:09:30,988 --> 00:09:35,367
De azért ha találnának megoldást,
mielőtt megsemmisítenek minket,
122
00:09:36,952 --> 00:09:39,079
annak nagyon örülnék.
123
00:09:44,084 --> 00:09:45,836
A francba!
124
00:09:47,254 --> 00:09:51,884
Van köztük egyetlen szakember is?
125
00:09:54,303 --> 00:09:57,514
Erland! Kapcsold ki az önvezetést,
és ülj a volán mögé!
126
00:09:57,514 --> 00:09:59,975
- Nézd meg, vannak-e még fegyverek.
- Jó!
127
00:10:01,518 --> 00:10:03,395
Irányító MI, a monitorokat!
128
00:10:03,395 --> 00:10:07,232
Közlemény: közelségi monitorok aktiválva.
129
00:10:13,197 --> 00:10:15,949
Vonuljunk vissza
a második védelmi vonalhoz?
130
00:10:16,825 --> 00:10:18,994
Nem kaptunk rá parancsot.
131
00:10:18,994 --> 00:10:21,747
Parancsmegtagadással vádolhatnak minket.
132
00:10:21,747 --> 00:10:23,749
Nem akarom, hogy lelőjenek minket.
133
00:10:23,749 --> 00:10:25,751
- Akkor támadunk?
- Igen.
134
00:10:27,169 --> 00:10:30,964
Erland, menj
a legközelebbi tank oldalához!
135
00:10:30,964 --> 00:10:31,965
Vettem.
136
00:10:41,475 --> 00:10:43,894
- Találtatok fegyvereket?
- Igen.
137
00:10:45,729 --> 00:10:47,022
Remek!
138
00:10:48,899 --> 00:10:50,317
Mire célozzunk?
139
00:10:50,317 --> 00:10:53,987
Irányító MI,
mi a leghatásosabb támadási mód?
140
00:10:54,947 --> 00:10:56,407
Közlemény:
141
00:10:57,449 --> 00:11:02,621
Ha a lábakat célozzátok
a multifunkciós rakétákkal,
142
00:11:02,621 --> 00:11:05,082
el tudjátok gáncsolni a tankot.
143
00:11:05,582 --> 00:11:08,127
Irányító MI,
és ha a pilótafülkét célozzuk?
144
00:11:09,294 --> 00:11:10,379
Közlemény:
145
00:11:10,379 --> 00:11:14,800
A TUF-MAGAK póktankot
űrpajzzsal szerelték fel,
146
00:11:14,800 --> 00:11:17,678
ezért kettős töltetű
robbanófejet használjatok.
147
00:11:20,180 --> 00:11:22,182
Olyanunk persze nincs.
148
00:11:31,191 --> 00:11:33,485
Elértünk a legközelebbi MAGAK-hoz.
149
00:11:33,485 --> 00:11:36,363
Oké. Irányító MI,
nyisd ki a tetőnyílásokat!
150
00:11:37,156 --> 00:11:40,784
Boldogulnunk kell azzal,
amink van. Szétlőjük!
151
00:11:56,717 --> 00:11:57,551
Mi van?
152
00:11:58,177 --> 00:11:59,595
Ez meg mi volt?
153
00:12:00,471 --> 00:12:02,264
Ez volt az űrpajzs.
154
00:12:02,264 --> 00:12:05,184
Közlemény: védelmi rendszer
működése megerősítve.
155
00:12:05,851 --> 00:12:08,520
Szőnyegbombázást ajánlok.
156
00:12:08,520 --> 00:12:09,688
Lőjünk mind egyszerre!
157
00:12:09,688 --> 00:12:11,607
Kezdhetted volna ezzel.
158
00:12:11,607 --> 00:12:12,733
Gyerünk!
159
00:12:26,038 --> 00:12:26,914
Ugrott egyet.
160
00:12:27,456 --> 00:12:28,290
Valóban.
161
00:12:28,916 --> 00:12:31,585
Délután is láttuk ugrani...
162
00:12:34,463 --> 00:12:36,256
Legyetek résen!
163
00:12:36,256 --> 00:12:37,299
Kitérünk!
164
00:12:37,299 --> 00:12:39,009
De mégis merre?
165
00:12:39,009 --> 00:12:41,762
A sziklák mögé bújva kerüljünk közelebb.
166
00:12:41,762 --> 00:12:42,679
- Mi?
- Mi?
167
00:12:42,679 --> 00:12:45,641
Közelről kell megtámadnunk a lábát! Előre!
168
00:13:10,999 --> 00:13:12,459
Ez az, menj még!
169
00:13:12,459 --> 00:13:13,544
Tudom.
170
00:13:24,429 --> 00:13:26,306
Kerekei is vannak?
171
00:13:26,306 --> 00:13:27,975
Úgy tűnik.
172
00:13:28,684 --> 00:13:29,726
- Mi?
- Mi?
173
00:13:29,726 --> 00:13:32,604
- Ez meg mi a franc?
- Ez nem jó, nekünk jön!
174
00:13:32,604 --> 00:13:34,606
Akadályozzátok meg!
175
00:13:34,606 --> 00:13:36,483
Igyekszem!
176
00:13:36,483 --> 00:13:38,819
- Ne szóljatok bele!
- Te is ezt csinálod.
177
00:13:40,904 --> 00:13:41,905
- Mi az?
- Mi van?
178
00:13:41,905 --> 00:13:43,824
Ti aztán jóban vagytok.
179
00:13:43,824 --> 00:13:45,033
- Nem is!
- Nem is!
180
00:14:16,189 --> 00:14:19,026
Ez undorító! Nem bírom megszokni.
181
00:14:19,026 --> 00:14:20,444
Ne beszélj róla!
182
00:14:22,946 --> 00:14:25,908
„Kielégítő,
teljes értékű étkezés”? Na persze.
183
00:14:28,243 --> 00:14:32,497
Lehet, a szervezetünket kielégíti,
de az ízlelőbimbóinkat nem.
184
00:14:33,624 --> 00:14:36,168
Legalább a tea nem rossz.
185
00:14:38,921 --> 00:14:40,881
Olyan fülledt a levegő.
186
00:14:41,590 --> 00:14:45,177
Hé, japán! Kapcsold be a légkondit!
187
00:14:45,177 --> 00:14:48,221
Vagy kapcsoljuk le valahogy a hangfalakat.
188
00:14:48,221 --> 00:14:49,932
Benne vagyok.
189
00:14:50,515 --> 00:14:54,478
Megőrülök ettől az egész napos Mozarttól.
190
00:14:54,478 --> 00:14:56,855
Elég legyen! Ez nem vicc.
191
00:14:58,398 --> 00:15:01,276
Hé, angolkám!
Hallottál már a tapintatosságról?
192
00:15:02,361 --> 00:15:03,403
Igazad van.
193
00:15:03,403 --> 00:15:06,156
Tisztelt ostoba uraim,
194
00:15:06,156 --> 00:15:10,202
kérem, fejezzék be
az ostoba viselkedésüket!
195
00:15:10,202 --> 00:15:11,328
Pofa be, fehérnép!
196
00:15:11,328 --> 00:15:13,288
Te fogd be, seggfej!
197
00:15:15,248 --> 00:15:19,836
Figyi, japánkám!
Elbírunk a hőséggel és a zenével.
198
00:15:19,836 --> 00:15:21,546
Emiatt ne idegesítsd magad!
199
00:15:21,546 --> 00:15:23,632
- Kopj le, te svéd!
- Elég!
200
00:15:26,176 --> 00:15:29,805
Örömmel megtenném,
de nézzétek, mennyi az idő!
201
00:15:32,391 --> 00:15:34,351
- Mi?
- Óránk van.
202
00:15:41,525 --> 00:15:42,859
Neked meg mi bajod?
203
00:15:42,859 --> 00:15:45,153
- Pofa be! Hagyj békén!
- Mi?
204
00:16:17,728 --> 00:16:19,980
A kettős töltetű
robbanófej telibe találta.
205
00:16:22,065 --> 00:16:26,445
Közlemény: a szövetséges erők
támogató támadásba lendültek.
206
00:16:26,445 --> 00:16:30,824
Ez nem támogatás volt.
Csalinak használtak minket.
207
00:16:30,824 --> 00:16:32,325
Kik ezek?
208
00:16:33,035 --> 00:16:34,661
Kösz, hogy elcsaltátok!
209
00:16:35,495 --> 00:16:38,248
Közlemény: azonosító:
210
00:16:38,248 --> 00:16:41,918
Szövetségi tengerészgyalogság
2. felderítő ereje,
211
00:16:42,544 --> 00:16:48,759
14. orbitális deszantosok,
3. zászlóalj, alfa csapat.
212
00:16:50,010 --> 00:16:53,013
Le a kalappal a hivatalos hadsereg előtt!
213
00:17:10,614 --> 00:17:12,532
Sikerült mozgásképtelenné tenni.
214
00:17:13,825 --> 00:17:16,369
Erland, vigyél közel minket!
215
00:17:16,369 --> 00:17:18,872
- Segíteni akarsz nekik?
- Nem.
216
00:17:18,872 --> 00:17:22,250
Most ők lesznek a csalik.
217
00:17:22,250 --> 00:17:23,960
Ez tetszik.
218
00:17:39,142 --> 00:17:40,769
- Készülj!
- Mehet!
219
00:17:54,533 --> 00:17:57,202
Nem tudom, mi robbant fel,
220
00:17:57,202 --> 00:17:58,578
de ez látványos volt.
221
00:17:59,162 --> 00:18:00,956
Kösz, hogy elcsaltátok!
222
00:18:02,207 --> 00:18:03,834
Seggfejek!
223
00:18:10,090 --> 00:18:13,135
Ezek a Yakitorik voltak, ugye?
224
00:18:13,135 --> 00:18:14,094
Igen.
225
00:18:26,439 --> 00:18:29,734
Ezen felül a szövetségi aláöltözet
226
00:18:29,734 --> 00:18:32,654
izomerősítő funkcióval bír.
227
00:18:32,654 --> 00:18:36,366
20%-os teljesítménynövekedés várható.
228
00:18:37,868 --> 00:18:41,329
Ezzel véget ért a mai előadás.
229
00:18:41,329 --> 00:18:44,749
A tanóra végéig
230
00:18:44,749 --> 00:18:47,210
szabadon beszélgethetnek.
231
00:18:51,965 --> 00:18:57,596
Sose fogom megszokni, hogy arra biztatnak,
hogy beszélgessünk óra alatt.
232
00:18:57,596 --> 00:19:01,224
Azt akarják,
hogy átbeszéljük a hallottakat.
233
00:19:01,224 --> 00:19:03,351
A suliban is ez volt.
234
00:19:03,852 --> 00:19:08,899
Miért csak nekünk vannak ezek az órák?
235
00:19:09,482 --> 00:19:10,901
A többi egység
236
00:19:11,610 --> 00:19:18,200
memóriabeültetésben részesül majd
a memóriaátíróktól a Marson.
237
00:19:18,200 --> 00:19:19,367
Igen.
238
00:19:19,367 --> 00:19:23,622
Rajtunk tesztelik az új képzésüket.
239
00:19:23,622 --> 00:19:27,959
Mr. Pupkin említette a toborzás alatt.
240
00:19:27,959 --> 00:19:30,462
Nem tudtam, hogy csak ennyien leszünk.
241
00:19:30,462 --> 00:19:33,465
Vagy elég rátermettnek tartanak minket,
242
00:19:34,966 --> 00:19:36,092
vagy...
243
00:19:39,262 --> 00:19:41,056
Vagy mi?
244
00:19:42,140 --> 00:19:45,602
Vagy kísérleti nyulaknak
használnak minket,
245
00:19:47,604 --> 00:19:49,564
akiket bármikor beáldoznak.
246
00:19:53,568 --> 00:19:55,779
Nem akarok beképzeltnek tűnni,
247
00:19:55,779 --> 00:19:57,530
de remélem, az első opció.
248
00:19:57,530 --> 00:19:59,866
- Igen.
- Egyetértek.
249
00:20:03,662 --> 00:20:08,333
Japán, nem jó a hozzáállásod,
és hogy ennyire teszel az egészre.
250
00:20:08,333 --> 00:20:11,419
Legalább beszélgess velünk!
251
00:20:13,672 --> 00:20:17,342
Elvégre egy csapat vagyunk.
252
00:20:17,342 --> 00:20:19,427
Nem foglak hátráltatni titeket,
253
00:20:19,427 --> 00:20:22,264
és megleszek,
ha ti sem hátráltattok engem.
254
00:20:25,183 --> 00:20:28,395
Japánkám, te aztán nem szeretsz kertelni.
255
00:20:28,395 --> 00:20:29,646
Kedvellek.
256
00:20:30,897 --> 00:20:32,774
Hívj csak Tyrone-nak!
257
00:20:35,110 --> 00:20:38,280
Ihotsu, de a nyugatiak
az Akirát használnák.
258
00:20:38,780 --> 00:20:40,031
Rendben, Akira.
259
00:20:40,532 --> 00:20:42,409
Csatlakozhatok?
260
00:20:43,618 --> 00:20:44,452
Kínai?
261
00:20:45,537 --> 00:20:47,872
Mondtam már, hívj Zihannak.
262
00:20:49,040 --> 00:20:51,418
Jobb, mint a kínaizás.
263
00:20:51,918 --> 00:20:56,256
Ez így sokkal barátságosabb.
264
00:20:58,216 --> 00:20:59,050
Rendben?
265
00:21:01,594 --> 00:21:06,308
Ne haragudj, Zihan,
de ehhez nem ismerjük egymást eléggé.
266
00:21:11,896 --> 00:21:16,484
Mi lenne, ha egy tea fölött
megismernénk egymást?
267
00:21:17,110 --> 00:21:18,194
Mind, együtt.
268
00:21:18,194 --> 00:21:20,947
Csak azt a krémet tudjuk enni.
269
00:21:20,947 --> 00:21:23,742
Gondolod, afölött lehet
rendesen ismerkedni?
270
00:21:23,742 --> 00:21:27,954
Egyébként is, most ettünk, svéd.
271
00:21:27,954 --> 00:21:31,916
Kérlek, hívj Erlandnak!
272
00:21:32,542 --> 00:21:37,464
A közös nehézség leküzdése
remekül összekovácsolja az embereket.
273
00:21:38,840 --> 00:21:41,926
Szóval együtt járjuk meg a poklot?
274
00:21:41,926 --> 00:21:42,844
Menjünk!
275
00:21:44,012 --> 00:21:47,015
Te is jössz, ugye? Amalia a neved, igaz?
276
00:21:49,059 --> 00:21:52,020
Rendben, Erland.
277
00:22:13,666 --> 00:22:17,754
Kiiktattak egy póktankot?
278
00:22:17,754 --> 00:22:21,966
Igen, uram!
Megsemmisítették az ellenséges MAGAK-ot.
279
00:22:21,966 --> 00:22:23,927
Szép munka!
280
00:22:25,303 --> 00:22:28,139
Tehát a közeli támadás sikeres volt.
281
00:22:29,265 --> 00:22:31,726
Melyik egység követte el?
282
00:22:32,519 --> 00:22:33,853
Veszteségek?
283
00:22:33,853 --> 00:22:34,896
Hát...
284
00:22:34,896 --> 00:22:35,814
Na?
285
00:22:36,606 --> 00:22:37,482
Mi az?
286
00:22:38,233 --> 00:22:41,403
Az instantok csapata iktatta ki.
287
00:22:42,570 --> 00:22:43,822
Mi?
288
00:22:46,741 --> 00:22:48,243
Ez valamiféle vicc?
289
00:22:49,035 --> 00:22:51,579
A K321-es egység.
290
00:22:52,414 --> 00:22:54,290
Nem szenvedtek veszteséget.
291
00:22:54,290 --> 00:22:55,667
Micsoda?
292
00:23:01,589 --> 00:23:08,179
Nem érdekel, hogy instantok.
Mindent bevetek, amit kell.
293
00:23:17,272 --> 00:23:19,774
Közlemény: sürgősségi parancs.
294
00:23:19,774 --> 00:23:26,072
Parancsnok minden egységnek!
295
00:23:26,698 --> 00:23:29,325
Gyülekező a második védelmi vonalnál!
296
00:23:29,325 --> 00:23:34,122
Ismétlem, gyülekező
a második védelmi vonalnál!
297
00:23:34,122 --> 00:23:38,334
A hivatalos hadsereg is visszavonult,
kövessük a példájukat!
298
00:23:38,334 --> 00:23:41,463
Egyetértek. Siessünk,
mielőtt újra támadnak.
299
00:23:41,463 --> 00:23:44,174
Már csak egy rakétánk maradt.
300
00:23:44,924 --> 00:23:46,759
És éhen halok.
301
00:23:47,844 --> 00:23:51,014
Több tubus kaját is meg bírnék enni.
302
00:23:52,098 --> 00:23:52,932
Egyetértek.
303
00:23:55,351 --> 00:23:56,686
K321-es egység!
304
00:23:56,686 --> 00:23:59,314
Ez ijesztő!
305
00:23:59,314 --> 00:24:03,151
K321-es egység, válaszoljatok!
306
00:24:05,695 --> 00:24:09,115
K321-es egység, nem hallotok?
307
00:24:09,115 --> 00:24:11,284
Azonnal válaszoljatok! Ismétlem...
308
00:24:11,284 --> 00:24:14,204
Halljuk. Túl közel van a kamerához.
309
00:24:17,248 --> 00:24:19,334
Rimel parancsnok vagyok.
310
00:24:19,876 --> 00:24:22,629
Irányító MI, ismertesd a kódomat!
311
00:24:23,254 --> 00:24:25,924
Közlemény:
parancsnoki pozíció megerősítve.
312
00:24:25,924 --> 00:24:29,010
Ő a Barka körzet földi parancsnoka,
313
00:24:29,010 --> 00:24:31,471
Rimel tiszt a katonai klánból.
314
00:24:32,680 --> 00:24:35,892
Mit akar tőlünk a parancsnok?
315
00:24:35,892 --> 00:24:40,563
Elég közvetlen vagy, instant.
316
00:24:40,563 --> 00:24:44,400
Nem is, Yakitori a nevetek, igaz?
317
00:24:44,400 --> 00:24:46,528
De kit érdekelnek a formaságok.
318
00:24:46,528 --> 00:24:50,156
Tisztelem a csatatéren elért sikereiteket.
319
00:24:51,282 --> 00:24:53,201
Van egy küldetésem számotokra.
320
00:24:53,201 --> 00:24:54,285
Egy küldetése?
321
00:24:55,537 --> 00:24:59,332
A póktankokkal
továbbra is meggyűlik a bajunk,
322
00:24:59,332 --> 00:25:03,002
de a tüzérségi állás
nagyobb problémát jelent.
323
00:25:03,002 --> 00:25:07,298
Amíg nem iktatjuk ki,
nem kapunk segítséget az űrből.
324
00:25:07,298 --> 00:25:09,717
A páncélozott járművetekben menjetek
325
00:25:09,717 --> 00:25:14,514
a tüzérségi álláshoz, és zaklassátok őket,
amennyire csak lehet.
326
00:25:14,514 --> 00:25:17,600
Küldök egy drónt lőszerutánpótlással.
327
00:25:17,600 --> 00:25:19,894
Mi? Várjunk csak!
328
00:25:20,395 --> 00:25:23,147
Öten jussunk be
az ellenség védvonalai mögé?
329
00:25:23,147 --> 00:25:26,985
És támadjuk meg a tüzérségi állásukat?
330
00:25:26,985 --> 00:25:29,779
Nem kell kiiktatnotok őket.
331
00:25:30,405 --> 00:25:33,950
Elég, ha zaklatjátok őket.
332
00:25:34,909 --> 00:25:38,580
És nincs más választásunk?
333
00:25:38,580 --> 00:25:39,622
Nincs.
334
00:25:42,917 --> 00:25:47,130
Sok sikert, Yakitorik!
335
00:25:48,047 --> 00:25:50,967
{\an8}FOLYTATÁS KÖVETKEZIK
336
00:26:51,486 --> 00:26:54,030
{\an8}A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa