1 00:00:13,056 --> 00:00:15,433 {\an8}VOJNI GARNIZON TRGOVINSKE FEDERACIJE 2 00:00:22,190 --> 00:00:24,525 To je bilo blizu! Na sigurnom smo. 3 00:00:25,234 --> 00:00:27,445 Ne, sad kreće prava borba. 4 00:00:27,445 --> 00:00:28,404 Nije li to... 5 00:00:29,447 --> 00:00:30,698 Pauk-tenk? 6 00:00:35,244 --> 00:00:36,954 YAKITORI: SOLDIERS OF MISFORTUNE 7 00:01:06,526 --> 00:01:09,737 PROTUNAPAD 8 00:01:16,953 --> 00:01:18,621 Vrlo moćan top. 9 00:01:19,205 --> 00:01:21,582 Očekivano za shorenski tenk. 10 00:01:21,582 --> 00:01:24,043 Moramo se boriti protiv toga? 11 00:01:24,043 --> 00:01:25,878 Ako želimo preživjeti, 12 00:01:26,379 --> 00:01:28,339 nemamo izbora. 13 00:01:30,133 --> 00:01:31,926 Prvo se moramo maknuti odavde. 14 00:01:48,693 --> 00:01:49,986 - Tyrone! - Dobro! 15 00:02:09,881 --> 00:02:12,675 Već bi nas upucali da su htjeli. 16 00:02:19,056 --> 00:02:20,558 Rade u parovima. 17 00:02:20,558 --> 00:02:21,559 Ne, čekaj. 18 00:02:22,226 --> 00:02:23,519 Dva para. 19 00:02:26,898 --> 00:02:28,274 Ozbiljno? 20 00:02:29,609 --> 00:02:34,572 Mi im nismo zanimljivi jer su zauzeti dizanjem bunkera u zrak. 21 00:02:35,072 --> 00:02:36,824 Čini se da to nije sve. 22 00:02:41,787 --> 00:02:42,955 Zastava? 23 00:02:43,581 --> 00:02:45,917 Zar im je toliki propuh u glavi? 24 00:02:45,917 --> 00:02:48,419 Bijela zastava ovdje ima isto značenje? 25 00:02:57,345 --> 00:02:59,472 Pješački odred iza tenka. 26 00:02:59,472 --> 00:03:01,891 Neprijatelj koristi školsku taktiku. 27 00:03:01,891 --> 00:03:02,808 Čekaj, molim? 28 00:03:02,808 --> 00:03:05,645 Mislim da su svi mrtvi. 29 00:03:06,229 --> 00:03:07,897 - Da. - Idemo više! 30 00:03:07,897 --> 00:03:10,316 Slažem se. Vozilo je upotrebljivo. 31 00:03:21,702 --> 00:03:22,995 PRIJE DESET MJESECI 32 00:03:22,995 --> 00:03:24,622 LONDONSKA SVEMIRSKA LUKA 33 00:03:24,622 --> 00:03:27,625 {\an8}MEĐUZVJEZDANI TERETNI BROD TU-2171 ZEMLJA - MARS 34 00:03:33,297 --> 00:03:37,051 Dobro došli u TUE-2171, tereti. 35 00:03:37,051 --> 00:03:39,595 Ovo je vaša Yakitori prostorija. 36 00:03:40,429 --> 00:03:44,392 Sigurno se šališ! Zašto dijelim ovu malu sobu s muškarcima? 37 00:03:44,392 --> 00:03:48,396 - Zar da dijelimo teret po rodu? - Molim? Kako neodgovorno! 38 00:03:48,396 --> 00:03:51,232 Dosta dangubljenja. Još nešto? 39 00:03:51,232 --> 00:03:55,611 Bit će laganih treninga i predavanja do dolaska na Mars. Ne preskačite ih. 40 00:03:55,611 --> 00:03:57,154 Ne mijenjaj temu! 41 00:03:57,154 --> 00:03:59,323 Slobodno radite bilo što drugo. 42 00:03:59,323 --> 00:04:02,868 Samo se nemojte međusobno poubijati. 43 00:04:02,868 --> 00:04:04,620 Baš lijepo od tebe. 44 00:04:04,620 --> 00:04:05,538 Daj šapu 'amo! 45 00:04:06,038 --> 00:04:06,872 Au! 46 00:04:07,498 --> 00:04:10,584 Dobro, Yakitoriji. Ugodan put vam želim. 47 00:04:21,262 --> 00:04:24,390 Znam da je prerano da se nazivamo prijateljima, 48 00:04:24,390 --> 00:04:26,726 ali pokušajmo smanjiti tenzije. 49 00:04:26,726 --> 00:04:28,019 Da. 50 00:04:29,687 --> 00:04:34,233 Nije da su nam rekli da će ovo biti odmor na Marsu na luksuznom brodu. 51 00:04:35,609 --> 00:04:37,445 Možemo se barem potruditi. 52 00:04:38,321 --> 00:04:42,908 Uglavnom, možemo krenuti od toga da se predstavimo. 53 00:04:44,160 --> 00:04:45,661 Ja ću onda prvi! 54 00:04:45,661 --> 00:04:47,830 Pozdrav, dame i gospodo! 55 00:04:47,830 --> 00:04:50,875 Ja sam Tyrone Baxter, Amerikanac! 56 00:04:51,500 --> 00:04:53,753 Ja sam Zihan Yang. Iz Kine sam. 57 00:04:54,295 --> 00:04:56,464 Možete me zvati Zihan. To mi je ime. 58 00:04:57,048 --> 00:05:01,010 Ja sam Erland Martonen. Šveđanin sam. Drago mi je. 59 00:05:01,010 --> 00:05:03,763 Ja sam Akira Ihotsu. Japanac. 60 00:05:03,763 --> 00:05:05,639 Ja sam Amalia. 61 00:05:05,639 --> 00:05:08,809 Da, Amalia Schulz. Engleskinja. 62 00:05:11,687 --> 00:05:14,190 No ne ponašajte se kao da smo prijatelji. 63 00:05:14,190 --> 00:05:19,445 -Što? - Iako je nepotrebno agresivno, ima pravo. 64 00:05:20,029 --> 00:05:21,447 Da. 65 00:05:21,447 --> 00:05:24,367 Uzmimo si vremena da se upoznamo. 66 00:05:25,659 --> 00:05:26,619 Kako god. 67 00:05:27,453 --> 00:05:30,831 Pozor, posado i Yakitoriji, ovdje vaš kapetan. 68 00:05:30,831 --> 00:05:33,250 Ubrzo krećemo. 69 00:05:59,193 --> 00:06:00,027 {\an8}Kvragu! 70 00:06:03,781 --> 00:06:05,908 Ha? Već se krećemo? 71 00:06:06,700 --> 00:06:10,704 Očekivano za shorenski brod. Ima savršenu umjetnu gravitaciju. 72 00:06:10,704 --> 00:06:12,581 Ali koji je ovo vrag? 73 00:06:12,581 --> 00:06:14,125 To je Mozart. 74 00:06:14,625 --> 00:06:17,211 To je „Turski marš”. 75 00:06:17,211 --> 00:06:20,756 Kad bolje razmislim, pitali su nas tijekom intervjua 76 00:06:21,257 --> 00:06:23,467 volimo li Mozarta. 77 00:06:23,467 --> 00:06:25,553 Da, i mene su to pitali. 78 00:06:26,595 --> 00:06:28,222 Zato su to pitali? 79 00:06:28,222 --> 00:06:30,307 Zašto to uopće puštaju? 80 00:06:33,310 --> 00:06:38,816 Kad smo kod „zašto”, zašto nas zovu „Yakitori”? 81 00:06:39,400 --> 00:06:43,279 Regruter g. Pupkin rekao je da je to japanska riječ. 82 00:06:44,113 --> 00:06:46,073 Ali nije rekao što to znači. 83 00:06:46,615 --> 00:06:48,409 Što to znači, g. Japanče? 84 00:06:49,285 --> 00:06:53,914 Yakitori na japanskom znači „pileći ražnjići na žaru”. 85 00:06:55,624 --> 00:06:56,959 „Piletina na žaru”? 86 00:06:56,959 --> 00:06:58,961 Hej, Japanče, 87 00:06:59,837 --> 00:07:02,673 želiš reći da smo mi piletina na žaru? 88 00:07:02,673 --> 00:07:06,093 Piletina na žaru? 89 00:07:32,536 --> 00:07:34,914 Upozorenje! Svemirska luka je pala! 90 00:07:34,914 --> 00:07:38,417 Prije nego što smo očekivali. Neprijateljske snage su jake. 91 00:07:38,417 --> 00:07:39,627 Uznemirujuće. 92 00:07:41,587 --> 00:07:44,882 Sad kad su uništili svemirsku luku, 93 00:07:45,841 --> 00:07:49,303 pretpostavljam da bi sad htjeli nas dokrajčiti. 94 00:07:49,303 --> 00:07:52,723 Neprijateljski topovi gađaju pistu. 95 00:07:52,723 --> 00:07:56,352 Neće biti pojačanja, a kamoli tek nade za povlačenje. 96 00:07:57,019 --> 00:08:00,981 Kad bismo barem mogli uništiti njihov topnički logor... 97 00:08:03,692 --> 00:08:08,697 Strahovito smo nadjačani. Konzultirat ću Zapovjedništvo flote. 98 00:08:08,697 --> 00:08:09,615 Da, gospodine! 99 00:08:14,161 --> 00:08:16,455 Zapovjedništvo flote, ovdje Rimel. 100 00:08:17,331 --> 00:08:21,502 Trebamo pojačanje i teško naoružanje. 101 00:08:21,502 --> 00:08:23,462 Žao mi je, časniče. 102 00:08:24,213 --> 00:08:27,466 Sve dok je pista nesigurna... 103 00:08:27,466 --> 00:08:29,718 Nije me briga je li nesigurna! 104 00:08:30,219 --> 00:08:32,888 Dostavite teško naoružanje! 105 00:08:34,348 --> 00:08:38,852 Zbog financijskih odluka jedva imamo ikakvo oružje ovdje! 106 00:08:38,852 --> 00:08:42,022 Nemamo oklopne šatlove zbog rezanja troškova! 107 00:08:42,523 --> 00:08:45,818 - Kako da ga dostavimo? - Budite kreativni! Smislite nešto! 108 00:08:46,735 --> 00:08:47,945 A zračna dostava? 109 00:08:47,945 --> 00:08:50,239 Zračna dostava? 110 00:08:50,948 --> 00:08:52,700 Ali oprema... 111 00:08:52,700 --> 00:08:56,579 Nisam rekao suborbitalno, nego iz zraka. 112 00:08:57,079 --> 00:09:00,374 To bi se trebalo moći bez oklopnog šatla. 113 00:09:01,834 --> 00:09:05,546 Poduzmite nešto i nabavite mi pojačanje i opremu! 114 00:09:06,213 --> 00:09:07,047 Ali... 115 00:09:08,132 --> 00:09:09,592 Dakle? 116 00:09:10,175 --> 00:09:12,928 Istražit ćemo to. 117 00:09:13,762 --> 00:09:15,097 Istražiti? 118 00:09:15,097 --> 00:09:17,683 Da. Okupit ćemo sve nadležne odjele 119 00:09:17,683 --> 00:09:19,268 i odmah to istražiti. 120 00:09:22,187 --> 00:09:23,814 U redu. 121 00:09:25,316 --> 00:09:28,986 Uzmite si koliko god vremena trebate. 122 00:09:30,988 --> 00:09:35,367 Ako biste mogli smisliti odgovor prije nego što nas sve potamane, 123 00:09:36,952 --> 00:09:39,079 bili bismo jako zahvalni. 124 00:09:44,084 --> 00:09:45,836 Kvragu! 125 00:09:47,254 --> 00:09:51,884 Zar nitko ovdje nije prokleto profesionalan? 126 00:09:54,345 --> 00:09:57,514 Erlande. Isključi automatsku vožnju i sjedni za volan. 127 00:09:57,514 --> 00:09:59,975 - Provjerite ima li još oružja. - U redu! 128 00:10:01,518 --> 00:10:03,395 Admin AI, aktiviraj kamere. 129 00:10:03,395 --> 00:10:07,232 Obavijest: Aktiviran vanjske kamere. 130 00:10:13,197 --> 00:10:15,949 Da se vratimo do druge linije obrane? 131 00:10:16,825 --> 00:10:18,994 Nismo dobili naredbu za povlačenje. 132 00:10:18,994 --> 00:10:21,747 Mogli bi reći da smo se oglušili na naredbu. 133 00:10:21,747 --> 00:10:23,749 Neću da me saveznici upucaju. 134 00:10:23,749 --> 00:10:25,751 - Jedina je opcija napad? - Dobro. 135 00:10:27,169 --> 00:10:30,964 Erlande, zaobiđi sve i odi do najbližeg neprijateljskog tenka. 136 00:10:30,964 --> 00:10:31,965 U redu. 137 00:10:41,475 --> 00:10:42,518 Ima li oružja? 138 00:10:42,518 --> 00:10:43,894 Ima! 139 00:10:45,729 --> 00:10:47,022 Sjajno! 140 00:10:48,899 --> 00:10:50,317 Kamo da ciljamo? 141 00:10:50,317 --> 00:10:53,987 Admin AI, koji je najučinkovitiji napad s ovime što imamo? 142 00:10:54,947 --> 00:10:56,407 Obavijest: 143 00:10:57,449 --> 00:11:02,621 Preporuka: Ciljate li noge višenamjenskim projektilima, 144 00:11:02,621 --> 00:11:05,082 moći ćete ga srušiti. 145 00:11:05,582 --> 00:11:08,127 Admin AI, a gađanje kokpita? 146 00:11:09,294 --> 00:11:10,379 Obavijest: 147 00:11:10,379 --> 00:11:14,758 TUF-MAGAK pauk-tenk koristi svemirski oklop, 148 00:11:14,758 --> 00:11:17,678 pa koristite bojeve glave s dvostrukim punjenjem. 149 00:11:20,180 --> 00:11:22,182 Nemamo ništa slično! 150 00:11:31,191 --> 00:11:33,485 Stigli smo do najbližeg MAGAK-a! 151 00:11:33,485 --> 00:11:36,363 Dobro. Admin AI, otvori krov! 152 00:11:37,114 --> 00:11:38,949 Snaći ćemo se s onim što imamo. 153 00:11:39,533 --> 00:11:40,784 Raznesite ga! 154 00:11:56,717 --> 00:11:57,551 Što?! 155 00:11:58,177 --> 00:11:59,595 Što je to bilo? 156 00:12:00,471 --> 00:12:02,264 To je bio svemirski oklop. 157 00:12:02,264 --> 00:12:05,184 Obavijest: Potvrđena aktivacija sustava obrane. 158 00:12:05,851 --> 00:12:08,520 Preporučujem koncentrirani napad. 159 00:12:08,520 --> 00:12:11,607 - Pucamo svi odjednom. - To si mogla odmah reći. 160 00:12:11,607 --> 00:12:12,733 Idemo! 161 00:12:26,038 --> 00:12:26,914 Skočio je. 162 00:12:27,456 --> 00:12:28,290 Bogme jest. 163 00:12:28,916 --> 00:12:31,585 Mislim, popodne smo vidjeli kako skače... 164 00:12:34,463 --> 00:12:36,256 Sad nije dobar trenutak! 165 00:12:36,256 --> 00:12:37,299 Izbjegni ga! 166 00:12:37,299 --> 00:12:39,009 U koju stranu? 167 00:12:39,009 --> 00:12:41,762 Iskoristi stijene za zaklon i približi mu se! 168 00:12:41,762 --> 00:12:42,679 -Što? -Što? 169 00:12:42,679 --> 00:12:45,641 Moramo gađati noge izbliza. Zaleti se u njega! 170 00:13:01,573 --> 00:13:02,574 - Hej! - Opa! 171 00:13:10,999 --> 00:13:12,459 Nemoj stati! 172 00:13:12,459 --> 00:13:13,544 Znam! 173 00:13:24,429 --> 00:13:26,306 Ima kotače? 174 00:13:26,306 --> 00:13:27,975 Bogme ima. 175 00:13:28,684 --> 00:13:29,726 -Što? -Što? 176 00:13:29,726 --> 00:13:32,604 -Što je to? - Ovo je loše! Napast će nas s boka! 177 00:13:32,604 --> 00:13:34,606 Učini nešto! 178 00:13:34,606 --> 00:13:36,483 Dajem sve od sebe! 179 00:13:36,483 --> 00:13:38,819 - Dosta komentara! - Ti nisi ništa bolji! 180 00:13:40,904 --> 00:13:41,905 -Što? -Što? 181 00:13:41,905 --> 00:13:43,824 Vas dvoje ste baš bliski. 182 00:13:43,824 --> 00:13:45,033 - Nismo! - Nismo! 183 00:13:58,422 --> 00:13:59,631 Uf. 184 00:14:16,189 --> 00:14:19,026 Odvratno! Nikad se neću naviknuti na ovo. 185 00:14:19,026 --> 00:14:20,444 Ne govori to naglas. 186 00:14:22,946 --> 00:14:25,908 „Veliko zadovoljstvo, cjelovit hranjiv obrok”? Baš! 187 00:14:28,243 --> 00:14:32,497 Možda zadovolji tijelo, ali ne i okusne pupoljke. 188 00:14:33,624 --> 00:14:36,168 Barem čaj nije loš. 189 00:14:38,921 --> 00:14:40,881 Ovdje je previše zagušljivo. 190 00:14:41,590 --> 00:14:45,177 Hej, Japanče. Uključi hlađenje. 191 00:14:45,177 --> 00:14:48,221 Ili možemo nekako ugasiti te zvučnike. 192 00:14:48,221 --> 00:14:49,932 Ja sam za! 193 00:14:50,515 --> 00:14:54,478 Izludit ću od slušanja Mozarta cijeli dan. 194 00:14:54,478 --> 00:14:56,855 Prestani! Ovo nije šala! 195 00:14:58,398 --> 00:15:01,276 Hej, Engleskinjo, postoji nešto zvano takt. 196 00:15:02,361 --> 00:15:03,403 Imaš pravo. 197 00:15:03,403 --> 00:15:06,156 Draga, glupa gospodo, 198 00:15:06,156 --> 00:15:10,202 lijepo vas molim da prestanete sa svim glupostima. 199 00:15:10,202 --> 00:15:13,288 -Šuti, bijelo smeće! -Žuti! Ti šuti! 200 00:15:15,248 --> 00:15:19,836 Temperatura i glasnoća nisu nešto s čime se možemo nositi, Japanče. 201 00:15:19,836 --> 00:15:21,546 Nema razloga za uzrujanost. 202 00:15:21,546 --> 00:15:24,216 - Odbij, Šveđaninu! - Odbij, Šveđaninu! 203 00:15:26,176 --> 00:15:29,805 Rado, ali pogledajte koliko je sati. 204 00:15:32,391 --> 00:15:34,351 - Ha? - Vrijeme je za predavanje. 205 00:15:41,525 --> 00:15:42,859 Koji je tvoj problem? 206 00:15:42,859 --> 00:15:45,153 - Začepi. Daj mi prostora! -Što? 207 00:16:17,811 --> 00:16:19,980 Dvostruka bojeva glava, pogodak! 208 00:16:22,065 --> 00:16:26,445 Obavijest: Savezničke trupe započele su napad podrške. 209 00:16:26,445 --> 00:16:30,824 Ne, to nije bila podrška. Iskoristili su nas kao mamac! 210 00:16:30,824 --> 00:16:32,325 Tko je to bio? 211 00:16:33,035 --> 00:16:34,661 Hvala na mamcu! 212 00:16:35,495 --> 00:16:38,248 Obavijest: Identifikacijski kôd: 213 00:16:38,248 --> 00:16:41,918 Marinci Trgovinske federacije, Druga ekspedicijska sila, 214 00:16:42,544 --> 00:16:48,759 14. pukovnija za orbitalno spuštanje, Treća bojna, satnija Alfa. 215 00:16:50,010 --> 00:16:53,013 Svaka čast službenoj vojsci. 216 00:17:10,614 --> 00:17:12,449 Uspjeli smo ga imobilizirati. 217 00:17:13,825 --> 00:17:16,369 Erlande, približi nas dok je srušen. 218 00:17:16,369 --> 00:17:17,496 Želiš im pomoći? 219 00:17:17,496 --> 00:17:18,872 Ne. 220 00:17:18,872 --> 00:17:22,250 Ovaj ćemo put mi njih iskoristiti kao momac. 221 00:17:22,250 --> 00:17:23,960 Zakon! 222 00:17:39,142 --> 00:17:40,769 - Pripremi se! - Može! 223 00:17:54,533 --> 00:17:57,202 Ne znam što se zapalilo, 224 00:17:57,202 --> 00:17:58,578 ali to je bilo ludo! 225 00:17:59,162 --> 00:18:00,956 Hvala na mamcu! 226 00:18:02,207 --> 00:18:03,834 Dripci jedni! 227 00:18:10,090 --> 00:18:13,135 To su bili Yakitoriji, zar ne? 228 00:18:13,135 --> 00:18:14,094 Da. 229 00:18:26,439 --> 00:18:29,734 Usto, unutarnja odijela Trgovinske federacije 230 00:18:29,734 --> 00:18:32,654 imaju funkciju ojačavanja mišića, 231 00:18:32,654 --> 00:18:36,366 što povećava snagu za oko 20 %. 232 00:18:37,868 --> 00:18:41,329 To je sve za današnje predavanje. 233 00:18:41,329 --> 00:18:44,749 Iskoristite vrijeme do kraja sata 234 00:18:44,749 --> 00:18:47,210 za međusobnu raspravu. 235 00:18:51,965 --> 00:18:57,596 Nikad se neću naviknuti da smijemo slobodno razgovarati tijekom nastave. 236 00:18:57,596 --> 00:19:01,224 Žele da provjerimo jesmo li shvatili. 237 00:19:01,224 --> 00:19:03,351 Isto smo radili u školi. 238 00:19:03,852 --> 00:19:08,899 Zašto samo mi moramo ići na ova predavanja? 239 00:19:09,482 --> 00:19:11,109 Čini se da će ostalima 240 00:19:11,610 --> 00:19:16,239 odmah usaditi znanje Memorijskim prepisivačima 241 00:19:16,740 --> 00:19:18,200 kad stignu na Mars. 242 00:19:18,200 --> 00:19:19,367 Da. 243 00:19:19,367 --> 00:19:23,622 Mi smo navodno ispitanici za novu metodu obuke 244 00:19:23,622 --> 00:19:27,959 koju je g. Pupkin spomenuo tijekom regrutacije. 245 00:19:27,959 --> 00:19:30,462 Nisam mislila da ćemo biti samo mi. 246 00:19:30,462 --> 00:19:33,381 Ili su zadivljeni našim kvalifikacijama, 247 00:19:34,466 --> 00:19:36,092 ili... 248 00:19:39,262 --> 00:19:41,056 Ili što? 249 00:19:42,140 --> 00:19:45,602 Ili misle da smo pokusni kunići 250 00:19:47,604 --> 00:19:49,564 koje su spremni žrtvovati. 251 00:19:53,568 --> 00:19:55,779 Ne želim zvučati umišljeno, 252 00:19:55,779 --> 00:19:57,530 ali nadam se da je ono prvo. 253 00:19:57,530 --> 00:19:59,866 - Da. - Slažem se. 254 00:20:03,662 --> 00:20:05,038 Japanče, 255 00:20:05,580 --> 00:20:08,333 tvoj manjak zanimanja i stav nisu dobri. 256 00:20:08,333 --> 00:20:11,419 Barem se pridruži našem razgovoru. 257 00:20:13,672 --> 00:20:17,342 Ipak smo zajedno u ovome. 258 00:20:17,342 --> 00:20:19,427 Neću nikoga od vas sputavati 259 00:20:19,427 --> 00:20:22,264 i bit ću dobro ako ni vi mene nećete. 260 00:20:25,183 --> 00:20:28,395 Japanče, uvijek odmah pređeš na bit! 261 00:20:28,395 --> 00:20:29,646 Sviđaš mi se. 262 00:20:30,897 --> 00:20:32,774 Možeš me zvati Tyrone. 263 00:20:35,110 --> 00:20:38,280 Ja sam Ihotsu, ali Zapadnjaci bi rekli Akira. 264 00:20:38,780 --> 00:20:40,031 Dogovoreno, Akira. 265 00:20:40,532 --> 00:20:42,409 Slobodno se pridružim? 266 00:20:43,618 --> 00:20:44,452 Kineskinja? 267 00:20:45,537 --> 00:20:47,956 Već sam ti rekla svoje ime. Ja sam Zihan. 268 00:20:49,040 --> 00:20:51,418 Umjesto da me se zove „Kineskinja”, 269 00:20:51,918 --> 00:20:56,256 to nekako djeluje više prijateljski. 270 00:20:58,216 --> 00:20:59,050 Zar ne? 271 00:21:01,594 --> 00:21:06,308 Zihan. Oprosti, ali ne znamo se još tako dobro. 272 00:21:11,896 --> 00:21:16,484 A da onda porazgovaramo uz čaj da se upoznamo? 273 00:21:17,110 --> 00:21:18,194 Idemo svi zajedno. 274 00:21:18,194 --> 00:21:20,947 Za jelo imamo samo ono Veliko zadovoljstvo. 275 00:21:20,947 --> 00:21:23,742 Misliš da možemo produbiti odnos uz to? 276 00:21:23,742 --> 00:21:27,954 Osim toga, upravo smo jeli, Šveđaninu. 277 00:21:27,954 --> 00:21:31,916 Molim te, zovi me Erland. 278 00:21:32,542 --> 00:21:37,464 Prevladavanje zajedničke teškoće prvi je korak ka povezivanju, Akira. 279 00:21:38,840 --> 00:21:41,926 Želiš da zajedno prođemo pakao? 280 00:21:41,926 --> 00:21:42,844 Hajde. 281 00:21:44,012 --> 00:21:47,015 I ti si za, zar ne? Amalia, je li? 282 00:21:49,059 --> 00:21:52,020 Dobro, Erlande. 283 00:22:13,666 --> 00:22:15,293 Skinuli su 284 00:22:16,586 --> 00:22:17,754 pauk-tenk? 285 00:22:17,754 --> 00:22:21,966 Da, gospodine! Neprijateljski MAGAK je uništen. 286 00:22:21,966 --> 00:22:23,927 Bravo! 287 00:22:25,303 --> 00:22:28,139 Dakle, napad iz blizine bio je uspješan. 288 00:22:29,265 --> 00:22:31,726 Koja ga je jedinica uništila? 289 00:22:32,519 --> 00:22:33,853 A naši gubici? 290 00:22:33,853 --> 00:22:34,896 Pa... 291 00:22:34,896 --> 00:22:35,814 Ha? 292 00:22:36,606 --> 00:22:37,482 Što je? 293 00:22:38,233 --> 00:22:41,403 Uništila ga je skupina Instanta. 294 00:22:42,570 --> 00:22:43,822 Ha? 295 00:22:46,741 --> 00:22:48,243 Je li to neka šala? 296 00:22:49,035 --> 00:22:51,579 To je bila jedinica zvana K321. 297 00:22:52,414 --> 00:22:53,748 Nije bilo gubitaka. 298 00:22:54,374 --> 00:22:55,667 Molim? 299 00:23:01,589 --> 00:23:08,179 Nije me briga jesu li Instanti ili ne. Neću biti izbirljiv. 300 00:23:17,272 --> 00:23:19,774 Obavijest: Hitne naredbe. 301 00:23:19,774 --> 00:23:26,072 Zapovjedništvo svim jedinicama! 302 00:23:26,698 --> 00:23:28,867 Okupite se na drugoj liniji obrane! 303 00:23:29,409 --> 00:23:30,994 Ponavljam, 304 00:23:30,994 --> 00:23:34,122 okupite se na drugoj liniji obrane! 305 00:23:34,122 --> 00:23:38,334 I službena se vojska povukla. Mi bismo trebali učiniti isto. 306 00:23:38,334 --> 00:23:41,463 Slažem se. Bolje da se požurimo prije protunapada. 307 00:23:41,463 --> 00:23:44,174 Da. Imamo samo jedan višenamjenski projektil. 308 00:23:44,924 --> 00:23:46,759 I skapavam od gladi. 309 00:23:47,844 --> 00:23:51,014 Mogao bih se udaviti u Velikom zadovoljstvu. 310 00:23:52,098 --> 00:23:52,932 Totalno. 311 00:23:55,351 --> 00:23:56,686 Jedinica K321! 312 00:23:56,686 --> 00:23:59,314 - Opa! - Uplašio me! 313 00:23:59,314 --> 00:24:01,191 Jedinica K321, 314 00:24:01,941 --> 00:24:03,151 javite se! 315 00:24:05,695 --> 00:24:09,115 Jedinica K321, zar me ne čujete? 316 00:24:09,115 --> 00:24:11,284 Odmah odgovorite! Ponavljam... 317 00:24:11,284 --> 00:24:14,204 Čujemo vas. Preblizu ste kameri! 318 00:24:17,248 --> 00:24:19,334 Ja sam zapovjedni časnik Rimel. 319 00:24:19,876 --> 00:24:22,629 Admin AI, javi moj kôd. 320 00:24:23,254 --> 00:24:25,924 Obavijest: Zapovjedni lanac potvrđen. 321 00:24:25,924 --> 00:24:29,010 Ovo je zapovjednik kopnene vojske Barke, 322 00:24:29,010 --> 00:24:31,471 časnik Rimel iz vojnog klana. 323 00:24:32,680 --> 00:24:35,892 Što zapovjednik želi od nas? 324 00:24:35,892 --> 00:24:40,563 Prilično si izravan, Instante. 325 00:24:40,563 --> 00:24:44,400 Zapravo, zovete se Yakitori, zar ne? 326 00:24:44,400 --> 00:24:46,528 Ali goniš sad formalnosti. 327 00:24:46,528 --> 00:24:50,281 Poštujem vas kao profesionalce zbog postignuća na bojnom polju. 328 00:24:51,282 --> 00:24:52,784 Imam zadatak za vas. 329 00:24:53,284 --> 00:24:54,285 Zadatak? 330 00:24:55,537 --> 00:24:59,332 Pauk-tenkovi i dalje su problem, 331 00:24:59,332 --> 00:25:03,002 ali topnički logori veća su prijetnja. 332 00:25:03,002 --> 00:25:07,298 Dok ih se ne eliminira, ne možemo dobiti pomoć iz svemira. 333 00:25:07,298 --> 00:25:09,759 Uzmite to oklopno vozilo u kojem ste sad 334 00:25:09,759 --> 00:25:14,514 i idite maltretirati topnički logor što više možete. 335 00:25:14,514 --> 00:25:17,600 Poslat ću vam dron da vas opskrbi streljivom. 336 00:25:17,600 --> 00:25:19,894 Ha? Samo malo! 337 00:25:20,395 --> 00:25:23,147 Želite da nas pet prodre neprijateljsku opsadu? 338 00:25:23,147 --> 00:25:26,985 I onda napadnemo topnički logor? 339 00:25:26,985 --> 00:25:29,779 Ne tražim da ih sve pobijete. 340 00:25:30,405 --> 00:25:33,950 Dovoljno je da ih maltretirate i ometate. 341 00:25:34,909 --> 00:25:38,580 Želite reći da to moramo učiniti? 342 00:25:38,580 --> 00:25:39,622 Da. 343 00:25:42,917 --> 00:25:47,130 Sretno u bitci, Yakitoriji. 344 00:25:48,047 --> 00:25:50,967 {\an8}NASTAVIT ĆE SE 345 00:26:51,486 --> 00:26:54,030 {\an8}Prijevod titlova: Nina Pisk