1
00:00:13,056 --> 00:00:15,433
{\an8}VOJNI GARNIZON TRGOVINSKE FEDERACIJE
2
00:00:22,190 --> 00:00:24,525
To je bilo blizu! Na sigurnom smo.
3
00:00:25,234 --> 00:00:27,445
Ne, sad kreće prava borba.
4
00:00:27,445 --> 00:00:28,404
Nije li to...
5
00:00:29,447 --> 00:00:30,698
Pauk-tenk?
6
00:00:35,244 --> 00:00:36,954
YAKITORI: SOLDIERS OF MISFORTUNE
7
00:01:06,526 --> 00:01:09,737
PROTUNAPAD
8
00:01:16,953 --> 00:01:18,621
Vrlo moćan top.
9
00:01:19,205 --> 00:01:21,582
Očekivano za shorenski tenk.
10
00:01:21,582 --> 00:01:24,043
Moramo se boriti protiv toga?
11
00:01:24,043 --> 00:01:25,878
Ako želimo preživjeti,
12
00:01:26,379 --> 00:01:28,339
nemamo izbora.
13
00:01:30,133 --> 00:01:31,926
Prvo se moramo maknuti odavde.
14
00:01:48,693 --> 00:01:49,986
- Tyrone!
- Dobro!
15
00:02:09,881 --> 00:02:12,675
Već bi nas upucali da su htjeli.
16
00:02:19,056 --> 00:02:20,558
Rade u parovima.
17
00:02:20,558 --> 00:02:21,559
Ne, čekaj.
18
00:02:22,226 --> 00:02:23,519
Dva para.
19
00:02:26,898 --> 00:02:28,274
Ozbiljno?
20
00:02:29,609 --> 00:02:34,572
Mi im nismo zanimljivi
jer su zauzeti dizanjem bunkera u zrak.
21
00:02:35,072 --> 00:02:36,824
Čini se da to nije sve.
22
00:02:41,787 --> 00:02:42,955
Zastava?
23
00:02:43,581 --> 00:02:45,917
Zar im je toliki propuh u glavi?
24
00:02:45,917 --> 00:02:48,419
Bijela zastava ovdje ima isto značenje?
25
00:02:57,345 --> 00:02:59,472
Pješački odred iza tenka.
26
00:02:59,472 --> 00:03:01,891
Neprijatelj koristi školsku taktiku.
27
00:03:01,891 --> 00:03:02,808
Čekaj, molim?
28
00:03:02,808 --> 00:03:05,645
Mislim da su svi mrtvi.
29
00:03:06,229 --> 00:03:07,897
- Da.
- Idemo više!
30
00:03:07,897 --> 00:03:10,316
Slažem se. Vozilo je upotrebljivo.
31
00:03:21,702 --> 00:03:22,995
PRIJE DESET MJESECI
32
00:03:22,995 --> 00:03:24,622
LONDONSKA SVEMIRSKA LUKA
33
00:03:24,622 --> 00:03:27,625
{\an8}MEĐUZVJEZDANI TERETNI BROD
TU-2171 ZEMLJA - MARS
34
00:03:33,297 --> 00:03:37,051
Dobro došli u TUE-2171, tereti.
35
00:03:37,051 --> 00:03:39,595
Ovo je vaša Yakitori prostorija.
36
00:03:40,429 --> 00:03:44,392
Sigurno se šališ!
Zašto dijelim ovu malu sobu s muškarcima?
37
00:03:44,392 --> 00:03:48,396
- Zar da dijelimo teret po rodu?
- Molim? Kako neodgovorno!
38
00:03:48,396 --> 00:03:51,232
Dosta dangubljenja. Još nešto?
39
00:03:51,232 --> 00:03:55,611
Bit će laganih treninga i predavanja
do dolaska na Mars. Ne preskačite ih.
40
00:03:55,611 --> 00:03:57,154
Ne mijenjaj temu!
41
00:03:57,154 --> 00:03:59,323
Slobodno radite bilo što drugo.
42
00:03:59,323 --> 00:04:02,868
Samo se nemojte međusobno poubijati.
43
00:04:02,868 --> 00:04:04,620
Baš lijepo od tebe.
44
00:04:04,620 --> 00:04:05,538
Daj šapu 'amo!
45
00:04:06,038 --> 00:04:06,872
Au!
46
00:04:07,498 --> 00:04:10,584
Dobro, Yakitoriji. Ugodan put vam želim.
47
00:04:21,262 --> 00:04:24,390
Znam da je prerano
da se nazivamo prijateljima,
48
00:04:24,390 --> 00:04:26,726
ali pokušajmo smanjiti tenzije.
49
00:04:26,726 --> 00:04:28,019
Da.
50
00:04:29,687 --> 00:04:34,233
Nije da su nam rekli da će ovo biti
odmor na Marsu na luksuznom brodu.
51
00:04:35,609 --> 00:04:37,445
Možemo se barem potruditi.
52
00:04:38,321 --> 00:04:42,908
Uglavnom, možemo krenuti od toga
da se predstavimo.
53
00:04:44,160 --> 00:04:45,661
Ja ću onda prvi!
54
00:04:45,661 --> 00:04:47,830
Pozdrav, dame i gospodo!
55
00:04:47,830 --> 00:04:50,875
Ja sam Tyrone Baxter, Amerikanac!
56
00:04:51,500 --> 00:04:53,753
Ja sam Zihan Yang. Iz Kine sam.
57
00:04:54,295 --> 00:04:56,464
Možete me zvati Zihan. To mi je ime.
58
00:04:57,048 --> 00:05:01,010
Ja sam Erland Martonen.
Šveđanin sam. Drago mi je.
59
00:05:01,010 --> 00:05:03,763
Ja sam Akira Ihotsu. Japanac.
60
00:05:03,763 --> 00:05:05,639
Ja sam Amalia.
61
00:05:05,639 --> 00:05:08,809
Da, Amalia Schulz. Engleskinja.
62
00:05:11,687 --> 00:05:14,190
No ne ponašajte se kao da smo prijatelji.
63
00:05:14,190 --> 00:05:19,445
-Što?
- Iako je nepotrebno agresivno, ima pravo.
64
00:05:20,029 --> 00:05:21,447
Da.
65
00:05:21,447 --> 00:05:24,367
Uzmimo si vremena da se upoznamo.
66
00:05:25,659 --> 00:05:26,619
Kako god.
67
00:05:27,453 --> 00:05:30,831
Pozor, posado i Yakitoriji,
ovdje vaš kapetan.
68
00:05:30,831 --> 00:05:33,250
Ubrzo krećemo.
69
00:05:59,193 --> 00:06:00,027
{\an8}Kvragu!
70
00:06:03,781 --> 00:06:05,908
Ha? Već se krećemo?
71
00:06:06,700 --> 00:06:10,704
Očekivano za shorenski brod.
Ima savršenu umjetnu gravitaciju.
72
00:06:10,704 --> 00:06:12,581
Ali koji je ovo vrag?
73
00:06:12,581 --> 00:06:14,125
To je Mozart.
74
00:06:14,625 --> 00:06:17,211
To je „Turski marš”.
75
00:06:17,211 --> 00:06:20,756
Kad bolje razmislim,
pitali su nas tijekom intervjua
76
00:06:21,257 --> 00:06:23,467
volimo li Mozarta.
77
00:06:23,467 --> 00:06:25,553
Da, i mene su to pitali.
78
00:06:26,595 --> 00:06:28,222
Zato su to pitali?
79
00:06:28,222 --> 00:06:30,307
Zašto to uopće puštaju?
80
00:06:33,310 --> 00:06:38,816
Kad smo kod „zašto”,
zašto nas zovu „Yakitori”?
81
00:06:39,400 --> 00:06:43,279
Regruter g. Pupkin rekao je
da je to japanska riječ.
82
00:06:44,113 --> 00:06:46,073
Ali nije rekao što to znači.
83
00:06:46,615 --> 00:06:48,409
Što to znači, g. Japanče?
84
00:06:49,285 --> 00:06:53,914
Yakitori na japanskom
znači „pileći ražnjići na žaru”.
85
00:06:55,624 --> 00:06:56,959
„Piletina na žaru”?
86
00:06:56,959 --> 00:06:58,961
Hej, Japanče,
87
00:06:59,837 --> 00:07:02,673
želiš reći da smo mi piletina na žaru?
88
00:07:02,673 --> 00:07:06,093
Piletina na žaru?
89
00:07:32,536 --> 00:07:34,914
Upozorenje! Svemirska luka je pala!
90
00:07:34,914 --> 00:07:38,417
Prije nego što smo očekivali.
Neprijateljske snage su jake.
91
00:07:38,417 --> 00:07:39,627
Uznemirujuće.
92
00:07:41,587 --> 00:07:44,882
Sad kad su uništili svemirsku luku,
93
00:07:45,841 --> 00:07:49,303
pretpostavljam
da bi sad htjeli nas dokrajčiti.
94
00:07:49,303 --> 00:07:52,723
Neprijateljski topovi gađaju pistu.
95
00:07:52,723 --> 00:07:56,352
Neće biti pojačanja,
a kamoli tek nade za povlačenje.
96
00:07:57,019 --> 00:08:00,981
Kad bismo barem mogli uništiti
njihov topnički logor...
97
00:08:03,692 --> 00:08:08,697
Strahovito smo nadjačani.
Konzultirat ću Zapovjedništvo flote.
98
00:08:08,697 --> 00:08:09,615
Da, gospodine!
99
00:08:14,161 --> 00:08:16,455
Zapovjedništvo flote, ovdje Rimel.
100
00:08:17,331 --> 00:08:21,502
Trebamo pojačanje i teško naoružanje.
101
00:08:21,502 --> 00:08:23,462
Žao mi je, časniče.
102
00:08:24,213 --> 00:08:27,466
Sve dok je pista nesigurna...
103
00:08:27,466 --> 00:08:29,718
Nije me briga je li nesigurna!
104
00:08:30,219 --> 00:08:32,888
Dostavite teško naoružanje!
105
00:08:34,348 --> 00:08:38,852
Zbog financijskih odluka
jedva imamo ikakvo oružje ovdje!
106
00:08:38,852 --> 00:08:42,022
Nemamo oklopne šatlove
zbog rezanja troškova!
107
00:08:42,523 --> 00:08:45,818
- Kako da ga dostavimo?
- Budite kreativni! Smislite nešto!
108
00:08:46,735 --> 00:08:47,945
A zračna dostava?
109
00:08:47,945 --> 00:08:50,239
Zračna dostava?
110
00:08:50,948 --> 00:08:52,700
Ali oprema...
111
00:08:52,700 --> 00:08:56,579
Nisam rekao suborbitalno, nego iz zraka.
112
00:08:57,079 --> 00:09:00,374
To bi se trebalo moći bez oklopnog šatla.
113
00:09:01,834 --> 00:09:05,546
Poduzmite nešto
i nabavite mi pojačanje i opremu!
114
00:09:06,213 --> 00:09:07,047
Ali...
115
00:09:08,132 --> 00:09:09,592
Dakle?
116
00:09:10,175 --> 00:09:12,928
Istražit ćemo to.
117
00:09:13,762 --> 00:09:15,097
Istražiti?
118
00:09:15,097 --> 00:09:17,683
Da. Okupit ćemo sve nadležne odjele
119
00:09:17,683 --> 00:09:19,268
i odmah to istražiti.
120
00:09:22,187 --> 00:09:23,814
U redu.
121
00:09:25,316 --> 00:09:28,986
Uzmite si koliko god vremena trebate.
122
00:09:30,988 --> 00:09:35,367
Ako biste mogli smisliti odgovor
prije nego što nas sve potamane,
123
00:09:36,952 --> 00:09:39,079
bili bismo jako zahvalni.
124
00:09:44,084 --> 00:09:45,836
Kvragu!
125
00:09:47,254 --> 00:09:51,884
Zar nitko ovdje
nije prokleto profesionalan?
126
00:09:54,345 --> 00:09:57,514
Erlande. Isključi automatsku vožnju
i sjedni za volan.
127
00:09:57,514 --> 00:09:59,975
- Provjerite ima li još oružja.
- U redu!
128
00:10:01,518 --> 00:10:03,395
Admin AI, aktiviraj kamere.
129
00:10:03,395 --> 00:10:07,232
Obavijest: Aktiviran vanjske kamere.
130
00:10:13,197 --> 00:10:15,949
Da se vratimo do druge linije obrane?
131
00:10:16,825 --> 00:10:18,994
Nismo dobili naredbu za povlačenje.
132
00:10:18,994 --> 00:10:21,747
Mogli bi reći
da smo se oglušili na naredbu.
133
00:10:21,747 --> 00:10:23,749
Neću da me saveznici upucaju.
134
00:10:23,749 --> 00:10:25,751
- Jedina je opcija napad?
- Dobro.
135
00:10:27,169 --> 00:10:30,964
Erlande, zaobiđi sve
i odi do najbližeg neprijateljskog tenka.
136
00:10:30,964 --> 00:10:31,965
U redu.
137
00:10:41,475 --> 00:10:42,518
Ima li oružja?
138
00:10:42,518 --> 00:10:43,894
Ima!
139
00:10:45,729 --> 00:10:47,022
Sjajno!
140
00:10:48,899 --> 00:10:50,317
Kamo da ciljamo?
141
00:10:50,317 --> 00:10:53,987
Admin AI, koji je najučinkovitiji napad
s ovime što imamo?
142
00:10:54,947 --> 00:10:56,407
Obavijest:
143
00:10:57,449 --> 00:11:02,621
Preporuka: Ciljate li noge
višenamjenskim projektilima,
144
00:11:02,621 --> 00:11:05,082
moći ćete ga srušiti.
145
00:11:05,582 --> 00:11:08,127
Admin AI, a gađanje kokpita?
146
00:11:09,294 --> 00:11:10,379
Obavijest:
147
00:11:10,379 --> 00:11:14,758
TUF-MAGAK pauk-tenk
koristi svemirski oklop,
148
00:11:14,758 --> 00:11:17,678
pa koristite
bojeve glave s dvostrukim punjenjem.
149
00:11:20,180 --> 00:11:22,182
Nemamo ništa slično!
150
00:11:31,191 --> 00:11:33,485
Stigli smo do najbližeg MAGAK-a!
151
00:11:33,485 --> 00:11:36,363
Dobro. Admin AI, otvori krov!
152
00:11:37,114 --> 00:11:38,949
Snaći ćemo se s onim što imamo.
153
00:11:39,533 --> 00:11:40,784
Raznesite ga!
154
00:11:56,717 --> 00:11:57,551
Što?!
155
00:11:58,177 --> 00:11:59,595
Što je to bilo?
156
00:12:00,471 --> 00:12:02,264
To je bio svemirski oklop.
157
00:12:02,264 --> 00:12:05,184
Obavijest:
Potvrđena aktivacija sustava obrane.
158
00:12:05,851 --> 00:12:08,520
Preporučujem koncentrirani napad.
159
00:12:08,520 --> 00:12:11,607
- Pucamo svi odjednom.
- To si mogla odmah reći.
160
00:12:11,607 --> 00:12:12,733
Idemo!
161
00:12:26,038 --> 00:12:26,914
Skočio je.
162
00:12:27,456 --> 00:12:28,290
Bogme jest.
163
00:12:28,916 --> 00:12:31,585
Mislim, popodne smo vidjeli kako skače...
164
00:12:34,463 --> 00:12:36,256
Sad nije dobar trenutak!
165
00:12:36,256 --> 00:12:37,299
Izbjegni ga!
166
00:12:37,299 --> 00:12:39,009
U koju stranu?
167
00:12:39,009 --> 00:12:41,762
Iskoristi stijene za zaklon
i približi mu se!
168
00:12:41,762 --> 00:12:42,679
-Što?
-Što?
169
00:12:42,679 --> 00:12:45,641
Moramo gađati noge izbliza.
Zaleti se u njega!
170
00:13:01,573 --> 00:13:02,574
- Hej!
- Opa!
171
00:13:10,999 --> 00:13:12,459
Nemoj stati!
172
00:13:12,459 --> 00:13:13,544
Znam!
173
00:13:24,429 --> 00:13:26,306
Ima kotače?
174
00:13:26,306 --> 00:13:27,975
Bogme ima.
175
00:13:28,684 --> 00:13:29,726
-Što?
-Što?
176
00:13:29,726 --> 00:13:32,604
-Što je to?
- Ovo je loše! Napast će nas s boka!
177
00:13:32,604 --> 00:13:34,606
Učini nešto!
178
00:13:34,606 --> 00:13:36,483
Dajem sve od sebe!
179
00:13:36,483 --> 00:13:38,819
- Dosta komentara!
- Ti nisi ništa bolji!
180
00:13:40,904 --> 00:13:41,905
-Što?
-Što?
181
00:13:41,905 --> 00:13:43,824
Vas dvoje ste baš bliski.
182
00:13:43,824 --> 00:13:45,033
- Nismo!
- Nismo!
183
00:13:58,422 --> 00:13:59,631
Uf.
184
00:14:16,189 --> 00:14:19,026
Odvratno! Nikad se neću naviknuti na ovo.
185
00:14:19,026 --> 00:14:20,444
Ne govori to naglas.
186
00:14:22,946 --> 00:14:25,908
„Veliko zadovoljstvo,
cjelovit hranjiv obrok”? Baš!
187
00:14:28,243 --> 00:14:32,497
Možda zadovolji tijelo,
ali ne i okusne pupoljke.
188
00:14:33,624 --> 00:14:36,168
Barem čaj nije loš.
189
00:14:38,921 --> 00:14:40,881
Ovdje je previše zagušljivo.
190
00:14:41,590 --> 00:14:45,177
Hej, Japanče. Uključi hlađenje.
191
00:14:45,177 --> 00:14:48,221
Ili možemo nekako ugasiti te zvučnike.
192
00:14:48,221 --> 00:14:49,932
Ja sam za!
193
00:14:50,515 --> 00:14:54,478
Izludit ću od slušanja Mozarta cijeli dan.
194
00:14:54,478 --> 00:14:56,855
Prestani! Ovo nije šala!
195
00:14:58,398 --> 00:15:01,276
Hej, Engleskinjo,
postoji nešto zvano takt.
196
00:15:02,361 --> 00:15:03,403
Imaš pravo.
197
00:15:03,403 --> 00:15:06,156
Draga, glupa gospodo,
198
00:15:06,156 --> 00:15:10,202
lijepo vas molim
da prestanete sa svim glupostima.
199
00:15:10,202 --> 00:15:13,288
-Šuti, bijelo smeće!
-Žuti! Ti šuti!
200
00:15:15,248 --> 00:15:19,836
Temperatura i glasnoća nisu nešto
s čime se možemo nositi, Japanče.
201
00:15:19,836 --> 00:15:21,546
Nema razloga za uzrujanost.
202
00:15:21,546 --> 00:15:24,216
- Odbij, Šveđaninu!
- Odbij, Šveđaninu!
203
00:15:26,176 --> 00:15:29,805
Rado, ali pogledajte koliko je sati.
204
00:15:32,391 --> 00:15:34,351
- Ha?
- Vrijeme je za predavanje.
205
00:15:41,525 --> 00:15:42,859
Koji je tvoj problem?
206
00:15:42,859 --> 00:15:45,153
- Začepi. Daj mi prostora!
-Što?
207
00:16:17,811 --> 00:16:19,980
Dvostruka bojeva glava, pogodak!
208
00:16:22,065 --> 00:16:26,445
Obavijest: Savezničke trupe
započele su napad podrške.
209
00:16:26,445 --> 00:16:30,824
Ne, to nije bila podrška.
Iskoristili su nas kao mamac!
210
00:16:30,824 --> 00:16:32,325
Tko je to bio?
211
00:16:33,035 --> 00:16:34,661
Hvala na mamcu!
212
00:16:35,495 --> 00:16:38,248
Obavijest: Identifikacijski kôd:
213
00:16:38,248 --> 00:16:41,918
Marinci Trgovinske federacije,
Druga ekspedicijska sila,
214
00:16:42,544 --> 00:16:48,759
14. pukovnija za orbitalno spuštanje,
Treća bojna, satnija Alfa.
215
00:16:50,010 --> 00:16:53,013
Svaka čast službenoj vojsci.
216
00:17:10,614 --> 00:17:12,449
Uspjeli smo ga imobilizirati.
217
00:17:13,825 --> 00:17:16,369
Erlande, približi nas dok je srušen.
218
00:17:16,369 --> 00:17:17,496
Želiš im pomoći?
219
00:17:17,496 --> 00:17:18,872
Ne.
220
00:17:18,872 --> 00:17:22,250
Ovaj ćemo put mi njih iskoristiti
kao momac.
221
00:17:22,250 --> 00:17:23,960
Zakon!
222
00:17:39,142 --> 00:17:40,769
- Pripremi se!
- Može!
223
00:17:54,533 --> 00:17:57,202
Ne znam što se zapalilo,
224
00:17:57,202 --> 00:17:58,578
ali to je bilo ludo!
225
00:17:59,162 --> 00:18:00,956
Hvala na mamcu!
226
00:18:02,207 --> 00:18:03,834
Dripci jedni!
227
00:18:10,090 --> 00:18:13,135
To su bili Yakitoriji, zar ne?
228
00:18:13,135 --> 00:18:14,094
Da.
229
00:18:26,439 --> 00:18:29,734
Usto, unutarnja odijela
Trgovinske federacije
230
00:18:29,734 --> 00:18:32,654
imaju funkciju ojačavanja mišića,
231
00:18:32,654 --> 00:18:36,366
što povećava snagu za oko 20 %.
232
00:18:37,868 --> 00:18:41,329
To je sve za današnje predavanje.
233
00:18:41,329 --> 00:18:44,749
Iskoristite vrijeme do kraja sata
234
00:18:44,749 --> 00:18:47,210
za međusobnu raspravu.
235
00:18:51,965 --> 00:18:57,596
Nikad se neću naviknuti da smijemo
slobodno razgovarati tijekom nastave.
236
00:18:57,596 --> 00:19:01,224
Žele da provjerimo jesmo li shvatili.
237
00:19:01,224 --> 00:19:03,351
Isto smo radili u školi.
238
00:19:03,852 --> 00:19:08,899
Zašto samo mi moramo ići
na ova predavanja?
239
00:19:09,482 --> 00:19:11,109
Čini se da će ostalima
240
00:19:11,610 --> 00:19:16,239
odmah usaditi znanje
Memorijskim prepisivačima
241
00:19:16,740 --> 00:19:18,200
kad stignu na Mars.
242
00:19:18,200 --> 00:19:19,367
Da.
243
00:19:19,367 --> 00:19:23,622
Mi smo navodno ispitanici
za novu metodu obuke
244
00:19:23,622 --> 00:19:27,959
koju je g. Pupkin spomenuo
tijekom regrutacije.
245
00:19:27,959 --> 00:19:30,462
Nisam mislila da ćemo biti samo mi.
246
00:19:30,462 --> 00:19:33,381
Ili su zadivljeni našim kvalifikacijama,
247
00:19:34,466 --> 00:19:36,092
ili...
248
00:19:39,262 --> 00:19:41,056
Ili što?
249
00:19:42,140 --> 00:19:45,602
Ili misle da smo pokusni kunići
250
00:19:47,604 --> 00:19:49,564
koje su spremni žrtvovati.
251
00:19:53,568 --> 00:19:55,779
Ne želim zvučati umišljeno,
252
00:19:55,779 --> 00:19:57,530
ali nadam se da je ono prvo.
253
00:19:57,530 --> 00:19:59,866
- Da.
- Slažem se.
254
00:20:03,662 --> 00:20:05,038
Japanče,
255
00:20:05,580 --> 00:20:08,333
tvoj manjak zanimanja i stav nisu dobri.
256
00:20:08,333 --> 00:20:11,419
Barem se pridruži našem razgovoru.
257
00:20:13,672 --> 00:20:17,342
Ipak smo zajedno u ovome.
258
00:20:17,342 --> 00:20:19,427
Neću nikoga od vas sputavati
259
00:20:19,427 --> 00:20:22,264
i bit ću dobro ako ni vi mene nećete.
260
00:20:25,183 --> 00:20:28,395
Japanče, uvijek odmah pređeš na bit!
261
00:20:28,395 --> 00:20:29,646
Sviđaš mi se.
262
00:20:30,897 --> 00:20:32,774
Možeš me zvati Tyrone.
263
00:20:35,110 --> 00:20:38,280
Ja sam Ihotsu,
ali Zapadnjaci bi rekli Akira.
264
00:20:38,780 --> 00:20:40,031
Dogovoreno, Akira.
265
00:20:40,532 --> 00:20:42,409
Slobodno se pridružim?
266
00:20:43,618 --> 00:20:44,452
Kineskinja?
267
00:20:45,537 --> 00:20:47,956
Već sam ti rekla svoje ime. Ja sam Zihan.
268
00:20:49,040 --> 00:20:51,418
Umjesto da me se zove „Kineskinja”,
269
00:20:51,918 --> 00:20:56,256
to nekako djeluje više prijateljski.
270
00:20:58,216 --> 00:20:59,050
Zar ne?
271
00:21:01,594 --> 00:21:06,308
Zihan. Oprosti,
ali ne znamo se još tako dobro.
272
00:21:11,896 --> 00:21:16,484
A da onda porazgovaramo
uz čaj da se upoznamo?
273
00:21:17,110 --> 00:21:18,194
Idemo svi zajedno.
274
00:21:18,194 --> 00:21:20,947
Za jelo imamo
samo ono Veliko zadovoljstvo.
275
00:21:20,947 --> 00:21:23,742
Misliš da možemo produbiti odnos uz to?
276
00:21:23,742 --> 00:21:27,954
Osim toga, upravo smo jeli, Šveđaninu.
277
00:21:27,954 --> 00:21:31,916
Molim te, zovi me Erland.
278
00:21:32,542 --> 00:21:37,464
Prevladavanje zajedničke teškoće
prvi je korak ka povezivanju, Akira.
279
00:21:38,840 --> 00:21:41,926
Želiš da zajedno prođemo pakao?
280
00:21:41,926 --> 00:21:42,844
Hajde.
281
00:21:44,012 --> 00:21:47,015
I ti si za, zar ne? Amalia, je li?
282
00:21:49,059 --> 00:21:52,020
Dobro, Erlande.
283
00:22:13,666 --> 00:22:15,293
Skinuli su
284
00:22:16,586 --> 00:22:17,754
pauk-tenk?
285
00:22:17,754 --> 00:22:21,966
Da, gospodine!
Neprijateljski MAGAK je uništen.
286
00:22:21,966 --> 00:22:23,927
Bravo!
287
00:22:25,303 --> 00:22:28,139
Dakle, napad iz blizine bio je uspješan.
288
00:22:29,265 --> 00:22:31,726
Koja ga je jedinica uništila?
289
00:22:32,519 --> 00:22:33,853
A naši gubici?
290
00:22:33,853 --> 00:22:34,896
Pa...
291
00:22:34,896 --> 00:22:35,814
Ha?
292
00:22:36,606 --> 00:22:37,482
Što je?
293
00:22:38,233 --> 00:22:41,403
Uništila ga je skupina Instanta.
294
00:22:42,570 --> 00:22:43,822
Ha?
295
00:22:46,741 --> 00:22:48,243
Je li to neka šala?
296
00:22:49,035 --> 00:22:51,579
To je bila jedinica zvana K321.
297
00:22:52,414 --> 00:22:53,748
Nije bilo gubitaka.
298
00:22:54,374 --> 00:22:55,667
Molim?
299
00:23:01,589 --> 00:23:08,179
Nije me briga jesu li Instanti ili ne.
Neću biti izbirljiv.
300
00:23:17,272 --> 00:23:19,774
Obavijest: Hitne naredbe.
301
00:23:19,774 --> 00:23:26,072
Zapovjedništvo svim jedinicama!
302
00:23:26,698 --> 00:23:28,867
Okupite se na drugoj liniji obrane!
303
00:23:29,409 --> 00:23:30,994
Ponavljam,
304
00:23:30,994 --> 00:23:34,122
okupite se na drugoj liniji obrane!
305
00:23:34,122 --> 00:23:38,334
I službena se vojska povukla.
Mi bismo trebali učiniti isto.
306
00:23:38,334 --> 00:23:41,463
Slažem se. Bolje da se požurimo
prije protunapada.
307
00:23:41,463 --> 00:23:44,174
Da. Imamo samo jedan
višenamjenski projektil.
308
00:23:44,924 --> 00:23:46,759
I skapavam od gladi.
309
00:23:47,844 --> 00:23:51,014
Mogao bih se udaviti
u Velikom zadovoljstvu.
310
00:23:52,098 --> 00:23:52,932
Totalno.
311
00:23:55,351 --> 00:23:56,686
Jedinica K321!
312
00:23:56,686 --> 00:23:59,314
- Opa!
- Uplašio me!
313
00:23:59,314 --> 00:24:01,191
Jedinica K321,
314
00:24:01,941 --> 00:24:03,151
javite se!
315
00:24:05,695 --> 00:24:09,115
Jedinica K321, zar me ne čujete?
316
00:24:09,115 --> 00:24:11,284
Odmah odgovorite! Ponavljam...
317
00:24:11,284 --> 00:24:14,204
Čujemo vas. Preblizu ste kameri!
318
00:24:17,248 --> 00:24:19,334
Ja sam zapovjedni časnik Rimel.
319
00:24:19,876 --> 00:24:22,629
Admin AI, javi moj kôd.
320
00:24:23,254 --> 00:24:25,924
Obavijest: Zapovjedni lanac potvrđen.
321
00:24:25,924 --> 00:24:29,010
Ovo je zapovjednik kopnene vojske Barke,
322
00:24:29,010 --> 00:24:31,471
časnik Rimel iz vojnog klana.
323
00:24:32,680 --> 00:24:35,892
Što zapovjednik želi od nas?
324
00:24:35,892 --> 00:24:40,563
Prilično si izravan, Instante.
325
00:24:40,563 --> 00:24:44,400
Zapravo, zovete se Yakitori, zar ne?
326
00:24:44,400 --> 00:24:46,528
Ali goniš sad formalnosti.
327
00:24:46,528 --> 00:24:50,281
Poštujem vas kao profesionalce
zbog postignuća na bojnom polju.
328
00:24:51,282 --> 00:24:52,784
Imam zadatak za vas.
329
00:24:53,284 --> 00:24:54,285
Zadatak?
330
00:24:55,537 --> 00:24:59,332
Pauk-tenkovi i dalje su problem,
331
00:24:59,332 --> 00:25:03,002
ali topnički logori veća su prijetnja.
332
00:25:03,002 --> 00:25:07,298
Dok ih se ne eliminira,
ne možemo dobiti pomoć iz svemira.
333
00:25:07,298 --> 00:25:09,759
Uzmite to oklopno vozilo u kojem ste sad
334
00:25:09,759 --> 00:25:14,514
i idite maltretirati topnički logor
što više možete.
335
00:25:14,514 --> 00:25:17,600
Poslat ću vam dron
da vas opskrbi streljivom.
336
00:25:17,600 --> 00:25:19,894
Ha? Samo malo!
337
00:25:20,395 --> 00:25:23,147
Želite da nas pet prodre
neprijateljsku opsadu?
338
00:25:23,147 --> 00:25:26,985
I onda napadnemo topnički logor?
339
00:25:26,985 --> 00:25:29,779
Ne tražim da ih sve pobijete.
340
00:25:30,405 --> 00:25:33,950
Dovoljno je da ih maltretirate i ometate.
341
00:25:34,909 --> 00:25:38,580
Želite reći da to moramo učiniti?
342
00:25:38,580 --> 00:25:39,622
Da.
343
00:25:42,917 --> 00:25:47,130
Sretno u bitci, Yakitoriji.
344
00:25:48,047 --> 00:25:50,967
{\an8}NASTAVIT ĆE SE
345
00:26:51,486 --> 00:26:54,030
{\an8}Prijevod titlova: Nina Pisk