1 00:00:13,056 --> 00:00:15,433 {\an8}‫- משמר צבאי, פדרציית הסחר -‬ 2 00:00:22,190 --> 00:00:24,525 ‫זה היה קרוב! לא נפגענו...‬ 3 00:00:25,234 --> 00:00:27,445 ‫לא, הדבר האמיתי מתחיל עכשיו.‬ 4 00:00:27,445 --> 00:00:28,404 ‫זה לא...‬ 5 00:00:29,447 --> 00:00:30,698 ‫טנק עכביש?‬ 6 00:00:35,244 --> 00:00:36,621 ‫- יקיטורי: חיילים חסרי מזל -‬ 7 00:01:06,526 --> 00:01:09,737 ‫- מתקפת נגד -‬ 8 00:01:16,953 --> 00:01:18,621 ‫התותח הזה די חזק.‬ 9 00:01:19,205 --> 00:01:24,043 ‫מטנק של פדרציית הסחר, לא הייתי מצפה לפחות.‬ ‫-נצטרך להילחם בזה?‬ 10 00:01:24,043 --> 00:01:25,294 ‫אם נרצה לשרוד,‬ 11 00:01:26,379 --> 00:01:28,339 ‫אין לנו ברירה.‬ 12 00:01:30,133 --> 00:01:31,926 ‫קודם כול, נצטרך לזוז.‬ 13 00:01:48,693 --> 00:01:49,986 ‫טיירון!‬ ‫-בסדר!‬ 14 00:02:09,881 --> 00:02:12,925 ‫אם הם היו רוצים לירות בנו,‬ ‫הם כבר היו עושים את זה.‬ 15 00:02:19,056 --> 00:02:20,558 ‫הם עובדים בזוגות.‬ 16 00:02:20,558 --> 00:02:21,559 ‫לא, רגע.‬ 17 00:02:22,226 --> 00:02:23,519 ‫שני זוגות.‬ 18 00:02:26,898 --> 00:02:28,274 ‫ברצינות?‬ 19 00:02:29,609 --> 00:02:34,572 ‫הם לא מעוניינים בנו,‬ ‫מכיוון שהם מתמקדים בפיצוץ פילבוקסים.‬ 20 00:02:35,072 --> 00:02:36,824 ‫נראה שזה לא הכול.‬ 21 00:02:39,535 --> 00:02:40,703 ‫- רוצח -‬ 22 00:02:41,787 --> 00:02:42,955 ‫דגל?‬ 23 00:02:43,581 --> 00:02:45,917 ‫הראשים שלהם הם בסך הכול קישוט?‬ 24 00:02:45,917 --> 00:02:48,419 ‫לדגל לבן יש משמעות דומה גם כאן?‬ 25 00:02:57,345 --> 00:02:59,472 ‫יש יחידה קרקעית מאחורי הטנק.‬ 26 00:02:59,472 --> 00:03:02,808 ‫הם מפעילים טקטיקות לפי הספר.‬ ‫-רגע, מה?‬ 27 00:03:02,808 --> 00:03:05,645 ‫נראה לי שכולם מתים.‬ 28 00:03:06,229 --> 00:03:07,897 ‫כן.‬ ‫-בואו נזוז כבר.‬ 29 00:03:07,897 --> 00:03:10,316 ‫בסדר. נראה שהרכב עובד.‬ 30 00:03:21,702 --> 00:03:24,622 ‫- עשרה חודשים קודם לכן‬ ‫שדה התעופה החללי, לונדון -‬ 31 00:03:24,956 --> 00:03:27,625 {\an8}‫- טיסת מטען בין-כוכבית, כדה"א-מאדים‬ ‫TUE-2171 -‬ 32 00:03:33,297 --> 00:03:37,051 ‫ברוכים הבאים ל-TUE-2171, חברי המטען.‬ 33 00:03:37,051 --> 00:03:39,595 ‫זה חדר היקיטורי שלכם.‬ 34 00:03:40,429 --> 00:03:41,847 ‫אתה צוחק עלינו!‬ 35 00:03:41,847 --> 00:03:46,060 ‫למה שאחלוק את החדר עם גברים?‬ ‫-אז נחלק את המטען לפי מגדר?‬ 36 00:03:46,060 --> 00:03:48,354 ‫מה? איזה חוסר אחריות!‬ 37 00:03:48,354 --> 00:03:51,232 ‫לא נבזבז זמן. יש עוד משהו שעלינו לצפות לו?‬ ‫-היי...‬ 38 00:03:51,232 --> 00:03:54,277 ‫עד ההגעה למאדים,‬ ‫תעברו אימונים קלים ותשמעו הרצאות.‬ 39 00:03:54,277 --> 00:03:55,611 ‫אל תחמיצו זאת.‬ 40 00:03:55,611 --> 00:03:57,154 ‫אל תשנה את הנושא!‬ 41 00:03:57,154 --> 00:03:59,323 ‫אתם חופשיים לענייניכם.‬ 42 00:03:59,323 --> 00:04:02,868 ‫כל עוד לא תהרגו זה את זה,‬ ‫לא תהיה לנו בעיה.‬ 43 00:04:02,868 --> 00:04:04,620 ‫זה נחמד מצידך.‬ 44 00:04:04,620 --> 00:04:05,538 ‫תן יד!‬ 45 00:04:06,038 --> 00:04:06,872 ‫זה כואב!‬ 46 00:04:07,498 --> 00:04:10,584 ‫טוב, יקיטורים, טיסה נעימה.‬ 47 00:04:21,262 --> 00:04:24,390 ‫אני יודע שמוקדם להחשיב את עצמנו כחברים,‬ 48 00:04:24,390 --> 00:04:26,726 ‫אבל ננסה לפחות שלא לגלות עוינות.‬ 49 00:04:26,726 --> 00:04:28,019 ‫כן.‬ 50 00:04:29,687 --> 00:04:34,233 ‫הרי לא אמרו לנו שמצפה לנו חופשה במאדים‬ ‫במסגרת טיול יוקרתי.‬ 51 00:04:35,609 --> 00:04:37,445 ‫נסתדר עם מה שיש לנו.‬ 52 00:04:38,321 --> 00:04:42,908 ‫בכל מקרה, אולי נכיר אחד את השני?‬ 53 00:04:44,160 --> 00:04:45,661 ‫אני אתחיל!‬ 54 00:04:45,661 --> 00:04:47,830 ‫שלום, גבירותיי ורבותיי!‬ 55 00:04:47,830 --> 00:04:50,875 ‫שמי טיירון בקסטר, אני אמריקאי.‬ 56 00:04:51,500 --> 00:04:53,753 ‫יאנג זוהאן. אני מסין.‬ 57 00:04:54,295 --> 00:04:56,464 ‫קראו לי זוהאן, זה שמי הפרטי.‬ 58 00:04:57,048 --> 00:05:01,010 ‫אני ארלנד מרטונן. אני משוודיה. נעים מאוד.‬ 59 00:05:01,010 --> 00:05:03,763 ‫שמי אקירה איהוצו. אני יפני.‬ 60 00:05:03,763 --> 00:05:05,639 ‫אני אמליה.‬ 61 00:05:05,639 --> 00:05:08,809 ‫כן, אמליה שולץ. אני מאנגליה.‬ 62 00:05:11,687 --> 00:05:14,190 ‫רק אל תתנהגו כאילו שאנחנו כבר חברים.‬ 63 00:05:14,190 --> 00:05:16,901 ‫מה?‬ ‫-זה היה קצת תוקפני מצידה, אבל...‬ 64 00:05:17,526 --> 00:05:19,445 ‫היא צודקת.‬ 65 00:05:20,029 --> 00:05:21,447 ‫כן.‬ 66 00:05:21,447 --> 00:05:24,367 ‫נכיר אחד את השני במשך הזמן.‬ 67 00:05:25,659 --> 00:05:26,619 ‫שיהיה.‬ 68 00:05:27,453 --> 00:05:30,831 ‫יחידת היקיטורים, שימו לב, מדבר הקפטן.‬ 69 00:05:30,831 --> 00:05:33,250 ‫נצא לדרך בעוד רגע.‬ 70 00:05:59,193 --> 00:06:00,027 ‫לעזאזל!‬ 71 00:06:03,781 --> 00:06:05,908 ‫מה? אנחנו כבר זזים?‬ 72 00:06:06,700 --> 00:06:10,704 ‫כמצופה מחללית של השורן,‬ ‫היא מתנהלת בכוח כבידה מלאכותי מושלם.‬ 73 00:06:10,704 --> 00:06:12,581 ‫אבל מה זה, לעזאזל?‬ 74 00:06:12,581 --> 00:06:14,125 ‫זה מוצרט.‬ 75 00:06:14,625 --> 00:06:17,211 ‫זה "מארש טורקי".‬ 76 00:06:17,211 --> 00:06:23,467 ‫עכשיו כשאני חושבת על זה,‬ ‫בריאיון נשאלנו האם אנחנו אוהבים את מוצרט.‬ 77 00:06:23,467 --> 00:06:25,553 ‫כן, גם אותי שאלו את זה.‬ 78 00:06:26,595 --> 00:06:28,222 ‫זו הסיבה לשאלה?‬ 79 00:06:28,222 --> 00:06:30,307 ‫למה הם מנגנים את המוזיקה הזו בכלל?‬ 80 00:06:33,310 --> 00:06:38,816 ‫אפרופו "למה", למה קוראים לנו "יקיטורי"?‬ 81 00:06:39,400 --> 00:06:43,279 ‫המגייס, מר פפקין, אמר שזו מילה ביפנית.‬ 82 00:06:44,113 --> 00:06:46,073 ‫הוא לא סיפר לי מה פירושה.‬ 83 00:06:46,615 --> 00:06:48,409 ‫אז מה פירושה, בחור יפני?‬ 84 00:06:49,285 --> 00:06:53,914 ‫יקיטורי הם "עוף צלוי" ביפנית,‬ ‫המוגש כשיפוד.‬ 85 00:06:55,624 --> 00:06:56,959 ‫"עוף צלוי"?‬ 86 00:06:56,959 --> 00:06:58,961 ‫היי, מר יפנית,‬ 87 00:06:59,837 --> 00:07:02,673 ‫אתה אומר שאנחנו עופות צלויים?‬ 88 00:07:02,673 --> 00:07:06,093 ‫עוף צלוי, מה?‬ 89 00:07:32,536 --> 00:07:34,997 ‫אזעקה! שדה התעופה החללי נכבש!‬ 90 00:07:34,997 --> 00:07:38,417 ‫זה קרה מוקדם מהצפוי. כוחות האויב חזקים.‬ 91 00:07:38,417 --> 00:07:39,627 ‫כמה חבל.‬ 92 00:07:41,587 --> 00:07:44,882 ‫אחרי שישתלט על שדה התעופה החללי,‬ 93 00:07:45,841 --> 00:07:49,303 ‫האויב יפנה לחסל אותנו.‬ 94 00:07:49,303 --> 00:07:52,723 ‫מסלול ההמראה משותק מירי תותחי האויב.‬ 95 00:07:52,723 --> 00:07:56,352 ‫לא נוכל לקבל תגבורת או לסגת.‬ 96 00:07:57,019 --> 00:08:00,981 ‫אם נוכל להשמיד את הארטילריה של האויב...‬ 97 00:08:03,692 --> 00:08:06,195 ‫אנחנו סובלים מנחיתות מספרית קשה.‬ 98 00:08:06,820 --> 00:08:08,697 ‫אנסה להתייעץ עם מפקדת הצי.‬ 99 00:08:08,697 --> 00:08:09,615 ‫כן, המפקד!‬ 100 00:08:14,161 --> 00:08:16,455 ‫מפקדת הצי, כאן רימל.‬ 101 00:08:17,331 --> 00:08:21,502 ‫אנו זקוקים לתגבורת ולנשק כבד.‬ 102 00:08:21,502 --> 00:08:23,462 ‫צר לי, אדוני הקצין.‬ 103 00:08:24,213 --> 00:08:27,466 ‫כל עוד מסלול ההמראה אינו מאובטח...‬ 104 00:08:27,466 --> 00:08:29,635 ‫לא אכפת לי אם הוא לא מאובטח!‬ 105 00:08:30,219 --> 00:08:32,888 ‫תביאו לנו נשק כבד!‬ 106 00:08:34,348 --> 00:08:38,852 ‫לא נותרה לנו תחמושת בגלל החלטות תקציביות!‬ 107 00:08:38,852 --> 00:08:42,022 ‫אין לנו חלליות משוריינות‬ ‫בגלל תהליכי התייעלות!‬ 108 00:08:42,523 --> 00:08:43,440 ‫איך נעשה את זה?‬ 109 00:08:43,440 --> 00:08:45,609 ‫תהיו יצירתיים ותמצאו פתרון!‬ 110 00:08:46,735 --> 00:08:47,945 ‫אולי תצניחו את הנשק?‬ 111 00:08:47,945 --> 00:08:50,239 ‫הצנחה?‬ 112 00:08:50,948 --> 00:08:52,700 ‫אבל הציוד...‬ 113 00:08:52,700 --> 00:08:56,495 ‫לא דיברתי על טיסה תת-מסלולית,‬ ‫התכוונתי להצנחה.‬ 114 00:08:57,079 --> 00:09:00,374 ‫ניתן לבצע זאת ללא מעבורת משוריינת.‬ 115 00:09:01,834 --> 00:09:05,546 ‫תעשו מה שתרצו,‬ ‫העיקר שתביאו לי תגבורת ואספקה!‬ 116 00:09:06,213 --> 00:09:07,047 ‫אבל...‬ 117 00:09:08,132 --> 00:09:09,592 ‫אז מה תחליט?‬ 118 00:09:10,175 --> 00:09:12,928 ‫נבדוק את העניין.‬ 119 00:09:13,762 --> 00:09:15,097 ‫תבדקו את העניין?‬ 120 00:09:15,097 --> 00:09:19,268 ‫כן. נכנס את המחלקות הרלוונטיות‬ ‫ונבדוק את העניין באופן מיידי.‬ 121 00:09:22,187 --> 00:09:23,814 ‫אני מבין.‬ 122 00:09:25,316 --> 00:09:28,986 ‫טוב, קחו את הזמן, לאט לאט.‬ 123 00:09:30,988 --> 00:09:35,367 ‫יהיה נחמד אם תוכלו לחזור אליי‬ ‫לפני שיחסלו את כולנו,‬ 124 00:09:36,952 --> 00:09:39,079 ‫אני מאוד אעריך זאת.‬ 125 00:09:44,084 --> 00:09:45,836 ‫לעזאזל!‬ 126 00:09:47,254 --> 00:09:51,884 ‫אין אף אחד שיכול לגלות מקצועיות?‬ 127 00:09:54,345 --> 00:09:57,514 ‫ארלנד. כבה את הנהג האוטומטי‬ ‫ותפוס את ההגה.‬ 128 00:09:57,514 --> 00:09:59,975 ‫בדקו אם נשארו כאן נשקים נוספים.‬ ‫-כן!‬ 129 00:10:01,518 --> 00:10:03,395 ‫מנהלת ה-AI, הפעילי ניטור.‬ 130 00:10:03,395 --> 00:10:07,232 ‫התראה: הפעלת ניטור סביבתי.‬ 131 00:10:13,197 --> 00:10:15,616 ‫האם לסגת לקו ההגנה השני?‬ 132 00:10:16,825 --> 00:10:18,994 ‫לא קיבלנו פקודה לסגת.‬ 133 00:10:18,994 --> 00:10:21,747 ‫אם ניסוג עכשיו,‬ ‫עשויים לראות בנו כמפירי פקודה.‬ 134 00:10:21,747 --> 00:10:23,749 ‫אני לא רוצה למות מאש של חבריי.‬ 135 00:10:23,749 --> 00:10:25,751 ‫אז הברירה היא לתקוף?‬ ‫-כן.‬ 136 00:10:27,169 --> 00:10:30,964 ‫ארלנד, אגף מהצד את טנק האויב הקרוב ביותר.‬ 137 00:10:30,964 --> 00:10:31,965 ‫קיבלתי.‬ 138 00:10:41,475 --> 00:10:42,518 ‫מצאתם נשק?‬ 139 00:10:42,518 --> 00:10:43,894 ‫ועוד איך!‬ 140 00:10:45,729 --> 00:10:47,022 ‫מעולה!‬ 141 00:10:48,899 --> 00:10:50,317 ‫לאן לכוון?‬ 142 00:10:50,317 --> 00:10:54,029 ‫מנהלת AI, בהתחשב במשאבים שלרשותנו,‬ ‫מה תהיה המתקפה הטובה ביותר?‬ 143 00:10:54,947 --> 00:10:56,407 ‫התראה:‬ 144 00:10:57,449 --> 00:11:02,621 ‫המלצה: אם תמקדו את הטילים הרב-תכליתיים‬ ‫ברגלי הטנק,‬ 145 00:11:02,621 --> 00:11:05,082 ‫תוכלו לגרום לו למעוד.‬ 146 00:11:05,582 --> 00:11:08,127 ‫מנהלת AI, האם כדאי לכוון לתא השליטה?‬ 147 00:11:09,294 --> 00:11:10,379 ‫התראה:‬ 148 00:11:10,379 --> 00:11:14,800 ‫טנק העכביש TUF-MAGAK‬ ‫עושה שימוש בשריון חללי,‬ 149 00:11:14,800 --> 00:11:17,678 ‫לכן השתמשו בראשי קרב‬ ‫בעלי מנגנון פיצוץ דו-שלבי.‬ 150 00:11:20,180 --> 00:11:22,182 ‫אין לנו נשק כזה!‬ 151 00:11:31,191 --> 00:11:33,485 ‫הגענו ל-MAGAK הקרוב ביותר!‬ 152 00:11:33,485 --> 00:11:36,363 ‫טוב, מנהלת AI, פתחי את הצוהר!‬ 153 00:11:37,156 --> 00:11:38,949 ‫נצטרך להסתדר עם מה שיש לנו.‬ 154 00:11:39,533 --> 00:11:40,784 ‫תפוצצו אותו!‬ 155 00:11:56,717 --> 00:11:57,551 ‫מה?‬ 156 00:11:58,177 --> 00:11:59,595 ‫מה זה היה?‬ 157 00:12:00,471 --> 00:12:02,264 ‫זה היה שריון החלל.‬ 158 00:12:02,264 --> 00:12:05,184 ‫התראה: אישור פעולת מערכות הגנה.‬ 159 00:12:05,851 --> 00:12:08,520 ‫אמליץ על מתקפה משתקת.‬ 160 00:12:08,520 --> 00:12:09,688 ‫תירו הכול בבת אחת.‬ 161 00:12:09,688 --> 00:12:11,607 ‫היית יכולה להגיד את זה קודם.‬ 162 00:12:11,607 --> 00:12:12,733 ‫קדימה!‬ 163 00:12:26,038 --> 00:12:26,914 ‫הוא קפץ.‬ 164 00:12:27,456 --> 00:12:28,290 ‫בהחלט.‬ 165 00:12:28,916 --> 00:12:31,585 ‫הרי ראינו אותו קופץ היום אחר הצהריים...‬ 166 00:12:34,463 --> 00:12:36,256 ‫אין לנו זמן לזה!‬ 167 00:12:36,256 --> 00:12:37,299 ‫נתפוס מחסה!‬ 168 00:12:37,299 --> 00:12:39,009 ‫איפה נתפוס מחסה?‬ 169 00:12:39,009 --> 00:12:41,762 ‫נשתמש בסלעים או בכל מחסה אחר ונתקרב לאויב.‬ 170 00:12:41,762 --> 00:12:42,679 ‫מה?‬ ‫-מה?‬ 171 00:12:42,679 --> 00:12:45,641 ‫נצטרך לכוון לרגלי הטנק מטווח קרוב. קדימה!‬ 172 00:13:01,573 --> 00:13:02,574 ‫היי!‬ ‫-וואו!‬ 173 00:13:10,999 --> 00:13:12,459 ‫טוב, קדימה!‬ 174 00:13:12,459 --> 00:13:13,544 ‫אני יודע!‬ 175 00:13:24,429 --> 00:13:26,306 ‫יש לו גלגלים?‬ 176 00:13:26,306 --> 00:13:27,975 ‫בהחלט.‬ 177 00:13:28,684 --> 00:13:29,726 ‫מה?‬ ‫-מה?‬ 178 00:13:29,726 --> 00:13:32,604 ‫מה זה, לעזאזל?‬ ‫-זה רע! הוא יאגף אותנו!‬ 179 00:13:32,604 --> 00:13:34,606 ‫אז תעשו משהו בקשר לזה!‬ 180 00:13:34,606 --> 00:13:36,483 ‫אני עושה כמיטב יכולתי!‬ 181 00:13:36,483 --> 00:13:38,819 ‫תפסיקי להעיר לנו!‬ ‫-אתה לא יותר מוצלח!‬ 182 00:13:40,904 --> 00:13:41,905 ‫מה?‬ ‫-מה?‬ 183 00:13:41,905 --> 00:13:43,824 ‫אתם ביחסים קרובים.‬ 184 00:13:43,824 --> 00:13:45,033 ‫לא נכון!‬ ‫-לא נכון!‬ 185 00:14:16,189 --> 00:14:19,026 ‫זה מגעיל! לעולם לא אתרגל לזה.‬ 186 00:14:19,026 --> 00:14:20,444 ‫אל תגיד את זה בקול רם.‬ 187 00:14:22,946 --> 00:14:25,908 ‫"סיפוק עצום, ארוחה שלמה ומזינה"? כן, בטח.‬ 188 00:14:28,243 --> 00:14:32,497 ‫זה מספק את צרכי הגוף‬ ‫אבל בלוטות הטעם מצפות למשהו טוב הרבה יותר.‬ 189 00:14:33,624 --> 00:14:36,168 ‫לפחות התה לא רע.‬ 190 00:14:38,921 --> 00:14:40,881 ‫תמיד מחניק כאן.‬ 191 00:14:41,590 --> 00:14:45,177 ‫היי, מר יפנית. תפעיל את המזגן.‬ 192 00:14:45,177 --> 00:14:48,221 ‫או שאולי נמצא דרך להשתיק את הרמקולים האלה.‬ 193 00:14:48,221 --> 00:14:49,932 ‫אני מסכים!‬ 194 00:14:50,515 --> 00:14:54,478 ‫אני שומע את מוצרט כל היום וזה משגע אותי.‬ 195 00:14:54,478 --> 00:14:56,855 ‫די כבר, זו לא בדיחה!‬ 196 00:14:58,398 --> 00:15:01,276 ‫היי, אנגליה, יש משהו שקוראים לו "טקט".‬ 197 00:15:02,361 --> 00:15:03,403 ‫נכון.‬ 198 00:15:03,403 --> 00:15:06,156 ‫רבותיי המטופשים והיקרים,‬ 199 00:15:06,156 --> 00:15:10,202 ‫אני מפצירה בכם לשים סוף להתנהגות המטופשת.‬ 200 00:15:10,202 --> 00:15:11,328 ‫תשתקי, זבל לבן!‬ 201 00:15:11,328 --> 00:15:13,288 ‫מלוכסן! תשתוק אתה!‬ 202 00:15:15,248 --> 00:15:19,836 ‫הטמפרטורה ועוצמת הקול‬ ‫הם לא משהו שלא נוכל להסתדר איתו, מר יפנית.‬ 203 00:15:19,836 --> 00:15:21,546 ‫אין סיבה להתעצבן.‬ 204 00:15:21,546 --> 00:15:23,632 ‫אל תתערב, שוודי!‬ ‫-אל תתערב, שוודי!‬ 205 00:15:26,176 --> 00:15:29,805 ‫אשמח שלא להתערב, אבל שימו לב לשעה.‬ 206 00:15:29,805 --> 00:15:31,807 ‫- שעון גריניץ', שעה נוכחית -‬ 207 00:15:32,391 --> 00:15:34,351 ‫מה?‬ ‫-הגיע הזמן לשיעור שלנו.‬ 208 00:15:41,525 --> 00:15:42,859 ‫מה הסיפור שלך?‬ 209 00:15:42,859 --> 00:15:45,153 ‫תשתקי. תעשי לי מקום!‬ ‫-מה?‬ 210 00:15:54,246 --> 00:15:55,247 ‫היי!‬ 211 00:16:17,811 --> 00:16:19,980 ‫זו פגיעת ראש קרב בעל פיצוץ דו-שלבי!‬ 212 00:16:22,065 --> 00:16:26,445 ‫התראה: בני בריתנו פתחו במתקפה מסייעת.‬ 213 00:16:26,445 --> 00:16:30,824 ‫לא, זה לא סיוע. הם השתמשו בנו כפיתיון!‬ 214 00:16:30,824 --> 00:16:32,325 ‫מי זה היה?‬ 215 00:16:33,035 --> 00:16:34,661 ‫תודה שמשכתם אש!‬ 216 00:16:35,495 --> 00:16:38,248 ‫התראה: קוד זיהוי:‬ 217 00:16:38,248 --> 00:16:41,918 ‫חיל הנחתים של פדרציית הסחר,‬ ‫יחידה 2 בכוח החלוץ של הנחתים,‬ 218 00:16:42,544 --> 00:16:48,759 ‫גדוד תת-ההיקף ה-14,‬ ‫פלוגה מס' 3, מחלקת אלפא.‬ 219 00:16:50,010 --> 00:16:53,013 ‫כל הכבוד לצבא הרשמי.‬ 220 00:17:10,614 --> 00:17:12,449 ‫הצלחנו לשתק אותו.‬ 221 00:17:13,825 --> 00:17:17,496 ‫ארלנד, קרב אותנו לטנק כל עוד הוא מנוטרל.‬ ‫-אתה רוצה לעזור להם?‬ 222 00:17:17,496 --> 00:17:18,872 ‫לא.‬ 223 00:17:18,872 --> 00:17:22,250 ‫הפעם, אנחנו נשתמש בהם כפיתיון.‬ 224 00:17:22,250 --> 00:17:23,960 ‫יפה!‬ 225 00:17:39,142 --> 00:17:40,769 ‫תתכונן...‬ ‫-אין בעיה!‬ 226 00:17:54,533 --> 00:17:57,202 ‫אני לא יודע מה נדלק פה,‬ 227 00:17:57,202 --> 00:17:58,578 ‫אבל זה היה מטורף!‬ 228 00:17:59,162 --> 00:18:00,956 ‫תודה שמשכתם אש!‬ 229 00:18:02,207 --> 00:18:03,834 ‫פרחחים!‬ 230 00:18:10,090 --> 00:18:13,135 ‫אלה היו היקיטורים, נכון?‬ 231 00:18:13,135 --> 00:18:14,094 ‫כן.‬ 232 00:18:26,439 --> 00:18:29,734 ‫בנוסף, לחליפות הגוף של פדרציית הסחר‬ 233 00:18:29,734 --> 00:18:32,654 ‫יש יכולת לחיזוק שרירים‬ 234 00:18:32,654 --> 00:18:36,366 ‫והן צפויות לשפר את ביצועי הגוף‬ ‫בשיעור של כ-20%.‬ 235 00:18:37,868 --> 00:18:41,329 ‫כאן מסתיימת ההרצאה.‬ 236 00:18:41,329 --> 00:18:47,210 ‫מעכשיו ועד לסוף השיעור, נהלו שיחה חופשית.‬ ‫-מה...‬ 237 00:18:51,965 --> 00:18:57,596 ‫אף פעם לא אתרגל לבקשה לפטפט בשיעור.‬ 238 00:18:57,596 --> 00:19:01,224 ‫הם רוצים שנבדוק שהבנו הכול.‬ 239 00:19:01,224 --> 00:19:03,226 ‫זה מה שהיינו עושים בבית הספר.‬ 240 00:19:03,852 --> 00:19:08,899 ‫למה אנחנו היחידים שעוברים את השיעור הזה?‬ 241 00:19:09,482 --> 00:19:12,652 ‫נראה שכשהיחידות האחרות יגיעו למאדים,‬ 242 00:19:12,652 --> 00:19:18,200 ‫הן יקבלו מידע צרוב ישירות מתמלילי הזיכרון.‬ 243 00:19:18,200 --> 00:19:19,367 ‫כן.‬ 244 00:19:19,367 --> 00:19:23,622 ‫נראה שאנחנו הנסיינים של שיטת האימון החדשה,‬ 245 00:19:23,622 --> 00:19:27,959 ‫זו ההכשרה שמר פפקין הזכיר כשגויסנו.‬ 246 00:19:27,959 --> 00:19:30,462 ‫לא חשבתי שרק אנחנו נעבור הכשרה כזו.‬ 247 00:19:30,462 --> 00:19:33,381 ‫אולי הם התרשמו מכישורינו,‬ 248 00:19:34,966 --> 00:19:36,092 ‫או ש...‬ 249 00:19:39,262 --> 00:19:41,056 ‫או שמה?‬ 250 00:19:42,140 --> 00:19:45,602 ‫או שהם חושבים שאנחנו שפני ניסיונות...‬ 251 00:19:47,604 --> 00:19:49,564 ‫שהם מוכנים להקריב.‬ 252 00:19:53,568 --> 00:19:57,530 ‫אני לא רוצה להישמע יהיר,‬ ‫אבל אני מקווה שהאפשרות הקודמת היא הנכונה.‬ 253 00:19:57,530 --> 00:19:59,866 ‫נכון.‬ ‫-כן, אני מסכים.‬ 254 00:20:03,662 --> 00:20:05,038 ‫מר יפנית,‬ 255 00:20:05,580 --> 00:20:08,333 ‫האדישות והגישה שלך שגויות.‬ 256 00:20:08,333 --> 00:20:11,419 ‫תצטרף לשיחה שלנו, לפחות.‬ 257 00:20:13,672 --> 00:20:17,342 ‫אחרי הכול, כולנו באותה סירה.‬ 258 00:20:17,342 --> 00:20:19,427 ‫אני לא מתכוון לדכא אתכם,‬ 259 00:20:19,427 --> 00:20:22,264 ‫ואני אהיה בסדר כל עוד לא תדכאו אותי.‬ 260 00:20:25,183 --> 00:20:28,395 ‫מר יפנית, אתה תמיד מגיע ישר לעניין!‬ 261 00:20:28,395 --> 00:20:29,646 ‫אני מחבב אותך.‬ 262 00:20:30,897 --> 00:20:32,774 ‫תוכל לקרוא לי טיירון.‬ 263 00:20:35,110 --> 00:20:38,280 ‫שמי איהוצו,‬ ‫אבל אנשים מערביים ודאי יקראו לי אקירה.‬ 264 00:20:38,780 --> 00:20:40,031 ‫אין בעיה, אקירה.‬ 265 00:20:40,532 --> 00:20:42,409 ‫אפשר להצטרף אליכם?‬ 266 00:20:43,618 --> 00:20:44,452 ‫את הסינית?‬ 267 00:20:45,537 --> 00:20:47,872 ‫כבר אמרתי לך מה שמי. זוהאן.‬ 268 00:20:49,040 --> 00:20:51,418 ‫בהשוואה לכינוי "סינית",‬ 269 00:20:51,918 --> 00:20:56,256 ‫השימוש בשם שלי הוא... ידידותי יותר.‬ 270 00:20:58,216 --> 00:20:59,050 ‫נכון?‬ 271 00:21:01,594 --> 00:21:06,308 ‫זוהאן, סליחה,‬ ‫אבל אנחנו עדיין לא מכירים זה את זו.‬ 272 00:21:11,896 --> 00:21:16,484 ‫אז אולי נשוחח, נשתה תה ונכיר זה את זה?‬ 273 00:21:17,110 --> 00:21:18,194 ‫כולנו נלך יחד.‬ 274 00:21:18,194 --> 00:21:20,947 ‫יש לנו רק את ארוחת "הסיפוק העצום".‬ 275 00:21:20,947 --> 00:21:23,742 ‫אתם חושבים שזו מנה מוצלחת לארוחת גיבוש?‬ 276 00:21:23,742 --> 00:21:27,954 ‫חוץ מזה, הרגע אכלנו, שוודי.‬ 277 00:21:27,954 --> 00:21:31,916 ‫קרא לי ארלנד, בבקשה.‬ 278 00:21:32,542 --> 00:21:37,464 ‫כשמתגברים על קושי משותף,‬ ‫עושים את הצעד הראשון בדרך לגיבוש, אקירה.‬ 279 00:21:38,840 --> 00:21:41,926 ‫אז אתה רוצה שכולנו נעבור גיהינום?‬ 280 00:21:41,926 --> 00:21:42,844 ‫בחייך.‬ 281 00:21:44,012 --> 00:21:47,015 ‫גם את תצטרפי, נכון? שמך אמליה, נכון?‬ 282 00:21:49,059 --> 00:21:52,020 ‫בסדר, ארלנד.‬ 283 00:22:13,666 --> 00:22:15,293 ‫הם השמידו‬ 284 00:22:16,586 --> 00:22:17,754 ‫טנק עכביש?‬ 285 00:22:17,754 --> 00:22:21,966 ‫כן, המפקד! טנק ה-MAGAK של האויב הושמד.‬ 286 00:22:21,966 --> 00:22:23,927 ‫כל הכבוד!‬ 287 00:22:25,303 --> 00:22:28,139 ‫אז המתקפה מטווח קרוב עברה בהצלחה.‬ 288 00:22:29,265 --> 00:22:31,726 ‫איזו יחידה השמידה את הטנק?‬ 289 00:22:32,519 --> 00:22:33,853 ‫האם סבלנו אבדות?‬ 290 00:22:33,853 --> 00:22:34,896 ‫טוב...‬ 291 00:22:36,606 --> 00:22:37,482 ‫מה העניין?‬ 292 00:22:38,233 --> 00:22:41,403 ‫קבוצת חיילי אינסטנט השמידה את הטנק.‬ 293 00:22:42,570 --> 00:22:43,822 ‫מה?‬ 294 00:22:46,741 --> 00:22:48,243 ‫זו אמורה להיות בדיחה?‬ 295 00:22:49,035 --> 00:22:51,579 ‫זו יחידה בשם K321.‬ 296 00:22:52,414 --> 00:22:53,748 ‫הם לא ספגו אבדות.‬ 297 00:22:54,374 --> 00:22:55,667 ‫מה?‬ 298 00:23:01,589 --> 00:23:08,179 ‫טוב, לא משנה אם אלה חיילי אינסטנט או לא,‬ ‫אני אסתפק בכל הישג.‬ 299 00:23:17,272 --> 00:23:19,774 ‫התראה: פקודות חירום.‬ 300 00:23:19,774 --> 00:23:26,072 ‫הוראות הפיקוד לכל היחידות!‬ 301 00:23:26,698 --> 00:23:28,867 ‫התכנסו בקו ההגנה השני!‬ 302 00:23:29,409 --> 00:23:30,994 ‫אחזור שנית,‬ 303 00:23:30,994 --> 00:23:34,122 ‫התכנסו בקו ההגנה השני!‬ 304 00:23:34,122 --> 00:23:38,334 ‫גם הצבא הרשמי נסוג. כדאי שנעשה כמוהם.‬ 305 00:23:38,334 --> 00:23:41,463 ‫כן. כדאי שנמהר לפני מתקפת הנגד של האויב.‬ 306 00:23:41,463 --> 00:23:44,174 ‫כן, ונותר לנו רק טיל רב-תכליתי אחד.‬ 307 00:23:44,924 --> 00:23:46,759 ‫ואני גווע ברעב.‬ 308 00:23:47,844 --> 00:23:51,014 ‫אני אשמח לזלול המון ארוחות "סיפוק עצום".‬ 309 00:23:52,098 --> 00:23:52,932 ‫לגמרי.‬ 310 00:23:55,351 --> 00:23:56,686 ‫יחידה K321!‬ 311 00:23:56,686 --> 00:23:59,314 ‫וואו!‬ ‫-נבהלתי!‬ 312 00:23:59,314 --> 00:24:01,191 ‫יחידה K321,‬ 313 00:24:01,941 --> 00:24:03,151 ‫ענו לי!‬ 314 00:24:05,695 --> 00:24:09,115 ‫יחידה K321, אתם לא שומעים אותי?‬ 315 00:24:09,115 --> 00:24:11,284 ‫ענו לי מייד! אני חוזר...‬ 316 00:24:11,284 --> 00:24:14,204 ‫אנחנו שומעים אותך, אתה קרוב מדי למצלמה!‬ 317 00:24:17,248 --> 00:24:19,334 ‫אני הקצין האחראי רימל.‬ 318 00:24:19,876 --> 00:24:22,629 ‫מנהלת ה-AI, העבירי את קוד הזיהוי שלי.‬ 319 00:24:23,254 --> 00:24:25,924 ‫התראה: שרשרת הפיקוד אושרה.‬ 320 00:24:25,924 --> 00:24:29,010 ‫זהו מפקד כוחות הקרקע במחוז ברקה,‬ 321 00:24:29,010 --> 00:24:31,471 ‫הקצין רימל משבט הצבא.‬ 322 00:24:32,680 --> 00:24:35,892 ‫מה רוצה מאיתנו המפקד האחראי?‬ 323 00:24:35,892 --> 00:24:40,563 ‫אתה די בוטה, חייל אינסטנט.‬ 324 00:24:40,563 --> 00:24:44,400 ‫בעצם, אתם יחידת היקיטורי, נכון?‬ 325 00:24:44,400 --> 00:24:46,528 ‫אבל נשכח מהנימוסים בשלב זה.‬ 326 00:24:46,528 --> 00:24:50,156 ‫אני מכבד אתכם כאנשי מקצוע‬ ‫על ההישג שלכם בשדה הקרב.‬ 327 00:24:51,282 --> 00:24:52,784 ‫יש לי עבודה עבורכם.‬ 328 00:24:53,284 --> 00:24:54,285 ‫עבודה?‬ 329 00:24:55,537 --> 00:24:59,332 ‫טנקי העכביש עדיין מהווים איום,‬ 330 00:24:59,332 --> 00:25:03,002 ‫אבל האיום הגדול יותר הוא ארטילריית האויב.‬ 331 00:25:03,002 --> 00:25:07,298 ‫אם לא נחסל את הארטילריה,‬ ‫לא נוכל לקבל תגבורת מהחלל.‬ 332 00:25:07,298 --> 00:25:11,469 ‫סעו ברכב המשוריין שלכם לבסיס הארטילריה‬ 333 00:25:11,469 --> 00:25:14,514 ‫והטרידו אותם ככל יכולתכם.‬ 334 00:25:14,514 --> 00:25:17,600 ‫אשלח לכם רחפן ואיתו תחמושת נוספת.‬ 335 00:25:17,600 --> 00:25:19,894 ‫מה? רק רגע!‬ 336 00:25:20,395 --> 00:25:23,147 ‫אתה רוצה לשלוח את חמשתנו‬ ‫לחדור את מצור האויב?‬ 337 00:25:23,147 --> 00:25:26,985 ‫ואז תרצה שנתקוף את בסיס הארטילריה?‬ 338 00:25:26,985 --> 00:25:29,779 ‫אני לא מבקש מכם לחסל את כולם.‬ 339 00:25:30,405 --> 00:25:33,950 ‫הטרידו אותם, העסיקו אותם, זה יספיק.‬ 340 00:25:34,909 --> 00:25:38,580 ‫אז אתה אומר שאנחנו חייבים לעשות זאת?‬ 341 00:25:38,580 --> 00:25:39,622 ‫כן.‬ 342 00:25:42,917 --> 00:25:47,130 ‫בהצלחה בקרב, יקיטורים.‬ 343 00:25:48,047 --> 00:25:50,967 {\an8}‫- המשך יבוא -‬ 344 00:26:51,486 --> 00:26:54,030 {\an8}‫תרגום כתוביות: גיא ברדך‬