1 00:00:13,389 --> 00:00:15,433 {\an8}TRADE FEDERATION MILITARY GARRISON 2 00:00:15,433 --> 00:00:16,350 [all scream] 3 00:00:16,350 --> 00:00:17,435 [all grunt] 4 00:00:18,019 --> 00:00:19,020 [Amalia coughs] 5 00:00:22,065 --> 00:00:23,733 [Tyrone] That was a close one. 6 00:00:23,733 --> 00:00:25,151 - But we made it. - [gasps] 7 00:00:25,151 --> 00:00:27,570 No, the real fighting will start now. 8 00:00:27,570 --> 00:00:29,030 - Isn't that... - [yelps] 9 00:00:29,030 --> 00:00:30,698 It's a spider tank! Am I right? 10 00:00:30,698 --> 00:00:32,575 [musical beeping] 11 00:00:35,244 --> 00:00:36,704 YAKITORI 12 00:00:37,038 --> 00:00:38,539 [theme music plays] 13 00:01:06,526 --> 00:01:09,737 COUNTERATTACK 14 00:01:09,737 --> 00:01:11,197 [whirs] 15 00:01:16,953 --> 00:01:18,621 [Zihan] That cannon's powerful. 16 00:01:19,205 --> 00:01:21,666 Not that I expect less from the Trade Federation. 17 00:01:21,666 --> 00:01:23,626 We have to take that down? 18 00:01:24,127 --> 00:01:25,962 [Akira] If we want to live, 19 00:01:26,671 --> 00:01:28,506 we have no choice 20 00:01:30,133 --> 00:01:31,509 We gotta move now! 21 00:01:32,009 --> 00:01:33,678 [explosion] 22 00:01:34,303 --> 00:01:36,681 [all panting] 23 00:01:42,311 --> 00:01:43,187 [soldier] Ha! 24 00:01:48,693 --> 00:01:49,986 - Tyrone! - Okay! 25 00:01:51,821 --> 00:01:53,823 [electronic music plays] 26 00:02:02,123 --> 00:02:03,791 [dashboard whirs] 27 00:02:10,381 --> 00:02:12,800 [Akira] If they were going to shoot us, they would've. 28 00:02:19,056 --> 00:02:20,641 Working together. 29 00:02:20,641 --> 00:02:21,559 Yes. 30 00:02:22,185 --> 00:02:23,811 They're coming in pairs. 31 00:02:23,811 --> 00:02:25,104 - [explosion] - [grunts] 32 00:02:26,898 --> 00:02:28,316 [Tyrone] Are you serious? 33 00:02:29,317 --> 00:02:31,402 They don't want us, 34 00:02:31,402 --> 00:02:34,906 uh, 'cause they're busy blowing up pillboxes. 35 00:02:34,906 --> 00:02:36,824 Hey, you might wanna take a look at this. 36 00:02:41,704 --> 00:02:43,164 [Akira] A white flag? 37 00:02:43,164 --> 00:02:44,624 Why do they have that? 38 00:02:46,000 --> 00:02:48,502 I suppose the meaning isn't universal. 39 00:02:53,299 --> 00:02:56,093 [soldiers groaning] 40 00:02:57,929 --> 00:03:00,306 [Zihan] There are infantry squads behind the tanks. 41 00:03:00,306 --> 00:03:02,808 - The enemy is doing it by the books. - [Tyrone] You sure? 42 00:03:03,392 --> 00:03:06,646 - I think they might be dead already. - Yeah. 43 00:03:06,646 --> 00:03:08,397 - [Tyrone] Let's get moving! - Agreed. 44 00:03:08,397 --> 00:03:10,316 While our vehicle is in working order. 45 00:03:22,161 --> 00:03:22,995 TEN MONTHS AGO 46 00:03:23,454 --> 00:03:24,622 LONDON SPACEPORT 47 00:03:25,331 --> 00:03:27,625 {\an8}EARTH MARS INTERSTELLAR CARGO LINER TUE-2171 48 00:03:33,172 --> 00:03:36,050 Welcome to TUE-2171. 49 00:03:37,134 --> 00:03:39,595 This room is for you, Yakitoris. 50 00:03:40,513 --> 00:03:42,014 You have got to be joking! 51 00:03:42,014 --> 00:03:44,517 Why am I sharing this tiny room with these boys?! 52 00:03:44,517 --> 00:03:47,061 - You want us to split up cargo by gender? - [Amalia] What?! 53 00:03:47,061 --> 00:03:49,397 - This is so inappropriate! - Just ignore her. 54 00:03:49,397 --> 00:03:51,232 Is there anything else we need to prepare for? 55 00:03:51,232 --> 00:03:54,277 There will be some training sessions and lectures before getting to Mars. 56 00:03:54,277 --> 00:03:55,653 Don't skip out on them. 57 00:03:55,653 --> 00:03:57,154 Don't think you can get out of this! 58 00:03:57,154 --> 00:03:58,906 Spend your days wisely. 59 00:03:59,407 --> 00:04:02,868 As long as you don't kill each other, you're free to do whatever you wish. 60 00:04:02,868 --> 00:04:04,620 Oh, that's kind of you. 61 00:04:04,620 --> 00:04:05,663 Now paw. 62 00:04:05,663 --> 00:04:06,872 - [grunts] - Ooh. 63 00:04:06,872 --> 00:04:09,041 - [Amalia chuckles] - That's all, Yakitoris. 64 00:04:09,041 --> 00:04:10,418 Have a nice trip. 65 00:04:14,380 --> 00:04:15,798 [groans] 66 00:04:15,798 --> 00:04:16,799 [Amalia] Hmph. 67 00:04:17,300 --> 00:04:18,634 [Tyrone whistling] 68 00:04:20,386 --> 00:04:24,432 Hmm. It's early, but we can try it, right? 69 00:04:24,432 --> 00:04:26,726 Let's try and make friends with each other. 70 00:04:26,726 --> 00:04:28,894 - [Tyrone] Yeah, yeah. Uh... - [Amalia growls] 71 00:04:29,603 --> 00:04:32,815 It's not like they told us this would be some fancy vacation to Mars 72 00:04:32,815 --> 00:04:34,400 when we signed up for service. 73 00:04:35,192 --> 00:04:36,027 [Amalia] Hmm. 74 00:04:36,027 --> 00:04:38,112 [Tyrone] Why don't we just appreciate what we've got? 75 00:04:38,237 --> 00:04:39,196 [sighs] All right. 76 00:04:39,822 --> 00:04:43,159 How about we just start things off slow by introducing ourselves ? 77 00:04:43,159 --> 00:04:44,076 [Amalia] Hmm. 78 00:04:44,076 --> 00:04:45,745 I'll kick things off! 79 00:04:45,745 --> 00:04:47,830 Listen up, ladies and gentlemen! 80 00:04:47,830 --> 00:04:50,875 The name's Tyrone Baxter. I'm an American. 81 00:04:51,500 --> 00:04:53,753 Yang Zihan. I'm from China. 82 00:04:54,378 --> 00:04:56,464 Wish this was under better circumstances. 83 00:04:57,048 --> 00:05:01,010 Erland Martonen, and I'm Swedish. Nice to meet you. 84 00:05:01,010 --> 00:05:03,763 Akira Ihotsu. I'm Japanese. 85 00:05:03,763 --> 00:05:05,639 I am Amalia. 86 00:05:05,639 --> 00:05:07,350 Oh, Amalia Schulz. 87 00:05:07,350 --> 00:05:08,976 And I'm from Britain. 88 00:05:09,935 --> 00:05:10,770 [scoffs] 89 00:05:11,687 --> 00:05:14,190 Now don't start acting like we're already best friends, all right? 90 00:05:14,190 --> 00:05:16,942 - Why the attitude? - Now, I know that was a bit aggressive. 91 00:05:17,485 --> 00:05:19,445 But I think it's worth noting that she has a point. 92 00:05:19,445 --> 00:05:21,322 - [Amalia and Akira growl] - All right, then. 93 00:05:21,322 --> 00:05:22,573 Calm down. 94 00:05:22,573 --> 00:05:24,992 We can get to know each other during the trip. 95 00:05:25,659 --> 00:05:27,286 - Whatever. - [intercom beeps] 96 00:05:27,286 --> 00:05:31,374 [captain] Attention, crew and Yakitoris. This is your captain speaking. 97 00:05:31,374 --> 00:05:33,376 We will be embarking shortly. 98 00:05:36,170 --> 00:05:38,798 - [mechanical electronic music plays] - [K321 grunting] 99 00:05:53,479 --> 00:05:54,313 [grunts] 100 00:05:58,192 --> 00:05:59,110 [Akira groaning] 101 00:05:59,110 --> 00:06:00,027 Shit! 102 00:06:03,781 --> 00:06:05,908 - Uh, we're moving already. - Hmm. 103 00:06:06,534 --> 00:06:10,704 As expected of a Trade Federation ship, it has great artificial gravity. 104 00:06:10,704 --> 00:06:12,581 What is this music? 105 00:06:12,581 --> 00:06:14,125 It's Mozart. 106 00:06:14,625 --> 00:06:17,211 The "Turkish March," I think. Right? 107 00:06:17,211 --> 00:06:18,629 Yes, that's right. 108 00:06:18,629 --> 00:06:21,257 I recall them asking me if I liked Mozart. 109 00:06:21,257 --> 00:06:23,467 It was a little weird for an interview question. 110 00:06:23,467 --> 00:06:25,594 Yeah, I got asked that too. 111 00:06:26,595 --> 00:06:28,222 Was that because of this? 112 00:06:28,222 --> 00:06:30,307 So why this song? 113 00:06:30,975 --> 00:06:31,976 Hmm. 114 00:06:33,269 --> 00:06:35,229 Speaking of why, 115 00:06:35,229 --> 00:06:38,816 does anyone know why we were given the name Yakitori? 116 00:06:40,317 --> 00:06:43,279 My recruiter, Mr. Pupkin, said it was a Japanese word. 117 00:06:44,155 --> 00:06:46,407 I have no idea what it means, though. 118 00:06:46,407 --> 00:06:48,409 So tell us, Mr. Japan. 119 00:06:49,243 --> 00:06:53,914 In Japan, Yakitori is a grilled chicken, often served on a skewer. 120 00:06:55,541 --> 00:06:57,168 - Grilled chicken? - Huh? 121 00:06:57,168 --> 00:06:58,210 Wait a second. 122 00:06:58,711 --> 00:07:02,673 Uh, are you saying we're the equivalent of grilled chicken? 123 00:07:02,673 --> 00:07:05,342 It means we're grilled chicken. Huh. 124 00:07:08,471 --> 00:07:10,347 [Zihan sighs] 125 00:07:10,347 --> 00:07:12,433 ["Turkish March" remix continues playing] 126 00:07:32,536 --> 00:07:34,914 Alert! Our spaceport has fallen! 127 00:07:34,914 --> 00:07:38,417 [Rimel] That was faster than I thought. The enemy forces are too strong. 128 00:07:38,417 --> 00:07:39,627 That's not good. 129 00:07:39,627 --> 00:07:40,920 [groans] 130 00:07:41,795 --> 00:07:43,923 After taking out our spaceport, 131 00:07:45,591 --> 00:07:49,178 the enemy would naturally want to come finish us off. 132 00:07:49,178 --> 00:07:52,223 The runway is completely blocked by enemy cannon fire. 133 00:07:52,848 --> 00:07:55,893 We have no reinforcements or any hope for a retreat. 134 00:07:55,893 --> 00:07:56,936 [groans] 135 00:07:56,936 --> 00:07:58,562 There's a chance... 136 00:07:58,562 --> 00:08:01,273 If we could take out the enemy artillery, then maybe... 137 00:08:03,692 --> 00:08:06,111 We are greatly outmatched here. 138 00:08:06,111 --> 00:08:08,614 I'll try consulting with Fleet Command. 139 00:08:08,614 --> 00:08:09,532 Sir! 140 00:08:14,161 --> 00:08:16,247 Fleet Command, this is Rimel. 141 00:08:17,289 --> 00:08:19,166 We need more weaponry 142 00:08:19,166 --> 00:08:21,502 and any reinforcements you have. 143 00:08:21,502 --> 00:08:23,254 I'm sorry, Officer Rimel, 144 00:08:23,837 --> 00:08:27,299 but the runway remains unsafe for us to land there currently. 145 00:08:27,299 --> 00:08:29,385 What about our safety, huh? 146 00:08:30,219 --> 00:08:32,680 We need some heavy weaponry down here. 147 00:08:33,222 --> 00:08:34,098 [scoffs] 148 00:08:34,098 --> 00:08:36,600 My unit is already struggling with our firepower 149 00:08:36,600 --> 00:08:38,852 because of the financial decisions that were made! 150 00:08:38,852 --> 00:08:41,855 We don't have any more armored shuttles because of cost cuts. 151 00:08:41,855 --> 00:08:43,440 - [groans] - What do you suggest? 152 00:08:43,440 --> 00:08:45,985 So be creative, damn it! [grunts] 153 00:08:46,735 --> 00:08:47,945 Just airdrop them! 154 00:08:47,945 --> 00:08:49,196 [chokes] 155 00:08:49,196 --> 00:08:50,281 Airdropping? 156 00:08:50,906 --> 00:08:52,700 But that could ruin all of them. 157 00:08:52,700 --> 00:08:55,119 I didn't say "suborbital." 158 00:08:55,119 --> 00:08:56,579 I said "airdropped." 159 00:08:57,121 --> 00:09:00,207 You should be able to do that with a damn armored shuttle. 160 00:09:00,708 --> 00:09:01,625 [groans] 161 00:09:01,625 --> 00:09:02,543 Just do your job 162 00:09:02,543 --> 00:09:05,546 and get me the reinforcements and supplies that I need! 163 00:09:06,171 --> 00:09:07,131 [scoffs] 164 00:09:07,131 --> 00:09:08,048 [sighs] 165 00:09:08,048 --> 00:09:09,592 What are you gonna do? 166 00:09:10,175 --> 00:09:12,678 W-- We will look into doing that for you. 167 00:09:13,679 --> 00:09:15,097 [Rimel] Look into it? 168 00:09:15,097 --> 00:09:17,558 Yes, we will gather the relevant departments 169 00:09:17,558 --> 00:09:18,684 and look into it, sir. 170 00:09:18,684 --> 00:09:20,561 [groans] 171 00:09:21,979 --> 00:09:23,522 I see, then. 172 00:09:25,024 --> 00:09:29,236 Well, feel free to take your sweet time while you're at it, why don't you? 173 00:09:30,988 --> 00:09:32,406 Those of us here on the ground 174 00:09:32,406 --> 00:09:35,367 would greatly appreciate an answer from you 175 00:09:36,243 --> 00:09:38,162 before we're wiped out! 176 00:09:38,829 --> 00:09:39,663 [grunts] 177 00:09:40,748 --> 00:09:41,624 [yells] 178 00:09:42,124 --> 00:09:44,001 [panting] 179 00:09:44,001 --> 00:09:45,544 Shit! 180 00:09:46,962 --> 00:09:50,674 Does anyone here have any damn professionalism? 181 00:09:54,303 --> 00:09:57,514 Erland, turn off auto-drive and take the wheel yourself. 182 00:09:57,514 --> 00:09:59,266 Check if there are any weapons left. 183 00:09:59,266 --> 00:10:00,684 - On it - [Erland] Got it. 184 00:10:01,393 --> 00:10:03,395 [Zihan] Admin AI, activate monitor. 185 00:10:03,395 --> 00:10:07,232 [in Japanese] Notification: Activating perimeter monitor. 186 00:10:07,232 --> 00:10:09,318 [machines whir] 187 00:10:13,197 --> 00:10:15,949 [in English] Where are we going? To the second defensive line? 188 00:10:16,909 --> 00:10:18,994 We didn't get any orders for a retreat. 189 00:10:18,994 --> 00:10:21,747 If we pull back, they might say we went against them. 190 00:10:21,747 --> 00:10:23,749 I'd rather not get shot by our allies. 191 00:10:23,749 --> 00:10:26,502 - [Erland] Our only option is to attack. - Yeah, that's right. 192 00:10:27,503 --> 00:10:30,881 Erland, head that way around the side of the enemy tank. 193 00:10:30,881 --> 00:10:31,965 [Erland] Copy that. 194 00:10:35,135 --> 00:10:37,137 [electronic action music plays] 195 00:10:41,475 --> 00:10:42,518 Find any? 196 00:10:42,518 --> 00:10:43,894 - We sure did! - [grunts] 197 00:10:45,729 --> 00:10:46,939 [Akira] That's perfect. 198 00:10:48,899 --> 00:10:50,317 Where do we shoot? 199 00:10:50,317 --> 00:10:53,987 Admin AI, what's our best move right now given the weapons we have? 200 00:10:54,947 --> 00:10:56,407 [in Japanese] Notification: 201 00:10:57,449 --> 00:11:02,621 Recommendation: If you focus the multipurpose missiles on the legs, 202 00:11:02,621 --> 00:11:05,082 you'll be able to trip it. 203 00:11:05,582 --> 00:11:08,127 [in English] Admin AI, what if we aim for the cockpit? 204 00:11:09,294 --> 00:11:10,379 [in Japanese] Notification: 205 00:11:10,379 --> 00:11:14,800 The TUF-MAGAK spider tank utilizes space armor, 206 00:11:14,800 --> 00:11:17,678 so make sure to use tandem-charge warheads. 207 00:11:20,472 --> 00:11:22,599 [in English] Where are we supposed to get one of those? 208 00:11:24,017 --> 00:11:26,019 [electronic action music continues] 209 00:11:30,941 --> 00:11:33,402 We're here! We made it to the nearest tank! 210 00:11:33,402 --> 00:11:34,445 Okay. 211 00:11:34,445 --> 00:11:36,363 Admin AI, open the roof! 212 00:11:37,156 --> 00:11:38,949 We gotta make do with what we have. 213 00:11:38,949 --> 00:11:40,451 Let's beat this thing! 214 00:11:40,451 --> 00:11:42,536 [energetic electronic music plays] 215 00:11:46,165 --> 00:11:48,167 [beeping] 216 00:11:49,752 --> 00:11:50,586 [grunts] 217 00:11:56,550 --> 00:11:57,426 Huh?! 218 00:11:58,177 --> 00:11:59,303 What went wrong? 219 00:12:00,471 --> 00:12:02,264 I think that was the armor. 220 00:12:02,264 --> 00:12:05,184 [in Japanese] Notification: Defense system operation confirmed. 221 00:12:05,851 --> 00:12:08,145 I recommend a saturation attack. 222 00:12:08,145 --> 00:12:11,023 - [Zihan in English] Fire all at once. - [Amalia] Could've said that first. 223 00:12:11,023 --> 00:12:12,733 Let's go! 224 00:12:26,038 --> 00:12:28,373 - It jumped. - [Tyrone] It did. 225 00:12:28,874 --> 00:12:30,834 I guess we saw it jump this afternoon. 226 00:12:35,005 --> 00:12:37,299 Stop reminiscing! Dodge it! 227 00:12:37,299 --> 00:12:39,009 [Erland] Which way should I dodge? 228 00:12:39,009 --> 00:12:41,762 [Zihan] Just use any rocks we have for cover and close in on them! 229 00:12:41,762 --> 00:12:42,846 [Erland and Akira] What?! 230 00:12:42,846 --> 00:12:45,641 We need to get closer to aim at the legs, so just listen to me! 231 00:12:46,767 --> 00:12:47,893 [grunts] 232 00:13:01,573 --> 00:13:02,991 - [Tyrone] Whoa! - [Amalia] Hey! 233 00:13:09,581 --> 00:13:10,916 [both chuckle] 234 00:13:10,916 --> 00:13:12,459 Okay, keep going! 235 00:13:12,459 --> 00:13:13,544 I got it! 236 00:13:24,429 --> 00:13:26,515 It's got wheels too? 237 00:13:26,515 --> 00:13:27,975 Of course it does. 238 00:13:28,684 --> 00:13:29,726 Hey! 239 00:13:29,726 --> 00:13:32,604 - What the hell?! - No way! They're going to flank us now! 240 00:13:32,604 --> 00:13:34,606 Ugh, then do something, why don't you? 241 00:13:34,606 --> 00:13:36,483 [Erland] I'm doing the best I can! 242 00:13:36,483 --> 00:13:39,444 - Why don't you shut your mouth? - [Amalia] Excuse me? 243 00:13:39,444 --> 00:13:41,905 - [laughing] - [Akira and Amalia] What's wrong? 244 00:13:42,489 --> 00:13:43,824 You two have gotten close. 245 00:13:43,824 --> 00:13:45,701 [Akira and Amalia] No, we haven't! 246 00:13:53,792 --> 00:13:55,794 ["Eine kleine Nachtmusik" plays] 247 00:13:58,422 --> 00:13:59,798 [groans] 248 00:14:01,341 --> 00:14:02,175 [sighs] 249 00:14:10,142 --> 00:14:11,059 [grunts] 250 00:14:16,440 --> 00:14:17,941 [gags] 251 00:14:17,941 --> 00:14:20,444 - I'll never get used to these. - Don't be rude. 252 00:14:21,612 --> 00:14:22,863 [coughs, squeals] 253 00:14:22,863 --> 00:14:27,075 [Akira] "Complete nutritional meal with great satisfaction"? No way. 254 00:14:27,618 --> 00:14:29,745 [sighs] It may work for your body, 255 00:14:30,495 --> 00:14:32,497 but definitely not your taste buds. 256 00:14:33,624 --> 00:14:36,168 Well, at least the tea they provide us is somewhat decent. 257 00:14:38,921 --> 00:14:40,714 They got it way too hot in here. 258 00:14:41,548 --> 00:14:44,509 Hey, Japanese dude, turn on the air for us. 259 00:14:45,260 --> 00:14:48,221 Or better yet, what if we could figure out a way to turn these speakers off? 260 00:14:48,221 --> 00:14:50,140 Oh, count me in! 261 00:14:50,140 --> 00:14:53,226 I swear, if I gotta listen to that damn Mozart for one more second, 262 00:14:53,226 --> 00:14:54,853 my brain is gonna turn to mush. 263 00:14:54,853 --> 00:14:56,939 Oh, just shut your mouth and do your job. 264 00:14:56,939 --> 00:14:58,315 [sighs] 265 00:14:58,315 --> 00:14:59,441 Hey, Englishwoman, 266 00:14:59,942 --> 00:15:02,152 have you ever thought about being polite? 267 00:15:02,152 --> 00:15:03,236 Oh yes! 268 00:15:03,236 --> 00:15:06,156 How silly of me, dear gentleman. 269 00:15:06,156 --> 00:15:10,202 I politely ask you to cease with all this foolish behavior. 270 00:15:10,202 --> 00:15:11,328 Shut up, you white trash. 271 00:15:11,328 --> 00:15:13,288 [Amalia] Stupid fool! You, shut up! 272 00:15:13,288 --> 00:15:15,165 [Akira and Amalia grunting] 273 00:15:15,165 --> 00:15:16,708 Look, the temperature and music 274 00:15:16,708 --> 00:15:19,836 aren't something we can't do anything about, everybody. 275 00:15:19,836 --> 00:15:21,421 There's no reason to argue. 276 00:15:21,421 --> 00:15:23,632 [Akira and Amalia] Stay out of this one, Swede! 277 00:15:24,883 --> 00:15:25,759 [sighs] 278 00:15:26,301 --> 00:15:29,805 Well, I'd love to watch you argue. Check out what time it is. 279 00:15:32,391 --> 00:15:34,476 - Huh? - It's time for the lesson. 280 00:15:34,977 --> 00:15:36,186 [sighs] 281 00:15:36,853 --> 00:15:38,230 [both growl] 282 00:15:41,316 --> 00:15:42,859 [Amalia] What the hell is your problem?! 283 00:15:42,859 --> 00:15:45,362 - [Akira] Shut up and give me some space! - [Amalia] What?! 284 00:15:54,246 --> 00:15:55,247 [both grunt] 285 00:16:17,811 --> 00:16:19,980 Tandem warhead, direct hit. 286 00:16:20,731 --> 00:16:21,982 [Erland gasps] 287 00:16:21,982 --> 00:16:26,445 [in Japanese] Notification: Ally troops have commenced a support attack. 288 00:16:26,445 --> 00:16:28,488 [in English] No, that wasn't supporting us! 289 00:16:28,488 --> 00:16:30,824 They just used us as a decoy! 290 00:16:30,824 --> 00:16:31,908 [Akira] Who was it? 291 00:16:32,784 --> 00:16:34,661 Thanks a lot, decoys! 292 00:16:35,495 --> 00:16:38,248 [in Japanese] Notification: ID code: 293 00:16:38,248 --> 00:16:41,918 Trade Federation Marine Corps, 2nd Marine Expeditionary Force, 294 00:16:42,544 --> 00:16:48,592 14th Orbital Descent Regiment, 3rd Battalion, Alpha Company. 295 00:16:49,092 --> 00:16:49,926 [sighs] 296 00:16:49,926 --> 00:16:53,013 [in English] They don't respect us here. No surprise. 297 00:17:10,614 --> 00:17:12,949 - [Amalia] We managed to strike it down. - [Akira] Uh. 298 00:17:13,742 --> 00:17:16,369 Erland, get us closer now. 299 00:17:16,369 --> 00:17:17,496 Wait. You wanna help? 300 00:17:17,496 --> 00:17:18,663 Not at all. 301 00:17:18,663 --> 00:17:22,250 It's time for us to start using them as our decoys. 302 00:17:22,250 --> 00:17:23,794 [grunts] Hell yeah! 303 00:17:23,794 --> 00:17:25,921 [upbeat electronic music plays] 304 00:17:39,142 --> 00:17:40,769 - Take aim! - [Tyrone] Yeah! 305 00:17:49,528 --> 00:17:50,445 [grunts] 306 00:17:54,116 --> 00:17:56,660 I don't know what part exploded, 307 00:17:57,160 --> 00:17:58,578 but that was insane! 308 00:17:59,162 --> 00:18:00,956 Thanks, decoys! 309 00:18:02,207 --> 00:18:04,251 - [solider] You... You bastards! - [soldier 2] Huh? 310 00:18:08,630 --> 00:18:10,006 [grunts] 311 00:18:10,006 --> 00:18:12,968 Tell me something. Was that the Yakitoris? 312 00:18:12,968 --> 00:18:13,885 Yeah. 313 00:18:26,106 --> 00:18:29,609 [robotic voice] Additionally, the Trade Federation's inner suits 314 00:18:29,609 --> 00:18:31,945 have a muscle-strengthening function 315 00:18:31,945 --> 00:18:36,908 and are expected to increase performance by approximately 20%. 316 00:18:37,868 --> 00:18:40,120 That concludes today's lecture. 317 00:18:40,120 --> 00:18:42,622 Please feel free to discuss amongst yourselves 318 00:18:42,622 --> 00:18:45,125 until the end of the lesson time. 319 00:18:46,293 --> 00:18:47,210 [groans] 320 00:18:48,628 --> 00:18:50,630 [computer keyboard beeping] 321 00:18:51,756 --> 00:18:54,801 I don't think I'll ever get accustomed to using these methods. 322 00:18:54,801 --> 00:18:57,554 [inhales] Talking during class is strange. 323 00:18:57,554 --> 00:18:59,514 They only want us to talk amongst ourselves 324 00:18:59,514 --> 00:19:01,141 to ensure we understood it all, 325 00:19:01,141 --> 00:19:03,768 the typical treatment one would get in primary school. 326 00:19:03,768 --> 00:19:08,899 Okay. Why is it only us getting educated? 327 00:19:08,899 --> 00:19:11,234 Other units don't need them. 328 00:19:11,234 --> 00:19:12,485 When they arrive on Mars, 329 00:19:12,485 --> 00:19:16,406 they're going to have their knowledge instantly implanted in their minds. 330 00:19:16,406 --> 00:19:18,116 They'll use memory transcribers. 331 00:19:18,116 --> 00:19:21,203 Mr. Pupkin mentioned that. It was confusing. 332 00:19:21,203 --> 00:19:23,330 During the recruitment process, 333 00:19:23,330 --> 00:19:25,540 he said that our group would be the test subject 334 00:19:25,540 --> 00:19:28,043 for a new training method, whatever that means. 335 00:19:28,043 --> 00:19:30,587 I didn't expect it to just be us. 336 00:19:30,587 --> 00:19:33,423 - It's possible they're impressed with us. - Mm-hmm. 337 00:19:34,966 --> 00:19:36,301 [Zihan] Or maybe... 338 00:19:36,301 --> 00:19:37,344 [Erland] Hmm. 339 00:19:39,304 --> 00:19:40,639 Or maybe what? 340 00:19:42,140 --> 00:19:43,350 We're guinea pigs. 341 00:19:44,184 --> 00:19:45,685 Easy to get rid of. 342 00:19:47,604 --> 00:19:48,730 Useless. 343 00:19:48,730 --> 00:19:50,482 [K321 groans] 344 00:19:51,274 --> 00:19:52,859 [Erland clears throat] 345 00:19:53,693 --> 00:19:57,530 I don't mean to sound conceited, but I think they're impressed with us. 346 00:19:57,530 --> 00:19:58,907 - [Amalia] Mm-hmm. - Yeah. 347 00:19:58,907 --> 00:20:00,242 - Agreed. - [Erland] Mm-hmm. 348 00:20:03,703 --> 00:20:05,163 Japanese, 349 00:20:05,664 --> 00:20:08,333 your lack of interest and attitude are horrible. 350 00:20:08,875 --> 00:20:11,419 Could you at least pretend to join in on the conversation? 351 00:20:13,672 --> 00:20:17,342 I mean, we are gonna be working together, you know? 352 00:20:17,342 --> 00:20:19,427 I'm not gonna drag any of you down. 353 00:20:19,427 --> 00:20:22,180 And if you don't drag me down, we'll be fine. 354 00:20:22,180 --> 00:20:24,975 [laughing] 355 00:20:25,684 --> 00:20:28,561 Japanese dude, you always get straight to it. 356 00:20:28,561 --> 00:20:29,479 You're cool. 357 00:20:30,897 --> 00:20:32,774 You can call me by Tyrone now. 358 00:20:35,026 --> 00:20:36,361 Ihotsu, 359 00:20:36,361 --> 00:20:38,697 but I guess you'd call me Akira. 360 00:20:38,697 --> 00:20:40,031 You got it, Akira. 361 00:20:40,782 --> 00:20:42,617 - [Zihan] Mind if I join you two? - Huh? 362 00:20:43,118 --> 00:20:44,452 [Akira] Chinese? 363 00:20:45,036 --> 00:20:47,956 [sighs] I told you my name is Zihan, didn't I? 364 00:20:48,915 --> 00:20:51,751 Will you please call me that instead of Chinese? 365 00:20:51,751 --> 00:20:53,753 It's far less offensive. 366 00:20:53,753 --> 00:20:56,089 Labeling by ethnicity is rude. 367 00:20:57,424 --> 00:20:58,883 - Right? - [Akira grunts quietly] 368 00:21:01,511 --> 00:21:06,308 Zihan, sorry, but we just don't know each other that well yet. 369 00:21:09,686 --> 00:21:10,895 [groans] 370 00:21:11,730 --> 00:21:14,733 All right, then how about we go and chat? 371 00:21:14,733 --> 00:21:18,278 We can go make some more tea, perhaps share a nice meal. 372 00:21:18,278 --> 00:21:20,739 We only have that Great Satisfaction to eat. 373 00:21:20,739 --> 00:21:23,658 You really think we can become better friends over that crap? 374 00:21:23,658 --> 00:21:27,746 And besides, we just finished eating... Sweden. 375 00:21:27,746 --> 00:21:29,873 I think we're past this. 376 00:21:29,873 --> 00:21:32,459 You can call me by my name, Erland. 377 00:21:32,459 --> 00:21:35,086 Don't you know that the first step toward becoming friends 378 00:21:35,086 --> 00:21:37,756 is overcoming a hardship together? 379 00:21:38,840 --> 00:21:41,843 So you want us to go through hell together? 380 00:21:41,843 --> 00:21:42,844 [Erland] Ah, come on. 381 00:21:44,346 --> 00:21:46,181 It sounds nice, right? 382 00:21:46,181 --> 00:21:47,724 Amalia, was it? 383 00:21:48,433 --> 00:21:50,352 Yes, uh, Erland. 384 00:21:50,352 --> 00:21:52,228 [chuckles] Whatever you say. 385 00:21:53,480 --> 00:21:54,522 [Akira sighs] 386 00:21:56,441 --> 00:21:57,567 [chuckles] 387 00:22:06,201 --> 00:22:07,243 [grunts] 388 00:22:07,869 --> 00:22:08,703 [sighs] 389 00:22:09,329 --> 00:22:10,372 Huh? 390 00:22:11,539 --> 00:22:12,665 Huh? 391 00:22:13,833 --> 00:22:15,251 They took one down? 392 00:22:16,419 --> 00:22:17,754 A spider tank?! 393 00:22:17,754 --> 00:22:21,966 [soldier] Sir! Confirming that an enemy vessel has been destroyed. 394 00:22:21,966 --> 00:22:24,636 That's a job well done, then. [chuckles] 395 00:22:25,595 --> 00:22:28,098 The close-combat attack worked just fine. 396 00:22:29,182 --> 00:22:31,601 Which unit ended up taking the thing out? 397 00:22:31,601 --> 00:22:33,645 Oh! Any losses? 398 00:22:34,145 --> 00:22:35,688 - [soldier] Well... - Huh? 399 00:22:36,606 --> 00:22:37,482 What's wrong? 400 00:22:38,233 --> 00:22:41,403 The ones who took it down, they are Instants. 401 00:22:42,779 --> 00:22:43,822 [gasps] 402 00:22:46,741 --> 00:22:48,243 Are you making a joke, soldier? 403 00:22:48,243 --> 00:22:51,913 [soldier] It was a unit called K321. 404 00:22:51,913 --> 00:22:53,415 There were no losses. 405 00:22:54,374 --> 00:22:55,792 No way! 406 00:22:57,919 --> 00:22:59,546 [groans] 407 00:23:01,673 --> 00:23:04,509 [Rimel thinking] Well, I don't care if they're Instants or not. 408 00:23:04,509 --> 00:23:07,720 Right now, I'll gladly take whatever the hell I can get. 409 00:23:17,230 --> 00:23:19,774 [in Japanese] Notification: Emergency orders. 410 00:23:19,774 --> 00:23:26,072 Command to all units! Command to all units! 411 00:23:26,698 --> 00:23:28,867 Gather to the second defensive line! 412 00:23:29,409 --> 00:23:30,994 I repeat, 413 00:23:30,994 --> 00:23:34,122 gather to the second defensive line! 414 00:23:34,122 --> 00:23:36,249 [in English] The official Army has retreated, 415 00:23:36,249 --> 00:23:38,334 so I think we should do the same. 416 00:23:38,334 --> 00:23:41,463 I do too, before the enemy can set up their counterattack. 417 00:23:41,463 --> 00:23:44,174 Agreed, besides we only have one missile left. 418 00:23:44,924 --> 00:23:46,384 And I'm so hungry. 419 00:23:48,011 --> 00:23:50,430 I would even eat that Great Satisfaction stuff. 420 00:23:51,014 --> 00:23:51,931 [laughs] 421 00:23:51,931 --> 00:23:52,974 Yeah. 422 00:23:53,475 --> 00:23:54,767 [chuckles] 423 00:23:55,268 --> 00:23:56,686 Unit K321! 424 00:23:56,686 --> 00:23:58,188 [screams] 425 00:23:58,188 --> 00:23:59,105 [all gasp] 426 00:23:59,105 --> 00:24:01,191 [Rimel] Unit K321! 427 00:24:01,941 --> 00:24:03,276 Do you copy? 428 00:24:04,694 --> 00:24:07,655 [scoffs] Unit K321, 429 00:24:07,655 --> 00:24:08,990 can you hear me? 430 00:24:08,990 --> 00:24:11,117 Respond at once. I repeat. 431 00:24:11,618 --> 00:24:14,204 [Akira] We hear you, but you're way too close to the camera! 432 00:24:14,787 --> 00:24:15,955 [clears throat] 433 00:24:17,165 --> 00:24:19,334 My name is Commanding Officer Rimel. 434 00:24:19,876 --> 00:24:22,670 Admin AI, share my code! 435 00:24:23,171 --> 00:24:25,924 [in Japanese] Notification: Chain of command confirmed. 436 00:24:25,924 --> 00:24:29,010 This is Barka District Ground Force Commander, 437 00:24:29,010 --> 00:24:32,055 Officer Rimel of the military clan. 438 00:24:32,680 --> 00:24:35,892 [in English] All right, commander. What the hell do you want with us? 439 00:24:35,892 --> 00:24:38,228 You're a lot more direct than I thought, 440 00:24:39,103 --> 00:24:40,563 for an Instant. 441 00:24:40,563 --> 00:24:42,232 [chuckles] Apologies. 442 00:24:42,232 --> 00:24:44,317 Yakitoris, I guess. 443 00:24:44,317 --> 00:24:46,528 But screw formalities for right now. 444 00:24:46,528 --> 00:24:48,321 I respect you as professionals 445 00:24:48,321 --> 00:24:50,698 for your accomplishments on the battlefield. 446 00:24:51,282 --> 00:24:52,784 Got a job for you. 447 00:24:53,284 --> 00:24:54,953 A job? 448 00:24:54,953 --> 00:24:59,207 [Rimel] While the spider tanks are causing us plenty of issues overall, 449 00:24:59,207 --> 00:25:02,377 the artillery pose a much more immediate problem. 450 00:25:02,377 --> 00:25:07,298 As long as those are still in commission, we're unable to get backup from space. 451 00:25:07,298 --> 00:25:09,717 I'm sending you the coordinates to the artillery. 452 00:25:09,717 --> 00:25:11,678 Go there in your armored vehicle 453 00:25:11,678 --> 00:25:14,681 and wreak as much havoc as you possibly can for us. 454 00:25:14,681 --> 00:25:17,600 I'm sending over a drone now to resupply your ammo. 455 00:25:17,600 --> 00:25:19,477 Huh? Hold on a sec. 456 00:25:20,144 --> 00:25:23,147 You want us to break an enemy siege with just five of us! 457 00:25:23,147 --> 00:25:26,985 Not only that, you're wanting us to attack the artillery? 458 00:25:26,985 --> 00:25:29,612 I'm not asking you to take them all out. 459 00:25:30,405 --> 00:25:34,993 Just distract them long enough for us to get some reinforcements on the ground. 460 00:25:34,993 --> 00:25:38,580 You're really asking us to do this? 461 00:25:38,580 --> 00:25:39,622 [Rimel] Affirmative! 462 00:25:39,622 --> 00:25:41,040 [all gasp] 463 00:25:41,040 --> 00:25:42,834 [all groan] 464 00:25:42,834 --> 00:25:44,586 Good luck, Yakitoris. 465 00:25:45,461 --> 00:25:47,130 We're counting on you. 466 00:25:51,718 --> 00:25:54,762 {\an8}[dance remix of "Eine kleine Nachtmusik" plays]