1
00:00:13,389 --> 00:00:15,433
{\an8}TRADE FEDERATION MILITARY GARRISON
2
00:00:15,433 --> 00:00:16,350
[all scream]
3
00:00:16,350 --> 00:00:17,435
[all grunt]
4
00:00:18,019 --> 00:00:19,020
[Amalia coughs]
5
00:00:22,065 --> 00:00:23,733
[Tyrone] That was a close one.
6
00:00:23,733 --> 00:00:25,151
- But we made it.
- [gasps]
7
00:00:25,151 --> 00:00:27,570
No, the real fighting will start now.
8
00:00:27,570 --> 00:00:29,030
- Isn't that...
- [yelps]
9
00:00:29,030 --> 00:00:30,698
It's a spider tank! Am I right?
10
00:00:30,698 --> 00:00:32,575
[musical beeping]
11
00:00:35,244 --> 00:00:36,704
YAKITORI
12
00:00:37,038 --> 00:00:38,539
[theme music plays]
13
00:01:06,526 --> 00:01:09,737
COUNTERATTACK
14
00:01:09,737 --> 00:01:11,197
[whirs]
15
00:01:16,953 --> 00:01:18,621
[Zihan] That cannon's powerful.
16
00:01:19,205 --> 00:01:21,666
Not that I expect less
from the Trade Federation.
17
00:01:21,666 --> 00:01:23,626
We have to take that down?
18
00:01:24,127 --> 00:01:25,962
[Akira] If we want to live,
19
00:01:26,671 --> 00:01:28,506
we have no choice
20
00:01:30,133 --> 00:01:31,509
We gotta move now!
21
00:01:32,009 --> 00:01:33,678
[explosion]
22
00:01:34,303 --> 00:01:36,681
[all panting]
23
00:01:42,311 --> 00:01:43,187
[soldier] Ha!
24
00:01:48,693 --> 00:01:49,986
- Tyrone!
- Okay!
25
00:01:51,821 --> 00:01:53,823
[electronic music plays]
26
00:02:02,123 --> 00:02:03,791
[dashboard whirs]
27
00:02:10,381 --> 00:02:12,800
[Akira] If they were going to shoot us,
they would've.
28
00:02:19,056 --> 00:02:20,641
Working together.
29
00:02:20,641 --> 00:02:21,559
Yes.
30
00:02:22,185 --> 00:02:23,811
They're coming in pairs.
31
00:02:23,811 --> 00:02:25,104
- [explosion]
- [grunts]
32
00:02:26,898 --> 00:02:28,316
[Tyrone] Are you serious?
33
00:02:29,317 --> 00:02:31,402
They don't want us,
34
00:02:31,402 --> 00:02:34,906
uh, 'cause they're busy
blowing up pillboxes.
35
00:02:34,906 --> 00:02:36,824
Hey, you might wanna take a look at this.
36
00:02:41,704 --> 00:02:43,164
[Akira] A white flag?
37
00:02:43,164 --> 00:02:44,624
Why do they have that?
38
00:02:46,000 --> 00:02:48,502
I suppose the meaning isn't universal.
39
00:02:53,299 --> 00:02:56,093
[soldiers groaning]
40
00:02:57,929 --> 00:03:00,306
[Zihan] There are infantry squads
behind the tanks.
41
00:03:00,306 --> 00:03:02,808
- The enemy is doing it by the books.
- [Tyrone] You sure?
42
00:03:03,392 --> 00:03:06,646
- I think they might be dead already.
- Yeah.
43
00:03:06,646 --> 00:03:08,397
- [Tyrone] Let's get moving!
- Agreed.
44
00:03:08,397 --> 00:03:10,316
While our vehicle is in working order.
45
00:03:22,161 --> 00:03:22,995
TEN MONTHS AGO
46
00:03:23,454 --> 00:03:24,622
LONDON SPACEPORT
47
00:03:25,331 --> 00:03:27,625
{\an8}EARTH MARS INTERSTELLAR
CARGO LINER TUE-2171
48
00:03:33,172 --> 00:03:36,050
Welcome to TUE-2171.
49
00:03:37,134 --> 00:03:39,595
This room is for you, Yakitoris.
50
00:03:40,513 --> 00:03:42,014
You have got to be joking!
51
00:03:42,014 --> 00:03:44,517
Why am I sharing
this tiny room with these boys?!
52
00:03:44,517 --> 00:03:47,061
- You want us to split up cargo by gender?
- [Amalia] What?!
53
00:03:47,061 --> 00:03:49,397
- This is so inappropriate!
- Just ignore her.
54
00:03:49,397 --> 00:03:51,232
Is there anything else
we need to prepare for?
55
00:03:51,232 --> 00:03:54,277
There will be some training sessions
and lectures before getting to Mars.
56
00:03:54,277 --> 00:03:55,653
Don't skip out on them.
57
00:03:55,653 --> 00:03:57,154
Don't think you can get out of this!
58
00:03:57,154 --> 00:03:58,906
Spend your days wisely.
59
00:03:59,407 --> 00:04:02,868
As long as you don't kill each other,
you're free to do whatever you wish.
60
00:04:02,868 --> 00:04:04,620
Oh, that's kind of you.
61
00:04:04,620 --> 00:04:05,663
Now paw.
62
00:04:05,663 --> 00:04:06,872
- [grunts]
- Ooh.
63
00:04:06,872 --> 00:04:09,041
- [Amalia chuckles]
- That's all, Yakitoris.
64
00:04:09,041 --> 00:04:10,418
Have a nice trip.
65
00:04:14,380 --> 00:04:15,798
[groans]
66
00:04:15,798 --> 00:04:16,799
[Amalia] Hmph.
67
00:04:17,300 --> 00:04:18,634
[Tyrone whistling]
68
00:04:20,386 --> 00:04:24,432
Hmm. It's early, but we can try it, right?
69
00:04:24,432 --> 00:04:26,726
Let's try
and make friends with each other.
70
00:04:26,726 --> 00:04:28,894
- [Tyrone] Yeah, yeah. Uh...
- [Amalia growls]
71
00:04:29,603 --> 00:04:32,815
It's not like they told us
this would be some fancy vacation to Mars
72
00:04:32,815 --> 00:04:34,400
when we signed up for service.
73
00:04:35,192 --> 00:04:36,027
[Amalia] Hmm.
74
00:04:36,027 --> 00:04:38,112
[Tyrone] Why don't we
just appreciate what we've got?
75
00:04:38,237 --> 00:04:39,196
[sighs] All right.
76
00:04:39,822 --> 00:04:43,159
How about we just start things off slow
by introducing ourselves ?
77
00:04:43,159 --> 00:04:44,076
[Amalia] Hmm.
78
00:04:44,076 --> 00:04:45,745
I'll kick things off!
79
00:04:45,745 --> 00:04:47,830
Listen up, ladies and gentlemen!
80
00:04:47,830 --> 00:04:50,875
The name's Tyrone Baxter. I'm an American.
81
00:04:51,500 --> 00:04:53,753
Yang Zihan. I'm from China.
82
00:04:54,378 --> 00:04:56,464
Wish this was under better circumstances.
83
00:04:57,048 --> 00:05:01,010
Erland Martonen, and I'm Swedish.
Nice to meet you.
84
00:05:01,010 --> 00:05:03,763
Akira Ihotsu. I'm Japanese.
85
00:05:03,763 --> 00:05:05,639
I am Amalia.
86
00:05:05,639 --> 00:05:07,350
Oh, Amalia Schulz.
87
00:05:07,350 --> 00:05:08,976
And I'm from Britain.
88
00:05:09,935 --> 00:05:10,770
[scoffs]
89
00:05:11,687 --> 00:05:14,190
Now don't start acting like
we're already best friends, all right?
90
00:05:14,190 --> 00:05:16,942
- Why the attitude?
- Now, I know that was a bit aggressive.
91
00:05:17,485 --> 00:05:19,445
But I think it's worth noting
that she has a point.
92
00:05:19,445 --> 00:05:21,322
- [Amalia and Akira growl]
- All right, then.
93
00:05:21,322 --> 00:05:22,573
Calm down.
94
00:05:22,573 --> 00:05:24,992
We can get to know each other
during the trip.
95
00:05:25,659 --> 00:05:27,286
- Whatever.
- [intercom beeps]
96
00:05:27,286 --> 00:05:31,374
[captain] Attention, crew and Yakitoris.
This is your captain speaking.
97
00:05:31,374 --> 00:05:33,376
We will be embarking shortly.
98
00:05:36,170 --> 00:05:38,798
- [mechanical electronic music plays]
- [K321 grunting]
99
00:05:53,479 --> 00:05:54,313
[grunts]
100
00:05:58,192 --> 00:05:59,110
[Akira groaning]
101
00:05:59,110 --> 00:06:00,027
Shit!
102
00:06:03,781 --> 00:06:05,908
- Uh, we're moving already.
- Hmm.
103
00:06:06,534 --> 00:06:10,704
As expected of a Trade Federation ship,
it has great artificial gravity.
104
00:06:10,704 --> 00:06:12,581
What is this music?
105
00:06:12,581 --> 00:06:14,125
It's Mozart.
106
00:06:14,625 --> 00:06:17,211
The "Turkish March," I think. Right?
107
00:06:17,211 --> 00:06:18,629
Yes, that's right.
108
00:06:18,629 --> 00:06:21,257
I recall them asking me if I liked Mozart.
109
00:06:21,257 --> 00:06:23,467
It was a little weird
for an interview question.
110
00:06:23,467 --> 00:06:25,594
Yeah, I got asked that too.
111
00:06:26,595 --> 00:06:28,222
Was that because of this?
112
00:06:28,222 --> 00:06:30,307
So why this song?
113
00:06:30,975 --> 00:06:31,976
Hmm.
114
00:06:33,269 --> 00:06:35,229
Speaking of why,
115
00:06:35,229 --> 00:06:38,816
does anyone know why
we were given the name Yakitori?
116
00:06:40,317 --> 00:06:43,279
My recruiter, Mr. Pupkin, said
it was a Japanese word.
117
00:06:44,155 --> 00:06:46,407
I have no idea what it means, though.
118
00:06:46,407 --> 00:06:48,409
So tell us, Mr. Japan.
119
00:06:49,243 --> 00:06:53,914
In Japan, Yakitori is a grilled chicken,
often served on a skewer.
120
00:06:55,541 --> 00:06:57,168
- Grilled chicken?
- Huh?
121
00:06:57,168 --> 00:06:58,210
Wait a second.
122
00:06:58,711 --> 00:07:02,673
Uh, are you saying
we're the equivalent of grilled chicken?
123
00:07:02,673 --> 00:07:05,342
It means we're grilled chicken. Huh.
124
00:07:08,471 --> 00:07:10,347
[Zihan sighs]
125
00:07:10,347 --> 00:07:12,433
["Turkish March" remix continues playing]
126
00:07:32,536 --> 00:07:34,914
Alert! Our spaceport has fallen!
127
00:07:34,914 --> 00:07:38,417
[Rimel] That was faster than I thought.
The enemy forces are too strong.
128
00:07:38,417 --> 00:07:39,627
That's not good.
129
00:07:39,627 --> 00:07:40,920
[groans]
130
00:07:41,795 --> 00:07:43,923
After taking out our spaceport,
131
00:07:45,591 --> 00:07:49,178
the enemy would naturally
want to come finish us off.
132
00:07:49,178 --> 00:07:52,223
The runway is completely blocked
by enemy cannon fire.
133
00:07:52,848 --> 00:07:55,893
We have no reinforcements
or any hope for a retreat.
134
00:07:55,893 --> 00:07:56,936
[groans]
135
00:07:56,936 --> 00:07:58,562
There's a chance...
136
00:07:58,562 --> 00:08:01,273
If we could take out the enemy artillery,
then maybe...
137
00:08:03,692 --> 00:08:06,111
We are greatly outmatched here.
138
00:08:06,111 --> 00:08:08,614
I'll try consulting with Fleet Command.
139
00:08:08,614 --> 00:08:09,532
Sir!
140
00:08:14,161 --> 00:08:16,247
Fleet Command, this is Rimel.
141
00:08:17,289 --> 00:08:19,166
We need more weaponry
142
00:08:19,166 --> 00:08:21,502
and any reinforcements you have.
143
00:08:21,502 --> 00:08:23,254
I'm sorry, Officer Rimel,
144
00:08:23,837 --> 00:08:27,299
but the runway remains unsafe
for us to land there currently.
145
00:08:27,299 --> 00:08:29,385
What about our safety, huh?
146
00:08:30,219 --> 00:08:32,680
We need some heavy weaponry down here.
147
00:08:33,222 --> 00:08:34,098
[scoffs]
148
00:08:34,098 --> 00:08:36,600
My unit is already struggling
with our firepower
149
00:08:36,600 --> 00:08:38,852
because of the financial decisions
that were made!
150
00:08:38,852 --> 00:08:41,855
We don't have any more armored shuttles
because of cost cuts.
151
00:08:41,855 --> 00:08:43,440
- [groans]
- What do you suggest?
152
00:08:43,440 --> 00:08:45,985
So be creative, damn it! [grunts]
153
00:08:46,735 --> 00:08:47,945
Just airdrop them!
154
00:08:47,945 --> 00:08:49,196
[chokes]
155
00:08:49,196 --> 00:08:50,281
Airdropping?
156
00:08:50,906 --> 00:08:52,700
But that could ruin all of them.
157
00:08:52,700 --> 00:08:55,119
I didn't say "suborbital."
158
00:08:55,119 --> 00:08:56,579
I said "airdropped."
159
00:08:57,121 --> 00:09:00,207
You should be able to do that
with a damn armored shuttle.
160
00:09:00,708 --> 00:09:01,625
[groans]
161
00:09:01,625 --> 00:09:02,543
Just do your job
162
00:09:02,543 --> 00:09:05,546
and get me the reinforcements
and supplies that I need!
163
00:09:06,171 --> 00:09:07,131
[scoffs]
164
00:09:07,131 --> 00:09:08,048
[sighs]
165
00:09:08,048 --> 00:09:09,592
What are you gonna do?
166
00:09:10,175 --> 00:09:12,678
W-- We will look into doing that for you.
167
00:09:13,679 --> 00:09:15,097
[Rimel] Look into it?
168
00:09:15,097 --> 00:09:17,558
Yes, we will gather
the relevant departments
169
00:09:17,558 --> 00:09:18,684
and look into it, sir.
170
00:09:18,684 --> 00:09:20,561
[groans]
171
00:09:21,979 --> 00:09:23,522
I see, then.
172
00:09:25,024 --> 00:09:29,236
Well, feel free to take your sweet time
while you're at it, why don't you?
173
00:09:30,988 --> 00:09:32,406
Those of us here on the ground
174
00:09:32,406 --> 00:09:35,367
would greatly appreciate
an answer from you
175
00:09:36,243 --> 00:09:38,162
before we're wiped out!
176
00:09:38,829 --> 00:09:39,663
[grunts]
177
00:09:40,748 --> 00:09:41,624
[yells]
178
00:09:42,124 --> 00:09:44,001
[panting]
179
00:09:44,001 --> 00:09:45,544
Shit!
180
00:09:46,962 --> 00:09:50,674
Does anyone here
have any damn professionalism?
181
00:09:54,303 --> 00:09:57,514
Erland, turn off auto-drive
and take the wheel yourself.
182
00:09:57,514 --> 00:09:59,266
Check if there are any weapons left.
183
00:09:59,266 --> 00:10:00,684
- On it
- [Erland] Got it.
184
00:10:01,393 --> 00:10:03,395
[Zihan] Admin AI, activate monitor.
185
00:10:03,395 --> 00:10:07,232
[in Japanese] Notification:
Activating perimeter monitor.
186
00:10:07,232 --> 00:10:09,318
[machines whir]
187
00:10:13,197 --> 00:10:15,949
[in English] Where are we going?
To the second defensive line?
188
00:10:16,909 --> 00:10:18,994
We didn't get any orders for a retreat.
189
00:10:18,994 --> 00:10:21,747
If we pull back,
they might say we went against them.
190
00:10:21,747 --> 00:10:23,749
I'd rather not get shot by our allies.
191
00:10:23,749 --> 00:10:26,502
- [Erland] Our only option is to attack.
- Yeah, that's right.
192
00:10:27,503 --> 00:10:30,881
Erland, head that way
around the side of the enemy tank.
193
00:10:30,881 --> 00:10:31,965
[Erland] Copy that.
194
00:10:35,135 --> 00:10:37,137
[electronic action music plays]
195
00:10:41,475 --> 00:10:42,518
Find any?
196
00:10:42,518 --> 00:10:43,894
- We sure did!
- [grunts]
197
00:10:45,729 --> 00:10:46,939
[Akira] That's perfect.
198
00:10:48,899 --> 00:10:50,317
Where do we shoot?
199
00:10:50,317 --> 00:10:53,987
Admin AI, what's our best move right now
given the weapons we have?
200
00:10:54,947 --> 00:10:56,407
[in Japanese] Notification:
201
00:10:57,449 --> 00:11:02,621
Recommendation: If you focus
the multipurpose missiles on the legs,
202
00:11:02,621 --> 00:11:05,082
you'll be able to trip it.
203
00:11:05,582 --> 00:11:08,127
[in English]
Admin AI, what if we aim for the cockpit?
204
00:11:09,294 --> 00:11:10,379
[in Japanese] Notification:
205
00:11:10,379 --> 00:11:14,800
The TUF-MAGAK spider tank
utilizes space armor,
206
00:11:14,800 --> 00:11:17,678
so make sure to use
tandem-charge warheads.
207
00:11:20,472 --> 00:11:22,599
[in English]
Where are we supposed to get one of those?
208
00:11:24,017 --> 00:11:26,019
[electronic action music continues]
209
00:11:30,941 --> 00:11:33,402
We're here!
We made it to the nearest tank!
210
00:11:33,402 --> 00:11:34,445
Okay.
211
00:11:34,445 --> 00:11:36,363
Admin AI, open the roof!
212
00:11:37,156 --> 00:11:38,949
We gotta make do with what we have.
213
00:11:38,949 --> 00:11:40,451
Let's beat this thing!
214
00:11:40,451 --> 00:11:42,536
[energetic electronic music plays]
215
00:11:46,165 --> 00:11:48,167
[beeping]
216
00:11:49,752 --> 00:11:50,586
[grunts]
217
00:11:56,550 --> 00:11:57,426
Huh?!
218
00:11:58,177 --> 00:11:59,303
What went wrong?
219
00:12:00,471 --> 00:12:02,264
I think that was the armor.
220
00:12:02,264 --> 00:12:05,184
[in Japanese] Notification:
Defense system operation confirmed.
221
00:12:05,851 --> 00:12:08,145
I recommend a saturation attack.
222
00:12:08,145 --> 00:12:11,023
- [Zihan in English] Fire all at once.
- [Amalia] Could've said that first.
223
00:12:11,023 --> 00:12:12,733
Let's go!
224
00:12:26,038 --> 00:12:28,373
- It jumped.
- [Tyrone] It did.
225
00:12:28,874 --> 00:12:30,834
I guess we saw it jump this afternoon.
226
00:12:35,005 --> 00:12:37,299
Stop reminiscing! Dodge it!
227
00:12:37,299 --> 00:12:39,009
[Erland] Which way should I dodge?
228
00:12:39,009 --> 00:12:41,762
[Zihan] Just use any rocks we have
for cover and close in on them!
229
00:12:41,762 --> 00:12:42,846
[Erland and Akira] What?!
230
00:12:42,846 --> 00:12:45,641
We need to get closer
to aim at the legs, so just listen to me!
231
00:12:46,767 --> 00:12:47,893
[grunts]
232
00:13:01,573 --> 00:13:02,991
- [Tyrone] Whoa!
- [Amalia] Hey!
233
00:13:09,581 --> 00:13:10,916
[both chuckle]
234
00:13:10,916 --> 00:13:12,459
Okay, keep going!
235
00:13:12,459 --> 00:13:13,544
I got it!
236
00:13:24,429 --> 00:13:26,515
It's got wheels too?
237
00:13:26,515 --> 00:13:27,975
Of course it does.
238
00:13:28,684 --> 00:13:29,726
Hey!
239
00:13:29,726 --> 00:13:32,604
- What the hell?!
- No way! They're going to flank us now!
240
00:13:32,604 --> 00:13:34,606
Ugh, then do something, why don't you?
241
00:13:34,606 --> 00:13:36,483
[Erland] I'm doing the best I can!
242
00:13:36,483 --> 00:13:39,444
- Why don't you shut your mouth?
- [Amalia] Excuse me?
243
00:13:39,444 --> 00:13:41,905
- [laughing]
- [Akira and Amalia] What's wrong?
244
00:13:42,489 --> 00:13:43,824
You two have gotten close.
245
00:13:43,824 --> 00:13:45,701
[Akira and Amalia] No, we haven't!
246
00:13:53,792 --> 00:13:55,794
["Eine kleine Nachtmusik" plays]
247
00:13:58,422 --> 00:13:59,798
[groans]
248
00:14:01,341 --> 00:14:02,175
[sighs]
249
00:14:10,142 --> 00:14:11,059
[grunts]
250
00:14:16,440 --> 00:14:17,941
[gags]
251
00:14:17,941 --> 00:14:20,444
- I'll never get used to these.
- Don't be rude.
252
00:14:21,612 --> 00:14:22,863
[coughs, squeals]
253
00:14:22,863 --> 00:14:27,075
[Akira] "Complete nutritional meal
with great satisfaction"? No way.
254
00:14:27,618 --> 00:14:29,745
[sighs] It may work for your body,
255
00:14:30,495 --> 00:14:32,497
but definitely not your taste buds.
256
00:14:33,624 --> 00:14:36,168
Well, at least the tea they provide us
is somewhat decent.
257
00:14:38,921 --> 00:14:40,714
They got it way too hot in here.
258
00:14:41,548 --> 00:14:44,509
Hey, Japanese dude,
turn on the air for us.
259
00:14:45,260 --> 00:14:48,221
Or better yet, what if we could figure out
a way to turn these speakers off?
260
00:14:48,221 --> 00:14:50,140
Oh, count me in!
261
00:14:50,140 --> 00:14:53,226
I swear, if I gotta listen
to that damn Mozart for one more second,
262
00:14:53,226 --> 00:14:54,853
my brain is gonna turn to mush.
263
00:14:54,853 --> 00:14:56,939
Oh, just shut your mouth and do your job.
264
00:14:56,939 --> 00:14:58,315
[sighs]
265
00:14:58,315 --> 00:14:59,441
Hey, Englishwoman,
266
00:14:59,942 --> 00:15:02,152
have you ever thought about being polite?
267
00:15:02,152 --> 00:15:03,236
Oh yes!
268
00:15:03,236 --> 00:15:06,156
How silly of me, dear gentleman.
269
00:15:06,156 --> 00:15:10,202
I politely ask you to cease
with all this foolish behavior.
270
00:15:10,202 --> 00:15:11,328
Shut up, you white trash.
271
00:15:11,328 --> 00:15:13,288
[Amalia] Stupid fool! You, shut up!
272
00:15:13,288 --> 00:15:15,165
[Akira and Amalia grunting]
273
00:15:15,165 --> 00:15:16,708
Look, the temperature and music
274
00:15:16,708 --> 00:15:19,836
aren't something
we can't do anything about, everybody.
275
00:15:19,836 --> 00:15:21,421
There's no reason to argue.
276
00:15:21,421 --> 00:15:23,632
[Akira and Amalia]
Stay out of this one, Swede!
277
00:15:24,883 --> 00:15:25,759
[sighs]
278
00:15:26,301 --> 00:15:29,805
Well, I'd love to watch you argue.
Check out what time it is.
279
00:15:32,391 --> 00:15:34,476
- Huh?
- It's time for the lesson.
280
00:15:34,977 --> 00:15:36,186
[sighs]
281
00:15:36,853 --> 00:15:38,230
[both growl]
282
00:15:41,316 --> 00:15:42,859
[Amalia] What the hell is your problem?!
283
00:15:42,859 --> 00:15:45,362
- [Akira] Shut up and give me some space!
- [Amalia] What?!
284
00:15:54,246 --> 00:15:55,247
[both grunt]
285
00:16:17,811 --> 00:16:19,980
Tandem warhead, direct hit.
286
00:16:20,731 --> 00:16:21,982
[Erland gasps]
287
00:16:21,982 --> 00:16:26,445
[in Japanese] Notification: Ally troops
have commenced a support attack.
288
00:16:26,445 --> 00:16:28,488
[in English]
No, that wasn't supporting us!
289
00:16:28,488 --> 00:16:30,824
They just used us as a decoy!
290
00:16:30,824 --> 00:16:31,908
[Akira] Who was it?
291
00:16:32,784 --> 00:16:34,661
Thanks a lot, decoys!
292
00:16:35,495 --> 00:16:38,248
[in Japanese] Notification: ID code:
293
00:16:38,248 --> 00:16:41,918
Trade Federation Marine Corps,
2nd Marine Expeditionary Force,
294
00:16:42,544 --> 00:16:48,592
14th Orbital Descent Regiment,
3rd Battalion, Alpha Company.
295
00:16:49,092 --> 00:16:49,926
[sighs]
296
00:16:49,926 --> 00:16:53,013
[in English] They don't respect us here.
No surprise.
297
00:17:10,614 --> 00:17:12,949
- [Amalia] We managed to strike it down.
- [Akira] Uh.
298
00:17:13,742 --> 00:17:16,369
Erland, get us closer now.
299
00:17:16,369 --> 00:17:17,496
Wait. You wanna help?
300
00:17:17,496 --> 00:17:18,663
Not at all.
301
00:17:18,663 --> 00:17:22,250
It's time for us
to start using them as our decoys.
302
00:17:22,250 --> 00:17:23,794
[grunts] Hell yeah!
303
00:17:23,794 --> 00:17:25,921
[upbeat electronic music plays]
304
00:17:39,142 --> 00:17:40,769
- Take aim!
- [Tyrone] Yeah!
305
00:17:49,528 --> 00:17:50,445
[grunts]
306
00:17:54,116 --> 00:17:56,660
I don't know what part exploded,
307
00:17:57,160 --> 00:17:58,578
but that was insane!
308
00:17:59,162 --> 00:18:00,956
Thanks, decoys!
309
00:18:02,207 --> 00:18:04,251
- [solider] You... You bastards!
- [soldier 2] Huh?
310
00:18:08,630 --> 00:18:10,006
[grunts]
311
00:18:10,006 --> 00:18:12,968
Tell me something. Was that the Yakitoris?
312
00:18:12,968 --> 00:18:13,885
Yeah.
313
00:18:26,106 --> 00:18:29,609
[robotic voice] Additionally,
the Trade Federation's inner suits
314
00:18:29,609 --> 00:18:31,945
have a muscle-strengthening function
315
00:18:31,945 --> 00:18:36,908
and are expected to increase performance
by approximately 20%.
316
00:18:37,868 --> 00:18:40,120
That concludes today's lecture.
317
00:18:40,120 --> 00:18:42,622
Please feel free to discuss
amongst yourselves
318
00:18:42,622 --> 00:18:45,125
until the end of the lesson time.
319
00:18:46,293 --> 00:18:47,210
[groans]
320
00:18:48,628 --> 00:18:50,630
[computer keyboard beeping]
321
00:18:51,756 --> 00:18:54,801
I don't think I'll ever get accustomed
to using these methods.
322
00:18:54,801 --> 00:18:57,554
[inhales] Talking during class is strange.
323
00:18:57,554 --> 00:18:59,514
They only want us to talk
amongst ourselves
324
00:18:59,514 --> 00:19:01,141
to ensure we understood it all,
325
00:19:01,141 --> 00:19:03,768
the typical treatment
one would get in primary school.
326
00:19:03,768 --> 00:19:08,899
Okay. Why is it only us getting educated?
327
00:19:08,899 --> 00:19:11,234
Other units don't need them.
328
00:19:11,234 --> 00:19:12,485
When they arrive on Mars,
329
00:19:12,485 --> 00:19:16,406
they're going to have their knowledge
instantly implanted in their minds.
330
00:19:16,406 --> 00:19:18,116
They'll use memory transcribers.
331
00:19:18,116 --> 00:19:21,203
Mr. Pupkin mentioned that.
It was confusing.
332
00:19:21,203 --> 00:19:23,330
During the recruitment process,
333
00:19:23,330 --> 00:19:25,540
he said that our group
would be the test subject
334
00:19:25,540 --> 00:19:28,043
for a new training method,
whatever that means.
335
00:19:28,043 --> 00:19:30,587
I didn't expect it to just be us.
336
00:19:30,587 --> 00:19:33,423
- It's possible they're impressed with us.
- Mm-hmm.
337
00:19:34,966 --> 00:19:36,301
[Zihan] Or maybe...
338
00:19:36,301 --> 00:19:37,344
[Erland] Hmm.
339
00:19:39,304 --> 00:19:40,639
Or maybe what?
340
00:19:42,140 --> 00:19:43,350
We're guinea pigs.
341
00:19:44,184 --> 00:19:45,685
Easy to get rid of.
342
00:19:47,604 --> 00:19:48,730
Useless.
343
00:19:48,730 --> 00:19:50,482
[K321 groans]
344
00:19:51,274 --> 00:19:52,859
[Erland clears throat]
345
00:19:53,693 --> 00:19:57,530
I don't mean to sound conceited,
but I think they're impressed with us.
346
00:19:57,530 --> 00:19:58,907
- [Amalia] Mm-hmm.
- Yeah.
347
00:19:58,907 --> 00:20:00,242
- Agreed.
- [Erland] Mm-hmm.
348
00:20:03,703 --> 00:20:05,163
Japanese,
349
00:20:05,664 --> 00:20:08,333
your lack of interest and attitude
are horrible.
350
00:20:08,875 --> 00:20:11,419
Could you at least pretend
to join in on the conversation?
351
00:20:13,672 --> 00:20:17,342
I mean, we are gonna be
working together, you know?
352
00:20:17,342 --> 00:20:19,427
I'm not gonna drag any of you down.
353
00:20:19,427 --> 00:20:22,180
And if you don't drag me down,
we'll be fine.
354
00:20:22,180 --> 00:20:24,975
[laughing]
355
00:20:25,684 --> 00:20:28,561
Japanese dude,
you always get straight to it.
356
00:20:28,561 --> 00:20:29,479
You're cool.
357
00:20:30,897 --> 00:20:32,774
You can call me by Tyrone now.
358
00:20:35,026 --> 00:20:36,361
Ihotsu,
359
00:20:36,361 --> 00:20:38,697
but I guess you'd call me Akira.
360
00:20:38,697 --> 00:20:40,031
You got it, Akira.
361
00:20:40,782 --> 00:20:42,617
- [Zihan] Mind if I join you two?
- Huh?
362
00:20:43,118 --> 00:20:44,452
[Akira] Chinese?
363
00:20:45,036 --> 00:20:47,956
[sighs] I told you
my name is Zihan, didn't I?
364
00:20:48,915 --> 00:20:51,751
Will you please call me that
instead of Chinese?
365
00:20:51,751 --> 00:20:53,753
It's far less offensive.
366
00:20:53,753 --> 00:20:56,089
Labeling by ethnicity is rude.
367
00:20:57,424 --> 00:20:58,883
- Right?
- [Akira grunts quietly]
368
00:21:01,511 --> 00:21:06,308
Zihan, sorry, but we just
don't know each other that well yet.
369
00:21:09,686 --> 00:21:10,895
[groans]
370
00:21:11,730 --> 00:21:14,733
All right, then how about we go and chat?
371
00:21:14,733 --> 00:21:18,278
We can go make some more tea,
perhaps share a nice meal.
372
00:21:18,278 --> 00:21:20,739
We only have
that Great Satisfaction to eat.
373
00:21:20,739 --> 00:21:23,658
You really think we can become
better friends over that crap?
374
00:21:23,658 --> 00:21:27,746
And besides,
we just finished eating... Sweden.
375
00:21:27,746 --> 00:21:29,873
I think we're past this.
376
00:21:29,873 --> 00:21:32,459
You can call me by my name, Erland.
377
00:21:32,459 --> 00:21:35,086
Don't you know that the first step
toward becoming friends
378
00:21:35,086 --> 00:21:37,756
is overcoming a hardship together?
379
00:21:38,840 --> 00:21:41,843
So you want us
to go through hell together?
380
00:21:41,843 --> 00:21:42,844
[Erland] Ah, come on.
381
00:21:44,346 --> 00:21:46,181
It sounds nice, right?
382
00:21:46,181 --> 00:21:47,724
Amalia, was it?
383
00:21:48,433 --> 00:21:50,352
Yes, uh, Erland.
384
00:21:50,352 --> 00:21:52,228
[chuckles] Whatever you say.
385
00:21:53,480 --> 00:21:54,522
[Akira sighs]
386
00:21:56,441 --> 00:21:57,567
[chuckles]
387
00:22:06,201 --> 00:22:07,243
[grunts]
388
00:22:07,869 --> 00:22:08,703
[sighs]
389
00:22:09,329 --> 00:22:10,372
Huh?
390
00:22:11,539 --> 00:22:12,665
Huh?
391
00:22:13,833 --> 00:22:15,251
They took one down?
392
00:22:16,419 --> 00:22:17,754
A spider tank?!
393
00:22:17,754 --> 00:22:21,966
[soldier] Sir! Confirming
that an enemy vessel has been destroyed.
394
00:22:21,966 --> 00:22:24,636
That's a job well done, then. [chuckles]
395
00:22:25,595 --> 00:22:28,098
The close-combat attack worked just fine.
396
00:22:29,182 --> 00:22:31,601
Which unit ended up taking the thing out?
397
00:22:31,601 --> 00:22:33,645
Oh! Any losses?
398
00:22:34,145 --> 00:22:35,688
- [soldier] Well...
- Huh?
399
00:22:36,606 --> 00:22:37,482
What's wrong?
400
00:22:38,233 --> 00:22:41,403
The ones who took it down,
they are Instants.
401
00:22:42,779 --> 00:22:43,822
[gasps]
402
00:22:46,741 --> 00:22:48,243
Are you making a joke, soldier?
403
00:22:48,243 --> 00:22:51,913
[soldier] It was a unit called K321.
404
00:22:51,913 --> 00:22:53,415
There were no losses.
405
00:22:54,374 --> 00:22:55,792
No way!
406
00:22:57,919 --> 00:22:59,546
[groans]
407
00:23:01,673 --> 00:23:04,509
[Rimel thinking] Well, I don't care
if they're Instants or not.
408
00:23:04,509 --> 00:23:07,720
Right now, I'll gladly take
whatever the hell I can get.
409
00:23:17,230 --> 00:23:19,774
[in Japanese] Notification:
Emergency orders.
410
00:23:19,774 --> 00:23:26,072
Command to all units!
Command to all units!
411
00:23:26,698 --> 00:23:28,867
Gather to the second defensive line!
412
00:23:29,409 --> 00:23:30,994
I repeat,
413
00:23:30,994 --> 00:23:34,122
gather to the second defensive line!
414
00:23:34,122 --> 00:23:36,249
[in English]
The official Army has retreated,
415
00:23:36,249 --> 00:23:38,334
so I think we should do the same.
416
00:23:38,334 --> 00:23:41,463
I do too, before the enemy
can set up their counterattack.
417
00:23:41,463 --> 00:23:44,174
Agreed,
besides we only have one missile left.
418
00:23:44,924 --> 00:23:46,384
And I'm so hungry.
419
00:23:48,011 --> 00:23:50,430
I would even eat
that Great Satisfaction stuff.
420
00:23:51,014 --> 00:23:51,931
[laughs]
421
00:23:51,931 --> 00:23:52,974
Yeah.
422
00:23:53,475 --> 00:23:54,767
[chuckles]
423
00:23:55,268 --> 00:23:56,686
Unit K321!
424
00:23:56,686 --> 00:23:58,188
[screams]
425
00:23:58,188 --> 00:23:59,105
[all gasp]
426
00:23:59,105 --> 00:24:01,191
[Rimel] Unit K321!
427
00:24:01,941 --> 00:24:03,276
Do you copy?
428
00:24:04,694 --> 00:24:07,655
[scoffs] Unit K321,
429
00:24:07,655 --> 00:24:08,990
can you hear me?
430
00:24:08,990 --> 00:24:11,117
Respond at once. I repeat.
431
00:24:11,618 --> 00:24:14,204
[Akira] We hear you,
but you're way too close to the camera!
432
00:24:14,787 --> 00:24:15,955
[clears throat]
433
00:24:17,165 --> 00:24:19,334
My name is Commanding Officer Rimel.
434
00:24:19,876 --> 00:24:22,670
Admin AI, share my code!
435
00:24:23,171 --> 00:24:25,924
[in Japanese] Notification:
Chain of command confirmed.
436
00:24:25,924 --> 00:24:29,010
This is Barka District
Ground Force Commander,
437
00:24:29,010 --> 00:24:32,055
Officer Rimel of the military clan.
438
00:24:32,680 --> 00:24:35,892
[in English] All right, commander.
What the hell do you want with us?
439
00:24:35,892 --> 00:24:38,228
You're a lot more direct than I thought,
440
00:24:39,103 --> 00:24:40,563
for an Instant.
441
00:24:40,563 --> 00:24:42,232
[chuckles] Apologies.
442
00:24:42,232 --> 00:24:44,317
Yakitoris, I guess.
443
00:24:44,317 --> 00:24:46,528
But screw formalities for right now.
444
00:24:46,528 --> 00:24:48,321
I respect you as professionals
445
00:24:48,321 --> 00:24:50,698
for your accomplishments
on the battlefield.
446
00:24:51,282 --> 00:24:52,784
Got a job for you.
447
00:24:53,284 --> 00:24:54,953
A job?
448
00:24:54,953 --> 00:24:59,207
[Rimel] While the spider tanks
are causing us plenty of issues overall,
449
00:24:59,207 --> 00:25:02,377
the artillery pose
a much more immediate problem.
450
00:25:02,377 --> 00:25:07,298
As long as those are still in commission,
we're unable to get backup from space.
451
00:25:07,298 --> 00:25:09,717
I'm sending you
the coordinates to the artillery.
452
00:25:09,717 --> 00:25:11,678
Go there in your armored vehicle
453
00:25:11,678 --> 00:25:14,681
and wreak as much havoc
as you possibly can for us.
454
00:25:14,681 --> 00:25:17,600
I'm sending over a drone now
to resupply your ammo.
455
00:25:17,600 --> 00:25:19,477
Huh? Hold on a sec.
456
00:25:20,144 --> 00:25:23,147
You want us to break an enemy siege
with just five of us!
457
00:25:23,147 --> 00:25:26,985
Not only that,
you're wanting us to attack the artillery?
458
00:25:26,985 --> 00:25:29,612
I'm not asking you to take them all out.
459
00:25:30,405 --> 00:25:34,993
Just distract them long enough for us
to get some reinforcements on the ground.
460
00:25:34,993 --> 00:25:38,580
You're really asking us to do this?
461
00:25:38,580 --> 00:25:39,622
[Rimel] Affirmative!
462
00:25:39,622 --> 00:25:41,040
[all gasp]
463
00:25:41,040 --> 00:25:42,834
[all groan]
464
00:25:42,834 --> 00:25:44,586
Good luck, Yakitoris.
465
00:25:45,461 --> 00:25:47,130
We're counting on you.
466
00:25:51,718 --> 00:25:54,762
{\an8}[dance remix of
"Eine kleine Nachtmusik" plays]