1
00:00:50,384 --> 00:00:57,391
{\an8}HÀNH TINH BARKA - CĂN CỨ QUÂN SỰ VÀNH ĐAI
LIÊN ĐOÀN THƯƠNG MẠI
2
00:01:12,573 --> 00:01:13,908
Tắt nó đi!
3
00:01:13,908 --> 00:01:15,535
Nếu địch thấy thì sao?
4
00:01:16,035 --> 00:01:16,953
Xin lỗi sếp!
5
00:01:18,621 --> 00:01:19,872
Con gái anh?
6
00:01:19,872 --> 00:01:21,833
Không, cháu gái tôi.
7
00:01:25,753 --> 00:01:27,755
Việc này vì tương lai cháu gái anh
8
00:01:27,755 --> 00:01:29,590
rằng tối nay ta sẽ hạ gục
9
00:01:29,590 --> 00:01:31,843
lũ khốn Shoren áp bức đó.
10
00:01:32,426 --> 00:01:33,719
Anh và tôi,
11
00:01:33,719 --> 00:01:37,598
chúng ta sẽ giành lại tự do cho Barka!
12
00:01:38,349 --> 00:01:39,183
Rõ, thưa sếp.
13
00:01:39,183 --> 00:01:42,520
Biến đi, lũ lợn Shoren! Tự do cho Barka!
14
00:01:43,020 --> 00:01:44,730
Tự do cho Barka!
15
00:02:22,894 --> 00:02:25,229
Tất cả các đội, tấn công!
16
00:04:01,575 --> 00:04:02,910
Tự do...
17
00:04:02,910 --> 00:04:04,996
cho... Barka...
18
00:04:24,390 --> 00:04:27,643
{\an8}Lũ chuột chết tiệt này!
Hết con này tới con khác!
19
00:04:31,314 --> 00:04:35,693
{\an8}Tôi tưởng họ nói
đây là nhiệm vụ không có rủi ro!
20
00:04:36,736 --> 00:04:41,198
Anh nghĩ đơn vị Yakitori của chúng ta
sẽ được nhiệm vụ dễ xơi à?
21
00:04:42,783 --> 00:04:43,617
Cúi xuống!
22
00:05:04,597 --> 00:05:05,639
Chết tiệt.
23
00:05:19,737 --> 00:05:20,988
Nóng!
24
00:05:23,115 --> 00:05:24,408
Khỉ thật!
25
00:05:31,499 --> 00:05:34,001
Trời ạ. Mong đó là con cuối cùng.
26
00:05:37,254 --> 00:05:39,507
Tất nhiên là chưa rồi!
27
00:05:42,176 --> 00:05:44,220
Chết tiệt. Tôi hết đạn rồi.
28
00:05:46,514 --> 00:05:48,557
Tôi còn hai băng đạn.
29
00:05:49,058 --> 00:05:50,601
Tôi còn ba.
30
00:05:50,601 --> 00:05:52,645
Súng của tôi kẹt ở đây!
31
00:05:53,521 --> 00:05:55,648
Các anh cứ nã đạn nhiều quá.
32
00:05:56,440 --> 00:05:58,442
Quên lời giáo viên rồi à?
33
00:05:58,442 --> 00:06:00,444
Một lần không bắn quá ba phát.
34
00:06:00,444 --> 00:06:02,154
Cô nói thì hay,
35
00:06:02,154 --> 00:06:04,907
nhưng lẽ ra nên dặn chúng tôi sớm hơn.
36
00:06:04,907 --> 00:06:06,909
Thôi, chuyện cũng đã rồi!
37
00:06:06,909 --> 00:06:08,536
Quản trị AI, ta cần đạn.
38
00:06:08,536 --> 00:06:10,162
Khi nào có đợt tiếp tế?
39
00:06:10,162 --> 00:06:13,791
Thông báo:
Máy bay tiếp đạn đã được triển khai.
40
00:06:13,791 --> 00:06:17,503
Tình trạng: Tốc độ đạt mức tối đa.
41
00:06:18,295 --> 00:06:22,508
Sẽ mất một thời gian
cho đến khi tái triển khai.
42
00:06:22,508 --> 00:06:23,467
Khỉ thật!
43
00:06:23,467 --> 00:06:25,845
Toàn nghe những câu đó!
44
00:06:27,054 --> 00:06:29,306
Lấy gì thì lấy đi.
45
00:06:29,306 --> 00:06:30,224
Hả?
46
00:06:31,016 --> 00:06:33,227
Đạn nằm đầy rẫy ngoài kia.
47
00:06:37,398 --> 00:06:39,150
Ý cô là lấy đạn từ xác chết?
48
00:06:40,192 --> 00:06:42,236
Coi chừng những kẻ giả chết.
49
00:06:42,236 --> 00:06:43,612
Tôi sẽ yểm trợ.
50
00:06:46,323 --> 00:06:47,825
Thật hả trời?
51
00:07:05,551 --> 00:07:07,386
Súng kim làm cho lũ chuột à?
52
00:07:07,887 --> 00:07:10,514
Vũ khí của chúng đều do Shoren sản xuất.
53
00:07:10,514 --> 00:07:13,392
Không mấy ngạc nhiên. Nhìn kỹ đi.
54
00:07:14,185 --> 00:07:16,645
Chúng đâu phải khủng bố hay quân nổi dậy.
55
00:07:17,313 --> 00:07:19,732
Chúng là quân đội Shoren địa phương.
56
00:07:21,233 --> 00:07:22,860
Đồng minh hả?
57
00:07:24,361 --> 00:07:25,863
Ít nhất là đến hôm qua.
58
00:07:28,157 --> 00:07:32,077
Thông báo: Kẻ địch mới
trong doanh trại ngoại vi.
59
00:07:35,664 --> 00:07:37,666
Cái hầm đó vừa nổ tung!
60
00:07:39,043 --> 00:07:40,503
Này, có chuyện gì vậy?
61
00:07:48,469 --> 00:07:52,515
{\an8}Tự do cho Barka...
62
00:07:55,601 --> 00:07:57,144
Nó phát nổ!
63
00:07:57,144 --> 00:07:59,730
Chúng đánh bom tự sát!
Đánh bom tự sát điên rồ!
64
00:07:59,730 --> 00:08:01,732
Đừng để chúng đến gần hầm trú!
65
00:08:01,732 --> 00:08:04,360
Yakitori đấu với chuột đánh bom?
66
00:08:04,360 --> 00:08:06,612
Chết đi, lũ khốn!
67
00:08:06,612 --> 00:08:08,948
Đồ ngốc! Tới đi!
68
00:08:10,366 --> 00:08:14,036
YAKITORI: NHỮNG CHIẾN BINH CẢM TỬ
69
00:08:14,036 --> 00:08:15,454
{\an8}1. Tên chính thức: An ninh Vũ trụ Đặc biệt
Đơn vị Người thường
70
00:08:15,454 --> 00:08:16,622
{\an8}uỷ quyền bởi cơ quan cấp phép chung
của Liên Hiệp Quốc và
71
00:08:16,622 --> 00:08:17,790
{\an8}Văn phòng Tổng cục Chính phủ thuê bởi
72
00:08:17,790 --> 00:08:18,958
{\an8}Cục Loài Thông minh Bản địa Hành tinh
73
00:08:18,958 --> 00:08:20,209
{\an8}chỉ định bởi Hội đồng An ninh
Liên đoàn Thương mại Pan-Star
74
00:08:20,209 --> 00:08:21,377
{\an8}2. Tổng quan: Thay thế giá rẻ
Thuỷ quân lục chiến Liên đoàn Thương mại
75
00:08:21,377 --> 00:08:22,545
{\an8}3. Pháp lý: Thiết bị
4. Lợi thế: Rất rẻ
76
00:08:22,545 --> 00:08:23,712
{\an8}5. Nguồn gốc: Trái Đất
77
00:08:56,203 --> 00:08:59,415
NHIỆM VỤ NGOẠI GIAO
78
00:09:00,541 --> 00:09:07,423
{\an8}MƯỜI TIẾNG TRƯỚC - HÀNH TINH BARKA
CĂN CỨ QUÂN SỰ LIÊN ĐOÀN THƯƠNG MẠI
79
00:09:24,064 --> 00:09:27,192
{\an8}HẠM ĐỘI ĐẶC PHÁI 142 KHU BARKA
AN NINH LIÊN LOÀI
80
00:09:29,486 --> 00:09:30,738
Nặng quá.
81
00:09:30,738 --> 00:09:31,822
{\an8}THÀNH VIÊN K321 IHOTSU AKIRA
82
00:09:31,822 --> 00:09:34,325
{\an8}AN NINH VŨ TRỤ ĐẶC BIỆT,
ĐƠN VỊ NGƯỜI THƯỜNG K321
83
00:09:34,325 --> 00:09:35,701
Anh nói đúng đấy.
84
00:09:35,701 --> 00:09:39,997
"Trọng lực của Hành tinh Barka
nằm trong mức tiêu chuẩn của Shoren".
85
00:09:40,956 --> 00:09:44,293
Nhưng... đúng là trò đùa.
86
00:09:44,293 --> 00:09:46,629
{\an8}AMALIA SCHULZ: HỒ SƠ TƯƠNG TỰ
87
00:09:48,589 --> 00:09:51,216
Akira và Amalia cùng nhất trí gì đó à?
88
00:09:52,551 --> 00:09:54,053
Đúng là chuyện lạ đấy.
89
00:09:54,053 --> 00:09:56,597
{\an8}TYRONE BAXTER: HỒ SƠ TƯƠNG TỰ
90
00:09:56,930 --> 00:09:58,724
Im đi, Tyrone.
91
00:09:58,724 --> 00:10:00,893
Cơ thể anh không thấy nặng nề à?
92
00:10:02,895 --> 00:10:06,315
Tôi đoán là có một chút.
93
00:10:07,358 --> 00:10:08,609
Mình to, óc teo.
94
00:10:09,109 --> 00:10:12,071
Nhưng mà khung cảnh này
quả là hoành tráng.
95
00:10:12,071 --> 00:10:14,448
{\an8}ERLAND MARTONEN: HỒ SƠ TƯƠNG TỰ
96
00:10:14,448 --> 00:10:17,534
Này. Sao anh lạc quan vậy, Erland?
97
00:10:19,286 --> 00:10:21,246
Nhìn những người khác ở đây đi.
98
00:10:22,122 --> 00:10:24,500
Tôi biết đây là lực lượng liên loài,
99
00:10:24,500 --> 00:10:27,920
nhưng có bao nhiêu
chủng tộc ngoài hành tinh ở đây?
100
00:10:27,920 --> 00:10:31,215
Cứ như phim khoa học viễn tưởng
hồi ta còn nhỏ vậy!
101
00:10:31,215 --> 00:10:32,508
Phải không?
102
00:10:32,508 --> 00:10:33,509
- Các anh.
- Hả?
103
00:10:34,885 --> 00:10:37,930
- Mọi người tập trung sai chỗ rồi.
- Cái gì?
104
00:10:37,930 --> 00:10:40,724
{\an8}DƯƠNG TỬ HÀM: HỒ SƠ TƯƠNG TỰ
105
00:10:40,933 --> 00:10:42,351
Tử Hàm nói đúng.
106
00:10:42,351 --> 00:10:44,561
Akira. Chuyện gì vậy?
107
00:10:44,561 --> 00:10:45,854
Nhìn kìa.
108
00:10:45,854 --> 00:10:48,273
Không có tường hay rào chắn.
109
00:10:49,066 --> 00:10:51,026
Kể cả dây thép gai.
110
00:10:51,527 --> 00:10:54,738
Tôi thấy công sự bê tông
và hầm trú, nhưng...
111
00:10:54,738 --> 00:10:56,615
Chúng đều cũ và hao mòn.
112
00:10:57,116 --> 00:10:59,910
Đây không phải căn cứ.
Chỉ là sân bay thôi.
113
00:11:00,411 --> 00:11:01,954
Đúng vậy.
114
00:11:02,913 --> 00:11:05,165
Tất cả có vẻ không được phòng vệ.
115
00:11:05,165 --> 00:11:09,336
Họ tự tin vào sự an toàn ở đây
hoặc họ chỉ là những kẻ ngốc.
116
00:11:09,962 --> 00:11:11,004
Hoặc là...
117
00:11:12,339 --> 00:11:13,257
Hoặc gì?
118
00:11:13,257 --> 00:11:14,258
Không rõ sao?
119
00:11:15,467 --> 00:11:17,094
Hoặc là tự tin thái quá.
120
00:11:17,094 --> 00:11:18,721
Ý cô là sao?
121
00:11:18,721 --> 00:11:22,766
Nghĩa là họ nghĩ
chỉ cần phô trương thế lực.
122
00:11:22,766 --> 00:11:24,017
Phô trương thế lực?
123
00:11:24,518 --> 00:11:25,936
Tất cả đội, tập hợp!
124
00:11:26,437 --> 00:11:28,147
Ổn định đội hình!
125
00:11:28,856 --> 00:11:32,234
Lính Tác chiến, vào hàng! Vào hàng!
126
00:11:34,194 --> 00:11:35,946
Ổn định đội hình!
127
00:11:39,408 --> 00:11:41,618
Chấn chỉnh lại đi!
128
00:11:42,578 --> 00:11:45,789
Thế này tốt hơn tôi tưởng tượng.
129
00:11:47,666 --> 00:11:48,834
{\an8}QUÂN SỰ LIÊN ĐOÀN THƯƠNG MẠI
ĐẶC PHÁI KHU BARKA
130
00:11:48,834 --> 00:11:49,752
{\an8}SĨ QUAN THUỶ QUÂN RIMEL
131
00:11:50,878 --> 00:11:55,924
Lính Tác chiến chỉ nhận thông tin cơ bản
từ các Máy Truyền Ký ức.
132
00:11:55,924 --> 00:11:57,718
Họ đang chờ lệnh tiếp theo.
133
00:11:58,260 --> 00:12:03,682
Lũ ngốc này còn không biết tự suy nghĩ.
134
00:12:05,768 --> 00:12:09,354
Được sản xuất hàng loạt
chỉ vì chúng rẻ tiền,
135
00:12:09,354 --> 00:12:11,440
nhưng chỉ có tác dụng làm...
136
00:12:13,192 --> 00:12:14,318
mồi nhử.
137
00:12:16,945 --> 00:12:22,034
Cấp trên chỉ quan tâm
việc cắt giảm chi phí.
138
00:12:23,786 --> 00:12:24,912
Hối chúng đi.
139
00:12:26,747 --> 00:12:29,333
Đừng để tộc ngoại giao coi thường chúng.
140
00:12:29,333 --> 00:12:30,250
Vâng!
141
00:12:31,376 --> 00:12:33,504
Đừng chỉ dựa vào kiến thức rập khuôn!
142
00:12:33,504 --> 00:12:35,798
Làm theo hướng dẫn của sĩ quan!
143
00:12:38,342 --> 00:12:40,886
Nhìn xung quanh đi chứ!
144
00:12:43,388 --> 00:12:45,432
Nhớ khác biệt trong giống loài!
145
00:12:45,432 --> 00:12:48,185
Cái gì? Này! Lối này.
146
00:12:51,980 --> 00:12:54,525
Đừng cố làm theo những gì trước mắt nữa!
147
00:12:55,692 --> 00:13:00,364
Đây chắc chắn là
phim khoa học viễn tưởng cũ xưa.
148
00:13:07,079 --> 00:13:09,498
{\an8}HÀNH TINH TRÁI ĐẤT
149
00:13:09,498 --> 00:13:13,961
{\an8}Vài thập kỷ trước,
họ đột nhiên xuất hiện trên Trái Đất.
150
00:13:14,461 --> 00:13:18,048
{\an8}Giờ nó giống như
một bộ phim khoa học viễn tưởng cũ xưa.
151
00:13:20,092 --> 00:13:23,637
Liên đoàn Thương mại Hệ thống Pan-Star,
gọi tắt là "Shoren".
152
00:13:24,555 --> 00:13:29,601
Họ là một nền văn minh giữa các vì sao
bao gồm nhiều loài vũ trụ khác nhau.
153
00:13:31,562 --> 00:13:34,273
Sau một cuộc thao diễn ngắn,
154
00:13:34,273 --> 00:13:40,696
họ đã sử dụng sức mạnh công nghệ
và quân sự áp đảo của mình
155
00:13:40,696 --> 00:13:45,576
để ép các nước trên thế giới
có quan hệ ngoại giao hữu nghị.
156
00:13:47,452 --> 00:13:49,538
Ngày nọ,
người vũ trụ liên lạc với Trái Đất
157
00:13:49,538 --> 00:13:52,499
và tước bỏ quyền tự trị của nhân loại,
158
00:13:53,292 --> 00:13:57,045
từ hôm sau, được con người nhắc đến
là "Cuộc Đại Suy Bại".
159
00:13:57,838 --> 00:13:59,381
Lý do rất đơn giản.
160
00:13:59,882 --> 00:14:01,425
Đó là bước ngoặt
161
00:14:01,425 --> 00:14:05,262
khiến trật tự xã hội loài người bị xoá bỏ.
162
00:14:07,014 --> 00:14:11,727
Đối mặt với công nghệ tiên tiến của Shoren
và vốn thương mại áp đảo,
163
00:14:11,727 --> 00:14:15,272
Trái Đất trở thành một quốc gia
to lớn, thế giới thứ ba.
164
00:14:16,064 --> 00:14:21,028
Xuất khẩu duy nhất là lương thực
và con người làm lính đánh thuê.
165
00:14:22,446 --> 00:14:26,074
Đó là tất cả những gì tôi đọc
trong sách giáo khoa.
166
00:14:26,575 --> 00:14:31,872
Cuộc sống duy nhất tôi từng biết
là dưới đáy vực.
167
00:14:34,833 --> 00:14:36,501
Em Ihotsu.
168
00:14:37,002 --> 00:14:41,006
Tôi nói thế này là vì muốn tốt cho em.
169
00:14:42,174 --> 00:14:45,969
Em nên quên chuyện học đại học đi.
170
00:14:47,012 --> 00:14:48,513
Ý thầy là sao?
171
00:14:48,513 --> 00:14:52,434
Em biết đấy, hạnh kiểm của em
và dòng họ nhà em rất yếu kém,
172
00:14:52,434 --> 00:14:55,145
chưa kể đến hoàn cảnh gia đình em.
173
00:14:56,271 --> 00:14:59,358
Em nghĩ mình có thể học đại học à?
174
00:15:00,817 --> 00:15:03,654
Sẽ là một chặng đường vất vả đấy.
175
00:15:04,279 --> 00:15:06,740
Tôi cảm thấy tốt nhất là
176
00:15:06,740 --> 00:15:12,996
em nên thay đổi suy nghĩ
và bắt đầu làm việc cùng mọi người.
177
00:15:12,996 --> 00:15:14,957
Dòng họ nhà em thì sao chứ?
178
00:15:14,957 --> 00:15:17,834
Đại học dành cho người đỗ cao
trong kỳ thi mà?
179
00:15:17,834 --> 00:15:22,881
Năm nay chỉ có hai chỗ còn trống
ở trường đại học quận.
180
00:15:22,881 --> 00:15:27,678
Nếu em đi thi,
nghĩa là người khác không thể.
181
00:15:28,178 --> 00:15:33,767
Chúng ta cần cử ai đó
có thể đại diện xứng đáng cho quận
182
00:15:33,767 --> 00:15:35,769
vì nó ảnh hưởng đánh giá sau này...
183
00:15:35,769 --> 00:15:37,354
Thôi nói nhảm nhí đi!
184
00:15:37,354 --> 00:15:39,648
Sao tôi phải bỏ cơ hội vì việc đó?
185
00:15:39,648 --> 00:15:41,191
Đây là điều tôi nói đấy!
186
00:15:41,191 --> 00:15:42,442
Ông nói gì?
187
00:15:42,442 --> 00:15:46,613
Bạo lực là trái quy định của trường!
Em sẽ bị kỷ luật! Không, bị đuổi học!
188
00:15:46,613 --> 00:15:49,366
Em bị đuổi học, ngay lập tức!
189
00:15:58,959 --> 00:16:01,795
LAO ĐỘNG TẬP THỂ
190
00:16:17,936 --> 00:16:19,479
- Hả?
- Bùm!
191
00:16:19,479 --> 00:16:22,691
Chống mắt lên nhìn đi. Tôi thắng.
192
00:16:22,691 --> 00:16:26,778
Lại nữa à? Hôm nay anh được ông bà độ rồi.
193
00:16:26,778 --> 00:16:29,740
Trời, hết tiền đặt cược luôn rồi.
194
00:16:30,323 --> 00:16:31,366
Này!
195
00:16:31,950 --> 00:16:32,951
- Hả?
- Hả?
196
00:16:34,494 --> 00:16:37,706
Ba người! Đừng lười biếng nữa!
197
00:16:37,706 --> 00:16:40,083
Nghe này, Ihotsu.
198
00:16:41,043 --> 00:16:45,255
Cậu càng làm việc để đạt chỉ tiêu,
199
00:16:45,255 --> 00:16:48,967
chúng tôi càng bị cấp trên
bắt làm nhiều hơn.
200
00:16:48,967 --> 00:16:51,094
Vậy thì cứ làm việc đi!
201
00:16:51,094 --> 00:16:52,387
Im đi.
202
00:16:52,387 --> 00:16:58,060
Đây chỉ là công việc vớ vẩn
mà họ giao cho chúng ta vì thương hại.
203
00:16:58,060 --> 00:17:00,270
Sao phải nghiêm túc thế?
204
00:17:00,270 --> 00:17:03,398
Có thể là vớ vẩn,
nhưng công việc là công việc.
205
00:17:03,982 --> 00:17:07,444
Đây là công việc mà ta không cần
phải làm việc chăm chỉ.
206
00:17:08,820 --> 00:17:14,534
Cậu càng làm việc chăm chỉ,
mọi người càng thêm gánh nặng.
207
00:17:14,534 --> 00:17:15,619
Cậu không hiểu à?
208
00:17:15,619 --> 00:17:18,622
Hả? Các anh chính là người kéo tôi xuống.
209
00:17:18,622 --> 00:17:22,292
Mày vừa nói gì?
Mày luôn trịch thượng với bọn tao.
210
00:17:22,292 --> 00:17:26,546
Mày cũng như bọn tao,
chỉ là rác rưởi dưới đáy thùng.
211
00:17:26,546 --> 00:17:28,965
Đừng so tôi với bọn khốn các anh.
212
00:17:28,965 --> 00:17:30,133
Thằng khốn!
213
00:17:30,675 --> 00:17:32,385
Chết tiệt!
214
00:17:43,939 --> 00:17:45,232
Buông ra!
215
00:17:46,399 --> 00:17:48,401
Mấy người làm cái quái gì thế?
216
00:17:53,198 --> 00:17:54,699
Chết thật.
217
00:17:55,617 --> 00:17:57,744
Khi nào ta được ra quân?
218
00:18:19,307 --> 00:18:20,308
Cảm ơn.
219
00:18:23,270 --> 00:18:24,938
Sĩ quan Rimel,
220
00:18:25,438 --> 00:18:28,900
báo cáo với vị trí mới của tôi trong
Lực lượng An ninh Liên đoàn Thương mại!
221
00:18:40,662 --> 00:18:43,540
Chúng ta sẽ hộ tống
đặc phái viên tộc ngoại giao.
222
00:18:43,540 --> 00:18:45,584
Đi theo đội hình!
223
00:18:50,380 --> 00:18:52,132
Binh lính này chỉ để diễn thôi.
224
00:18:52,132 --> 00:18:53,216
Ta cũng vậy.
225
00:18:54,259 --> 00:18:55,552
Nói không sai.
226
00:18:57,304 --> 00:18:58,763
Khoan, lính Tác chiến!
227
00:18:58,763 --> 00:18:59,764
Không phải anh!
228
00:18:59,764 --> 00:19:01,600
Anh ở đằng kia! Anh Yakitori!
229
00:19:01,600 --> 00:19:05,103
Cái quái gì vậy?
Sao anh lại mang vũ khí hạng nặng?
230
00:19:05,103 --> 00:19:08,106
Mặc lễ phục loại một
cho các nhiệm vụ ngoại giao!
231
00:19:08,106 --> 00:19:12,569
Mặc đồ chiến đấu rõ ràng là trái quy định!
232
00:19:13,445 --> 00:19:16,823
Anh phàn nàn lên Đầu bếp của bọn tôi
được chứ?
233
00:19:16,823 --> 00:19:20,327
- "Đầu bếp"?
- Ồ, ý cậu ấy là người chiêu binh.
234
00:19:22,162 --> 00:19:23,246
Thì sao?
235
00:19:23,246 --> 00:19:25,457
Bọn tôi không có đồng phục nghi lễ,
236
00:19:25,457 --> 00:19:29,419
nên Đầu bếp đã giao
thiết bị này cho bọn tôi.
237
00:19:29,419 --> 00:19:31,213
- Không thể nào!
- Nếu nghi ngờ,
238
00:19:31,213 --> 00:19:34,174
hãy hỏi trực tiếp Đầu bếp của chúng tôi.
239
00:19:34,841 --> 00:19:36,509
Thôi được. Chờ ở đây nhé.
240
00:19:42,724 --> 00:19:46,937
HẠM ĐỘI ĐẶC PHÁI 142 KHU BARKA
241
00:19:51,441 --> 00:19:53,568
{\an8}AN NINH VŨ TRỤ ĐẶC BIỆT,
VASA PUPKIN, "ĐẦU BẾP"
242
00:19:56,196 --> 00:19:57,656
Tôi giúp gì được?
243
00:19:57,656 --> 00:20:01,451
Ông là người được bọn Yakitori
gọi là "Đầu bếp" à?
244
00:20:01,952 --> 00:20:05,830
Ồ, K321 đã làm gì sai à?
245
00:20:08,959 --> 00:20:10,377
{\an8}MỘT NĂM TRƯỚC
246
00:20:10,377 --> 00:20:13,380
{\an8}CẢNG VŨ TRỤ LONDON - NHÀ GA 3
247
00:20:23,640 --> 00:20:27,060
Ông là Vasa Pupkin thuộc Liên Hiệp Quốc?
248
00:20:29,020 --> 00:20:29,854
Vâng.
249
00:20:30,563 --> 00:20:32,649
Tổng công ty Dịch vụ
Phúc lợi Xã hội Nhật Bản
250
00:20:32,649 --> 00:20:37,904
chính thức chuyển quyền giám hộ
Ihotsu Akira cho ông.
251
00:20:38,905 --> 00:20:40,949
Cảm ơn vì đã chuyển giao.
252
00:20:43,535 --> 00:20:47,163
Làm thế này có quá mức cần thiết không?
253
00:20:47,664 --> 00:20:50,166
Tất cả chỉ để giao một cậu trai trẻ?
254
00:20:50,750 --> 00:20:51,918
Không hề.
255
00:20:52,585 --> 00:20:53,545
Tất cả là
256
00:20:54,546 --> 00:20:55,839
để bảo vệ
257
00:20:56,506 --> 00:20:59,843
quyền con người của cậu Ihotsu.
258
00:21:03,388 --> 00:21:04,431
Chúc một ngày tốt lành.
259
00:21:18,361 --> 00:21:20,739
Tôi có thể gọi cậu là cậu Akira không?
260
00:21:21,740 --> 00:21:23,700
Cứ gọi tôi là gì cũng được.
261
00:21:24,701 --> 00:21:25,535
Mời ngồi.
262
00:21:38,340 --> 00:21:41,634
Vì chúng ta đang ở quán burger,
ăn một chút nhé?
263
00:21:42,552 --> 00:21:43,762
Cậu muốn ăn gì?
264
00:21:44,262 --> 00:21:45,096
Hả?
265
00:21:45,096 --> 00:21:48,975
Gọi món gì cũng được. Đừng ngại.
266
00:21:49,851 --> 00:21:52,020
Liên Hiệp Quốc sẽ trả tiền.
267
00:21:52,771 --> 00:21:55,273
Ông muốn tôi chọn
bất kỳ món ăn xa xỉ nào tôi muốn?
268
00:21:55,774 --> 00:21:57,067
Xa xỉ?
269
00:21:57,984 --> 00:21:59,903
Chỉ là burger thôi mà.
270
00:22:00,570 --> 00:22:03,531
Ông định giở trò gì với tôi đấy à?
271
00:22:04,032 --> 00:22:06,326
Hay ông mất trí rồi?
272
00:22:13,750 --> 00:22:15,168
Tôi đã xác nhận.
273
00:22:15,877 --> 00:22:16,961
Dù không lý tưởng,
274
00:22:16,961 --> 00:22:20,673
điều này là không tránh khỏi
với tình trạng hạn chế thiết bị.
275
00:22:21,174 --> 00:22:23,468
Nhưng tôi không muốn kích động đám đông.
276
00:22:23,968 --> 00:22:26,096
Tôi sẽ chuẩn bị xe bọc thép.
277
00:22:29,265 --> 00:22:31,101
Cái gì? Lùi lại!
278
00:22:33,186 --> 00:22:34,604
Các anh là lính Tác chiến,
279
00:22:34,604 --> 00:22:39,150
nhưng để binh lính được vũ trang đầy đủ
vào thủ đô trong thời gian này là...
280
00:22:39,150 --> 00:22:42,695
Thông báo:
Đã xác thực mã chỉ huy đồng minh.
281
00:22:42,695 --> 00:22:46,032
Truyền mã nhận dạng phản hồi.
282
00:22:46,032 --> 00:22:47,575
{\an8}QUẢN TRỊ AI
LỒNG TIẾNG BỞI HATSUNE MIMI
283
00:22:47,575 --> 00:22:49,994
Một Quản trị AI thuỷ quân?
284
00:22:50,578 --> 00:22:52,747
Cho lính Tác chiến thấp kém?
285
00:22:53,248 --> 00:22:55,834
Cái này cũng do Đầu bếp cung cấp.
286
00:22:57,085 --> 00:22:59,170
Đừng chĩa súng vào tôi!
287
00:22:59,963 --> 00:23:03,133
Thiết bị hay đấy. Tôi rất ấn tượng.
288
00:23:03,758 --> 00:23:07,804
Dù sao đi nữa,
các người sẽ đứng bên trong xe bọc thép.
289
00:23:11,307 --> 00:23:13,059
Vào trong xe chờ lệnh.
290
00:23:13,059 --> 00:23:15,311
Đừng lộ mặt khi chưa được phép.
291
00:23:15,311 --> 00:23:17,772
Tuyệt đối không hành động khiêu khích!
292
00:23:17,772 --> 00:23:19,065
Hiểu chứ?
293
00:23:19,607 --> 00:23:20,817
- Rõ.
- Rõ.
294
00:23:27,949 --> 00:23:29,367
Nhưng mà...
295
00:23:29,868 --> 00:23:31,035
Cái gì đây?
296
00:23:31,035 --> 00:23:34,289
Xe bọc thép hiện đại này
đang cố giả làm xe buýt à?
297
00:23:34,289 --> 00:23:35,623
Sao thế, ba người?
298
00:23:35,623 --> 00:23:38,293
- Trông như xe buýt trường học.
- Hả?
299
00:23:38,293 --> 00:23:43,715
Giờ đây là phim hoạt hình dở tệ
hơn là phim khoa học viễn tưởng.
300
00:23:44,591 --> 00:23:48,428
Tôi sẽ không bao giờ hiểu
phong cách nhà binh của Shoren.
301
00:23:55,101 --> 00:23:56,269
Rộng rãi nhỉ.
302
00:23:56,269 --> 00:24:01,399
Nó được tạo ra để phù hợp
với nhiều loài có kích cỡ khác nhau.
303
00:24:01,399 --> 00:24:02,942
Tuyệt quá!
304
00:24:04,527 --> 00:24:06,696
Được rồi, đến lúc nghỉ ngơi.
305
00:24:07,238 --> 00:24:09,157
Chả cần khúm núm hành quân nữa.
306
00:24:10,116 --> 00:24:13,495
Nhưng không có cửa sổ nào cả.
307
00:24:13,995 --> 00:24:17,749
Thông báo: Kích hoạt màn hình chu vi.
308
00:24:20,877 --> 00:24:22,754
Chuyện này thật đáng lo ngại
309
00:24:23,546 --> 00:24:27,634
Thông báo: Kích hoạt chức năng tự lái.
310
00:25:13,680 --> 00:25:14,764
Thông báo:
311
00:25:14,764 --> 00:25:20,186
K321, khi các bạn đến địa điểm,
312
00:25:20,186 --> 00:25:25,441
hãy chừng mực và kiềm chế
trong cách xử sự với người Barka.
313
00:25:25,441 --> 00:25:27,443
Có cần phải nhắc không?
314
00:25:27,443 --> 00:25:31,364
Thông báo: Đặt quy tắc giao chiến
sang chế độ chiến tranh đô thị.
315
00:25:31,364 --> 00:25:35,577
Tuy nhiên, việc sử dụng vũ lực bị cấm.
316
00:25:35,577 --> 00:25:39,414
Họ bảo ta không được bắn
khi nó chỉ là cuộc diễu hành thôi?
317
00:25:39,914 --> 00:25:42,917
Này, cái quái gì vậy?
318
00:26:00,852 --> 00:26:04,314
Để tôi giải thích công việc cho cậu trước.
319
00:26:04,314 --> 00:26:05,231
Ừ.
320
00:26:09,402 --> 00:26:15,283
Công việc cậu sắp ứng tuyển là
lính bộ binh dưới quỹ đạo.
321
00:26:15,950 --> 00:26:18,745
Chính thức là cậu được tuyển
vào đơn vị 321
322
00:26:18,745 --> 00:26:21,164
của An ninh Vũ trụ Đặc biệt,
323
00:26:21,164 --> 00:26:24,459
Đơn vị Người thường được uỷ quyền
bởi cơ quan cấp phép chung
324
00:26:24,459 --> 00:26:26,336
của Liên Hiệp Quốc
325
00:26:26,836 --> 00:26:30,673
và Văn phòng Tổng cục Chính phủ thuê bởi
326
00:26:30,673 --> 00:26:34,302
Cục Loài Thông minh Bản địa Hành tinh
được chỉ định
327
00:26:34,302 --> 00:26:37,221
bởi Hội đồng An ninh
Liên đoàn Thương mại Pan-Star.
328
00:26:37,805 --> 00:26:39,891
{\an8}Ông đọc như cái máy.
329
00:26:40,850 --> 00:26:42,810
Đó là việc của tôi mà.
330
00:26:43,561 --> 00:26:47,565
Chúng tôi gọi tắt là đơn vị K321.
331
00:26:48,483 --> 00:26:52,779
Về cơ bản, hãy nghĩ đó là
công việc của lính đánh thuê.
332
00:26:52,779 --> 00:26:55,865
Lính đánh thuê?
Tôi tưởng đây là tuyển quân đội.
333
00:26:55,865 --> 00:26:59,911
Về pháp lý, nó được xếp vào quân đội
chính thức của Liên đoàn Thương mại.
334
00:27:00,662 --> 00:27:06,542
Tuy nhiên, Shoren sẽ không bao giờ
thừa nhận cậu là quân nhân.
335
00:27:06,542 --> 00:27:08,961
Vậy bọn tôi là gì?
336
00:27:08,961 --> 00:27:12,173
Bọn tôi được thuê
bởi quân của người vũ trụ Shoren này?
337
00:27:12,757 --> 00:27:17,512
Với Shoren, quân nhân là
thành viên hạm đội vũ trụ.
338
00:27:17,512 --> 00:27:20,306
Có một số sư đoàn phi tàu như thuỷ quân,
339
00:27:21,224 --> 00:27:25,770
nhưng chiến trường chính của họ là
ngoài không gian.
340
00:27:28,231 --> 00:27:29,357
Nói cách khác,
341
00:27:30,149 --> 00:27:33,653
họ lợi dụng bọn tôi
để làm việc họ không muốn làm?
342
00:27:34,570 --> 00:27:36,239
Chính xác.
343
00:27:38,700 --> 00:27:41,661
Lương của cậu sẽ được trả
bằng tín dụng của Liên đoàn Thương mại.
344
00:27:42,161 --> 00:27:43,538
Tuỳ thuộc vào mức giá,
345
00:27:44,038 --> 00:27:47,125
cậu có thể kiếm đủ
để sống hết đời trên Trái Đất
346
00:27:47,125 --> 00:27:49,043
trong hai hoặc ba năm nữa.
347
00:27:49,627 --> 00:27:52,547
Hợp đồng của cậu
được gia hạn hai năm một lần.
348
00:27:52,547 --> 00:27:55,258
- Trong huấn luyện đầu trên sao Hoả...
- Cảm ơn.
349
00:27:55,258 --> 00:27:57,885
- ...cậu có thể huỷ hợp đồng.
- Tôi giúp được gì?
350
00:27:57,885 --> 00:27:59,387
Để tôi nói thẳng.
351
00:28:00,096 --> 00:28:02,890
Ngay khi cậu được điều động
ra chiến trường,
352
00:28:03,641 --> 00:28:05,727
quân số sẽ cạn kiệt.
353
00:28:05,727 --> 00:28:06,769
Cạn kiệt?
354
00:28:06,769 --> 00:28:11,190
Họ cử khoảng một nghìn người mỗi lần
vào không gian,
355
00:28:11,190 --> 00:28:15,903
nhưng chưa đến một nửa
hoàn thành hợp đồng hai năm đầu tiên.
356
00:28:17,321 --> 00:28:19,532
Vậy tỷ lệ tử vong là hơn 50%?
357
00:28:20,032 --> 00:28:21,033
Không.
358
00:28:21,576 --> 00:28:22,410
Hả?
359
00:28:22,952 --> 00:28:25,455
Phần lớn các thành viên Yakitori còn sống
360
00:28:25,455 --> 00:28:29,125
kết thúc hợp đồng bảo vệ
vệ tinh quỹ đạo và đồn trú hành tinh
361
00:28:29,125 --> 00:28:31,753
mà chưa từng giao tranh,
362
00:28:32,378 --> 00:28:35,214
và toàn đơn vị của họ vượt qua
mà không hề hấn gì.
363
00:28:35,715 --> 00:28:38,509
Còn tỷ lệ tử vong
của những người có giao tranh?
364
00:28:39,010 --> 00:28:42,889
Tỷ lệ tử vong trung bình
cho các chiến dịch Đổ bộ Quỹ đạo là 70%.
365
00:28:42,889 --> 00:28:44,056
Bảy mươi phần trăm?
366
00:28:44,599 --> 00:28:48,770
Các thành viên Yakitori sống sót trở về
cũng không lành lặn.
367
00:28:49,437 --> 00:28:52,690
Xuất ngũ với tứ chi đầy đủ
sau khi giao chiến
368
00:28:52,690 --> 00:28:54,776
giống như trúng độc đắc.
369
00:28:55,318 --> 00:28:56,194
Ông Pupkin.
370
00:28:57,779 --> 00:29:00,823
"Yakitori" mà ông nhắc đến là gì?
371
00:29:00,823 --> 00:29:04,076
Đó là tên gọi chung
cho những lính được tuyển mộ.
372
00:29:04,076 --> 00:29:09,874
Shoren gọi người Trái Đất là Yakitori
trong các tài liệu chính thức.
373
00:29:09,874 --> 00:29:12,168
Vậy bọn tôi sẽ bị xiên và nướng à?
374
00:29:13,169 --> 00:29:14,337
Nhân tiện,
375
00:29:15,129 --> 00:29:20,176
không phải Shoren đặt ra thuật ngữ đó,
mà là người Trái Đất.
376
00:29:21,511 --> 00:29:25,306
Tuy nhiên, rủi ro của cậu
sẽ thấp hơn một chút.
377
00:29:25,306 --> 00:29:26,265
Tại sao vậy?
378
00:29:26,265 --> 00:29:29,393
Vì thời hạn tham chiến của cậu
được rút ngắn.
379
00:29:29,977 --> 00:29:32,605
Đơn vị K321 của cậu
380
00:29:32,605 --> 00:29:37,819
sẽ có thời gian huấn luyện
lâu hơn bình thường.
381
00:29:37,819 --> 00:29:38,736
Tại sao?
382
00:29:39,237 --> 00:29:43,574
Shoren đang cố gắng cải thiện
giáo dục và đào tạo các sản phẩm mới,
383
00:29:43,574 --> 00:29:47,411
và đang thúc đẩy
các phương pháp và nghiên cứu mới.
384
00:29:47,411 --> 00:29:51,916
Đó là lý do tất cả tân binh của tôi
385
00:29:51,916 --> 00:29:55,503
sẽ tham gia chương trình thử nghiệm này.
386
00:29:56,754 --> 00:29:58,005
Vậy à.
387
00:29:58,005 --> 00:30:01,759
Rồi, đó là những điều cơ bản rồi.
388
00:30:05,346 --> 00:30:07,265
Cậu có câu hỏi nào không?
389
00:30:10,184 --> 00:30:11,519
Tôi bị thuyết phục.
390
00:30:12,895 --> 00:30:15,147
Tôi muốn hoàn tất thủ tục.
391
00:30:38,880 --> 00:30:40,590
Tự do cho Barka!
392
00:30:40,590 --> 00:30:42,174
Chết đi, bọn xâm lược!
393
00:30:44,343 --> 00:30:47,513
Shoren, biến đi!
394
00:30:48,514 --> 00:30:50,933
Không để Shoren kiểm soát!
395
00:30:50,933 --> 00:30:53,477
Chào đón nồng hậu thật.
396
00:30:53,477 --> 00:30:55,521
Có thể cảm nhận rõ sự thù địch.
397
00:30:55,521 --> 00:30:57,899
Có vẻ họ rất ghét chúng ta.
398
00:30:58,608 --> 00:31:02,194
Tôi hiểu tại sao họ muốn nhắc
chúng ta không được bắn.
399
00:31:03,279 --> 00:31:04,238
Tôi không thích.
400
00:31:04,906 --> 00:31:08,409
Chà, thật bất ngờ.
Anh có thấy phiền khi bị ghét không?
401
00:31:08,910 --> 00:31:11,412
Cô ngốc à? Không phải thế.
402
00:31:12,079 --> 00:31:14,123
Gì vậy, Akira?
403
00:31:14,874 --> 00:31:18,252
{\an8}Là khu vực này.
Về cơ bản nó là khu ổ chuột.
404
00:31:19,754 --> 00:31:20,588
Hả?
405
00:31:21,213 --> 00:31:24,258
Nó làm tôi nhớ đến
khu cách ly đặc biệt ở Nhật Bản.
406
00:31:24,258 --> 00:31:25,593
Thật đáng lo ngại.
407
00:31:25,593 --> 00:31:27,303
Thật sao?
408
00:31:27,303 --> 00:31:31,390
Tôi đâu thấy toà nhà nào xuống cấp.
Tôi không cho nó là khu ổ chuột.
409
00:31:31,390 --> 00:31:34,602
Ừ, thật ra đó là một thành phố đẹp.
410
00:31:35,895 --> 00:31:39,106
Nếu không muốn chết,
ít nhất cũng học cách quan sát đi.
411
00:31:39,607 --> 00:31:41,609
Lại nữa rồi, nói vòng vo.
412
00:31:41,609 --> 00:31:43,694
Nói huỵch toẹt ra được không?
413
00:31:44,195 --> 00:31:45,571
- Là ánh mắt.
- Hả?
414
00:31:46,280 --> 00:31:47,949
Sự thù địch trong ánh mắt.
415
00:31:48,449 --> 00:31:49,784
Như một lời nguyền.
416
00:31:49,784 --> 00:31:50,910
Đúng rồi.
417
00:31:55,206 --> 00:31:56,165
Cái gì vậy?
418
00:31:57,708 --> 00:31:59,001
Biến đi!
419
00:31:59,585 --> 00:32:01,003
Đuổi Shoren khỏi Barka!
420
00:32:01,003 --> 00:32:02,421
Phải!
421
00:32:03,089 --> 00:32:04,799
Tự do cho Barka!
422
00:32:04,799 --> 00:32:06,509
Tự do!
423
00:32:06,509 --> 00:32:08,844
Shoren, rời khỏi Barka ngay!
424
00:32:11,597 --> 00:32:12,765
Xe dừng lại rồi.
425
00:32:13,265 --> 00:32:14,433
Không ổn rồi.
426
00:32:30,408 --> 00:32:31,367
Này.
427
00:32:31,367 --> 00:32:32,827
{\an8}Có chuyện rồi.
428
00:32:41,919 --> 00:32:43,629
Tự do cho Barka!
429
00:32:43,629 --> 00:32:44,839
Tự do!
430
00:32:44,839 --> 00:32:46,716
Đuổi Shoren ra khỏi Barka!
431
00:32:52,763 --> 00:32:55,182
Thông báo: Phát sóng Công cộng.
432
00:32:55,182 --> 00:32:57,101
Cảnh báo!
433
00:32:57,101 --> 00:32:59,353
Các công dân, lùi lại!
434
00:33:00,354 --> 00:33:01,522
Thứ đó to thật.
435
00:33:02,815 --> 00:33:05,860
Thật bất ngờ. Là cái gì vậy?
436
00:33:06,360 --> 00:33:07,319
Thông báo:
437
00:33:07,319 --> 00:33:10,406
Đó là Xe Hỗ trợ Chiến đấu Đa năng, Đa chi
438
00:33:10,406 --> 00:33:12,908
thuộc An ninh Mặt đất
của Liên đoàn Thương mại.
439
00:33:12,908 --> 00:33:14,702
Nó được gọi là TUF-MAGAK.
440
00:33:14,702 --> 00:33:16,287
Quân Liên đoàn Thương mại?
441
00:33:17,079 --> 00:33:20,958
Thông báo:
Chúng là Lực lượng An ninh Công cộng.
442
00:33:20,958 --> 00:33:25,212
Lực lượng Phòng vệ Mặt đất
của Hành tinh Barka.
443
00:33:25,212 --> 00:33:26,922
Cái quái gì thế này?
444
00:33:26,922 --> 00:33:29,759
Ở đây có quân của Shoren không?
445
00:33:30,468 --> 00:33:33,220
Thảo nào chúng ta chỉ để làm cảnh thôi.
446
00:33:33,929 --> 00:33:34,930
- Này.
- Hả?
447
00:33:34,930 --> 00:33:36,599
Tình hình đã thay đổi.
448
00:33:45,316 --> 00:33:49,111
Thông báo: Phát sóng Công cộng. Cảnh báo!
449
00:33:49,111 --> 00:33:52,448
Các công dân, lùi lại!
450
00:33:56,786 --> 00:34:00,372
Thông báo: Phát sóng Công cộng. Cảnh báo!
451
00:34:00,372 --> 00:34:05,336
Các cuộc biểu tình bạo lực
sẽ không được chấp nhận ở khu vực đô thị!
452
00:34:13,469 --> 00:34:16,514
Chà, vậy chắc là dẹp loạn rồi.
453
00:34:16,514 --> 00:34:20,017
Tôi nóng lòng
muốn quay lại căn cứ và uống trà.
454
00:34:20,518 --> 00:34:21,477
Đồng ý.
455
00:34:25,523 --> 00:34:27,108
Gì vậy, Akira?
456
00:34:27,108 --> 00:34:30,069
Chỉ là tôi không thể rũ bỏ
cảm giác tồi tệ này.
457
00:34:30,069 --> 00:34:33,322
Quá muộn để hối hận
trở thành Yakitori vào lúc này.
458
00:34:33,322 --> 00:34:34,615
Tôi không nói thế.
459
00:34:35,324 --> 00:34:37,201
Trời, mấy người dốt đặc.
460
00:34:47,920 --> 00:34:50,589
Nhiệm vụ hoàn thành hả?
461
00:34:50,589 --> 00:34:51,882
Ừ.
462
00:34:51,882 --> 00:34:54,218
Tôi đói lả rồi. Đến giờ ăn.
463
00:34:54,718 --> 00:34:57,930
Vậy ta sẽ ăn ở đâu?
464
00:35:00,015 --> 00:35:01,016
Ra khỏi căn cứ chứ?
465
00:35:01,016 --> 00:35:05,104
Tyrone, anh dũng cảm hay anh ngu ngốc?
466
00:35:05,104 --> 00:35:06,021
Hả?
467
00:35:06,021 --> 00:35:08,983
Sao anh có thể nghĩ đến việc vào thành phố
468
00:35:08,983 --> 00:35:11,485
khi biết dân địa phương ghét ta thế nào?
469
00:35:11,485 --> 00:35:13,696
- Đó là vấn đề riêng...
- Gì cơ?
470
00:35:13,696 --> 00:35:15,197
Ta không được rời căn cứ?
471
00:35:15,197 --> 00:35:16,574
Thông báo:
472
00:35:16,574 --> 00:35:18,951
Vì lý do an ninh,
473
00:35:18,951 --> 00:35:23,372
lệnh được ban hành là
ở bên trong đồn trú trong giờ nghỉ.
474
00:35:23,372 --> 00:35:24,999
Biện pháp an ninh nào?
475
00:35:24,999 --> 00:35:27,251
Đó là điều cần thiết về an ninh.
476
00:35:27,251 --> 00:35:28,794
Thôi lý lẽ vòng vo đi!
477
00:35:28,794 --> 00:35:29,837
Này, Amalia.
478
00:35:30,880 --> 00:35:31,839
Đừng lo.
479
00:35:31,839 --> 00:35:37,011
Đồng ý. Họ như Pupkin.
Nói cũng như không thôi.
480
00:35:37,011 --> 00:35:38,262
Đúng vậy.
481
00:35:38,888 --> 00:35:40,222
Pupkin hả?
482
00:35:42,516 --> 00:35:43,934
Phải rồi, Pupkin...
483
00:35:46,020 --> 00:35:48,397
Cậu đang làm gì vậy, Akira?
484
00:35:48,397 --> 00:35:53,027
Tôi sẽ nhờ người đã đưa chúng ta
đến nơi khỉ ho cò gáy này
485
00:35:53,027 --> 00:35:55,863
giải thích chuyện gì đang xảy ra.
486
00:36:12,588 --> 00:36:15,299
Sao? Có vấn đề gì?
487
00:36:16,592 --> 00:36:19,970
Ông đã lôi bọn tôi vào chuyện quái gì vậy?
488
00:36:20,471 --> 00:36:24,725
Một nhiệm vụ hộ tống đơn giản.
Đã có lời giải thích trước khi ra quân mà.
489
00:36:24,725 --> 00:36:26,852
Nhưng họ chỉ nói thế thôi.
490
00:36:26,852 --> 00:36:31,941
Đặc phái viên này đang làm gì
trên hành tinh đầy chuột này?
491
00:36:32,483 --> 00:36:38,113
Và tại sao lũ chuột trên hành tinh này
lại ghét chúng ta đến vậy?
492
00:36:38,113 --> 00:36:40,115
Ông nói cho bọn tôi nghe chứ?
493
00:36:40,115 --> 00:36:45,037
Phải rồi, tôi nghe nói
chiều nay khá ồn ào nhỉ.
494
00:36:45,955 --> 00:36:47,957
Đây không phải trò đùa.
495
00:36:47,957 --> 00:36:51,293
Ông có thể dừng nói vòng vo
và kể cho chúng tôi không?
496
00:36:53,087 --> 00:36:55,256
Thương lượng tiền bạc.
497
00:36:55,256 --> 00:36:57,967
Về cơ bản, đó là thương lượng để giảm giá.
498
00:36:58,550 --> 00:36:59,593
- Hả?
- Hả?
499
00:36:59,593 --> 00:37:04,723
Chín mươi chín phần trăm các tỉnh Shoren
phụ thuộc vào công nghệ Shoren.
500
00:37:04,723 --> 00:37:07,685
Họ đang tìm kiếm
mức phí cố định cho sáng chế.
501
00:37:08,352 --> 00:37:11,063
Điều này sẽ ảnh hưởng
đến nhiều thế hệ sau.
502
00:37:12,106 --> 00:37:16,193
- Cách hay để nói "cho vay bất hợp pháp".
- Hơn nữa, nó đi kèm với lãi.
503
00:37:16,694 --> 00:37:22,116
Và nếu lãi kép lên đến 7%
và việc thanh toán bị trì hoãn?
504
00:37:23,409 --> 00:37:26,203
Đó là ngày độc lập cuối cùng của họ.
505
00:37:26,203 --> 00:37:29,790
Ngày hôm sau,
Hạm đội Thu hồi Tín dụng đến thị trấn.
506
00:37:29,790 --> 00:37:34,336
Đúng như tên gọi, họ sẽ thu hồi mọi thứ.
507
00:37:34,336 --> 00:37:35,879
Tôi hiểu rồi.
508
00:37:35,879 --> 00:37:40,175
Người Barka không thích chính phủ
đàm phán thoả thuận này.
509
00:37:40,175 --> 00:37:41,635
Nếu có chuyện xảy ra,
510
00:37:41,635 --> 00:37:46,515
cứ thoải mái dùng vũ khí hạng nặng
tôi đưa thay vì mặc lễ phục. Hiểu chứ?
511
00:37:47,057 --> 00:37:48,142
- Gì cơ?
- Hả?
512
00:37:48,142 --> 00:37:49,768
Chết tiệt! Cúp máy rồi!
513
00:37:49,768 --> 00:37:51,186
Gã Pupkin chết tiệt đó.
514
00:37:51,729 --> 00:37:54,148
Thôi, tôi đi ngủ đây!
515
00:38:03,324 --> 00:38:06,493
Để xem Thần May mắn sẽ đem lại gì.
516
00:38:07,911 --> 00:38:12,374
Tôi rất tin tưởng
vào đội của cậu, cậu Akira.
517
00:38:34,396 --> 00:38:36,732
Khỉ thật! Gì cơ? Chuyện gì thế?
518
00:38:36,732 --> 00:38:37,691
Có tai nạn à?
519
00:38:37,691 --> 00:38:40,194
Khoan, chuyện gì đang xảy ra vậy?
520
00:38:40,194 --> 00:38:42,321
Chết tiệt.
521
00:38:42,321 --> 00:38:44,490
- Bắt đầu rồi.
- Tử Hàm?
522
00:38:46,325 --> 00:38:48,243
Chiến tranh! Đây là chiến tranh!
523
00:38:48,827 --> 00:38:51,455
Bọn Barka ngốc đó đã gây chiến!
524
00:38:59,546 --> 00:39:02,716
Thông báo: Tất cả thành viên đội,
vào vị trí chiến đấu loại một!
525
00:39:02,716 --> 00:39:05,969
Chết tiệt, Pupkin.
"Nếu có chuyện gì xảy ra" à?
526
00:39:06,678 --> 00:39:08,764
Tôi về sẽ cho ông ta nhừ đòn.
527
00:39:08,764 --> 00:39:11,725
Các đội vào vị trí. Mau lên!
528
00:39:11,725 --> 00:39:13,519
- Là ai nhỉ?
- Tôi không biết!
529
00:39:13,519 --> 00:39:15,896
- Các chỉ huy đang làm gì?
- Đi thôi.
530
00:39:16,688 --> 00:39:18,816
Ừ. Tôi rất ghét bị tụt lại phía sau.
531
00:39:21,777 --> 00:39:23,028
Này, chờ đã!
532
00:39:26,615 --> 00:39:28,492
Toàn Lực lượng Phòng vệ Mặt đất
533
00:39:29,576 --> 00:39:31,954
đã đào ngũ.
534
00:39:34,915 --> 00:39:39,169
Vậy những người duy nhất
đại diện cho Shoren trên Barka
535
00:39:40,546 --> 00:39:42,131
là chúng ta.
536
00:39:42,881 --> 00:39:45,426
Ta có rất nhiều vũ khí của Shoren,
537
00:39:46,176 --> 00:39:48,345
nhưng bị bán
cho đồn trú địa phương bao nhiêu?
538
00:39:48,929 --> 00:39:51,557
Đó là lý do tôi cảnh báo họ.
539
00:39:53,183 --> 00:39:56,353
Mấy tên chính trị gia ngu ngốc đó.
540
00:39:58,147 --> 00:39:59,189
Thưa sếp,
541
00:40:00,190 --> 00:40:04,570
đặc phái viên đã yêu cầu chúng ta
đảm bảo an toàn cho ông ấy.
542
00:40:05,779 --> 00:40:08,699
Con mèo chết nhát.
543
00:40:10,200 --> 00:40:13,829
"Sẽ là vinh dự của tộc quân sự
544
00:40:13,829 --> 00:40:20,169
nếu được phục vụ
cho tộc ngoại giao đáng kính".
545
00:40:23,172 --> 00:40:24,840
Chuyển lời cho ông ta.
546
00:40:25,716 --> 00:40:26,550
Rõ!
547
00:40:27,259 --> 00:40:28,927
Chuẩn bị chiến đấu!
548
00:40:29,636 --> 00:40:33,098
Cho họ thấy thực lực của thuỷ quân Shoren!
549
00:40:33,682 --> 00:40:34,892
- Rõ!
- Rõ!
550
00:40:46,236 --> 00:40:49,490
Yakitori đấu với chuột đánh bom?
Chiến nào, đồ khốn!
551
00:40:49,490 --> 00:40:52,159
Chết đi, lũ khốn!
552
00:40:59,374 --> 00:41:03,253
Chúng nhỏ, nhưng có nhiều vũ khí
và đạn dược. Cứ lấy gì tuỳ thích.
553
00:41:03,253 --> 00:41:04,505
Hay đấy.
554
00:41:41,375 --> 00:41:42,251
Kẻ thù đâu?
555
00:41:42,251 --> 00:41:44,586
Có vẻ như chúng đã xong
vụ đánh bom tự sát.
556
00:41:44,586 --> 00:41:47,506
Vậy là cuối cùng
chúng ta có thể nghỉ ngơi?
557
00:41:47,506 --> 00:41:49,299
- Đừng ngây thơ!
- Hả?
558
00:41:51,426 --> 00:41:53,720
Ừ, đợt tấn công tiếp theo đang đến.
559
00:41:53,720 --> 00:41:56,598
Tiếp theo? Gì nữa đây?
560
00:42:00,561 --> 00:42:01,728
Không! Ra ngoài!
561
00:42:01,728 --> 00:42:02,854
Tới chúng ta!
562
00:42:02,854 --> 00:42:03,772
Hả?
563
00:42:15,325 --> 00:42:17,619
Suýt thì toi! Ta an toàn rồi.
564
00:42:18,412 --> 00:42:20,664
Không, trò vui mới bắt đầu thôi.
565
00:42:20,664 --> 00:42:21,582
Đó không phải...
566
00:42:22,624 --> 00:42:23,875
Xe tăng nhện à?
567
00:42:24,459 --> 00:42:25,335
Tại sao?
568
00:42:26,628 --> 00:42:28,046
Bình tĩnh.
569
00:42:28,046 --> 00:42:30,132
Đó là thiết bị của quân đội Barka.
570
00:42:30,632 --> 00:42:32,801
Người lái có lẽ cũng là dân địa phương.
571
00:42:40,392 --> 00:42:43,145
Chết đi, bọn xâm lược!
572
00:42:50,277 --> 00:42:52,112
Khẩu pháo khá mạnh.
573
00:42:52,613 --> 00:42:55,032
Quả nhiên là xe tăng của Shoren.
574
00:42:55,032 --> 00:42:57,451
Ta phải đấu với nó sao?
575
00:42:57,451 --> 00:42:58,702
Nếu muốn sống sót,
576
00:42:59,911 --> 00:43:01,913
ta không có lựa chọn.
577
00:43:04,249 --> 00:43:07,169
{\an8}CÒN TIẾP
578
00:44:07,688 --> 00:44:10,232
{\an8}Biên dịch: Nguyên Huỳnh