1 00:00:50,384 --> 00:00:57,391 {\an8}‎HÀNH TINH BARKA - CĂN CỨ QUÂN SỰ VÀNH ĐAI ‎LIÊN ĐOÀN THƯƠNG MẠI 2 00:01:12,573 --> 00:01:13,908 ‎Tắt nó đi! 3 00:01:13,908 --> 00:01:15,535 ‎Nếu địch thấy thì sao? 4 00:01:16,035 --> 00:01:16,953 ‎Xin lỗi sếp! 5 00:01:18,621 --> 00:01:19,872 ‎Con gái anh? 6 00:01:19,872 --> 00:01:21,833 ‎Không, cháu gái tôi. 7 00:01:25,753 --> 00:01:27,755 ‎Việc này vì tương lai cháu gái anh 8 00:01:27,755 --> 00:01:29,590 ‎rằng tối nay ta sẽ hạ gục 9 00:01:29,590 --> 00:01:31,843 ‎lũ khốn Shoren áp bức đó. 10 00:01:32,426 --> 00:01:33,719 ‎Anh và tôi, 11 00:01:33,719 --> 00:01:37,598 ‎chúng ta sẽ giành lại tự do cho Barka! 12 00:01:38,349 --> 00:01:39,183 ‎Rõ, thưa sếp. 13 00:01:39,183 --> 00:01:42,520 ‎Biến đi, lũ lợn Shoren! Tự do cho Barka! 14 00:01:43,020 --> 00:01:44,730 ‎Tự do cho Barka! 15 00:02:22,894 --> 00:02:25,229 ‎Tất cả các đội, tấn công! 16 00:04:01,575 --> 00:04:02,910 ‎Tự do... 17 00:04:02,910 --> 00:04:04,996 ‎cho... Barka... 18 00:04:24,390 --> 00:04:27,643 {\an8}‎Lũ chuột chết tiệt này! ‎Hết con này tới con khác! 19 00:04:31,314 --> 00:04:35,693 {\an8}‎Tôi tưởng họ nói ‎đây là nhiệm vụ không có rủi ro! 20 00:04:36,736 --> 00:04:41,198 ‎Anh nghĩ đơn vị Yakitori của chúng ta ‎sẽ được nhiệm vụ dễ xơi à? 21 00:04:42,783 --> 00:04:43,617 ‎Cúi xuống! 22 00:05:04,597 --> 00:05:05,639 ‎Chết tiệt. 23 00:05:19,737 --> 00:05:20,988 ‎Nóng! 24 00:05:23,115 --> 00:05:24,408 ‎Khỉ thật! 25 00:05:31,499 --> 00:05:34,001 ‎Trời ạ. Mong đó là con cuối cùng. 26 00:05:37,254 --> 00:05:39,507 ‎Tất nhiên là chưa rồi! 27 00:05:42,176 --> 00:05:44,220 ‎Chết tiệt. Tôi hết đạn rồi. 28 00:05:46,514 --> 00:05:48,557 ‎Tôi còn hai băng đạn. 29 00:05:49,058 --> 00:05:50,601 ‎Tôi còn ba. 30 00:05:50,601 --> 00:05:52,645 ‎Súng của tôi kẹt ở đây! 31 00:05:53,521 --> 00:05:55,648 ‎Các anh cứ nã đạn nhiều quá. 32 00:05:56,440 --> 00:05:58,442 ‎Quên lời giáo viên rồi à? 33 00:05:58,442 --> 00:06:00,444 ‎Một lần không bắn quá ba phát. 34 00:06:00,444 --> 00:06:02,154 ‎Cô nói thì hay, 35 00:06:02,154 --> 00:06:04,907 ‎nhưng lẽ ra nên dặn chúng tôi sớm hơn. 36 00:06:04,907 --> 00:06:06,909 ‎Thôi, chuyện cũng đã rồi! 37 00:06:06,909 --> 00:06:08,536 ‎Quản trị AI, ta cần đạn. 38 00:06:08,536 --> 00:06:10,162 ‎Khi nào có đợt tiếp tế? 39 00:06:10,162 --> 00:06:13,791 ‎Thông báo: ‎Máy bay tiếp đạn đã được triển khai. 40 00:06:13,791 --> 00:06:17,503 ‎Tình trạng: Tốc độ đạt mức tối đa. 41 00:06:18,295 --> 00:06:22,508 ‎Sẽ mất một thời gian ‎cho đến khi tái triển khai. 42 00:06:22,508 --> 00:06:23,467 ‎Khỉ thật! 43 00:06:23,467 --> 00:06:25,845 ‎Toàn nghe những câu đó! 44 00:06:27,054 --> 00:06:29,306 ‎Lấy gì thì lấy đi. 45 00:06:29,306 --> 00:06:30,224 ‎Hả? 46 00:06:31,016 --> 00:06:33,227 ‎Đạn nằm đầy rẫy ngoài kia. 47 00:06:37,398 --> 00:06:39,150 ‎Ý cô là lấy đạn từ xác chết? 48 00:06:40,192 --> 00:06:42,236 ‎Coi chừng những kẻ giả chết. 49 00:06:42,236 --> 00:06:43,612 ‎Tôi sẽ yểm trợ. 50 00:06:46,323 --> 00:06:47,825 ‎Thật hả trời? 51 00:07:05,551 --> 00:07:07,386 ‎Súng kim làm cho lũ chuột à? 52 00:07:07,887 --> 00:07:10,514 ‎Vũ khí của chúng đều do Shoren sản xuất. 53 00:07:10,514 --> 00:07:13,392 ‎Không mấy ngạc nhiên. Nhìn kỹ đi. 54 00:07:14,185 --> 00:07:16,645 ‎Chúng đâu phải khủng bố hay quân nổi dậy. 55 00:07:17,313 --> 00:07:19,732 ‎Chúng là quân đội Shoren địa phương. 56 00:07:21,233 --> 00:07:22,860 ‎Đồng minh hả? 57 00:07:24,361 --> 00:07:25,863 ‎Ít nhất là đến hôm qua. 58 00:07:28,157 --> 00:07:32,077 ‎Thông báo: Kẻ địch mới ‎trong doanh trại ngoại vi. 59 00:07:35,664 --> 00:07:37,666 ‎Cái hầm đó vừa nổ tung! 60 00:07:39,043 --> 00:07:40,503 ‎Này, có chuyện gì vậy? 61 00:07:48,469 --> 00:07:52,515 {\an8}‎Tự do cho Barka... 62 00:07:55,601 --> 00:07:57,144 ‎Nó phát nổ! 63 00:07:57,144 --> 00:07:59,730 ‎Chúng đánh bom tự sát! ‎Đánh bom tự sát điên rồ! 64 00:07:59,730 --> 00:08:01,732 ‎Đừng để chúng đến gần hầm trú! 65 00:08:01,732 --> 00:08:04,360 ‎Yakitori đấu với chuột đánh bom? 66 00:08:04,360 --> 00:08:06,612 ‎Chết đi, lũ khốn! 67 00:08:06,612 --> 00:08:08,948 ‎Đồ ngốc! Tới đi! 68 00:08:10,366 --> 00:08:14,036 ‎YAKITORI: NHỮNG CHIẾN BINH CẢM TỬ 69 00:08:14,036 --> 00:08:15,454 {\an8}‎1. Tên chính thức: An ninh Vũ trụ Đặc biệt ‎Đơn vị Người thường 70 00:08:15,454 --> 00:08:16,622 {\an8}‎uỷ quyền bởi cơ quan cấp phép chung ‎của Liên Hiệp Quốc và 71 00:08:16,622 --> 00:08:17,790 {\an8}‎Văn phòng Tổng cục Chính phủ thuê bởi 72 00:08:17,790 --> 00:08:18,958 {\an8}‎Cục Loài Thông minh Bản địa Hành tinh 73 00:08:18,958 --> 00:08:20,209 {\an8}‎chỉ định bởi Hội đồng An ninh ‎Liên đoàn Thương mại Pan-Star 74 00:08:20,209 --> 00:08:21,377 {\an8}‎2. Tổng quan: Thay thế giá rẻ ‎Thuỷ quân lục chiến Liên đoàn Thương mại 75 00:08:21,377 --> 00:08:22,545 {\an8}‎3. Pháp lý: Thiết bị ‎4. Lợi thế: Rất rẻ 76 00:08:22,545 --> 00:08:23,712 {\an8}‎5. Nguồn gốc: Trái Đất 77 00:08:56,203 --> 00:08:59,415 ‎NHIỆM VỤ NGOẠI GIAO 78 00:09:00,541 --> 00:09:07,423 {\an8}‎MƯỜI TIẾNG TRƯỚC - HÀNH TINH BARKA ‎CĂN CỨ QUÂN SỰ LIÊN ĐOÀN THƯƠNG MẠI 79 00:09:24,064 --> 00:09:27,192 {\an8}‎HẠM ĐỘI ĐẶC PHÁI 142 KHU BARKA ‎AN NINH LIÊN LOÀI 80 00:09:29,486 --> 00:09:30,738 ‎Nặng quá. 81 00:09:30,738 --> 00:09:31,822 {\an8}‎THÀNH VIÊN K321 IHOTSU AKIRA 82 00:09:31,822 --> 00:09:34,325 {\an8}‎AN NINH VŨ TRỤ ĐẶC BIỆT, ‎ĐƠN VỊ NGƯỜI THƯỜNG K321 83 00:09:34,325 --> 00:09:35,701 ‎Anh nói đúng đấy. 84 00:09:35,701 --> 00:09:39,997 ‎"Trọng lực của Hành tinh Barka ‎nằm trong mức tiêu chuẩn của Shoren". 85 00:09:40,956 --> 00:09:44,293 ‎Nhưng... đúng là trò đùa. 86 00:09:44,293 --> 00:09:46,629 {\an8}‎AMALIA SCHULZ: HỒ SƠ TƯƠNG TỰ 87 00:09:48,589 --> 00:09:51,216 ‎Akira và Amalia cùng nhất trí gì đó à? 88 00:09:52,551 --> 00:09:54,053 ‎Đúng là chuyện lạ đấy. 89 00:09:54,053 --> 00:09:56,597 {\an8}‎TYRONE BAXTER: HỒ SƠ TƯƠNG TỰ 90 00:09:56,930 --> 00:09:58,724 ‎Im đi, Tyrone. 91 00:09:58,724 --> 00:10:00,893 ‎Cơ thể anh không thấy nặng nề à? 92 00:10:02,895 --> 00:10:06,315 ‎Tôi đoán là có một chút. 93 00:10:07,358 --> 00:10:08,609 ‎Mình to, óc teo. 94 00:10:09,109 --> 00:10:12,071 ‎Nhưng mà khung cảnh này ‎quả là hoành tráng. 95 00:10:12,071 --> 00:10:14,448 {\an8}‎ERLAND MARTONEN: HỒ SƠ TƯƠNG TỰ 96 00:10:14,448 --> 00:10:17,534 ‎Này. Sao anh lạc quan vậy, Erland? 97 00:10:19,286 --> 00:10:21,246 ‎Nhìn những người khác ở đây đi. 98 00:10:22,122 --> 00:10:24,500 ‎Tôi biết đây là lực lượng liên loài, 99 00:10:24,500 --> 00:10:27,920 ‎nhưng có bao nhiêu ‎chủng tộc ngoài hành tinh ở đây? 100 00:10:27,920 --> 00:10:31,215 ‎Cứ như phim khoa học viễn tưởng ‎hồi ta còn nhỏ vậy! 101 00:10:31,215 --> 00:10:32,508 ‎Phải không? 102 00:10:32,508 --> 00:10:33,509 ‎- Các anh. ‎- Hả? 103 00:10:34,885 --> 00:10:37,930 ‎- Mọi người tập trung sai chỗ rồi. ‎- Cái gì? 104 00:10:37,930 --> 00:10:40,724 {\an8}‎DƯƠNG TỬ HÀM: HỒ SƠ TƯƠNG TỰ 105 00:10:40,933 --> 00:10:42,351 ‎Tử Hàm nói đúng. 106 00:10:42,351 --> 00:10:44,561 ‎Akira. Chuyện gì vậy? 107 00:10:44,561 --> 00:10:45,854 ‎Nhìn kìa. 108 00:10:45,854 --> 00:10:48,273 ‎Không có tường hay rào chắn. 109 00:10:49,066 --> 00:10:51,026 ‎Kể cả dây thép gai. 110 00:10:51,527 --> 00:10:54,738 ‎Tôi thấy công sự bê tông ‎và hầm trú, nhưng... 111 00:10:54,738 --> 00:10:56,615 ‎Chúng đều cũ và hao mòn. 112 00:10:57,116 --> 00:10:59,910 ‎Đây không phải căn cứ. ‎Chỉ là sân bay thôi. 113 00:11:00,411 --> 00:11:01,954 ‎Đúng vậy. 114 00:11:02,913 --> 00:11:05,165 ‎Tất cả có vẻ không được phòng vệ. 115 00:11:05,165 --> 00:11:09,336 ‎Họ tự tin vào sự an toàn ở đây ‎hoặc họ chỉ là những kẻ ngốc. 116 00:11:09,962 --> 00:11:11,004 ‎Hoặc là... 117 00:11:12,339 --> 00:11:13,257 ‎Hoặc gì? 118 00:11:13,257 --> 00:11:14,258 ‎Không rõ sao? 119 00:11:15,467 --> 00:11:17,094 ‎Hoặc là tự tin thái quá. 120 00:11:17,094 --> 00:11:18,721 ‎Ý cô là sao? 121 00:11:18,721 --> 00:11:22,766 ‎Nghĩa là họ nghĩ ‎chỉ cần phô trương thế lực. 122 00:11:22,766 --> 00:11:24,017 ‎Phô trương thế lực? 123 00:11:24,518 --> 00:11:25,936 ‎Tất cả đội, tập hợp! 124 00:11:26,437 --> 00:11:28,147 ‎Ổn định đội hình! 125 00:11:28,856 --> 00:11:32,234 ‎Lính Tác chiến, vào hàng! Vào hàng! 126 00:11:34,194 --> 00:11:35,946 ‎Ổn định đội hình! 127 00:11:39,408 --> 00:11:41,618 ‎Chấn chỉnh lại đi! 128 00:11:42,578 --> 00:11:45,789 ‎Thế này tốt hơn tôi tưởng tượng. 129 00:11:47,666 --> 00:11:48,834 {\an8}‎QUÂN SỰ LIÊN ĐOÀN THƯƠNG MẠI ‎ĐẶC PHÁI KHU BARKA 130 00:11:48,834 --> 00:11:49,752 {\an8}‎SĨ QUAN THUỶ QUÂN RIMEL 131 00:11:50,878 --> 00:11:55,924 ‎Lính Tác chiến chỉ nhận thông tin cơ bản ‎từ các Máy Truyền Ký ức. 132 00:11:55,924 --> 00:11:57,718 ‎Họ đang chờ lệnh tiếp theo. 133 00:11:58,260 --> 00:12:03,682 ‎Lũ ngốc này còn không biết tự suy nghĩ. 134 00:12:05,768 --> 00:12:09,354 ‎Được sản xuất hàng loạt ‎chỉ vì chúng rẻ tiền, 135 00:12:09,354 --> 00:12:11,440 ‎nhưng chỉ có tác dụng làm... 136 00:12:13,192 --> 00:12:14,318 ‎mồi nhử. 137 00:12:16,945 --> 00:12:22,034 ‎Cấp trên chỉ quan tâm ‎việc cắt giảm chi phí. 138 00:12:23,786 --> 00:12:24,912 ‎Hối chúng đi. 139 00:12:26,747 --> 00:12:29,333 ‎Đừng để tộc ngoại giao coi thường chúng. 140 00:12:29,333 --> 00:12:30,250 ‎Vâng! 141 00:12:31,376 --> 00:12:33,504 ‎Đừng chỉ dựa vào kiến thức rập khuôn! 142 00:12:33,504 --> 00:12:35,798 ‎Làm theo hướng dẫn của sĩ quan! 143 00:12:38,342 --> 00:12:40,886 ‎Nhìn xung quanh đi chứ! 144 00:12:43,388 --> 00:12:45,432 ‎Nhớ khác biệt trong giống loài! 145 00:12:45,432 --> 00:12:48,185 ‎Cái gì? Này! Lối này. 146 00:12:51,980 --> 00:12:54,525 ‎Đừng cố làm theo những gì trước mắt nữa! 147 00:12:55,692 --> 00:13:00,364 ‎Đây chắc chắn là ‎phim khoa học viễn tưởng cũ xưa. 148 00:13:07,079 --> 00:13:09,498 {\an8}‎HÀNH TINH TRÁI ĐẤT 149 00:13:09,498 --> 00:13:13,961 {\an8}‎Vài thập kỷ trước, ‎họ đột nhiên xuất hiện trên Trái Đất. 150 00:13:14,461 --> 00:13:18,048 {\an8}‎Giờ nó giống như ‎một bộ phim khoa học viễn tưởng cũ xưa. 151 00:13:20,092 --> 00:13:23,637 ‎Liên đoàn Thương mại Hệ thống Pan-Star, ‎gọi tắt là "Shoren". 152 00:13:24,555 --> 00:13:29,601 ‎Họ là một nền văn minh giữa các vì sao ‎bao gồm nhiều loài vũ trụ khác nhau. 153 00:13:31,562 --> 00:13:34,273 ‎Sau một cuộc thao diễn ngắn, 154 00:13:34,273 --> 00:13:40,696 ‎họ đã sử dụng sức mạnh công nghệ ‎và quân sự áp đảo của mình 155 00:13:40,696 --> 00:13:45,576 ‎để ép các nước trên thế giới ‎có quan hệ ngoại giao hữu nghị. 156 00:13:47,452 --> 00:13:49,538 ‎Ngày nọ, ‎người vũ trụ liên lạc với Trái Đất 157 00:13:49,538 --> 00:13:52,499 ‎và tước bỏ quyền tự trị của nhân loại‎, 158 00:13:53,292 --> 00:13:57,045 ‎từ hôm sau, được con người nhắc đến ‎là "Cuộc Đại Suy Bại". 159 00:13:57,838 --> 00:13:59,381 ‎Lý do rất đơn giản. 160 00:13:59,882 --> 00:14:01,425 ‎Đó là bước ngoặt 161 00:14:01,425 --> 00:14:05,262 ‎khiến trật tự xã hội loài người bị xoá bỏ. 162 00:14:07,014 --> 00:14:11,727 ‎Đối mặt với công nghệ tiên tiến của Shoren ‎và vốn thương mại áp đảo, 163 00:14:11,727 --> 00:14:15,272 ‎Trái Đất trở thành một quốc gia ‎to lớn, thế giới thứ ba. 164 00:14:16,064 --> 00:14:21,028 ‎Xuất khẩu duy nhất là lương thực ‎và con người làm lính đánh thuê. 165 00:14:22,446 --> 00:14:26,074 ‎Đó là tất cả những gì tôi đọc ‎trong sách giáo khoa. 166 00:14:26,575 --> 00:14:31,872 ‎Cuộc sống duy nhất tôi từng biết ‎là dưới đáy vực. 167 00:14:34,833 --> 00:14:36,501 ‎Em Ihotsu. 168 00:14:37,002 --> 00:14:41,006 ‎Tôi nói thế này là vì muốn tốt cho em. 169 00:14:42,174 --> 00:14:45,969 ‎Em nên quên chuyện học đại học đi. 170 00:14:47,012 --> 00:14:48,513 ‎Ý thầy là sao? 171 00:14:48,513 --> 00:14:52,434 ‎Em biết đấy, hạnh kiểm của em ‎và dòng họ nhà em rất yếu kém, 172 00:14:52,434 --> 00:14:55,145 ‎chưa kể đến hoàn cảnh gia đình em. 173 00:14:56,271 --> 00:14:59,358 ‎Em nghĩ mình có thể học đại học à? 174 00:15:00,817 --> 00:15:03,654 ‎Sẽ là một chặng đường vất vả đấy. 175 00:15:04,279 --> 00:15:06,740 ‎Tôi cảm thấy tốt nhất là 176 00:15:06,740 --> 00:15:12,996 ‎em nên thay đổi suy nghĩ ‎và bắt đầu làm việc cùng mọi người. 177 00:15:12,996 --> 00:15:14,957 ‎Dòng họ nhà em thì sao chứ? 178 00:15:14,957 --> 00:15:17,834 ‎Đại học dành cho người đỗ cao ‎trong kỳ thi mà? 179 00:15:17,834 --> 00:15:22,881 ‎Năm nay chỉ có hai chỗ còn trống ‎ở trường đại học quận. 180 00:15:22,881 --> 00:15:27,678 ‎Nếu em đi thi, ‎nghĩa là người khác không thể. 181 00:15:28,178 --> 00:15:33,767 ‎Chúng ta cần cử ai đó ‎có thể đại diện xứng đáng cho quận 182 00:15:33,767 --> 00:15:35,769 ‎vì nó ảnh hưởng đánh giá sau này... 183 00:15:35,769 --> 00:15:37,354 ‎Thôi nói nhảm nhí đi! 184 00:15:37,354 --> 00:15:39,648 ‎Sao tôi phải bỏ cơ hội vì việc đó? 185 00:15:39,648 --> 00:15:41,191 ‎Đây là điều tôi nói đấy! 186 00:15:41,191 --> 00:15:42,442 ‎Ông nói gì? 187 00:15:42,442 --> 00:15:46,613 ‎Bạo lực là trái quy định của trường! ‎Em sẽ bị kỷ luật! Không, bị đuổi học! 188 00:15:46,613 --> 00:15:49,366 ‎Em bị đuổi học, ngay lập tức! 189 00:15:58,959 --> 00:16:01,795 ‎LAO ĐỘNG TẬP THỂ 190 00:16:17,936 --> 00:16:19,479 ‎- Hả? ‎- Bùm! 191 00:16:19,479 --> 00:16:22,691 ‎Chống mắt lên nhìn đi. Tôi thắng. 192 00:16:22,691 --> 00:16:26,778 ‎Lại nữa à? Hôm nay anh được ông bà độ rồi. 193 00:16:26,778 --> 00:16:29,740 ‎Trời, hết tiền đặt cược luôn rồi. 194 00:16:30,323 --> 00:16:31,366 ‎Này! 195 00:16:31,950 --> 00:16:32,951 ‎- Hả? ‎- Hả? 196 00:16:34,494 --> 00:16:37,706 ‎Ba người! Đừng lười biếng nữa! 197 00:16:37,706 --> 00:16:40,083 ‎Nghe này, Ihotsu. 198 00:16:41,043 --> 00:16:45,255 ‎Cậu càng làm việc để đạt chỉ tiêu, 199 00:16:45,255 --> 00:16:48,967 ‎chúng tôi càng bị cấp trên ‎bắt làm nhiều hơn. 200 00:16:48,967 --> 00:16:51,094 ‎Vậy thì cứ làm việc đi! 201 00:16:51,094 --> 00:16:52,387 ‎Im đi. 202 00:16:52,387 --> 00:16:58,060 ‎Đây chỉ là công việc vớ vẩn ‎mà họ giao cho chúng ta vì thương hại. 203 00:16:58,060 --> 00:17:00,270 ‎Sao phải nghiêm túc thế? 204 00:17:00,270 --> 00:17:03,398 ‎Có thể là vớ vẩn, ‎nhưng công việc là công việc. 205 00:17:03,982 --> 00:17:07,444 ‎Đây là công việc mà ta không cần ‎phải làm việc chăm chỉ. 206 00:17:08,820 --> 00:17:14,534 ‎Cậu càng làm việc chăm chỉ, ‎mọi người càng thêm gánh nặng. 207 00:17:14,534 --> 00:17:15,619 ‎Cậu không hiểu à? 208 00:17:15,619 --> 00:17:18,622 ‎Hả? Các anh chính là người kéo tôi xuống. 209 00:17:18,622 --> 00:17:22,292 ‎Mày vừa nói gì? ‎Mày luôn trịch thượng với bọn tao. 210 00:17:22,292 --> 00:17:26,546 ‎Mày cũng như bọn tao, ‎chỉ là rác rưởi dưới đáy thùng. 211 00:17:26,546 --> 00:17:28,965 ‎Đừng so tôi với bọn khốn các anh. 212 00:17:28,965 --> 00:17:30,133 ‎Thằng khốn! 213 00:17:30,675 --> 00:17:32,385 ‎Chết tiệt! 214 00:17:43,939 --> 00:17:45,232 ‎Buông ra! 215 00:17:46,399 --> 00:17:48,401 ‎Mấy người làm cái quái gì thế? 216 00:17:53,198 --> 00:17:54,699 ‎Chết thật. 217 00:17:55,617 --> 00:17:57,744 ‎Khi nào ta được ra quân? 218 00:18:19,307 --> 00:18:20,308 ‎Cảm ơn. 219 00:18:23,270 --> 00:18:24,938 ‎Sĩ quan Rimel, 220 00:18:25,438 --> 00:18:28,900 ‎báo cáo với vị trí mới của tôi trong ‎Lực lượng An ninh Liên đoàn Thương mại! 221 00:18:40,662 --> 00:18:43,540 ‎Chúng ta sẽ hộ tống ‎đặc phái viên tộc ngoại giao. 222 00:18:43,540 --> 00:18:45,584 ‎Đi theo đội hình! 223 00:18:50,380 --> 00:18:52,132 ‎Binh lính này chỉ để diễn thôi. 224 00:18:52,132 --> 00:18:53,216 ‎Ta cũng vậy. 225 00:18:54,259 --> 00:18:55,552 ‎Nói không sai. 226 00:18:57,304 --> 00:18:58,763 ‎Khoan, lính Tác chiến! 227 00:18:58,763 --> 00:18:59,764 ‎Không phải anh! 228 00:18:59,764 --> 00:19:01,600 ‎Anh ở đằng kia! Anh Yakitori! 229 00:19:01,600 --> 00:19:05,103 ‎Cái quái gì vậy? ‎Sao anh lại mang vũ khí hạng nặng? 230 00:19:05,103 --> 00:19:08,106 ‎Mặc lễ phục loại một ‎cho các nhiệm vụ ngoại giao! 231 00:19:08,106 --> 00:19:12,569 ‎Mặc đồ chiến đấu rõ ràng là trái quy định! 232 00:19:13,445 --> 00:19:16,823 ‎Anh phàn nàn lên Đầu bếp của bọn tôi ‎được chứ? 233 00:19:16,823 --> 00:19:20,327 ‎- "Đầu bếp"? ‎- Ồ, ý cậu ấy là người chiêu binh. 234 00:19:22,162 --> 00:19:23,246 ‎Thì sao? 235 00:19:23,246 --> 00:19:25,457 ‎Bọn tôi không có đồng phục nghi lễ, 236 00:19:25,457 --> 00:19:29,419 ‎nên Đầu bếp đã giao ‎thiết bị này cho bọn tôi. 237 00:19:29,419 --> 00:19:31,213 ‎- Không thể nào! ‎- Nếu nghi ngờ, 238 00:19:31,213 --> 00:19:34,174 ‎hãy hỏi trực tiếp Đầu bếp của chúng tôi. 239 00:19:34,841 --> 00:19:36,509 ‎Thôi được. Chờ ở đây nhé. 240 00:19:42,724 --> 00:19:46,937 ‎HẠM ĐỘI ĐẶC PHÁI 142 KHU BARKA 241 00:19:51,441 --> 00:19:53,568 {\an8}‎AN NINH VŨ TRỤ ĐẶC BIỆT, ‎VASA PUPKIN, "ĐẦU BẾP" 242 00:19:56,196 --> 00:19:57,656 ‎Tôi giúp gì được? 243 00:19:57,656 --> 00:20:01,451 ‎Ông là người được bọn Yakitori ‎gọi là "Đầu bếp" à? 244 00:20:01,952 --> 00:20:05,830 ‎Ồ, K321 đã làm gì sai à? 245 00:20:08,959 --> 00:20:10,377 {\an8}‎MỘT NĂM TRƯỚC 246 00:20:10,377 --> 00:20:13,380 {\an8}‎CẢNG VŨ TRỤ LONDON - NHÀ GA 3 247 00:20:23,640 --> 00:20:27,060 ‎Ông là Vasa Pupkin thuộc Liên Hiệp Quốc? 248 00:20:29,020 --> 00:20:29,854 ‎Vâng. 249 00:20:30,563 --> 00:20:32,649 ‎Tổng công ty Dịch vụ ‎Phúc lợi Xã hội Nhật Bản 250 00:20:32,649 --> 00:20:37,904 ‎chính thức chuyển quyền giám hộ ‎Ihotsu Akira cho ông. 251 00:20:38,905 --> 00:20:40,949 ‎Cảm ơn vì đã chuyển giao. 252 00:20:43,535 --> 00:20:47,163 ‎Làm thế này có quá mức cần thiết không? 253 00:20:47,664 --> 00:20:50,166 ‎Tất cả chỉ để giao một cậu trai trẻ? 254 00:20:50,750 --> 00:20:51,918 ‎Không hề. 255 00:20:52,585 --> 00:20:53,545 ‎Tất cả là 256 00:20:54,546 --> 00:20:55,839 ‎để bảo vệ 257 00:20:56,506 --> 00:20:59,843 ‎quyền con người của cậu Ihotsu. 258 00:21:03,388 --> 00:21:04,431 ‎Chúc một ngày tốt lành. 259 00:21:18,361 --> 00:21:20,739 ‎Tôi có thể gọi cậu là cậu Akira không? 260 00:21:21,740 --> 00:21:23,700 ‎Cứ gọi tôi là gì cũng được. 261 00:21:24,701 --> 00:21:25,535 ‎Mời ngồi. 262 00:21:38,340 --> 00:21:41,634 ‎Vì chúng ta đang ở quán burger, ‎ăn một chút nhé? 263 00:21:42,552 --> 00:21:43,762 ‎Cậu muốn ăn gì? 264 00:21:44,262 --> 00:21:45,096 ‎Hả? 265 00:21:45,096 --> 00:21:48,975 ‎Gọi món gì cũng được. Đừng ngại. 266 00:21:49,851 --> 00:21:52,020 ‎Liên Hiệp Quốc sẽ trả tiền. 267 00:21:52,771 --> 00:21:55,273 ‎Ông muốn tôi chọn ‎bất kỳ món ăn xa xỉ nào tôi muốn? 268 00:21:55,774 --> 00:21:57,067 ‎Xa xỉ? 269 00:21:57,984 --> 00:21:59,903 ‎Chỉ là burger thôi mà. 270 00:22:00,570 --> 00:22:03,531 ‎Ông định giở trò gì với tôi đấy à? 271 00:22:04,032 --> 00:22:06,326 ‎Hay ông mất trí rồi? 272 00:22:13,750 --> 00:22:15,168 ‎Tôi đã xác nhận. 273 00:22:15,877 --> 00:22:16,961 ‎Dù không lý tưởng, 274 00:22:16,961 --> 00:22:20,673 ‎điều này là không tránh khỏi ‎với tình trạng hạn chế thiết bị. 275 00:22:21,174 --> 00:22:23,468 ‎Nhưng tôi không muốn kích động đám đông. 276 00:22:23,968 --> 00:22:26,096 ‎Tôi sẽ chuẩn bị xe bọc thép. 277 00:22:29,265 --> 00:22:31,101 ‎Cái gì? Lùi lại! 278 00:22:33,186 --> 00:22:34,604 ‎Các anh là lính Tác chiến, 279 00:22:34,604 --> 00:22:39,150 ‎nhưng để binh lính được vũ trang đầy đủ ‎vào thủ đô trong thời gian này là... 280 00:22:39,150 --> 00:22:42,695 ‎Thông báo: ‎Đã xác thực mã chỉ huy đồng minh. 281 00:22:42,695 --> 00:22:46,032 ‎Truyền mã nhận dạng phản hồi. 282 00:22:46,032 --> 00:22:47,575 {\an8}‎QUẢN TRỊ AI ‎LỒNG TIẾNG BỞI HATSUNE MIMI 283 00:22:47,575 --> 00:22:49,994 ‎Một Quản trị AI thuỷ quân? 284 00:22:50,578 --> 00:22:52,747 ‎Cho lính Tác chiến thấp kém? 285 00:22:53,248 --> 00:22:55,834 ‎Cái này cũng do Đầu bếp cung cấp. 286 00:22:57,085 --> 00:22:59,170 ‎Đừng chĩa súng vào tôi! 287 00:22:59,963 --> 00:23:03,133 ‎Thiết bị hay đấy. Tôi rất ấn tượng. 288 00:23:03,758 --> 00:23:07,804 ‎Dù sao đi nữa, ‎các người sẽ đứng bên trong xe bọc thép. 289 00:23:11,307 --> 00:23:13,059 ‎Vào trong xe chờ lệnh. 290 00:23:13,059 --> 00:23:15,311 ‎Đừng lộ mặt khi chưa được phép. 291 00:23:15,311 --> 00:23:17,772 ‎Tuyệt đối không hành động khiêu khích! 292 00:23:17,772 --> 00:23:19,065 ‎Hiểu chứ? 293 00:23:19,607 --> 00:23:20,817 ‎- Rõ. ‎- Rõ. 294 00:23:27,949 --> 00:23:29,367 ‎Nhưng mà... 295 00:23:29,868 --> 00:23:31,035 ‎Cái gì đây? 296 00:23:31,035 --> 00:23:34,289 ‎Xe bọc thép hiện đại này ‎đang cố giả làm xe buýt à? 297 00:23:34,289 --> 00:23:35,623 ‎Sao thế, ba người? 298 00:23:35,623 --> 00:23:38,293 ‎- Trông như xe buýt trường học. ‎- Hả? 299 00:23:38,293 --> 00:23:43,715 ‎Giờ đây là phim hoạt hình dở tệ ‎hơn là phim khoa học viễn tưởng. 300 00:23:44,591 --> 00:23:48,428 ‎Tôi sẽ không bao giờ hiểu ‎phong cách nhà binh của Shoren. 301 00:23:55,101 --> 00:23:56,269 ‎Rộng rãi nhỉ. 302 00:23:56,269 --> 00:24:01,399 ‎Nó được tạo ra để phù hợp ‎với nhiều loài có kích cỡ khác nhau. 303 00:24:01,399 --> 00:24:02,942 ‎Tuyệt quá! 304 00:24:04,527 --> 00:24:06,696 ‎Được rồi, đến lúc nghỉ ngơi. 305 00:24:07,238 --> 00:24:09,157 ‎Chả cần khúm núm hành quân nữa. 306 00:24:10,116 --> 00:24:13,495 ‎Nhưng không có cửa sổ nào cả. 307 00:24:13,995 --> 00:24:17,749 ‎Thông báo: Kích hoạt màn hình chu vi. 308 00:24:20,877 --> 00:24:22,754 ‎Chuyện này thật đáng lo ngại 309 00:24:23,546 --> 00:24:27,634 ‎Thông báo: Kích hoạt chức năng tự lái. 310 00:25:13,680 --> 00:25:14,764 ‎Thông báo: 311 00:25:14,764 --> 00:25:20,186 ‎K321, khi các bạn đến địa điểm, 312 00:25:20,186 --> 00:25:25,441 ‎hãy chừng mực và kiềm chế ‎trong cách xử sự với người Barka. 313 00:25:25,441 --> 00:25:27,443 ‎Có cần phải nhắc không? 314 00:25:27,443 --> 00:25:31,364 ‎Thông báo: Đặt quy tắc giao chiến ‎sang chế độ chiến tranh đô thị. 315 00:25:31,364 --> 00:25:35,577 ‎Tuy nhiên, việc sử dụng vũ lực bị cấm. 316 00:25:35,577 --> 00:25:39,414 ‎Họ bảo ta không được bắn ‎khi nó chỉ là cuộc diễu hành thôi? 317 00:25:39,914 --> 00:25:42,917 ‎Này, cái quái gì vậy? 318 00:26:00,852 --> 00:26:04,314 ‎Để tôi giải thích công việc cho cậu trước. 319 00:26:04,314 --> 00:26:05,231 ‎Ừ. 320 00:26:09,402 --> 00:26:15,283 ‎Công việc cậu sắp ứng tuyển là ‎lính bộ binh dưới quỹ đạo. 321 00:26:15,950 --> 00:26:18,745 ‎Chính thức là cậu được tuyển ‎vào đơn vị 321 322 00:26:18,745 --> 00:26:21,164 ‎của An ninh Vũ trụ Đặc biệt, 323 00:26:21,164 --> 00:26:24,459 ‎Đơn vị Người thường được uỷ quyền ‎bởi cơ quan cấp phép chung 324 00:26:24,459 --> 00:26:26,336 ‎của Liên Hiệp Quốc 325 00:26:26,836 --> 00:26:30,673 ‎và Văn phòng Tổng cục Chính phủ thuê bởi 326 00:26:30,673 --> 00:26:34,302 ‎Cục Loài Thông minh Bản địa Hành tinh ‎được chỉ định 327 00:26:34,302 --> 00:26:37,221 ‎bởi Hội đồng An ninh ‎Liên đoàn Thương mại Pan-Star. 328 00:26:37,805 --> 00:26:39,891 {\an8}‎Ông đọc như cái máy. 329 00:26:40,850 --> 00:26:42,810 ‎Đó là việc của tôi mà. 330 00:26:43,561 --> 00:26:47,565 ‎Chúng tôi gọi tắt là đơn vị K321. 331 00:26:48,483 --> 00:26:52,779 ‎Về cơ bản, hãy nghĩ đó là ‎công việc của lính đánh thuê. 332 00:26:52,779 --> 00:26:55,865 ‎Lính đánh thuê? ‎Tôi tưởng đây là tuyển quân đội. 333 00:26:55,865 --> 00:26:59,911 ‎Về pháp lý, nó được xếp vào quân đội ‎chính thức của Liên đoàn Thương mại. 334 00:27:00,662 --> 00:27:06,542 ‎Tuy nhiên, Shoren sẽ không bao giờ ‎thừa nhận cậu là quân nhân. 335 00:27:06,542 --> 00:27:08,961 ‎Vậy bọn tôi là gì? 336 00:27:08,961 --> 00:27:12,173 ‎Bọn tôi được thuê ‎bởi quân của người vũ trụ Shoren này? 337 00:27:12,757 --> 00:27:17,512 ‎Với Shoren, quân nhân là ‎thành viên hạm đội vũ trụ. 338 00:27:17,512 --> 00:27:20,306 ‎Có một số sư đoàn phi tàu như thuỷ quân, 339 00:27:21,224 --> 00:27:25,770 ‎nhưng chiến trường chính của họ là ‎ngoài không gian. 340 00:27:28,231 --> 00:27:29,357 ‎Nói cách khác, 341 00:27:30,149 --> 00:27:33,653 ‎họ lợi dụng bọn tôi ‎để làm việc họ không muốn làm? 342 00:27:34,570 --> 00:27:36,239 ‎Chính xác. 343 00:27:38,700 --> 00:27:41,661 ‎Lương của cậu sẽ được trả ‎bằng tín dụng của Liên đoàn Thương mại. 344 00:27:42,161 --> 00:27:43,538 ‎Tuỳ thuộc vào mức giá, 345 00:27:44,038 --> 00:27:47,125 ‎cậu có thể kiếm đủ ‎để sống hết đời trên Trái Đất 346 00:27:47,125 --> 00:27:49,043 ‎trong hai hoặc ba năm nữa. 347 00:27:49,627 --> 00:27:52,547 ‎Hợp đồng của cậu ‎được gia hạn hai năm một lần. 348 00:27:52,547 --> 00:27:55,258 ‎- Trong huấn luyện đầu trên sao Hoả... ‎- Cảm ơn. 349 00:27:55,258 --> 00:27:57,885 ‎- ...cậu có thể huỷ hợp đồng. ‎- Tôi giúp được gì? 350 00:27:57,885 --> 00:27:59,387 ‎Để tôi nói thẳng. 351 00:28:00,096 --> 00:28:02,890 ‎Ngay khi cậu được điều động ‎ra chiến trường, 352 00:28:03,641 --> 00:28:05,727 ‎quân số sẽ cạn kiệt. 353 00:28:05,727 --> 00:28:06,769 ‎Cạn kiệt? 354 00:28:06,769 --> 00:28:11,190 ‎Họ cử khoảng một nghìn người mỗi lần ‎vào không gian, 355 00:28:11,190 --> 00:28:15,903 ‎nhưng chưa đến một nửa ‎hoàn thành hợp đồng hai năm đầu tiên. 356 00:28:17,321 --> 00:28:19,532 ‎Vậy tỷ lệ tử vong là hơn 50%? 357 00:28:20,032 --> 00:28:21,033 ‎Không. 358 00:28:21,576 --> 00:28:22,410 ‎Hả? 359 00:28:22,952 --> 00:28:25,455 ‎Phần lớn các thành viên Yakitori còn sống 360 00:28:25,455 --> 00:28:29,125 ‎kết thúc hợp đồng bảo vệ ‎vệ tinh quỹ đạo và đồn trú hành tinh 361 00:28:29,125 --> 00:28:31,753 ‎mà chưa từng giao tranh, 362 00:28:32,378 --> 00:28:35,214 ‎và toàn đơn vị của họ vượt qua ‎mà không hề hấn gì. 363 00:28:35,715 --> 00:28:38,509 ‎Còn tỷ lệ tử vong ‎của những người có giao tranh? 364 00:28:39,010 --> 00:28:42,889 ‎Tỷ lệ tử vong trung bình ‎cho các chiến dịch Đổ bộ Quỹ đạo là 70%. 365 00:28:42,889 --> 00:28:44,056 ‎Bảy mươi phần trăm? 366 00:28:44,599 --> 00:28:48,770 ‎Các thành viên Yakitori sống sót trở về ‎cũng không lành lặn. 367 00:28:49,437 --> 00:28:52,690 ‎Xuất ngũ với tứ chi đầy đủ ‎sau khi giao chiến 368 00:28:52,690 --> 00:28:54,776 ‎giống như trúng độc đắc. 369 00:28:55,318 --> 00:28:56,194 ‎Ông Pupkin. 370 00:28:57,779 --> 00:29:00,823 ‎"Yakitori" mà ông nhắc đến là gì? 371 00:29:00,823 --> 00:29:04,076 ‎Đó là tên gọi chung ‎cho những lính được tuyển mộ. 372 00:29:04,076 --> 00:29:09,874 ‎Shoren gọi người Trái Đất là Yakitori ‎trong các tài liệu chính thức. 373 00:29:09,874 --> 00:29:12,168 ‎Vậy bọn tôi sẽ bị xiên và nướng à? 374 00:29:13,169 --> 00:29:14,337 ‎Nhân tiện, 375 00:29:15,129 --> 00:29:20,176 ‎không phải Shoren đặt ra thuật ngữ đó, ‎mà là người Trái Đất. 376 00:29:21,511 --> 00:29:25,306 ‎Tuy nhiên, rủi ro của cậu ‎sẽ thấp hơn một chút. 377 00:29:25,306 --> 00:29:26,265 ‎Tại sao vậy? 378 00:29:26,265 --> 00:29:29,393 ‎Vì thời hạn tham chiến của cậu ‎được rút ngắn. 379 00:29:29,977 --> 00:29:32,605 ‎Đơn vị K321 của cậu 380 00:29:32,605 --> 00:29:37,819 ‎sẽ có thời gian huấn luyện ‎lâu hơn bình thường. 381 00:29:37,819 --> 00:29:38,736 ‎Tại sao? 382 00:29:39,237 --> 00:29:43,574 ‎Shoren đang cố gắng cải thiện ‎giáo dục và đào tạo các sản phẩm mới, 383 00:29:43,574 --> 00:29:47,411 ‎và đang thúc đẩy ‎các phương pháp và nghiên cứu mới. 384 00:29:47,411 --> 00:29:51,916 ‎Đó là lý do tất cả tân binh của tôi 385 00:29:51,916 --> 00:29:55,503 ‎sẽ tham gia chương trình thử nghiệm này. 386 00:29:56,754 --> 00:29:58,005 ‎Vậy à. 387 00:29:58,005 --> 00:30:01,759 ‎Rồi, đó là những điều cơ bản rồi. 388 00:30:05,346 --> 00:30:07,265 ‎Cậu có câu hỏi nào không? 389 00:30:10,184 --> 00:30:11,519 ‎Tôi bị thuyết phục. 390 00:30:12,895 --> 00:30:15,147 ‎Tôi muốn hoàn tất thủ tục. 391 00:30:38,880 --> 00:30:40,590 ‎Tự do cho Barka! 392 00:30:40,590 --> 00:30:42,174 ‎Chết đi, bọn xâm lược! 393 00:30:44,343 --> 00:30:47,513 ‎Shoren, biến đi! 394 00:30:48,514 --> 00:30:50,933 ‎Không để Shoren kiểm soát! 395 00:30:50,933 --> 00:30:53,477 ‎Chào đón nồng hậu thật. 396 00:30:53,477 --> 00:30:55,521 ‎Có thể cảm nhận rõ sự thù địch. 397 00:30:55,521 --> 00:30:57,899 ‎Có vẻ họ rất ghét chúng ta. 398 00:30:58,608 --> 00:31:02,194 ‎Tôi hiểu tại sao họ muốn nhắc ‎chúng ta không được bắn. 399 00:31:03,279 --> 00:31:04,238 ‎Tôi không thích. 400 00:31:04,906 --> 00:31:08,409 ‎Chà, thật bất ngờ. ‎Anh có thấy phiền khi bị ghét không? 401 00:31:08,910 --> 00:31:11,412 ‎Cô ngốc à? Không phải thế. 402 00:31:12,079 --> 00:31:14,123 ‎Gì vậy, Akira? 403 00:31:14,874 --> 00:31:18,252 {\an8}‎Là khu vực này. ‎Về cơ bản nó là khu ổ chuột. 404 00:31:19,754 --> 00:31:20,588 ‎Hả? 405 00:31:21,213 --> 00:31:24,258 ‎Nó làm tôi nhớ đến ‎khu cách ly đặc biệt ở Nhật Bản. 406 00:31:24,258 --> 00:31:25,593 ‎Thật đáng lo ngại. 407 00:31:25,593 --> 00:31:27,303 ‎Thật sao? 408 00:31:27,303 --> 00:31:31,390 ‎Tôi đâu thấy toà nhà nào xuống cấp. ‎Tôi không cho nó là khu ổ chuột. 409 00:31:31,390 --> 00:31:34,602 ‎Ừ, thật ra đó là một thành phố đẹp. 410 00:31:35,895 --> 00:31:39,106 ‎Nếu không muốn chết, ‎ít nhất cũng học cách quan sát đi. 411 00:31:39,607 --> 00:31:41,609 ‎Lại nữa rồi, nói vòng vo. 412 00:31:41,609 --> 00:31:43,694 ‎Nói huỵch toẹt ra được không? 413 00:31:44,195 --> 00:31:45,571 ‎- Là ánh mắt. ‎- Hả? 414 00:31:46,280 --> 00:31:47,949 ‎Sự thù địch trong ánh mắt. 415 00:31:48,449 --> 00:31:49,784 ‎Như một lời nguyền. 416 00:31:49,784 --> 00:31:50,910 ‎Đúng rồi. 417 00:31:55,206 --> 00:31:56,165 ‎Cái gì vậy? 418 00:31:57,708 --> 00:31:59,001 ‎Biến đi! 419 00:31:59,585 --> 00:32:01,003 ‎Đuổi Shoren khỏi Barka! 420 00:32:01,003 --> 00:32:02,421 ‎Phải! 421 00:32:03,089 --> 00:32:04,799 ‎Tự do cho Barka! 422 00:32:04,799 --> 00:32:06,509 ‎Tự do! 423 00:32:06,509 --> 00:32:08,844 ‎Shoren, rời khỏi Barka ngay! 424 00:32:11,597 --> 00:32:12,765 ‎Xe dừng lại rồi. 425 00:32:13,265 --> 00:32:14,433 ‎Không ổn rồi. 426 00:32:30,408 --> 00:32:31,367 ‎Này. 427 00:32:31,367 --> 00:32:32,827 {\an8}‎Có chuyện rồi. 428 00:32:41,919 --> 00:32:43,629 ‎Tự do cho Barka! 429 00:32:43,629 --> 00:32:44,839 ‎Tự do! 430 00:32:44,839 --> 00:32:46,716 ‎Đuổi Shoren ra khỏi Barka! 431 00:32:52,763 --> 00:32:55,182 ‎Thông báo: Phát sóng Công cộng. 432 00:32:55,182 --> 00:32:57,101 ‎Cảnh báo! 433 00:32:57,101 --> 00:32:59,353 ‎Các công dân, lùi lại! 434 00:33:00,354 --> 00:33:01,522 ‎Thứ đó to thật. 435 00:33:02,815 --> 00:33:05,860 ‎Thật bất ngờ. Là cái gì vậy? 436 00:33:06,360 --> 00:33:07,319 ‎Thông báo: 437 00:33:07,319 --> 00:33:10,406 ‎Đó là Xe Hỗ trợ Chiến đấu Đa năng, Đa chi 438 00:33:10,406 --> 00:33:12,908 ‎thuộc An ninh Mặt đất ‎của Liên đoàn Thương mại. 439 00:33:12,908 --> 00:33:14,702 ‎Nó được gọi là TUF-MAGAK. 440 00:33:14,702 --> 00:33:16,287 ‎Quân Liên đoàn Thương mại? 441 00:33:17,079 --> 00:33:20,958 ‎Thông báo: ‎Chúng là Lực lượng An ninh Công cộng. 442 00:33:20,958 --> 00:33:25,212 ‎Lực lượng Phòng vệ Mặt đất ‎của Hành tinh Barka. 443 00:33:25,212 --> 00:33:26,922 ‎Cái quái gì thế này? 444 00:33:26,922 --> 00:33:29,759 ‎Ở đây có quân của Shoren không? 445 00:33:30,468 --> 00:33:33,220 ‎Thảo nào chúng ta chỉ để làm cảnh thôi. 446 00:33:33,929 --> 00:33:34,930 ‎- Này. ‎- Hả? 447 00:33:34,930 --> 00:33:36,599 ‎Tình hình đã thay đổi. 448 00:33:45,316 --> 00:33:49,111 ‎Thông báo: Phát sóng Công cộng. Cảnh báo! 449 00:33:49,111 --> 00:33:52,448 ‎Các công dân, lùi lại! 450 00:33:56,786 --> 00:34:00,372 ‎Thông báo: Phát sóng Công cộng. Cảnh báo! 451 00:34:00,372 --> 00:34:05,336 ‎Các cuộc biểu tình bạo lực ‎sẽ không được chấp nhận ở khu vực đô thị! 452 00:34:13,469 --> 00:34:16,514 ‎Chà, vậy chắc là dẹp loạn rồi. 453 00:34:16,514 --> 00:34:20,017 ‎Tôi nóng lòng ‎muốn quay lại căn cứ và uống trà. 454 00:34:20,518 --> 00:34:21,477 ‎Đồng ý. 455 00:34:25,523 --> 00:34:27,108 ‎Gì vậy, Akira? 456 00:34:27,108 --> 00:34:30,069 ‎Chỉ là tôi không thể rũ bỏ ‎cảm giác tồi tệ này. 457 00:34:30,069 --> 00:34:33,322 ‎Quá muộn để hối hận ‎trở thành Yakitori vào lúc này. 458 00:34:33,322 --> 00:34:34,615 ‎Tôi không nói thế. 459 00:34:35,324 --> 00:34:37,201 ‎Trời, mấy người dốt đặc. 460 00:34:47,920 --> 00:34:50,589 ‎Nhiệm vụ hoàn thành hả? 461 00:34:50,589 --> 00:34:51,882 ‎Ừ. 462 00:34:51,882 --> 00:34:54,218 ‎Tôi đói lả rồi. Đến giờ ăn. 463 00:34:54,718 --> 00:34:57,930 ‎Vậy ta sẽ ăn ở đâu? 464 00:35:00,015 --> 00:35:01,016 ‎Ra khỏi căn cứ chứ? 465 00:35:01,016 --> 00:35:05,104 ‎Tyrone, anh dũng cảm hay anh ngu ngốc? 466 00:35:05,104 --> 00:35:06,021 ‎Hả? 467 00:35:06,021 --> 00:35:08,983 ‎Sao anh có thể nghĩ đến việc vào thành phố 468 00:35:08,983 --> 00:35:11,485 ‎khi biết dân địa phương ghét ta thế nào? 469 00:35:11,485 --> 00:35:13,696 ‎- Đó là vấn đề riêng... ‎- Gì cơ? 470 00:35:13,696 --> 00:35:15,197 ‎Ta không được rời căn cứ? 471 00:35:15,197 --> 00:35:16,574 ‎Thông báo: 472 00:35:16,574 --> 00:35:18,951 ‎Vì lý do an ninh, 473 00:35:18,951 --> 00:35:23,372 ‎lệnh được ban hành là ‎ở bên trong đồn trú trong giờ nghỉ. 474 00:35:23,372 --> 00:35:24,999 ‎Biện pháp an ninh nào? 475 00:35:24,999 --> 00:35:27,251 ‎Đó là điều cần thiết về an ninh. 476 00:35:27,251 --> 00:35:28,794 ‎Thôi lý lẽ vòng vo đi! 477 00:35:28,794 --> 00:35:29,837 ‎Này, Amalia. 478 00:35:30,880 --> 00:35:31,839 ‎Đừng lo. 479 00:35:31,839 --> 00:35:37,011 ‎Đồng ý. Họ như Pupkin. ‎Nói cũng như không thôi. 480 00:35:37,011 --> 00:35:38,262 ‎Đúng vậy. 481 00:35:38,888 --> 00:35:40,222 ‎Pupkin hả? 482 00:35:42,516 --> 00:35:43,934 ‎Phải rồi, Pupkin... 483 00:35:46,020 --> 00:35:48,397 ‎Cậu đang làm gì vậy, Akira? 484 00:35:48,397 --> 00:35:53,027 ‎Tôi sẽ nhờ người đã đưa chúng ta ‎đến nơi khỉ ho cò gáy này 485 00:35:53,027 --> 00:35:55,863 ‎giải thích chuyện gì đang xảy ra. 486 00:36:12,588 --> 00:36:15,299 ‎Sao? Có vấn đề gì? 487 00:36:16,592 --> 00:36:19,970 ‎Ông đã lôi bọn tôi vào chuyện quái gì vậy? 488 00:36:20,471 --> 00:36:24,725 ‎Một nhiệm vụ hộ tống đơn giản. ‎Đã có lời giải thích trước khi ra quân mà. 489 00:36:24,725 --> 00:36:26,852 ‎Nhưng họ chỉ nói thế thôi. 490 00:36:26,852 --> 00:36:31,941 ‎Đặc phái viên này đang làm gì ‎trên hành tinh đầy chuột này? 491 00:36:32,483 --> 00:36:38,113 ‎Và tại sao lũ chuột trên hành tinh này ‎lại ghét chúng ta đến vậy? 492 00:36:38,113 --> 00:36:40,115 ‎Ông nói cho bọn tôi nghe chứ? 493 00:36:40,115 --> 00:36:45,037 ‎Phải rồi, tôi nghe nói ‎chiều nay khá ồn ào nhỉ. 494 00:36:45,955 --> 00:36:47,957 ‎Đây không phải trò đùa. 495 00:36:47,957 --> 00:36:51,293 ‎Ông có thể dừng nói vòng vo ‎và kể cho chúng tôi không? 496 00:36:53,087 --> 00:36:55,256 ‎Thương lượng tiền bạc. 497 00:36:55,256 --> 00:36:57,967 ‎Về cơ bản, đó là thương lượng để giảm giá. 498 00:36:58,550 --> 00:36:59,593 ‎- Hả? ‎- Hả? 499 00:36:59,593 --> 00:37:04,723 ‎Chín mươi chín phần trăm các tỉnh Shoren ‎phụ thuộc vào công nghệ Shoren. 500 00:37:04,723 --> 00:37:07,685 ‎Họ đang tìm kiếm ‎mức phí cố định cho sáng chế. 501 00:37:08,352 --> 00:37:11,063 ‎Điều này sẽ ảnh hưởng ‎đến nhiều thế hệ sau. 502 00:37:12,106 --> 00:37:16,193 ‎- Cách hay để nói "cho vay bất hợp pháp". ‎- Hơn nữa, nó đi kèm với lãi. 503 00:37:16,694 --> 00:37:22,116 ‎Và nếu lãi kép lên đến 7% ‎và việc thanh toán bị trì hoãn? 504 00:37:23,409 --> 00:37:26,203 ‎Đó là ngày độc lập cuối cùng của họ. 505 00:37:26,203 --> 00:37:29,790 ‎Ngày hôm sau, ‎Hạm đội Thu hồi Tín dụng đến thị trấn. 506 00:37:29,790 --> 00:37:34,336 ‎Đúng như tên gọi, họ sẽ thu hồi mọi thứ. 507 00:37:34,336 --> 00:37:35,879 ‎Tôi hiểu rồi. 508 00:37:35,879 --> 00:37:40,175 ‎Người Barka không thích chính phủ ‎đàm phán thoả thuận này. 509 00:37:40,175 --> 00:37:41,635 ‎Nếu có chuyện xảy ra, 510 00:37:41,635 --> 00:37:46,515 ‎cứ thoải mái dùng vũ khí hạng nặng ‎tôi đưa thay vì mặc lễ phục. Hiểu chứ? 511 00:37:47,057 --> 00:37:48,142 ‎- Gì cơ? ‎- Hả? 512 00:37:48,142 --> 00:37:49,768 ‎Chết tiệt! Cúp máy rồi! 513 00:37:49,768 --> 00:37:51,186 ‎Gã Pupkin chết tiệt đó. 514 00:37:51,729 --> 00:37:54,148 ‎Thôi, tôi đi ngủ đây! 515 00:38:03,324 --> 00:38:06,493 ‎Để xem Thần May mắn sẽ đem lại gì. 516 00:38:07,911 --> 00:38:12,374 ‎Tôi rất tin tưởng ‎vào đội của cậu, cậu Akira. 517 00:38:34,396 --> 00:38:36,732 ‎Khỉ thật! Gì cơ? Chuyện gì thế? 518 00:38:36,732 --> 00:38:37,691 ‎Có tai nạn à? 519 00:38:37,691 --> 00:38:40,194 ‎Khoan, chuyện gì đang xảy ra vậy? 520 00:38:40,194 --> 00:38:42,321 ‎Chết tiệt. 521 00:38:42,321 --> 00:38:44,490 ‎- Bắt đầu rồi. ‎- Tử Hàm? 522 00:38:46,325 --> 00:38:48,243 ‎Chiến tranh! Đây là chiến tranh! 523 00:38:48,827 --> 00:38:51,455 ‎Bọn Barka ngốc đó đã gây chiến! 524 00:38:59,546 --> 00:39:02,716 ‎Thông báo: Tất cả thành viên đội, ‎vào vị trí chiến đấu loại một! 525 00:39:02,716 --> 00:39:05,969 ‎Chết tiệt, Pupkin. ‎"Nếu có chuyện gì xảy ra" à? 526 00:39:06,678 --> 00:39:08,764 ‎Tôi về sẽ cho ông ta nhừ đòn. 527 00:39:08,764 --> 00:39:11,725 ‎Các đội vào vị trí. Mau lên! 528 00:39:11,725 --> 00:39:13,519 ‎- Là ai nhỉ? ‎- Tôi không biết! 529 00:39:13,519 --> 00:39:15,896 ‎- Các chỉ huy đang làm gì? ‎- Đi thôi. 530 00:39:16,688 --> 00:39:18,816 ‎Ừ. Tôi rất ghét bị tụt lại phía sau. 531 00:39:21,777 --> 00:39:23,028 ‎Này, chờ đã! 532 00:39:26,615 --> 00:39:28,492 ‎Toàn Lực lượng Phòng vệ Mặt đất 533 00:39:29,576 --> 00:39:31,954 ‎đã đào ngũ. 534 00:39:34,915 --> 00:39:39,169 ‎Vậy những người duy nhất ‎đại diện cho Shoren trên Barka 535 00:39:40,546 --> 00:39:42,131 ‎là chúng ta. 536 00:39:42,881 --> 00:39:45,426 ‎Ta có rất nhiều vũ khí của Shoren, 537 00:39:46,176 --> 00:39:48,345 ‎nhưng bị bán ‎cho đồn trú địa phương bao nhiêu? 538 00:39:48,929 --> 00:39:51,557 ‎Đó là lý do tôi cảnh báo họ. 539 00:39:53,183 --> 00:39:56,353 ‎Mấy tên chính trị gia ngu ngốc đó. 540 00:39:58,147 --> 00:39:59,189 ‎Thưa sếp, 541 00:40:00,190 --> 00:40:04,570 ‎đặc phái viên đã yêu cầu chúng ta ‎đảm bảo an toàn cho ông ấy. 542 00:40:05,779 --> 00:40:08,699 ‎Con mèo chết nhát. 543 00:40:10,200 --> 00:40:13,829 ‎"Sẽ là vinh dự của tộc quân sự 544 00:40:13,829 --> 00:40:20,169 ‎nếu được phục vụ ‎cho tộc ngoại giao đáng kính". 545 00:40:23,172 --> 00:40:24,840 ‎Chuyển lời cho ông ta. 546 00:40:25,716 --> 00:40:26,550 ‎Rõ! 547 00:40:27,259 --> 00:40:28,927 ‎Chuẩn bị chiến đấu! 548 00:40:29,636 --> 00:40:33,098 ‎Cho họ thấy thực lực của thuỷ quân Shoren! 549 00:40:33,682 --> 00:40:34,892 ‎- Rõ! ‎- Rõ! 550 00:40:46,236 --> 00:40:49,490 ‎Yakitori đấu với chuột đánh bom? ‎Chiến nào, đồ khốn! 551 00:40:49,490 --> 00:40:52,159 ‎Chết đi, lũ khốn! 552 00:40:59,374 --> 00:41:03,253 ‎Chúng nhỏ, nhưng có nhiều vũ khí ‎và đạn dược. Cứ lấy gì tuỳ thích. 553 00:41:03,253 --> 00:41:04,505 ‎Hay đấy. 554 00:41:41,375 --> 00:41:42,251 ‎Kẻ thù đâu? 555 00:41:42,251 --> 00:41:44,586 ‎Có vẻ như chúng đã xong ‎vụ đánh bom tự sát. 556 00:41:44,586 --> 00:41:47,506 ‎Vậy là cuối cùng ‎chúng ta có thể nghỉ ngơi? 557 00:41:47,506 --> 00:41:49,299 ‎- Đừng ngây thơ! ‎- Hả? 558 00:41:51,426 --> 00:41:53,720 ‎Ừ, đợt tấn công tiếp theo đang đến. 559 00:41:53,720 --> 00:41:56,598 ‎Tiếp theo? Gì nữa đây? 560 00:42:00,561 --> 00:42:01,728 ‎Không! Ra ngoài! 561 00:42:01,728 --> 00:42:02,854 ‎Tới chúng ta! 562 00:42:02,854 --> 00:42:03,772 ‎Hả? 563 00:42:15,325 --> 00:42:17,619 ‎Suýt thì toi! Ta an toàn rồi. 564 00:42:18,412 --> 00:42:20,664 ‎Không, trò vui mới bắt đầu thôi. 565 00:42:20,664 --> 00:42:21,582 ‎Đó không phải... 566 00:42:22,624 --> 00:42:23,875 ‎Xe tăng nhện à? 567 00:42:24,459 --> 00:42:25,335 ‎Tại sao? 568 00:42:26,628 --> 00:42:28,046 ‎Bình tĩnh. 569 00:42:28,046 --> 00:42:30,132 ‎Đó là thiết bị của quân đội Barka. 570 00:42:30,632 --> 00:42:32,801 ‎Người lái có lẽ cũng là dân địa phương. 571 00:42:40,392 --> 00:42:43,145 ‎Chết đi, bọn xâm lược! 572 00:42:50,277 --> 00:42:52,112 ‎Khẩu pháo khá mạnh. 573 00:42:52,613 --> 00:42:55,032 ‎Quả nhiên là xe tăng của Shoren. 574 00:42:55,032 --> 00:42:57,451 ‎Ta phải đấu với nó sao? 575 00:42:57,451 --> 00:42:58,702 ‎Nếu muốn sống sót, 576 00:42:59,911 --> 00:43:01,913 ‎ta không có lựa chọn. 577 00:43:04,249 --> 00:43:07,169 {\an8}‎CÒN TIẾP 578 00:44:07,688 --> 00:44:10,232 {\an8}‎Biên dịch: Nguyên Huỳnh