1 00:00:50,384 --> 00:00:57,391 {\an8}ПЛАНЕТА БАРКА, «ЗОВНІШНЄ КІЛЬЦЕ», ВІЙСЬКОВА БАЗА ТОРГОВОЇ ФЕДЕРАЦІЇ 2 00:01:12,573 --> 00:01:13,908 Ану, вимкни! 3 00:01:13,908 --> 00:01:15,535 Раптом ворог побачить? 4 00:01:16,035 --> 00:01:16,953 Пробачте, пане! 5 00:01:18,621 --> 00:01:19,872 Твоя донька? 6 00:01:19,872 --> 00:01:21,833 Ні, моя онука. 7 00:01:25,753 --> 00:01:27,755 Заради майбутнього твоєї онуки 8 00:01:27,755 --> 00:01:29,590 сьогодні вночі ми повалимо 9 00:01:29,590 --> 00:01:31,843 цих шоренських гнобителів. 10 00:01:32,426 --> 00:01:33,719 Ми з тобою 11 00:01:33,719 --> 00:01:37,598 разом повернемо свободу Барці! 12 00:01:38,349 --> 00:01:39,183 Так, пане. 13 00:01:39,183 --> 00:01:42,520 Котіться в пекло, шоренці! Свободу Барці! 14 00:01:43,229 --> 00:01:44,730 Свободу Барці! 15 00:02:22,894 --> 00:02:25,229 Усі загони, до бою! 16 00:04:01,575 --> 00:04:02,910 Свободу... 17 00:04:02,910 --> 00:04:04,996 Барці... 18 00:04:24,390 --> 00:04:27,643 {\an8}Кляті миші! Їх там сила-силенна! 19 00:04:31,314 --> 00:04:35,693 {\an8}Нам казали, ця місія зовсім не ризикована! 20 00:04:36,736 --> 00:04:41,198 Думаєш, нам, якіторі, могла дістатися гарна робота? 21 00:04:42,783 --> 00:04:43,617 Лягай! 22 00:05:04,597 --> 00:05:05,639 Чорт. 23 00:05:19,737 --> 00:05:20,988 Гаряче! 24 00:05:23,115 --> 00:05:24,408 Чорт забирай! 25 00:05:31,499 --> 00:05:34,001 Боже. Сподіваюся, це кінець. 26 00:05:37,254 --> 00:05:39,507 Навіть не мрій! 27 00:05:42,176 --> 00:05:44,220 Дідько. Набої закінчилися. 28 00:05:46,514 --> 00:05:48,557 У мене лишилося два магазини. 29 00:05:49,058 --> 00:05:50,601 А в мене три. 30 00:05:50,601 --> 00:05:52,645 У мене автомат заклинило! 31 00:05:53,521 --> 00:05:55,773 Ви всі надто багато стріляєте чергами. 32 00:05:56,440 --> 00:05:58,442 Забули, що казав інструктор? 33 00:05:58,442 --> 00:06:00,444 По два-три постріли, не більше. 34 00:06:00,444 --> 00:06:02,154 От молодець, 35 00:06:02,154 --> 00:06:04,907 а не могла нам цього порадити раніше? 36 00:06:04,907 --> 00:06:06,909 Що зроблено, те зроблено. 37 00:06:06,909 --> 00:06:10,162 Адмінко ШІ, потрібні набої. Коли буде поповнення? 38 00:06:10,162 --> 00:06:13,791 Повідомлення: дрони, що доставляють амуніцію, на завданні. 39 00:06:13,791 --> 00:06:17,503 Поточний статус: навантаженість дронів максимальна. 40 00:06:18,295 --> 00:06:22,508 Для повернення дронів на базу потрібен певний час. 41 00:06:22,508 --> 00:06:23,467 Чорт забирай! 42 00:06:23,467 --> 00:06:25,845 Ми лише це й чуємо. 43 00:06:27,054 --> 00:06:29,306 Беріть що бачите. 44 00:06:29,306 --> 00:06:30,224 Га? 45 00:06:31,016 --> 00:06:33,227 Он лежить купа зброї. 46 00:06:37,398 --> 00:06:39,150 Обдирати трупи? 47 00:06:40,192 --> 00:06:42,236 Обережно, дехто може прикидатися. 48 00:06:42,236 --> 00:06:43,612 Ідіть, я прикрию. 49 00:06:46,323 --> 00:06:47,825 Серйозно? 50 00:07:05,551 --> 00:07:07,386 У мишей голчасті гвинтівки? 51 00:07:07,887 --> 00:07:10,514 Уся їхня зброя виробляється в Шорені. 52 00:07:10,514 --> 00:07:13,392 Не дивно. Подивись уважно. 53 00:07:14,185 --> 00:07:16,645 Вони не терористи чи повстанці. 54 00:07:17,313 --> 00:07:19,732 Це місцева армія Шорену. 55 00:07:21,233 --> 00:07:22,860 Союзники? 56 00:07:24,361 --> 00:07:25,863 Були до вчора. 57 00:07:28,157 --> 00:07:32,077 Повідомлення: нові вороги в периферійному таборі. 58 00:07:35,664 --> 00:07:37,666 Бункер щойно вибухнув! 59 00:07:39,043 --> 00:07:40,503 Що відбувається? 60 00:07:48,469 --> 00:07:52,515 {\an8}Свободу Барці... 61 00:07:55,601 --> 00:07:57,144 Він вибухнув! 62 00:07:57,144 --> 00:07:59,730 Це смертники! Божевільні смертники. 63 00:07:59,730 --> 00:08:01,732 Не підпускайте їх до бункера! 64 00:08:01,732 --> 00:08:04,360 Якіторі проти мишачих бомбардувальників? 65 00:08:04,360 --> 00:08:06,612 Ось вам, виродки! 66 00:08:06,612 --> 00:08:08,948 Давайте, бевзі! 67 00:08:10,366 --> 00:08:14,036 ЯКІТОРІ 68 00:08:14,036 --> 00:08:16,622 {\an8}СЛУЖБА КОСМІЧНОЇ БЕЗПЕКИ, СПІЛЬНЕ КЕРІВНИЦТВО ООН 69 00:08:16,622 --> 00:08:18,958 {\an8}ТА БЮРО ПЛАНЕТАРНИХ РОЗУМНИХ ВИДІВ 70 00:08:18,958 --> 00:08:20,209 {\an8}І РАДИ БЕЗПЕКИ МАРШРУТІВ 71 00:08:20,209 --> 00:08:21,377 {\an8}ДЕШЕВІ МОРПІХИ 72 00:08:21,377 --> 00:08:22,545 {\an8}НАЙМАНЦІ ДУЖЕ ДЕШЕВІ 73 00:08:22,545 --> 00:08:23,712 {\an8}ПОХОДЖЕННЯ: ЗЕМЛЯ 74 00:08:56,203 --> 00:08:59,415 ДИПЛОМАТИЧНИЙ ВІЗИТ 75 00:09:00,541 --> 00:09:07,423 {\an8}ЗА 10 ГОДИН ДО ТОГО — ПЛАНЕТА БАРКА ВІЙСЬКОВА БАЗА ТОРГОВОЇ ФЕДЕРАЦІЇ 76 00:09:24,064 --> 00:09:27,192 {\an8}БАРКА, РАЙОН 142, ФЛОТ СПЕЦЕКСПЕДИЦІЇ МІЖВИДОВА ОХОРОННА СЛУЖБА 77 00:09:29,486 --> 00:09:30,738 Яке важке. 78 00:09:30,738 --> 00:09:31,822 {\an8}АКІРА ІГОЦУ, К321 79 00:09:31,822 --> 00:09:34,325 {\an8}СЛУЖБА КОСМІЧНОЇ БЕЗПЕКИ, ПІДРОЗДІЛ ЗВИЧАЙНИХ ЛЮДЕЙ 80 00:09:34,325 --> 00:09:35,701 Це точно. 81 00:09:35,701 --> 00:09:39,997 «Гравітація планети Барка в межах норми толерантності Шорен». 82 00:09:40,956 --> 00:09:44,293 Але... який жарт! 83 00:09:44,293 --> 00:09:46,629 {\an8}ТАК САМО: АМАЛІЯ ШУЛЬЦ 84 00:09:48,589 --> 00:09:51,216 Акіра й Амалія в чомусь погодилися? 85 00:09:52,551 --> 00:09:54,053 Оце рідкісне видовище. 86 00:09:54,053 --> 00:09:56,597 {\an8}ТАК САМО: ТАЙРОН БАКСТЕР 87 00:09:56,930 --> 00:09:58,724 Замовкни, Тайроне. 88 00:09:58,724 --> 00:10:00,893 Твоє тіло не здається важким? 89 00:10:02,895 --> 00:10:06,315 Мабуть, трохи здається. 90 00:10:07,358 --> 00:10:08,609 Шматок м'язів. 91 00:10:09,109 --> 00:10:12,071 Однак краєвид чудовий. 92 00:10:12,071 --> 00:10:14,448 {\an8}ТАК САМО: ЕРЛАНД МАРТОНЕН 93 00:10:14,448 --> 00:10:17,534 Ерланде, а ти чого такий жвавий? 94 00:10:19,286 --> 00:10:21,246 Подивися на решту. 95 00:10:22,122 --> 00:10:24,500 Я знаю, це міжвидова група, 96 00:10:24,500 --> 00:10:27,920 але скільки тут ще різних інопланетних рас? 97 00:10:27,920 --> 00:10:31,215 Як у фантастичному фільмі з нашого дитинства! 98 00:10:31,215 --> 00:10:32,508 Скажи? 99 00:10:32,508 --> 00:10:33,509 Ну ви даєте. 100 00:10:34,885 --> 00:10:37,930 -Ви не на тому зосередилися. -Га? 101 00:10:37,930 --> 00:10:40,724 {\an8}ТАК САМО: ЗІХАН ЯНГ 102 00:10:40,933 --> 00:10:42,351 Зіхан має рацію. 103 00:10:42,351 --> 00:10:44,561 Акіро. Що таке? 104 00:10:44,561 --> 00:10:45,854 Дивись. 105 00:10:45,854 --> 00:10:48,273 Немає ні блокад, ні фортець. 106 00:10:49,066 --> 00:10:51,026 Навіть колючого дроту. 107 00:10:51,527 --> 00:10:54,738 Я бачу вогневі споруди й бункери, але... 108 00:10:54,738 --> 00:10:56,615 Вони вже сильно побиті. 109 00:10:57,116 --> 00:10:59,910 Це не база. Це просто аеродром. 110 00:11:00,411 --> 00:11:01,954 Твоя правда. 111 00:11:02,913 --> 00:11:05,165 Територія скидається беззахисною. 112 00:11:05,165 --> 00:11:09,336 Вони або впевнені, що тут безпечно, або чисті йолопи. 113 00:11:09,962 --> 00:11:11,004 Або... 114 00:11:12,339 --> 00:11:14,258 -Або що? -Хіба не очевидно? 115 00:11:15,426 --> 00:11:17,094 Або це надмірна впевненість. 116 00:11:17,094 --> 00:11:18,721 Що ти маєш на увазі? 117 00:11:18,721 --> 00:11:22,766 Що вони думають, ніби їм достатньо продемонструвати силу. 118 00:11:22,766 --> 00:11:24,017 Продемонструвати? 119 00:11:24,518 --> 00:11:25,936 Усі загони, збирайтеся! 120 00:11:26,437 --> 00:11:28,147 Станьте в стрій! 121 00:11:28,856 --> 00:11:32,234 Шикуйтеся, тимчасові! Шикуйтеся! 122 00:11:34,194 --> 00:11:35,946 Ставай у стрій! 123 00:11:39,408 --> 00:11:41,618 Ти що собі дозволяєш? 124 00:11:42,578 --> 00:11:45,789 Це краще, ніж я очікував. 125 00:11:47,666 --> 00:11:48,834 {\an8}БАРКАНСЬКА ЕКСПЕДИЦІЯ 126 00:11:48,834 --> 00:11:49,752 {\an8}ОФІЦЕР РІМЕЛЬ 127 00:11:50,878 --> 00:11:55,924 Тимчасові отримали лише базову інформацію з Переписувачів пам'яті. 128 00:11:55,924 --> 00:11:57,718 Вони чекають наказів. 129 00:11:58,260 --> 00:12:03,682 Ці кляті дурні не можуть думати своєю головою. 130 00:12:05,768 --> 00:12:09,354 Виробляються масово лише тому, що вони дешеві, 131 00:12:09,354 --> 00:12:11,440 але годяться тільки... 132 00:12:13,192 --> 00:12:14,318 бути приманкою. 133 00:12:16,945 --> 00:12:22,034 Керівництво цікавить тільки зменшення витрат. 134 00:12:23,786 --> 00:12:24,912 Поквап їх. 135 00:12:26,747 --> 00:12:29,333 Не дай клану закордонних справ їх зневажати. 136 00:12:29,333 --> 00:12:30,250 Так, пане! 137 00:12:31,376 --> 00:12:33,504 Не покладайтеся лише на свої знання! 138 00:12:33,504 --> 00:12:35,672 Слухайтеся свого офіцера! 139 00:12:38,342 --> 00:12:40,886 Перевіряйте територію навколо вас! 140 00:12:43,388 --> 00:12:45,432 Пам'ятайте про свої відмінності! 141 00:12:45,432 --> 00:12:48,185 Що? Гей! Сюди! 142 00:12:51,980 --> 00:12:54,525 Годі просто йти за тим, що попереду! 143 00:12:55,692 --> 00:13:00,364 Це точно схоже на старий фантастичний фільм. 144 00:13:07,079 --> 00:13:09,498 {\an8}ПЛАНЕТА ЗЕМЛЯ 145 00:13:09,498 --> 00:13:13,961 {\an8}Кілька десятиліть тому вони раптово з'явилися на Землі. 146 00:13:14,461 --> 00:13:17,923 {\an8}Це було схоже на старий фантастичний фільм. 147 00:13:20,092 --> 00:13:23,637 Торгова федерація Зоряної системи, або «Шорен». 148 00:13:24,555 --> 00:13:29,601 Це міжзоряна цивілізація, що складається з безлічі різних видів. 149 00:13:31,562 --> 00:13:34,273 Після короткої демонстрації 150 00:13:34,273 --> 00:13:40,696 вони застосували свою надзвичайну технологічну й воєнну міць, 151 00:13:40,696 --> 00:13:45,576 щоб схилити країни світу до дружніх дипломатичних стосунків. 152 00:13:47,452 --> 00:13:49,538 Вони вступили в контакт із Землею 153 00:13:49,538 --> 00:13:52,499 і позбавили людство незалежності, 154 00:13:53,292 --> 00:13:57,045 і вже наступного дня людство назвало їх «Великим крахом». 155 00:13:57,838 --> 00:13:59,381 Причина була проста. 156 00:13:59,882 --> 00:14:01,425 Це був поворотний момент, 157 00:14:01,425 --> 00:14:05,262 коли було стерто існуючий порядок людського суспільства. 158 00:14:07,014 --> 00:14:11,727 Зіткнувшись з передовими технологіями і величезним торговим капіталом Шорену, 159 00:14:11,727 --> 00:14:15,272 Земля стала однією великою країною третього світу. 160 00:14:16,064 --> 00:14:20,861 Єдиним експортом була їжа й люди в якості найманців. 161 00:14:22,446 --> 00:14:26,074 Це все, що я прочитав у підручнику. 162 00:14:26,575 --> 00:14:31,955 Єдине життя, яке я бачив, було самим дном. 163 00:14:34,833 --> 00:14:36,501 Пане Ігоцу. 164 00:14:37,002 --> 00:14:41,006 Я кажу це заради вашого ж добра. 165 00:14:42,132 --> 00:14:45,969 Киньте думати про коледж. 166 00:14:47,012 --> 00:14:48,513 Що ви таке кажете? 167 00:14:48,513 --> 00:14:52,434 У вас погана поведінка й такий собі родовід, 168 00:14:52,434 --> 00:14:55,145 не кажучи про ситуацію вдома. 169 00:14:56,271 --> 00:14:59,358 Думаєте, ви зможете вчитися в коледжі? 170 00:15:00,817 --> 00:15:03,654 Вам там буде дуже важко. 171 00:15:04,279 --> 00:15:06,740 Гадаю, у ваших інтересах 172 00:15:06,740 --> 00:15:12,996 відкинути ці думки й почати працювати разом з усіма іншими. 173 00:15:12,996 --> 00:15:14,539 А що мій родовід? 174 00:15:15,040 --> 00:15:17,834 Хіба в коледжі вчаться не ті, що здали іспити? 175 00:15:17,834 --> 00:15:22,881 Цього року на наш район у коледжі є лише два місця. 176 00:15:22,881 --> 00:15:27,678 Якщо ви здаватимете іспит, хтось інший не зможе цього зробити. 177 00:15:28,178 --> 00:15:33,767 Ми маємо відправити того, хто добре представить наш район, 178 00:15:33,767 --> 00:15:35,769 оскільки це вплине на майбутню... 179 00:15:35,769 --> 00:15:37,354 Годі цієї маячні! 180 00:15:37,354 --> 00:15:39,648 Чому я маю відступити? 181 00:15:39,648 --> 00:15:41,191 Саме це я і кажу! 182 00:15:41,191 --> 00:15:42,442 Що ви сказали?! 183 00:15:42,442 --> 00:15:46,613 Насильство проти шкільних правил! Вас буде покарано! Ні, виключено! 184 00:15:46,613 --> 00:15:49,366 Вас виключено, наказ набирає чинності негайно! 185 00:15:58,959 --> 00:16:01,795 КОЛЕКТИВНА ПРАЦЯ 186 00:16:17,936 --> 00:16:19,479 -Що? -Бац! 187 00:16:19,479 --> 00:16:22,691 З'їв? Я виграв. 188 00:16:22,691 --> 00:16:26,778 Знов? Тобі сьогодні щастить. 189 00:16:26,778 --> 00:16:29,740 Мені більше нема чого ставити. 190 00:16:30,323 --> 00:16:31,366 Гей! 191 00:16:31,950 --> 00:16:32,951 -Га? -Га? 192 00:16:34,494 --> 00:16:37,706 Ви троє! Годі байдикувати! 193 00:16:37,706 --> 00:16:40,083 Слухай, Ігоцу. 194 00:16:41,043 --> 00:16:45,255 Чим більше ти працюєш, намагаючись виконати план, 195 00:16:45,255 --> 00:16:48,967 тим більше керівництво нам каже працювати. 196 00:16:48,967 --> 00:16:51,094 То йдіть і працюйте! 197 00:16:51,094 --> 00:16:52,387 Замовкни. 198 00:16:52,387 --> 00:16:58,060 Це хрінова робота, на яку нас узяли з жалю. 199 00:16:58,060 --> 00:17:00,270 Нащо нам ставитися до неї серйозно? 200 00:17:00,270 --> 00:17:03,398 Може, вона й хрінова, але робота є робота. 201 00:17:03,982 --> 00:17:07,444 Це робота, на якій нам не треба важко працювати. 202 00:17:08,820 --> 00:17:14,534 Чим більше ти працюєш, тим більшим тягарем вона стає для решти. 203 00:17:14,534 --> 00:17:15,619 Ти не розумієш? 204 00:17:15,619 --> 00:17:18,622 Що? Це ви тягнете мене вниз. 205 00:17:18,622 --> 00:17:22,292 Що ти сказав? Ти завжди дивишся на нас зверхньо. 206 00:17:22,292 --> 00:17:26,546 Ти такий самий, як ми. Просто сміття на дні консервної банки. 207 00:17:26,546 --> 00:17:28,965 Не порівнюй мене з таким лайном, як ви. 208 00:17:28,965 --> 00:17:30,133 Виродок! 209 00:17:30,675 --> 00:17:32,385 Будь ти проклятий. 210 00:17:43,939 --> 00:17:45,232 Відпусти! 211 00:17:46,399 --> 00:17:48,401 Ви що тут влаштували?! 212 00:17:53,198 --> 00:17:54,699 Божечки. 213 00:17:55,617 --> 00:17:57,744 Коли нас передислокують? 214 00:18:19,307 --> 00:18:20,308 Дякую. 215 00:18:23,270 --> 00:18:24,938 Офіцер Рімель. 216 00:18:25,438 --> 00:18:28,900 На новій посаді в Силах особистої безпеки Торгової федерації! 217 00:18:40,662 --> 00:18:43,540 Ми супроводжуватимемо спецпосла клану закордонних справ. 218 00:18:43,540 --> 00:18:45,584 Рушай бойовим порядком! 219 00:18:50,380 --> 00:18:52,132 Ці солдати лише для показу. 220 00:18:52,132 --> 00:18:53,216 Як і ми. 221 00:18:54,259 --> 00:18:55,552 Твоя правда. 222 00:18:57,304 --> 00:18:58,763 Гей, ти, тимчасовий! 223 00:18:58,763 --> 00:18:59,764 Не ти! 224 00:18:59,764 --> 00:19:01,600 Ти там! Якіторі! 225 00:19:01,600 --> 00:19:05,103 Це ще що таке? Чому ти з важким озброєнням? 226 00:19:05,103 --> 00:19:08,106 Для дипломатичних завдань форма одягу першого типу! 227 00:19:08,106 --> 00:19:12,569 Носіння бойового спорядження проти правил! 228 00:19:13,445 --> 00:19:16,823 Ви б не могли поскаржитися нашому Кухарю? 229 00:19:16,823 --> 00:19:20,327 -«Кухарю»? -Він про нашого наймача. 230 00:19:22,162 --> 00:19:23,246 Що таке? 231 00:19:23,246 --> 00:19:25,457 У нас немає церемоніальної форми, 232 00:19:25,457 --> 00:19:29,419 тож Кухар зібрав нам це спорядження. 233 00:19:29,419 --> 00:19:31,213 -Бути не може! -Сумніваєтеся? 234 00:19:31,213 --> 00:19:34,174 Спитайте безпосередньо в Кухаря. 235 00:19:34,841 --> 00:19:36,509 Гаразд. Чекайте тут. 236 00:19:42,724 --> 00:19:46,937 БАРКА, РАЙОН 142, ФЛОТ СПЕЦЕКСПЕДИЦІЇ 237 00:19:51,441 --> 00:19:53,568 {\an8}СЛУЖБА КОСМІЧНОЇ БЕЗПЕКИ ВАСЯ ПУПКІН, «КУХАР» 238 00:19:56,196 --> 00:19:57,656 Чим можу допомогти? 239 00:19:57,656 --> 00:20:01,451 Це ви так званий Кухар якіторі? 240 00:20:01,952 --> 00:20:05,830 Невже К321 уже щось накоїли? 241 00:20:08,959 --> 00:20:10,377 {\an8}ЗА РІК ДО ТОГО 242 00:20:10,377 --> 00:20:13,380 {\an8}ЛОНДОН, КОСМОДРОМ, ТЕРМІНАЛ ТРИ 243 00:20:23,640 --> 00:20:27,060 Ви Вася Пупкін з ООН? 244 00:20:29,020 --> 00:20:29,854 Так. 245 00:20:30,563 --> 00:20:32,649 Служба соціального захисту Японії 246 00:20:32,649 --> 00:20:37,904 офіційно передає вам опіку над Акірою Ігоцу. 247 00:20:38,905 --> 00:20:40,949 Дякую, що доставили його. 248 00:20:43,535 --> 00:20:47,163 Вам не здається, що це вже занадто? 249 00:20:47,664 --> 00:20:50,166 Стільки охорони для одного юнака? 250 00:20:50,750 --> 00:20:51,918 Аж ніяк. 251 00:20:52,585 --> 00:20:53,545 Це все 252 00:20:54,546 --> 00:20:55,839 для захисту 253 00:20:56,506 --> 00:20:59,843 людських прав пана Ігоцу. 254 00:21:03,388 --> 00:21:04,431 Гарного дня. 255 00:21:18,361 --> 00:21:20,739 Можна називати тебе паном Акірою? 256 00:21:21,740 --> 00:21:23,700 Кличте як хочете. 257 00:21:24,701 --> 00:21:25,535 Сідай. 258 00:21:38,340 --> 00:21:41,634 Оскільки ми в бургерній, може, перекусимо? 259 00:21:42,552 --> 00:21:43,762 Що ти будеш? 260 00:21:44,262 --> 00:21:45,096 Га? 261 00:21:45,096 --> 00:21:48,975 Замовляй що хочеш. Не соромся. 262 00:21:49,851 --> 00:21:52,020 ООН платить. 263 00:21:52,771 --> 00:21:55,273 Пропонуєте вибрати розкішну їжу? 264 00:21:55,774 --> 00:21:57,067 Розкішну? 265 00:21:57,984 --> 00:21:59,903 Це ж просто гамбургер. 266 00:22:00,570 --> 00:22:03,448 Ви хочете мене обдурити? 267 00:22:04,032 --> 00:22:06,326 Чи ви з глузду з'їхали? 268 00:22:13,750 --> 00:22:15,168 Є підтвердження. 269 00:22:15,877 --> 00:22:16,961 Це не ідеально, 270 00:22:16,961 --> 00:22:20,673 але неминуче, зважаючи на брак вашого обладнання. 271 00:22:21,174 --> 00:22:23,468 Однак я не хочу провокувати натовп. 272 00:22:23,968 --> 00:22:26,096 Я виділю вам броньовик. 273 00:22:29,265 --> 00:22:31,101 Що? Назад. 274 00:22:33,186 --> 00:22:34,604 Може, ви й тимчасові, 275 00:22:34,604 --> 00:22:39,150 але пускати солдатів в обладунках у капітолій у такий час... 276 00:22:39,150 --> 00:22:42,695 Повідомлення: код союзного командира підтверджено. 277 00:22:42,695 --> 00:22:46,032 Передаю ідентифікаційний код відповіді. 278 00:22:46,032 --> 00:22:47,575 {\an8}АДМІНКА ШІ, ОЗВУЧЕНО МІМІ ХАЦУНЕ 279 00:22:47,575 --> 00:22:49,994 Військово-морська адмінка ШІ? 280 00:22:50,578 --> 00:22:52,747 У якихось тимчасових? 281 00:22:53,248 --> 00:22:55,834 Це нам також надав Кухар. 282 00:22:57,085 --> 00:22:59,170 Не наводь на мене ствол! 283 00:22:59,963 --> 00:23:03,133 Яке обладнання! Я вражений. 284 00:23:03,758 --> 00:23:07,804 Хай там як, ви будете в броньовику. 285 00:23:11,307 --> 00:23:13,059 Чекайте наказів. 286 00:23:13,059 --> 00:23:15,311 Не висовуйтеся без дозволу. 287 00:23:15,311 --> 00:23:17,772 І жодних мені провокацій! 288 00:23:17,772 --> 00:23:19,065 Зрозуміло? 289 00:23:19,607 --> 00:23:20,942 -Так, пане. -Так, пане. 290 00:23:27,949 --> 00:23:29,367 Одначе... 291 00:23:29,868 --> 00:23:31,035 Що це таке? 292 00:23:31,035 --> 00:23:34,289 Ці сучасні броньовики намагаються робити під автобуси? 293 00:23:34,289 --> 00:23:35,623 Що з вами трьома? 294 00:23:35,623 --> 00:23:38,293 -Схоже на шкільний автобус. -Га? 295 00:23:38,293 --> 00:23:43,715 Тепер це вже поганий мультик, а не фантастичний фільм. 296 00:23:44,591 --> 00:23:48,428 Мені не зрозуміти військового стилю Шорену. 297 00:23:55,101 --> 00:23:56,269 Просторо. 298 00:23:56,269 --> 00:24:01,399 Мабуть, він розроблявся для видів різних розмірів. 299 00:24:01,399 --> 00:24:02,942 Це чудово! 300 00:24:04,527 --> 00:24:06,696 Нарешті час перепочити. 301 00:24:07,238 --> 00:24:09,157 Тепер не ходитимемо як бовдури. 302 00:24:10,116 --> 00:24:13,495 Але тут жодного вікна. 303 00:24:13,995 --> 00:24:17,749 Повідомлення: активую монітори периметра. 304 00:24:20,877 --> 00:24:22,754 А це вже неприємно. 305 00:24:23,546 --> 00:24:27,634 Повідомлення: активую режим автоматичного керування. 306 00:25:13,680 --> 00:25:14,764 Повідомлення: 307 00:25:14,764 --> 00:25:20,186 К321, поки ви прямуєте до місця зборів, 308 00:25:20,186 --> 00:25:25,441 поводьтеся з місцевими барканцями етично й стримано. 309 00:25:25,441 --> 00:25:27,443 Хіба й так не зрозуміло? 310 00:25:27,443 --> 00:25:31,364 Повідомлення: взаємодія — за правилами міських боїв. 311 00:25:31,364 --> 00:25:35,577 Однак, застосування військової сили заборонено. 312 00:25:35,577 --> 00:25:39,414 Нам кажуть не стріляти у звичайній процесії? 313 00:25:39,914 --> 00:25:42,917 Гей, а це що таке? 314 00:26:00,852 --> 00:26:04,314 Дозволь спочатку розповісти про роботу. 315 00:26:04,314 --> 00:26:05,231 Гаразд. 316 00:26:09,402 --> 00:26:15,283 Посада, на яку ти претендуєш, — суборбітальний піхотинець. 317 00:26:15,950 --> 00:26:18,745 Тебе запрошують до підрозділу 321 318 00:26:18,745 --> 00:26:21,164 Служби космічної безпеки 319 00:26:21,164 --> 00:26:24,459 Підрозділу звичайних людей Спільного ліцензійного комітету 320 00:26:24,459 --> 00:26:26,336 {\an8}Організації Об'єднаних Націй 321 00:26:26,836 --> 00:26:30,673 {\an8}і Генерал-губернаторства, що діє від імені 322 00:26:30,673 --> 00:26:34,302 {\an8}Бюро планетарних розумних видів, створеного 323 00:26:34,302 --> 00:26:37,221 {\an8}Радою безпеки маршрутів Торгової федерації Зоряної системи. 324 00:26:37,805 --> 00:26:39,891 {\an8}Гарно ви продекламували. 325 00:26:40,850 --> 00:26:42,810 Це ж моя робота. 326 00:26:43,561 --> 00:26:47,148 Скорочено ми його називаємо «підрозділ К321». 327 00:26:48,483 --> 00:26:52,779 Вважай це звичайною роботою найманця. 328 00:26:52,779 --> 00:26:55,865 Найманця? Я думав, це військова служба. 329 00:26:55,865 --> 00:26:59,911 Юридично це частина офіційної армії Торгової федерації. 330 00:27:00,662 --> 00:27:06,542 Проте Шорен ніколи вас не визнає солдатами. 331 00:27:06,542 --> 00:27:08,961 Хто ж ми тоді? 332 00:27:08,961 --> 00:27:12,173 Нас наймає армія союзників Шорену? 333 00:27:12,757 --> 00:27:17,512 Для Шорену солдати — це члени екіпажу космічного флоту. 334 00:27:17,512 --> 00:27:20,306 Є підрозділи без суден, як морпіхи, 335 00:27:21,224 --> 00:27:25,770 але їхнє основне поле бою в космосі. 336 00:27:28,189 --> 00:27:29,357 Інакше кажучи, 337 00:27:30,149 --> 00:27:33,778 нас використовують для тієї роботи, яку не хочуть робити самі? 338 00:27:34,570 --> 00:27:36,239 Саме так. 339 00:27:38,700 --> 00:27:41,661 Зарплата буде кредитами Торгової федерації. 340 00:27:42,161 --> 00:27:43,538 Залежно від ставки, 341 00:27:44,038 --> 00:27:47,125 ти можеш заробити собі на все життя на Землі 342 00:27:47,125 --> 00:27:49,043 роки за два чи три. 343 00:27:49,627 --> 00:27:52,547 Контракт поновлюється що два роки. 344 00:27:52,547 --> 00:27:55,258 -Перше тренування буде на Марсі. -Дякую. 345 00:27:55,258 --> 00:27:57,885 -Тоді ще можна розірвати контракт. -Чого бажаєте? 346 00:27:57,885 --> 00:27:59,387 Буду відвертий. 347 00:28:00,096 --> 00:28:02,890 Щойно вас відправлять на поле бою, 348 00:28:03,641 --> 00:28:05,727 ваша кількість сильно порідшає. 349 00:28:05,727 --> 00:28:06,769 Порідшає? 350 00:28:06,769 --> 00:28:11,190 У космос вас щоразу відправляють тисячами, 351 00:28:11,190 --> 00:28:15,903 але перший дворічний контракт виконує менше половини. 352 00:28:17,321 --> 00:28:19,532 Смертність перевищує 50 %? 353 00:28:20,032 --> 00:28:21,033 Ні. 354 00:28:21,576 --> 00:28:22,410 Що? 355 00:28:22,952 --> 00:28:25,455 Більшість якіторі, які виживають, 356 00:28:25,455 --> 00:28:29,125 охороняють орбітальні супутники й планетарні гарнізони, 357 00:28:29,125 --> 00:28:31,753 не бачивши боїв, 358 00:28:32,378 --> 00:28:35,214 і весь підрозділ повертається без подряпини. 359 00:28:35,715 --> 00:28:38,509 А яка смертність у тих, що бачать бої? 360 00:28:39,010 --> 00:28:42,889 Середня смертність на операціях висадки на орбіту — 70 %. 361 00:28:42,889 --> 00:28:44,056 Сімдесят?! 362 00:28:44,599 --> 00:28:48,770 І тих якіторі, які повертаються живими, не назвеш уцілілими. 363 00:28:49,437 --> 00:28:52,690 Піти на пенсію після бою, маючи всі свої кінцівки, — 364 00:28:52,690 --> 00:28:54,776 це наче виграш у лотерею. 365 00:28:55,318 --> 00:28:56,194 Пане Пупкін. 366 00:28:57,779 --> 00:29:00,823 Що це за «якіторі», про яких ви говорите? 367 00:29:00,823 --> 00:29:04,076 Це загальна назва таких солдатів. 368 00:29:04,076 --> 00:29:09,874 Шоренці навіть в офіційних документах називають землян «якіторі». 369 00:29:09,874 --> 00:29:12,168 То нас підсмажать і з'їдять? 370 00:29:13,169 --> 00:29:14,337 До речі, 371 00:29:15,129 --> 00:29:20,176 цей термін придумали не шоренці, а земляни. 372 00:29:21,511 --> 00:29:25,306 Проте ти ризикуватимеш трохи менше. 373 00:29:25,306 --> 00:29:26,265 Чому? 374 00:29:26,265 --> 00:29:29,393 Бо твій термін на участь у бою буде скорочено. 375 00:29:29,977 --> 00:29:32,605 Ваш підрозділ К321 376 00:29:32,605 --> 00:29:37,819 матиме довший період тренування, ніж зазвичай. 377 00:29:37,819 --> 00:29:38,736 Чому? 378 00:29:39,237 --> 00:29:43,574 Шорен намагається покращити підготовку нового продукту, 379 00:29:43,574 --> 00:29:47,411 наполягає на нових методах і дослідженнях. 380 00:29:47,411 --> 00:29:51,916 Тому всі мої нові рекрути 381 00:29:51,916 --> 00:29:55,503 підуть на цю тестову програму. 382 00:29:56,754 --> 00:29:58,005 Он як. 383 00:29:58,005 --> 00:30:01,759 Якщо коротко, я все розповів. 384 00:30:05,346 --> 00:30:07,265 Є питання? 385 00:30:10,184 --> 00:30:11,519 Ви мене переконали. 386 00:30:12,895 --> 00:30:15,022 Готуйте необхідні документи. 387 00:30:38,880 --> 00:30:40,590 Свободу Барці! 388 00:30:40,590 --> 00:30:42,174 Помріть, загарбники! 389 00:30:44,343 --> 00:30:47,513 Шорен, геть! 390 00:30:48,514 --> 00:30:50,933 Ні контролю Шорену! 391 00:30:50,933 --> 00:30:53,477 Який теплий прийом. 392 00:30:53,477 --> 00:30:55,521 Відчувається ворожість. 393 00:30:55,521 --> 00:30:57,899 Схоже, вони нас ненавидять. 394 00:30:58,608 --> 00:31:02,194 Зрозуміло, чому нам нагадали не стріляти. 395 00:31:03,195 --> 00:31:04,405 Мені це не подобається. 396 00:31:04,906 --> 00:31:08,409 Яка несподіванка. Не любиш, коли тебе ненавидять? 397 00:31:08,910 --> 00:31:11,412 Дурепа? Справа не в цьому. 398 00:31:12,079 --> 00:31:14,123 Що таке, Акіро? 399 00:31:14,874 --> 00:31:18,252 {\an8}Це місце. Це практично нетрі. 400 00:31:19,754 --> 00:31:20,588 Що? 401 00:31:21,213 --> 00:31:24,258 Воно нагадує спеціальну зону карантину в Японії. 402 00:31:24,258 --> 00:31:25,593 Тривожно. 403 00:31:25,593 --> 00:31:27,303 Справді? 404 00:31:27,303 --> 00:31:31,390 Я не бачу занедбаних будівель. Я б це нетрями не назвав. 405 00:31:31,390 --> 00:31:34,602 Так, доволі гарне місто. 406 00:31:35,895 --> 00:31:39,106 Якщо не хочете померти, навчіться читати місцевість. 407 00:31:39,607 --> 00:31:41,609 Знов твої таємничі балачки. 408 00:31:41,609 --> 00:31:43,694 Можеш говорити нормально? 409 00:31:44,195 --> 00:31:45,571 -Це очі. -Що? 410 00:31:46,280 --> 00:31:47,949 Ворожість в очах. 411 00:31:48,449 --> 00:31:49,784 Наче прокляття. 412 00:31:49,784 --> 00:31:50,910 Точно. 413 00:31:55,206 --> 00:31:56,165 Якого біса? 414 00:31:57,708 --> 00:31:59,001 Забирайтеся! 415 00:31:59,585 --> 00:32:01,003 Шоренці, геть з Барки! 416 00:32:01,003 --> 00:32:02,421 Так! 417 00:32:03,089 --> 00:32:04,799 Свободу Барці! 418 00:32:04,799 --> 00:32:06,509 Свободу! 419 00:32:06,509 --> 00:32:08,844 Шоренці, геть з Барки! 420 00:32:11,597 --> 00:32:12,765 Ми зупинилися. 421 00:32:13,265 --> 00:32:14,433 Це погано. 422 00:32:30,408 --> 00:32:31,367 Гей. 423 00:32:31,367 --> 00:32:32,827 {\an8}Щось наближається. 424 00:32:41,919 --> 00:32:43,629 Свободу Барці! 425 00:32:43,629 --> 00:32:44,839 Свободу! 426 00:32:44,839 --> 00:32:46,716 Шоренці, геть з Барки! 427 00:32:52,763 --> 00:32:55,182 Повідомлення: громадська трансляція. 428 00:32:55,182 --> 00:32:57,101 Увага! 429 00:32:57,101 --> 00:32:59,353 Громадяни, відійдіть! 430 00:33:00,354 --> 00:33:01,522 Яке величезне! 431 00:33:02,815 --> 00:33:05,860 Неочікувано. Що це таке? 432 00:33:06,360 --> 00:33:07,319 Повідомлення: 433 00:33:07,319 --> 00:33:10,406 це багатоцільова багатокінцівкова бойова машина 434 00:33:10,406 --> 00:33:12,908 наземної армії Торгової федерації. 435 00:33:12,908 --> 00:33:14,702 Називається ТУФ-МАГАК. 436 00:33:14,702 --> 00:33:16,287 Армія Торгової федерації? 437 00:33:17,079 --> 00:33:20,958 Повідомлення: Їхня назва — Сили громадської безпеки. 438 00:33:20,958 --> 00:33:25,212 Це наземні сили оборони планети Барка. 439 00:33:25,212 --> 00:33:26,922 І що воно таке? 440 00:33:26,922 --> 00:33:29,759 Крім нас, тут є і інші війська Шорену? 441 00:33:30,468 --> 00:33:33,220 Не дивно, що ми просто для показухи. 442 00:33:33,929 --> 00:33:34,930 -Гей. -Га? 443 00:33:34,930 --> 00:33:36,599 Ситуація змінилася. 444 00:33:45,316 --> 00:33:49,111 Повідомлення: громадська трансляція. Увага! 445 00:33:49,111 --> 00:33:52,448 Громадяни, відійдіть! 446 00:33:56,786 --> 00:34:00,372 Повідомлення: громадська трансляція. Увага! 447 00:34:00,372 --> 00:34:05,336 У міській зоні не терпітимуть насильницьких протестів. 448 00:34:13,469 --> 00:34:16,514 Цього має бути достатньо. 449 00:34:16,514 --> 00:34:20,017 Скоріше б на базу попити чаю. 450 00:34:20,518 --> 00:34:21,477 Згодна. 451 00:34:25,523 --> 00:34:27,108 Що таке, Акіро? 452 00:34:27,108 --> 00:34:30,069 Не можу позбутися поганого відчуття. 453 00:34:30,069 --> 00:34:33,322 Пізно шкодувати, що ти став якіторі. 454 00:34:33,322 --> 00:34:34,615 Я не це кажу. 455 00:34:35,324 --> 00:34:37,201 Боже, які ви товстошкірі. 456 00:34:47,920 --> 00:34:50,589 Місію виконано, ге? 457 00:34:50,589 --> 00:34:51,882 Так. 458 00:34:51,882 --> 00:34:54,218 Помираю з голоду. Час їсти. 459 00:34:54,718 --> 00:34:57,930 Що їстимемо? 460 00:35:00,015 --> 00:35:01,016 Ходімо з бази? 461 00:35:01,016 --> 00:35:05,104 Тайроне, ти хоробрий чи дурний? 462 00:35:05,104 --> 00:35:06,021 Що? 463 00:35:06,021 --> 00:35:08,983 Як ти можеш думати йти в місто, 464 00:35:08,983 --> 00:35:11,485 знаючи, що місцеві нас ненавидять? 465 00:35:11,485 --> 00:35:13,696 -Ну, це окрема справа... -Що? 466 00:35:13,696 --> 00:35:15,197 Нам не можна з бази?! 467 00:35:15,197 --> 00:35:16,574 Повідомлення: 468 00:35:16,574 --> 00:35:18,951 З міркувань безпеки 469 00:35:18,951 --> 00:35:23,372 в неслужбовий час наказано лишатися в приміщеннях гарнізону. 470 00:35:23,372 --> 00:35:24,999 З яких міркувань безпеки?! 471 00:35:24,999 --> 00:35:27,251 Це необхідний захід. 472 00:35:27,251 --> 00:35:28,794 Досить циклічної логіки! 473 00:35:28,794 --> 00:35:29,837 Амаліє. 474 00:35:30,880 --> 00:35:31,839 Не переймайся. 475 00:35:31,839 --> 00:35:37,011 Погоджуся. Вони як Пупкін: нічого від них не доб'єшся. 476 00:35:37,011 --> 00:35:38,262 Це точно. 477 00:35:38,888 --> 00:35:40,222 Пупкін, кажете? 478 00:35:42,474 --> 00:35:43,934 Так, Пупкін... 479 00:35:46,020 --> 00:35:48,397 Акіро, що ти робиш? 480 00:35:48,397 --> 00:35:53,027 Я попрошу людину, що відправила нас у це богом забуте місце, 481 00:35:53,027 --> 00:35:55,863 пояснити, що відбувається. 482 00:36:12,588 --> 00:36:15,299 Так, і які в нас проблеми? 483 00:36:16,592 --> 00:36:19,970 У що ви нас втягнули? 484 00:36:20,471 --> 00:36:24,725 Просте супроводження. Перед відправленням були інструкції. 485 00:36:24,725 --> 00:36:26,852 Це все, що нам розповіли. 486 00:36:26,852 --> 00:36:31,941 Що спецпосол робить на цій планеті, повній мишей? 487 00:36:32,483 --> 00:36:38,113 І чому миші цієї планети так сильно нас ненавидять? 488 00:36:38,113 --> 00:36:40,115 Це нам розповісте? 489 00:36:40,115 --> 00:36:45,037 Так, я чув, що сьогодні вдень було неспокійно. 490 00:36:45,955 --> 00:36:47,957 Це зовсім не жарт. 491 00:36:47,957 --> 00:36:51,293 Може, кинете клеїти дурня і розповісте нам? 492 00:36:53,087 --> 00:36:55,256 Переговори про гроші. 493 00:36:55,256 --> 00:36:57,758 По суті, переговори про знижку. 494 00:36:58,550 --> 00:36:59,593 -Що? -Що? 495 00:36:59,593 --> 00:37:04,723 У Шорену 99 % провінцій залежать від шоренських технологій. 496 00:37:04,723 --> 00:37:07,685 Шорен хоче фіксовану ставку. 497 00:37:08,352 --> 00:37:11,063 Це вплине на кілька наступних поколінь. 498 00:37:12,106 --> 00:37:16,068 -Красива назва «нелегальних позик». -Та ще й з процентом. 499 00:37:16,694 --> 00:37:22,116 Що буде, якщо сукупні відсотки сягнуть 7 %, а виплата затримається? 500 00:37:23,409 --> 00:37:26,203 Тоді незалежності барканців кінець. 501 00:37:26,203 --> 00:37:29,790 До міста прибуде Флот повернення кредитів. 502 00:37:29,790 --> 00:37:34,336 Як ви здогадалися з їхньої назви, вони заберуть усе. 503 00:37:34,336 --> 00:37:35,879 Тепер я розумію. 504 00:37:35,879 --> 00:37:40,175 Барканцям не подобається, що уряд обговорює цю угоду. 505 00:37:40,175 --> 00:37:41,635 Як щось станеться, 506 00:37:41,635 --> 00:37:46,515 скористайтеся важким озброєнням, яке я дав замість церемоніального одягу. 507 00:37:47,057 --> 00:37:48,142 -Що?! -Га? 508 00:37:48,142 --> 00:37:49,768 Чорт, відключився! 509 00:37:49,768 --> 00:37:51,186 Клятий Пупкін. 510 00:37:51,729 --> 00:37:54,148 Ну все, я спати! 511 00:38:03,324 --> 00:38:06,493 Що вам принесе пані Удача? 512 00:38:07,911 --> 00:38:12,374 Я вірю у твою команду, пане Акіро. 513 00:38:34,396 --> 00:38:36,732 Дідько! Що це було?! 514 00:38:36,732 --> 00:38:37,691 Що сталося? 515 00:38:37,691 --> 00:38:40,194 Чекайте, що відбувається? 516 00:38:40,194 --> 00:38:42,321 Чорт забирай. 517 00:38:42,321 --> 00:38:44,490 -Почалося. -Зіхан? 518 00:38:46,325 --> 00:38:48,243 Війна! Це війна! 519 00:38:48,827 --> 00:38:51,455 Ідіоти барканці розпочали війну! 520 00:38:59,546 --> 00:39:02,716 Повідомлення: підрозділ, бойова позиція номер один! 521 00:39:02,716 --> 00:39:05,969 Клятий Пупкін. «Як щось станеться»?! 522 00:39:05,969 --> 00:39:08,764 Повернуся — я до нього дістануся. 523 00:39:08,764 --> 00:39:11,725 Загін, на позицію! Швидко! 524 00:39:11,725 --> 00:39:13,519 -Хто це був? -Не знаю! 525 00:39:13,519 --> 00:39:15,896 -І де носить командирів? -Ходімо. 526 00:39:16,688 --> 00:39:18,816 Так. Ненавиджу бути позаду. 527 00:39:21,777 --> 00:39:23,028 Чекайте! 528 00:39:26,615 --> 00:39:28,492 Усі наземні сили оборони... 529 00:39:29,576 --> 00:39:31,954 дезертирували. 530 00:39:34,915 --> 00:39:39,169 Тож єдині з прапором Шорену на Барці — 531 00:39:40,546 --> 00:39:42,131 це ми. 532 00:39:42,881 --> 00:39:45,426 У нас більш ніж достатньо шоренської зброї, 533 00:39:46,135 --> 00:39:48,345 але скільки її продали місцевим? 534 00:39:48,929 --> 00:39:51,473 Тому я й попереджав. 535 00:39:53,183 --> 00:39:56,353 Ці бовдури політики. 536 00:39:58,147 --> 00:39:59,189 Пане, 537 00:40:00,190 --> 00:40:04,570 спецпосланець попросив, щоб ми гарантували його безпеку. 538 00:40:05,779 --> 00:40:08,699 Клятий боягузливий кіт. 539 00:40:10,200 --> 00:40:13,829 «Для військового клану честь 540 00:40:13,829 --> 00:40:20,169 служити почесному й поважному дипломатичному клану». 541 00:40:23,172 --> 00:40:24,840 Перекажіть це йому. 542 00:40:25,716 --> 00:40:26,550 Так, пане! 543 00:40:27,259 --> 00:40:28,927 Готуйтеся до бою! 544 00:40:29,636 --> 00:40:33,098 Покажіть їм, із чого зроблені шоренські морпіхи! 545 00:40:33,682 --> 00:40:34,892 -Так, пане! -Так! 546 00:40:46,236 --> 00:40:49,490 Якіторі проти мишачих бомбардувальників? Ось вам! 547 00:40:49,490 --> 00:40:52,326 Помріть, виродки! 548 00:40:59,374 --> 00:41:03,253 Вони маленькі, але зброї і набоїв багато. Беріть що хочете. 549 00:41:03,253 --> 00:41:04,505 Непогано. 550 00:41:41,375 --> 00:41:42,251 Де ворог? 551 00:41:42,251 --> 00:41:44,586 Смертники-бомбардувальники закінчилися. 552 00:41:44,586 --> 00:41:47,506 Тобто можна нарешті перепочити? 553 00:41:47,506 --> 00:41:49,299 -Не будь наївним! -Що? 554 00:41:51,426 --> 00:41:53,720 Так, наступна хвиля. 555 00:41:53,720 --> 00:41:56,598 Наступна? Що тепер? 556 00:42:00,561 --> 00:42:01,728 О ні! Геть! 557 00:42:01,728 --> 00:42:02,854 Ми наступні! 558 00:42:02,854 --> 00:42:03,772 Що? 559 00:42:15,325 --> 00:42:17,619 Ледь не зачепило! Ми в безпеці. 560 00:42:18,412 --> 00:42:20,664 Ні, усе лише починається. 561 00:42:20,664 --> 00:42:21,582 Це ж не... 562 00:42:22,624 --> 00:42:23,875 Танк-павук? 563 00:42:24,459 --> 00:42:25,335 Навіщо? 564 00:42:26,628 --> 00:42:28,046 Заспокойтеся. 565 00:42:28,046 --> 00:42:30,132 Це обладнання барканської армії. 566 00:42:30,632 --> 00:42:32,801 Певно, пілот теж місцевий. 567 00:42:40,392 --> 00:42:43,145 Помріть, загарбники! 568 00:42:50,277 --> 00:42:52,112 Потужна гармата. 569 00:42:52,613 --> 00:42:55,115 Я б від їхнього танка меншого не очікувала. 570 00:42:55,115 --> 00:42:57,451 І з цим нам битися? 571 00:42:57,451 --> 00:42:58,702 Якщо хочемо вижити, 572 00:42:59,911 --> 00:43:01,913 вибору немає. 573 00:43:04,249 --> 00:43:07,169 {\an8}ДАЛІ БУДЕ 574 00:44:07,688 --> 00:44:10,232 {\an8}Переклад субтитрів: Ольга Галайда