1
00:00:50,384 --> 00:00:57,391
{\an8}ПЛАНЕТА БАРКА, «ЗОВНІШНЄ КІЛЬЦЕ»,
ВІЙСЬКОВА БАЗА ТОРГОВОЇ ФЕДЕРАЦІЇ
2
00:01:12,573 --> 00:01:13,908
Ану, вимкни!
3
00:01:13,908 --> 00:01:15,535
Раптом ворог побачить?
4
00:01:16,035 --> 00:01:16,953
Пробачте, пане!
5
00:01:18,621 --> 00:01:19,872
Твоя донька?
6
00:01:19,872 --> 00:01:21,833
Ні, моя онука.
7
00:01:25,753 --> 00:01:27,755
Заради майбутнього твоєї онуки
8
00:01:27,755 --> 00:01:29,590
сьогодні вночі ми повалимо
9
00:01:29,590 --> 00:01:31,843
цих шоренських гнобителів.
10
00:01:32,426 --> 00:01:33,719
Ми з тобою
11
00:01:33,719 --> 00:01:37,598
разом повернемо свободу Барці!
12
00:01:38,349 --> 00:01:39,183
Так, пане.
13
00:01:39,183 --> 00:01:42,520
Котіться в пекло, шоренці! Свободу Барці!
14
00:01:43,229 --> 00:01:44,730
Свободу Барці!
15
00:02:22,894 --> 00:02:25,229
Усі загони, до бою!
16
00:04:01,575 --> 00:04:02,910
Свободу...
17
00:04:02,910 --> 00:04:04,996
Барці...
18
00:04:24,390 --> 00:04:27,643
{\an8}Кляті миші! Їх там сила-силенна!
19
00:04:31,314 --> 00:04:35,693
{\an8}Нам казали, ця місія зовсім не ризикована!
20
00:04:36,736 --> 00:04:41,198
Думаєш, нам, якіторі,
могла дістатися гарна робота?
21
00:04:42,783 --> 00:04:43,617
Лягай!
22
00:05:04,597 --> 00:05:05,639
Чорт.
23
00:05:19,737 --> 00:05:20,988
Гаряче!
24
00:05:23,115 --> 00:05:24,408
Чорт забирай!
25
00:05:31,499 --> 00:05:34,001
Боже. Сподіваюся, це кінець.
26
00:05:37,254 --> 00:05:39,507
Навіть не мрій!
27
00:05:42,176 --> 00:05:44,220
Дідько. Набої закінчилися.
28
00:05:46,514 --> 00:05:48,557
У мене лишилося два магазини.
29
00:05:49,058 --> 00:05:50,601
А в мене три.
30
00:05:50,601 --> 00:05:52,645
У мене автомат заклинило!
31
00:05:53,521 --> 00:05:55,773
Ви всі надто багато стріляєте чергами.
32
00:05:56,440 --> 00:05:58,442
Забули, що казав інструктор?
33
00:05:58,442 --> 00:06:00,444
По два-три постріли, не більше.
34
00:06:00,444 --> 00:06:02,154
От молодець,
35
00:06:02,154 --> 00:06:04,907
а не могла нам цього порадити раніше?
36
00:06:04,907 --> 00:06:06,909
Що зроблено, те зроблено.
37
00:06:06,909 --> 00:06:10,162
Адмінко ШІ, потрібні набої.
Коли буде поповнення?
38
00:06:10,162 --> 00:06:13,791
Повідомлення: дрони,
що доставляють амуніцію, на завданні.
39
00:06:13,791 --> 00:06:17,503
Поточний статус:
навантаженість дронів максимальна.
40
00:06:18,295 --> 00:06:22,508
Для повернення дронів на базу
потрібен певний час.
41
00:06:22,508 --> 00:06:23,467
Чорт забирай!
42
00:06:23,467 --> 00:06:25,845
Ми лише це й чуємо.
43
00:06:27,054 --> 00:06:29,306
Беріть що бачите.
44
00:06:29,306 --> 00:06:30,224
Га?
45
00:06:31,016 --> 00:06:33,227
Он лежить купа зброї.
46
00:06:37,398 --> 00:06:39,150
Обдирати трупи?
47
00:06:40,192 --> 00:06:42,236
Обережно, дехто може прикидатися.
48
00:06:42,236 --> 00:06:43,612
Ідіть, я прикрию.
49
00:06:46,323 --> 00:06:47,825
Серйозно?
50
00:07:05,551 --> 00:07:07,386
У мишей голчасті гвинтівки?
51
00:07:07,887 --> 00:07:10,514
Уся їхня зброя виробляється в Шорені.
52
00:07:10,514 --> 00:07:13,392
Не дивно. Подивись уважно.
53
00:07:14,185 --> 00:07:16,645
Вони не терористи чи повстанці.
54
00:07:17,313 --> 00:07:19,732
Це місцева армія Шорену.
55
00:07:21,233 --> 00:07:22,860
Союзники?
56
00:07:24,361 --> 00:07:25,863
Були до вчора.
57
00:07:28,157 --> 00:07:32,077
Повідомлення: нові вороги
в периферійному таборі.
58
00:07:35,664 --> 00:07:37,666
Бункер щойно вибухнув!
59
00:07:39,043 --> 00:07:40,503
Що відбувається?
60
00:07:48,469 --> 00:07:52,515
{\an8}Свободу Барці...
61
00:07:55,601 --> 00:07:57,144
Він вибухнув!
62
00:07:57,144 --> 00:07:59,730
Це смертники! Божевільні смертники.
63
00:07:59,730 --> 00:08:01,732
Не підпускайте їх до бункера!
64
00:08:01,732 --> 00:08:04,360
Якіторі проти мишачих бомбардувальників?
65
00:08:04,360 --> 00:08:06,612
Ось вам, виродки!
66
00:08:06,612 --> 00:08:08,948
Давайте, бевзі!
67
00:08:10,366 --> 00:08:14,036
ЯКІТОРІ
68
00:08:14,036 --> 00:08:16,622
{\an8}СЛУЖБА КОСМІЧНОЇ БЕЗПЕКИ,
СПІЛЬНЕ КЕРІВНИЦТВО ООН
69
00:08:16,622 --> 00:08:18,958
{\an8}ТА БЮРО ПЛАНЕТАРНИХ РОЗУМНИХ ВИДІВ
70
00:08:18,958 --> 00:08:20,209
{\an8}І РАДИ БЕЗПЕКИ МАРШРУТІВ
71
00:08:20,209 --> 00:08:21,377
{\an8}ДЕШЕВІ МОРПІХИ
72
00:08:21,377 --> 00:08:22,545
{\an8}НАЙМАНЦІ
ДУЖЕ ДЕШЕВІ
73
00:08:22,545 --> 00:08:23,712
{\an8}ПОХОДЖЕННЯ: ЗЕМЛЯ
74
00:08:56,203 --> 00:08:59,415
ДИПЛОМАТИЧНИЙ ВІЗИТ
75
00:09:00,541 --> 00:09:07,423
{\an8}ЗА 10 ГОДИН ДО ТОГО — ПЛАНЕТА БАРКА
ВІЙСЬКОВА БАЗА ТОРГОВОЇ ФЕДЕРАЦІЇ
76
00:09:24,064 --> 00:09:27,192
{\an8}БАРКА, РАЙОН 142, ФЛОТ СПЕЦЕКСПЕДИЦІЇ
МІЖВИДОВА ОХОРОННА СЛУЖБА
77
00:09:29,486 --> 00:09:30,738
Яке важке.
78
00:09:30,738 --> 00:09:31,822
{\an8}АКІРА ІГОЦУ, К321
79
00:09:31,822 --> 00:09:34,325
{\an8}СЛУЖБА КОСМІЧНОЇ БЕЗПЕКИ,
ПІДРОЗДІЛ ЗВИЧАЙНИХ ЛЮДЕЙ
80
00:09:34,325 --> 00:09:35,701
Це точно.
81
00:09:35,701 --> 00:09:39,997
«Гравітація планети Барка
в межах норми толерантності Шорен».
82
00:09:40,956 --> 00:09:44,293
Але... який жарт!
83
00:09:44,293 --> 00:09:46,629
{\an8}ТАК САМО:
АМАЛІЯ ШУЛЬЦ
84
00:09:48,589 --> 00:09:51,216
Акіра й Амалія в чомусь погодилися?
85
00:09:52,551 --> 00:09:54,053
Оце рідкісне видовище.
86
00:09:54,053 --> 00:09:56,597
{\an8}ТАК САМО:
ТАЙРОН БАКСТЕР
87
00:09:56,930 --> 00:09:58,724
Замовкни, Тайроне.
88
00:09:58,724 --> 00:10:00,893
Твоє тіло не здається важким?
89
00:10:02,895 --> 00:10:06,315
Мабуть, трохи здається.
90
00:10:07,358 --> 00:10:08,609
Шматок м'язів.
91
00:10:09,109 --> 00:10:12,071
Однак краєвид чудовий.
92
00:10:12,071 --> 00:10:14,448
{\an8}ТАК САМО:
ЕРЛАНД МАРТОНЕН
93
00:10:14,448 --> 00:10:17,534
Ерланде, а ти чого такий жвавий?
94
00:10:19,286 --> 00:10:21,246
Подивися на решту.
95
00:10:22,122 --> 00:10:24,500
Я знаю, це міжвидова група,
96
00:10:24,500 --> 00:10:27,920
але скільки тут ще
різних інопланетних рас?
97
00:10:27,920 --> 00:10:31,215
Як у фантастичному фільмі
з нашого дитинства!
98
00:10:31,215 --> 00:10:32,508
Скажи?
99
00:10:32,508 --> 00:10:33,509
Ну ви даєте.
100
00:10:34,885 --> 00:10:37,930
-Ви не на тому зосередилися.
-Га?
101
00:10:37,930 --> 00:10:40,724
{\an8}ТАК САМО:
ЗІХАН ЯНГ
102
00:10:40,933 --> 00:10:42,351
Зіхан має рацію.
103
00:10:42,351 --> 00:10:44,561
Акіро. Що таке?
104
00:10:44,561 --> 00:10:45,854
Дивись.
105
00:10:45,854 --> 00:10:48,273
Немає ні блокад, ні фортець.
106
00:10:49,066 --> 00:10:51,026
Навіть колючого дроту.
107
00:10:51,527 --> 00:10:54,738
Я бачу вогневі споруди й бункери, але...
108
00:10:54,738 --> 00:10:56,615
Вони вже сильно побиті.
109
00:10:57,116 --> 00:10:59,910
Це не база. Це просто аеродром.
110
00:11:00,411 --> 00:11:01,954
Твоя правда.
111
00:11:02,913 --> 00:11:05,165
Територія скидається беззахисною.
112
00:11:05,165 --> 00:11:09,336
Вони або впевнені,
що тут безпечно, або чисті йолопи.
113
00:11:09,962 --> 00:11:11,004
Або...
114
00:11:12,339 --> 00:11:14,258
-Або що?
-Хіба не очевидно?
115
00:11:15,426 --> 00:11:17,094
Або це надмірна впевненість.
116
00:11:17,094 --> 00:11:18,721
Що ти маєш на увазі?
117
00:11:18,721 --> 00:11:22,766
Що вони думають,
ніби їм достатньо продемонструвати силу.
118
00:11:22,766 --> 00:11:24,017
Продемонструвати?
119
00:11:24,518 --> 00:11:25,936
Усі загони, збирайтеся!
120
00:11:26,437 --> 00:11:28,147
Станьте в стрій!
121
00:11:28,856 --> 00:11:32,234
Шикуйтеся, тимчасові! Шикуйтеся!
122
00:11:34,194 --> 00:11:35,946
Ставай у стрій!
123
00:11:39,408 --> 00:11:41,618
Ти що собі дозволяєш?
124
00:11:42,578 --> 00:11:45,789
Це краще, ніж я очікував.
125
00:11:47,666 --> 00:11:48,834
{\an8}БАРКАНСЬКА ЕКСПЕДИЦІЯ
126
00:11:48,834 --> 00:11:49,752
{\an8}ОФІЦЕР РІМЕЛЬ
127
00:11:50,878 --> 00:11:55,924
Тимчасові отримали лише базову інформацію
з Переписувачів пам'яті.
128
00:11:55,924 --> 00:11:57,718
Вони чекають наказів.
129
00:11:58,260 --> 00:12:03,682
Ці кляті дурні
не можуть думати своєю головою.
130
00:12:05,768 --> 00:12:09,354
Виробляються масово лише тому,
що вони дешеві,
131
00:12:09,354 --> 00:12:11,440
але годяться тільки...
132
00:12:13,192 --> 00:12:14,318
бути приманкою.
133
00:12:16,945 --> 00:12:22,034
Керівництво цікавить
тільки зменшення витрат.
134
00:12:23,786 --> 00:12:24,912
Поквап їх.
135
00:12:26,747 --> 00:12:29,333
Не дай клану закордонних справ
їх зневажати.
136
00:12:29,333 --> 00:12:30,250
Так, пане!
137
00:12:31,376 --> 00:12:33,504
Не покладайтеся лише на свої знання!
138
00:12:33,504 --> 00:12:35,672
Слухайтеся свого офіцера!
139
00:12:38,342 --> 00:12:40,886
Перевіряйте територію навколо вас!
140
00:12:43,388 --> 00:12:45,432
Пам'ятайте про свої відмінності!
141
00:12:45,432 --> 00:12:48,185
Що? Гей! Сюди!
142
00:12:51,980 --> 00:12:54,525
Годі просто йти за тим, що попереду!
143
00:12:55,692 --> 00:13:00,364
Це точно схоже
на старий фантастичний фільм.
144
00:13:07,079 --> 00:13:09,498
{\an8}ПЛАНЕТА ЗЕМЛЯ
145
00:13:09,498 --> 00:13:13,961
{\an8}Кілька десятиліть тому
вони раптово з'явилися на Землі.
146
00:13:14,461 --> 00:13:17,923
{\an8}Це було схоже
на старий фантастичний фільм.
147
00:13:20,092 --> 00:13:23,637
Торгова федерація Зоряної системи,
або «Шорен».
148
00:13:24,555 --> 00:13:29,601
Це міжзоряна цивілізація,
що складається з безлічі різних видів.
149
00:13:31,562 --> 00:13:34,273
Після короткої демонстрації
150
00:13:34,273 --> 00:13:40,696
вони застосували свою надзвичайну
технологічну й воєнну міць,
151
00:13:40,696 --> 00:13:45,576
щоб схилити країни світу
до дружніх дипломатичних стосунків.
152
00:13:47,452 --> 00:13:49,538
Вони вступили в контакт із Землею
153
00:13:49,538 --> 00:13:52,499
і позбавили людство незалежності,
154
00:13:53,292 --> 00:13:57,045
і вже наступного дня
людство назвало їх «Великим крахом».
155
00:13:57,838 --> 00:13:59,381
Причина була проста.
156
00:13:59,882 --> 00:14:01,425
Це був поворотний момент,
157
00:14:01,425 --> 00:14:05,262
коли було стерто
існуючий порядок людського суспільства.
158
00:14:07,014 --> 00:14:11,727
Зіткнувшись з передовими технологіями
і величезним торговим капіталом Шорену,
159
00:14:11,727 --> 00:14:15,272
Земля стала
однією великою країною третього світу.
160
00:14:16,064 --> 00:14:20,861
Єдиним експортом була їжа
й люди в якості найманців.
161
00:14:22,446 --> 00:14:26,074
Це все, що я прочитав у підручнику.
162
00:14:26,575 --> 00:14:31,955
Єдине життя, яке я бачив, було самим дном.
163
00:14:34,833 --> 00:14:36,501
Пане Ігоцу.
164
00:14:37,002 --> 00:14:41,006
Я кажу це заради вашого ж добра.
165
00:14:42,132 --> 00:14:45,969
Киньте думати про коледж.
166
00:14:47,012 --> 00:14:48,513
Що ви таке кажете?
167
00:14:48,513 --> 00:14:52,434
У вас погана поведінка
й такий собі родовід,
168
00:14:52,434 --> 00:14:55,145
не кажучи про ситуацію вдома.
169
00:14:56,271 --> 00:14:59,358
Думаєте, ви зможете вчитися в коледжі?
170
00:15:00,817 --> 00:15:03,654
Вам там буде дуже важко.
171
00:15:04,279 --> 00:15:06,740
Гадаю, у ваших інтересах
172
00:15:06,740 --> 00:15:12,996
відкинути ці думки
й почати працювати разом з усіма іншими.
173
00:15:12,996 --> 00:15:14,539
А що мій родовід?
174
00:15:15,040 --> 00:15:17,834
Хіба в коледжі вчаться не ті,
що здали іспити?
175
00:15:17,834 --> 00:15:22,881
Цього року на наш район
у коледжі є лише два місця.
176
00:15:22,881 --> 00:15:27,678
Якщо ви здаватимете іспит,
хтось інший не зможе цього зробити.
177
00:15:28,178 --> 00:15:33,767
Ми маємо відправити того,
хто добре представить наш район,
178
00:15:33,767 --> 00:15:35,769
оскільки це вплине на майбутню...
179
00:15:35,769 --> 00:15:37,354
Годі цієї маячні!
180
00:15:37,354 --> 00:15:39,648
Чому я маю відступити?
181
00:15:39,648 --> 00:15:41,191
Саме це я і кажу!
182
00:15:41,191 --> 00:15:42,442
Що ви сказали?!
183
00:15:42,442 --> 00:15:46,613
Насильство проти шкільних правил!
Вас буде покарано! Ні, виключено!
184
00:15:46,613 --> 00:15:49,366
Вас виключено,
наказ набирає чинності негайно!
185
00:15:58,959 --> 00:16:01,795
КОЛЕКТИВНА ПРАЦЯ
186
00:16:17,936 --> 00:16:19,479
-Що?
-Бац!
187
00:16:19,479 --> 00:16:22,691
З'їв? Я виграв.
188
00:16:22,691 --> 00:16:26,778
Знов? Тобі сьогодні щастить.
189
00:16:26,778 --> 00:16:29,740
Мені більше нема чого ставити.
190
00:16:30,323 --> 00:16:31,366
Гей!
191
00:16:31,950 --> 00:16:32,951
-Га?
-Га?
192
00:16:34,494 --> 00:16:37,706
Ви троє! Годі байдикувати!
193
00:16:37,706 --> 00:16:40,083
Слухай, Ігоцу.
194
00:16:41,043 --> 00:16:45,255
Чим більше ти працюєш,
намагаючись виконати план,
195
00:16:45,255 --> 00:16:48,967
тим більше керівництво нам каже працювати.
196
00:16:48,967 --> 00:16:51,094
То йдіть і працюйте!
197
00:16:51,094 --> 00:16:52,387
Замовкни.
198
00:16:52,387 --> 00:16:58,060
Це хрінова робота,
на яку нас узяли з жалю.
199
00:16:58,060 --> 00:17:00,270
Нащо нам ставитися до неї серйозно?
200
00:17:00,270 --> 00:17:03,398
Може, вона й хрінова, але робота є робота.
201
00:17:03,982 --> 00:17:07,444
Це робота,
на якій нам не треба важко працювати.
202
00:17:08,820 --> 00:17:14,534
Чим більше ти працюєш,
тим більшим тягарем вона стає для решти.
203
00:17:14,534 --> 00:17:15,619
Ти не розумієш?
204
00:17:15,619 --> 00:17:18,622
Що? Це ви тягнете мене вниз.
205
00:17:18,622 --> 00:17:22,292
Що ти сказав?
Ти завжди дивишся на нас зверхньо.
206
00:17:22,292 --> 00:17:26,546
Ти такий самий, як ми.
Просто сміття на дні консервної банки.
207
00:17:26,546 --> 00:17:28,965
Не порівнюй мене з таким лайном, як ви.
208
00:17:28,965 --> 00:17:30,133
Виродок!
209
00:17:30,675 --> 00:17:32,385
Будь ти проклятий.
210
00:17:43,939 --> 00:17:45,232
Відпусти!
211
00:17:46,399 --> 00:17:48,401
Ви що тут влаштували?!
212
00:17:53,198 --> 00:17:54,699
Божечки.
213
00:17:55,617 --> 00:17:57,744
Коли нас передислокують?
214
00:18:19,307 --> 00:18:20,308
Дякую.
215
00:18:23,270 --> 00:18:24,938
Офіцер Рімель.
216
00:18:25,438 --> 00:18:28,900
На новій посаді в Силах особистої безпеки
Торгової федерації!
217
00:18:40,662 --> 00:18:43,540
Ми супроводжуватимемо спецпосла
клану закордонних справ.
218
00:18:43,540 --> 00:18:45,584
Рушай бойовим порядком!
219
00:18:50,380 --> 00:18:52,132
Ці солдати лише для показу.
220
00:18:52,132 --> 00:18:53,216
Як і ми.
221
00:18:54,259 --> 00:18:55,552
Твоя правда.
222
00:18:57,304 --> 00:18:58,763
Гей, ти, тимчасовий!
223
00:18:58,763 --> 00:18:59,764
Не ти!
224
00:18:59,764 --> 00:19:01,600
Ти там! Якіторі!
225
00:19:01,600 --> 00:19:05,103
Це ще що таке?
Чому ти з важким озброєнням?
226
00:19:05,103 --> 00:19:08,106
Для дипломатичних завдань
форма одягу першого типу!
227
00:19:08,106 --> 00:19:12,569
Носіння бойового спорядження проти правил!
228
00:19:13,445 --> 00:19:16,823
Ви б не могли поскаржитися нашому Кухарю?
229
00:19:16,823 --> 00:19:20,327
-«Кухарю»?
-Він про нашого наймача.
230
00:19:22,162 --> 00:19:23,246
Що таке?
231
00:19:23,246 --> 00:19:25,457
У нас немає церемоніальної форми,
232
00:19:25,457 --> 00:19:29,419
тож Кухар зібрав нам це спорядження.
233
00:19:29,419 --> 00:19:31,213
-Бути не може!
-Сумніваєтеся?
234
00:19:31,213 --> 00:19:34,174
Спитайте безпосередньо в Кухаря.
235
00:19:34,841 --> 00:19:36,509
Гаразд. Чекайте тут.
236
00:19:42,724 --> 00:19:46,937
БАРКА, РАЙОН 142, ФЛОТ СПЕЦЕКСПЕДИЦІЇ
237
00:19:51,441 --> 00:19:53,568
{\an8}СЛУЖБА КОСМІЧНОЇ БЕЗПЕКИ
ВАСЯ ПУПКІН, «КУХАР»
238
00:19:56,196 --> 00:19:57,656
Чим можу допомогти?
239
00:19:57,656 --> 00:20:01,451
Це ви так званий Кухар якіторі?
240
00:20:01,952 --> 00:20:05,830
Невже К321 уже щось накоїли?
241
00:20:08,959 --> 00:20:10,377
{\an8}ЗА РІК ДО ТОГО
242
00:20:10,377 --> 00:20:13,380
{\an8}ЛОНДОН, КОСМОДРОМ, ТЕРМІНАЛ ТРИ
243
00:20:23,640 --> 00:20:27,060
Ви Вася Пупкін з ООН?
244
00:20:29,020 --> 00:20:29,854
Так.
245
00:20:30,563 --> 00:20:32,649
Служба соціального захисту Японії
246
00:20:32,649 --> 00:20:37,904
офіційно передає вам
опіку над Акірою Ігоцу.
247
00:20:38,905 --> 00:20:40,949
Дякую, що доставили його.
248
00:20:43,535 --> 00:20:47,163
Вам не здається, що це вже занадто?
249
00:20:47,664 --> 00:20:50,166
Стільки охорони для одного юнака?
250
00:20:50,750 --> 00:20:51,918
Аж ніяк.
251
00:20:52,585 --> 00:20:53,545
Це все
252
00:20:54,546 --> 00:20:55,839
для захисту
253
00:20:56,506 --> 00:20:59,843
людських прав пана Ігоцу.
254
00:21:03,388 --> 00:21:04,431
Гарного дня.
255
00:21:18,361 --> 00:21:20,739
Можна називати тебе паном Акірою?
256
00:21:21,740 --> 00:21:23,700
Кличте як хочете.
257
00:21:24,701 --> 00:21:25,535
Сідай.
258
00:21:38,340 --> 00:21:41,634
Оскільки ми в бургерній, може, перекусимо?
259
00:21:42,552 --> 00:21:43,762
Що ти будеш?
260
00:21:44,262 --> 00:21:45,096
Га?
261
00:21:45,096 --> 00:21:48,975
Замовляй що хочеш. Не соромся.
262
00:21:49,851 --> 00:21:52,020
ООН платить.
263
00:21:52,771 --> 00:21:55,273
Пропонуєте вибрати розкішну їжу?
264
00:21:55,774 --> 00:21:57,067
Розкішну?
265
00:21:57,984 --> 00:21:59,903
Це ж просто гамбургер.
266
00:22:00,570 --> 00:22:03,448
Ви хочете мене обдурити?
267
00:22:04,032 --> 00:22:06,326
Чи ви з глузду з'їхали?
268
00:22:13,750 --> 00:22:15,168
Є підтвердження.
269
00:22:15,877 --> 00:22:16,961
Це не ідеально,
270
00:22:16,961 --> 00:22:20,673
але неминуче,
зважаючи на брак вашого обладнання.
271
00:22:21,174 --> 00:22:23,468
Однак я не хочу провокувати натовп.
272
00:22:23,968 --> 00:22:26,096
Я виділю вам броньовик.
273
00:22:29,265 --> 00:22:31,101
Що? Назад.
274
00:22:33,186 --> 00:22:34,604
Може, ви й тимчасові,
275
00:22:34,604 --> 00:22:39,150
але пускати солдатів в обладунках
у капітолій у такий час...
276
00:22:39,150 --> 00:22:42,695
Повідомлення:
код союзного командира підтверджено.
277
00:22:42,695 --> 00:22:46,032
Передаю ідентифікаційний код відповіді.
278
00:22:46,032 --> 00:22:47,575
{\an8}АДМІНКА ШІ, ОЗВУЧЕНО МІМІ ХАЦУНЕ
279
00:22:47,575 --> 00:22:49,994
Військово-морська адмінка ШІ?
280
00:22:50,578 --> 00:22:52,747
У якихось тимчасових?
281
00:22:53,248 --> 00:22:55,834
Це нам також надав Кухар.
282
00:22:57,085 --> 00:22:59,170
Не наводь на мене ствол!
283
00:22:59,963 --> 00:23:03,133
Яке обладнання! Я вражений.
284
00:23:03,758 --> 00:23:07,804
Хай там як, ви будете в броньовику.
285
00:23:11,307 --> 00:23:13,059
Чекайте наказів.
286
00:23:13,059 --> 00:23:15,311
Не висовуйтеся без дозволу.
287
00:23:15,311 --> 00:23:17,772
І жодних мені провокацій!
288
00:23:17,772 --> 00:23:19,065
Зрозуміло?
289
00:23:19,607 --> 00:23:20,942
-Так, пане.
-Так, пане.
290
00:23:27,949 --> 00:23:29,367
Одначе...
291
00:23:29,868 --> 00:23:31,035
Що це таке?
292
00:23:31,035 --> 00:23:34,289
Ці сучасні броньовики
намагаються робити під автобуси?
293
00:23:34,289 --> 00:23:35,623
Що з вами трьома?
294
00:23:35,623 --> 00:23:38,293
-Схоже на шкільний автобус.
-Га?
295
00:23:38,293 --> 00:23:43,715
Тепер це вже поганий мультик,
а не фантастичний фільм.
296
00:23:44,591 --> 00:23:48,428
Мені не зрозуміти
військового стилю Шорену.
297
00:23:55,101 --> 00:23:56,269
Просторо.
298
00:23:56,269 --> 00:24:01,399
Мабуть, він розроблявся
для видів різних розмірів.
299
00:24:01,399 --> 00:24:02,942
Це чудово!
300
00:24:04,527 --> 00:24:06,696
Нарешті час перепочити.
301
00:24:07,238 --> 00:24:09,157
Тепер не ходитимемо як бовдури.
302
00:24:10,116 --> 00:24:13,495
Але тут жодного вікна.
303
00:24:13,995 --> 00:24:17,749
Повідомлення: активую монітори периметра.
304
00:24:20,877 --> 00:24:22,754
А це вже неприємно.
305
00:24:23,546 --> 00:24:27,634
Повідомлення: активую
режим автоматичного керування.
306
00:25:13,680 --> 00:25:14,764
Повідомлення:
307
00:25:14,764 --> 00:25:20,186
К321, поки ви прямуєте до місця зборів,
308
00:25:20,186 --> 00:25:25,441
поводьтеся з місцевими барканцями
етично й стримано.
309
00:25:25,441 --> 00:25:27,443
Хіба й так не зрозуміло?
310
00:25:27,443 --> 00:25:31,364
Повідомлення: взаємодія —
за правилами міських боїв.
311
00:25:31,364 --> 00:25:35,577
Однак, застосування
військової сили заборонено.
312
00:25:35,577 --> 00:25:39,414
Нам кажуть не стріляти
у звичайній процесії?
313
00:25:39,914 --> 00:25:42,917
Гей, а це що таке?
314
00:26:00,852 --> 00:26:04,314
Дозволь спочатку розповісти про роботу.
315
00:26:04,314 --> 00:26:05,231
Гаразд.
316
00:26:09,402 --> 00:26:15,283
Посада, на яку ти претендуєш, —
суборбітальний піхотинець.
317
00:26:15,950 --> 00:26:18,745
Тебе запрошують до підрозділу 321
318
00:26:18,745 --> 00:26:21,164
Служби космічної безпеки
319
00:26:21,164 --> 00:26:24,459
Підрозділу звичайних людей
Спільного ліцензійного комітету
320
00:26:24,459 --> 00:26:26,336
{\an8}Організації Об'єднаних Націй
321
00:26:26,836 --> 00:26:30,673
{\an8}і Генерал-губернаторства, що діє від імені
322
00:26:30,673 --> 00:26:34,302
{\an8}Бюро планетарних розумних видів, створеного
323
00:26:34,302 --> 00:26:37,221
{\an8}Радою безпеки маршрутів
Торгової федерації Зоряної системи.
324
00:26:37,805 --> 00:26:39,891
{\an8}Гарно ви продекламували.
325
00:26:40,850 --> 00:26:42,810
Це ж моя робота.
326
00:26:43,561 --> 00:26:47,148
Скорочено ми його називаємо
«підрозділ К321».
327
00:26:48,483 --> 00:26:52,779
Вважай це звичайною роботою найманця.
328
00:26:52,779 --> 00:26:55,865
Найманця? Я думав, це військова служба.
329
00:26:55,865 --> 00:26:59,911
Юридично це частина
офіційної армії Торгової федерації.
330
00:27:00,662 --> 00:27:06,542
Проте Шорен
ніколи вас не визнає солдатами.
331
00:27:06,542 --> 00:27:08,961
Хто ж ми тоді?
332
00:27:08,961 --> 00:27:12,173
Нас наймає армія союзників Шорену?
333
00:27:12,757 --> 00:27:17,512
Для Шорену солдати —
це члени екіпажу космічного флоту.
334
00:27:17,512 --> 00:27:20,306
Є підрозділи без суден, як морпіхи,
335
00:27:21,224 --> 00:27:25,770
але їхнє основне поле бою в космосі.
336
00:27:28,189 --> 00:27:29,357
Інакше кажучи,
337
00:27:30,149 --> 00:27:33,778
нас використовують для тієї роботи,
яку не хочуть робити самі?
338
00:27:34,570 --> 00:27:36,239
Саме так.
339
00:27:38,700 --> 00:27:41,661
Зарплата буде
кредитами Торгової федерації.
340
00:27:42,161 --> 00:27:43,538
Залежно від ставки,
341
00:27:44,038 --> 00:27:47,125
ти можеш заробити собі
на все життя на Землі
342
00:27:47,125 --> 00:27:49,043
роки за два чи три.
343
00:27:49,627 --> 00:27:52,547
Контракт поновлюється що два роки.
344
00:27:52,547 --> 00:27:55,258
-Перше тренування буде на Марсі.
-Дякую.
345
00:27:55,258 --> 00:27:57,885
-Тоді ще можна розірвати контракт.
-Чого бажаєте?
346
00:27:57,885 --> 00:27:59,387
Буду відвертий.
347
00:28:00,096 --> 00:28:02,890
Щойно вас відправлять на поле бою,
348
00:28:03,641 --> 00:28:05,727
ваша кількість сильно порідшає.
349
00:28:05,727 --> 00:28:06,769
Порідшає?
350
00:28:06,769 --> 00:28:11,190
У космос вас щоразу відправляють тисячами,
351
00:28:11,190 --> 00:28:15,903
але перший дворічний контракт
виконує менше половини.
352
00:28:17,321 --> 00:28:19,532
Смертність перевищує 50 %?
353
00:28:20,032 --> 00:28:21,033
Ні.
354
00:28:21,576 --> 00:28:22,410
Що?
355
00:28:22,952 --> 00:28:25,455
Більшість якіторі, які виживають,
356
00:28:25,455 --> 00:28:29,125
охороняють орбітальні супутники
й планетарні гарнізони,
357
00:28:29,125 --> 00:28:31,753
не бачивши боїв,
358
00:28:32,378 --> 00:28:35,214
і весь підрозділ
повертається без подряпини.
359
00:28:35,715 --> 00:28:38,509
А яка смертність у тих, що бачать бої?
360
00:28:39,010 --> 00:28:42,889
Середня смертність на операціях
висадки на орбіту — 70 %.
361
00:28:42,889 --> 00:28:44,056
Сімдесят?!
362
00:28:44,599 --> 00:28:48,770
І тих якіторі, які повертаються живими,
не назвеш уцілілими.
363
00:28:49,437 --> 00:28:52,690
Піти на пенсію після бою,
маючи всі свої кінцівки, —
364
00:28:52,690 --> 00:28:54,776
це наче виграш у лотерею.
365
00:28:55,318 --> 00:28:56,194
Пане Пупкін.
366
00:28:57,779 --> 00:29:00,823
Що це за «якіторі», про яких ви говорите?
367
00:29:00,823 --> 00:29:04,076
Це загальна назва таких солдатів.
368
00:29:04,076 --> 00:29:09,874
Шоренці навіть в офіційних документах
називають землян «якіторі».
369
00:29:09,874 --> 00:29:12,168
То нас підсмажать і з'їдять?
370
00:29:13,169 --> 00:29:14,337
До речі,
371
00:29:15,129 --> 00:29:20,176
цей термін
придумали не шоренці, а земляни.
372
00:29:21,511 --> 00:29:25,306
Проте ти ризикуватимеш трохи менше.
373
00:29:25,306 --> 00:29:26,265
Чому?
374
00:29:26,265 --> 00:29:29,393
Бо твій термін на участь у бою
буде скорочено.
375
00:29:29,977 --> 00:29:32,605
Ваш підрозділ К321
376
00:29:32,605 --> 00:29:37,819
матиме довший період тренування,
ніж зазвичай.
377
00:29:37,819 --> 00:29:38,736
Чому?
378
00:29:39,237 --> 00:29:43,574
Шорен намагається покращити
підготовку нового продукту,
379
00:29:43,574 --> 00:29:47,411
наполягає на нових методах і дослідженнях.
380
00:29:47,411 --> 00:29:51,916
Тому всі мої нові рекрути
381
00:29:51,916 --> 00:29:55,503
підуть на цю тестову програму.
382
00:29:56,754 --> 00:29:58,005
Он як.
383
00:29:58,005 --> 00:30:01,759
Якщо коротко, я все розповів.
384
00:30:05,346 --> 00:30:07,265
Є питання?
385
00:30:10,184 --> 00:30:11,519
Ви мене переконали.
386
00:30:12,895 --> 00:30:15,022
Готуйте необхідні документи.
387
00:30:38,880 --> 00:30:40,590
Свободу Барці!
388
00:30:40,590 --> 00:30:42,174
Помріть, загарбники!
389
00:30:44,343 --> 00:30:47,513
Шорен, геть!
390
00:30:48,514 --> 00:30:50,933
Ні контролю Шорену!
391
00:30:50,933 --> 00:30:53,477
Який теплий прийом.
392
00:30:53,477 --> 00:30:55,521
Відчувається ворожість.
393
00:30:55,521 --> 00:30:57,899
Схоже, вони нас ненавидять.
394
00:30:58,608 --> 00:31:02,194
Зрозуміло, чому нам нагадали не стріляти.
395
00:31:03,195 --> 00:31:04,405
Мені це не подобається.
396
00:31:04,906 --> 00:31:08,409
Яка несподіванка.
Не любиш, коли тебе ненавидять?
397
00:31:08,910 --> 00:31:11,412
Дурепа? Справа не в цьому.
398
00:31:12,079 --> 00:31:14,123
Що таке, Акіро?
399
00:31:14,874 --> 00:31:18,252
{\an8}Це місце. Це практично нетрі.
400
00:31:19,754 --> 00:31:20,588
Що?
401
00:31:21,213 --> 00:31:24,258
Воно нагадує
спеціальну зону карантину в Японії.
402
00:31:24,258 --> 00:31:25,593
Тривожно.
403
00:31:25,593 --> 00:31:27,303
Справді?
404
00:31:27,303 --> 00:31:31,390
Я не бачу занедбаних будівель.
Я б це нетрями не назвав.
405
00:31:31,390 --> 00:31:34,602
Так, доволі гарне місто.
406
00:31:35,895 --> 00:31:39,106
Якщо не хочете померти,
навчіться читати місцевість.
407
00:31:39,607 --> 00:31:41,609
Знов твої таємничі балачки.
408
00:31:41,609 --> 00:31:43,694
Можеш говорити нормально?
409
00:31:44,195 --> 00:31:45,571
-Це очі.
-Що?
410
00:31:46,280 --> 00:31:47,949
Ворожість в очах.
411
00:31:48,449 --> 00:31:49,784
Наче прокляття.
412
00:31:49,784 --> 00:31:50,910
Точно.
413
00:31:55,206 --> 00:31:56,165
Якого біса?
414
00:31:57,708 --> 00:31:59,001
Забирайтеся!
415
00:31:59,585 --> 00:32:01,003
Шоренці, геть з Барки!
416
00:32:01,003 --> 00:32:02,421
Так!
417
00:32:03,089 --> 00:32:04,799
Свободу Барці!
418
00:32:04,799 --> 00:32:06,509
Свободу!
419
00:32:06,509 --> 00:32:08,844
Шоренці, геть з Барки!
420
00:32:11,597 --> 00:32:12,765
Ми зупинилися.
421
00:32:13,265 --> 00:32:14,433
Це погано.
422
00:32:30,408 --> 00:32:31,367
Гей.
423
00:32:31,367 --> 00:32:32,827
{\an8}Щось наближається.
424
00:32:41,919 --> 00:32:43,629
Свободу Барці!
425
00:32:43,629 --> 00:32:44,839
Свободу!
426
00:32:44,839 --> 00:32:46,716
Шоренці, геть з Барки!
427
00:32:52,763 --> 00:32:55,182
Повідомлення: громадська трансляція.
428
00:32:55,182 --> 00:32:57,101
Увага!
429
00:32:57,101 --> 00:32:59,353
Громадяни, відійдіть!
430
00:33:00,354 --> 00:33:01,522
Яке величезне!
431
00:33:02,815 --> 00:33:05,860
Неочікувано. Що це таке?
432
00:33:06,360 --> 00:33:07,319
Повідомлення:
433
00:33:07,319 --> 00:33:10,406
це багатоцільова багатокінцівкова
бойова машина
434
00:33:10,406 --> 00:33:12,908
наземної армії Торгової федерації.
435
00:33:12,908 --> 00:33:14,702
Називається ТУФ-МАГАК.
436
00:33:14,702 --> 00:33:16,287
Армія Торгової федерації?
437
00:33:17,079 --> 00:33:20,958
Повідомлення:
Їхня назва — Сили громадської безпеки.
438
00:33:20,958 --> 00:33:25,212
Це наземні сили оборони планети Барка.
439
00:33:25,212 --> 00:33:26,922
І що воно таке?
440
00:33:26,922 --> 00:33:29,759
Крім нас, тут є і інші війська Шорену?
441
00:33:30,468 --> 00:33:33,220
Не дивно, що ми просто для показухи.
442
00:33:33,929 --> 00:33:34,930
-Гей.
-Га?
443
00:33:34,930 --> 00:33:36,599
Ситуація змінилася.
444
00:33:45,316 --> 00:33:49,111
Повідомлення:
громадська трансляція. Увага!
445
00:33:49,111 --> 00:33:52,448
Громадяни, відійдіть!
446
00:33:56,786 --> 00:34:00,372
Повідомлення:
громадська трансляція. Увага!
447
00:34:00,372 --> 00:34:05,336
У міській зоні не терпітимуть
насильницьких протестів.
448
00:34:13,469 --> 00:34:16,514
Цього має бути достатньо.
449
00:34:16,514 --> 00:34:20,017
Скоріше б на базу попити чаю.
450
00:34:20,518 --> 00:34:21,477
Згодна.
451
00:34:25,523 --> 00:34:27,108
Що таке, Акіро?
452
00:34:27,108 --> 00:34:30,069
Не можу позбутися поганого відчуття.
453
00:34:30,069 --> 00:34:33,322
Пізно шкодувати, що ти став якіторі.
454
00:34:33,322 --> 00:34:34,615
Я не це кажу.
455
00:34:35,324 --> 00:34:37,201
Боже, які ви товстошкірі.
456
00:34:47,920 --> 00:34:50,589
Місію виконано, ге?
457
00:34:50,589 --> 00:34:51,882
Так.
458
00:34:51,882 --> 00:34:54,218
Помираю з голоду. Час їсти.
459
00:34:54,718 --> 00:34:57,930
Що їстимемо?
460
00:35:00,015 --> 00:35:01,016
Ходімо з бази?
461
00:35:01,016 --> 00:35:05,104
Тайроне, ти хоробрий чи дурний?
462
00:35:05,104 --> 00:35:06,021
Що?
463
00:35:06,021 --> 00:35:08,983
Як ти можеш думати йти в місто,
464
00:35:08,983 --> 00:35:11,485
знаючи, що місцеві нас ненавидять?
465
00:35:11,485 --> 00:35:13,696
-Ну, це окрема справа...
-Що?
466
00:35:13,696 --> 00:35:15,197
Нам не можна з бази?!
467
00:35:15,197 --> 00:35:16,574
Повідомлення:
468
00:35:16,574 --> 00:35:18,951
З міркувань безпеки
469
00:35:18,951 --> 00:35:23,372
в неслужбовий час наказано
лишатися в приміщеннях гарнізону.
470
00:35:23,372 --> 00:35:24,999
З яких міркувань безпеки?!
471
00:35:24,999 --> 00:35:27,251
Це необхідний захід.
472
00:35:27,251 --> 00:35:28,794
Досить циклічної логіки!
473
00:35:28,794 --> 00:35:29,837
Амаліє.
474
00:35:30,880 --> 00:35:31,839
Не переймайся.
475
00:35:31,839 --> 00:35:37,011
Погоджуся. Вони як Пупкін:
нічого від них не доб'єшся.
476
00:35:37,011 --> 00:35:38,262
Це точно.
477
00:35:38,888 --> 00:35:40,222
Пупкін, кажете?
478
00:35:42,474 --> 00:35:43,934
Так, Пупкін...
479
00:35:46,020 --> 00:35:48,397
Акіро, що ти робиш?
480
00:35:48,397 --> 00:35:53,027
Я попрошу людину,
що відправила нас у це богом забуте місце,
481
00:35:53,027 --> 00:35:55,863
пояснити, що відбувається.
482
00:36:12,588 --> 00:36:15,299
Так, і які в нас проблеми?
483
00:36:16,592 --> 00:36:19,970
У що ви нас втягнули?
484
00:36:20,471 --> 00:36:24,725
Просте супроводження.
Перед відправленням були інструкції.
485
00:36:24,725 --> 00:36:26,852
Це все, що нам розповіли.
486
00:36:26,852 --> 00:36:31,941
Що спецпосол робить
на цій планеті, повній мишей?
487
00:36:32,483 --> 00:36:38,113
І чому миші цієї планети
так сильно нас ненавидять?
488
00:36:38,113 --> 00:36:40,115
Це нам розповісте?
489
00:36:40,115 --> 00:36:45,037
Так, я чув,
що сьогодні вдень було неспокійно.
490
00:36:45,955 --> 00:36:47,957
Це зовсім не жарт.
491
00:36:47,957 --> 00:36:51,293
Може, кинете клеїти дурня
і розповісте нам?
492
00:36:53,087 --> 00:36:55,256
Переговори про гроші.
493
00:36:55,256 --> 00:36:57,758
По суті, переговори про знижку.
494
00:36:58,550 --> 00:36:59,593
-Що?
-Що?
495
00:36:59,593 --> 00:37:04,723
У Шорену 99 % провінцій
залежать від шоренських технологій.
496
00:37:04,723 --> 00:37:07,685
Шорен хоче фіксовану ставку.
497
00:37:08,352 --> 00:37:11,063
Це вплине на кілька наступних поколінь.
498
00:37:12,106 --> 00:37:16,068
-Красива назва «нелегальних позик».
-Та ще й з процентом.
499
00:37:16,694 --> 00:37:22,116
Що буде, якщо сукупні відсотки
сягнуть 7 %, а виплата затримається?
500
00:37:23,409 --> 00:37:26,203
Тоді незалежності барканців кінець.
501
00:37:26,203 --> 00:37:29,790
До міста прибуде Флот повернення кредитів.
502
00:37:29,790 --> 00:37:34,336
Як ви здогадалися з їхньої назви,
вони заберуть усе.
503
00:37:34,336 --> 00:37:35,879
Тепер я розумію.
504
00:37:35,879 --> 00:37:40,175
Барканцям не подобається,
що уряд обговорює цю угоду.
505
00:37:40,175 --> 00:37:41,635
Як щось станеться,
506
00:37:41,635 --> 00:37:46,515
скористайтеся важким озброєнням,
яке я дав замість церемоніального одягу.
507
00:37:47,057 --> 00:37:48,142
-Що?!
-Га?
508
00:37:48,142 --> 00:37:49,768
Чорт, відключився!
509
00:37:49,768 --> 00:37:51,186
Клятий Пупкін.
510
00:37:51,729 --> 00:37:54,148
Ну все, я спати!
511
00:38:03,324 --> 00:38:06,493
Що вам принесе пані Удача?
512
00:38:07,911 --> 00:38:12,374
Я вірю у твою команду, пане Акіро.
513
00:38:34,396 --> 00:38:36,732
Дідько! Що це було?!
514
00:38:36,732 --> 00:38:37,691
Що сталося?
515
00:38:37,691 --> 00:38:40,194
Чекайте, що відбувається?
516
00:38:40,194 --> 00:38:42,321
Чорт забирай.
517
00:38:42,321 --> 00:38:44,490
-Почалося.
-Зіхан?
518
00:38:46,325 --> 00:38:48,243
Війна! Це війна!
519
00:38:48,827 --> 00:38:51,455
Ідіоти барканці розпочали війну!
520
00:38:59,546 --> 00:39:02,716
Повідомлення: підрозділ,
бойова позиція номер один!
521
00:39:02,716 --> 00:39:05,969
Клятий Пупкін. «Як щось станеться»?!
522
00:39:05,969 --> 00:39:08,764
Повернуся — я до нього дістануся.
523
00:39:08,764 --> 00:39:11,725
Загін, на позицію! Швидко!
524
00:39:11,725 --> 00:39:13,519
-Хто це був?
-Не знаю!
525
00:39:13,519 --> 00:39:15,896
-І де носить командирів?
-Ходімо.
526
00:39:16,688 --> 00:39:18,816
Так. Ненавиджу бути позаду.
527
00:39:21,777 --> 00:39:23,028
Чекайте!
528
00:39:26,615 --> 00:39:28,492
Усі наземні сили оборони...
529
00:39:29,576 --> 00:39:31,954
дезертирували.
530
00:39:34,915 --> 00:39:39,169
Тож єдині з прапором Шорену на Барці —
531
00:39:40,546 --> 00:39:42,131
це ми.
532
00:39:42,881 --> 00:39:45,426
У нас більш ніж достатньо
шоренської зброї,
533
00:39:46,135 --> 00:39:48,345
але скільки її продали місцевим?
534
00:39:48,929 --> 00:39:51,473
Тому я й попереджав.
535
00:39:53,183 --> 00:39:56,353
Ці бовдури політики.
536
00:39:58,147 --> 00:39:59,189
Пане,
537
00:40:00,190 --> 00:40:04,570
спецпосланець попросив,
щоб ми гарантували його безпеку.
538
00:40:05,779 --> 00:40:08,699
Клятий боягузливий кіт.
539
00:40:10,200 --> 00:40:13,829
«Для військового клану честь
540
00:40:13,829 --> 00:40:20,169
служити почесному й поважному
дипломатичному клану».
541
00:40:23,172 --> 00:40:24,840
Перекажіть це йому.
542
00:40:25,716 --> 00:40:26,550
Так, пане!
543
00:40:27,259 --> 00:40:28,927
Готуйтеся до бою!
544
00:40:29,636 --> 00:40:33,098
Покажіть їм,
із чого зроблені шоренські морпіхи!
545
00:40:33,682 --> 00:40:34,892
-Так, пане!
-Так!
546
00:40:46,236 --> 00:40:49,490
Якіторі проти мишачих бомбардувальників?
Ось вам!
547
00:40:49,490 --> 00:40:52,326
Помріть, виродки!
548
00:40:59,374 --> 00:41:03,253
Вони маленькі, але зброї і набоїв багато.
Беріть що хочете.
549
00:41:03,253 --> 00:41:04,505
Непогано.
550
00:41:41,375 --> 00:41:42,251
Де ворог?
551
00:41:42,251 --> 00:41:44,586
Смертники-бомбардувальники закінчилися.
552
00:41:44,586 --> 00:41:47,506
Тобто можна нарешті перепочити?
553
00:41:47,506 --> 00:41:49,299
-Не будь наївним!
-Що?
554
00:41:51,426 --> 00:41:53,720
Так, наступна хвиля.
555
00:41:53,720 --> 00:41:56,598
Наступна? Що тепер?
556
00:42:00,561 --> 00:42:01,728
О ні! Геть!
557
00:42:01,728 --> 00:42:02,854
Ми наступні!
558
00:42:02,854 --> 00:42:03,772
Що?
559
00:42:15,325 --> 00:42:17,619
Ледь не зачепило! Ми в безпеці.
560
00:42:18,412 --> 00:42:20,664
Ні, усе лише починається.
561
00:42:20,664 --> 00:42:21,582
Це ж не...
562
00:42:22,624 --> 00:42:23,875
Танк-павук?
563
00:42:24,459 --> 00:42:25,335
Навіщо?
564
00:42:26,628 --> 00:42:28,046
Заспокойтеся.
565
00:42:28,046 --> 00:42:30,132
Це обладнання барканської армії.
566
00:42:30,632 --> 00:42:32,801
Певно, пілот теж місцевий.
567
00:42:40,392 --> 00:42:43,145
Помріть, загарбники!
568
00:42:50,277 --> 00:42:52,112
Потужна гармата.
569
00:42:52,613 --> 00:42:55,115
Я б від їхнього танка
меншого не очікувала.
570
00:42:55,115 --> 00:42:57,451
І з цим нам битися?
571
00:42:57,451 --> 00:42:58,702
Якщо хочемо вижити,
572
00:42:59,911 --> 00:43:01,913
вибору немає.
573
00:43:04,249 --> 00:43:07,169
{\an8}ДАЛІ БУДЕ
574
00:44:07,688 --> 00:44:10,232
{\an8}Переклад субтитрів: Ольга Галайда