1
00:00:50,384 --> 00:00:57,391
{\an8}PLANETA BARKA - ÁREA EXTERIOR
DA BASE MILITAR DA FEDERAÇÃO DE COMÉRCIO
2
00:01:12,573 --> 00:01:13,908
Desliga isso!
3
00:01:13,908 --> 00:01:15,535
E se o inimigo o vir?
4
00:01:16,035 --> 00:01:17,036
Desculpe, senhor.
5
00:01:18,621 --> 00:01:19,872
A tua filha?
6
00:01:19,872 --> 00:01:21,833
Não, a minha neta.
7
00:01:25,753 --> 00:01:27,755
É pelo futuro da tua neta
8
00:01:27,755 --> 00:01:29,590
que esta noite vamos destruir
9
00:01:29,590 --> 00:01:31,843
os sacanas opressivos da Shoren.
10
00:01:32,426 --> 00:01:33,719
Tu e eu
11
00:01:33,719 --> 00:01:37,598
vamos reconquistar a liberdade de Barka!
12
00:01:38,349 --> 00:01:39,183
Sim, senhor.
13
00:01:39,183 --> 00:01:42,520
Vão-se lixar, porcos da Shoren!
Liberdade para Barka!
14
00:01:43,020 --> 00:01:44,730
Liberdade para Barka!
15
00:02:22,894 --> 00:02:25,229
Pelotões, atacar!
16
00:04:01,575 --> 00:04:02,910
Liberdade...
17
00:04:02,910 --> 00:04:04,996
... para Barka.
18
00:04:24,390 --> 00:04:27,643
{\an8}Malditos ratos! É um atrás do outro!
19
00:04:31,314 --> 00:04:35,693
{\an8}Pensei que tinham dito
que seria uma missão de risco zero!
20
00:04:36,736 --> 00:04:41,198
Achas que a nossa unidade Yakitori
teria um trabalho tão fácil?
21
00:04:42,783 --> 00:04:43,617
Baixem-se!
22
00:05:04,597 --> 00:05:05,639
Raios.
23
00:05:19,737 --> 00:05:20,988
Quente!
24
00:05:23,115 --> 00:05:24,408
Raios!
25
00:05:31,499 --> 00:05:34,001
Deus do Céu! Espero que seja o fim.
26
00:05:37,254 --> 00:05:39,507
Claro que não é!
27
00:05:42,176 --> 00:05:44,220
Raios! Fiquei sem munições.
28
00:05:46,514 --> 00:05:48,557
Eu ainda tenho dois carregadores.
29
00:05:49,058 --> 00:05:50,601
Eu tenho três.
30
00:05:50,601 --> 00:05:52,645
A minha arma encravou!
31
00:05:53,521 --> 00:05:55,648
Vocês disparam sempre sem parar.
32
00:05:56,440 --> 00:06:00,444
Esqueceram-se do que disse o instrutor?
Rajadas de apenas três tiros.
33
00:06:00,444 --> 00:06:02,154
Muito bem,
34
00:06:02,154 --> 00:06:04,907
mas podias ter-nos dado
esse conselho antes.
35
00:06:04,907 --> 00:06:06,909
O que está feito, feito está!
36
00:06:06,909 --> 00:06:10,162
Adm. Al, precisamos de munições.
Quando reabastecem?
37
00:06:10,162 --> 00:06:13,791
Notificação: drones de munições enviados.
38
00:06:13,791 --> 00:06:17,503
Estado atual:
rendimento do drone no máximo.
39
00:06:18,295 --> 00:06:22,508
Deve demorar algum tempo
até à transferência.
40
00:06:22,508 --> 00:06:23,467
Raios!
41
00:06:23,467 --> 00:06:25,845
É tudo o que temos ouvido!
42
00:06:27,054 --> 00:06:29,306
Escolham.
43
00:06:29,306 --> 00:06:30,224
O quê?
44
00:06:31,016 --> 00:06:33,227
Há muitas no chão, lá fora.
45
00:06:37,398 --> 00:06:39,150
Tirá-las aos cadáveres?
46
00:06:40,192 --> 00:06:43,612
Cuidado com os que se fingem de mortos.
Eu cubro-vos.
47
00:06:46,323 --> 00:06:47,825
A sério?
48
00:07:05,551 --> 00:07:07,803
Uma espingarda de agulha para ratos?
49
00:07:07,803 --> 00:07:10,514
As armas deles são fabricadas pela Shoren.
50
00:07:10,514 --> 00:07:13,392
Isso não me surpreende.
Vejamos mais de perto.
51
00:07:14,185 --> 00:07:16,645
Não são terroristas nem insurgentes.
52
00:07:17,313 --> 00:07:19,732
São o exército local da Shoren.
53
00:07:21,275 --> 00:07:22,693
Aliados, certo?
54
00:07:24,361 --> 00:07:25,863
Pelo menos, até ontem.
55
00:07:28,157 --> 00:07:32,077
Notificação: novos inimigos
no acampamento periférico.
56
00:07:35,664 --> 00:07:37,666
Aquele bunker explodiu!
57
00:07:39,043 --> 00:07:40,503
O que se passa?
58
00:07:48,469 --> 00:07:52,515
{\an8}Liberdade para Barka...
59
00:07:55,601 --> 00:07:57,144
Ele explodiu!
60
00:07:57,144 --> 00:07:59,730
São bombistas suicidas loucos!
61
00:07:59,730 --> 00:08:01,732
Não os deixem chegar ao bunker!
62
00:08:01,732 --> 00:08:04,360
Yakitori contra ratos-bomba?
63
00:08:04,360 --> 00:08:06,612
Tomem lá, sacanas!
64
00:08:06,612 --> 00:08:08,948
Idiotas! Vamos a isso!
65
00:08:10,366 --> 00:08:14,036
YAKITORI
66
00:08:14,036 --> 00:08:16,622
{\an8}Nome: Unidade de Pessoas
aprovada pela ONU e Gov. Geral,
67
00:08:16,622 --> 00:08:18,832
{\an8}subcontratada
pelo Dep. de Espécies Planetárias,
68
00:08:18,832 --> 00:08:20,209
{\an8}designada pelo Conselho.
69
00:08:20,209 --> 00:08:22,044
{\an8}Visão: Substituto
Estatuto: Equipamento
70
00:08:22,044 --> 00:08:23,712
{\an8}Vantagens: Barato
Origem: Terra
71
00:08:56,203 --> 00:08:59,415
UMA MISSÃO DIPLOMÁTICA
72
00:09:00,541 --> 00:09:07,423
{\an8}DEZ HORAS ANTES - PLANETA BARKA
BASE MILITAR DA FEDERAÇÃO DE COMÉRCIO
73
00:09:24,064 --> 00:09:27,192
{\an8}FROTA ESPECIAL DO DISTRITO 142
FORÇA DE SEGURANÇA DE INTERESPÉCIES
74
00:09:29,486 --> 00:09:30,738
Pesa tanto.
75
00:09:30,738 --> 00:09:31,822
{\an8}AKIRA IHOTSU - K321
76
00:09:31,822 --> 00:09:34,325
{\an8}UNIDADE DE PESSOAS K321,
INDÚSTRIA DE SEG. ESPACIAL
77
00:09:34,325 --> 00:09:35,701
Podes crer.
78
00:09:35,701 --> 00:09:39,997
"A gravidade de Barka está dentro
dos níveis de tolerância da Shoren."
79
00:09:40,956 --> 00:09:44,293
Mas... só podem estar a gozar.
80
00:09:44,293 --> 00:09:46,629
{\an8}AMALIA SCHULZ - K321
81
00:09:48,589 --> 00:09:51,216
O Akira e a Amalia concordaram numa coisa?
82
00:09:52,551 --> 00:09:54,053
É raro.
83
00:09:54,053 --> 00:09:56,597
{\an8}TYRONE BAXTER - K321
84
00:09:56,930 --> 00:09:58,724
Cala-te, Tyrone.
85
00:09:58,724 --> 00:10:00,893
Não sentes o corpo pesado?
86
00:10:02,895 --> 00:10:06,315
Acho que... um pouco.
87
00:10:07,358 --> 00:10:08,609
Brutamontes.
88
00:10:09,109 --> 00:10:12,071
Seja como for, é uma vista magnífica.
89
00:10:12,071 --> 00:10:14,448
{\an8}ERLAND MARTONEN - K321
90
00:10:14,448 --> 00:10:17,534
Porque estás tão feliz, Erland?
91
00:10:19,286 --> 00:10:21,246
Vejam o resto do pessoal.
92
00:10:22,122 --> 00:10:24,500
Sei que é uma força interespécies,
93
00:10:24,500 --> 00:10:27,920
mas quantas raças extraterrestres
estão aqui?
94
00:10:27,920 --> 00:10:31,215
Parece um filme de ficção científica
de quando éramos miúdos!
95
00:10:31,215 --> 00:10:32,508
Não é?
96
00:10:32,508 --> 00:10:33,509
Rapazes.
97
00:10:34,885 --> 00:10:37,930
- Estão focados na coisa errada.
- O quê?
98
00:10:37,930 --> 00:10:40,724
{\an8}ZIHAN YANG - K321
99
00:10:40,933 --> 00:10:42,351
A Zihan tem razão.
100
00:10:42,351 --> 00:10:44,561
Akira. O que se passa?
101
00:10:44,561 --> 00:10:45,854
Olha.
102
00:10:45,854 --> 00:10:48,273
Não há bloqueios nem baluartes.
103
00:10:49,066 --> 00:10:51,026
Nem sequer arame farpado.
104
00:10:51,527 --> 00:10:54,738
Vejo casamatas e bunkers, mas...
105
00:10:54,738 --> 00:10:56,615
Batidos pelas intempéries.
106
00:10:57,116 --> 00:10:59,910
Isto não é uma base. É só um aeródromo.
107
00:11:00,411 --> 00:11:01,954
É verdade.
108
00:11:02,913 --> 00:11:05,165
Parece tudo um pouco indefeso.
109
00:11:05,165 --> 00:11:09,336
Ou confiam na segurança daqui
ou são autênticos idiotas.
110
00:11:09,962 --> 00:11:11,004
Ou...
111
00:11:12,339 --> 00:11:14,258
- Ou o quê?
- Não é óbvio?
112
00:11:15,467 --> 00:11:17,094
Ou é excesso de confiança.
113
00:11:17,094 --> 00:11:18,721
Como assim?
114
00:11:18,721 --> 00:11:22,766
Acham que só precisam
de uma demonstração de força.
115
00:11:22,766 --> 00:11:24,435
Demonstração de força?
116
00:11:24,435 --> 00:11:25,936
Pelotões, juntem-se!
117
00:11:26,437 --> 00:11:28,147
Em formação!
118
00:11:28,856 --> 00:11:32,234
Alinhem-se, Instantâneos! Alinhem-se!
119
00:11:34,194 --> 00:11:35,946
Em formação!
120
00:11:39,408 --> 00:11:41,618
Atenção ao comportamento!
121
00:11:42,578 --> 00:11:45,789
Isto é melhor do que imaginei.
122
00:11:47,666 --> 00:11:48,834
{\an8}EXÉRCITO DA FEDERAÇÃO
123
00:11:48,834 --> 00:11:49,752
{\an8}COMANDANTE RIMEL
124
00:11:50,878 --> 00:11:55,924
Os Instantâneos só receberam informação
básica dos Transcritores de Memória.
125
00:11:55,924 --> 00:11:57,718
Aguardam mais ordens.
126
00:11:58,260 --> 00:12:03,682
Estes idiotas não pensam
pela própria cabeça.
127
00:12:05,768 --> 00:12:09,354
São produzidos em série
só porque são baratos,
128
00:12:09,354 --> 00:12:11,440
mas só servem para...
129
00:12:13,192 --> 00:12:14,318
... servirem de isco.
130
00:12:16,945 --> 00:12:22,034
A chefia só se preocupa em reduzir custos.
131
00:12:23,786 --> 00:12:24,912
Pressiona-a!
132
00:12:26,747 --> 00:12:29,333
Não deixes o Clã dos Negócios Estrangeiros
desprezá-los.
133
00:12:29,333 --> 00:12:30,250
Sim, senhor!
134
00:12:31,376 --> 00:12:35,798
Não confiem só no vosso conhecimento!
Sigam as instruções do vosso oficial!
135
00:12:38,342 --> 00:12:40,886
Olhem à vossa volta!
136
00:12:43,388 --> 00:12:45,432
Atentem às diferenças nas vossas espécies!
137
00:12:45,432 --> 00:12:48,185
O que foi? Por aqui!
138
00:12:51,980 --> 00:12:54,608
Parem de seguir
só o que está à vossa frente!
139
00:12:55,692 --> 00:13:00,364
Isto parece mesmo
um filme de ficção científica antigo.
140
00:13:07,079 --> 00:13:09,498
{\an8}PLANETA TERRA
141
00:13:09,498 --> 00:13:13,961
{\an8}Há algumas décadas,
apareceram subitamente na Terra.
142
00:13:14,461 --> 00:13:18,048
{\an8}Parecia um filme de ficção científica
antigo de má qualidade.
143
00:13:20,092 --> 00:13:23,637
A Federação de Comércio
do Sistema Pan-Estelar, ou Shoren.
144
00:13:24,555 --> 00:13:29,601
São uma civilização interstelar formada
por várias espécies extraterrestres.
145
00:13:31,562 --> 00:13:34,273
Após uma breve demonstração,
146
00:13:34,273 --> 00:13:40,696
usaram o seu poder tecnológico
e militar avassalador
147
00:13:40,696 --> 00:13:45,576
para obrigar os países do mundo inteiro
a manterem relações diplomáticas cordiais.
148
00:13:47,452 --> 00:13:49,538
Um dia, contactaram com a Terra
149
00:13:49,538 --> 00:13:52,499
e despojaram a humanidade
da sua soberania.
150
00:13:53,292 --> 00:13:57,045
A espécie humana referiu-se a isso
como "O Grande Colapso".
151
00:13:57,838 --> 00:13:59,381
A razão é simples.
152
00:13:59,882 --> 00:14:01,425
Foi nesse momento crítico
153
00:14:01,425 --> 00:14:05,262
que a ordem existente da sociedade humana
foi apagada.
154
00:14:07,014 --> 00:14:11,727
Perante a tecnologia avançada e o capital
comercial avassalador da Shoren,
155
00:14:11,727 --> 00:14:15,272
a Terra tornou-se um grande país
de terceiro mundo.
156
00:14:16,064 --> 00:14:21,028
A única exportação era comida
e seres humanos como mercenários.
157
00:14:22,446 --> 00:14:26,074
Dito isto, isto são tudo coisas
que li num manual escolar.
158
00:14:26,575 --> 00:14:31,872
A única vida que conheci
foi no fundo do poço.
159
00:14:34,833 --> 00:14:36,501
Sr. Ihotsu.
160
00:14:37,002 --> 00:14:41,006
Só lhe digo isto para o seu próprio bem.
161
00:14:42,174 --> 00:14:45,969
Devia esquecer a universidade.
162
00:14:47,012 --> 00:14:48,513
Como assim?
163
00:14:48,513 --> 00:14:52,434
O seu comportamento
e a sua linhagem são maus,
164
00:14:52,434 --> 00:14:55,145
já para não falar
da sua situação familiar.
165
00:14:56,271 --> 00:14:59,358
Acha que aguenta a universidade?
166
00:15:00,817 --> 00:15:03,654
Será uma experiência difícil.
167
00:15:04,279 --> 00:15:06,740
Acho que é do seu interesse
168
00:15:06,740 --> 00:15:12,996
mudar de ideias
e começar a trabalhar com todos.
169
00:15:12,996 --> 00:15:14,957
O que tem a minha linhagem?
170
00:15:14,957 --> 00:15:17,834
A universidade não é
para quem tem notas altas?
171
00:15:17,834 --> 00:15:22,881
Este ano, só há duas vagas universitárias
no nosso distrito.
172
00:15:22,881 --> 00:15:27,678
Se fizer o exame, significa
que outra pessoa não o poderá fazer.
173
00:15:28,178 --> 00:15:33,767
Precisamos de enviar alguém
que represente bem o nosso distrito,
174
00:15:33,767 --> 00:15:35,769
pois afeta as nossas avaliações...
175
00:15:35,769 --> 00:15:37,354
Pare de dizer disparates!
176
00:15:37,354 --> 00:15:39,648
Porque tenho de ser preterido?
177
00:15:39,648 --> 00:15:41,191
É a isso que me refiro!
178
00:15:41,191 --> 00:15:42,442
O que disse?
179
00:15:42,442 --> 00:15:46,613
A violência é proibida na escola!
Vai ser castigado! Não, expulso!
180
00:15:46,613 --> 00:15:49,366
Está expulso, com efeitos imediatos!
181
00:15:58,959 --> 00:16:01,795
COLETIVO LABORAL
182
00:16:17,936 --> 00:16:19,479
- O quê?
- Pumba!
183
00:16:19,479 --> 00:16:22,691
Vê e chora. Ganhei.
184
00:16:22,691 --> 00:16:26,778
Outra vez?
Hoje, estás com a sorte do teu lado.
185
00:16:26,778 --> 00:16:29,740
Já apostei tudo o que tinha.
186
00:16:30,323 --> 00:16:31,366
Ouçam!
187
00:16:31,950 --> 00:16:32,951
- O quê?
- O quê?
188
00:16:34,494 --> 00:16:37,706
Vocês os três! Parem de se baldar!
189
00:16:37,706 --> 00:16:40,083
Ouve, Ihotsu.
190
00:16:41,043 --> 00:16:45,255
Quanto mais trabalhas
para cumprir a quota,
191
00:16:45,255 --> 00:16:48,967
mais a chefia nos manda trabalhar.
192
00:16:48,967 --> 00:16:51,094
Então, trabalhem!
193
00:16:51,094 --> 00:16:52,387
Cala-te.
194
00:16:52,387 --> 00:16:58,060
Isto é só uma porcaria de trabalho
que nos dão por pena.
195
00:16:58,060 --> 00:17:00,270
Porque o levaríamos a sério?
196
00:17:00,270 --> 00:17:03,398
Pode ser uma porcaria,
mas trabalho é trabalho.
197
00:17:03,982 --> 00:17:07,444
É um trabalho
em que não nos temos de esforçar.
198
00:17:08,820 --> 00:17:14,534
Quanto mais trabalhas,
maior é o fardo para os outros.
199
00:17:14,534 --> 00:17:15,619
Não percebes?
200
00:17:15,619 --> 00:17:18,622
O quê? Vocês é que me arrastam para baixo.
201
00:17:18,622 --> 00:17:22,292
O que disseste?
Olhas-nos sempre com superioridade.
202
00:17:22,292 --> 00:17:26,546
És igual a nós,
lixo a rolar no fundo do caixote.
203
00:17:26,546 --> 00:17:28,965
Não me compares a merdosos como vocês!
204
00:17:28,965 --> 00:17:30,133
Sacana!
205
00:17:30,675 --> 00:17:32,385
Maldito sejas!
206
00:17:43,939 --> 00:17:45,232
Larga-me!
207
00:17:46,399 --> 00:17:48,401
O que raio estão a fazer?
208
00:17:53,198 --> 00:17:54,699
Deus do Céu.
209
00:17:55,617 --> 00:17:57,744
Quando seremos destacados?
210
00:18:19,307 --> 00:18:20,308
Obrigado.
211
00:18:23,270 --> 00:18:24,938
Comandante Rimel.
212
00:18:25,438 --> 00:18:28,900
Apresento-me na Força de Segurança Pessoal
da Federação!
213
00:18:40,620 --> 00:18:43,540
Escoltaremos o enviado especial
do Clã dos Negócios Estrangeiros.
214
00:18:43,540 --> 00:18:45,584
Avancem em formação!
215
00:18:50,380 --> 00:18:53,216
- Estes soldados são só para mostrar.
- Como nós.
216
00:18:54,259 --> 00:18:55,552
Não estás errada.
217
00:18:57,304 --> 00:18:58,763
Espera, Instantâneo!
218
00:18:58,763 --> 00:18:59,764
Tu não!
219
00:18:59,764 --> 00:19:01,600
Tu aí! Yakitori!
220
00:19:01,600 --> 00:19:05,103
O que raio é isso?
Porque andas com armamento pesado?
221
00:19:05,103 --> 00:19:08,106
Devias usar o uniforme formal tipo um
para missões diplomáticas!
222
00:19:08,106 --> 00:19:12,569
Usar equipamento de combate
vai claramente contra as regras!
223
00:19:13,445 --> 00:19:16,823
Pode fazer as suas queixas
ao nosso Cozinheiro?
224
00:19:16,823 --> 00:19:20,327
- Cozinheiro?
- Ele refere-se ao nosso recrutador.
225
00:19:22,162 --> 00:19:23,246
E?
226
00:19:23,246 --> 00:19:25,457
Não temos uniformes cerimoniais,
227
00:19:25,457 --> 00:19:29,419
pelo que o nosso Cozinheiro
nos atribuiu este equipamento.
228
00:19:29,419 --> 00:19:31,213
- Impossível!
- Se duvida,
229
00:19:31,213 --> 00:19:34,174
confirme com o nosso Cozinheiro.
230
00:19:34,841 --> 00:19:36,509
Está bem. Esperem aqui.
231
00:19:42,724 --> 00:19:46,937
FROTA ESPECIAL DO DISTRITO 142 DE BARKA
232
00:19:51,441 --> 00:19:53,568
{\an8}VASA PUPKIN, "COZINHEIRO"
233
00:19:56,196 --> 00:19:57,656
Como posso ajudar?
234
00:19:57,656 --> 00:20:01,451
É o suposto Cozinheiro dos Yakitori?
235
00:20:01,952 --> 00:20:05,830
A K321 fez algo de mal?
236
00:20:08,959 --> 00:20:10,377
{\an8}HÁ UM ANO
237
00:20:10,377 --> 00:20:13,380
{\an8}PORTO ESPACIAL DE LONDRES - TERMINAL TRÊS
238
00:20:23,640 --> 00:20:27,060
É Vasa Pupkin, da ONU?
239
00:20:29,020 --> 00:20:29,854
Sim.
240
00:20:30,563 --> 00:20:32,649
Os Serviços Sociais do Japão
241
00:20:32,649 --> 00:20:37,904
entregam-lhe formalmente
a custódia de Akira Ihotsu.
242
00:20:38,905 --> 00:20:40,949
Obrigado pela entrega.
243
00:20:43,535 --> 00:20:47,163
Não acham isto um exagero?
244
00:20:47,664 --> 00:20:50,166
Tudo isto só para entregar um jovem?
245
00:20:50,750 --> 00:20:51,918
De todo.
246
00:20:52,585 --> 00:20:53,545
Isto foi tudo...
247
00:20:54,546 --> 00:20:55,839
... para proteger...
248
00:20:56,506 --> 00:20:59,843
... os direitos humanos do Sr. Ihotsu.
249
00:21:03,388 --> 00:21:04,431
Tenha um bom dia.
250
00:21:18,361 --> 00:21:20,739
Posso tratá-lo por Sr. Akira?
251
00:21:21,740 --> 00:21:23,700
Trate-me como quiser.
252
00:21:24,701 --> 00:21:25,535
Sente-se.
253
00:21:38,340 --> 00:21:41,634
Já que estamos numa hamburgueria,
que tal comermos?
254
00:21:42,552 --> 00:21:43,762
O que quer?
255
00:21:44,262 --> 00:21:45,096
O quê?
256
00:21:45,096 --> 00:21:48,975
Peça o que quiser. Não se contenha.
257
00:21:49,851 --> 00:21:52,020
É a ONU que paga.
258
00:21:52,771 --> 00:21:55,273
Quer que escolha comida de luxo?
259
00:21:55,774 --> 00:21:57,067
De luxo?
260
00:21:57,984 --> 00:21:59,903
É só um hambúrguer.
261
00:22:00,570 --> 00:22:03,531
Está a tentar enganar-me?
262
00:22:04,032 --> 00:22:06,326
Ou enlouqueceu?
263
00:22:13,750 --> 00:22:15,168
Tenho a confirmação.
264
00:22:15,877 --> 00:22:16,961
Não é ideal,
265
00:22:16,961 --> 00:22:21,091
mas é inevitável, tendo em conta
as restrições do vosso equipamento.
266
00:22:21,091 --> 00:22:23,468
Não quero que provoquem a multidão.
267
00:22:23,968 --> 00:22:26,096
Vou preparar-vos um carro blindado.
268
00:22:29,265 --> 00:22:31,101
O que foi? Afasta-te!
269
00:22:33,186 --> 00:22:34,604
Podem ser Instantâneos,
270
00:22:34,604 --> 00:22:39,150
mas deixar entrar soldados armados
no capitólio numa altura destas é...
271
00:22:39,150 --> 00:22:42,695
Notificação:
código de comandante aliado autenticado.
272
00:22:42,695 --> 00:22:46,032
A transmitir código de identificação
de resposta.
273
00:22:46,032 --> 00:22:47,575
{\an8}MIMI HATSUNE COMO ADM. AL
274
00:22:47,575 --> 00:22:49,994
Uma Adm. Al dos Fuzileiros?
275
00:22:50,578 --> 00:22:52,747
Para meros Instantâneos?
276
00:22:53,248 --> 00:22:55,834
Também foi fornecida pelo Cozinheiro.
277
00:22:57,085 --> 00:22:59,170
Não me apontes o cano!
278
00:22:59,963 --> 00:23:03,133
Belo equipamento. Estou impressionado.
279
00:23:03,758 --> 00:23:07,804
Seja como for, vão ficar à espera
dentro do camião blindado.
280
00:23:11,307 --> 00:23:13,059
Aguardem as ordens lá dentro.
281
00:23:13,059 --> 00:23:15,311
Nem mostrem a cara sem autorização.
282
00:23:15,311 --> 00:23:17,772
Nada de atos de provocação!
283
00:23:17,772 --> 00:23:19,065
Entendido?
284
00:23:19,607 --> 00:23:20,817
- Sim.
- Sim.
285
00:23:27,949 --> 00:23:29,367
Seja como for...
286
00:23:29,909 --> 00:23:31,035
O que é isto?
287
00:23:31,035 --> 00:23:34,289
Estes blindados modernos
tentam parecer autocarros?
288
00:23:34,289 --> 00:23:35,623
O que se passa?
289
00:23:35,623 --> 00:23:38,293
- Parece um autocarro escolar.
- O quê?
290
00:23:38,293 --> 00:23:43,715
Isto já parece mais um desenho animado mau
do que um filme de ficção científica.
291
00:23:44,591 --> 00:23:48,428
Nunca perceberei
o estilo do exército da Shoren.
292
00:23:55,101 --> 00:23:56,269
É espaçoso.
293
00:23:56,269 --> 00:24:01,399
Deve ter sido feito para levar uma série
de espécies de diferentes tamanhos.
294
00:24:01,399 --> 00:24:02,942
Isto é incrível!
295
00:24:04,527 --> 00:24:06,696
Pronto, está na hora de descontrair.
296
00:24:07,238 --> 00:24:09,157
Agora, não teremos de andar.
297
00:24:10,116 --> 00:24:13,495
Mas não há uma única janela.
298
00:24:13,995 --> 00:24:17,749
Notificação:
a ativar monitores do perímetro.
299
00:24:20,877 --> 00:24:22,754
Isto é perturbador.
300
00:24:23,546 --> 00:24:27,634
Notificação:
a ativar modo de navegação automática.
301
00:25:13,680 --> 00:25:14,764
Notificação:
302
00:25:14,764 --> 00:25:20,186
K321, enquanto se dirigem para o local,
303
00:25:20,186 --> 00:25:25,441
sejam éticos e comedidos
nas relações com os Barkanos locais.
304
00:25:25,441 --> 00:25:27,443
Era mesmo preciso dizer isso?
305
00:25:27,443 --> 00:25:31,364
Notificação: pôr regras de combate
no modo de guerra urbana.
306
00:25:31,364 --> 00:25:35,577
Contudo, o uso de força militar
é proibido.
307
00:25:35,577 --> 00:25:39,414
Estão a dizer-nos para não disparar
quando é só um cortejo?
308
00:25:39,914 --> 00:25:42,917
O que raio é aquilo?
309
00:26:00,852 --> 00:26:04,314
Deixe-me explicar-lhe o trabalho, primeiro.
310
00:26:04,314 --> 00:26:05,231
Está bem.
311
00:26:09,402 --> 00:26:15,283
O trabalho a que se vai candidatar
é a soldado de infantaria suborbital.
312
00:26:15,950 --> 00:26:18,745
Oficialmente,
é recrutado para a 321.a unidade
313
00:26:18,745 --> 00:26:23,041
da Unidade de Pessoas Comuns
da Indústria de Segurança Espacial,
314
00:26:23,041 --> 00:26:26,753
autorizada pela autoridade conjunta
da ONU e do Governo Geral,
315
00:26:26,753 --> 00:26:30,673
subcontratada pelo Dep.
de Espécies Planetárias Nativas,
316
00:26:30,673 --> 00:26:36,679
designada pelo Conselho de Segurança da
Rota da Federação do Sistema Pan-Estelar.
317
00:26:37,805 --> 00:26:39,891
{\an8}Disse isso muito bem.
318
00:26:40,850 --> 00:26:42,810
Afinal, é o meu trabalho.
319
00:26:43,561 --> 00:26:47,565
Chamamos-lhe unidade K321 para abreviar.
320
00:26:48,483 --> 00:26:52,779
Basicamente, encare isto
como trabalho mercenário.
321
00:26:52,779 --> 00:26:55,865
Mercenário?
Pensei que era um recrutamento militar.
322
00:26:55,865 --> 00:26:59,911
Legalmente, integra a estrutura oficial
do exército da Federação.
323
00:27:00,662 --> 00:27:06,542
Contudo, a Shoren nunca vos reconhecerá
como soldados.
324
00:27:06,542 --> 00:27:08,961
Então, o que somos?
325
00:27:08,961 --> 00:27:12,173
Somos contratados
pelo exército da Shoren, certo?
326
00:27:12,757 --> 00:27:17,512
Para a Shoren, os soldados
são membros da frota espacial.
327
00:27:17,512 --> 00:27:20,306
Há divisões fora da frota,
como os fuzileiros,
328
00:27:21,224 --> 00:27:25,770
mas o seu principal campo de batalha
é no espaço.
329
00:27:28,231 --> 00:27:29,357
Melhor dizendo...
330
00:27:30,149 --> 00:27:33,653
... usam-nos para fazer o trabalho
que não querem fazer?
331
00:27:34,570 --> 00:27:36,239
Precisamente.
332
00:27:38,700 --> 00:27:41,661
O salário será pago
em créditos da Federação.
333
00:27:42,161 --> 00:27:43,538
Dependendo da taxa,
334
00:27:44,038 --> 00:27:47,125
pode ganhar o bastante
para ficar de vez na Terra
335
00:27:47,125 --> 00:27:49,043
daqui a dois ou três anos.
336
00:27:49,627 --> 00:27:52,547
O contrato é renovado a cada dois anos.
337
00:27:52,547 --> 00:27:55,258
- No primeiro treino em Marte...
- Obrigado.
338
00:27:55,258 --> 00:27:57,885
- ... pode anular o contrato.
- Posso ajudar?
339
00:27:57,885 --> 00:27:59,387
Deixe-me ser claro.
340
00:28:00,096 --> 00:28:02,890
Mal sejam destacados
para o campo de batalha,
341
00:28:03,641 --> 00:28:05,727
os números diminuirão fortemente.
342
00:28:05,727 --> 00:28:06,769
Diminuirão?
343
00:28:06,769 --> 00:28:11,190
Enviam cerca de mil de vocês de cada vez
para o espaço,
344
00:28:11,190 --> 00:28:15,903
mas menos de metade
cumpre o primeiro contrato de dois anos.
345
00:28:17,321 --> 00:28:19,532
A taxa de mortes é superior a 50 %?
346
00:28:20,032 --> 00:28:21,033
Não.
347
00:28:21,576 --> 00:28:22,410
O quê?
348
00:28:22,952 --> 00:28:25,455
A maioria dos Yakitori sobreviventes
349
00:28:25,455 --> 00:28:29,125
finda o contrato a guardar satélites
e guarnições planetárias
350
00:28:29,125 --> 00:28:31,753
sem nunca ir a combate,
351
00:28:32,378 --> 00:28:35,214
e a unidade inteira sai sem um arranhão.
352
00:28:35,715 --> 00:28:38,509
E a taxa de mortes dos que vão a combate?
353
00:28:39,010 --> 00:28:42,889
A taxa média para as operações
de Descida Orbital é de 70 %.
354
00:28:42,889 --> 00:28:44,056
Setenta por cento?
355
00:28:44,599 --> 00:28:48,770
E os membros dos Yakitori
que voltam vivos não regressam ilesos.
356
00:28:49,437 --> 00:28:52,690
Retirarem-se com todos os membros
depois de combaterem
357
00:28:52,690 --> 00:28:54,776
é como ganhar a lotaria.
358
00:28:55,318 --> 00:28:56,194
Sr. Pupkin.
359
00:28:57,779 --> 00:29:00,823
O que é esse Yakitori de que fala?
360
00:29:00,823 --> 00:29:04,076
É o nome comum
para estes soldados recrutados.
361
00:29:04,076 --> 00:29:09,874
A Shoren refere-se aos terráqueos
como Yakitori, nos documentos oficiais.
362
00:29:09,874 --> 00:29:12,168
Então, vamos ser grelhados e comidos?
363
00:29:13,169 --> 00:29:14,337
Já agora...
364
00:29:15,129 --> 00:29:20,176
... foram os terráqueos
a inventar esse termo, não a Shoren.
365
00:29:21,511 --> 00:29:25,306
Contudo, no seu caso,
vai correr um risco mais baixo.
366
00:29:25,306 --> 00:29:26,265
Porquê?
367
00:29:26,265 --> 00:29:29,393
O seu prazo para combater será encurtado.
368
00:29:29,977 --> 00:29:32,605
A sua unidade K321
369
00:29:32,605 --> 00:29:37,819
terá um período de treino
mais longo do que o normal.
370
00:29:37,819 --> 00:29:38,736
Porquê?
371
00:29:39,237 --> 00:29:43,574
A Shoren está a tentar melhorar a educação
e a formação de novos produtos
372
00:29:43,574 --> 00:29:47,411
e a insistir em novos métodos
e investigação.
373
00:29:47,411 --> 00:29:51,916
É por isso
que todos os meus novos recrutas
374
00:29:51,916 --> 00:29:55,503
vão entrar neste programa de teste.
375
00:29:56,754 --> 00:29:58,005
Estou a ver.
376
00:29:58,005 --> 00:30:01,759
Bem, isso cobre o básico.
377
00:30:05,346 --> 00:30:07,265
Tem alguma pergunta?
378
00:30:10,184 --> 00:30:11,519
Estou convencido.
379
00:30:12,895 --> 00:30:15,147
Quero despachar a papelada.
380
00:30:38,880 --> 00:30:40,590
Liberdade para Barka!
381
00:30:40,590 --> 00:30:42,174
Morram, invasores!
382
00:30:44,343 --> 00:30:47,513
Shoren, sai!
383
00:30:48,514 --> 00:30:50,933
Não ao controlo da Shoren!
384
00:30:50,933 --> 00:30:53,477
Que receção calorosa.
385
00:30:53,477 --> 00:30:55,521
Sente-se a hostilidade.
386
00:30:55,521 --> 00:30:57,899
Parece que nos odeiam mesmo.
387
00:30:58,608 --> 00:31:02,194
Já percebi porque nos quiseram lembrar
para não dispararmos.
388
00:31:03,279 --> 00:31:04,238
Não gosto disto.
389
00:31:04,906 --> 00:31:08,409
Que surpresa. Incomoda-te ser odiado?
390
00:31:08,910 --> 00:31:11,412
És estúpida? Não é isso.
391
00:31:12,079 --> 00:31:14,123
O que foi, Akira?
392
00:31:14,874 --> 00:31:18,252
{\an8}É esta área. São os bairros de lata.
393
00:31:19,754 --> 00:31:20,588
O quê?
394
00:31:21,213 --> 00:31:24,258
Lembra-me a zona de quarentena especial
no Japão.
395
00:31:24,258 --> 00:31:25,593
É inquietante.
396
00:31:25,593 --> 00:31:27,303
A sério?
397
00:31:27,303 --> 00:31:31,390
Não vejo edifícios degradados.
Não lhes chamaria bairros de lata.
398
00:31:31,390 --> 00:31:34,602
Sim, até é uma cidade muito bonita.
399
00:31:35,895 --> 00:31:39,106
Se não querem morrer,
aprendam a avaliar o ambiente.
400
00:31:39,607 --> 00:31:41,609
Lá estás tu a falar por enigmas.
401
00:31:41,609 --> 00:31:43,694
Podes explicar?
402
00:31:44,195 --> 00:31:45,571
- São os olhos.
- O quê?
403
00:31:46,280 --> 00:31:47,949
A hostilidade nos olhos.
404
00:31:48,449 --> 00:31:49,784
Parece uma maldição.
405
00:31:49,784 --> 00:31:50,910
É isso.
406
00:31:55,206 --> 00:31:56,165
Mas que raio?
407
00:31:57,708 --> 00:31:59,001
Fora!
408
00:31:59,585 --> 00:32:01,003
Tirem a Shoren de Barka!
409
00:32:01,003 --> 00:32:02,421
Sim!
410
00:32:03,089 --> 00:32:04,799
Liberdade para Barka!
411
00:32:04,799 --> 00:32:06,509
Liberdade!
412
00:32:06,509 --> 00:32:08,844
Shoren, deixa Barka já!
413
00:32:11,597 --> 00:32:12,765
Parámos.
414
00:32:13,265 --> 00:32:14,433
Isto é mau.
415
00:32:30,408 --> 00:32:31,367
Ouçam.
416
00:32:31,367 --> 00:32:32,827
{\an8}Passa-se algo aqui.
417
00:32:41,919 --> 00:32:43,629
Liberdade para Barka!
418
00:32:43,629 --> 00:32:44,839
Liberdade!
419
00:32:44,839 --> 00:32:46,716
Tirem a Shoren de Barka!
420
00:32:52,763 --> 00:32:55,182
Notificação: transmissão pública.
421
00:32:55,182 --> 00:32:57,101
Aviso!
422
00:32:57,101 --> 00:32:59,353
Cidadãos, afastem-se!
423
00:33:00,354 --> 00:33:01,522
Aquilo é enorme.
424
00:33:02,815 --> 00:33:05,860
Que surpresa. O que é aquilo?
425
00:33:06,360 --> 00:33:07,319
Notificação:
426
00:33:07,319 --> 00:33:10,406
É um Veículo de Combate
Multiúsos e Multimembros
427
00:33:10,406 --> 00:33:12,908
para Operações de Segurança
do Exército da Federação.
428
00:33:12,908 --> 00:33:14,702
Chama-se TUF-MAGAK.
429
00:33:14,702 --> 00:33:16,287
Do exército da Federação?
430
00:33:17,079 --> 00:33:20,958
Notificação: a ID deles
é Forças de Segurança Pública.
431
00:33:20,958 --> 00:33:25,212
São a Força de Defesa Terrestre
do Planeta Barka.
432
00:33:25,212 --> 00:33:26,922
O que raio é isso?
433
00:33:26,922 --> 00:33:29,759
Estão cá mais tropas Shoren
para além de nós?
434
00:33:30,468 --> 00:33:33,220
Não admira que sejamos só para mostrar.
435
00:33:33,929 --> 00:33:34,930
- Ouçam.
- Diz?
436
00:33:34,930 --> 00:33:36,599
A situação mudou.
437
00:33:45,316 --> 00:33:49,111
Notificação: transmissão pública. Aviso!
438
00:33:49,111 --> 00:33:52,448
Cidadãos, afastem-se!
439
00:33:56,786 --> 00:34:00,372
Notificação: transmissão pública. Aviso!
440
00:34:00,372 --> 00:34:05,336
Não serão tolerados protestos violentos
na zona urbana!
441
00:34:13,469 --> 00:34:16,514
Aquilo deve resolver o assunto.
442
00:34:16,514 --> 00:34:20,017
Mal posso esperar por voltar à base
e tomar um chá.
443
00:34:20,518 --> 00:34:21,477
Concordo.
444
00:34:25,523 --> 00:34:27,108
O que foi, Akira?
445
00:34:27,108 --> 00:34:30,069
Não me consigo livrar
deste mau pressentimento.
446
00:34:30,069 --> 00:34:33,322
É tarde para te arrependeres
de seres um Yakitori.
447
00:34:33,322 --> 00:34:34,615
Não é isso.
448
00:34:35,324 --> 00:34:37,201
Meu Deus, são mesmo burros.
449
00:34:47,920 --> 00:34:50,589
Missão cumprida, certo?
450
00:34:50,589 --> 00:34:51,882
Sim.
451
00:34:51,882 --> 00:34:54,218
Estou faminto. Está na hora de comer.
452
00:34:54,718 --> 00:34:57,930
Então, onde vamos comer?
453
00:35:00,015 --> 00:35:01,016
Saímos da base?
454
00:35:01,016 --> 00:35:05,104
Tyrone, és corajoso ou estúpido?
455
00:35:05,104 --> 00:35:06,021
O quê?
456
00:35:06,021 --> 00:35:08,983
Como podes pensar em ir à cidade
457
00:35:08,983 --> 00:35:11,485
sabendo o quanto os locais nos odeiam?
458
00:35:11,485 --> 00:35:13,696
- Isso é um assunto à parte...
- O quê?
459
00:35:13,696 --> 00:35:15,197
Temos de ficar na base?
460
00:35:15,197 --> 00:35:16,574
Notificação:
461
00:35:16,574 --> 00:35:18,951
por motivos de segurança,
462
00:35:18,951 --> 00:35:23,372
foram emitidas ordens para ficarem
dentro da guarnição fora de serviço.
463
00:35:23,372 --> 00:35:24,999
Que medidas de segurança?
464
00:35:24,999 --> 00:35:27,251
É uma necessidade de segurança.
465
00:35:27,251 --> 00:35:28,794
Para de dizer o mesmo!
466
00:35:28,794 --> 00:35:29,837
Amalia.
467
00:35:30,880 --> 00:35:31,839
Esquece.
468
00:35:31,839 --> 00:35:37,011
Concordo. São como o Pupkin.
Não vais chegar a lado nenhum.
469
00:35:37,011 --> 00:35:38,262
É verdade.
470
00:35:38,888 --> 00:35:40,222
O Pupkin?
471
00:35:42,516 --> 00:35:43,934
Certo, o Pupkin...
472
00:35:46,020 --> 00:35:48,397
O que estás a fazer, Akira?
473
00:35:48,397 --> 00:35:53,027
Vou pedir ao tipo que nos mandou
para este sítio miserável
474
00:35:53,027 --> 00:35:55,863
que nos explique o que se passa.
475
00:36:12,588 --> 00:36:15,299
O quê? Qual é o problema?
476
00:36:16,592 --> 00:36:19,970
No que raio nos meteu?
477
00:36:20,471 --> 00:36:24,725
Uma simples missão de escolta.
Foi explicado antes do destacamento.
478
00:36:24,725 --> 00:36:26,852
Mas foi tudo o que nos disseram.
479
00:36:26,852 --> 00:36:31,941
O que faz este enviado especial
neste planeta cheio de ratos?
480
00:36:32,483 --> 00:36:38,113
E porque é que os ratos deste planeta
nos odeiam tanto?
481
00:36:38,113 --> 00:36:40,115
Que tal dizer-nos isso?
482
00:36:40,115 --> 00:36:45,037
Ouvi dizer que houve uma grande agitação,
esta tarde.
483
00:36:45,955 --> 00:36:47,957
Isto não é uma piada.
484
00:36:47,957 --> 00:36:51,293
Pode parar de andar com rodeios
e dizer-nos de uma vez?
485
00:36:53,087 --> 00:36:55,256
Negociações de dinheiro.
486
00:36:55,256 --> 00:36:57,967
No fundo, são negociações
para um desconto.
487
00:36:58,550 --> 00:36:59,593
- O quê?
- O quê?
488
00:36:59,593 --> 00:37:04,723
Noventa e nove por cento das províncias
da Shoren dependem da tecnologia Shoren.
489
00:37:04,723 --> 00:37:07,685
Querem uma taxa de patentes fixa.
490
00:37:08,352 --> 00:37:11,063
Isto afetará as próximas gerações.
491
00:37:12,106 --> 00:37:16,068
- Ou seja, "empréstimos ilegais".
- Além disso, vem com juros.
492
00:37:16,694 --> 00:37:22,116
E se os juros acumulados chegarem a 7 %,
e o pagamento atrasar?
493
00:37:23,409 --> 00:37:26,203
É o último dia da independência deles.
494
00:37:26,203 --> 00:37:29,790
No dia seguinte, chega lá
a Frota de Recuperação de Crédito.
495
00:37:29,790 --> 00:37:34,336
Como o nome sugere, vão recuperar tudo.
496
00:37:34,336 --> 00:37:35,879
Já percebi.
497
00:37:35,879 --> 00:37:40,175
Os Barkanos não gostam que o governo
esteja a negociar este acordo.
498
00:37:40,175 --> 00:37:41,635
Se algo acontecer,
499
00:37:41,635 --> 00:37:46,515
usem o armamento pesado que vos dei
em vez do uniforme formal. Entendido?
500
00:37:47,057 --> 00:37:48,142
- O quê?
- O quê?
501
00:37:48,142 --> 00:37:49,768
Raios! Desligou!
502
00:37:49,768 --> 00:37:51,186
Maldito Pupkin.
503
00:37:51,729 --> 00:37:54,148
Vou-me deitar!
504
00:38:03,324 --> 00:38:06,493
Agora, o que vos trará a sorte?
505
00:38:07,911 --> 00:38:12,374
Tenho muita fé na sua equipa, Sr. Akira.
506
00:38:34,396 --> 00:38:36,732
Raios! O quê?! O que foi isto?
507
00:38:36,732 --> 00:38:37,691
Um acidente?
508
00:38:37,691 --> 00:38:40,194
Espera, o que raio se passa?
509
00:38:40,194 --> 00:38:42,321
Raios...
510
00:38:42,321 --> 00:38:44,490
- Começou.
- Zihan?
511
00:38:46,325 --> 00:38:48,243
Guerra! Isto é guerra!
512
00:38:48,827 --> 00:38:51,455
Os idiotas dos Barkanos
começaram uma guerra!
513
00:38:59,546 --> 00:39:02,716
Notificação: esquadrão,
posições de combate tipo um!
514
00:39:02,716 --> 00:39:05,969
Raios, Pupkin. "Se algo acontecer"?
515
00:39:05,969 --> 00:39:08,764
Vou dar cabo dele, quando voltar.
516
00:39:08,764 --> 00:39:11,725
Esquadrão, às vossas posições! Depressa!
517
00:39:11,725 --> 00:39:13,519
- Quem era aquele?
- Não sei!
518
00:39:13,519 --> 00:39:15,896
- O que fazem os comandantes?
- Vamos.
519
00:39:16,688 --> 00:39:18,816
Sim. Odeio ficar para trás.
520
00:39:21,777 --> 00:39:23,028
Esperem!
521
00:39:26,615 --> 00:39:28,492
A Força de Defesa Terrestre...
522
00:39:29,576 --> 00:39:31,954
... desertou.
523
00:39:34,915 --> 00:39:39,169
Então, os únicos a representar a Shoren
em Barka...
524
00:39:40,546 --> 00:39:42,131
... somos nós.
525
00:39:42,881 --> 00:39:45,426
Temos armas Shoren
mais do que suficientes,
526
00:39:46,176 --> 00:39:48,345
mas quantas venderam à guarnição?
527
00:39:48,929 --> 00:39:51,557
Foi por isso que os avisei.
528
00:39:53,183 --> 00:39:56,353
Aqueles políticos idiotas.
529
00:39:58,147 --> 00:39:59,189
Senhor,
530
00:40:00,190 --> 00:40:04,570
o enviado especial pediu
que garantíssemos a sua segurança.
531
00:40:05,779 --> 00:40:08,699
Maldito gato cobarde.
532
00:40:10,200 --> 00:40:13,829
"Seria uma honra para o Clã Militar
533
00:40:13,829 --> 00:40:20,169
servir o honrado
e venerável Clã Diplomático."
534
00:40:23,172 --> 00:40:24,840
Transmita-lhe isso.
535
00:40:25,716 --> 00:40:26,550
Sim, senhor!
536
00:40:27,259 --> 00:40:28,927
Preparem-se para a batalha!
537
00:40:29,636 --> 00:40:33,098
Mostrem-lhes de que são feitos
os fuzileiros da Shoren!
538
00:40:33,682 --> 00:40:34,892
Sim, senhor!
539
00:40:46,236 --> 00:40:49,490
Yakitori contra ratos-bomba?
Vamos a isso, idiotas!
540
00:40:49,490 --> 00:40:52,159
Morram, sacanas!
541
00:40:59,374 --> 00:41:03,253
São pequenos, mas há muitas armas
e munições. Usem o que quiserem.
542
00:41:03,253 --> 00:41:04,505
Boa!
543
00:41:41,375 --> 00:41:42,251
O inimigo?
544
00:41:42,251 --> 00:41:44,586
Parece que acabaram o ataque suicida.
545
00:41:44,586 --> 00:41:47,506
Isso significa
que já podemos fazer uma pausa?
546
00:41:47,506 --> 00:41:49,299
- Não sejas ingénuo!
- O quê?
547
00:41:51,426 --> 00:41:53,720
Sim, vem aí a próxima vaga.
548
00:41:53,720 --> 00:41:56,598
A próxima? Como assim?
549
00:42:00,561 --> 00:42:01,728
Não! Saiam!
550
00:42:01,728 --> 00:42:02,854
Somos a seguir!
551
00:42:02,854 --> 00:42:03,772
O quê?
552
00:42:15,325 --> 00:42:17,619
Foi por pouco! Estamos seguros.
553
00:42:18,412 --> 00:42:20,664
Não, a cena a sério começa agora.
554
00:42:20,664 --> 00:42:21,582
Aquilo não é...
555
00:42:22,624 --> 00:42:23,875
Um tanque-aranha?
556
00:42:24,459 --> 00:42:25,335
Porquê?
557
00:42:26,628 --> 00:42:28,046
É fácil.
558
00:42:28,046 --> 00:42:30,215
É o material do exército barkano.
559
00:42:30,882 --> 00:42:32,801
O piloto também deve ser local.
560
00:42:40,392 --> 00:42:43,145
Morram, invasores!
561
00:42:50,277 --> 00:42:52,112
É um canhão bem poderoso.
562
00:42:52,613 --> 00:42:55,032
Não esperava menos
de um tanque da Shoren.
563
00:42:55,032 --> 00:42:57,451
Temos de lutar contra aquilo?
564
00:42:57,451 --> 00:42:58,702
Para sobrevivermos...
565
00:42:59,911 --> 00:43:01,913
... não temos escolha.
566
00:43:04,249 --> 00:43:07,169
{\an8}CONTINUA
567
00:44:07,688 --> 00:44:10,232
{\an8}Legendas: Ana Moura