1 00:00:50,384 --> 00:00:57,391 {\an8}PLANETA BARKA - ÁREA EXTERIOR DA BASE MILITAR DA FEDERAÇÃO DE COMÉRCIO 2 00:01:12,573 --> 00:01:13,908 Desliga isso! 3 00:01:13,908 --> 00:01:15,535 E se o inimigo o vir? 4 00:01:16,035 --> 00:01:17,036 Desculpe, senhor. 5 00:01:18,621 --> 00:01:19,872 A tua filha? 6 00:01:19,872 --> 00:01:21,833 Não, a minha neta. 7 00:01:25,753 --> 00:01:27,755 É pelo futuro da tua neta 8 00:01:27,755 --> 00:01:29,590 que esta noite vamos destruir 9 00:01:29,590 --> 00:01:31,843 os sacanas opressivos da Shoren. 10 00:01:32,426 --> 00:01:33,719 Tu e eu 11 00:01:33,719 --> 00:01:37,598 vamos reconquistar a liberdade de Barka! 12 00:01:38,349 --> 00:01:39,183 Sim, senhor. 13 00:01:39,183 --> 00:01:42,520 Vão-se lixar, porcos da Shoren! Liberdade para Barka! 14 00:01:43,020 --> 00:01:44,730 Liberdade para Barka! 15 00:02:22,894 --> 00:02:25,229 Pelotões, atacar! 16 00:04:01,575 --> 00:04:02,910 Liberdade... 17 00:04:02,910 --> 00:04:04,996 ... para Barka. 18 00:04:24,390 --> 00:04:27,643 {\an8}Malditos ratos! É um atrás do outro! 19 00:04:31,314 --> 00:04:35,693 {\an8}Pensei que tinham dito que seria uma missão de risco zero! 20 00:04:36,736 --> 00:04:41,198 Achas que a nossa unidade Yakitori teria um trabalho tão fácil? 21 00:04:42,783 --> 00:04:43,617 Baixem-se! 22 00:05:04,597 --> 00:05:05,639 Raios. 23 00:05:19,737 --> 00:05:20,988 Quente! 24 00:05:23,115 --> 00:05:24,408 Raios! 25 00:05:31,499 --> 00:05:34,001 Deus do Céu! Espero que seja o fim. 26 00:05:37,254 --> 00:05:39,507 Claro que não é! 27 00:05:42,176 --> 00:05:44,220 Raios! Fiquei sem munições. 28 00:05:46,514 --> 00:05:48,557 Eu ainda tenho dois carregadores. 29 00:05:49,058 --> 00:05:50,601 Eu tenho três. 30 00:05:50,601 --> 00:05:52,645 A minha arma encravou! 31 00:05:53,521 --> 00:05:55,648 Vocês disparam sempre sem parar. 32 00:05:56,440 --> 00:06:00,444 Esqueceram-se do que disse o instrutor? Rajadas de apenas três tiros. 33 00:06:00,444 --> 00:06:02,154 Muito bem, 34 00:06:02,154 --> 00:06:04,907 mas podias ter-nos dado esse conselho antes. 35 00:06:04,907 --> 00:06:06,909 O que está feito, feito está! 36 00:06:06,909 --> 00:06:10,162 Adm. Al, precisamos de munições. Quando reabastecem? 37 00:06:10,162 --> 00:06:13,791 Notificação: drones de munições enviados. 38 00:06:13,791 --> 00:06:17,503 Estado atual: rendimento do drone no máximo. 39 00:06:18,295 --> 00:06:22,508 Deve demorar algum tempo até à transferência. 40 00:06:22,508 --> 00:06:23,467 Raios! 41 00:06:23,467 --> 00:06:25,845 É tudo o que temos ouvido! 42 00:06:27,054 --> 00:06:29,306 Escolham. 43 00:06:29,306 --> 00:06:30,224 O quê? 44 00:06:31,016 --> 00:06:33,227 Há muitas no chão, lá fora. 45 00:06:37,398 --> 00:06:39,150 Tirá-las aos cadáveres? 46 00:06:40,192 --> 00:06:43,612 Cuidado com os que se fingem de mortos. Eu cubro-vos. 47 00:06:46,323 --> 00:06:47,825 A sério? 48 00:07:05,551 --> 00:07:07,803 Uma espingarda de agulha para ratos? 49 00:07:07,803 --> 00:07:10,514 As armas deles são fabricadas pela Shoren. 50 00:07:10,514 --> 00:07:13,392 Isso não me surpreende. Vejamos mais de perto. 51 00:07:14,185 --> 00:07:16,645 Não são terroristas nem insurgentes. 52 00:07:17,313 --> 00:07:19,732 São o exército local da Shoren. 53 00:07:21,275 --> 00:07:22,693 Aliados, certo? 54 00:07:24,361 --> 00:07:25,863 Pelo menos, até ontem. 55 00:07:28,157 --> 00:07:32,077 Notificação: novos inimigos no acampamento periférico. 56 00:07:35,664 --> 00:07:37,666 Aquele bunker explodiu! 57 00:07:39,043 --> 00:07:40,503 O que se passa? 58 00:07:48,469 --> 00:07:52,515 {\an8}Liberdade para Barka... 59 00:07:55,601 --> 00:07:57,144 Ele explodiu! 60 00:07:57,144 --> 00:07:59,730 São bombistas suicidas loucos! 61 00:07:59,730 --> 00:08:01,732 Não os deixem chegar ao bunker! 62 00:08:01,732 --> 00:08:04,360 Yakitori contra ratos-bomba? 63 00:08:04,360 --> 00:08:06,612 Tomem lá, sacanas! 64 00:08:06,612 --> 00:08:08,948 Idiotas! Vamos a isso! 65 00:08:10,366 --> 00:08:14,036 YAKITORI 66 00:08:14,036 --> 00:08:16,622 {\an8}Nome: Unidade de Pessoas aprovada pela ONU e Gov. Geral, 67 00:08:16,622 --> 00:08:18,832 {\an8}subcontratada pelo Dep. de Espécies Planetárias, 68 00:08:18,832 --> 00:08:20,209 {\an8}designada pelo Conselho. 69 00:08:20,209 --> 00:08:22,044 {\an8}Visão: Substituto Estatuto: Equipamento 70 00:08:22,044 --> 00:08:23,712 {\an8}Vantagens: Barato Origem: Terra 71 00:08:56,203 --> 00:08:59,415 UMA MISSÃO DIPLOMÁTICA 72 00:09:00,541 --> 00:09:07,423 {\an8}DEZ HORAS ANTES - PLANETA BARKA BASE MILITAR DA FEDERAÇÃO DE COMÉRCIO 73 00:09:24,064 --> 00:09:27,192 {\an8}FROTA ESPECIAL DO DISTRITO 142 FORÇA DE SEGURANÇA DE INTERESPÉCIES 74 00:09:29,486 --> 00:09:30,738 Pesa tanto. 75 00:09:30,738 --> 00:09:31,822 {\an8}AKIRA IHOTSU - K321 76 00:09:31,822 --> 00:09:34,325 {\an8}UNIDADE DE PESSOAS K321, INDÚSTRIA DE SEG. ESPACIAL 77 00:09:34,325 --> 00:09:35,701 Podes crer. 78 00:09:35,701 --> 00:09:39,997 "A gravidade de Barka está dentro dos níveis de tolerância da Shoren." 79 00:09:40,956 --> 00:09:44,293 Mas... só podem estar a gozar. 80 00:09:44,293 --> 00:09:46,629 {\an8}AMALIA SCHULZ - K321 81 00:09:48,589 --> 00:09:51,216 O Akira e a Amalia concordaram numa coisa? 82 00:09:52,551 --> 00:09:54,053 É raro. 83 00:09:54,053 --> 00:09:56,597 {\an8}TYRONE BAXTER - K321 84 00:09:56,930 --> 00:09:58,724 Cala-te, Tyrone. 85 00:09:58,724 --> 00:10:00,893 Não sentes o corpo pesado? 86 00:10:02,895 --> 00:10:06,315 Acho que... um pouco. 87 00:10:07,358 --> 00:10:08,609 Brutamontes. 88 00:10:09,109 --> 00:10:12,071 Seja como for, é uma vista magnífica. 89 00:10:12,071 --> 00:10:14,448 {\an8}ERLAND MARTONEN - K321 90 00:10:14,448 --> 00:10:17,534 Porque estás tão feliz, Erland? 91 00:10:19,286 --> 00:10:21,246 Vejam o resto do pessoal. 92 00:10:22,122 --> 00:10:24,500 Sei que é uma força interespécies, 93 00:10:24,500 --> 00:10:27,920 mas quantas raças extraterrestres estão aqui? 94 00:10:27,920 --> 00:10:31,215 Parece um filme de ficção científica de quando éramos miúdos! 95 00:10:31,215 --> 00:10:32,508 Não é? 96 00:10:32,508 --> 00:10:33,509 Rapazes. 97 00:10:34,885 --> 00:10:37,930 - Estão focados na coisa errada. - O quê? 98 00:10:37,930 --> 00:10:40,724 {\an8}ZIHAN YANG - K321 99 00:10:40,933 --> 00:10:42,351 A Zihan tem razão. 100 00:10:42,351 --> 00:10:44,561 Akira. O que se passa? 101 00:10:44,561 --> 00:10:45,854 Olha. 102 00:10:45,854 --> 00:10:48,273 Não há bloqueios nem baluartes. 103 00:10:49,066 --> 00:10:51,026 Nem sequer arame farpado. 104 00:10:51,527 --> 00:10:54,738 Vejo casamatas e bunkers, mas... 105 00:10:54,738 --> 00:10:56,615 Batidos pelas intempéries. 106 00:10:57,116 --> 00:10:59,910 Isto não é uma base. É só um aeródromo. 107 00:11:00,411 --> 00:11:01,954 É verdade. 108 00:11:02,913 --> 00:11:05,165 Parece tudo um pouco indefeso. 109 00:11:05,165 --> 00:11:09,336 Ou confiam na segurança daqui ou são autênticos idiotas. 110 00:11:09,962 --> 00:11:11,004 Ou... 111 00:11:12,339 --> 00:11:14,258 - Ou o quê? - Não é óbvio? 112 00:11:15,467 --> 00:11:17,094 Ou é excesso de confiança. 113 00:11:17,094 --> 00:11:18,721 Como assim? 114 00:11:18,721 --> 00:11:22,766 Acham que só precisam de uma demonstração de força. 115 00:11:22,766 --> 00:11:24,435 Demonstração de força? 116 00:11:24,435 --> 00:11:25,936 Pelotões, juntem-se! 117 00:11:26,437 --> 00:11:28,147 Em formação! 118 00:11:28,856 --> 00:11:32,234 Alinhem-se, Instantâneos! Alinhem-se! 119 00:11:34,194 --> 00:11:35,946 Em formação! 120 00:11:39,408 --> 00:11:41,618 Atenção ao comportamento! 121 00:11:42,578 --> 00:11:45,789 Isto é melhor do que imaginei. 122 00:11:47,666 --> 00:11:48,834 {\an8}EXÉRCITO DA FEDERAÇÃO 123 00:11:48,834 --> 00:11:49,752 {\an8}COMANDANTE RIMEL 124 00:11:50,878 --> 00:11:55,924 Os Instantâneos só receberam informação básica dos Transcritores de Memória. 125 00:11:55,924 --> 00:11:57,718 Aguardam mais ordens. 126 00:11:58,260 --> 00:12:03,682 Estes idiotas não pensam pela própria cabeça. 127 00:12:05,768 --> 00:12:09,354 São produzidos em série só porque são baratos, 128 00:12:09,354 --> 00:12:11,440 mas só servem para... 129 00:12:13,192 --> 00:12:14,318 ... servirem de isco. 130 00:12:16,945 --> 00:12:22,034 A chefia só se preocupa em reduzir custos. 131 00:12:23,786 --> 00:12:24,912 Pressiona-a! 132 00:12:26,747 --> 00:12:29,333 Não deixes o Clã dos Negócios Estrangeiros desprezá-los. 133 00:12:29,333 --> 00:12:30,250 Sim, senhor! 134 00:12:31,376 --> 00:12:35,798 Não confiem só no vosso conhecimento! Sigam as instruções do vosso oficial! 135 00:12:38,342 --> 00:12:40,886 Olhem à vossa volta! 136 00:12:43,388 --> 00:12:45,432 Atentem às diferenças nas vossas espécies! 137 00:12:45,432 --> 00:12:48,185 O que foi? Por aqui! 138 00:12:51,980 --> 00:12:54,608 Parem de seguir só o que está à vossa frente! 139 00:12:55,692 --> 00:13:00,364 Isto parece mesmo um filme de ficção científica antigo. 140 00:13:07,079 --> 00:13:09,498 {\an8}PLANETA TERRA 141 00:13:09,498 --> 00:13:13,961 {\an8}Há algumas décadas, apareceram subitamente na Terra. 142 00:13:14,461 --> 00:13:18,048 {\an8}Parecia um filme de ficção científica antigo de má qualidade. 143 00:13:20,092 --> 00:13:23,637 A Federação de Comércio do Sistema Pan-Estelar, ou Shoren. 144 00:13:24,555 --> 00:13:29,601 São uma civilização interstelar formada por várias espécies extraterrestres. 145 00:13:31,562 --> 00:13:34,273 Após uma breve demonstração, 146 00:13:34,273 --> 00:13:40,696 usaram o seu poder tecnológico e militar avassalador 147 00:13:40,696 --> 00:13:45,576 para obrigar os países do mundo inteiro a manterem relações diplomáticas cordiais. 148 00:13:47,452 --> 00:13:49,538 Um dia, contactaram com a Terra 149 00:13:49,538 --> 00:13:52,499 e despojaram a humanidade da sua soberania. 150 00:13:53,292 --> 00:13:57,045 A espécie humana referiu-se a isso como "O Grande Colapso". 151 00:13:57,838 --> 00:13:59,381 A razão é simples. 152 00:13:59,882 --> 00:14:01,425 Foi nesse momento crítico 153 00:14:01,425 --> 00:14:05,262 que a ordem existente da sociedade humana foi apagada. 154 00:14:07,014 --> 00:14:11,727 Perante a tecnologia avançada e o capital comercial avassalador da Shoren, 155 00:14:11,727 --> 00:14:15,272 a Terra tornou-se um grande país de terceiro mundo. 156 00:14:16,064 --> 00:14:21,028 A única exportação era comida e seres humanos como mercenários. 157 00:14:22,446 --> 00:14:26,074 Dito isto, isto são tudo coisas que li num manual escolar. 158 00:14:26,575 --> 00:14:31,872 A única vida que conheci foi no fundo do poço. 159 00:14:34,833 --> 00:14:36,501 Sr. Ihotsu. 160 00:14:37,002 --> 00:14:41,006 Só lhe digo isto para o seu próprio bem. 161 00:14:42,174 --> 00:14:45,969 Devia esquecer a universidade. 162 00:14:47,012 --> 00:14:48,513 Como assim? 163 00:14:48,513 --> 00:14:52,434 O seu comportamento e a sua linhagem são maus, 164 00:14:52,434 --> 00:14:55,145 já para não falar da sua situação familiar. 165 00:14:56,271 --> 00:14:59,358 Acha que aguenta a universidade? 166 00:15:00,817 --> 00:15:03,654 Será uma experiência difícil. 167 00:15:04,279 --> 00:15:06,740 Acho que é do seu interesse 168 00:15:06,740 --> 00:15:12,996 mudar de ideias e começar a trabalhar com todos. 169 00:15:12,996 --> 00:15:14,957 O que tem a minha linhagem? 170 00:15:14,957 --> 00:15:17,834 A universidade não é para quem tem notas altas? 171 00:15:17,834 --> 00:15:22,881 Este ano, só há duas vagas universitárias no nosso distrito. 172 00:15:22,881 --> 00:15:27,678 Se fizer o exame, significa que outra pessoa não o poderá fazer. 173 00:15:28,178 --> 00:15:33,767 Precisamos de enviar alguém que represente bem o nosso distrito, 174 00:15:33,767 --> 00:15:35,769 pois afeta as nossas avaliações... 175 00:15:35,769 --> 00:15:37,354 Pare de dizer disparates! 176 00:15:37,354 --> 00:15:39,648 Porque tenho de ser preterido? 177 00:15:39,648 --> 00:15:41,191 É a isso que me refiro! 178 00:15:41,191 --> 00:15:42,442 O que disse? 179 00:15:42,442 --> 00:15:46,613 A violência é proibida na escola! Vai ser castigado! Não, expulso! 180 00:15:46,613 --> 00:15:49,366 Está expulso, com efeitos imediatos! 181 00:15:58,959 --> 00:16:01,795 COLETIVO LABORAL 182 00:16:17,936 --> 00:16:19,479 - O quê? - Pumba! 183 00:16:19,479 --> 00:16:22,691 Vê e chora. Ganhei. 184 00:16:22,691 --> 00:16:26,778 Outra vez? Hoje, estás com a sorte do teu lado. 185 00:16:26,778 --> 00:16:29,740 Já apostei tudo o que tinha. 186 00:16:30,323 --> 00:16:31,366 Ouçam! 187 00:16:31,950 --> 00:16:32,951 - O quê? - O quê? 188 00:16:34,494 --> 00:16:37,706 Vocês os três! Parem de se baldar! 189 00:16:37,706 --> 00:16:40,083 Ouve, Ihotsu. 190 00:16:41,043 --> 00:16:45,255 Quanto mais trabalhas para cumprir a quota, 191 00:16:45,255 --> 00:16:48,967 mais a chefia nos manda trabalhar. 192 00:16:48,967 --> 00:16:51,094 Então, trabalhem! 193 00:16:51,094 --> 00:16:52,387 Cala-te. 194 00:16:52,387 --> 00:16:58,060 Isto é só uma porcaria de trabalho que nos dão por pena. 195 00:16:58,060 --> 00:17:00,270 Porque o levaríamos a sério? 196 00:17:00,270 --> 00:17:03,398 Pode ser uma porcaria, mas trabalho é trabalho. 197 00:17:03,982 --> 00:17:07,444 É um trabalho em que não nos temos de esforçar. 198 00:17:08,820 --> 00:17:14,534 Quanto mais trabalhas, maior é o fardo para os outros. 199 00:17:14,534 --> 00:17:15,619 Não percebes? 200 00:17:15,619 --> 00:17:18,622 O quê? Vocês é que me arrastam para baixo. 201 00:17:18,622 --> 00:17:22,292 O que disseste? Olhas-nos sempre com superioridade. 202 00:17:22,292 --> 00:17:26,546 És igual a nós, lixo a rolar no fundo do caixote. 203 00:17:26,546 --> 00:17:28,965 Não me compares a merdosos como vocês! 204 00:17:28,965 --> 00:17:30,133 Sacana! 205 00:17:30,675 --> 00:17:32,385 Maldito sejas! 206 00:17:43,939 --> 00:17:45,232 Larga-me! 207 00:17:46,399 --> 00:17:48,401 O que raio estão a fazer? 208 00:17:53,198 --> 00:17:54,699 Deus do Céu. 209 00:17:55,617 --> 00:17:57,744 Quando seremos destacados? 210 00:18:19,307 --> 00:18:20,308 Obrigado. 211 00:18:23,270 --> 00:18:24,938 Comandante Rimel. 212 00:18:25,438 --> 00:18:28,900 Apresento-me na Força de Segurança Pessoal da Federação! 213 00:18:40,620 --> 00:18:43,540 Escoltaremos o enviado especial do Clã dos Negócios Estrangeiros. 214 00:18:43,540 --> 00:18:45,584 Avancem em formação! 215 00:18:50,380 --> 00:18:53,216 - Estes soldados são só para mostrar. - Como nós. 216 00:18:54,259 --> 00:18:55,552 Não estás errada. 217 00:18:57,304 --> 00:18:58,763 Espera, Instantâneo! 218 00:18:58,763 --> 00:18:59,764 Tu não! 219 00:18:59,764 --> 00:19:01,600 Tu aí! Yakitori! 220 00:19:01,600 --> 00:19:05,103 O que raio é isso? Porque andas com armamento pesado? 221 00:19:05,103 --> 00:19:08,106 Devias usar o uniforme formal tipo um para missões diplomáticas! 222 00:19:08,106 --> 00:19:12,569 Usar equipamento de combate vai claramente contra as regras! 223 00:19:13,445 --> 00:19:16,823 Pode fazer as suas queixas ao nosso Cozinheiro? 224 00:19:16,823 --> 00:19:20,327 - Cozinheiro? - Ele refere-se ao nosso recrutador. 225 00:19:22,162 --> 00:19:23,246 E? 226 00:19:23,246 --> 00:19:25,457 Não temos uniformes cerimoniais, 227 00:19:25,457 --> 00:19:29,419 pelo que o nosso Cozinheiro nos atribuiu este equipamento. 228 00:19:29,419 --> 00:19:31,213 - Impossível! - Se duvida, 229 00:19:31,213 --> 00:19:34,174 confirme com o nosso Cozinheiro. 230 00:19:34,841 --> 00:19:36,509 Está bem. Esperem aqui. 231 00:19:42,724 --> 00:19:46,937 FROTA ESPECIAL DO DISTRITO 142 DE BARKA 232 00:19:51,441 --> 00:19:53,568 {\an8}VASA PUPKIN, "COZINHEIRO" 233 00:19:56,196 --> 00:19:57,656 Como posso ajudar? 234 00:19:57,656 --> 00:20:01,451 É o suposto Cozinheiro dos Yakitori? 235 00:20:01,952 --> 00:20:05,830 A K321 fez algo de mal? 236 00:20:08,959 --> 00:20:10,377 {\an8}HÁ UM ANO 237 00:20:10,377 --> 00:20:13,380 {\an8}PORTO ESPACIAL DE LONDRES - TERMINAL TRÊS 238 00:20:23,640 --> 00:20:27,060 É Vasa Pupkin, da ONU? 239 00:20:29,020 --> 00:20:29,854 Sim. 240 00:20:30,563 --> 00:20:32,649 Os Serviços Sociais do Japão 241 00:20:32,649 --> 00:20:37,904 entregam-lhe formalmente a custódia de Akira Ihotsu. 242 00:20:38,905 --> 00:20:40,949 Obrigado pela entrega. 243 00:20:43,535 --> 00:20:47,163 Não acham isto um exagero? 244 00:20:47,664 --> 00:20:50,166 Tudo isto só para entregar um jovem? 245 00:20:50,750 --> 00:20:51,918 De todo. 246 00:20:52,585 --> 00:20:53,545 Isto foi tudo... 247 00:20:54,546 --> 00:20:55,839 ... para proteger... 248 00:20:56,506 --> 00:20:59,843 ... os direitos humanos do Sr. Ihotsu. 249 00:21:03,388 --> 00:21:04,431 Tenha um bom dia. 250 00:21:18,361 --> 00:21:20,739 Posso tratá-lo por Sr. Akira? 251 00:21:21,740 --> 00:21:23,700 Trate-me como quiser. 252 00:21:24,701 --> 00:21:25,535 Sente-se. 253 00:21:38,340 --> 00:21:41,634 Já que estamos numa hamburgueria, que tal comermos? 254 00:21:42,552 --> 00:21:43,762 O que quer? 255 00:21:44,262 --> 00:21:45,096 O quê? 256 00:21:45,096 --> 00:21:48,975 Peça o que quiser. Não se contenha. 257 00:21:49,851 --> 00:21:52,020 É a ONU que paga. 258 00:21:52,771 --> 00:21:55,273 Quer que escolha comida de luxo? 259 00:21:55,774 --> 00:21:57,067 De luxo? 260 00:21:57,984 --> 00:21:59,903 É só um hambúrguer. 261 00:22:00,570 --> 00:22:03,531 Está a tentar enganar-me? 262 00:22:04,032 --> 00:22:06,326 Ou enlouqueceu? 263 00:22:13,750 --> 00:22:15,168 Tenho a confirmação. 264 00:22:15,877 --> 00:22:16,961 Não é ideal, 265 00:22:16,961 --> 00:22:21,091 mas é inevitável, tendo em conta as restrições do vosso equipamento. 266 00:22:21,091 --> 00:22:23,468 Não quero que provoquem a multidão. 267 00:22:23,968 --> 00:22:26,096 Vou preparar-vos um carro blindado. 268 00:22:29,265 --> 00:22:31,101 O que foi? Afasta-te! 269 00:22:33,186 --> 00:22:34,604 Podem ser Instantâneos, 270 00:22:34,604 --> 00:22:39,150 mas deixar entrar soldados armados no capitólio numa altura destas é... 271 00:22:39,150 --> 00:22:42,695 Notificação: código de comandante aliado autenticado. 272 00:22:42,695 --> 00:22:46,032 A transmitir código de identificação de resposta. 273 00:22:46,032 --> 00:22:47,575 {\an8}MIMI HATSUNE COMO ADM. AL 274 00:22:47,575 --> 00:22:49,994 Uma Adm. Al dos Fuzileiros? 275 00:22:50,578 --> 00:22:52,747 Para meros Instantâneos? 276 00:22:53,248 --> 00:22:55,834 Também foi fornecida pelo Cozinheiro. 277 00:22:57,085 --> 00:22:59,170 Não me apontes o cano! 278 00:22:59,963 --> 00:23:03,133 Belo equipamento. Estou impressionado. 279 00:23:03,758 --> 00:23:07,804 Seja como for, vão ficar à espera dentro do camião blindado. 280 00:23:11,307 --> 00:23:13,059 Aguardem as ordens lá dentro. 281 00:23:13,059 --> 00:23:15,311 Nem mostrem a cara sem autorização. 282 00:23:15,311 --> 00:23:17,772 Nada de atos de provocação! 283 00:23:17,772 --> 00:23:19,065 Entendido? 284 00:23:19,607 --> 00:23:20,817 - Sim. - Sim. 285 00:23:27,949 --> 00:23:29,367 Seja como for... 286 00:23:29,909 --> 00:23:31,035 O que é isto? 287 00:23:31,035 --> 00:23:34,289 Estes blindados modernos tentam parecer autocarros? 288 00:23:34,289 --> 00:23:35,623 O que se passa? 289 00:23:35,623 --> 00:23:38,293 - Parece um autocarro escolar. - O quê? 290 00:23:38,293 --> 00:23:43,715 Isto já parece mais um desenho animado mau do que um filme de ficção científica. 291 00:23:44,591 --> 00:23:48,428 Nunca perceberei o estilo do exército da Shoren. 292 00:23:55,101 --> 00:23:56,269 É espaçoso. 293 00:23:56,269 --> 00:24:01,399 Deve ter sido feito para levar uma série de espécies de diferentes tamanhos. 294 00:24:01,399 --> 00:24:02,942 Isto é incrível! 295 00:24:04,527 --> 00:24:06,696 Pronto, está na hora de descontrair. 296 00:24:07,238 --> 00:24:09,157 Agora, não teremos de andar. 297 00:24:10,116 --> 00:24:13,495 Mas não há uma única janela. 298 00:24:13,995 --> 00:24:17,749 Notificação: a ativar monitores do perímetro. 299 00:24:20,877 --> 00:24:22,754 Isto é perturbador. 300 00:24:23,546 --> 00:24:27,634 Notificação: a ativar modo de navegação automática. 301 00:25:13,680 --> 00:25:14,764 Notificação: 302 00:25:14,764 --> 00:25:20,186 K321, enquanto se dirigem para o local, 303 00:25:20,186 --> 00:25:25,441 sejam éticos e comedidos nas relações com os Barkanos locais. 304 00:25:25,441 --> 00:25:27,443 Era mesmo preciso dizer isso? 305 00:25:27,443 --> 00:25:31,364 Notificação: pôr regras de combate no modo de guerra urbana. 306 00:25:31,364 --> 00:25:35,577 Contudo, o uso de força militar é proibido. 307 00:25:35,577 --> 00:25:39,414 Estão a dizer-nos para não disparar quando é só um cortejo? 308 00:25:39,914 --> 00:25:42,917 O que raio é aquilo? 309 00:26:00,852 --> 00:26:04,314 Deixe-me explicar-lhe o trabalho, primeiro. 310 00:26:04,314 --> 00:26:05,231 Está bem. 311 00:26:09,402 --> 00:26:15,283 O trabalho a que se vai candidatar é a soldado de infantaria suborbital. 312 00:26:15,950 --> 00:26:18,745 Oficialmente, é recrutado para a 321.a unidade 313 00:26:18,745 --> 00:26:23,041 da Unidade de Pessoas Comuns da Indústria de Segurança Espacial, 314 00:26:23,041 --> 00:26:26,753 autorizada pela autoridade conjunta da ONU e do Governo Geral, 315 00:26:26,753 --> 00:26:30,673 subcontratada pelo Dep. de Espécies Planetárias Nativas, 316 00:26:30,673 --> 00:26:36,679 designada pelo Conselho de Segurança da Rota da Federação do Sistema Pan-Estelar. 317 00:26:37,805 --> 00:26:39,891 {\an8}Disse isso muito bem. 318 00:26:40,850 --> 00:26:42,810 Afinal, é o meu trabalho. 319 00:26:43,561 --> 00:26:47,565 Chamamos-lhe unidade K321 para abreviar. 320 00:26:48,483 --> 00:26:52,779 Basicamente, encare isto como trabalho mercenário. 321 00:26:52,779 --> 00:26:55,865 Mercenário? Pensei que era um recrutamento militar. 322 00:26:55,865 --> 00:26:59,911 Legalmente, integra a estrutura oficial do exército da Federação. 323 00:27:00,662 --> 00:27:06,542 Contudo, a Shoren nunca vos reconhecerá como soldados. 324 00:27:06,542 --> 00:27:08,961 Então, o que somos? 325 00:27:08,961 --> 00:27:12,173 Somos contratados pelo exército da Shoren, certo? 326 00:27:12,757 --> 00:27:17,512 Para a Shoren, os soldados são membros da frota espacial. 327 00:27:17,512 --> 00:27:20,306 Há divisões fora da frota, como os fuzileiros, 328 00:27:21,224 --> 00:27:25,770 mas o seu principal campo de batalha é no espaço. 329 00:27:28,231 --> 00:27:29,357 Melhor dizendo... 330 00:27:30,149 --> 00:27:33,653 ... usam-nos para fazer o trabalho que não querem fazer? 331 00:27:34,570 --> 00:27:36,239 Precisamente. 332 00:27:38,700 --> 00:27:41,661 O salário será pago em créditos da Federação. 333 00:27:42,161 --> 00:27:43,538 Dependendo da taxa, 334 00:27:44,038 --> 00:27:47,125 pode ganhar o bastante para ficar de vez na Terra 335 00:27:47,125 --> 00:27:49,043 daqui a dois ou três anos. 336 00:27:49,627 --> 00:27:52,547 O contrato é renovado a cada dois anos. 337 00:27:52,547 --> 00:27:55,258 - No primeiro treino em Marte... - Obrigado. 338 00:27:55,258 --> 00:27:57,885 - ... pode anular o contrato. - Posso ajudar? 339 00:27:57,885 --> 00:27:59,387 Deixe-me ser claro. 340 00:28:00,096 --> 00:28:02,890 Mal sejam destacados para o campo de batalha, 341 00:28:03,641 --> 00:28:05,727 os números diminuirão fortemente. 342 00:28:05,727 --> 00:28:06,769 Diminuirão? 343 00:28:06,769 --> 00:28:11,190 Enviam cerca de mil de vocês de cada vez para o espaço, 344 00:28:11,190 --> 00:28:15,903 mas menos de metade cumpre o primeiro contrato de dois anos. 345 00:28:17,321 --> 00:28:19,532 A taxa de mortes é superior a 50 %? 346 00:28:20,032 --> 00:28:21,033 Não. 347 00:28:21,576 --> 00:28:22,410 O quê? 348 00:28:22,952 --> 00:28:25,455 A maioria dos Yakitori sobreviventes 349 00:28:25,455 --> 00:28:29,125 finda o contrato a guardar satélites e guarnições planetárias 350 00:28:29,125 --> 00:28:31,753 sem nunca ir a combate, 351 00:28:32,378 --> 00:28:35,214 e a unidade inteira sai sem um arranhão. 352 00:28:35,715 --> 00:28:38,509 E a taxa de mortes dos que vão a combate? 353 00:28:39,010 --> 00:28:42,889 A taxa média para as operações de Descida Orbital é de 70 %. 354 00:28:42,889 --> 00:28:44,056 Setenta por cento? 355 00:28:44,599 --> 00:28:48,770 E os membros dos Yakitori que voltam vivos não regressam ilesos. 356 00:28:49,437 --> 00:28:52,690 Retirarem-se com todos os membros depois de combaterem 357 00:28:52,690 --> 00:28:54,776 é como ganhar a lotaria. 358 00:28:55,318 --> 00:28:56,194 Sr. Pupkin. 359 00:28:57,779 --> 00:29:00,823 O que é esse Yakitori de que fala? 360 00:29:00,823 --> 00:29:04,076 É o nome comum para estes soldados recrutados. 361 00:29:04,076 --> 00:29:09,874 A Shoren refere-se aos terráqueos como Yakitori, nos documentos oficiais. 362 00:29:09,874 --> 00:29:12,168 Então, vamos ser grelhados e comidos? 363 00:29:13,169 --> 00:29:14,337 Já agora... 364 00:29:15,129 --> 00:29:20,176 ... foram os terráqueos a inventar esse termo, não a Shoren. 365 00:29:21,511 --> 00:29:25,306 Contudo, no seu caso, vai correr um risco mais baixo. 366 00:29:25,306 --> 00:29:26,265 Porquê? 367 00:29:26,265 --> 00:29:29,393 O seu prazo para combater será encurtado. 368 00:29:29,977 --> 00:29:32,605 A sua unidade K321 369 00:29:32,605 --> 00:29:37,819 terá um período de treino mais longo do que o normal. 370 00:29:37,819 --> 00:29:38,736 Porquê? 371 00:29:39,237 --> 00:29:43,574 A Shoren está a tentar melhorar a educação e a formação de novos produtos 372 00:29:43,574 --> 00:29:47,411 e a insistir em novos métodos e investigação. 373 00:29:47,411 --> 00:29:51,916 É por isso que todos os meus novos recrutas 374 00:29:51,916 --> 00:29:55,503 vão entrar neste programa de teste. 375 00:29:56,754 --> 00:29:58,005 Estou a ver. 376 00:29:58,005 --> 00:30:01,759 Bem, isso cobre o básico. 377 00:30:05,346 --> 00:30:07,265 Tem alguma pergunta? 378 00:30:10,184 --> 00:30:11,519 Estou convencido. 379 00:30:12,895 --> 00:30:15,147 Quero despachar a papelada. 380 00:30:38,880 --> 00:30:40,590 Liberdade para Barka! 381 00:30:40,590 --> 00:30:42,174 Morram, invasores! 382 00:30:44,343 --> 00:30:47,513 Shoren, sai! 383 00:30:48,514 --> 00:30:50,933 Não ao controlo da Shoren! 384 00:30:50,933 --> 00:30:53,477 Que receção calorosa. 385 00:30:53,477 --> 00:30:55,521 Sente-se a hostilidade. 386 00:30:55,521 --> 00:30:57,899 Parece que nos odeiam mesmo. 387 00:30:58,608 --> 00:31:02,194 Já percebi porque nos quiseram lembrar para não dispararmos. 388 00:31:03,279 --> 00:31:04,238 Não gosto disto. 389 00:31:04,906 --> 00:31:08,409 Que surpresa. Incomoda-te ser odiado? 390 00:31:08,910 --> 00:31:11,412 És estúpida? Não é isso. 391 00:31:12,079 --> 00:31:14,123 O que foi, Akira? 392 00:31:14,874 --> 00:31:18,252 {\an8}É esta área. São os bairros de lata. 393 00:31:19,754 --> 00:31:20,588 O quê? 394 00:31:21,213 --> 00:31:24,258 Lembra-me a zona de quarentena especial no Japão. 395 00:31:24,258 --> 00:31:25,593 É inquietante. 396 00:31:25,593 --> 00:31:27,303 A sério? 397 00:31:27,303 --> 00:31:31,390 Não vejo edifícios degradados. Não lhes chamaria bairros de lata. 398 00:31:31,390 --> 00:31:34,602 Sim, até é uma cidade muito bonita. 399 00:31:35,895 --> 00:31:39,106 Se não querem morrer, aprendam a avaliar o ambiente. 400 00:31:39,607 --> 00:31:41,609 Lá estás tu a falar por enigmas. 401 00:31:41,609 --> 00:31:43,694 Podes explicar? 402 00:31:44,195 --> 00:31:45,571 - São os olhos. - O quê? 403 00:31:46,280 --> 00:31:47,949 A hostilidade nos olhos. 404 00:31:48,449 --> 00:31:49,784 Parece uma maldição. 405 00:31:49,784 --> 00:31:50,910 É isso. 406 00:31:55,206 --> 00:31:56,165 Mas que raio? 407 00:31:57,708 --> 00:31:59,001 Fora! 408 00:31:59,585 --> 00:32:01,003 Tirem a Shoren de Barka! 409 00:32:01,003 --> 00:32:02,421 Sim! 410 00:32:03,089 --> 00:32:04,799 Liberdade para Barka! 411 00:32:04,799 --> 00:32:06,509 Liberdade! 412 00:32:06,509 --> 00:32:08,844 Shoren, deixa Barka já! 413 00:32:11,597 --> 00:32:12,765 Parámos. 414 00:32:13,265 --> 00:32:14,433 Isto é mau. 415 00:32:30,408 --> 00:32:31,367 Ouçam. 416 00:32:31,367 --> 00:32:32,827 {\an8}Passa-se algo aqui. 417 00:32:41,919 --> 00:32:43,629 Liberdade para Barka! 418 00:32:43,629 --> 00:32:44,839 Liberdade! 419 00:32:44,839 --> 00:32:46,716 Tirem a Shoren de Barka! 420 00:32:52,763 --> 00:32:55,182 Notificação: transmissão pública. 421 00:32:55,182 --> 00:32:57,101 Aviso! 422 00:32:57,101 --> 00:32:59,353 Cidadãos, afastem-se! 423 00:33:00,354 --> 00:33:01,522 Aquilo é enorme. 424 00:33:02,815 --> 00:33:05,860 Que surpresa. O que é aquilo? 425 00:33:06,360 --> 00:33:07,319 Notificação: 426 00:33:07,319 --> 00:33:10,406 É um Veículo de Combate Multiúsos e Multimembros 427 00:33:10,406 --> 00:33:12,908 para Operações de Segurança do Exército da Federação. 428 00:33:12,908 --> 00:33:14,702 Chama-se TUF-MAGAK. 429 00:33:14,702 --> 00:33:16,287 Do exército da Federação? 430 00:33:17,079 --> 00:33:20,958 Notificação: a ID deles é Forças de Segurança Pública. 431 00:33:20,958 --> 00:33:25,212 São a Força de Defesa Terrestre do Planeta Barka. 432 00:33:25,212 --> 00:33:26,922 O que raio é isso? 433 00:33:26,922 --> 00:33:29,759 Estão cá mais tropas Shoren para além de nós? 434 00:33:30,468 --> 00:33:33,220 Não admira que sejamos só para mostrar. 435 00:33:33,929 --> 00:33:34,930 - Ouçam. - Diz? 436 00:33:34,930 --> 00:33:36,599 A situação mudou. 437 00:33:45,316 --> 00:33:49,111 Notificação: transmissão pública. Aviso! 438 00:33:49,111 --> 00:33:52,448 Cidadãos, afastem-se! 439 00:33:56,786 --> 00:34:00,372 Notificação: transmissão pública. Aviso! 440 00:34:00,372 --> 00:34:05,336 Não serão tolerados protestos violentos na zona urbana! 441 00:34:13,469 --> 00:34:16,514 Aquilo deve resolver o assunto. 442 00:34:16,514 --> 00:34:20,017 Mal posso esperar por voltar à base e tomar um chá. 443 00:34:20,518 --> 00:34:21,477 Concordo. 444 00:34:25,523 --> 00:34:27,108 O que foi, Akira? 445 00:34:27,108 --> 00:34:30,069 Não me consigo livrar deste mau pressentimento. 446 00:34:30,069 --> 00:34:33,322 É tarde para te arrependeres de seres um Yakitori. 447 00:34:33,322 --> 00:34:34,615 Não é isso. 448 00:34:35,324 --> 00:34:37,201 Meu Deus, são mesmo burros. 449 00:34:47,920 --> 00:34:50,589 Missão cumprida, certo? 450 00:34:50,589 --> 00:34:51,882 Sim. 451 00:34:51,882 --> 00:34:54,218 Estou faminto. Está na hora de comer. 452 00:34:54,718 --> 00:34:57,930 Então, onde vamos comer? 453 00:35:00,015 --> 00:35:01,016 Saímos da base? 454 00:35:01,016 --> 00:35:05,104 Tyrone, és corajoso ou estúpido? 455 00:35:05,104 --> 00:35:06,021 O quê? 456 00:35:06,021 --> 00:35:08,983 Como podes pensar em ir à cidade 457 00:35:08,983 --> 00:35:11,485 sabendo o quanto os locais nos odeiam? 458 00:35:11,485 --> 00:35:13,696 - Isso é um assunto à parte... - O quê? 459 00:35:13,696 --> 00:35:15,197 Temos de ficar na base? 460 00:35:15,197 --> 00:35:16,574 Notificação: 461 00:35:16,574 --> 00:35:18,951 por motivos de segurança, 462 00:35:18,951 --> 00:35:23,372 foram emitidas ordens para ficarem dentro da guarnição fora de serviço. 463 00:35:23,372 --> 00:35:24,999 Que medidas de segurança? 464 00:35:24,999 --> 00:35:27,251 É uma necessidade de segurança. 465 00:35:27,251 --> 00:35:28,794 Para de dizer o mesmo! 466 00:35:28,794 --> 00:35:29,837 Amalia. 467 00:35:30,880 --> 00:35:31,839 Esquece. 468 00:35:31,839 --> 00:35:37,011 Concordo. São como o Pupkin. Não vais chegar a lado nenhum. 469 00:35:37,011 --> 00:35:38,262 É verdade. 470 00:35:38,888 --> 00:35:40,222 O Pupkin? 471 00:35:42,516 --> 00:35:43,934 Certo, o Pupkin... 472 00:35:46,020 --> 00:35:48,397 O que estás a fazer, Akira? 473 00:35:48,397 --> 00:35:53,027 Vou pedir ao tipo que nos mandou para este sítio miserável 474 00:35:53,027 --> 00:35:55,863 que nos explique o que se passa. 475 00:36:12,588 --> 00:36:15,299 O quê? Qual é o problema? 476 00:36:16,592 --> 00:36:19,970 No que raio nos meteu? 477 00:36:20,471 --> 00:36:24,725 Uma simples missão de escolta. Foi explicado antes do destacamento. 478 00:36:24,725 --> 00:36:26,852 Mas foi tudo o que nos disseram. 479 00:36:26,852 --> 00:36:31,941 O que faz este enviado especial neste planeta cheio de ratos? 480 00:36:32,483 --> 00:36:38,113 E porque é que os ratos deste planeta nos odeiam tanto? 481 00:36:38,113 --> 00:36:40,115 Que tal dizer-nos isso? 482 00:36:40,115 --> 00:36:45,037 Ouvi dizer que houve uma grande agitação, esta tarde. 483 00:36:45,955 --> 00:36:47,957 Isto não é uma piada. 484 00:36:47,957 --> 00:36:51,293 Pode parar de andar com rodeios e dizer-nos de uma vez? 485 00:36:53,087 --> 00:36:55,256 Negociações de dinheiro. 486 00:36:55,256 --> 00:36:57,967 No fundo, são negociações para um desconto. 487 00:36:58,550 --> 00:36:59,593 - O quê? - O quê? 488 00:36:59,593 --> 00:37:04,723 Noventa e nove por cento das províncias da Shoren dependem da tecnologia Shoren. 489 00:37:04,723 --> 00:37:07,685 Querem uma taxa de patentes fixa. 490 00:37:08,352 --> 00:37:11,063 Isto afetará as próximas gerações. 491 00:37:12,106 --> 00:37:16,068 - Ou seja, "empréstimos ilegais". - Além disso, vem com juros. 492 00:37:16,694 --> 00:37:22,116 E se os juros acumulados chegarem a 7 %, e o pagamento atrasar? 493 00:37:23,409 --> 00:37:26,203 É o último dia da independência deles. 494 00:37:26,203 --> 00:37:29,790 No dia seguinte, chega lá a Frota de Recuperação de Crédito. 495 00:37:29,790 --> 00:37:34,336 Como o nome sugere, vão recuperar tudo. 496 00:37:34,336 --> 00:37:35,879 Já percebi. 497 00:37:35,879 --> 00:37:40,175 Os Barkanos não gostam que o governo esteja a negociar este acordo. 498 00:37:40,175 --> 00:37:41,635 Se algo acontecer, 499 00:37:41,635 --> 00:37:46,515 usem o armamento pesado que vos dei em vez do uniforme formal. Entendido? 500 00:37:47,057 --> 00:37:48,142 - O quê? - O quê? 501 00:37:48,142 --> 00:37:49,768 Raios! Desligou! 502 00:37:49,768 --> 00:37:51,186 Maldito Pupkin. 503 00:37:51,729 --> 00:37:54,148 Vou-me deitar! 504 00:38:03,324 --> 00:38:06,493 Agora, o que vos trará a sorte? 505 00:38:07,911 --> 00:38:12,374 Tenho muita fé na sua equipa, Sr. Akira. 506 00:38:34,396 --> 00:38:36,732 Raios! O quê?! O que foi isto? 507 00:38:36,732 --> 00:38:37,691 Um acidente? 508 00:38:37,691 --> 00:38:40,194 Espera, o que raio se passa? 509 00:38:40,194 --> 00:38:42,321 Raios... 510 00:38:42,321 --> 00:38:44,490 - Começou. - Zihan? 511 00:38:46,325 --> 00:38:48,243 Guerra! Isto é guerra! 512 00:38:48,827 --> 00:38:51,455 Os idiotas dos Barkanos começaram uma guerra! 513 00:38:59,546 --> 00:39:02,716 Notificação: esquadrão, posições de combate tipo um! 514 00:39:02,716 --> 00:39:05,969 Raios, Pupkin. "Se algo acontecer"? 515 00:39:05,969 --> 00:39:08,764 Vou dar cabo dele, quando voltar. 516 00:39:08,764 --> 00:39:11,725 Esquadrão, às vossas posições! Depressa! 517 00:39:11,725 --> 00:39:13,519 - Quem era aquele? - Não sei! 518 00:39:13,519 --> 00:39:15,896 - O que fazem os comandantes? - Vamos. 519 00:39:16,688 --> 00:39:18,816 Sim. Odeio ficar para trás. 520 00:39:21,777 --> 00:39:23,028 Esperem! 521 00:39:26,615 --> 00:39:28,492 A Força de Defesa Terrestre... 522 00:39:29,576 --> 00:39:31,954 ... desertou. 523 00:39:34,915 --> 00:39:39,169 Então, os únicos a representar a Shoren em Barka... 524 00:39:40,546 --> 00:39:42,131 ... somos nós. 525 00:39:42,881 --> 00:39:45,426 Temos armas Shoren mais do que suficientes, 526 00:39:46,176 --> 00:39:48,345 mas quantas venderam à guarnição? 527 00:39:48,929 --> 00:39:51,557 Foi por isso que os avisei. 528 00:39:53,183 --> 00:39:56,353 Aqueles políticos idiotas. 529 00:39:58,147 --> 00:39:59,189 Senhor, 530 00:40:00,190 --> 00:40:04,570 o enviado especial pediu que garantíssemos a sua segurança. 531 00:40:05,779 --> 00:40:08,699 Maldito gato cobarde. 532 00:40:10,200 --> 00:40:13,829 "Seria uma honra para o Clã Militar 533 00:40:13,829 --> 00:40:20,169 servir o honrado e venerável Clã Diplomático." 534 00:40:23,172 --> 00:40:24,840 Transmita-lhe isso. 535 00:40:25,716 --> 00:40:26,550 Sim, senhor! 536 00:40:27,259 --> 00:40:28,927 Preparem-se para a batalha! 537 00:40:29,636 --> 00:40:33,098 Mostrem-lhes de que são feitos os fuzileiros da Shoren! 538 00:40:33,682 --> 00:40:34,892 Sim, senhor! 539 00:40:46,236 --> 00:40:49,490 Yakitori contra ratos-bomba? Vamos a isso, idiotas! 540 00:40:49,490 --> 00:40:52,159 Morram, sacanas! 541 00:40:59,374 --> 00:41:03,253 São pequenos, mas há muitas armas e munições. Usem o que quiserem. 542 00:41:03,253 --> 00:41:04,505 Boa! 543 00:41:41,375 --> 00:41:42,251 O inimigo? 544 00:41:42,251 --> 00:41:44,586 Parece que acabaram o ataque suicida. 545 00:41:44,586 --> 00:41:47,506 Isso significa que já podemos fazer uma pausa? 546 00:41:47,506 --> 00:41:49,299 - Não sejas ingénuo! - O quê? 547 00:41:51,426 --> 00:41:53,720 Sim, vem aí a próxima vaga. 548 00:41:53,720 --> 00:41:56,598 A próxima? Como assim? 549 00:42:00,561 --> 00:42:01,728 Não! Saiam! 550 00:42:01,728 --> 00:42:02,854 Somos a seguir! 551 00:42:02,854 --> 00:42:03,772 O quê? 552 00:42:15,325 --> 00:42:17,619 Foi por pouco! Estamos seguros. 553 00:42:18,412 --> 00:42:20,664 Não, a cena a sério começa agora. 554 00:42:20,664 --> 00:42:21,582 Aquilo não é... 555 00:42:22,624 --> 00:42:23,875 Um tanque-aranha? 556 00:42:24,459 --> 00:42:25,335 Porquê? 557 00:42:26,628 --> 00:42:28,046 É fácil. 558 00:42:28,046 --> 00:42:30,215 É o material do exército barkano. 559 00:42:30,882 --> 00:42:32,801 O piloto também deve ser local. 560 00:42:40,392 --> 00:42:43,145 Morram, invasores! 561 00:42:50,277 --> 00:42:52,112 É um canhão bem poderoso. 562 00:42:52,613 --> 00:42:55,032 Não esperava menos de um tanque da Shoren. 563 00:42:55,032 --> 00:42:57,451 Temos de lutar contra aquilo? 564 00:42:57,451 --> 00:42:58,702 Para sobrevivermos... 565 00:42:59,911 --> 00:43:01,913 ... não temos escolha. 566 00:43:04,249 --> 00:43:07,169 {\an8}CONTINUA 567 00:44:07,688 --> 00:44:10,232 {\an8}Legendas: Ana Moura