1 00:00:49,801 --> 00:00:51,010 {\an8}PLANETA BARKA 2 00:00:51,010 --> 00:00:55,264 {\an8}PERÍMETRO DA BASE MILITAR DA FEDERAÇÃO DO COMÉRCIO 3 00:01:12,573 --> 00:01:13,908 Desligue isso! 4 00:01:13,908 --> 00:01:15,451 E se o inimigo vir? 5 00:01:15,993 --> 00:01:16,994 Desculpe, senhor. 6 00:01:18,621 --> 00:01:19,872 Sua filha? 7 00:01:19,872 --> 00:01:21,833 Não, minha neta. 8 00:01:25,753 --> 00:01:27,255 É pelo futuro da sua neta 9 00:01:27,839 --> 00:01:31,801 que esta noite vamos acabar com os desgraçados opressores da Shoren. 10 00:01:32,426 --> 00:01:33,719 Você e eu 11 00:01:33,719 --> 00:01:37,598 vamos reconquistar a liberdade de Barka! 12 00:01:38,349 --> 00:01:39,183 Sim, senhor. 13 00:01:39,183 --> 00:01:42,520 Vão pro inferno, porcos da Shoren! Liberdade para Barka! 14 00:01:43,271 --> 00:01:44,522 Liberdade para Barka! 15 00:02:22,894 --> 00:02:24,812 Todos os esquadrões, atacar! 16 00:04:01,575 --> 00:04:02,910 Liberdade... 17 00:04:02,910 --> 00:04:04,996 para... Barka... 18 00:04:24,390 --> 00:04:27,018 {\an8}Ratos malditos! É um atrás do outro! 19 00:04:27,018 --> 00:04:29,353 {\an8}PERÍMETRO DA BASE MILITAR DA FEDERAÇÃO DE COMÉRCIO 20 00:04:29,353 --> 00:04:31,814 {\an8}FROTA DE EXPEDIÇÕES ESPACIAIS SEGURANÇA INTERESPÉCIES 21 00:04:31,814 --> 00:04:35,026 {\an8}Achei que tinham dito que seria uma missão de risco zero! 22 00:04:35,026 --> 00:04:36,652 {\an8}UNIDADE DE PESSOAS COMUNS K321 23 00:04:36,652 --> 00:04:41,198 Acha que nossa unidade descartável teria um trabalho fácil? 24 00:04:42,783 --> 00:04:43,617 Pra baixo! 25 00:05:04,805 --> 00:05:05,639 Droga! 26 00:05:19,737 --> 00:05:20,696 Quente! 27 00:05:23,115 --> 00:05:24,408 Droga! 28 00:05:31,499 --> 00:05:32,583 Meu Deus... 29 00:05:32,583 --> 00:05:34,001 Espero que seja o fim. 30 00:05:37,254 --> 00:05:39,465 Claro que não é! 31 00:05:42,176 --> 00:05:44,136 Droga! Estou sem munição! 32 00:05:46,514 --> 00:05:48,557 Tenho só mais dois pentes. 33 00:05:49,058 --> 00:05:50,601 Tenho três. 34 00:05:50,601 --> 00:05:52,561 Minha arma está travada aqui! 35 00:05:53,562 --> 00:05:55,648 Vocês estão sempre atirando demais. 36 00:05:56,440 --> 00:05:58,567 Esqueceram as palavras do instrutor? 37 00:05:58,567 --> 00:06:00,486 Não atirem mais que três tiros. 38 00:06:00,486 --> 00:06:02,154 Está de parabéns, 39 00:06:02,154 --> 00:06:04,865 mas poderia ter nos dado esse conselho antes. 40 00:06:04,865 --> 00:06:06,909 Ei, o que está feito, está feito! 41 00:06:06,909 --> 00:06:08,536 IA, precisamos de munição. 42 00:06:08,536 --> 00:06:10,162 Quando é nosso reabastecimento? 43 00:06:10,162 --> 00:06:13,791 Notificação: os drones de munição foram enviados. 44 00:06:13,791 --> 00:06:17,420 Status atual: capacidade dos drones ao máximo. 45 00:06:18,295 --> 00:06:22,508 Provavelmente, levará algum tempo até a redistribuição. 46 00:06:22,508 --> 00:06:23,467 Droga! 47 00:06:23,467 --> 00:06:25,803 É tudo o que ouvimos! 48 00:06:27,054 --> 00:06:29,306 Peguem o que quiserem. 49 00:06:29,306 --> 00:06:30,224 Hein? 50 00:06:31,016 --> 00:06:32,893 Tem muita coisa lá fora. 51 00:06:37,481 --> 00:06:39,150 Quer tirar dos cadáveres? 52 00:06:40,192 --> 00:06:42,236 Cuidado com os que se fingem de morto. 53 00:06:42,236 --> 00:06:43,529 Eu dou cobertura. 54 00:06:46,323 --> 00:06:47,700 Sério? 55 00:07:05,551 --> 00:07:07,803 Um fuzil de agulha para ratos, hein? 56 00:07:07,803 --> 00:07:10,514 As armas deles são fabricadas pela Shoren. 57 00:07:10,514 --> 00:07:13,392 Isso não é surpresa. Olhe mais de perto. 58 00:07:14,185 --> 00:07:16,437 Não são terroristas nem insurgentes. 59 00:07:17,313 --> 00:07:19,523 São o exército local da Shoren. 60 00:07:21,233 --> 00:07:22,610 Aliados, hein? 61 00:07:24,361 --> 00:07:25,613 Pelo menos até ontem. 62 00:07:28,157 --> 00:07:31,994 Notificação: novos inimigos no acampamento periférico. 63 00:07:35,664 --> 00:07:37,416 Aquele bunker explodiu! 64 00:07:39,043 --> 00:07:40,419 Ei, o que está havendo? 65 00:07:48,469 --> 00:07:52,515 {\an8}Liberdade para Barka... 66 00:07:55,601 --> 00:07:57,144 Ele explodiu! 67 00:07:57,144 --> 00:07:59,730 São ratos-bomba suicidas! Loucos suicidas! 68 00:07:59,730 --> 00:08:01,732 Não deixem que se aproximem do bunker! 69 00:08:01,732 --> 00:08:04,360 Yakitoris contra ratos-bomba? 70 00:08:04,360 --> 00:08:06,612 Tomem isto, seus desgraçados! 71 00:08:06,612 --> 00:08:08,948 Idiotas! Vamos lá! 72 00:08:10,366 --> 00:08:14,036 YAKITORI: SOLDADOS DO DESASTRE 73 00:08:14,036 --> 00:08:17,122 {\an8}RAMO DE SEGURANÇA ESPACIAL ESPECIAL UNIDADE DE PESSOAS COMUNS 74 00:08:17,122 --> 00:08:20,084 {\an8}SUBSTITUTO BARATO DE FUZILEIROS DA FEDERAÇÃO DE COMÉRCIO 75 00:08:20,084 --> 00:08:22,503 {\an8}STATUS LEGAL: EQUIPAMENTO VANTAGENS: BEM BARATO 76 00:08:22,503 --> 00:08:23,712 {\an8}LUGAR DE ORIGEM: TERRA 77 00:08:56,203 --> 00:08:59,415 MISSÃO DIPLOMÁTICA 78 00:09:00,499 --> 00:09:02,710 {\an8}DEZ HORAS ANTES - PLANETA BARKA 79 00:09:02,710 --> 00:09:07,423 {\an8}BASE MILITAR DA FEDERAÇÃO DE COMÉRCIO 80 00:09:24,064 --> 00:09:25,941 {\an8}DISTRITO 142 FROTA DE EXPEDIÇÕES ESPECIAIS 81 00:09:25,941 --> 00:09:27,192 {\an8}SEGURANÇA INTERESPÉCIES 82 00:09:29,486 --> 00:09:30,738 É tão pesado! 83 00:09:30,738 --> 00:09:32,865 {\an8}UNIDADE DE PESSOAS COMUNS K321 AKIRA IHOTSU 84 00:09:32,865 --> 00:09:34,325 {\an8}SEGURANÇA ESPACIAL ESPECIAL 85 00:09:34,325 --> 00:09:35,701 Isso mesmo. 86 00:09:35,701 --> 00:09:39,997 "A gravidade de Barka está nos níveis de tolerância padrão da Shoren." 87 00:09:40,956 --> 00:09:41,790 Mas... 88 00:09:43,083 --> 00:09:44,293 isso é uma piada! 89 00:09:44,293 --> 00:09:46,629 {\an8}IDEM: AMALIA SCHULZ 90 00:09:48,589 --> 00:09:51,216 Akira e Amalia concordaram em alguma coisa? 91 00:09:52,593 --> 00:09:54,053 Isso é muito raro. 92 00:09:54,053 --> 00:09:56,513 {\an8}IDEM: TYRONE BAXTER 93 00:09:56,930 --> 00:09:58,724 Cale a boca, Tyrone. 94 00:09:58,724 --> 00:10:00,768 Não sente que está pesado? 95 00:10:02,895 --> 00:10:06,106 Acho que sim, um pouco. 96 00:10:07,358 --> 00:10:08,609 Cabeça dura. 97 00:10:09,151 --> 00:10:12,071 Ainda assim, é uma vista magnífica. 98 00:10:12,071 --> 00:10:14,448 {\an8}IDEM: ERLAND MARTONEN 99 00:10:14,448 --> 00:10:17,534 Ei, por que está tão otimista, Erland? 100 00:10:19,286 --> 00:10:21,246 Vejam todos os outros aqui. 101 00:10:22,164 --> 00:10:24,500 Sei que é uma força interespécies, 102 00:10:24,500 --> 00:10:27,920 mas quantas raças alienígenas diferentes estão aqui? 103 00:10:27,920 --> 00:10:31,215 É como um filme de ficção-científica de quando éramos crianças! 104 00:10:31,215 --> 00:10:32,508 Não é? 105 00:10:32,508 --> 00:10:33,509 - Vocês... - Hein? 106 00:10:34,885 --> 00:10:37,930 - Estão se concentrando na coisa errada. - O quê? 107 00:10:37,930 --> 00:10:40,766 {\an8}IDEM: ZIHAN YANG 108 00:10:40,766 --> 00:10:42,351 Zihan tem razão. 109 00:10:42,351 --> 00:10:44,561 Akira, o que foi? 110 00:10:44,561 --> 00:10:45,854 Olhe. 111 00:10:45,854 --> 00:10:48,107 Não há bloqueios ou fortificações. 112 00:10:49,066 --> 00:10:50,859 Nem mesmo arame farpado. 113 00:10:51,527 --> 00:10:54,321 Vejo casamatas e bunkers, mas... 114 00:10:54,822 --> 00:10:56,490 Todos castigados pelo tempo. 115 00:10:57,116 --> 00:10:59,910 Isto não é uma base. É só um campo de pouso. 116 00:11:00,411 --> 00:11:01,662 É verdade. 117 00:11:02,913 --> 00:11:05,165 Tudo parece um pouco indefeso. 118 00:11:05,165 --> 00:11:09,044 Estão confiantes na segurança daqui ou são apenas idiotas. 119 00:11:09,962 --> 00:11:10,921 Ou... 120 00:11:12,339 --> 00:11:13,257 Ou o quê? 121 00:11:13,257 --> 00:11:14,258 Não é óbvio? 122 00:11:15,509 --> 00:11:17,094 Ou é excesso de confiança. 123 00:11:17,094 --> 00:11:18,721 O que quer dizer com isso? 124 00:11:18,721 --> 00:11:22,599 Significa que acham que só precisam de uma demonstração de força. 125 00:11:22,599 --> 00:11:24,017 Demonstração de força? 126 00:11:24,518 --> 00:11:27,896 Todos os esquadrões, juntem-se! Entrem em formação! 127 00:11:28,856 --> 00:11:32,234 Alinhem-se, Instantâneos! Alinhem-se! 128 00:11:34,194 --> 00:11:35,946 Entrem em formação! 129 00:11:39,408 --> 00:11:41,618 Recomponham-se! 130 00:11:42,619 --> 00:11:45,456 Isto está melhor do que eu imaginava. 131 00:11:47,666 --> 00:11:49,752 {\an8}EXPEDIÇÃO DO DISTRITO DE BARKA CAPITÃO RIMEL 132 00:11:50,878 --> 00:11:53,839 Os Instantâneos só receberam informações básicas 133 00:11:53,839 --> 00:11:55,924 dos Transcritores de Memória. 134 00:11:55,924 --> 00:11:57,134 Aguardam ordens. 135 00:11:58,302 --> 00:12:03,599 Esses idiotas não conseguem pensar por si mesmos. 136 00:12:05,768 --> 00:12:08,937 Produzidos em massa só porque são baratos, 137 00:12:09,438 --> 00:12:11,106 mas eles só servem para... 138 00:12:13,150 --> 00:12:14,151 serem chamarizes. 139 00:12:16,945 --> 00:12:21,742 O alto escalão só se preocupa em reduzir custos. 140 00:12:23,786 --> 00:12:24,787 Avante com eles. 141 00:12:26,747 --> 00:12:29,333 Não deixe o clã de relações exteriores menosprezá-los. 142 00:12:29,333 --> 00:12:30,250 Sim, senhor! 143 00:12:31,376 --> 00:12:33,504 Não confiem apenas no seu conhecimento! 144 00:12:33,504 --> 00:12:35,589 Sigam a orientação do seu oficial! 145 00:12:38,342 --> 00:12:40,552 Olhem ao seu redor! 146 00:12:43,388 --> 00:12:45,432 Lembrem-se das diferenças das suas espécies! 147 00:12:45,432 --> 00:12:46,475 O quê? 148 00:12:46,475 --> 00:12:48,185 Ei! Por aqui! 149 00:12:51,980 --> 00:12:54,483 Pare de tentar seguir o que está na frente! 150 00:12:55,692 --> 00:13:00,197 Isso parece mesmo um filme de ficção-científica antigo. 151 00:13:07,496 --> 00:13:09,498 {\an8}PLANETA TERRA 152 00:13:09,498 --> 00:13:13,669 {\an8}Há algumas décadas, eles apareceram de repente na Terra. 153 00:13:14,461 --> 00:13:17,756 {\an8}Isso foi como um velho filme cafona de ficção científica. 154 00:13:20,092 --> 00:13:23,595 A Federação de Comércio do Sistema Pan-Estelar, ou "Shoren". 155 00:13:24,555 --> 00:13:29,434 Eles são uma civilização interestelar formada por muitas espécies alienígenas. 156 00:13:31,645 --> 00:13:34,273 Depois de uma breve demonstração, 157 00:13:34,273 --> 00:13:40,195 eles usaram seu imenso poderio tecnológico e militar 158 00:13:40,779 --> 00:13:45,492 para forçar os países ao redor do mundo a manter relações diplomáticas amigáveis. 159 00:13:47,411 --> 00:13:49,705 Um dia, os alienígenas fizeram contato com a Terra 160 00:13:49,705 --> 00:13:52,291 e despojaram a humanidade de sua soberania. 161 00:13:53,292 --> 00:13:56,920 Um dia depois chamado pela humanidade de "O Grande Colapso". 162 00:13:57,796 --> 00:13:59,464 A razão para isto é simples. 163 00:13:59,965 --> 00:14:01,508 Esse foi o ponto de virada 164 00:14:01,508 --> 00:14:05,053 em que a ordem existente da sociedade humana foi apagada. 165 00:14:07,014 --> 00:14:09,308 Enfrentando a tecnologia avançada da Shoren 166 00:14:09,308 --> 00:14:11,310 e o capital comercial esmagador, 167 00:14:11,852 --> 00:14:14,813 a Terra se tornou um grande país do Terceiro Mundo. 168 00:14:16,064 --> 00:14:20,527 A única exportação era alimento e seres humanos como mercenários. 169 00:14:22,446 --> 00:14:26,033 Dito isso, isso são todas coisas que li em um livro. 170 00:14:26,575 --> 00:14:31,872 A única vida que conheci foi no fundo do poço. 171 00:14:34,833 --> 00:14:36,251 Sr. Ilhotsu, 172 00:14:37,044 --> 00:14:40,839 só estou dizendo isso para o seu bem. 173 00:14:42,174 --> 00:14:45,636 Você deveria esquecer a faculdade. 174 00:14:47,012 --> 00:14:48,513 Como assim? 175 00:14:48,513 --> 00:14:52,434 Sabe, seu comportamento e linhagem familiar são pobres, 176 00:14:52,434 --> 00:14:54,937 sem falar na sua situação doméstica. 177 00:14:56,271 --> 00:14:59,107 Acha que dá conta da faculdade? 178 00:15:00,817 --> 00:15:03,654 Será apenas uma experiência difícil. 179 00:15:04,279 --> 00:15:06,740 Acho que o melhor para você 180 00:15:06,740 --> 00:15:12,996 é mudar sua mentalidade e começar a trabalhar junto com todos. 181 00:15:12,996 --> 00:15:14,957 O que tem a linhagem da minha família? 182 00:15:14,957 --> 00:15:17,834 A faculdade não é para pessoas com notas altas? 183 00:15:17,834 --> 00:15:22,881 Só há duas vagas abertas para faculdade no nosso distrito este ano. 184 00:15:22,881 --> 00:15:27,386 Se você fizer o exame, significa que outra pessoa não poderá fazer. 185 00:15:28,261 --> 00:15:33,600 Precisamos mandar alguém que represente bem o nosso distrito, 186 00:15:33,600 --> 00:15:35,769 já que isto afeta nossas avaliações futuras... 187 00:15:35,769 --> 00:15:37,354 Pare de falar besteira! 188 00:15:37,354 --> 00:15:39,564 Por que tenho que aceitar isso? 189 00:15:39,564 --> 00:15:41,191 É disso que estou falando! 190 00:15:41,191 --> 00:15:42,359 O que você disse? 191 00:15:42,359 --> 00:15:46,613 Violência é contra as regras da escola! Você será disciplinado! Não, expulso! 192 00:15:46,613 --> 00:15:49,032 Você está expulso, com efeito imediato! 193 00:15:58,959 --> 00:16:01,795 COLETIVO DE TRABALHO 194 00:16:17,936 --> 00:16:19,479 - Hein? - Bam! 195 00:16:19,479 --> 00:16:21,189 Acabou, já era. 196 00:16:21,189 --> 00:16:22,691 Eu ganhei. 197 00:16:22,691 --> 00:16:26,778 De novo? A sorte está do seu lado hoje. 198 00:16:26,778 --> 00:16:29,489 Cara, não tenho mais nada pra apostar. 199 00:16:30,323 --> 00:16:31,366 Ei! 200 00:16:31,950 --> 00:16:32,951 - Hein? - Hein? 201 00:16:34,536 --> 00:16:35,662 Vocês três! 202 00:16:35,662 --> 00:16:37,706 Parem de vagabundagem! 203 00:16:37,706 --> 00:16:39,791 Escute, Ihotsu. 204 00:16:41,043 --> 00:16:45,255 Quanto mais você trabalha para cumprir sua cota, 205 00:16:45,255 --> 00:16:48,967 mais os chefões nos mandam trabalhar. 206 00:16:48,967 --> 00:16:51,094 Então só faça o trabalho! 207 00:16:51,094 --> 00:16:52,387 Cale a boca. 208 00:16:52,387 --> 00:16:58,060 Isto é só um trabalho horrível que eles nos dão por pena. 209 00:16:58,060 --> 00:17:00,270 Por que levaríamos a sério? 210 00:17:00,270 --> 00:17:03,398 Pode ser horrível, mas trabalho é trabalho. 211 00:17:03,982 --> 00:17:07,277 É um trabalho em que não precisamos nos esforçar. 212 00:17:08,820 --> 00:17:14,534 Quanto mais você trabalha, mais pesado é para todos os outros. 213 00:17:14,534 --> 00:17:15,619 Não entendeu? 214 00:17:15,619 --> 00:17:18,622 O quê? São vocês que estão me puxando pra baixo. 215 00:17:18,622 --> 00:17:22,292 O que você disse? Você está sempre nos desprezando. 216 00:17:22,292 --> 00:17:26,546 Você é igual a nós, só lixo rolando no fundo da lata. 217 00:17:26,546 --> 00:17:28,965 Não me compare a merdas como você. 218 00:17:28,965 --> 00:17:30,133 Desgraçado! 219 00:17:31,176 --> 00:17:32,177 Maldito seja! 220 00:17:43,939 --> 00:17:45,232 Me solte! 221 00:17:46,441 --> 00:17:48,151 Que diabos está fazendo? 222 00:17:53,198 --> 00:17:54,449 Que coisa! 223 00:17:55,617 --> 00:17:57,494 Quando seremos enviados? 224 00:18:19,307 --> 00:18:20,308 Obrigado. 225 00:18:23,270 --> 00:18:24,729 Policial Rimel aqui, 226 00:18:25,480 --> 00:18:27,649 reportando a meu novo posto na Segurança Pessoal 227 00:18:27,649 --> 00:18:28,900 da Federação do Comércio! 228 00:18:40,579 --> 00:18:43,623 Acompanharemos o enviado especial do clã de relações internacionais. 229 00:18:43,623 --> 00:18:45,542 Avançar em formação! 230 00:18:50,380 --> 00:18:52,132 Esses soldados são só para exibição. 231 00:18:52,132 --> 00:18:53,216 O mesmo vale para nós. 232 00:18:54,259 --> 00:18:55,510 Você não está errada. 233 00:18:57,304 --> 00:18:58,763 Espere, seu Instantâneo! 234 00:18:58,763 --> 00:18:59,764 Você não! 235 00:18:59,764 --> 00:19:01,600 Você aí! Seu Yakitori! 236 00:19:01,600 --> 00:19:05,103 Que diabos é isso? Por que está carregando armas pesadas? 237 00:19:05,103 --> 00:19:08,106 Deveria estar com roupa formal para missões diplomáticas! 238 00:19:08,106 --> 00:19:12,402 Usar equipamento de combate é claramente contra o regulamento! 239 00:19:13,486 --> 00:19:16,823 Pode levar suas reclamações ao nosso Cozinheiro? 240 00:19:16,823 --> 00:19:20,243 - "Cozinheiro"? - Ele quer dizer nosso recrutador. 241 00:19:22,287 --> 00:19:23,246 E então? 242 00:19:23,246 --> 00:19:25,457 Não temos uniformes cerimoniais, 243 00:19:25,457 --> 00:19:29,294 então nosso Cozinheiro nos deu este equipamento. 244 00:19:29,294 --> 00:19:30,212 Impossível! 245 00:19:30,212 --> 00:19:34,174 Se duvida, por favor, fale com nosso Cozinheiro diretamente. 246 00:19:34,925 --> 00:19:36,301 Tudo bem. Esperem aqui. 247 00:19:42,724 --> 00:19:46,937 FROTA DE EXPEDIÇÕES ESPECIAIS DISTRITO 142 DE BARKA 248 00:19:51,316 --> 00:19:53,568 {\an8}SEGURANÇA ESPACIAL ESPECIAL PUPKIN, "O COZINHEIRO" 249 00:19:56,196 --> 00:19:57,656 Como posso ajudá-lo? 250 00:19:57,656 --> 00:20:01,451 Você é o chamado "Cozinheiro" dos Yakitoris? 251 00:20:01,952 --> 00:20:05,747 O K321 fez algo de errado? 252 00:20:09,000 --> 00:20:10,377 {\an8}UM ANO ATRÁS 253 00:20:10,377 --> 00:20:13,380 {\an8}TERMINAL 3 DO ESPAÇOPORTO DE LONDRES 254 00:20:23,682 --> 00:20:26,893 Você é Vasa Pupkin, da ONU? 255 00:20:29,020 --> 00:20:29,854 Sim. 256 00:20:30,647 --> 00:20:32,649 A Corporação de Assistência Social do Japão 257 00:20:32,649 --> 00:20:37,904 passa a você formalmente a custódia de Akira Ihotsu. 258 00:20:38,905 --> 00:20:40,865 Obrigado pela entrega. 259 00:20:43,535 --> 00:20:47,038 Não acha que isso é um exagero? 260 00:20:47,664 --> 00:20:50,041 Tudo isso só para entregar um rapaz? 261 00:20:50,834 --> 00:20:51,918 Não mesmo. 262 00:20:52,585 --> 00:20:53,545 Isso tudo foi 263 00:20:54,546 --> 00:20:55,839 para proteger 264 00:20:56,506 --> 00:20:59,426 os direitos humanos do Sr. Ihotsu. 265 00:21:03,388 --> 00:21:04,389 Bom dia então. 266 00:21:18,361 --> 00:21:20,572 Posso chamá-lo de Sr. Akira? 267 00:21:21,740 --> 00:21:23,616 Me chame como quiser. 268 00:21:24,701 --> 00:21:25,535 Sente-se. 269 00:21:38,340 --> 00:21:41,634 Já que estamos numa lanchonete, que tal comermos? 270 00:21:42,635 --> 00:21:43,636 O que vai querer? 271 00:21:44,262 --> 00:21:45,096 Hein? 272 00:21:45,096 --> 00:21:47,682 Peça o que quiser. 273 00:21:47,682 --> 00:21:48,767 Não se contenha. 274 00:21:49,851 --> 00:21:51,644 A ONU está pagando. 275 00:21:52,896 --> 00:21:55,231 Posso escolher qualquer comida de luxo? 276 00:21:55,774 --> 00:21:56,858 De luxo? 277 00:21:57,984 --> 00:21:59,903 É só um hambúrguer. 278 00:22:00,570 --> 00:22:03,323 Está tentando me enganar? 279 00:22:04,032 --> 00:22:06,034 Ou você perdeu o juízo? 280 00:22:13,750 --> 00:22:14,959 Tenho a confirmação. 281 00:22:15,835 --> 00:22:16,961 Embora não seja o ideal, 282 00:22:16,961 --> 00:22:20,590 é inevitável, dadas as restrições da situação do equipamento. 283 00:22:21,216 --> 00:22:26,012 Mas não quero que provoquem a multidão. Vou preparar um carro blindado para vocês. 284 00:22:29,307 --> 00:22:30,183 O quê? 285 00:22:30,183 --> 00:22:31,101 Para trás! 286 00:22:33,186 --> 00:22:34,604 Vocês podem ser Instantâneos, 287 00:22:34,604 --> 00:22:39,150 mas deixar soldados armados entrarem na capital neste momento é... 288 00:22:39,150 --> 00:22:42,695 Notificação: código do comandante aliado autenticado. 289 00:22:42,695 --> 00:22:45,949 Transmitindo código de identificação de resposta. 290 00:22:45,949 --> 00:22:47,575 {\an8}IA ADMINISTRATIVA COM MIMI HATSUNE 291 00:22:47,575 --> 00:22:49,953 Uma IA administrativa fuzileira? 292 00:22:50,578 --> 00:22:52,622 Para Instantâneos inferiores? 293 00:22:53,206 --> 00:22:55,875 Isso foi providenciado pelo Cozinheiro também. 294 00:22:57,085 --> 00:22:59,003 Não aponte a arma para mim! 295 00:22:59,963 --> 00:23:02,966 Isto é que é equipamento. Estou impressionado. 296 00:23:03,758 --> 00:23:07,595 De qualquer forma, vocês estarão dentro do caminhão blindado. 297 00:23:11,349 --> 00:23:13,059 Aguardem ordens. 298 00:23:13,059 --> 00:23:15,311 Nem apareçam sem permissão. 299 00:23:15,311 --> 00:23:17,772 Absolutamente nenhum ato de provocação! 300 00:23:17,772 --> 00:23:18,940 Entenderam? 301 00:23:19,607 --> 00:23:20,817 Sim, senhor. 302 00:23:27,991 --> 00:23:29,284 Ainda assim... 303 00:23:29,868 --> 00:23:31,035 O que é isto? 304 00:23:31,035 --> 00:23:34,289 Esses carros blindados modernos tentam parecer ônibus? 305 00:23:34,289 --> 00:23:35,665 O que há com vocês três? 306 00:23:35,665 --> 00:23:38,293 - Parece um ônibus escolar. - Hein? 307 00:23:38,293 --> 00:23:43,590 Parece mais um desenho ruim agora do que um filme de ficção científica. 308 00:23:44,591 --> 00:23:48,344 Nunca vou entender o estilo do exército da Shoren. 309 00:23:55,101 --> 00:23:56,269 É amplo. 310 00:23:56,269 --> 00:24:01,024 Provavelmente, foi feito para caber com espécies de diferentes tamanhos. 311 00:24:01,524 --> 00:24:02,942 Isso é ótimo! 312 00:24:04,527 --> 00:24:06,571 Certo, hora de descansar. 313 00:24:07,238 --> 00:24:09,157 Não vamos mais andar como idiotas. 314 00:24:10,116 --> 00:24:13,369 Mas não há uma única janela. 315 00:24:13,995 --> 00:24:17,624 Notificação: ativando monitores de perímetro. 316 00:24:20,877 --> 00:24:22,712 Bem, isso é perturbador. 317 00:24:23,546 --> 00:24:27,550 Notificação: ativando modo de direção automática. 318 00:25:13,680 --> 00:25:14,764 Notificação: 319 00:25:14,764 --> 00:25:20,186 K321, ao entrarem no local, 320 00:25:20,186 --> 00:25:25,358 sejam éticos e comedidos em suas relações com os Barkanianos locais. 321 00:25:25,358 --> 00:25:27,443 Isso realmente precisava ser dito? 322 00:25:27,443 --> 00:25:31,364 Notificação: configurar interação para modo de guerrilha urbana. 323 00:25:31,364 --> 00:25:35,577 No entanto, o uso de força militar é proibido. 324 00:25:35,577 --> 00:25:39,247 Estão nos dizendo para não atirar quando é só uma passeata? 325 00:25:39,914 --> 00:25:42,834 Ei, que diabo é isso? 326 00:26:00,852 --> 00:26:04,314 Deixe-me explicar o trabalho para você primeiro. 327 00:26:04,314 --> 00:26:05,231 Certo. 328 00:26:09,402 --> 00:26:15,199 O trabalho para o qual vai se candidatar é de soldado da infantaria suborbital. 329 00:26:15,950 --> 00:26:18,703 Oficialmente, está sendo recrutado para a unidade 321 330 00:26:18,703 --> 00:26:21,164 da Jurisdição do Ramo de Segurança Espacial Especial, 331 00:26:21,164 --> 00:26:23,041 Unidade de Pessoas Comuns, 332 00:26:23,041 --> 00:26:26,252 {\an8}permitida pela autoridade de licenciamento da ONU, 333 00:26:26,836 --> 00:26:30,673 {\an8}e pelo Gabinete do Governo-Geral terceirizado 334 00:26:30,673 --> 00:26:34,052 pela Agência Planetária de Espécies Nativas Inteligentes, 335 00:26:34,052 --> 00:26:37,180 designada pelo Conselho de Segurança de Rota do Sistema Pan-Estelar. 336 00:26:37,805 --> 00:26:39,474 {\an8}Você leu tudo muito bem. 337 00:26:40,892 --> 00:26:42,560 Afinal, é o meu trabalho. 338 00:26:43,561 --> 00:26:47,148 Chamamos de unidade K321. 339 00:26:48,483 --> 00:26:52,779 Basicamente, pense nisso como um trabalho de mercenário. 340 00:26:52,779 --> 00:26:55,865 Mercenário? Achei que fosse um recrutamento militar. 341 00:26:55,865 --> 00:26:59,911 Legalmente, faz parte da estrutura oficial do exército da Federação. 342 00:27:00,662 --> 00:27:06,542 No entanto, a Shoren nunca os reconhecerá como soldados. 343 00:27:06,542 --> 00:27:08,544 Então o que somos? 344 00:27:09,128 --> 00:27:12,173 Estamos sendo contratados pelo exército de alienígenas da Shoren? 345 00:27:12,757 --> 00:27:17,512 Para a Shoren, os soldados são membros da frota espacial. 346 00:27:17,512 --> 00:27:20,306 Há algumas divisões não-navais, como os fuzileiros, 347 00:27:21,224 --> 00:27:25,770 mas é no espaço seu principal campo de batalha. 348 00:27:28,231 --> 00:27:29,357 Em outras palavras, 349 00:27:30,149 --> 00:27:33,444 eles nos usam para fazer o trabalho que não querem fazer? 350 00:27:34,570 --> 00:27:36,072 Precisamente. 351 00:27:38,700 --> 00:27:42,036 Seu salário será pago em créditos da Federação de Comércio. 352 00:27:42,036 --> 00:27:43,454 Dependendo do valor, 353 00:27:44,038 --> 00:27:47,166 pode ganhar o suficiente para viver o resto da vida na Terra 354 00:27:47,166 --> 00:27:49,001 em dois ou três anos. 355 00:27:49,627 --> 00:27:52,547 O contrato é renovado a cada dez anos. 356 00:27:52,547 --> 00:27:55,341 Durante o primeiro período de treinamento em Marte, 357 00:27:55,341 --> 00:27:57,260 você pode quebrar seu contrato. 358 00:27:57,969 --> 00:27:59,303 Vou ser franco. 359 00:28:00,138 --> 00:28:02,765 Assim que forem mandados ao campo de batalha, 360 00:28:03,641 --> 00:28:05,727 os números vão murchando. 361 00:28:05,727 --> 00:28:06,769 Murchando? 362 00:28:06,769 --> 00:28:11,190 Eles enviam cerca de mil de vocês ao espaço de cada vez, 363 00:28:11,190 --> 00:28:15,695 mas menos da metade cumpre o primeiro contrato de dois anos. 364 00:28:17,363 --> 00:28:19,365 A taxa de morte é acima de 50%? 365 00:28:20,032 --> 00:28:21,033 Não. 366 00:28:21,576 --> 00:28:22,410 Hein? 367 00:28:22,952 --> 00:28:26,330 A maioria dos membros Yakitori sobreviventes terminam o contrato 368 00:28:26,330 --> 00:28:29,125 de proteção a satélites orbitais e guarnições planetárias 369 00:28:29,125 --> 00:28:31,753 sem nunca entrar em combate, 370 00:28:32,378 --> 00:28:35,214 e toda a unidade deles sai sem um arranhão. 371 00:28:35,715 --> 00:28:38,342 E a taxa de mortes dos que entram em combate? 372 00:28:39,010 --> 00:28:42,889 A taxa média de mortes de operações de Descida Orbital é de 70%. 373 00:28:42,889 --> 00:28:44,056 De 70%! 374 00:28:44,599 --> 00:28:48,770 E os membros Yakitori que voltam vivos não ficam ilesos. 375 00:28:49,437 --> 00:28:52,690 Se aposentar com todos os membros depois de entrar em combate 376 00:28:52,690 --> 00:28:54,776 é como ganhar na loteria. 377 00:28:55,318 --> 00:28:56,194 Sr. Pupkin, 378 00:28:57,779 --> 00:29:00,823 o que é esse "Yakitori" que você mencionou? 379 00:29:00,823 --> 00:29:04,076 É o nome comum para esses soldados recrutados. 380 00:29:04,076 --> 00:29:09,874 A Shoren se refere aos terráqueos como Yakitori em seus documentos oficiais. 381 00:29:09,874 --> 00:29:12,043 Então, seremos grelhados e comidos? 382 00:29:13,169 --> 00:29:20,176 A propósito, não foi a Shoren que cunhou esse termo, mas os terráqueos. 383 00:29:21,511 --> 00:29:25,306 No entanto, seu risco será um pouco menor. 384 00:29:25,306 --> 00:29:26,265 Por quê? 385 00:29:26,265 --> 00:29:29,477 Seu prazo para participação em combate será encurtado. 386 00:29:29,977 --> 00:29:32,605 Sua unidade K321 387 00:29:32,605 --> 00:29:37,819 terá um período de treinamento mais longo do que o normal. 388 00:29:37,819 --> 00:29:38,736 Por quê? 389 00:29:39,237 --> 00:29:43,574 A Shoren está tentando melhorar a formação e o treinamento dos novos produtos, 390 00:29:43,574 --> 00:29:46,994 e está pressionando por novos métodos e pesquisas. 391 00:29:47,495 --> 00:29:51,916 É por isso que todos os meus novos recrutas 392 00:29:51,916 --> 00:29:55,419 vão entrar neste programa de testes. 393 00:29:56,754 --> 00:29:58,005 Entendi. 394 00:29:58,005 --> 00:30:01,759 Bem, apresentei o básico a você. 395 00:30:05,346 --> 00:30:07,265 Tem alguma pergunta? 396 00:30:10,184 --> 00:30:11,519 Estou convencido. 397 00:30:12,895 --> 00:30:14,856 Quero acabar com a papelada. 398 00:30:38,880 --> 00:30:40,590 Liberdade para Barka! 399 00:30:40,590 --> 00:30:42,174 Morram, invasores! 400 00:30:44,343 --> 00:30:47,305 Shoren, saia! 401 00:30:48,514 --> 00:30:50,933 Não ao controle da Shoren! 402 00:30:50,933 --> 00:30:53,477 Que recepção calorosa! 403 00:30:53,477 --> 00:30:55,521 Dá pra sentir a hostilidade. 404 00:30:55,521 --> 00:30:57,773 Parece que eles nos odeiam mesmo. 405 00:30:58,608 --> 00:31:02,028 Entendo por que queriam nos lembrar de não atirar. 406 00:31:03,279 --> 00:31:04,238 Não gosto disso. 407 00:31:04,906 --> 00:31:06,157 Nossa, que surpresa! 408 00:31:06,157 --> 00:31:08,409 Te incomoda ser odiado? 409 00:31:08,951 --> 00:31:09,994 Você é burra? 410 00:31:09,994 --> 00:31:11,412 Não é isso. 411 00:31:12,163 --> 00:31:13,998 O que foi, Akira? 412 00:31:14,874 --> 00:31:16,000 {\an8}É esta área. 413 00:31:16,584 --> 00:31:18,252 {\an8}Basicamente, são favelas. 414 00:31:19,754 --> 00:31:20,588 Hein? 415 00:31:21,172 --> 00:31:24,216 Isto me lembra a zona de quarentena especial no Japão. 416 00:31:24,216 --> 00:31:25,593 É inquietante. 417 00:31:25,593 --> 00:31:26,886 Sério? 418 00:31:27,386 --> 00:31:31,390 Não vejo prédios decadentes. Eu não chamaria de favela. 419 00:31:31,390 --> 00:31:34,477 Sim, é uma cidade bem legal. 420 00:31:35,895 --> 00:31:38,856 Se não querem morrer, vejam o que está acontecendo. 421 00:31:39,607 --> 00:31:41,609 Lá vem você de novo, enigmático. 422 00:31:41,609 --> 00:31:43,444 Não pode colocar em palavras? 423 00:31:44,195 --> 00:31:45,571 - São os olhos. - Hein? 424 00:31:46,280 --> 00:31:47,865 A hostilidade nos olhos. 425 00:31:48,449 --> 00:31:49,784 É como uma maldição. 426 00:31:49,784 --> 00:31:50,910 É isso. 427 00:31:55,206 --> 00:31:56,123 Que diabos! 428 00:31:57,708 --> 00:31:58,918 Saiam! 429 00:31:59,585 --> 00:32:01,003 Tirem a Shoren de Barka! 430 00:32:01,003 --> 00:32:02,421 É! 431 00:32:03,089 --> 00:32:04,799 Liberdade para Barka! 432 00:32:04,799 --> 00:32:06,509 Liberdade! 433 00:32:06,509 --> 00:32:08,844 Shoren, saia de Barka agora! 434 00:32:11,597 --> 00:32:12,682 Paramos. 435 00:32:13,224 --> 00:32:14,308 Isto é ruim. 436 00:32:30,408 --> 00:32:31,367 Ei! 437 00:32:31,367 --> 00:32:32,618 {\an8}Tem algo aqui. 438 00:32:41,919 --> 00:32:43,629 Liberdade para Barka! 439 00:32:43,629 --> 00:32:44,839 Liberdade! 440 00:32:44,839 --> 00:32:46,716 Tirem a Shoren de Barka! 441 00:32:52,763 --> 00:32:55,182 Notificação: transmissão pública. 442 00:32:55,182 --> 00:32:56,767 Atenção! 443 00:32:57,268 --> 00:32:59,353 Cidadãos, afastem-se! 444 00:33:00,354 --> 00:33:01,397 Isso é enorme. 445 00:33:02,815 --> 00:33:04,400 Que surpresa! 446 00:33:04,400 --> 00:33:05,860 O que é isso? 447 00:33:06,360 --> 00:33:07,319 Notificação: 448 00:33:07,319 --> 00:33:10,448 é uma operação de segurança do Exército da Federação do Comércio. 449 00:33:10,448 --> 00:33:12,867 Veículo Multifuncional de Apoio ao Combate. 450 00:33:12,867 --> 00:33:14,618 Chama-se TUF-MAGAK. 451 00:33:14,618 --> 00:33:16,579 Exército da Federação de Comércio? 452 00:33:17,121 --> 00:33:20,958 Notificação: sua ID é das Forças Públicas de Segurança. 453 00:33:20,958 --> 00:33:25,212 Eles são a Força de Defesa Terrestre do Planeta Barka. 454 00:33:25,212 --> 00:33:26,922 Que diabos é isso? 455 00:33:26,922 --> 00:33:29,383 Há outras tropas da Shoren aqui? 456 00:33:30,468 --> 00:33:33,095 Não é à toa que somos só decoração. 457 00:33:33,929 --> 00:33:34,930 - Ei! - Hein? 458 00:33:34,930 --> 00:33:36,474 A situação mudou. 459 00:33:45,274 --> 00:33:46,108 Notificação! 460 00:33:46,108 --> 00:33:48,694 Anúncio público: atenção! 461 00:33:49,195 --> 00:33:52,448 Cidadãos, afastem-se! 462 00:33:56,786 --> 00:33:57,620 Notificação! 463 00:33:57,620 --> 00:34:00,372 Anúncio público: atenção! 464 00:34:00,372 --> 00:34:05,252 Protestos violentos não serão tolerados na zona urbana! 465 00:34:13,469 --> 00:34:16,514 Bem, isso deve resolver. 466 00:34:16,514 --> 00:34:20,017 Mal posso esperar pra voltar à base e tomar um chá. 467 00:34:20,518 --> 00:34:21,435 Concordo. 468 00:34:25,606 --> 00:34:27,108 O que foi, Akira? 469 00:34:27,108 --> 00:34:30,111 É que não consigo me livrar desse sentimento ruim. 470 00:34:30,111 --> 00:34:33,322 Tarde demais pra se arrepender de ter se tornado um Yakitori. 471 00:34:33,322 --> 00:34:34,615 Não estou falando disso. 472 00:34:35,324 --> 00:34:37,034 Meu Deus, vocês são imbecis! 473 00:34:47,920 --> 00:34:50,589 Missão cumprida, é? 474 00:34:50,589 --> 00:34:51,882 Sim. 475 00:34:51,882 --> 00:34:54,051 Estou faminto. Hora de comer. 476 00:34:54,760 --> 00:34:57,638 Então, onde vamos comer? 477 00:34:59,932 --> 00:35:01,016 Querem sair da base? 478 00:35:01,016 --> 00:35:05,104 Tyrone, você é corajoso ou é burro? 479 00:35:05,104 --> 00:35:06,021 Hein? 480 00:35:06,021 --> 00:35:08,941 Como pode pensar em entrar na cidade, 481 00:35:08,941 --> 00:35:11,485 sabendo o quanto os locais nos odeiam? 482 00:35:11,485 --> 00:35:13,696 - Bem, isso é outro assunto... - O quê? 483 00:35:13,696 --> 00:35:15,197 Não podemos sair da base? 484 00:35:15,197 --> 00:35:18,617 Notificação: por motivos de segurança, 485 00:35:18,617 --> 00:35:23,372 emitiram ordens para ficarem dentro da guarnição fora do horário de trabalho. 486 00:35:23,372 --> 00:35:24,999 Que medidas de segurança? 487 00:35:24,999 --> 00:35:27,168 É uma necessidade de segurança. 488 00:35:27,168 --> 00:35:28,794 Pare com a lógica circular! 489 00:35:28,794 --> 00:35:29,837 Ei, Amalia! 490 00:35:30,880 --> 00:35:31,839 Não incomode. 491 00:35:31,839 --> 00:35:37,011 Concordo. São como o Pupkin. Não vai chegar a lugar nenhum. 492 00:35:37,011 --> 00:35:38,262 Verdade. 493 00:35:38,888 --> 00:35:40,097 Pupkin, hein? 494 00:35:42,516 --> 00:35:43,851 Certo, Pupkin... 495 00:35:46,020 --> 00:35:48,397 O que está fazendo, Akira? 496 00:35:48,397 --> 00:35:53,027 Vou pedir ao cara que nos mandou para este lugar esquecido 497 00:35:53,027 --> 00:35:55,654 que nos explique o que está acontecendo. 498 00:36:12,588 --> 00:36:15,174 Ah, qual é o problema? 499 00:36:16,592 --> 00:36:19,929 Em que diabos você nos meteu? 500 00:36:20,512 --> 00:36:24,725 Uma simples missão de escolta. Houve uma explicação antes da sua missão. 501 00:36:24,725 --> 00:36:26,852 Mas foi só o que nos disseram. 502 00:36:26,852 --> 00:36:31,857 O que este enviado especial está fazendo neste planeta cheio de ratos? 503 00:36:32,483 --> 00:36:38,113 E por que os ratos deste planeta nos odeiam tanto? 504 00:36:38,113 --> 00:36:40,115 Que tal nos dizer isso? 505 00:36:40,115 --> 00:36:44,912 Ouvi dizer que houve uma grande comoção esta tarde. 506 00:36:45,955 --> 00:36:47,957 Isto não é uma piada. 507 00:36:47,957 --> 00:36:51,001 Quer parar de enrolar e nos dizer? 508 00:36:53,087 --> 00:36:57,508 Negociação de dinheiro. Basicamente, é uma negociação para um desconto. 509 00:36:58,550 --> 00:36:59,593 - Hein? - Hein? 510 00:36:59,593 --> 00:37:04,723 Das províncias da Shoren, 99% dependem da tecnologia da Shoren. 511 00:37:04,723 --> 00:37:07,393 Eles querem uma taxa de patente fixa. 512 00:37:08,394 --> 00:37:11,021 Isto afetará várias gerações. 513 00:37:12,106 --> 00:37:16,235 - Bom modo de dizer "empréstimos ilegais". - Além disso, vem com juros. 514 00:37:16,735 --> 00:37:22,074 E se os juros compostos chegarem a 7% e o pagamento atrasar? 515 00:37:23,409 --> 00:37:26,203 É o último dia da independência deles. 516 00:37:26,203 --> 00:37:29,790 Amanhã, a Frota de Recuperação de Crédito chega à cidade. 517 00:37:29,790 --> 00:37:34,336 Como o nome sugere, eles retomarão tudo. 518 00:37:34,336 --> 00:37:35,879 Eu entendo agora. 519 00:37:35,879 --> 00:37:40,092 Os Barkanianos não gostam que o governo negocie este acordo. 520 00:37:40,092 --> 00:37:44,430 Se algo acontecer, fiquem à vontade para usar o armamento pesado que dei, 521 00:37:44,430 --> 00:37:46,473 em vez da roupa formal, entendeu? 522 00:37:47,057 --> 00:37:48,142 - O quê? - Hein? 523 00:37:48,142 --> 00:37:49,768 Droga! Ele desligou! 524 00:37:49,768 --> 00:37:51,186 Esse maldito Pupkin! 525 00:37:51,729 --> 00:37:53,939 Vou dormir! 526 00:38:03,324 --> 00:38:06,201 Agora, o que a sorte trará a vocês? 527 00:38:07,911 --> 00:38:12,207 Tenho muita fé na sua equipe, Sr. Akira. 528 00:38:34,396 --> 00:38:36,732 Droga! O que foi isso? 529 00:38:36,732 --> 00:38:37,691 Foi um acidente? 530 00:38:37,691 --> 00:38:40,194 Esperem, o que está acontecendo? 531 00:38:40,194 --> 00:38:42,321 Droga... 532 00:38:42,321 --> 00:38:44,490 - Começou. - Zihan? 533 00:38:46,325 --> 00:38:48,243 Guerra! Isto é guerra! 534 00:38:48,827 --> 00:38:51,372 Os Barkanianos idiotas começaram uma guerra! 535 00:38:59,546 --> 00:39:02,716 Notificação: todos os membros, entrem em posição de combate um! 536 00:39:02,716 --> 00:39:04,468 Droga, Pupkin! 537 00:39:04,468 --> 00:39:05,969 "Se algo acontecer"? 538 00:39:05,969 --> 00:39:08,764 Vou nocauteá-lo quando voltar. 539 00:39:08,764 --> 00:39:11,725 Todos os membros do esquadrão, em posição! Rápido! 540 00:39:11,725 --> 00:39:13,519 - Quem era mesmo? - Não sei! 541 00:39:13,519 --> 00:39:15,896 - E o que os comandantes estão fazendo? - Vamos. 542 00:39:16,688 --> 00:39:18,816 Sim. Eu odeio ficar para trás. 543 00:39:21,777 --> 00:39:23,028 Ei, esperem! 544 00:39:26,615 --> 00:39:28,409 Toda a Força de Defesa Terrestre 545 00:39:29,576 --> 00:39:31,870 desertou. 546 00:39:34,915 --> 00:39:38,961 Então, os únicos representando a Shoren em Barka 547 00:39:40,546 --> 00:39:42,005 somos nós. 548 00:39:42,798 --> 00:39:45,467 Temos armas da Shoren mais do que suficientes, 549 00:39:46,093 --> 00:39:48,429 mas quantas foram vendidas à guarnição local? 550 00:39:48,929 --> 00:39:51,265 Por isso eu os avisei. 551 00:39:53,183 --> 00:39:56,311 Aqueles políticos idiotas! 552 00:39:58,147 --> 00:39:59,022 Senhor, 553 00:40:00,190 --> 00:40:04,570 o enviado especial pediu que garantíssemos a segurança dele. 554 00:40:05,779 --> 00:40:08,449 Maldito gato covarde! 555 00:40:10,200 --> 00:40:13,829 "Seria uma honra para o clã militar 556 00:40:13,829 --> 00:40:19,918 estar a serviço do honrado e venerável clã diplomático." 557 00:40:23,172 --> 00:40:24,590 Transmita isso para ele. 558 00:40:25,716 --> 00:40:26,550 Sim, senhor! 559 00:40:27,259 --> 00:40:28,886 Preparem-se para a batalha. 560 00:40:29,636 --> 00:40:33,015 Mostrem a eles do que são capazes os fuzileiros de Shoren! 561 00:40:33,807 --> 00:40:34,892 Sim, senhor! 562 00:40:46,236 --> 00:40:48,238 Yakitori contra ratos-bomba? 563 00:40:48,238 --> 00:40:49,490 Venham, idiotas! 564 00:40:49,490 --> 00:40:52,034 Morram, desgraçados! 565 00:40:59,374 --> 00:41:01,919 São pequenos, mas há muitas armas e munição. 566 00:41:01,919 --> 00:41:03,253 Usem o que quiserem. 567 00:41:03,253 --> 00:41:04,505 Legal! 568 00:41:41,375 --> 00:41:42,292 Cadê o inimigo? 569 00:41:42,292 --> 00:41:44,586 Parece que terminaram o bombardeio suicida. 570 00:41:44,586 --> 00:41:47,506 Significa que finalmente podemos fazer uma pausa? 571 00:41:47,506 --> 00:41:49,216 - Não seja ingênuo! - Hein? 572 00:41:51,426 --> 00:41:53,720 Sim, a próxima onda está chegando. 573 00:41:53,720 --> 00:41:56,390 Próxima? E agora? 574 00:42:00,561 --> 00:42:01,728 Ah, não! Saiam! 575 00:42:01,728 --> 00:42:02,896 Somos os próximos. 576 00:42:02,896 --> 00:42:03,814 Hein? 577 00:42:15,367 --> 00:42:17,578 Essa foi por pouco! Estamos seguros. 578 00:42:18,412 --> 00:42:20,664 Não, a coisa pra valer começa agora. 579 00:42:20,664 --> 00:42:21,582 Isso não é... 580 00:42:22,666 --> 00:42:23,875 Um tanque de aranha? 581 00:42:24,459 --> 00:42:25,335 Por quê? 582 00:42:26,628 --> 00:42:27,629 Calma. 583 00:42:28,130 --> 00:42:30,549 É o equipamento do exército local de Barkan. 584 00:42:30,549 --> 00:42:32,676 O piloto deve ser local também. 585 00:42:40,392 --> 00:42:43,145 Morram, invasores! 586 00:42:50,277 --> 00:42:51,778 É um canhão bem poderoso. 587 00:42:52,613 --> 00:42:55,115 Não esperaria menos de um tanque da Shoren. 588 00:42:55,115 --> 00:42:57,451 Temos que lutar contra isso? 589 00:42:57,451 --> 00:42:58,702 Se quisermos sobreviver, 590 00:42:59,911 --> 00:43:01,663 não temos escolha. 591 00:43:04,249 --> 00:43:07,169 {\an8}CONTINUA 592 00:44:03,850 --> 00:44:08,855 {\an8}Legendas: Leonardo Pizzolato