1
00:00:49,801 --> 00:00:51,010
{\an8}PLANETA BARKA
2
00:00:51,010 --> 00:00:55,264
{\an8}PERÍMETRO DA BASE MILITAR
DA FEDERAÇÃO DO COMÉRCIO
3
00:01:12,573 --> 00:01:13,908
Desligue isso!
4
00:01:13,908 --> 00:01:15,451
E se o inimigo vir?
5
00:01:15,993 --> 00:01:16,994
Desculpe, senhor.
6
00:01:18,621 --> 00:01:19,872
Sua filha?
7
00:01:19,872 --> 00:01:21,833
Não, minha neta.
8
00:01:25,753 --> 00:01:27,255
É pelo futuro da sua neta
9
00:01:27,839 --> 00:01:31,801
que esta noite vamos acabar
com os desgraçados opressores da Shoren.
10
00:01:32,426 --> 00:01:33,719
Você e eu
11
00:01:33,719 --> 00:01:37,598
vamos reconquistar a liberdade de Barka!
12
00:01:38,349 --> 00:01:39,183
Sim, senhor.
13
00:01:39,183 --> 00:01:42,520
Vão pro inferno, porcos da Shoren!
Liberdade para Barka!
14
00:01:43,271 --> 00:01:44,522
Liberdade para Barka!
15
00:02:22,894 --> 00:02:24,812
Todos os esquadrões, atacar!
16
00:04:01,575 --> 00:04:02,910
Liberdade...
17
00:04:02,910 --> 00:04:04,996
para... Barka...
18
00:04:24,390 --> 00:04:27,018
{\an8}Ratos malditos! É um atrás do outro!
19
00:04:27,018 --> 00:04:29,353
{\an8}PERÍMETRO DA BASE MILITAR
DA FEDERAÇÃO DE COMÉRCIO
20
00:04:29,353 --> 00:04:31,814
{\an8}FROTA DE EXPEDIÇÕES ESPACIAIS
SEGURANÇA INTERESPÉCIES
21
00:04:31,814 --> 00:04:35,026
{\an8}Achei que tinham dito
que seria uma missão de risco zero!
22
00:04:35,026 --> 00:04:36,652
{\an8}UNIDADE DE PESSOAS COMUNS K321
23
00:04:36,652 --> 00:04:41,198
Acha que nossa unidade descartável
teria um trabalho fácil?
24
00:04:42,783 --> 00:04:43,617
Pra baixo!
25
00:05:04,805 --> 00:05:05,639
Droga!
26
00:05:19,737 --> 00:05:20,696
Quente!
27
00:05:23,115 --> 00:05:24,408
Droga!
28
00:05:31,499 --> 00:05:32,583
Meu Deus...
29
00:05:32,583 --> 00:05:34,001
Espero que seja o fim.
30
00:05:37,254 --> 00:05:39,465
Claro que não é!
31
00:05:42,176 --> 00:05:44,136
Droga! Estou sem munição!
32
00:05:46,514 --> 00:05:48,557
Tenho só mais dois pentes.
33
00:05:49,058 --> 00:05:50,601
Tenho três.
34
00:05:50,601 --> 00:05:52,561
Minha arma está travada aqui!
35
00:05:53,562 --> 00:05:55,648
Vocês estão sempre atirando demais.
36
00:05:56,440 --> 00:05:58,567
Esqueceram as palavras do instrutor?
37
00:05:58,567 --> 00:06:00,486
Não atirem mais que três tiros.
38
00:06:00,486 --> 00:06:02,154
Está de parabéns,
39
00:06:02,154 --> 00:06:04,865
mas poderia ter nos dado
esse conselho antes.
40
00:06:04,865 --> 00:06:06,909
Ei, o que está feito, está feito!
41
00:06:06,909 --> 00:06:08,536
IA, precisamos de munição.
42
00:06:08,536 --> 00:06:10,162
Quando é nosso reabastecimento?
43
00:06:10,162 --> 00:06:13,791
Notificação:
os drones de munição foram enviados.
44
00:06:13,791 --> 00:06:17,420
Status atual:
capacidade dos drones ao máximo.
45
00:06:18,295 --> 00:06:22,508
Provavelmente, levará algum tempo
até a redistribuição.
46
00:06:22,508 --> 00:06:23,467
Droga!
47
00:06:23,467 --> 00:06:25,803
É tudo o que ouvimos!
48
00:06:27,054 --> 00:06:29,306
Peguem o que quiserem.
49
00:06:29,306 --> 00:06:30,224
Hein?
50
00:06:31,016 --> 00:06:32,893
Tem muita coisa lá fora.
51
00:06:37,481 --> 00:06:39,150
Quer tirar dos cadáveres?
52
00:06:40,192 --> 00:06:42,236
Cuidado com os que se fingem de morto.
53
00:06:42,236 --> 00:06:43,529
Eu dou cobertura.
54
00:06:46,323 --> 00:06:47,700
Sério?
55
00:07:05,551 --> 00:07:07,803
Um fuzil de agulha para ratos, hein?
56
00:07:07,803 --> 00:07:10,514
As armas deles são fabricadas pela Shoren.
57
00:07:10,514 --> 00:07:13,392
Isso não é surpresa. Olhe mais de perto.
58
00:07:14,185 --> 00:07:16,437
Não são terroristas nem insurgentes.
59
00:07:17,313 --> 00:07:19,523
São o exército local da Shoren.
60
00:07:21,233 --> 00:07:22,610
Aliados, hein?
61
00:07:24,361 --> 00:07:25,613
Pelo menos até ontem.
62
00:07:28,157 --> 00:07:31,994
Notificação: novos inimigos
no acampamento periférico.
63
00:07:35,664 --> 00:07:37,416
Aquele bunker explodiu!
64
00:07:39,043 --> 00:07:40,419
Ei, o que está havendo?
65
00:07:48,469 --> 00:07:52,515
{\an8}Liberdade para Barka...
66
00:07:55,601 --> 00:07:57,144
Ele explodiu!
67
00:07:57,144 --> 00:07:59,730
São ratos-bomba suicidas! Loucos suicidas!
68
00:07:59,730 --> 00:08:01,732
Não deixem que se aproximem do bunker!
69
00:08:01,732 --> 00:08:04,360
Yakitoris contra ratos-bomba?
70
00:08:04,360 --> 00:08:06,612
Tomem isto, seus desgraçados!
71
00:08:06,612 --> 00:08:08,948
Idiotas! Vamos lá!
72
00:08:10,366 --> 00:08:14,036
YAKITORI: SOLDADOS DO DESASTRE
73
00:08:14,036 --> 00:08:17,122
{\an8}RAMO DE SEGURANÇA ESPACIAL ESPECIAL
UNIDADE DE PESSOAS COMUNS
74
00:08:17,122 --> 00:08:20,084
{\an8}SUBSTITUTO BARATO DE FUZILEIROS
DA FEDERAÇÃO DE COMÉRCIO
75
00:08:20,084 --> 00:08:22,503
{\an8}STATUS LEGAL: EQUIPAMENTO
VANTAGENS: BEM BARATO
76
00:08:22,503 --> 00:08:23,712
{\an8}LUGAR DE ORIGEM: TERRA
77
00:08:56,203 --> 00:08:59,415
MISSÃO DIPLOMÁTICA
78
00:09:00,499 --> 00:09:02,710
{\an8}DEZ HORAS ANTES - PLANETA BARKA
79
00:09:02,710 --> 00:09:07,423
{\an8}BASE MILITAR DA FEDERAÇÃO DE COMÉRCIO
80
00:09:24,064 --> 00:09:25,941
{\an8}DISTRITO 142
FROTA DE EXPEDIÇÕES ESPECIAIS
81
00:09:25,941 --> 00:09:27,192
{\an8}SEGURANÇA INTERESPÉCIES
82
00:09:29,486 --> 00:09:30,738
É tão pesado!
83
00:09:30,738 --> 00:09:32,865
{\an8}UNIDADE DE PESSOAS COMUNS K321
AKIRA IHOTSU
84
00:09:32,865 --> 00:09:34,325
{\an8}SEGURANÇA ESPACIAL ESPECIAL
85
00:09:34,325 --> 00:09:35,701
Isso mesmo.
86
00:09:35,701 --> 00:09:39,997
"A gravidade de Barka está nos níveis
de tolerância padrão da Shoren."
87
00:09:40,956 --> 00:09:41,790
Mas...
88
00:09:43,083 --> 00:09:44,293
isso é uma piada!
89
00:09:44,293 --> 00:09:46,629
{\an8}IDEM: AMALIA SCHULZ
90
00:09:48,589 --> 00:09:51,216
Akira e Amalia
concordaram em alguma coisa?
91
00:09:52,593 --> 00:09:54,053
Isso é muito raro.
92
00:09:54,053 --> 00:09:56,513
{\an8}IDEM: TYRONE BAXTER
93
00:09:56,930 --> 00:09:58,724
Cale a boca, Tyrone.
94
00:09:58,724 --> 00:10:00,768
Não sente que está pesado?
95
00:10:02,895 --> 00:10:06,106
Acho que sim, um pouco.
96
00:10:07,358 --> 00:10:08,609
Cabeça dura.
97
00:10:09,151 --> 00:10:12,071
Ainda assim, é uma vista magnífica.
98
00:10:12,071 --> 00:10:14,448
{\an8}IDEM: ERLAND MARTONEN
99
00:10:14,448 --> 00:10:17,534
Ei, por que está tão otimista, Erland?
100
00:10:19,286 --> 00:10:21,246
Vejam todos os outros aqui.
101
00:10:22,164 --> 00:10:24,500
Sei que é uma força interespécies,
102
00:10:24,500 --> 00:10:27,920
mas quantas raças alienígenas
diferentes estão aqui?
103
00:10:27,920 --> 00:10:31,215
É como um filme de ficção-científica
de quando éramos crianças!
104
00:10:31,215 --> 00:10:32,508
Não é?
105
00:10:32,508 --> 00:10:33,509
- Vocês...
- Hein?
106
00:10:34,885 --> 00:10:37,930
- Estão se concentrando na coisa errada.
- O quê?
107
00:10:37,930 --> 00:10:40,766
{\an8}IDEM: ZIHAN YANG
108
00:10:40,766 --> 00:10:42,351
Zihan tem razão.
109
00:10:42,351 --> 00:10:44,561
Akira, o que foi?
110
00:10:44,561 --> 00:10:45,854
Olhe.
111
00:10:45,854 --> 00:10:48,107
Não há bloqueios ou fortificações.
112
00:10:49,066 --> 00:10:50,859
Nem mesmo arame farpado.
113
00:10:51,527 --> 00:10:54,321
Vejo casamatas e bunkers, mas...
114
00:10:54,822 --> 00:10:56,490
Todos castigados pelo tempo.
115
00:10:57,116 --> 00:10:59,910
Isto não é uma base.
É só um campo de pouso.
116
00:11:00,411 --> 00:11:01,662
É verdade.
117
00:11:02,913 --> 00:11:05,165
Tudo parece um pouco indefeso.
118
00:11:05,165 --> 00:11:09,044
Estão confiantes na segurança daqui
ou são apenas idiotas.
119
00:11:09,962 --> 00:11:10,921
Ou...
120
00:11:12,339 --> 00:11:13,257
Ou o quê?
121
00:11:13,257 --> 00:11:14,258
Não é óbvio?
122
00:11:15,509 --> 00:11:17,094
Ou é excesso de confiança.
123
00:11:17,094 --> 00:11:18,721
O que quer dizer com isso?
124
00:11:18,721 --> 00:11:22,599
Significa que acham que só precisam
de uma demonstração de força.
125
00:11:22,599 --> 00:11:24,017
Demonstração de força?
126
00:11:24,518 --> 00:11:27,896
Todos os esquadrões, juntem-se!
Entrem em formação!
127
00:11:28,856 --> 00:11:32,234
Alinhem-se, Instantâneos! Alinhem-se!
128
00:11:34,194 --> 00:11:35,946
Entrem em formação!
129
00:11:39,408 --> 00:11:41,618
Recomponham-se!
130
00:11:42,619 --> 00:11:45,456
Isto está melhor do que eu imaginava.
131
00:11:47,666 --> 00:11:49,752
{\an8}EXPEDIÇÃO DO DISTRITO DE BARKA
CAPITÃO RIMEL
132
00:11:50,878 --> 00:11:53,839
Os Instantâneos
só receberam informações básicas
133
00:11:53,839 --> 00:11:55,924
dos Transcritores de Memória.
134
00:11:55,924 --> 00:11:57,134
Aguardam ordens.
135
00:11:58,302 --> 00:12:03,599
Esses idiotas não conseguem
pensar por si mesmos.
136
00:12:05,768 --> 00:12:08,937
Produzidos em massa só porque são baratos,
137
00:12:09,438 --> 00:12:11,106
mas eles só servem para...
138
00:12:13,150 --> 00:12:14,151
serem chamarizes.
139
00:12:16,945 --> 00:12:21,742
O alto escalão só se preocupa
em reduzir custos.
140
00:12:23,786 --> 00:12:24,787
Avante com eles.
141
00:12:26,747 --> 00:12:29,333
Não deixe o clã
de relações exteriores menosprezá-los.
142
00:12:29,333 --> 00:12:30,250
Sim, senhor!
143
00:12:31,376 --> 00:12:33,504
Não confiem apenas no seu conhecimento!
144
00:12:33,504 --> 00:12:35,589
Sigam a orientação do seu oficial!
145
00:12:38,342 --> 00:12:40,552
Olhem ao seu redor!
146
00:12:43,388 --> 00:12:45,432
Lembrem-se das diferenças
das suas espécies!
147
00:12:45,432 --> 00:12:46,475
O quê?
148
00:12:46,475 --> 00:12:48,185
Ei! Por aqui!
149
00:12:51,980 --> 00:12:54,483
Pare de tentar seguir
o que está na frente!
150
00:12:55,692 --> 00:13:00,197
Isso parece mesmo
um filme de ficção-científica antigo.
151
00:13:07,496 --> 00:13:09,498
{\an8}PLANETA TERRA
152
00:13:09,498 --> 00:13:13,669
{\an8}Há algumas décadas,
eles apareceram de repente na Terra.
153
00:13:14,461 --> 00:13:17,756
{\an8}Isso foi como um velho filme cafona
de ficção científica.
154
00:13:20,092 --> 00:13:23,595
A Federação de Comércio
do Sistema Pan-Estelar, ou "Shoren".
155
00:13:24,555 --> 00:13:29,434
Eles são uma civilização interestelar
formada por muitas espécies alienígenas.
156
00:13:31,645 --> 00:13:34,273
Depois de uma breve demonstração,
157
00:13:34,273 --> 00:13:40,195
eles usaram seu imenso
poderio tecnológico e militar
158
00:13:40,779 --> 00:13:45,492
para forçar os países ao redor do mundo
a manter relações diplomáticas amigáveis.
159
00:13:47,411 --> 00:13:49,705
Um dia, os alienígenas
fizeram contato com a Terra
160
00:13:49,705 --> 00:13:52,291
e despojaram a humanidade
de sua soberania.
161
00:13:53,292 --> 00:13:56,920
Um dia depois chamado
pela humanidade de "O Grande Colapso".
162
00:13:57,796 --> 00:13:59,464
A razão para isto é simples.
163
00:13:59,965 --> 00:14:01,508
Esse foi o ponto de virada
164
00:14:01,508 --> 00:14:05,053
em que a ordem existente
da sociedade humana foi apagada.
165
00:14:07,014 --> 00:14:09,308
Enfrentando a tecnologia avançada da Shoren
166
00:14:09,308 --> 00:14:11,310
e o capital comercial esmagador,
167
00:14:11,852 --> 00:14:14,813
a Terra se tornou
um grande país do Terceiro Mundo.
168
00:14:16,064 --> 00:14:20,527
A única exportação era alimento
e seres humanos como mercenários.
169
00:14:22,446 --> 00:14:26,033
Dito isso, isso são todas
coisas que li em um livro.
170
00:14:26,575 --> 00:14:31,872
A única vida que conheci
foi no fundo do poço.
171
00:14:34,833 --> 00:14:36,251
Sr. Ilhotsu,
172
00:14:37,044 --> 00:14:40,839
só estou dizendo isso para o seu bem.
173
00:14:42,174 --> 00:14:45,636
Você deveria esquecer a faculdade.
174
00:14:47,012 --> 00:14:48,513
Como assim?
175
00:14:48,513 --> 00:14:52,434
Sabe, seu comportamento
e linhagem familiar são pobres,
176
00:14:52,434 --> 00:14:54,937
sem falar na sua situação doméstica.
177
00:14:56,271 --> 00:14:59,107
Acha que dá conta da faculdade?
178
00:15:00,817 --> 00:15:03,654
Será apenas uma experiência difícil.
179
00:15:04,279 --> 00:15:06,740
Acho que o melhor para você
180
00:15:06,740 --> 00:15:12,996
é mudar sua mentalidade
e começar a trabalhar junto com todos.
181
00:15:12,996 --> 00:15:14,957
O que tem a linhagem da minha família?
182
00:15:14,957 --> 00:15:17,834
A faculdade não é
para pessoas com notas altas?
183
00:15:17,834 --> 00:15:22,881
Só há duas vagas abertas para faculdade
no nosso distrito este ano.
184
00:15:22,881 --> 00:15:27,386
Se você fizer o exame, significa
que outra pessoa não poderá fazer.
185
00:15:28,261 --> 00:15:33,600
Precisamos mandar alguém
que represente bem o nosso distrito,
186
00:15:33,600 --> 00:15:35,769
já que isto afeta
nossas avaliações futuras...
187
00:15:35,769 --> 00:15:37,354
Pare de falar besteira!
188
00:15:37,354 --> 00:15:39,564
Por que tenho que aceitar isso?
189
00:15:39,564 --> 00:15:41,191
É disso que estou falando!
190
00:15:41,191 --> 00:15:42,359
O que você disse?
191
00:15:42,359 --> 00:15:46,613
Violência é contra as regras da escola!
Você será disciplinado! Não, expulso!
192
00:15:46,613 --> 00:15:49,032
Você está expulso, com efeito imediato!
193
00:15:58,959 --> 00:16:01,795
COLETIVO DE TRABALHO
194
00:16:17,936 --> 00:16:19,479
- Hein?
- Bam!
195
00:16:19,479 --> 00:16:21,189
Acabou, já era.
196
00:16:21,189 --> 00:16:22,691
Eu ganhei.
197
00:16:22,691 --> 00:16:26,778
De novo? A sorte está do seu lado hoje.
198
00:16:26,778 --> 00:16:29,489
Cara, não tenho mais nada pra apostar.
199
00:16:30,323 --> 00:16:31,366
Ei!
200
00:16:31,950 --> 00:16:32,951
- Hein?
- Hein?
201
00:16:34,536 --> 00:16:35,662
Vocês três!
202
00:16:35,662 --> 00:16:37,706
Parem de vagabundagem!
203
00:16:37,706 --> 00:16:39,791
Escute, Ihotsu.
204
00:16:41,043 --> 00:16:45,255
Quanto mais você trabalha
para cumprir sua cota,
205
00:16:45,255 --> 00:16:48,967
mais os chefões nos mandam trabalhar.
206
00:16:48,967 --> 00:16:51,094
Então só faça o trabalho!
207
00:16:51,094 --> 00:16:52,387
Cale a boca.
208
00:16:52,387 --> 00:16:58,060
Isto é só um trabalho horrível
que eles nos dão por pena.
209
00:16:58,060 --> 00:17:00,270
Por que levaríamos a sério?
210
00:17:00,270 --> 00:17:03,398
Pode ser horrível,
mas trabalho é trabalho.
211
00:17:03,982 --> 00:17:07,277
É um trabalho
em que não precisamos nos esforçar.
212
00:17:08,820 --> 00:17:14,534
Quanto mais você trabalha,
mais pesado é para todos os outros.
213
00:17:14,534 --> 00:17:15,619
Não entendeu?
214
00:17:15,619 --> 00:17:18,622
O quê? São vocês
que estão me puxando pra baixo.
215
00:17:18,622 --> 00:17:22,292
O que você disse?
Você está sempre nos desprezando.
216
00:17:22,292 --> 00:17:26,546
Você é igual a nós,
só lixo rolando no fundo da lata.
217
00:17:26,546 --> 00:17:28,965
Não me compare a merdas como você.
218
00:17:28,965 --> 00:17:30,133
Desgraçado!
219
00:17:31,176 --> 00:17:32,177
Maldito seja!
220
00:17:43,939 --> 00:17:45,232
Me solte!
221
00:17:46,441 --> 00:17:48,151
Que diabos está fazendo?
222
00:17:53,198 --> 00:17:54,449
Que coisa!
223
00:17:55,617 --> 00:17:57,494
Quando seremos enviados?
224
00:18:19,307 --> 00:18:20,308
Obrigado.
225
00:18:23,270 --> 00:18:24,729
Policial Rimel aqui,
226
00:18:25,480 --> 00:18:27,649
reportando a meu novo posto
na Segurança Pessoal
227
00:18:27,649 --> 00:18:28,900
da Federação do Comércio!
228
00:18:40,579 --> 00:18:43,623
Acompanharemos o enviado especial
do clã de relações internacionais.
229
00:18:43,623 --> 00:18:45,542
Avançar em formação!
230
00:18:50,380 --> 00:18:52,132
Esses soldados são só para exibição.
231
00:18:52,132 --> 00:18:53,216
O mesmo vale para nós.
232
00:18:54,259 --> 00:18:55,510
Você não está errada.
233
00:18:57,304 --> 00:18:58,763
Espere, seu Instantâneo!
234
00:18:58,763 --> 00:18:59,764
Você não!
235
00:18:59,764 --> 00:19:01,600
Você aí! Seu Yakitori!
236
00:19:01,600 --> 00:19:05,103
Que diabos é isso?
Por que está carregando armas pesadas?
237
00:19:05,103 --> 00:19:08,106
Deveria estar com roupa formal
para missões diplomáticas!
238
00:19:08,106 --> 00:19:12,402
Usar equipamento de combate
é claramente contra o regulamento!
239
00:19:13,486 --> 00:19:16,823
Pode levar suas reclamações
ao nosso Cozinheiro?
240
00:19:16,823 --> 00:19:20,243
- "Cozinheiro"?
- Ele quer dizer nosso recrutador.
241
00:19:22,287 --> 00:19:23,246
E então?
242
00:19:23,246 --> 00:19:25,457
Não temos uniformes cerimoniais,
243
00:19:25,457 --> 00:19:29,294
então nosso Cozinheiro
nos deu este equipamento.
244
00:19:29,294 --> 00:19:30,212
Impossível!
245
00:19:30,212 --> 00:19:34,174
Se duvida, por favor,
fale com nosso Cozinheiro diretamente.
246
00:19:34,925 --> 00:19:36,301
Tudo bem. Esperem aqui.
247
00:19:42,724 --> 00:19:46,937
FROTA DE EXPEDIÇÕES ESPECIAIS
DISTRITO 142 DE BARKA
248
00:19:51,316 --> 00:19:53,568
{\an8}SEGURANÇA ESPACIAL ESPECIAL
PUPKIN, "O COZINHEIRO"
249
00:19:56,196 --> 00:19:57,656
Como posso ajudá-lo?
250
00:19:57,656 --> 00:20:01,451
Você é o chamado "Cozinheiro"
dos Yakitoris?
251
00:20:01,952 --> 00:20:05,747
O K321 fez algo de errado?
252
00:20:09,000 --> 00:20:10,377
{\an8}UM ANO ATRÁS
253
00:20:10,377 --> 00:20:13,380
{\an8}TERMINAL 3 DO ESPAÇOPORTO DE LONDRES
254
00:20:23,682 --> 00:20:26,893
Você é Vasa Pupkin, da ONU?
255
00:20:29,020 --> 00:20:29,854
Sim.
256
00:20:30,647 --> 00:20:32,649
A Corporação
de Assistência Social do Japão
257
00:20:32,649 --> 00:20:37,904
passa a você formalmente
a custódia de Akira Ihotsu.
258
00:20:38,905 --> 00:20:40,865
Obrigado pela entrega.
259
00:20:43,535 --> 00:20:47,038
Não acha que isso é um exagero?
260
00:20:47,664 --> 00:20:50,041
Tudo isso só para entregar um rapaz?
261
00:20:50,834 --> 00:20:51,918
Não mesmo.
262
00:20:52,585 --> 00:20:53,545
Isso tudo foi
263
00:20:54,546 --> 00:20:55,839
para proteger
264
00:20:56,506 --> 00:20:59,426
os direitos humanos do Sr. Ihotsu.
265
00:21:03,388 --> 00:21:04,389
Bom dia então.
266
00:21:18,361 --> 00:21:20,572
Posso chamá-lo de Sr. Akira?
267
00:21:21,740 --> 00:21:23,616
Me chame como quiser.
268
00:21:24,701 --> 00:21:25,535
Sente-se.
269
00:21:38,340 --> 00:21:41,634
Já que estamos numa lanchonete,
que tal comermos?
270
00:21:42,635 --> 00:21:43,636
O que vai querer?
271
00:21:44,262 --> 00:21:45,096
Hein?
272
00:21:45,096 --> 00:21:47,682
Peça o que quiser.
273
00:21:47,682 --> 00:21:48,767
Não se contenha.
274
00:21:49,851 --> 00:21:51,644
A ONU está pagando.
275
00:21:52,896 --> 00:21:55,231
Posso escolher qualquer comida de luxo?
276
00:21:55,774 --> 00:21:56,858
De luxo?
277
00:21:57,984 --> 00:21:59,903
É só um hambúrguer.
278
00:22:00,570 --> 00:22:03,323
Está tentando me enganar?
279
00:22:04,032 --> 00:22:06,034
Ou você perdeu o juízo?
280
00:22:13,750 --> 00:22:14,959
Tenho a confirmação.
281
00:22:15,835 --> 00:22:16,961
Embora não seja o ideal,
282
00:22:16,961 --> 00:22:20,590
é inevitável, dadas as restrições
da situação do equipamento.
283
00:22:21,216 --> 00:22:26,012
Mas não quero que provoquem a multidão.
Vou preparar um carro blindado para vocês.
284
00:22:29,307 --> 00:22:30,183
O quê?
285
00:22:30,183 --> 00:22:31,101
Para trás!
286
00:22:33,186 --> 00:22:34,604
Vocês podem ser Instantâneos,
287
00:22:34,604 --> 00:22:39,150
mas deixar soldados armados
entrarem na capital neste momento é...
288
00:22:39,150 --> 00:22:42,695
Notificação: código
do comandante aliado autenticado.
289
00:22:42,695 --> 00:22:45,949
Transmitindo código
de identificação de resposta.
290
00:22:45,949 --> 00:22:47,575
{\an8}IA ADMINISTRATIVA COM MIMI HATSUNE
291
00:22:47,575 --> 00:22:49,953
Uma IA administrativa fuzileira?
292
00:22:50,578 --> 00:22:52,622
Para Instantâneos inferiores?
293
00:22:53,206 --> 00:22:55,875
Isso foi providenciado
pelo Cozinheiro também.
294
00:22:57,085 --> 00:22:59,003
Não aponte a arma para mim!
295
00:22:59,963 --> 00:23:02,966
Isto é que é equipamento.
Estou impressionado.
296
00:23:03,758 --> 00:23:07,595
De qualquer forma, vocês estarão
dentro do caminhão blindado.
297
00:23:11,349 --> 00:23:13,059
Aguardem ordens.
298
00:23:13,059 --> 00:23:15,311
Nem apareçam sem permissão.
299
00:23:15,311 --> 00:23:17,772
Absolutamente nenhum ato de provocação!
300
00:23:17,772 --> 00:23:18,940
Entenderam?
301
00:23:19,607 --> 00:23:20,817
Sim, senhor.
302
00:23:27,991 --> 00:23:29,284
Ainda assim...
303
00:23:29,868 --> 00:23:31,035
O que é isto?
304
00:23:31,035 --> 00:23:34,289
Esses carros blindados modernos
tentam parecer ônibus?
305
00:23:34,289 --> 00:23:35,665
O que há com vocês três?
306
00:23:35,665 --> 00:23:38,293
- Parece um ônibus escolar.
- Hein?
307
00:23:38,293 --> 00:23:43,590
Parece mais um desenho ruim agora
do que um filme de ficção científica.
308
00:23:44,591 --> 00:23:48,344
Nunca vou entender
o estilo do exército da Shoren.
309
00:23:55,101 --> 00:23:56,269
É amplo.
310
00:23:56,269 --> 00:24:01,024
Provavelmente, foi feito para caber
com espécies de diferentes tamanhos.
311
00:24:01,524 --> 00:24:02,942
Isso é ótimo!
312
00:24:04,527 --> 00:24:06,571
Certo, hora de descansar.
313
00:24:07,238 --> 00:24:09,157
Não vamos mais andar como idiotas.
314
00:24:10,116 --> 00:24:13,369
Mas não há uma única janela.
315
00:24:13,995 --> 00:24:17,624
Notificação:
ativando monitores de perímetro.
316
00:24:20,877 --> 00:24:22,712
Bem, isso é perturbador.
317
00:24:23,546 --> 00:24:27,550
Notificação: ativando modo
de direção automática.
318
00:25:13,680 --> 00:25:14,764
Notificação:
319
00:25:14,764 --> 00:25:20,186
K321, ao entrarem no local,
320
00:25:20,186 --> 00:25:25,358
sejam éticos e comedidos em suas relações
com os Barkanianos locais.
321
00:25:25,358 --> 00:25:27,443
Isso realmente precisava ser dito?
322
00:25:27,443 --> 00:25:31,364
Notificação: configurar interação
para modo de guerrilha urbana.
323
00:25:31,364 --> 00:25:35,577
No entanto,
o uso de força militar é proibido.
324
00:25:35,577 --> 00:25:39,247
Estão nos dizendo para não atirar
quando é só uma passeata?
325
00:25:39,914 --> 00:25:42,834
Ei, que diabo é isso?
326
00:26:00,852 --> 00:26:04,314
Deixe-me explicar o trabalho
para você primeiro.
327
00:26:04,314 --> 00:26:05,231
Certo.
328
00:26:09,402 --> 00:26:15,199
O trabalho para o qual vai se candidatar
é de soldado da infantaria suborbital.
329
00:26:15,950 --> 00:26:18,703
Oficialmente, está sendo recrutado
para a unidade 321
330
00:26:18,703 --> 00:26:21,164
da Jurisdição do Ramo
de Segurança Espacial Especial,
331
00:26:21,164 --> 00:26:23,041
Unidade de Pessoas Comuns,
332
00:26:23,041 --> 00:26:26,252
{\an8}permitida pela autoridade
de licenciamento da ONU,
333
00:26:26,836 --> 00:26:30,673
{\an8}e pelo Gabinete
do Governo-Geral terceirizado
334
00:26:30,673 --> 00:26:34,052
pela Agência Planetária
de Espécies Nativas Inteligentes,
335
00:26:34,052 --> 00:26:37,180
designada pelo Conselho de Segurança
de Rota do Sistema Pan-Estelar.
336
00:26:37,805 --> 00:26:39,474
{\an8}Você leu tudo muito bem.
337
00:26:40,892 --> 00:26:42,560
Afinal, é o meu trabalho.
338
00:26:43,561 --> 00:26:47,148
Chamamos de unidade K321.
339
00:26:48,483 --> 00:26:52,779
Basicamente, pense nisso
como um trabalho de mercenário.
340
00:26:52,779 --> 00:26:55,865
Mercenário?
Achei que fosse um recrutamento militar.
341
00:26:55,865 --> 00:26:59,911
Legalmente, faz parte da estrutura oficial
do exército da Federação.
342
00:27:00,662 --> 00:27:06,542
No entanto, a Shoren
nunca os reconhecerá como soldados.
343
00:27:06,542 --> 00:27:08,544
Então o que somos?
344
00:27:09,128 --> 00:27:12,173
Estamos sendo contratados
pelo exército de alienígenas da Shoren?
345
00:27:12,757 --> 00:27:17,512
Para a Shoren, os soldados
são membros da frota espacial.
346
00:27:17,512 --> 00:27:20,306
Há algumas divisões não-navais,
como os fuzileiros,
347
00:27:21,224 --> 00:27:25,770
mas é no espaço
seu principal campo de batalha.
348
00:27:28,231 --> 00:27:29,357
Em outras palavras,
349
00:27:30,149 --> 00:27:33,444
eles nos usam para fazer
o trabalho que não querem fazer?
350
00:27:34,570 --> 00:27:36,072
Precisamente.
351
00:27:38,700 --> 00:27:42,036
Seu salário será pago em créditos
da Federação de Comércio.
352
00:27:42,036 --> 00:27:43,454
Dependendo do valor,
353
00:27:44,038 --> 00:27:47,166
pode ganhar o suficiente
para viver o resto da vida na Terra
354
00:27:47,166 --> 00:27:49,001
em dois ou três anos.
355
00:27:49,627 --> 00:27:52,547
O contrato é renovado a cada dez anos.
356
00:27:52,547 --> 00:27:55,341
Durante o primeiro período
de treinamento em Marte,
357
00:27:55,341 --> 00:27:57,260
você pode quebrar seu contrato.
358
00:27:57,969 --> 00:27:59,303
Vou ser franco.
359
00:28:00,138 --> 00:28:02,765
Assim que forem mandados
ao campo de batalha,
360
00:28:03,641 --> 00:28:05,727
os números vão murchando.
361
00:28:05,727 --> 00:28:06,769
Murchando?
362
00:28:06,769 --> 00:28:11,190
Eles enviam cerca de mil de vocês
ao espaço de cada vez,
363
00:28:11,190 --> 00:28:15,695
mas menos da metade cumpre
o primeiro contrato de dois anos.
364
00:28:17,363 --> 00:28:19,365
A taxa de morte é acima de 50%?
365
00:28:20,032 --> 00:28:21,033
Não.
366
00:28:21,576 --> 00:28:22,410
Hein?
367
00:28:22,952 --> 00:28:26,330
A maioria dos membros Yakitori
sobreviventes terminam o contrato
368
00:28:26,330 --> 00:28:29,125
de proteção a satélites orbitais
e guarnições planetárias
369
00:28:29,125 --> 00:28:31,753
sem nunca entrar em combate,
370
00:28:32,378 --> 00:28:35,214
e toda a unidade deles
sai sem um arranhão.
371
00:28:35,715 --> 00:28:38,342
E a taxa de mortes
dos que entram em combate?
372
00:28:39,010 --> 00:28:42,889
A taxa média de mortes
de operações de Descida Orbital é de 70%.
373
00:28:42,889 --> 00:28:44,056
De 70%!
374
00:28:44,599 --> 00:28:48,770
E os membros Yakitori
que voltam vivos não ficam ilesos.
375
00:28:49,437 --> 00:28:52,690
Se aposentar com todos os membros
depois de entrar em combate
376
00:28:52,690 --> 00:28:54,776
é como ganhar na loteria.
377
00:28:55,318 --> 00:28:56,194
Sr. Pupkin,
378
00:28:57,779 --> 00:29:00,823
o que é esse "Yakitori"
que você mencionou?
379
00:29:00,823 --> 00:29:04,076
É o nome comum
para esses soldados recrutados.
380
00:29:04,076 --> 00:29:09,874
A Shoren se refere aos terráqueos
como Yakitori em seus documentos oficiais.
381
00:29:09,874 --> 00:29:12,043
Então, seremos grelhados e comidos?
382
00:29:13,169 --> 00:29:20,176
A propósito, não foi a Shoren
que cunhou esse termo, mas os terráqueos.
383
00:29:21,511 --> 00:29:25,306
No entanto, seu risco será um pouco menor.
384
00:29:25,306 --> 00:29:26,265
Por quê?
385
00:29:26,265 --> 00:29:29,477
Seu prazo para participação
em combate será encurtado.
386
00:29:29,977 --> 00:29:32,605
Sua unidade K321
387
00:29:32,605 --> 00:29:37,819
terá um período de treinamento
mais longo do que o normal.
388
00:29:37,819 --> 00:29:38,736
Por quê?
389
00:29:39,237 --> 00:29:43,574
A Shoren está tentando melhorar a formação
e o treinamento dos novos produtos,
390
00:29:43,574 --> 00:29:46,994
e está pressionando
por novos métodos e pesquisas.
391
00:29:47,495 --> 00:29:51,916
É por isso que todos
os meus novos recrutas
392
00:29:51,916 --> 00:29:55,419
vão entrar neste programa de testes.
393
00:29:56,754 --> 00:29:58,005
Entendi.
394
00:29:58,005 --> 00:30:01,759
Bem, apresentei o básico a você.
395
00:30:05,346 --> 00:30:07,265
Tem alguma pergunta?
396
00:30:10,184 --> 00:30:11,519
Estou convencido.
397
00:30:12,895 --> 00:30:14,856
Quero acabar com a papelada.
398
00:30:38,880 --> 00:30:40,590
Liberdade para Barka!
399
00:30:40,590 --> 00:30:42,174
Morram, invasores!
400
00:30:44,343 --> 00:30:47,305
Shoren, saia!
401
00:30:48,514 --> 00:30:50,933
Não ao controle da Shoren!
402
00:30:50,933 --> 00:30:53,477
Que recepção calorosa!
403
00:30:53,477 --> 00:30:55,521
Dá pra sentir a hostilidade.
404
00:30:55,521 --> 00:30:57,773
Parece que eles nos odeiam mesmo.
405
00:30:58,608 --> 00:31:02,028
Entendo por que queriam
nos lembrar de não atirar.
406
00:31:03,279 --> 00:31:04,238
Não gosto disso.
407
00:31:04,906 --> 00:31:06,157
Nossa, que surpresa!
408
00:31:06,157 --> 00:31:08,409
Te incomoda ser odiado?
409
00:31:08,951 --> 00:31:09,994
Você é burra?
410
00:31:09,994 --> 00:31:11,412
Não é isso.
411
00:31:12,163 --> 00:31:13,998
O que foi, Akira?
412
00:31:14,874 --> 00:31:16,000
{\an8}É esta área.
413
00:31:16,584 --> 00:31:18,252
{\an8}Basicamente, são favelas.
414
00:31:19,754 --> 00:31:20,588
Hein?
415
00:31:21,172 --> 00:31:24,216
Isto me lembra
a zona de quarentena especial no Japão.
416
00:31:24,216 --> 00:31:25,593
É inquietante.
417
00:31:25,593 --> 00:31:26,886
Sério?
418
00:31:27,386 --> 00:31:31,390
Não vejo prédios decadentes.
Eu não chamaria de favela.
419
00:31:31,390 --> 00:31:34,477
Sim, é uma cidade bem legal.
420
00:31:35,895 --> 00:31:38,856
Se não querem morrer,
vejam o que está acontecendo.
421
00:31:39,607 --> 00:31:41,609
Lá vem você de novo, enigmático.
422
00:31:41,609 --> 00:31:43,444
Não pode colocar em palavras?
423
00:31:44,195 --> 00:31:45,571
- São os olhos.
- Hein?
424
00:31:46,280 --> 00:31:47,865
A hostilidade nos olhos.
425
00:31:48,449 --> 00:31:49,784
É como uma maldição.
426
00:31:49,784 --> 00:31:50,910
É isso.
427
00:31:55,206 --> 00:31:56,123
Que diabos!
428
00:31:57,708 --> 00:31:58,918
Saiam!
429
00:31:59,585 --> 00:32:01,003
Tirem a Shoren de Barka!
430
00:32:01,003 --> 00:32:02,421
É!
431
00:32:03,089 --> 00:32:04,799
Liberdade para Barka!
432
00:32:04,799 --> 00:32:06,509
Liberdade!
433
00:32:06,509 --> 00:32:08,844
Shoren, saia de Barka agora!
434
00:32:11,597 --> 00:32:12,682
Paramos.
435
00:32:13,224 --> 00:32:14,308
Isto é ruim.
436
00:32:30,408 --> 00:32:31,367
Ei!
437
00:32:31,367 --> 00:32:32,618
{\an8}Tem algo aqui.
438
00:32:41,919 --> 00:32:43,629
Liberdade para Barka!
439
00:32:43,629 --> 00:32:44,839
Liberdade!
440
00:32:44,839 --> 00:32:46,716
Tirem a Shoren de Barka!
441
00:32:52,763 --> 00:32:55,182
Notificação: transmissão pública.
442
00:32:55,182 --> 00:32:56,767
Atenção!
443
00:32:57,268 --> 00:32:59,353
Cidadãos, afastem-se!
444
00:33:00,354 --> 00:33:01,397
Isso é enorme.
445
00:33:02,815 --> 00:33:04,400
Que surpresa!
446
00:33:04,400 --> 00:33:05,860
O que é isso?
447
00:33:06,360 --> 00:33:07,319
Notificação:
448
00:33:07,319 --> 00:33:10,448
é uma operação de segurança
do Exército da Federação do Comércio.
449
00:33:10,448 --> 00:33:12,867
Veículo Multifuncional
de Apoio ao Combate.
450
00:33:12,867 --> 00:33:14,618
Chama-se TUF-MAGAK.
451
00:33:14,618 --> 00:33:16,579
Exército da Federação de Comércio?
452
00:33:17,121 --> 00:33:20,958
Notificação: sua ID é
das Forças Públicas de Segurança.
453
00:33:20,958 --> 00:33:25,212
Eles são a Força de Defesa Terrestre
do Planeta Barka.
454
00:33:25,212 --> 00:33:26,922
Que diabos é isso?
455
00:33:26,922 --> 00:33:29,383
Há outras tropas da Shoren aqui?
456
00:33:30,468 --> 00:33:33,095
Não é à toa que somos só decoração.
457
00:33:33,929 --> 00:33:34,930
- Ei!
- Hein?
458
00:33:34,930 --> 00:33:36,474
A situação mudou.
459
00:33:45,274 --> 00:33:46,108
Notificação!
460
00:33:46,108 --> 00:33:48,694
Anúncio público: atenção!
461
00:33:49,195 --> 00:33:52,448
Cidadãos, afastem-se!
462
00:33:56,786 --> 00:33:57,620
Notificação!
463
00:33:57,620 --> 00:34:00,372
Anúncio público: atenção!
464
00:34:00,372 --> 00:34:05,252
Protestos violentos
não serão tolerados na zona urbana!
465
00:34:13,469 --> 00:34:16,514
Bem, isso deve resolver.
466
00:34:16,514 --> 00:34:20,017
Mal posso esperar
pra voltar à base e tomar um chá.
467
00:34:20,518 --> 00:34:21,435
Concordo.
468
00:34:25,606 --> 00:34:27,108
O que foi, Akira?
469
00:34:27,108 --> 00:34:30,111
É que não consigo me livrar
desse sentimento ruim.
470
00:34:30,111 --> 00:34:33,322
Tarde demais pra se arrepender
de ter se tornado um Yakitori.
471
00:34:33,322 --> 00:34:34,615
Não estou falando disso.
472
00:34:35,324 --> 00:34:37,034
Meu Deus, vocês são imbecis!
473
00:34:47,920 --> 00:34:50,589
Missão cumprida, é?
474
00:34:50,589 --> 00:34:51,882
Sim.
475
00:34:51,882 --> 00:34:54,051
Estou faminto. Hora de comer.
476
00:34:54,760 --> 00:34:57,638
Então, onde vamos comer?
477
00:34:59,932 --> 00:35:01,016
Querem sair da base?
478
00:35:01,016 --> 00:35:05,104
Tyrone, você é corajoso ou é burro?
479
00:35:05,104 --> 00:35:06,021
Hein?
480
00:35:06,021 --> 00:35:08,941
Como pode pensar em entrar na cidade,
481
00:35:08,941 --> 00:35:11,485
sabendo o quanto os locais nos odeiam?
482
00:35:11,485 --> 00:35:13,696
- Bem, isso é outro assunto...
- O quê?
483
00:35:13,696 --> 00:35:15,197
Não podemos sair da base?
484
00:35:15,197 --> 00:35:18,617
Notificação: por motivos de segurança,
485
00:35:18,617 --> 00:35:23,372
emitiram ordens para ficarem dentro
da guarnição fora do horário de trabalho.
486
00:35:23,372 --> 00:35:24,999
Que medidas de segurança?
487
00:35:24,999 --> 00:35:27,168
É uma necessidade de segurança.
488
00:35:27,168 --> 00:35:28,794
Pare com a lógica circular!
489
00:35:28,794 --> 00:35:29,837
Ei, Amalia!
490
00:35:30,880 --> 00:35:31,839
Não incomode.
491
00:35:31,839 --> 00:35:37,011
Concordo. São como o Pupkin.
Não vai chegar a lugar nenhum.
492
00:35:37,011 --> 00:35:38,262
Verdade.
493
00:35:38,888 --> 00:35:40,097
Pupkin, hein?
494
00:35:42,516 --> 00:35:43,851
Certo, Pupkin...
495
00:35:46,020 --> 00:35:48,397
O que está fazendo, Akira?
496
00:35:48,397 --> 00:35:53,027
Vou pedir ao cara que nos mandou
para este lugar esquecido
497
00:35:53,027 --> 00:35:55,654
que nos explique o que está acontecendo.
498
00:36:12,588 --> 00:36:15,174
Ah, qual é o problema?
499
00:36:16,592 --> 00:36:19,929
Em que diabos você nos meteu?
500
00:36:20,512 --> 00:36:24,725
Uma simples missão de escolta.
Houve uma explicação antes da sua missão.
501
00:36:24,725 --> 00:36:26,852
Mas foi só o que nos disseram.
502
00:36:26,852 --> 00:36:31,857
O que este enviado especial
está fazendo neste planeta cheio de ratos?
503
00:36:32,483 --> 00:36:38,113
E por que os ratos deste planeta
nos odeiam tanto?
504
00:36:38,113 --> 00:36:40,115
Que tal nos dizer isso?
505
00:36:40,115 --> 00:36:44,912
Ouvi dizer que houve
uma grande comoção esta tarde.
506
00:36:45,955 --> 00:36:47,957
Isto não é uma piada.
507
00:36:47,957 --> 00:36:51,001
Quer parar de enrolar e nos dizer?
508
00:36:53,087 --> 00:36:57,508
Negociação de dinheiro. Basicamente,
é uma negociação para um desconto.
509
00:36:58,550 --> 00:36:59,593
- Hein?
- Hein?
510
00:36:59,593 --> 00:37:04,723
Das províncias da Shoren,
99% dependem da tecnologia da Shoren.
511
00:37:04,723 --> 00:37:07,393
Eles querem uma taxa de patente fixa.
512
00:37:08,394 --> 00:37:11,021
Isto afetará várias gerações.
513
00:37:12,106 --> 00:37:16,235
- Bom modo de dizer "empréstimos ilegais".
- Além disso, vem com juros.
514
00:37:16,735 --> 00:37:22,074
E se os juros compostos
chegarem a 7% e o pagamento atrasar?
515
00:37:23,409 --> 00:37:26,203
É o último dia da independência deles.
516
00:37:26,203 --> 00:37:29,790
Amanhã, a Frota de Recuperação
de Crédito chega à cidade.
517
00:37:29,790 --> 00:37:34,336
Como o nome sugere, eles retomarão tudo.
518
00:37:34,336 --> 00:37:35,879
Eu entendo agora.
519
00:37:35,879 --> 00:37:40,092
Os Barkanianos não gostam
que o governo negocie este acordo.
520
00:37:40,092 --> 00:37:44,430
Se algo acontecer, fiquem à vontade
para usar o armamento pesado que dei,
521
00:37:44,430 --> 00:37:46,473
em vez da roupa formal, entendeu?
522
00:37:47,057 --> 00:37:48,142
- O quê?
- Hein?
523
00:37:48,142 --> 00:37:49,768
Droga! Ele desligou!
524
00:37:49,768 --> 00:37:51,186
Esse maldito Pupkin!
525
00:37:51,729 --> 00:37:53,939
Vou dormir!
526
00:38:03,324 --> 00:38:06,201
Agora, o que a sorte trará a vocês?
527
00:38:07,911 --> 00:38:12,207
Tenho muita fé na sua equipe, Sr. Akira.
528
00:38:34,396 --> 00:38:36,732
Droga! O que foi isso?
529
00:38:36,732 --> 00:38:37,691
Foi um acidente?
530
00:38:37,691 --> 00:38:40,194
Esperem, o que está acontecendo?
531
00:38:40,194 --> 00:38:42,321
Droga...
532
00:38:42,321 --> 00:38:44,490
- Começou.
- Zihan?
533
00:38:46,325 --> 00:38:48,243
Guerra! Isto é guerra!
534
00:38:48,827 --> 00:38:51,372
Os Barkanianos idiotas
começaram uma guerra!
535
00:38:59,546 --> 00:39:02,716
Notificação: todos os membros,
entrem em posição de combate um!
536
00:39:02,716 --> 00:39:04,468
Droga, Pupkin!
537
00:39:04,468 --> 00:39:05,969
"Se algo acontecer"?
538
00:39:05,969 --> 00:39:08,764
Vou nocauteá-lo quando voltar.
539
00:39:08,764 --> 00:39:11,725
Todos os membros do esquadrão,
em posição! Rápido!
540
00:39:11,725 --> 00:39:13,519
- Quem era mesmo?
- Não sei!
541
00:39:13,519 --> 00:39:15,896
- E o que os comandantes estão fazendo?
- Vamos.
542
00:39:16,688 --> 00:39:18,816
Sim. Eu odeio ficar para trás.
543
00:39:21,777 --> 00:39:23,028
Ei, esperem!
544
00:39:26,615 --> 00:39:28,409
Toda a Força de Defesa Terrestre
545
00:39:29,576 --> 00:39:31,870
desertou.
546
00:39:34,915 --> 00:39:38,961
Então, os únicos
representando a Shoren em Barka
547
00:39:40,546 --> 00:39:42,005
somos nós.
548
00:39:42,798 --> 00:39:45,467
Temos armas da Shoren
mais do que suficientes,
549
00:39:46,093 --> 00:39:48,429
mas quantas foram vendidas
à guarnição local?
550
00:39:48,929 --> 00:39:51,265
Por isso eu os avisei.
551
00:39:53,183 --> 00:39:56,311
Aqueles políticos idiotas!
552
00:39:58,147 --> 00:39:59,022
Senhor,
553
00:40:00,190 --> 00:40:04,570
o enviado especial pediu
que garantíssemos a segurança dele.
554
00:40:05,779 --> 00:40:08,449
Maldito gato covarde!
555
00:40:10,200 --> 00:40:13,829
"Seria uma honra para o clã militar
556
00:40:13,829 --> 00:40:19,918
estar a serviço do honrado
e venerável clã diplomático."
557
00:40:23,172 --> 00:40:24,590
Transmita isso para ele.
558
00:40:25,716 --> 00:40:26,550
Sim, senhor!
559
00:40:27,259 --> 00:40:28,886
Preparem-se para a batalha.
560
00:40:29,636 --> 00:40:33,015
Mostrem a eles do que são capazes
os fuzileiros de Shoren!
561
00:40:33,807 --> 00:40:34,892
Sim, senhor!
562
00:40:46,236 --> 00:40:48,238
Yakitori contra ratos-bomba?
563
00:40:48,238 --> 00:40:49,490
Venham, idiotas!
564
00:40:49,490 --> 00:40:52,034
Morram, desgraçados!
565
00:40:59,374 --> 00:41:01,919
São pequenos,
mas há muitas armas e munição.
566
00:41:01,919 --> 00:41:03,253
Usem o que quiserem.
567
00:41:03,253 --> 00:41:04,505
Legal!
568
00:41:41,375 --> 00:41:42,292
Cadê o inimigo?
569
00:41:42,292 --> 00:41:44,586
Parece que terminaram
o bombardeio suicida.
570
00:41:44,586 --> 00:41:47,506
Significa que finalmente
podemos fazer uma pausa?
571
00:41:47,506 --> 00:41:49,216
- Não seja ingênuo!
- Hein?
572
00:41:51,426 --> 00:41:53,720
Sim, a próxima onda está chegando.
573
00:41:53,720 --> 00:41:56,390
Próxima? E agora?
574
00:42:00,561 --> 00:42:01,728
Ah, não! Saiam!
575
00:42:01,728 --> 00:42:02,896
Somos os próximos.
576
00:42:02,896 --> 00:42:03,814
Hein?
577
00:42:15,367 --> 00:42:17,578
Essa foi por pouco! Estamos seguros.
578
00:42:18,412 --> 00:42:20,664
Não, a coisa pra valer começa agora.
579
00:42:20,664 --> 00:42:21,582
Isso não é...
580
00:42:22,666 --> 00:42:23,875
Um tanque de aranha?
581
00:42:24,459 --> 00:42:25,335
Por quê?
582
00:42:26,628 --> 00:42:27,629
Calma.
583
00:42:28,130 --> 00:42:30,549
É o equipamento
do exército local de Barkan.
584
00:42:30,549 --> 00:42:32,676
O piloto deve ser local também.
585
00:42:40,392 --> 00:42:43,145
Morram, invasores!
586
00:42:50,277 --> 00:42:51,778
É um canhão bem poderoso.
587
00:42:52,613 --> 00:42:55,115
Não esperaria menos
de um tanque da Shoren.
588
00:42:55,115 --> 00:42:57,451
Temos que lutar contra isso?
589
00:42:57,451 --> 00:42:58,702
Se quisermos sobreviver,
590
00:42:59,911 --> 00:43:01,663
não temos escolha.
591
00:43:04,249 --> 00:43:07,169
{\an8}CONTINUA
592
00:44:03,850 --> 00:44:08,855
{\an8}Legendas: Leonardo Pizzolato