1 00:00:50,384 --> 00:00:57,391 {\an8}PLANEET BARKA LEGERBASIS BUITENRAND HANDELSFEDERATIE 2 00:01:13,157 --> 00:01:15,535 Zet die uit. Wat als de vijand het ziet? 3 00:01:16,035 --> 00:01:16,953 Sorry, meneer. 4 00:01:18,621 --> 00:01:19,872 Je dochter? 5 00:01:19,872 --> 00:01:21,833 Nee, m'n kleindochter. 6 00:01:25,753 --> 00:01:27,755 Het is voor haar toekomst... 7 00:01:27,755 --> 00:01:31,843 ...dat we die rottige Shoren-onderdrukkers vannacht uitschakelen. 8 00:01:32,426 --> 00:01:37,598 Jij en ik zullen samen de vrijheid van Barka terugwinnen. 9 00:01:38,349 --> 00:01:39,183 Ja, meneer. 10 00:01:39,183 --> 00:01:42,520 Loop naar de hel, Shoren-zwijnen. Vrijheid voor Barka. 11 00:01:43,146 --> 00:01:44,730 Vrijheid voor Barka. 12 00:02:22,894 --> 00:02:25,229 Alle secties, aanvallen. 13 00:04:01,575 --> 00:04:02,910 Vrijheid... 14 00:04:02,910 --> 00:04:04,996 ...voor... Barka... 15 00:04:24,390 --> 00:04:27,393 {\an8}Die rottige muizen. Ze blijven maar komen. 16 00:04:27,393 --> 00:04:29,353 {\an8}LEGERBASIS BUITENRAND HANDELSFEDERATIE 17 00:04:29,353 --> 00:04:31,230 {\an8}INTERSOORTELIJKE VEILIGHEIDSEENHEID 18 00:04:31,230 --> 00:04:35,109 {\an8}Dit zou toch een risicovrije missie zijn? 19 00:04:35,109 --> 00:04:36,652 {\an8}MENSENEENHEID K321 20 00:04:36,652 --> 00:04:41,198 Je denkt toch niet dat yakitori's de fijnste klussen krijgen? 21 00:04:42,783 --> 00:04:43,617 Zoek dekking. 22 00:05:04,597 --> 00:05:05,639 Verdomme. 23 00:05:19,737 --> 00:05:20,988 Heet. 24 00:05:23,115 --> 00:05:24,408 Verdomme. 25 00:05:31,499 --> 00:05:34,001 Lieve help. Ik hoop dat dat alles was. 26 00:05:37,254 --> 00:05:39,507 Natuurlijk was dat niet alles. 27 00:05:42,176 --> 00:05:44,220 Shit. Ik heb geen munitie meer. 28 00:05:46,514 --> 00:05:48,557 Ik heb nog twee magazijnen. 29 00:05:49,058 --> 00:05:50,601 Ik heb er nog drie. 30 00:05:50,601 --> 00:05:52,645 M'n wapen blokkeert hier. 31 00:05:53,521 --> 00:05:55,731 Jullie schieten te veel aan één stuk. 32 00:05:56,440 --> 00:06:00,444 Vergeten jullie wat de instructeur zei? Geen salvo's van meer dan drie schoten. 33 00:06:00,444 --> 00:06:02,154 Nou, leuk dat jou dat lukt... 34 00:06:02,154 --> 00:06:04,907 ...maar dat advies had je eerder kunnen geven. 35 00:06:04,907 --> 00:06:08,452 Hé, gebeurd is gebeurd. Admin AI, we hebben munitie nodig. 36 00:06:08,452 --> 00:06:10,162 Wanneer worden we bevoorraad? 37 00:06:10,162 --> 00:06:13,791 Melding: munitiedrones zijn ingezet. 38 00:06:13,791 --> 00:06:17,503 Huidige status: drones aan maximumcapaciteit. 39 00:06:18,295 --> 00:06:22,508 Het zal even duren voor ze opnieuw worden ingezet. 40 00:06:22,508 --> 00:06:23,467 Verdomme. 41 00:06:23,467 --> 00:06:25,845 Dat krijgen we steeds te horen. 42 00:06:27,054 --> 00:06:30,224 Pak gewoon wat je wilt. - Wat? 43 00:06:31,016 --> 00:06:33,227 Er ligt buiten genoeg munitie. 44 00:06:37,398 --> 00:06:39,150 Van de lijken pikken, dus? 45 00:06:40,192 --> 00:06:43,779 Pas wel op. Sommige houden zich voor dood. Ik geef dekking. 46 00:06:46,323 --> 00:06:47,825 Serieus? 47 00:07:05,551 --> 00:07:07,386 Een naaldgeweer voor muizen? 48 00:07:07,887 --> 00:07:10,514 Hun wapens zijn allemaal door Shoren gemaakt. 49 00:07:10,514 --> 00:07:13,392 Niet verrassend. Kijk maar eens goed. 50 00:07:14,185 --> 00:07:16,645 Dit zijn geen terroristen of rebellen. 51 00:07:17,313 --> 00:07:19,732 Dit is het lokale Shoren-leger. 52 00:07:21,233 --> 00:07:22,860 Bondgenoten, ja? 53 00:07:24,361 --> 00:07:25,905 In elk geval tot gisteren. 54 00:07:28,157 --> 00:07:32,077 Melding: nieuwe vijanden in het randkampement. 55 00:07:35,664 --> 00:07:37,666 Die bunker ontplofte gewoon. 56 00:07:39,043 --> 00:07:40,503 Hé, wat gebeurt er? 57 00:07:48,469 --> 00:07:52,515 {\an8}Vrijheid voor Barka... 58 00:07:55,601 --> 00:07:57,144 Hij is ontploft. 59 00:07:57,144 --> 00:08:01,732 Het zijn gestoorde zelfmoordterroristen. Hou ze weg bij de bunker. 60 00:08:01,732 --> 00:08:04,360 Yakitori's tegen bommenmuizen? 61 00:08:04,360 --> 00:08:06,612 Pak aan, stelletje klootzakken. 62 00:08:06,612 --> 00:08:08,948 Idioten. Kom maar op. 63 00:08:10,366 --> 00:08:14,036 YAKITORI 64 00:08:14,036 --> 00:08:17,790 {\an8}1. Officiële naam: Speciale ruimtebewaking door de menseneenheid... 65 00:08:17,790 --> 00:08:19,917 {\an8}...van de Pan-galactische Veiligheidsraad. 66 00:08:19,917 --> 00:08:23,712 {\an8}2. Rol: Reservisten 3. Status: materieel 4: Voordeel: goedkoop 5. Oorsprong: aarde 67 00:09:00,541 --> 00:09:07,423 {\an8}TIEN UUR EERDER - PLANEET BARKA LEGERBASIS HANDELSFEDERATIE 68 00:09:24,064 --> 00:09:27,192 {\an8}DISTRICT 142 SPECIALE KRIJGSMACHT INTERSOORTELIJKE VEILIGHEIDSEENHEID 69 00:09:29,486 --> 00:09:30,738 Het is zo zwaar. 70 00:09:30,738 --> 00:09:34,325 {\an8}SOLDAAT AKIRA IHOTSU SPECIALE RUIMTEBEWAKING MENSENEENHEID K321 71 00:09:34,325 --> 00:09:35,701 Dat heb je goed. 72 00:09:35,701 --> 00:09:39,997 'De zwaartekracht op Barka is te verdragen naar Shoren-standaarden.' 73 00:09:40,956 --> 00:09:44,293 Maar... wat een grap. 74 00:09:44,293 --> 00:09:46,629 {\an8}IDEM: AMALIA SCHULZ 75 00:09:48,589 --> 00:09:51,216 Zijn Akira en Amalia het zowaar eens? 76 00:09:52,551 --> 00:09:54,053 Dat is nog eens zeldzaam. 77 00:09:54,053 --> 00:09:56,597 {\an8}IDEM: TYRONE BAXTER 78 00:09:56,930 --> 00:10:00,893 Hou je mond, Tyrone. Voelt jouw lichaam niet zwaar? 79 00:10:02,895 --> 00:10:06,315 Een beetje wel, nu je het zegt. 80 00:10:07,358 --> 00:10:08,609 Stommeling. 81 00:10:09,109 --> 00:10:12,071 Maar het ziet er wel schitterend uit. 82 00:10:12,071 --> 00:10:14,448 {\an8}IDEM: ERLAND MARTONEN 83 00:10:14,448 --> 00:10:17,534 Hé. Waarom ben jij zo vrolijk, Erland? 84 00:10:19,286 --> 00:10:21,246 Kijk naar alle anderen hier. 85 00:10:22,122 --> 00:10:27,920 Ik weet dat we intersoortelijk zijn, maar hoeveel alienrassen zijn er? 86 00:10:27,920 --> 00:10:32,508 Het is net een scififilm uit onze jeugd. - Ja, toch? 87 00:10:32,508 --> 00:10:34,093 Jongens. - Hè? 88 00:10:34,885 --> 00:10:37,930 Jullie letten op de verkeerde dingen. - Wat? 89 00:10:37,930 --> 00:10:40,724 {\an8}IDEM: ZIHAN YANG 90 00:10:40,724 --> 00:10:42,351 Zihan heeft gelijk. 91 00:10:42,351 --> 00:10:44,561 Akira. Wat is er mis? 92 00:10:44,561 --> 00:10:48,273 Kijk. Er zijn geen blokkades of bolwerken. 93 00:10:49,066 --> 00:10:51,026 Zelfs geen prikkeldraad. 94 00:10:51,527 --> 00:10:54,738 Ik zie schuilplaatsen en bunkers, maar... 95 00:10:54,738 --> 00:10:56,615 Ze zijn allemaal verweerd. 96 00:10:57,116 --> 00:11:00,244 Dit is geen basis. Het is alleen een landingsbaan. 97 00:11:00,244 --> 00:11:01,829 Dat is waar. 98 00:11:02,913 --> 00:11:05,165 Het lijkt allemaal nogal weerloos. 99 00:11:05,165 --> 00:11:09,336 Dus ze denken dat het hier veilig is, of ze zijn idioten. 100 00:11:09,962 --> 00:11:11,004 Of... 101 00:11:12,339 --> 00:11:14,258 Of wat? - Is het niet duidelijk? 102 00:11:15,467 --> 00:11:17,094 Of ze zijn overmoedig. 103 00:11:17,094 --> 00:11:18,721 Hoe bedoel je? 104 00:11:18,721 --> 00:11:22,766 Ze bedoelt dat ze denken dat ze genoeg hebben aan machtsvertoon. 105 00:11:22,766 --> 00:11:24,017 Machtsvertoon? 106 00:11:24,518 --> 00:11:28,147 Alle secties, verzamelen. In formatie. 107 00:11:28,856 --> 00:11:32,234 Aantreden, Instants. Aantreden. 108 00:11:34,194 --> 00:11:35,946 Ga in formatie. 109 00:11:39,408 --> 00:11:41,618 Gedraag je. 110 00:11:42,578 --> 00:11:45,581 Dit is beter dan ik me had voorgesteld. 111 00:11:47,666 --> 00:11:49,752 {\an8}HANDELSFEDERATIELEGER OFFICIER RIMEL 112 00:11:50,878 --> 00:11:55,924 De Instants krijgen alleen basale info van de geheugentranscribeerders. 113 00:11:55,924 --> 00:11:57,718 Ze wachten op verdere orders. 114 00:11:58,260 --> 00:12:03,682 Die verdomde dwazen kunnen niet zelf nadenken. 115 00:12:05,768 --> 00:12:09,354 Ze worden massaal geleverd omdat ze goedkoop zijn... 116 00:12:09,354 --> 00:12:11,440 ...maar ze zijn alleen van nut als... 117 00:12:13,192 --> 00:12:14,318 ...lokaas. 118 00:12:16,945 --> 00:12:22,034 De hoge omes geven alleen om het verlagen van de kosten. 119 00:12:23,786 --> 00:12:24,912 Spoor ze aan. 120 00:12:26,747 --> 00:12:29,333 Laat de buitenlandse zaken-clan niet op ze neerkijken. 121 00:12:29,333 --> 00:12:30,250 Ja, meneer. 122 00:12:31,293 --> 00:12:33,504 Vertrouw niet alleen op jullie ingeprente kennis. 123 00:12:33,504 --> 00:12:35,798 Volg de aanwijzingen van je officier. 124 00:12:38,342 --> 00:12:40,886 Let op je omgeving. 125 00:12:43,388 --> 00:12:45,432 Onthou dat je met meerdere soorten bent. 126 00:12:45,432 --> 00:12:48,185 Wat? Hé. Deze kant op. 127 00:12:51,980 --> 00:12:54,525 Volg degene voor je niet klakkeloos. 128 00:12:55,651 --> 00:13:00,364 Dit lijkt zeker op een oude sciencefictionfilm. 129 00:13:07,079 --> 00:13:09,498 {\an8}DE PLANEET AARDE 130 00:13:09,498 --> 00:13:13,961 {\an8}Enkele decennia geleden verschenen ze plotseling op aarde. 131 00:13:14,461 --> 00:13:18,048 {\an8}Dat leek nou echt op een oude, afgezaagde scififilm. 132 00:13:20,050 --> 00:13:23,679 De Pan-galactische Handelsfederatie, in de volksmond 'Shoren'. 133 00:13:24,555 --> 00:13:29,393 Een interstellaire beschaving die bestaat uit veel verschillende alienrassen. 134 00:13:31,562 --> 00:13:33,856 Na een korte demonstratie... 135 00:13:34,356 --> 00:13:40,279 ...gebruiken ze hun overweldigende technologische en militaire overmacht... 136 00:13:40,779 --> 00:13:45,576 ...om naties te dwingen tot goede diplomatieke banden. 137 00:13:47,452 --> 00:13:52,499 Op een dag maakten ze contact met aarde en namen ze mensen hun zelfbestuur af. 138 00:13:53,292 --> 00:13:57,045 De mens noemde dit al een dag later 'de grote ondergang'. 139 00:13:57,838 --> 00:13:59,381 De naam spreekt voor zich. 140 00:13:59,882 --> 00:14:01,425 Het was het keerpunt... 141 00:14:01,425 --> 00:14:05,262 ...waarop de bestaande orde van de mensheid werd uitgeveegd. 142 00:14:07,014 --> 00:14:11,727 Tegenover de geavanceerde technologie en het overweldigende kapitaal van Shoren... 143 00:14:11,727 --> 00:14:15,272 ...werd de aarde één groot derdewereldland. 144 00:14:16,064 --> 00:14:21,028 De aarde had maar twee exportproducten: voedsel en mensen als huurlingen. 145 00:14:22,446 --> 00:14:26,074 Maar goed, dat heb ik uit een geschiedenisboek. 146 00:14:26,575 --> 00:14:31,872 Ik heb nooit iets anders gekend dan een leven op het dieptepunt. 147 00:14:34,833 --> 00:14:36,501 Meneer Ihotsu. 148 00:14:37,002 --> 00:14:41,006 Ik vertel je dit alleen maar voor je eigen bestwil. 149 00:14:42,174 --> 00:14:45,969 Je moet de universiteit vergeten. 150 00:14:47,012 --> 00:14:48,513 Hoe bedoel je? 151 00:14:48,513 --> 00:14:52,267 Nou, zowel je gedrag als je afstamming zijn gebrekkig... 152 00:14:52,267 --> 00:14:55,354 ...en dan zeg ik nog niets over je thuissituatie. 153 00:14:56,271 --> 00:14:59,358 Denk je echt dat je de universiteit aankunt? 154 00:15:00,817 --> 00:15:03,654 Dat wordt alleen maar afzien. 155 00:15:04,279 --> 00:15:06,740 Het lijkt me in jouw belang... 156 00:15:06,740 --> 00:15:12,996 ...dat je je houding aanpast en met iedereen begint samen te werken. 157 00:15:12,996 --> 00:15:14,957 Wat maakt m'n afstamming uit? 158 00:15:14,957 --> 00:15:17,834 De uni is toch voor mensen die het toelatingsexamen halen? 159 00:15:17,834 --> 00:15:22,881 Er zijn dit jaar in ons district maar twee plaatsen aan de universiteit. 160 00:15:22,881 --> 00:15:27,678 Als jij het examen doet, kan iemand anders het niet doen. 161 00:15:28,178 --> 00:15:33,767 We moeten mensen sturen die goed afstralen op ons district... 162 00:15:33,767 --> 00:15:37,354 ...omdat we worden geëvalueerd op... - Praat niet van die onzin. 163 00:15:37,354 --> 00:15:39,648 Waarom moet ik daarvoor wijken? 164 00:15:39,648 --> 00:15:41,191 Dit bedoelde ik dus. 165 00:15:41,191 --> 00:15:42,442 Wat zei je? 166 00:15:42,442 --> 00:15:46,613 Geweld is tegen de schoolregels. Je krijgt straf. Nee, een schorsing. 167 00:15:46,613 --> 00:15:49,366 Ik stuur je van school, per direct. 168 00:15:58,959 --> 00:16:01,795 ARBEIDSCOLLECTIEF 169 00:16:17,936 --> 00:16:19,479 Hè? - Boem. 170 00:16:19,479 --> 00:16:22,691 Kijk maar eens goed. Ik win. 171 00:16:22,691 --> 00:16:26,778 Alweer? Je hebt telkens geluk vandaag. 172 00:16:26,778 --> 00:16:29,740 Man, ik heb niets meer om in te zetten. 173 00:16:30,323 --> 00:16:31,366 Hé. 174 00:16:34,494 --> 00:16:37,706 Jullie drie. Stop met luiwammesen. 175 00:16:37,706 --> 00:16:40,083 Luister, Ihotsu. 176 00:16:41,043 --> 00:16:45,255 Hoe meer jij werkt om je quota te halen... 177 00:16:45,255 --> 00:16:48,967 ...hoe meer de hoge omes zeuren dat wij moeten werken. 178 00:16:48,967 --> 00:16:51,094 Doe het werk dan gewoon. 179 00:16:51,094 --> 00:16:52,387 Hou je mond. 180 00:16:52,387 --> 00:16:58,060 Dit is maar een klotebaantje dat ze ons uit medelijden geven. 181 00:16:58,060 --> 00:17:00,270 Waarom zouden we het serieus nemen? 182 00:17:00,270 --> 00:17:03,398 Het is misschien klote, maar werk is werk. 183 00:17:03,982 --> 00:17:07,444 Het is werk om niet te hard je best op te doen. 184 00:17:08,820 --> 00:17:14,534 Hoe harder jij werkt, hoe meer je alle anderen belast. 185 00:17:14,534 --> 00:17:15,619 Snap je dat niet? 186 00:17:15,619 --> 00:17:18,622 Wat? Jullie maken het mij juist moeilijk. 187 00:17:18,622 --> 00:17:22,292 Wat zei je nou? Je doet altijd zo uit de hoogte. 188 00:17:22,292 --> 00:17:26,546 Je bent hetzelfde als wij. Afval op de bodem van de vuilnisbak. 189 00:17:26,546 --> 00:17:28,965 Vergelijk me niet met tuig als jullie. 190 00:17:28,965 --> 00:17:30,133 Schoft. 191 00:17:30,675 --> 00:17:32,385 Krijg wat. 192 00:17:43,939 --> 00:17:45,232 Laat me los. 193 00:17:46,399 --> 00:17:48,401 Waar zijn jullie mee bezig? 194 00:17:53,198 --> 00:17:54,699 Goeie genade. 195 00:17:55,617 --> 00:17:57,744 Wanneer gaan we op uitzending? 196 00:18:19,307 --> 00:18:20,308 Bedankt. 197 00:18:23,270 --> 00:18:24,938 Officier Rimel hier. 198 00:18:25,438 --> 00:18:28,900 Ik meld me voor m'n nieuwe post als persoonlijk beveiliger. 199 00:18:40,662 --> 00:18:43,540 We begeleiden de speciaal gezant van buitenlandse zaken. 200 00:18:43,540 --> 00:18:45,584 Voorwaarts in formatie. 201 00:18:50,380 --> 00:18:53,216 Die soldaten zijn er alleen voor de show. - Wij niet, dan? 202 00:18:54,259 --> 00:18:55,552 Daar zeg je me wat. 203 00:18:57,304 --> 00:18:58,763 Wacht, jij Instant. 204 00:18:58,763 --> 00:18:59,764 Niet jij. 205 00:18:59,764 --> 00:19:01,600 Jij daar. Jij yakitori. 206 00:19:01,600 --> 00:19:05,103 Wat is dat nou? Waarom draag je zwaar geschut? 207 00:19:05,103 --> 00:19:08,106 Bij diplomatieke missies hoort een ceremonieel tenue. 208 00:19:08,106 --> 00:19:12,569 Het dragen van gevechtsuitrusting is duidelijk tegen de regels. 209 00:19:13,445 --> 00:19:16,823 Kun je met je klachten naar onze kok gaan? 210 00:19:16,823 --> 00:19:20,327 Kok? - Hij bedoelt onze recruiter. 211 00:19:22,162 --> 00:19:23,246 En? 212 00:19:23,246 --> 00:19:29,419 We hebben geen ceremonieel tenue, dus gaf onze kok ons deze uitrusting. 213 00:19:29,419 --> 00:19:31,213 Onmogelijk. - Als je ons niet gelooft... 214 00:19:31,213 --> 00:19:34,174 ...vraag het dan vooral rechtstreeks aan onze kok. 215 00:19:34,841 --> 00:19:36,509 Prima. Wacht hier. 216 00:19:42,724 --> 00:19:46,937 BARKA DISTRICT 142 SPECIALE KRIJGSMACHT 217 00:19:51,441 --> 00:19:53,568 {\an8}SPECIALE RUIMTEBEWAKING VASA PUPKIN, OF 'KOK' 218 00:19:56,196 --> 00:19:57,656 Hoe kan ik je helpen? 219 00:19:57,656 --> 00:20:01,451 Ben jij de zogenaamde 'kok' van de yakitori's? 220 00:20:01,952 --> 00:20:05,830 Heeft K321 iets verkeerd gedaan? 221 00:20:08,959 --> 00:20:10,377 {\an8}EEN JAAR GELEDEN 222 00:20:10,377 --> 00:20:13,380 {\an8}RUIMTEHAVEN LONDEN TERMINAL DRIE 223 00:20:23,640 --> 00:20:27,060 Ben jij Vasa Pupkin van de VN? 224 00:20:29,020 --> 00:20:29,854 Ja. 225 00:20:30,522 --> 00:20:32,649 Het socialedienstbedrijf van Japan... 226 00:20:32,649 --> 00:20:37,904 ...draagt de voogdij over Akira Ihotsu hierbij officieel aan je over. 227 00:20:38,905 --> 00:20:40,949 Bedankt voor het leveren. 228 00:20:43,535 --> 00:20:47,163 Vind je dit niet een beetje overdreven? 229 00:20:47,664 --> 00:20:50,208 Zoveel heisa voor de overdracht van één man? 230 00:20:50,750 --> 00:20:51,918 Helemaal niet. 231 00:20:52,585 --> 00:20:53,586 Dit was allemaal... 232 00:20:54,546 --> 00:20:55,839 ...ter bescherming... 233 00:20:56,506 --> 00:20:59,843 ...van meneer Ihotsu's mensenrechten. 234 00:21:03,388 --> 00:21:04,431 Goed, goedendag. 235 00:21:18,361 --> 00:21:20,739 Mag ik je meneer Akira noemen? 236 00:21:21,740 --> 00:21:23,700 Noem me wat je maar wilt. 237 00:21:24,701 --> 00:21:25,535 Ga zitten. 238 00:21:38,173 --> 00:21:41,634 Wil je iets eten, nu we toch in een hamburgertent zijn? 239 00:21:42,552 --> 00:21:43,762 Wat wil je graag? 240 00:21:44,262 --> 00:21:45,096 Hè? 241 00:21:45,096 --> 00:21:48,975 Bestel alles wat je maar wilt. Hou je niet in. 242 00:21:49,851 --> 00:21:52,020 De VN betaalt. 243 00:21:52,771 --> 00:21:55,273 Je wilt dat ik van dit luxevoedsel bestel? 244 00:21:55,774 --> 00:21:57,067 Luxe? 245 00:21:57,984 --> 00:21:59,903 Het is maar een hamburger. 246 00:22:00,570 --> 00:22:03,531 Probeer je me voor de gek te houden? 247 00:22:04,032 --> 00:22:06,326 Of ben je zelf gek geworden? 248 00:22:13,750 --> 00:22:15,168 Het is bevestigd. 249 00:22:15,877 --> 00:22:20,673 Dit is niet ideaal qua uitrusting, maar gezien de situatie moet het maar. 250 00:22:21,174 --> 00:22:26,096 Maar jullie mogen niemand provoceren, dus jullie gaan met een pantserwagen. 251 00:22:29,265 --> 00:22:31,101 Wat? Ga achteruit. 252 00:22:33,103 --> 00:22:34,604 Jullie zijn maar Instants... 253 00:22:34,604 --> 00:22:39,150 ...maar tot de tanden bewapende soldaten in de hoofdstad laten is... 254 00:22:39,150 --> 00:22:42,695 Melding: commandantcode bekrachtigd. 255 00:22:42,695 --> 00:22:46,032 Antwoord-identificatiecode wordt verzonden. 256 00:22:46,032 --> 00:22:47,575 {\an8}MET DE STEM VAN MIMI HATSUNE 257 00:22:47,575 --> 00:22:49,994 Een marine-Admin AI? 258 00:22:50,578 --> 00:22:52,747 Voor nederige Instants? 259 00:22:53,248 --> 00:22:55,834 Nog iets waar kok voor heeft gezorgd. 260 00:22:57,085 --> 00:22:59,170 Richt de loop niet op mij. 261 00:22:59,963 --> 00:23:03,133 Dat is me nog eens een snufje. Ik ben onder de indruk. 262 00:23:03,758 --> 00:23:07,804 Hoe dan ook, jullie staan paraat in de pantserwagen. 263 00:23:11,307 --> 00:23:15,311 Wacht daarin op bevelen. Laat je niet eens zien zonder toestemming. 264 00:23:15,311 --> 00:23:19,065 En waag het niet om op enige manier te provoceren. Duidelijk? 265 00:23:19,607 --> 00:23:20,817 Ja, meneer. 266 00:23:27,949 --> 00:23:29,367 Maar toch... 267 00:23:29,868 --> 00:23:31,035 Wat is dit? 268 00:23:31,035 --> 00:23:34,289 Willen moderne pantserwagens soms op bussen lijken? 269 00:23:34,289 --> 00:23:35,623 Wat hebben jullie? 270 00:23:35,623 --> 00:23:38,293 Het lijkt op een schoolbus. - Hè? 271 00:23:38,293 --> 00:23:43,715 Het lijkt meer op een slechte tekenfilm dan op sciencefiction, ondertussen. 272 00:23:44,591 --> 00:23:48,428 Ik zal de militaire stijl van de Shoren nooit begrijpen. 273 00:23:55,101 --> 00:23:56,269 Het is heel ruim. 274 00:23:56,269 --> 00:24:01,399 Waarschijnlijk zodat hier allerlei verschillende soorten kunnen zitten. 275 00:24:01,399 --> 00:24:02,942 Dit is geweldig. 276 00:24:04,527 --> 00:24:09,157 Oké, tijd voor ontspanning. Nu hoeven we ons niet meer uit te sloven. 277 00:24:10,116 --> 00:24:13,495 Maar er is geen enkel raam. 278 00:24:13,995 --> 00:24:17,749 Melding: omtrekmonitoren worden geactiveerd. 279 00:24:20,877 --> 00:24:22,754 Nou, dit is verontrustend. 280 00:24:23,546 --> 00:24:27,634 Melding: autopiloot wordt geactiveerd. 281 00:25:13,680 --> 00:25:20,186 Melding: de weg naar het terrein is een goed moment om erbij stil te staan... 282 00:25:20,186 --> 00:25:25,441 ...dat jullie omgang met lokale Barkans ethisch en ingetogen moet zijn. 283 00:25:25,441 --> 00:25:27,443 Moest dat echt gezegd worden? 284 00:25:27,443 --> 00:25:31,364 Melding: stel gevechtsregels in op stadse strijdvoeringsmodus. 285 00:25:31,364 --> 00:25:35,577 Echter is het gebruik van militair geweld verboden. 286 00:25:35,577 --> 00:25:39,414 Zeggen ze echt dat we niet op een processie mogen schieten? 287 00:25:39,914 --> 00:25:42,917 Hé, wat is dat nou weer? 288 00:26:00,852 --> 00:26:04,314 Ik zal het werk eerst aan je uitleggen. 289 00:26:04,314 --> 00:26:05,231 Oké. 290 00:26:09,402 --> 00:26:15,283 Het werk waarvoor je solliciteert, is dat van een suborbitale infanterist. 291 00:26:15,867 --> 00:26:18,745 Officieel word je gerekruteerd voor de 321e eenheid... 292 00:26:18,745 --> 00:26:21,164 ...van de speciale ruimtebewaking. 293 00:26:21,164 --> 00:26:24,459 Een menseneenheid die is goedgekeurd door de gezamenlijke autoriteit... 294 00:26:24,459 --> 00:26:30,673 ...van de VN en de generale overheid en is uitbesteed aan... 295 00:26:30,673 --> 00:26:34,302 ...het bureau voor planeeteigen intelligente soorten... 296 00:26:34,302 --> 00:26:37,221 ...dat is aangewezen door de Pan-galactische Veiligheidsraad. 297 00:26:37,805 --> 00:26:39,891 {\an8}Dat wist je vloeiend op te zeggen. 298 00:26:40,850 --> 00:26:42,810 Het is immers m'n werk. 299 00:26:43,561 --> 00:26:47,565 We korten het af tot 'de K321-eenheid'. 300 00:26:48,483 --> 00:26:52,779 Je moet het eigenlijk zien als huurlingenwerk. 301 00:26:52,779 --> 00:26:55,865 Wat? Ik dacht dat dit voor het echte leger was. 302 00:26:55,865 --> 00:26:59,911 Legaal gezien valt dit binnen het leger van de handelsfederatie. 303 00:27:00,662 --> 00:27:06,542 Echter zal Shoren jullie nooit als echte soldaten erkennen. 304 00:27:06,542 --> 00:27:08,961 Wat zijn we dan? 305 00:27:08,961 --> 00:27:12,173 We worden gerekruteerd door het leger van die Shoren, toch? 306 00:27:12,757 --> 00:27:17,512 Voor Shoren zijn alleen bemanningsleden van de ruimtevloot echte soldaten. 307 00:27:17,512 --> 00:27:20,306 Er zijn ook andere divisies zoals de marine... 308 00:27:21,224 --> 00:27:25,770 ...maar hun belangrijkste slagveld is de ruimte. 309 00:27:28,231 --> 00:27:29,357 Met andere woorden... 310 00:27:30,149 --> 00:27:33,653 ...gebruiken ze ons voor het werk dat zij niet willen doen? 311 00:27:34,570 --> 00:27:36,239 Precies. 312 00:27:38,700 --> 00:27:41,661 Je wordt betaald in handelsfederatietegoeden. 313 00:27:42,161 --> 00:27:43,538 Afhankelijk van het tarief... 314 00:27:44,038 --> 00:27:47,125 ...kun je genoeg verdienen voor de rest van je leven op aarde... 315 00:27:47,125 --> 00:27:49,127 ...binnen een jaar of twee à drie. 316 00:27:49,627 --> 00:27:52,547 Je contract wordt elke twee jaar verlengd. 317 00:27:52,547 --> 00:27:57,885 Tijdens je eerste trainingsperiode op Mars mag je je contract verbreken. 318 00:27:57,885 --> 00:27:59,595 Ik zal er geen doekjes om winden. 319 00:28:00,096 --> 00:28:02,890 Zo gauw je naar het slagveld wordt uitgezonden... 320 00:28:03,641 --> 00:28:05,727 ...zal het aantal hevig verminderen. 321 00:28:05,727 --> 00:28:06,769 Verminderen? 322 00:28:06,769 --> 00:28:11,190 Ze sturen per keer ongeveer duizend van jullie de ruimte in... 323 00:28:11,190 --> 00:28:15,903 ...maar minder dan de helft voltooit dat eerste tweejarencontract. 324 00:28:17,321 --> 00:28:19,532 Dus meer dan 50 procent sterft? 325 00:28:20,032 --> 00:28:21,033 Nee. 326 00:28:21,576 --> 00:28:22,410 Hè? 327 00:28:22,952 --> 00:28:25,455 De meeste yakitori's die het overleven... 328 00:28:25,455 --> 00:28:29,125 ...vullen hun termijn met de beveiliging van satellieten en garnizoenen... 329 00:28:29,125 --> 00:28:31,753 ...zonder ooit aan de strijd deel te nemen. 330 00:28:32,378 --> 00:28:35,214 Hun hele eenheid komt ongedeerd uit de contractperiode. 331 00:28:35,715 --> 00:28:38,926 En het sterftecijfer van eenheden die wel vechten? 332 00:28:38,926 --> 00:28:42,889 Het gemiddelde sterftecijfer van die eenheden is 70 procent. 333 00:28:42,889 --> 00:28:44,056 Zeventig procent? 334 00:28:44,599 --> 00:28:48,770 En de yakitori's die levend terugkomen, zijn niet ongedeerd. 335 00:28:49,437 --> 00:28:52,690 Met pensioen gaan met al je ledematen nadat je hebt gevochten... 336 00:28:52,690 --> 00:28:54,817 ...is als het winnen van de loterij. 337 00:28:55,318 --> 00:28:56,194 Meneer Pupkin. 338 00:28:57,779 --> 00:29:00,823 Wat zijn die yakitori's die je hebt genoemd? 339 00:29:00,823 --> 00:29:04,076 Het is de bijnaam voor de gerekruteerde soldaten. 340 00:29:04,076 --> 00:29:09,874 Shoren noemt de aardbewoners daadwerkelijk yakitori's in hun officiële documenten. 341 00:29:09,874 --> 00:29:12,210 Omdat we worden gegrild en verslonden? 342 00:29:13,169 --> 00:29:14,337 Overigens... 343 00:29:15,129 --> 00:29:20,176 ...is die term niet bedacht door Shoren, maar door aardbewoners. 344 00:29:21,511 --> 00:29:25,306 Jouw risico zal echter iets lager zijn. 345 00:29:25,306 --> 00:29:26,265 Waarom? 346 00:29:26,265 --> 00:29:29,477 Omdat je strijdtermijn zal worden verkort. 347 00:29:29,977 --> 00:29:32,605 Jouw K321-eenheid krijgt... 348 00:29:32,605 --> 00:29:37,819 ...een langere training dan gewoonlijk. 349 00:29:37,819 --> 00:29:38,736 Waarom? 350 00:29:39,237 --> 00:29:43,574 Shoren wil de opleiding en training van nieuwe producten verbeteren... 351 00:29:43,574 --> 00:29:47,411 ...en dringt aan op nieuwe methoden en onderzoek. 352 00:29:47,411 --> 00:29:51,916 Daarom gaan al m'n nieuwe rekruten... 353 00:29:51,916 --> 00:29:55,503 ...aan dit testprogramma deelnemen. 354 00:29:56,754 --> 00:29:58,005 Ik snap het. 355 00:29:58,005 --> 00:30:01,759 Nou, dat was de basis wel zo'n beetje. 356 00:30:05,346 --> 00:30:07,265 Heb je vragen? 357 00:30:10,184 --> 00:30:11,519 Ik ben overtuigd. 358 00:30:12,895 --> 00:30:15,147 Ik wil het papierwerk gehad hebben. 359 00:30:38,880 --> 00:30:40,590 Vrijheid voor Barka. 360 00:30:40,590 --> 00:30:42,174 Sterf, indringers. 361 00:30:44,343 --> 00:30:47,513 Shoren, rot op. 362 00:30:48,514 --> 00:30:50,933 Nee tegen Shoren-overheersing. 363 00:30:50,933 --> 00:30:53,477 Wat een warm welkom. 364 00:30:53,477 --> 00:30:55,521 Je voelt de vijandigheid. 365 00:30:55,521 --> 00:30:57,899 Het lijkt alsof ze ons echt haten. 366 00:30:58,608 --> 00:31:02,445 Nu snap ik waarom ons werd ingeprent dat we niet mochten schieten. 367 00:31:03,279 --> 00:31:06,115 Ik vind het maar niets. - Dat is een verrassing. 368 00:31:06,115 --> 00:31:08,409 Vind je het erg om gehaat te worden? 369 00:31:08,910 --> 00:31:11,412 Ben je dom of zo? Dat is het niet. 370 00:31:12,079 --> 00:31:14,123 Wat dan wel, Akira? 371 00:31:14,874 --> 00:31:18,252 Het is het gebied. Dit is praktisch een sloppenwijk. 372 00:31:19,754 --> 00:31:20,588 Hè? 373 00:31:21,213 --> 00:31:24,258 Het doet me denken aan de quarantainezone in Japan. 374 00:31:24,258 --> 00:31:25,593 Het is verontrustend. 375 00:31:25,593 --> 00:31:27,303 Echt? 376 00:31:27,303 --> 00:31:31,390 Ik zie geen vervallen gebouwen. Ik zou het geen sloppenwijk noemen. 377 00:31:31,390 --> 00:31:34,602 Ja, het is best een mooie stad. 378 00:31:35,895 --> 00:31:39,106 Wie niet dood wil, moet de situatie leren inschatten. 379 00:31:39,607 --> 00:31:43,694 Nu praat je weer zo cryptisch. Kun je het niet ronduit zeggen? 380 00:31:44,195 --> 00:31:45,571 Het zijn de ogen. - Hè? 381 00:31:46,280 --> 00:31:47,949 De vijandigheid in de ogen. 382 00:31:48,449 --> 00:31:49,784 Het is net een vloek. 383 00:31:49,784 --> 00:31:50,910 Dat is het. 384 00:31:55,206 --> 00:31:56,165 Krijg nou wat? 385 00:31:57,708 --> 00:31:59,001 Ga weg. 386 00:31:59,585 --> 00:32:01,003 Weg met Shoren op Barka. 387 00:32:01,003 --> 00:32:02,421 Ja. 388 00:32:03,089 --> 00:32:04,799 Vrijheid voor Barka. 389 00:32:04,799 --> 00:32:06,509 Vrijheid. 390 00:32:06,509 --> 00:32:08,844 Shoren, ga nu weg van Barka. 391 00:32:11,597 --> 00:32:12,765 We zijn gestopt. 392 00:32:13,265 --> 00:32:14,433 Dit is slecht. 393 00:32:30,408 --> 00:32:31,367 Hé. 394 00:32:31,367 --> 00:32:32,827 {\an8}Er is hier iets. 395 00:32:41,919 --> 00:32:43,629 Vrijheid voor Barka. 396 00:32:43,629 --> 00:32:44,839 Vrijheid. 397 00:32:44,839 --> 00:32:46,716 Weg met Shoren op Barka. 398 00:32:52,763 --> 00:32:55,182 Melding: algemeen bericht. 399 00:32:55,182 --> 00:32:57,101 Waarschuwing. 400 00:32:57,101 --> 00:32:59,353 Burgers, ga achteruit. 401 00:33:00,354 --> 00:33:01,522 Dat ding is enorm. 402 00:33:02,815 --> 00:33:05,860 Wat een verrassing. Wat is dat? 403 00:33:06,360 --> 00:33:10,406 Melding: dat is een operationeel multi-inzetbaar legervoertuig... 404 00:33:10,406 --> 00:33:12,908 ...voor gevechtsondersteuning van de handelsfederatie. 405 00:33:12,908 --> 00:33:14,702 Het heet een TUF-MAGAK. 406 00:33:14,702 --> 00:33:16,454 Het handelsfederatieleger? 407 00:33:17,079 --> 00:33:20,958 Melding: hun ID is de publieke veiligheidsmacht. 408 00:33:20,958 --> 00:33:25,212 Ze zijn de aangestelde defensiemacht op planeet Barka. 409 00:33:25,212 --> 00:33:26,922 Wat is dat nou weer? 410 00:33:26,922 --> 00:33:29,759 Zijn hier ook andere Shoren-troepen? 411 00:33:30,468 --> 00:33:33,220 Geen wonder dat we er alleen voor de show zijn. 412 00:33:33,929 --> 00:33:34,930 Hé. - Wat? 413 00:33:34,930 --> 00:33:36,599 De situatie is veranderd. 414 00:33:45,316 --> 00:33:49,111 Melding: algemeen bericht. Waarschuwing. 415 00:33:49,111 --> 00:33:52,448 Burgers, ga achteruit. 416 00:33:56,786 --> 00:34:00,372 Melding: algemeen bericht. Waarschuwing. 417 00:34:00,372 --> 00:34:05,336 Gewelddadige protesten zullen niet worden getolereerd in stedelijk gebied. 418 00:34:12,968 --> 00:34:16,514 Nou, daarmee is het vast opgelost. 419 00:34:16,514 --> 00:34:20,017 Ik kan niet wachten op m'n kop thee op de basis. 420 00:34:20,518 --> 00:34:21,477 Mee eens. 421 00:34:25,523 --> 00:34:27,108 Wat is er, Akira? 422 00:34:27,108 --> 00:34:30,069 Ik kan m'n ongerustheid hierover niet afschudden. 423 00:34:30,069 --> 00:34:33,322 Het is te laat om te berouwen dat je yakitori bent geworden. 424 00:34:33,322 --> 00:34:34,615 Dat zeg ik niet. 425 00:34:35,324 --> 00:34:37,284 Man, wat zijn jullie stompzinnig. 426 00:34:47,920 --> 00:34:50,589 Missie volbracht, hè? 427 00:34:50,589 --> 00:34:51,882 Ja. 428 00:34:51,882 --> 00:34:54,218 Ik rammel. Tijd om te eten. 429 00:34:54,718 --> 00:34:57,930 Waar gaan we eten? 430 00:35:00,015 --> 00:35:01,016 Buiten de basis? 431 00:35:01,016 --> 00:35:06,021 Tyrone, ben je dapper of achterlijk? - Hè? 432 00:35:06,021 --> 00:35:11,485 Hoe kun je overwegen om de stad in te gaan terwijl je weet hoe erg ze ons hier haten? 433 00:35:11,485 --> 00:35:15,197 Nou, dat staat los van... - Wat? Mogen we niet van de basis? 434 00:35:15,197 --> 00:35:18,951 Melding: om veiligheidsredenen... 435 00:35:18,951 --> 00:35:23,372 ...moet men in het garnizoen blijven, ook als men geen dienst heeft. 436 00:35:23,372 --> 00:35:24,999 Wat voor veiligheid? 437 00:35:24,999 --> 00:35:27,251 Het is een noodzaak. 438 00:35:27,251 --> 00:35:28,794 Ontwijk de vraag niet. 439 00:35:28,794 --> 00:35:29,837 Hé, Amalia. 440 00:35:30,880 --> 00:35:31,839 Doe geen moeite. 441 00:35:31,839 --> 00:35:37,011 Mee eens. Ze zijn net als Pupkin. Je komt nergens. 442 00:35:37,011 --> 00:35:38,262 Inderdaad. 443 00:35:38,888 --> 00:35:40,222 Pupkin, hè? 444 00:35:42,516 --> 00:35:43,934 Juist, Pupkin... 445 00:35:46,020 --> 00:35:48,397 Wat doe je, Akira? 446 00:35:48,397 --> 00:35:53,027 Ik ga zorgen dat de kerel die ons naar dit godverlaten oord stuurde... 447 00:35:53,027 --> 00:35:55,863 ...gaat uitleggen wat er gaande is. 448 00:36:12,588 --> 00:36:15,299 O, wat is er mis? 449 00:36:16,592 --> 00:36:19,970 Waar heb je ons in vredesnaam bij betrokken? 450 00:36:20,471 --> 00:36:24,725 Een simpele escorte. Er was een uitleg voor jullie uitzending. 451 00:36:24,725 --> 00:36:26,852 Maar meer is ons niet gezegd. 452 00:36:26,852 --> 00:36:31,941 Wat doet een speciaal gezant op een planeet vol muizen? 453 00:36:32,483 --> 00:36:38,113 En waarom haten de muizen op deze planeet ons zo erg? 454 00:36:38,113 --> 00:36:40,115 Vertel ons dat eens. 455 00:36:40,115 --> 00:36:44,912 O, ik hoorde dat er vanmiddag nogal wat commotie was, ja. 456 00:36:45,955 --> 00:36:47,957 Dit is geen grap. 457 00:36:47,957 --> 00:36:51,293 Stop met om de hete brij heen draaien en zeg het gewoon. 458 00:36:53,087 --> 00:36:57,591 Onderhandelingen over geld. Ze onderhandelen in feite over korting. 459 00:36:58,550 --> 00:36:59,593 Hè? 460 00:36:59,593 --> 00:37:04,723 Van de Shoren-provincies is 99 procent afhankelijk van Shoren-technologie. 461 00:37:04,723 --> 00:37:07,685 Shoren wil een vast licentietarief. 462 00:37:08,352 --> 00:37:11,063 Dit zal meerdere generaties beïnvloeden. 463 00:37:12,106 --> 00:37:16,068 Ik noem dat illegale leningen. - Daarnaast zit er rente aan. 464 00:37:16,694 --> 00:37:22,116 En als de rente op de rente zeven procent bereikt en de betalingen uitblijven? 465 00:37:23,409 --> 00:37:26,203 Dat is de laatste dag van hun onafhankelijkheid. 466 00:37:26,203 --> 00:37:29,790 Een dag later komt de beslagnamevloot aan. 467 00:37:29,790 --> 00:37:34,336 Zoals de naam al zegt, nemen zij alles in beslag. 468 00:37:34,336 --> 00:37:35,879 Nu snap ik het. 469 00:37:35,879 --> 00:37:40,175 De Barkans balen ervan dat de overheid hierover onderhandelt. 470 00:37:40,175 --> 00:37:41,635 Mocht er iets gebeuren... 471 00:37:41,635 --> 00:37:46,515 ...gebruik dan gerust het zware geschut dat ik jullie heb gegeven. 472 00:37:47,057 --> 00:37:48,142 Wat? - Hè? 473 00:37:48,142 --> 00:37:51,228 Verdomme. Hij heeft opgehangen. Die verdomde Pupkin. 474 00:37:51,729 --> 00:37:54,148 Nou, ik ga naar bed. 475 00:38:03,324 --> 00:38:06,493 Goed, wat zal het lot jullie brengen? 476 00:38:07,911 --> 00:38:12,374 Ik heb veel vertrouwen in jouw team, meneer Akira. 477 00:38:34,396 --> 00:38:36,732 Verdomme. Wat? Wat was dat? 478 00:38:36,732 --> 00:38:37,691 Een ongeluk? 479 00:38:37,691 --> 00:38:40,194 Wacht, wat is er aan de hand? 480 00:38:40,194 --> 00:38:42,321 Verdomme. 481 00:38:42,321 --> 00:38:44,490 Het is begonnen. - Zihan? 482 00:38:46,325 --> 00:38:48,243 Oorlog. Dit is oorlog. 483 00:38:48,827 --> 00:38:51,455 Die idiote Barkans zijn een oorlog begonnen. 484 00:38:59,546 --> 00:39:02,716 Melding: alle sectieleden in strijdpositie type één. 485 00:39:02,716 --> 00:39:05,969 Verdomme, Pupkin. 'Mocht er iets gebeuren'? 486 00:39:05,969 --> 00:39:08,764 Ik sla hem knock-out als ik terugkom. 487 00:39:08,764 --> 00:39:11,725 Alle sectieleden, ga naar jullie posities. Snel. 488 00:39:11,725 --> 00:39:13,519 Wie was dat ook alweer? - Geen idee? 489 00:39:13,519 --> 00:39:15,896 En wat doen de commandanten? - Kom mee. 490 00:39:16,605 --> 00:39:18,816 Ja. Ik heb een hekel aan achterlopen. 491 00:39:21,777 --> 00:39:23,028 Hé, wacht. 492 00:39:26,615 --> 00:39:28,492 De hele defensiemacht... 493 00:39:29,576 --> 00:39:31,954 ...is overgelopen naar de vijand. 494 00:39:34,915 --> 00:39:39,169 Dus de enigen die nog vechten onder de Shoren-vlag op Barka... 495 00:39:40,546 --> 00:39:42,131 ...zijn wij. 496 00:39:42,881 --> 00:39:45,426 We hebben meer dan genoeg Shoren-wapens... 497 00:39:46,135 --> 00:39:48,345 ...maar hoeveel heeft het lokale garnizoen? 498 00:39:48,929 --> 00:39:51,557 Daarom waarschuwde ik ze. 499 00:39:53,183 --> 00:39:56,353 Die idiote politici. 500 00:39:58,147 --> 00:39:59,189 Meneer... 501 00:40:00,190 --> 00:40:04,570 ...de speciaal gezant heeft ons gevraagd om z'n veiligheid te waarborgen. 502 00:40:05,779 --> 00:40:08,699 Verdomde laffe kat. 503 00:40:10,200 --> 00:40:13,829 'Het zou een eer zijn voor de militaire clan... 504 00:40:13,829 --> 00:40:20,169 ...om de eervolle en achtbare diplomatieke clan van dienst te zijn.' 505 00:40:23,172 --> 00:40:24,840 Geef dat aan hem door. 506 00:40:25,716 --> 00:40:26,550 Ja, meneer. 507 00:40:27,259 --> 00:40:28,927 Bereid je voor op de strijd. 508 00:40:29,636 --> 00:40:33,098 Laat ze zien wat Shoren-mariniers waard zijn. 509 00:40:33,682 --> 00:40:34,892 Ja, meneer. 510 00:40:46,236 --> 00:40:49,490 Yakitori's tegen bommenmuizen? Kom maar op, sukkels. 511 00:40:49,490 --> 00:40:52,159 Sterf, klootzakken. 512 00:40:59,374 --> 00:41:03,253 De wapens zijn klein, maar het zijn er veel. Pak wat je wilt. 513 00:41:03,253 --> 00:41:04,505 Mooi. 514 00:41:41,375 --> 00:41:42,251 Waar is de vijand? 515 00:41:42,251 --> 00:41:44,586 Blijkbaar zijn ze klaar met de zelfmoordaanslagen. 516 00:41:44,586 --> 00:41:47,506 Kunnen we nu dan eindelijk pauze nemen? 517 00:41:47,506 --> 00:41:49,299 Doe niet zo naïef. - Hè? 518 00:41:51,426 --> 00:41:53,720 Ja, de volgende golf komt eraan. 519 00:41:53,720 --> 00:41:56,598 De volgende? Wat? 520 00:42:00,561 --> 00:42:01,728 O, nee. Wegwezen. 521 00:42:01,728 --> 00:42:03,772 Wij zijn de volgende. - Hè? 522 00:42:15,284 --> 00:42:17,619 Dat scheelde niet veel. We zijn veilig. 523 00:42:18,412 --> 00:42:20,664 Nee, nu begint het pas echt. 524 00:42:20,664 --> 00:42:21,582 Is dat geen... 525 00:42:22,624 --> 00:42:23,875 Een spinnentank? 526 00:42:24,459 --> 00:42:25,335 Waarom? 527 00:42:26,628 --> 00:42:30,132 Simpel. Hoort bij de uitrusting van het lokale Barkan-leger. 528 00:42:30,632 --> 00:42:32,801 De bestuurder is vast ook lokaal. 529 00:42:40,392 --> 00:42:43,145 Sterf, indringers. 530 00:42:50,277 --> 00:42:52,112 Dat is een krachtig kanon. 531 00:42:52,613 --> 00:42:55,032 Ik verwacht ook niet minder van een Shoren-tank. 532 00:42:55,032 --> 00:42:58,702 Moeten we daartegen vechten? - Als we willen overleven... 533 00:42:59,911 --> 00:43:01,913 ...kunnen we niet anders. 534 00:43:04,249 --> 00:43:07,169 {\an8}WORDT VERVOLGD