1 00:00:50,384 --> 00:00:57,391 {\an8}‎"바루카 행성 ‎무역 연합군 기지 외곽" 2 00:01:12,573 --> 00:01:15,535 ‎당장 꺼! ‎적이 보기라도 하면 어쩌려고? 3 00:01:16,035 --> 00:01:16,953 ‎죄송합니다 4 00:01:18,621 --> 00:01:19,872 ‎자네 딸인가? 5 00:01:19,872 --> 00:01:21,833 ‎아뇨, 손녀입니다 6 00:01:25,753 --> 00:01:27,755 ‎오늘 밤, 우리는 7 00:01:27,755 --> 00:01:29,590 ‎자네 손녀의 미래를 위해 8 00:01:29,590 --> 00:01:31,843 ‎압제자 쇼렌 놈들을 무너뜨릴 거야 9 00:01:32,426 --> 00:01:33,719 ‎자네와 나 10 00:01:33,719 --> 00:01:37,598 ‎우리가 바루카의 자유를 ‎되찾을 거야! 11 00:01:38,391 --> 00:01:39,225 ‎네 12 00:01:39,225 --> 00:01:42,520 ‎뒈져라, 쇼렌 새끼들 ‎바루카에 자유를! 13 00:01:43,020 --> 00:01:44,730 ‎바루카에 자유를! 14 00:02:22,894 --> 00:02:25,229 ‎전원 공격하라! 15 00:04:01,575 --> 00:04:02,910 ‎바루카에 16 00:04:02,910 --> 00:04:04,996 ‎자유를... 17 00:04:24,390 --> 00:04:27,643 {\an8}‎망할 쥐새끼들, 끝도 없이 나오네! 18 00:04:27,643 --> 00:04:29,353 {\an8}‎"바루카 행성 ‎무역 연합군 기지 외곽" 19 00:04:29,353 --> 00:04:31,355 {\an8}‎"142 바루카 지구 특별 파견 함대 ‎다종 방위군" 20 00:04:31,355 --> 00:04:34,567 {\an8}‎난 전혀 위험하지 않은 ‎임무라고 들었는데 21 00:04:34,567 --> 00:04:36,652 {\an8}‎"특수 우주 보안 산업 관할 ‎일반인 부대 K321" 22 00:04:36,652 --> 00:04:41,198 ‎우리 야키토리 부대에 ‎그런 팔자 좋은 임무가 오겠어? 23 00:04:42,742 --> 00:04:43,617 ‎엎드려! 24 00:05:04,597 --> 00:05:05,639 ‎젠장 25 00:05:19,737 --> 00:05:20,988 ‎앗, 뜨거워! 26 00:05:23,115 --> 00:05:24,408 ‎돌겠네! 27 00:05:31,499 --> 00:05:34,001 ‎아이고, 이제 끝인가? 28 00:05:37,254 --> 00:05:39,507 ‎그럴 리가! 29 00:05:42,176 --> 00:05:44,220 ‎젠장, 탄약이 떨어졌어 30 00:05:46,514 --> 00:05:48,557 ‎난 두 탄창 남았어 31 00:05:49,058 --> 00:05:50,601 ‎난 세 개 32 00:05:50,601 --> 00:05:52,645 ‎내 총은 고장 났어 33 00:05:53,604 --> 00:05:55,648 ‎계속 쏴대니까 그렇지 34 00:05:56,440 --> 00:05:58,442 ‎교관 말 생각 안 나? 35 00:05:58,442 --> 00:06:00,444 ‎세 발 이상 연달아 쏘지 말랬잖아 36 00:06:00,444 --> 00:06:02,154 ‎잘났네 37 00:06:02,154 --> 00:06:04,907 ‎더 일찍 알려주면 좋았잖아 38 00:06:04,907 --> 00:06:06,909 ‎어이, 이미 벌어진 일이야 39 00:06:06,909 --> 00:06:10,162 ‎관제 AI, 총알 떨어졌어 ‎재보급은 언제 돼? 40 00:06:10,162 --> 00:06:13,791 ‎알림, 탄약 드론 배치 완료 41 00:06:13,791 --> 00:06:17,503 ‎현재 상황, 드론 처리 능력 포화 42 00:06:18,295 --> 00:06:22,508 ‎재배치까지는 ‎시간이 좀 걸릴 것 같습니다 43 00:06:22,508 --> 00:06:25,845 ‎- 망할! ‎- 계속 똑같은 말만 하네 44 00:06:27,054 --> 00:06:30,224 ‎- 어떡할지 선택해 ‎- 뭐? 45 00:06:31,016 --> 00:06:33,227 ‎저 밖에 깔렸잖아 46 00:06:37,440 --> 00:06:39,150 ‎시체에서 가져오자고? 47 00:06:40,192 --> 00:06:42,236 ‎죽은 척하는 놈들을 조심해 48 00:06:42,236 --> 00:06:43,612 ‎내가 엄호할게 49 00:06:46,323 --> 00:06:47,825 ‎진짜 하자고? 50 00:07:05,551 --> 00:07:07,803 ‎쥐에 맞춰 만든 니들 건? 51 00:07:07,803 --> 00:07:10,514 ‎전부 쇼렌이 만든 무기야 52 00:07:10,514 --> 00:07:13,392 ‎그렇겠지, 놈들을 잘 봐 53 00:07:14,185 --> 00:07:16,645 ‎테러범이나 반란군이 아니야 54 00:07:17,313 --> 00:07:19,732 ‎현지 쇼렌군이야 55 00:07:21,233 --> 00:07:22,860 ‎동맹이라고? 56 00:07:24,361 --> 00:07:25,779 ‎적어도 어제까지는 57 00:07:28,157 --> 00:07:32,077 ‎알림, 주변 진지에 새로운 적 출현 58 00:07:35,664 --> 00:07:37,666 ‎벙커가 폭발했어 59 00:07:39,043 --> 00:07:40,503 ‎뭐가 어떻게 된 거야? 60 00:07:48,469 --> 00:07:52,515 ‎바루카에 자유를... 61 00:07:55,601 --> 00:07:57,144 ‎폭발했어 62 00:07:57,144 --> 00:07:59,730 ‎자폭 공격이야, 미친놈들 63 00:07:59,730 --> 00:08:01,732 ‎벙커로 못 가게 막아! 64 00:08:01,732 --> 00:08:04,360 ‎야키토리와 쥐 폭탄의 대결인가? 65 00:08:04,360 --> 00:08:06,612 ‎죽어, 쥐새끼들아! 66 00:08:06,612 --> 00:08:08,364 ‎멍청한 놈들, 덤벼! 67 00:08:10,366 --> 00:08:14,036 ‎"야키토리" 68 00:08:14,036 --> 00:08:15,371 {\an8}‎"1. 정식 명칭: ‎UN, 총독부 공동 허가" 69 00:08:15,371 --> 00:08:16,580 {\an8}‎"행성 지적 토착종 관리국 위탁" 70 00:08:16,580 --> 00:08:18,207 {\an8}‎"범항성계 무역 연합 ‎항로 보장 이사회 선임" 71 00:08:18,207 --> 00:08:19,708 {\an8}‎"특수 우주 보안 산업 관할 ‎일반인 부대" 72 00:08:19,708 --> 00:08:21,126 {\an8}‎"2. 개요: ‎무역 연합 해병대의 대체품" 73 00:08:21,126 --> 00:08:22,711 {\an8}‎"3. 법적 지위: 비품 ‎4. 이점: 매우 저렴함" 74 00:08:22,711 --> 00:08:23,712 {\an8}‎"5. 원산지: 지구" 75 00:08:56,203 --> 00:08:59,415 ‎"외교 임무" 76 00:09:00,541 --> 00:09:07,423 {\an8}‎"10시간 전 ‎바루카 행성 무역 연합군 기지" 77 00:09:24,064 --> 00:09:27,192 {\an8}‎"142 바루카 지구 특별 파견 함대 ‎다종 방위군" 78 00:09:29,486 --> 00:09:30,738 ‎팔 떨어지겠네 79 00:09:30,738 --> 00:09:32,031 {\an8}‎"K321 부대원 이호츠 아키라" 80 00:09:32,031 --> 00:09:34,325 {\an8}‎"특수 우주 보안 산업 관할 ‎일반인 부대 K321" 81 00:09:34,325 --> 00:09:35,701 ‎네 말이 맞아 82 00:09:35,701 --> 00:09:39,997 ‎바루카 행성의 중력은 ‎쇼렌의 허용 기준치 이내야 83 00:09:40,998 --> 00:09:44,293 ‎참, 어이가 없네 84 00:09:44,293 --> 00:09:46,629 {\an8}‎"동일, 아말리아 슐츠" 85 00:09:48,589 --> 00:09:51,216 ‎아키라랑 아말리아 의견이 같다고? 86 00:09:52,551 --> 00:09:54,053 ‎별일을 다 보겠네 87 00:09:54,053 --> 00:09:56,597 {\an8}‎"동일, 타이론 백스터" 88 00:09:56,930 --> 00:09:58,724 ‎시끄러워, 타이론 89 00:09:58,724 --> 00:10:00,893 ‎넌 무거움이란 걸 못 느껴? 90 00:10:02,895 --> 00:10:06,315 ‎약간 무거운 것도 같네 91 00:10:07,358 --> 00:10:08,609 ‎근육 바보 92 00:10:09,109 --> 00:10:12,071 ‎그래도 경치는 끝내주네 93 00:10:12,071 --> 00:10:14,448 {\an8}‎"동일, 엘란드 마르토넨" 94 00:10:14,448 --> 00:10:17,534 ‎넌 뭐가 그렇게 좋아, 엘란드? 95 00:10:19,286 --> 00:10:21,246 ‎주변을 둘러봐 96 00:10:22,122 --> 00:10:24,500 ‎다종 부대인 건 알지만 97 00:10:24,500 --> 00:10:27,920 ‎외계종이 대체 몇이야? 98 00:10:27,920 --> 00:10:31,215 ‎어릴 때 본 공상 과학 영화 같아 99 00:10:31,215 --> 00:10:32,508 ‎그렇지? 100 00:10:32,508 --> 00:10:33,509 ‎- 너희 ‎- 응? 101 00:10:34,885 --> 00:10:36,845 ‎지금 그런 걸 볼 때가 아니야 102 00:10:38,013 --> 00:10:40,849 {\an8}‎"동일, 양쯔한" 103 00:10:40,849 --> 00:10:42,351 ‎쯔한 말이 맞아 104 00:10:42,351 --> 00:10:44,561 ‎아키라, 무슨 일이야? 105 00:10:44,561 --> 00:10:45,854 ‎잘 봐 106 00:10:45,854 --> 00:10:48,273 ‎봉쇄나 방벽이 없어 107 00:10:49,066 --> 00:10:51,026 ‎철조망 하나 없지 108 00:10:51,527 --> 00:10:54,738 ‎사격 진지나 벙커는 보이는데... 109 00:10:54,738 --> 00:10:56,615 ‎다 낡아 빠졌어 110 00:10:57,116 --> 00:10:59,910 ‎여긴 기지가 아니라 ‎그냥 비행장이야 111 00:11:00,411 --> 00:11:01,870 ‎그러게 112 00:11:02,913 --> 00:11:05,165 ‎다 무방비 상태 같아 113 00:11:05,165 --> 00:11:09,253 ‎안전을 자신하거나 ‎그냥 바보들인 거지 114 00:11:09,962 --> 00:11:11,004 ‎아니면... 115 00:11:12,339 --> 00:11:14,258 ‎- 아니면 뭐? ‎- 모르겠어? 116 00:11:15,467 --> 00:11:17,094 ‎과한 자신감이지 117 00:11:17,094 --> 00:11:18,721 ‎그게 무슨 소리야? 118 00:11:18,721 --> 00:11:22,766 ‎대충 머릿수만 채워서 ‎보여주면 된다고 생각하는 거야 119 00:11:22,766 --> 00:11:24,017 ‎보여주기용이라고? 120 00:11:24,518 --> 00:11:25,936 ‎전원 집합! 121 00:11:26,437 --> 00:11:28,147 ‎대열을 갖춰라 122 00:11:28,856 --> 00:11:32,234 ‎인스턴트들, 줄 서! 123 00:11:34,194 --> 00:11:35,946 ‎대열 맞춰 서! 124 00:11:39,408 --> 00:11:41,618 ‎똑바로 해! 125 00:11:42,578 --> 00:11:45,706 ‎생각보다는 괜찮네 126 00:11:47,666 --> 00:11:49,752 {\an8}‎"무역 연합군 바루카 지구 파견 ‎해병대 장교 리메루" 127 00:11:50,878 --> 00:11:55,924 ‎인스턴트들은 기억 전사기를 통해 ‎기본 정보만 전달받았고 128 00:11:55,924 --> 00:11:57,718 ‎추가 명령을 기다리고 있습니다 129 00:11:58,302 --> 00:12:03,682 ‎이 멍청한 놈들은 ‎스스로 생각할 줄 모른다 130 00:12:05,768 --> 00:12:11,190 ‎싼 맛에 잔뜩 만들어 내지만 ‎놈들 역할은 하나야 131 00:12:13,192 --> 00:12:14,318 ‎미끼 132 00:12:16,945 --> 00:12:22,034 ‎고위층은 비용 절감에만 관심 있지 133 00:12:23,786 --> 00:12:24,912 ‎서둘러라 134 00:12:26,747 --> 00:12:30,250 ‎- 외무족에 책잡혀선 안 돼 ‎- 알겠습니다 135 00:12:31,376 --> 00:12:33,504 ‎각인된 지식에만 의존하지 말고 136 00:12:33,504 --> 00:12:35,714 ‎장교의 지시를 따르라! 137 00:12:38,342 --> 00:12:40,886 ‎주변을 좀 봐! 138 00:12:43,388 --> 00:12:45,432 ‎종족 간 차이를 명심해라 139 00:12:45,432 --> 00:12:48,185 ‎뭐야? 이쪽이야! 140 00:12:51,980 --> 00:12:54,525 ‎앞사람 그만 따라 해! 141 00:12:55,692 --> 00:13:00,364 ‎확실히 옛날 공상 과학 영화 같네 142 00:13:07,079 --> 00:13:09,498 {\an8}‎"지구 행성" 143 00:13:09,498 --> 00:13:13,961 {\an8}‎수십 년 전 ‎그들은 갑자기 지구에 나타났다 144 00:13:14,461 --> 00:13:18,048 {\an8}‎유치한 옛날 공상 과학 영화처럼 145 00:13:20,092 --> 00:13:23,637 ‎범항성계 무역 연합 ‎줄여서 '쇼렌'은 146 00:13:24,555 --> 00:13:29,393 ‎다양한 외계종으로 이뤄진 ‎성간 문명이다 147 00:13:31,562 --> 00:13:34,273 ‎이들은 짧은 시연 후 148 00:13:34,273 --> 00:13:40,696 ‎압도적인 기술과 군사력을 동원해 149 00:13:40,696 --> 00:13:45,576 ‎세계 각국과 ‎우호적인 외교 관계를 맺었다 150 00:13:47,452 --> 00:13:49,580 ‎외계인들은 지구에 접촉해 151 00:13:49,580 --> 00:13:52,499 ‎하루아침에 ‎인류의 주권을 빼앗았고 152 00:13:53,292 --> 00:13:57,045 ‎훗날 인류는 그날을 ‎'대붕괴'라 불렀다 153 00:13:57,838 --> 00:13:59,381 ‎그 이유는 간단하다 154 00:13:59,882 --> 00:14:01,425 ‎그날을 기점으로 155 00:14:01,425 --> 00:14:05,262 ‎인간 사회의 기존 질서가 ‎완전히 사라졌기 때문이다 156 00:14:07,014 --> 00:14:11,727 ‎쇼렌의 뛰어난 기술과 ‎압도적인 무역 자본 앞에 157 00:14:11,727 --> 00:14:15,063 ‎지구는 하나의 거대한 ‎제3 세계가 됐다 158 00:14:16,064 --> 00:14:20,777 ‎유일한 수출품은 ‎식량과 인간 용병이었다 159 00:14:22,446 --> 00:14:26,074 ‎하지만 이건 다 ‎교과서에서나 본 얘기고 160 00:14:26,575 --> 00:14:31,872 ‎내가 실제로 본 건 ‎밑바닥 인생뿐이다 161 00:14:34,833 --> 00:14:36,501 ‎이호츠 군 162 00:14:37,002 --> 00:14:41,006 ‎다 널 위해서 하는 말이야 163 00:14:42,174 --> 00:14:45,886 ‎대학 생각은 접는 게 좋아 164 00:14:47,012 --> 00:14:48,513 ‎무슨 말씀이세요? 165 00:14:48,513 --> 00:14:52,434 ‎넌 태도도 불량하고 ‎대단한 집안 출신도 아니잖아 166 00:14:52,434 --> 00:14:55,145 ‎가정 형편은 말할 것도 없고 167 00:14:56,271 --> 00:14:59,358 ‎네가 대학을 다닐 수 있겠어? 168 00:15:00,817 --> 00:15:03,654 ‎가봤자 개고생이야 169 00:15:04,279 --> 00:15:06,740 ‎생각을 고쳐먹고 170 00:15:06,740 --> 00:15:12,996 ‎다른 사람들과 함께 일하는 게 ‎최선일 것 같은데 171 00:15:12,996 --> 00:15:14,539 ‎우리 집안이 뭐가 어때서요? 172 00:15:15,040 --> 00:15:17,834 ‎대학은 시험 점수가 높은 사람이 ‎가는 곳 아닌가요? 173 00:15:17,834 --> 00:15:22,881 ‎올해 우리 지역 대학은 ‎두 명밖에 안 뽑아 174 00:15:22,881 --> 00:15:27,678 ‎네가 시험을 보면 ‎다른 누군가는 시험을 볼 수 없지 175 00:15:28,178 --> 00:15:33,767 ‎우리 지구를 대표할 만한 학생을 ‎대학에 보내야 해 176 00:15:33,767 --> 00:15:35,769 ‎그래야 우리 지구 평가에 도움이... 177 00:15:35,769 --> 00:15:37,354 ‎헛소리 집어치워요! 178 00:15:37,354 --> 00:15:39,648 ‎내가 왜 밀려나야 하는데요? 179 00:15:39,648 --> 00:15:42,442 ‎- 내 말이 이거야 ‎- 뭐라고요? 180 00:15:42,442 --> 00:15:44,820 ‎폭력은 교칙 위반이야 181 00:15:44,820 --> 00:15:46,613 ‎징계, 아니, 퇴학이야! 182 00:15:46,613 --> 00:15:49,366 ‎지금 당장 퇴학이야! 183 00:15:58,959 --> 00:16:01,795 {\an8}‎"노동 공동체" 184 00:16:18,478 --> 00:16:19,479 ‎그렇지! 185 00:16:19,479 --> 00:16:22,691 ‎봐, 비사광이야, 내가 이겼어 186 00:16:22,691 --> 00:16:26,778 ‎또? 오늘 끗발 죽이네 187 00:16:26,778 --> 00:16:29,740 ‎야, 난 더 걸 것도 없어 188 00:16:30,323 --> 00:16:31,366 ‎어이! 189 00:16:34,494 --> 00:16:37,706 ‎너희 셋, 농땡이 그만 부려! 190 00:16:37,706 --> 00:16:40,000 ‎이봐, 이호츠 191 00:16:41,043 --> 00:16:45,255 ‎네가 그렇게 기를 쓰고 ‎할당량을 채우면 192 00:16:45,255 --> 00:16:48,967 ‎위에서 우리를 더 갈구잖아 193 00:16:48,967 --> 00:16:51,094 ‎그럼 일을 해! 194 00:16:51,094 --> 00:16:52,387 ‎닥쳐 195 00:16:52,387 --> 00:16:58,060 ‎놈들은 우리가 불쌍해서 ‎그냥 허접한 일 던져주는 거야 196 00:16:58,060 --> 00:17:00,270 ‎뭘 그렇게 열심히 해? 197 00:17:00,270 --> 00:17:03,398 ‎허접할지 몰라도 일은 일이야 198 00:17:03,982 --> 00:17:07,444 ‎열심히 할 필요 없는 일이야 199 00:17:08,820 --> 00:17:14,534 ‎네가 열심히 할수록 ‎다른 사람들한테 피해 주는 거야 200 00:17:14,534 --> 00:17:15,619 ‎모르겠어? 201 00:17:15,619 --> 00:17:18,622 ‎뭐? 너희야말로 내 앞길 막지 마 202 00:17:18,622 --> 00:17:22,292 ‎뭐라고? 너 맨날 우리 깔보는데 203 00:17:22,292 --> 00:17:26,546 ‎너도 우리처럼 ‎밑바닥에서 뒹구는 쓰레기야 204 00:17:26,546 --> 00:17:28,965 ‎너희 같은 놈들이랑 비교하지 마 205 00:17:28,965 --> 00:17:30,133 ‎이 새끼가! 206 00:17:30,675 --> 00:17:32,385 ‎너 아주 뒈졌어! 207 00:17:43,939 --> 00:17:45,232 ‎이거 놔! 208 00:17:46,399 --> 00:17:48,401 ‎뭐 하는 짓이야? 209 00:17:53,198 --> 00:17:54,699 ‎아이고 210 00:17:55,617 --> 00:17:57,744 ‎언제 출발하는 거야? 211 00:18:19,307 --> 00:18:20,308 ‎고맙소 212 00:18:23,270 --> 00:18:24,938 ‎리메루 장교입니다 213 00:18:25,480 --> 00:18:28,900 ‎무역 연합 개인 방위군에 ‎새로 부임했습니다 214 00:18:40,662 --> 00:18:43,540 ‎우린 외무족 특사를 호위한다 215 00:18:43,540 --> 00:18:45,584 ‎열 맞춰 전진! 216 00:18:50,380 --> 00:18:53,216 ‎- 보여주기용 병사들이야 ‎- 우리도 그렇고 217 00:18:54,259 --> 00:18:55,552 ‎그렇지 218 00:18:57,304 --> 00:18:58,763 ‎잠깐, 거기 인스턴트! 219 00:18:58,763 --> 00:18:59,764 ‎너 말고 220 00:18:59,764 --> 00:19:01,600 ‎거기, 너, 야키토리! 221 00:19:01,600 --> 00:19:05,103 ‎그게 뭐야? ‎왜 그런 중화기를 들고 다녀? 222 00:19:05,103 --> 00:19:08,106 ‎외교 사절단은 ‎제1형 정장을 갖춰야지 223 00:19:08,106 --> 00:19:12,569 ‎전투 장비 착용은 ‎명백한 규정 위반이야! 224 00:19:13,445 --> 00:19:16,823 ‎불만은 우리 요리사한테 말해요 225 00:19:16,823 --> 00:19:20,327 ‎- 요리사? ‎- 신병 모집인이요 226 00:19:22,162 --> 00:19:23,246 ‎그래서? 227 00:19:23,246 --> 00:19:25,457 ‎우린 예복이 없어요 228 00:19:25,457 --> 00:19:29,419 ‎그래서 요리사가 ‎이 장비를 준 거예요 229 00:19:29,419 --> 00:19:31,213 ‎- 웃기지 마! ‎- 못 믿겠으면 230 00:19:31,213 --> 00:19:34,174 ‎우리 요리사한테 직접 확인하세요 231 00:19:34,841 --> 00:19:36,509 ‎좋아, 여기서 기다려 232 00:19:42,724 --> 00:19:46,937 ‎"142 바루카 지구 특별 파견 함대" 233 00:19:51,441 --> 00:19:53,568 {\an8}‎"특수 우주 보안 산업 관할 ‎바사 펍킨, 일명 요리사" 234 00:19:56,196 --> 00:19:57,656 ‎무슨 일이시죠? 235 00:19:57,656 --> 00:20:01,451 ‎야키토리의 '요리사'라는 자인가? 236 00:20:01,952 --> 00:20:05,830 ‎K321이 무슨 사고라도 쳤나요? 237 00:20:08,959 --> 00:20:10,377 {\an8}‎"1년 전" 238 00:20:10,377 --> 00:20:13,380 {\an8}‎"런던 우주 공항 3터미널" 239 00:20:23,640 --> 00:20:27,060 ‎UN의 바사 펍킨이십니까? 240 00:20:29,020 --> 00:20:29,854 ‎네 241 00:20:30,563 --> 00:20:32,649 ‎일본 사회 복지국은 242 00:20:32,649 --> 00:20:37,904 ‎이호츠 아키라 군의 관리 권한을 ‎귀하에게 정식으로 양도합니다 243 00:20:38,905 --> 00:20:40,949 ‎데려와 주셔서 감사합니다 244 00:20:44,244 --> 00:20:47,163 ‎이건 너무 과하지 않나요? 245 00:20:47,706 --> 00:20:50,166 ‎그냥 청년 한 명 ‎넘겨주는 거잖아요 246 00:20:50,750 --> 00:20:51,918 ‎전혀 아닙니다 247 00:20:52,585 --> 00:20:53,545 ‎이 모든 건 248 00:20:54,546 --> 00:20:55,839 ‎이호츠 군의 249 00:20:56,506 --> 00:20:59,843 ‎인권을 보호하기 위해서입니다 250 00:21:03,388 --> 00:21:04,431 ‎그럼 이만 251 00:21:18,361 --> 00:21:20,780 ‎미스터 아키라라고 불러도 될까? 252 00:21:22,324 --> 00:21:23,783 ‎마음대로 부르세요 253 00:21:24,701 --> 00:21:25,535 ‎앉아 254 00:21:38,340 --> 00:21:41,634 ‎햄버거 가게에 왔으니 ‎뭘 좀 먹을까? 255 00:21:42,552 --> 00:21:45,096 {\an8}‎- 골라 봐 ‎- 네? 256 00:21:45,096 --> 00:21:48,850 ‎사양 말고 뭐든 시켜 257 00:21:49,851 --> 00:21:51,811 ‎UN에서 사는 거야 258 00:21:52,896 --> 00:21:55,273 ‎이렇게 비싼 음식을 ‎마음대로 시키라고요? 259 00:21:55,774 --> 00:21:57,067 ‎비싼 음식? 260 00:21:57,984 --> 00:21:59,903 ‎그래 봤자 햄버거야 261 00:22:00,570 --> 00:22:03,531 ‎날 속여서 무슨 사기를 치려고? 262 00:22:04,032 --> 00:22:06,326 ‎아니면 미친 건가? 263 00:22:13,750 --> 00:22:15,168 ‎확인했다 264 00:22:15,877 --> 00:22:17,003 ‎내키진 않지만 265 00:22:17,003 --> 00:22:20,673 ‎장비의 제약을 고려할 때 ‎불가피한 상황이다 266 00:22:21,216 --> 00:22:26,054 ‎하지만 군중을 자극해선 안 되니 ‎장갑차를 준비해 주겠다 267 00:22:29,265 --> 00:22:31,101 ‎뭐야? 물러나 268 00:22:33,186 --> 00:22:34,604 ‎인스턴트라고 해도 269 00:22:34,604 --> 00:22:39,150 ‎이런 시기에 완전무장 한 병사들을 ‎수도에 들여보내는 건... 270 00:22:39,150 --> 00:22:42,695 ‎알림, 연합군 지휘관 코드 인증 271 00:22:42,695 --> 00:22:46,032 ‎응답 식별 코드 전송 중 272 00:22:46,032 --> 00:22:47,575 {\an8}‎"관제 AI, 하츠네 미미의 음성" 273 00:22:47,575 --> 00:22:49,994 ‎해병대 관제 AI? 274 00:22:50,578 --> 00:22:52,747 ‎하찮은 인스턴트들한테? 275 00:22:53,248 --> 00:22:55,834 ‎이것도 요리사가 준 겁니다 276 00:22:57,085 --> 00:22:59,170 ‎나한테 총구 겨누지 마! 277 00:22:59,963 --> 00:23:03,133 ‎장비가 엄청나군, 굉장해 278 00:23:03,758 --> 00:23:07,804 ‎어쨌든 ‎너희는 장갑차 안에서 대기해 279 00:23:11,307 --> 00:23:13,059 ‎안에서 명령을 기다려라 280 00:23:13,059 --> 00:23:15,311 ‎허락 없이는 얼굴도 내밀지 마 281 00:23:15,311 --> 00:23:17,772 ‎도발 행위는 절대 금지다 282 00:23:17,772 --> 00:23:19,065 ‎알겠나? 283 00:23:19,607 --> 00:23:20,817 ‎- 알겠습니다 ‎- 알겠습니다 284 00:23:27,949 --> 00:23:29,367 ‎나쁘지 않네 285 00:23:29,868 --> 00:23:31,035 ‎이건 뭐야? 286 00:23:31,035 --> 00:23:34,289 ‎요즘 장갑차는 버스처럼 생겼어? 287 00:23:34,289 --> 00:23:35,623 ‎왜 그래? 288 00:23:35,623 --> 00:23:38,293 ‎- 이거 스쿨버스 같아 ‎- 뭐? 289 00:23:38,293 --> 00:23:43,715 ‎이젠 공상 과학 영화가 아니라 ‎형편없는 만화 같네 290 00:23:44,591 --> 00:23:48,428 ‎쇼렌 군대 스타일은 ‎도무지 이해가 안 돼 291 00:23:55,101 --> 00:23:56,269 ‎넓다 292 00:23:56,269 --> 00:24:01,399 ‎여러 종의 크기에 맞게 ‎만들었나 보네 293 00:24:01,399 --> 00:24:02,942 ‎엄청 좋네! 294 00:24:04,527 --> 00:24:06,696 ‎자, 숨 좀 돌리자 295 00:24:07,238 --> 00:24:09,157 ‎저 무리에 껴서 ‎멍청하게 안 걸어도 되잖아 296 00:24:10,116 --> 00:24:13,495 ‎그래도 창문이 하나도 없네 297 00:24:13,995 --> 00:24:17,749 ‎알림, 경계 모니터 활성화 298 00:24:20,877 --> 00:24:22,754 ‎좀 불안하네 299 00:24:23,546 --> 00:24:27,634 ‎알림, 자율 주행 모드 활성화 300 00:25:13,680 --> 00:25:14,764 ‎알림 301 00:25:14,764 --> 00:25:20,186 ‎K321, 행사장으로 이동하는 동안 302 00:25:20,186 --> 00:25:25,441 ‎바루카인들을 윤리적으로 대하고 ‎침착하게 대응하십시오 303 00:25:25,441 --> 00:25:27,443 ‎말 안 해도 알아 304 00:25:27,443 --> 00:25:30,989 ‎알림, 교전 규칙을 ‎도시 전투 모드로 설정 305 00:25:31,489 --> 00:25:35,577 ‎하지만 군사력 사용은 금지합니다 306 00:25:35,577 --> 00:25:39,414 ‎그냥 행진일 뿐인데 ‎총 쏘지 말라고 당부를 한다? 307 00:25:39,914 --> 00:25:42,917 ‎이봐, 저건 뭐지? 308 00:26:00,852 --> 00:26:04,314 ‎우선 일에 관해 설명하지 309 00:26:04,314 --> 00:26:05,231 ‎네 310 00:26:09,402 --> 00:26:15,283 ‎자네는 궤도 강하 보병에 ‎지원할 거네 311 00:26:15,950 --> 00:26:21,164 ‎공식적으로는 ‎UN과 총독부가 공동 허가 312 00:26:21,164 --> 00:26:24,459 ‎행성 지적 토착종 관리국이 ‎위탁하고 313 00:26:24,459 --> 00:26:30,673 {\an8}‎범항성계 무역 연합 ‎항로 보장 이사회가 선임한 314 00:26:30,673 --> 00:26:34,302 {\an8}‎특수 우주 보안 산업 관할 315 00:26:34,302 --> 00:26:37,013 {\an8}‎321 일반인 부대에 입대하는 거지 316 00:26:37,805 --> 00:26:39,891 {\an8}‎혀 한번 안 꼬이고 잘 읊네요 317 00:26:40,850 --> 00:26:42,810 ‎내 일이니까 318 00:26:43,561 --> 00:26:47,565 ‎줄여서 K321 부대라고 불러 319 00:26:48,483 --> 00:26:52,779 ‎그냥 용병이라고 생각하면 돼 320 00:26:52,779 --> 00:26:55,865 ‎용병이요? ‎군인 뽑는 거 아니었어요? 321 00:26:55,865 --> 00:26:59,911 ‎법적으로는 ‎무역 연합 정규군에 속하지 322 00:27:00,662 --> 00:27:06,542 ‎하지만 쇼렌은 너희를 ‎군인으로 인정하지 않을 거야 323 00:27:06,542 --> 00:27:08,961 ‎그럼 우린 뭔데요? 324 00:27:08,961 --> 00:27:12,173 ‎쇼렌 외계인 군대에 ‎고용되는 거잖아요 325 00:27:12,757 --> 00:27:17,512 ‎쇼렌에게 군인은 ‎우주 함대 대원들뿐이야 326 00:27:17,512 --> 00:27:20,306 ‎해병대 같은 비함정 부대도 있지만 327 00:27:21,224 --> 00:27:25,770 ‎그들의 주요 전장은 우주거든 328 00:27:28,231 --> 00:27:29,357 ‎다시 말해 329 00:27:30,149 --> 00:27:33,653 ‎우리는 하기 싫은 일에 ‎써먹는다는 건가요? 330 00:27:34,570 --> 00:27:36,239 ‎정확해 331 00:27:38,700 --> 00:27:41,661 ‎월급은 무역 연합 통화로 ‎지급될 거야 332 00:27:42,161 --> 00:27:43,538 ‎환율에 따라 다르겠지만 333 00:27:44,038 --> 00:27:49,043 {\an8}‎지구에서 평생 먹고살 정도의 돈은 ‎2, 3년이면 벌 거야 334 00:27:49,627 --> 00:27:52,547 ‎계약은 2년마다 갱신되고 335 00:27:52,547 --> 00:27:55,258 ‎- 화성에서의 첫 훈련 기간에는 ‎- 감사합니다 336 00:27:55,258 --> 00:27:57,885 ‎- 계약을 파기할 수 있어 ‎- 무엇을 도와드릴까요? 337 00:27:57,885 --> 00:27:59,387 ‎단도직입적으로 말하지 338 00:28:00,096 --> 00:28:02,890 ‎너희가 전장에 투입되는 즉시 339 00:28:03,641 --> 00:28:06,769 ‎- 그 숫자는 급격히 감소할 거야 ‎- 감소요? 340 00:28:06,769 --> 00:28:11,190 ‎매번 천 명씩 우주로 보내지만 341 00:28:11,190 --> 00:28:15,903 ‎첫 계약 기간인 2년을 ‎채우는 사람은 반도 안 돼 342 00:28:17,321 --> 00:28:19,532 ‎그럼 사망률이 50%가 넘네요 343 00:28:20,032 --> 00:28:21,033 ‎아니 344 00:28:21,576 --> 00:28:22,410 ‎네? 345 00:28:22,952 --> 00:28:25,455 ‎살아남은 야키토리 대원의 다수는 346 00:28:25,455 --> 00:28:29,125 ‎궤도 위성과 행성 주둔지를 지키며 ‎계약 기간을 채운 자들이야 347 00:28:29,125 --> 00:28:31,753 ‎전장은 구경도 못 하고 348 00:28:32,378 --> 00:28:35,089 ‎전 부대원이 ‎흠집 하나 없이 제대하지 349 00:28:35,715 --> 00:28:38,509 ‎그럼 전투에 투입되는 사람들의 ‎사망률은 얼마나 돼요? 350 00:28:39,010 --> 00:28:42,889 ‎궤도 강하 작전의 ‎평균 사망률은 70%야 351 00:28:42,889 --> 00:28:44,056 ‎70%요? 352 00:28:44,599 --> 00:28:48,770 ‎살아 돌아온 야키토리 대원들도 ‎부상을 피할 순 없어 353 00:28:49,437 --> 00:28:52,690 ‎전투에 나갔다가 ‎사지 멀쩡하게 제대하는 건 354 00:28:52,690 --> 00:28:54,776 ‎복권 당첨이나 마찬가지지 355 00:28:55,318 --> 00:28:56,194 ‎펍킨 씨 356 00:28:57,779 --> 00:29:00,823 ‎'야키토리'라고 하셨는데 ‎그건 뭐죠? 357 00:29:00,823 --> 00:29:04,076 ‎이렇게 모집된 군인들을 ‎부르는 말이야 358 00:29:04,660 --> 00:29:09,874 ‎쇼렌은 공식 문서에 ‎지구인을 야키토리라 칭해 359 00:29:09,874 --> 00:29:12,168 ‎우리가 구워져 먹힌단 건가? 360 00:29:13,169 --> 00:29:14,337 ‎참고로 361 00:29:15,129 --> 00:29:20,176 ‎그 명칭을 붙인 건 ‎쇼렌이 아니라 지구인들이야 362 00:29:21,511 --> 00:29:25,306 ‎하지만 너희는 위험이 좀 줄 거야 363 00:29:25,306 --> 00:29:29,393 ‎- 어째서요? ‎- 전투 참여 기간이 짧거든 364 00:29:29,977 --> 00:29:32,605 ‎네가 속한 K321 부대는 365 00:29:32,605 --> 00:29:37,819 ‎다른 부대보다 훈련 기간이 길어 366 00:29:37,819 --> 00:29:38,736 ‎왜죠? 367 00:29:39,237 --> 00:29:43,574 ‎쇼렌은 신제품의 ‎교육과 훈련 개선에 주력하며 368 00:29:43,574 --> 00:29:47,411 ‎새로운 방법과 연구를 ‎촉구하고 있어 369 00:29:47,411 --> 00:29:51,916 ‎그래서 내가 모집하는 신병들은 370 00:29:51,916 --> 00:29:55,503 ‎이 테스트 프로그램에 ‎참여하게 될 거야 371 00:29:56,754 --> 00:29:58,005 ‎그렇군요 372 00:29:58,005 --> 00:30:01,759 ‎그럼 기본적인 설명은 ‎이만하면 됐고 373 00:30:05,346 --> 00:30:07,265 ‎질문 있어? 374 00:30:10,184 --> 00:30:11,519 ‎좋아요 375 00:30:12,895 --> 00:30:15,147 ‎입대 서류 작성하죠 376 00:30:38,880 --> 00:30:40,590 ‎바루카에 자유를! 377 00:30:40,590 --> 00:30:42,174 ‎죽어라, 침략자들! 378 00:30:44,343 --> 00:30:47,513 ‎쇼렌은 나가라! 379 00:30:48,514 --> 00:30:50,933 ‎쇼렌의 지배를 거부한다! 380 00:30:50,933 --> 00:30:53,477 ‎열렬한 환영이네 381 00:30:53,477 --> 00:30:55,521 ‎적대감이 느껴져 382 00:30:55,521 --> 00:30:57,899 ‎우리를 진짜 싫어하나 봐 383 00:30:58,608 --> 00:31:02,194 ‎왜 총을 쏘지 말라고 ‎당부했는지 알겠네 384 00:31:03,279 --> 00:31:04,405 ‎마음에 안 들어 385 00:31:04,906 --> 00:31:08,409 ‎의외네, 미움받는 게 신경 쓰여? 386 00:31:08,910 --> 00:31:11,412 ‎바보야? 그거 말고 387 00:31:12,079 --> 00:31:14,123 ‎그럼 뭔데, 아키라? 388 00:31:14,874 --> 00:31:18,252 ‎이 지역, 빈민가잖아 389 00:31:19,754 --> 00:31:20,588 ‎뭐? 390 00:31:21,213 --> 00:31:23,841 ‎일본의 특별 격리 구역을 ‎생각나게 해 391 00:31:24,383 --> 00:31:25,593 ‎신경 쓰여 392 00:31:25,593 --> 00:31:27,303 ‎그래? 393 00:31:27,303 --> 00:31:31,390 ‎낡고 허름한 건물도 없고 ‎빈민가는 아니지 394 00:31:31,390 --> 00:31:34,602 ‎맞아, 꽤 멋진 도시야 395 00:31:35,895 --> 00:31:38,898 ‎그렇게 분위기 파악이 안 돼서 ‎살아남겠냐? 396 00:31:39,607 --> 00:31:41,609 ‎또 애매하게 말한다 397 00:31:41,609 --> 00:31:43,611 ‎좀 확실히 말하면 안 돼? 398 00:31:44,195 --> 00:31:45,071 ‎눈을 봐 399 00:31:46,280 --> 00:31:47,949 ‎눈에 독기가 서려 있어 400 00:31:48,449 --> 00:31:50,910 ‎- 욕을 퍼붓듯이 ‎- 맞아 401 00:31:55,206 --> 00:31:56,165 ‎뭐야? 402 00:31:57,708 --> 00:31:59,001 ‎나가! 403 00:31:59,585 --> 00:32:02,421 ‎- 바루카에서 쇼렌을 몰아내자! ‎- 옳소! 404 00:32:03,089 --> 00:32:04,799 ‎바루카에 자유를! 405 00:32:04,799 --> 00:32:06,509 ‎자유를 달라! 406 00:32:06,509 --> 00:32:08,844 ‎쇼렌은 당장 바루카를 떠나라! 407 00:32:11,597 --> 00:32:14,433 ‎- 멈췄어 ‎- 느낌이 안 좋아 408 00:32:30,408 --> 00:32:31,367 ‎어이 409 00:32:31,367 --> 00:32:32,827 {\an8}‎뭔가 나타났어 410 00:32:41,919 --> 00:32:43,629 ‎바루카에 자유를! 411 00:32:43,629 --> 00:32:44,839 ‎자유를 달라! 412 00:32:44,839 --> 00:32:46,716 ‎바루카에서 쇼렌을 몰아내자! 413 00:32:52,763 --> 00:32:55,182 ‎알림, 공개 방송 414 00:32:55,182 --> 00:32:57,101 ‎경고합니다! 415 00:32:57,101 --> 00:32:59,353 ‎시민 여러분, 물러나십시오 416 00:33:00,354 --> 00:33:01,522 ‎엄청 크다 417 00:33:02,815 --> 00:33:05,860 ‎굉장하네, 저건 뭐지? 418 00:33:06,360 --> 00:33:07,319 ‎알림 419 00:33:07,319 --> 00:33:10,406 ‎저것은 무역 연합군 ‎지상 보안 작전용 420 00:33:10,406 --> 00:33:12,908 ‎다목적 다각 전투 지원 차량 421 00:33:12,908 --> 00:33:14,702 ‎TUF-MAGAK입니다 422 00:33:14,702 --> 00:33:16,287 ‎무역 연합군? 423 00:33:17,121 --> 00:33:20,958 ‎알림, 저들의 식별 정보는 ‎공공 보안군으로 424 00:33:20,958 --> 00:33:25,212 ‎바루카 행성을 담당하는 ‎지상 방위군입니다 425 00:33:25,212 --> 00:33:26,922 ‎그게 뭐야? 426 00:33:26,922 --> 00:33:29,759 ‎여기에 우리 말고 ‎쇼렌의 군대가 또 있어? 427 00:33:30,468 --> 00:33:33,220 ‎우린 진짜 들러리였네 428 00:33:33,929 --> 00:33:34,930 ‎- 이봐 ‎- 응? 429 00:33:34,930 --> 00:33:36,599 ‎상황이 바뀌었어 430 00:33:45,316 --> 00:33:49,111 ‎알림, 공개 방송, 경고합니다! 431 00:33:49,111 --> 00:33:52,448 ‎시민 여러분, 물러나십시오 432 00:33:56,786 --> 00:34:00,372 ‎알림, 공개 방송, 경고합니다! 433 00:34:00,372 --> 00:34:05,336 ‎도시 구역에서는 ‎폭력 시위를 허용하지 않습니다 434 00:34:13,469 --> 00:34:16,514 ‎아이고, 이제 끝난 건가? 435 00:34:16,514 --> 00:34:20,017 ‎빨리 기지로 돌아가서 ‎차 마시고 싶어 436 00:34:20,518 --> 00:34:21,477 ‎나도 437 00:34:25,523 --> 00:34:27,108 ‎왜 그래, 아키라? 438 00:34:27,108 --> 00:34:30,069 ‎나쁜 예감이 사라지질 않아 439 00:34:30,069 --> 00:34:33,322 ‎야키토리가 된 걸 후회하기엔 ‎너무 늦었어 440 00:34:33,322 --> 00:34:34,615 ‎그런 말이 아니야 441 00:34:35,324 --> 00:34:37,201 ‎다들 진짜 둔하네 442 00:34:48,420 --> 00:34:50,589 ‎임무 끝난 거지? 443 00:34:50,589 --> 00:34:51,882 ‎응 444 00:34:51,882 --> 00:34:54,218 ‎배고파 죽겠어, 밥 먹자 445 00:34:54,718 --> 00:34:57,805 ‎근데 어디서 먹지? 446 00:35:00,015 --> 00:35:01,016 ‎밖으로 나갈까? 447 00:35:01,016 --> 00:35:05,104 ‎타이론 ‎용감한 거야, 멍청한 거야? 448 00:35:05,104 --> 00:35:06,021 ‎뭐? 449 00:35:06,021 --> 00:35:08,983 ‎현지인들이 우리를 ‎얼마나 싫어하는지 알면서 450 00:35:08,983 --> 00:35:11,485 ‎어떻게 도시에 갈 생각을 해? 451 00:35:11,485 --> 00:35:13,696 ‎- 그건 그거고... ‎- 뭐? 452 00:35:13,696 --> 00:35:15,197 ‎기지를 벗어나면 안 된다고? 453 00:35:15,197 --> 00:35:16,574 ‎알림 454 00:35:16,574 --> 00:35:18,951 ‎보안상의 이유로 455 00:35:18,951 --> 00:35:23,372 ‎근무 외 시간에는 ‎주둔지에 머물라는 명령입니다 456 00:35:23,372 --> 00:35:24,999 ‎무슨 보안상의 이유? 457 00:35:24,999 --> 00:35:27,251 ‎보안상 필요한 조치입니다 458 00:35:27,251 --> 00:35:29,837 ‎- 그게 그 말이잖아! ‎- 어이, 아말리아 459 00:35:30,880 --> 00:35:32,923 ‎- 포기해 ‎- 그래 460 00:35:32,923 --> 00:35:37,011 ‎다 펍킨이랑 똑같아 ‎씨알도 안 먹혀 461 00:35:37,011 --> 00:35:38,262 ‎맞아 462 00:35:38,888 --> 00:35:40,222 ‎펍킨? 463 00:35:42,516 --> 00:35:43,934 ‎그래, 펍킨 464 00:35:46,020 --> 00:35:48,397 ‎아키라, 뭐 해? 465 00:35:48,981 --> 00:35:53,027 ‎우릴 이 망할 곳에 보낸 사람한테 466 00:35:53,027 --> 00:35:55,863 ‎직접 설명을 들으려고 467 00:36:12,588 --> 00:36:15,299 ‎오, 무슨 일이지? 468 00:36:16,592 --> 00:36:19,970 ‎우리를 대체 무슨 일에 ‎끌어들인 거예요? 469 00:36:20,471 --> 00:36:24,725 ‎간단한 호위 임무야 ‎가기 전에 설명 들었을 텐데 470 00:36:24,725 --> 00:36:26,852 ‎우리가 들은 건 그게 다예요 471 00:36:26,852 --> 00:36:31,941 ‎이 특사는 쥐가 득실대는 행성에서 ‎뭘 하는 거죠? 472 00:36:32,483 --> 00:36:38,113 ‎그리고 이 행성의 쥐들은 ‎우리를 왜 그렇게 싫어해요? 473 00:36:38,113 --> 00:36:40,115 ‎그걸 말해 줘요 474 00:36:40,115 --> 00:36:45,037 ‎그러고 보니 ‎오후에 꽤 큰 소동이 있었다지? 475 00:36:45,955 --> 00:36:47,957 ‎농담 아니에요 476 00:36:47,957 --> 00:36:51,210 ‎자꾸 말 돌리지 말고 ‎그냥 말해 주시죠 477 00:36:53,087 --> 00:36:55,256 ‎금액 협상이야 478 00:36:55,256 --> 00:36:57,716 ‎쟁점은 할인 협상이지 479 00:36:58,550 --> 00:36:59,593 ‎- 뭐요? ‎- 뭐요? 480 00:36:59,593 --> 00:37:04,723 ‎쇼렌 관할 행성의 99%는 ‎쇼렌 기술에 의존하고 있고 481 00:37:04,723 --> 00:37:07,685 ‎쇼렌은 특허권 사용료를 ‎정액제로 책정하려 해 482 00:37:08,352 --> 00:37:11,063 ‎그렇게 되면 다음 몇 세대까지 ‎부채를 떠안게 되지 483 00:37:12,106 --> 00:37:16,068 ‎- 불법 대출이랑 다를 게 없네요 ‎- 거기다 이자도 붙어 484 00:37:16,694 --> 00:37:22,116 ‎복리 이자 7%에 ‎상환이 지연된다면? 485 00:37:23,409 --> 00:37:26,203 ‎그날부로 독립은 끝이지 486 00:37:26,203 --> 00:37:29,790 ‎바로 다음 날, 채권 회수 함대가 ‎마을에 도착할 거야 487 00:37:29,790 --> 00:37:34,336 ‎이름 그대로 모든 걸 압류하지 488 00:37:34,336 --> 00:37:35,879 ‎이제 이해가 가네요 489 00:37:35,879 --> 00:37:40,175 ‎바루카 시민들은 ‎이 협상이 마음에 안 들겠죠 490 00:37:40,175 --> 00:37:41,635 ‎혹시 무슨 일이 벌어지면 491 00:37:41,635 --> 00:37:46,515 ‎내가 정장 대신 준 ‎중화기를 사용해, 알겠지? 492 00:37:48,225 --> 00:37:49,768 ‎젠장, 끊어버렸어 493 00:37:49,768 --> 00:37:51,186 ‎망할 펍킨 494 00:37:51,729 --> 00:37:54,148 ‎난 잠이나 잘래! 495 00:38:03,324 --> 00:38:06,493 ‎이번엔 행운의 여신이 ‎어떤 선물을 줄까? 496 00:38:07,911 --> 00:38:12,374 ‎난 너희 팀을 많이 믿고 있어 ‎미스터 아키라 497 00:38:34,396 --> 00:38:37,691 ‎- 젠장, 무슨 소리야? ‎- 사고가 났나? 498 00:38:37,691 --> 00:38:40,194 ‎잠깐, 이게 웬 난리야? 499 00:38:40,194 --> 00:38:42,321 ‎젠장! 500 00:38:42,321 --> 00:38:44,490 ‎- 시작됐어 ‎- 쯔한? 501 00:38:46,325 --> 00:38:48,243 ‎전쟁이야! 502 00:38:48,827 --> 00:38:51,455 ‎멍청한 바루카 놈들이 ‎전쟁을 일으킨 거야 503 00:38:59,546 --> 00:39:02,716 ‎알림, 전 대원 제1형 전투 위치로! 504 00:39:02,716 --> 00:39:05,969 ‎빌어먹을 펍킨 같으니 ‎'혹시 무슨 일이 벌어지면'? 505 00:39:06,553 --> 00:39:08,764 ‎돌아가면 한 방 먹일 거야 506 00:39:08,764 --> 00:39:11,725 ‎전 대원 위치로, 서둘러라! 507 00:39:11,725 --> 00:39:13,519 ‎- 방금 누구였어? ‎- 몰라 508 00:39:13,519 --> 00:39:15,896 ‎- 지휘관들은 뭐 하는 거야? ‎- 가자 509 00:39:16,688 --> 00:39:18,816 ‎응, 늦는 건 질색이야 510 00:39:21,777 --> 00:39:23,028 ‎잠깐만! 511 00:39:26,615 --> 00:39:28,367 ‎지상 방위군 512 00:39:29,576 --> 00:39:32,037 ‎전원 이탈했습니다 513 00:39:34,915 --> 00:39:39,169 ‎그럼 바루카에서 ‎쇼렌을 대표해 싸우는 건 514 00:39:40,546 --> 00:39:42,131 ‎우리뿐이군 515 00:39:42,881 --> 00:39:45,426 ‎쇼렌의 무기는 충분하지만 516 00:39:46,176 --> 00:39:48,345 ‎현지 주둔군에 ‎많이 팔린 것으로 보입니다 517 00:39:48,929 --> 00:39:51,557 ‎내가 그래서 경고한 거야 518 00:39:53,183 --> 00:39:56,353 {\an8}‎멍청한 정치인들 519 00:39:58,147 --> 00:39:59,189 ‎지휘관님 520 00:40:00,190 --> 00:40:04,570 ‎특사가 호위를 요청했습니다 521 00:40:05,779 --> 00:40:08,699 ‎비겁한 고양이 자식 522 00:40:10,200 --> 00:40:16,582 ‎'명예롭고 존귀한 ‎외무족을 모시는 것은' 523 00:40:16,582 --> 00:40:20,169 ‎'군사족의 영광일 것입니다' 524 00:40:23,172 --> 00:40:24,673 ‎이렇게 전해 525 00:40:25,716 --> 00:40:26,550 ‎알겠습니다 526 00:40:27,259 --> 00:40:28,927 ‎전투를 준비하라 527 00:40:29,636 --> 00:40:33,098 ‎저들에게 쇼렌 해병대의 ‎위력을 보여줘라! 528 00:40:33,682 --> 00:40:34,892 ‎알겠습니다 529 00:40:46,236 --> 00:40:49,490 ‎야키토리와 쥐 폭탄의 대결인가? ‎멍청한 놈들, 덤벼! 530 00:40:49,490 --> 00:40:52,159 ‎죽어, 쥐새끼들아! 531 00:40:59,374 --> 00:41:01,835 ‎작기는 하지만 ‎무기와 탄약은 충분해 532 00:41:01,835 --> 00:41:03,253 ‎아무거나 골라 533 00:41:03,253 --> 00:41:04,505 ‎좋았어! 534 00:41:41,375 --> 00:41:44,586 ‎- 다 어디 갔지? ‎- 자폭 공격은 끝났나 봐 535 00:41:44,586 --> 00:41:47,506 ‎그럼 드디어 쉴 수 있는 거야? 536 00:41:47,506 --> 00:41:49,299 ‎- 꿈 깨 ‎- 뭐? 537 00:41:51,426 --> 00:41:53,720 ‎그래, 다음 공격이 있을 거야 538 00:41:53,720 --> 00:41:56,598 ‎다음? 이제 뭔데? 539 00:42:00,561 --> 00:42:01,728 ‎안 돼, 나가! 540 00:42:01,728 --> 00:42:03,772 ‎- 다음은 우리야! ‎- 뭐라고? 541 00:42:15,325 --> 00:42:17,619 ‎진짜 아슬아슬했어, 살았다 542 00:42:18,412 --> 00:42:21,582 ‎- 아니, 지금부터 진짜 시작이야 ‎- 저건... 543 00:42:22,624 --> 00:42:25,335 ‎- 다각 전차? ‎- 대체 왜? 544 00:42:26,628 --> 00:42:28,046 ‎간단해 545 00:42:28,046 --> 00:42:30,132 ‎저건 바루카군의 장비야 546 00:42:30,632 --> 00:42:32,801 ‎조종도 바루카인들이 하는 거고 547 00:42:40,392 --> 00:42:43,145 ‎죽어라, 침략자들! 548 00:42:50,277 --> 00:42:51,820 ‎대포 위력이 엄청나 549 00:42:52,613 --> 00:42:55,032 ‎역시 쇼렌의 전차답네 550 00:42:55,032 --> 00:42:57,451 ‎우리 저거랑 싸워야 해? 551 00:42:57,451 --> 00:42:58,702 ‎살아남으려면 552 00:42:59,911 --> 00:43:01,913 ‎싸우는 수밖에 553 00:43:04,249 --> 00:43:07,169 {\an8}‎"다음에 계속" 554 00:44:07,688 --> 00:44:10,232 {\an8}‎자막: 견지혜