1
00:00:50,343 --> 00:00:52,386
{\an8}PIANETA BARKA
2
00:00:52,386 --> 00:00:59,185
{\an8}ZONA PERIFERICA DELLA BASE MILITARE
DELLA FEDERAZIONE COMMERCIALE
3
00:01:12,573 --> 00:01:13,950
Spegnilo!
4
00:01:13,950 --> 00:01:15,535
E se il nemico lo vede?
5
00:01:16,035 --> 00:01:16,953
Scusi, signore!
6
00:01:18,621 --> 00:01:19,872
Tua figlia?
7
00:01:19,872 --> 00:01:21,833
No, mia nipote.
8
00:01:25,753 --> 00:01:27,755
È per il futuro di tua nipote
9
00:01:27,755 --> 00:01:29,590
che stasera abbatteremo
10
00:01:29,590 --> 00:01:31,884
gli oppressori bastardi della Shoren.
11
00:01:32,426 --> 00:01:33,719
Tu e io
12
00:01:33,719 --> 00:01:37,598
riconquisteremo la libertà di Barka!
13
00:01:38,391 --> 00:01:39,225
Sissignore.
14
00:01:39,225 --> 00:01:42,436
Che vadano all'inferno, quei porci!
Libertà per Barka!
15
00:01:43,020 --> 00:01:44,730
Libertà per Barka!
16
00:02:22,894 --> 00:02:25,229
Tutte le squadre all'attacco!
17
00:04:01,617 --> 00:04:02,910
Libertà
18
00:04:02,910 --> 00:04:04,745
per Barka...
19
00:04:24,390 --> 00:04:27,476
{\an8}Maledetti topi! Non finiscono mai!
20
00:04:31,314 --> 00:04:35,276
{\an8}Doveva essere una missione a rischio zero!
21
00:04:36,736 --> 00:04:39,530
Credi davvero
che darebbero un lavoretto facile
22
00:04:39,530 --> 00:04:41,198
a noi dell'unità Yakitori?
23
00:04:42,908 --> 00:04:44,035
State giù!
24
00:05:04,597 --> 00:05:05,639
Maledizione.
25
00:05:20,237 --> 00:05:21,072
Scotta!
26
00:05:22,990 --> 00:05:23,824
Maledizione!
27
00:05:31,582 --> 00:05:33,876
Santo cielo. Spero sia finita.
28
00:05:37,254 --> 00:05:39,215
Certo che no!
29
00:05:42,176 --> 00:05:44,178
Maledizione. Non ho più munizioni.
30
00:05:46,514 --> 00:05:48,557
A me restano due caricatori.
31
00:05:49,058 --> 00:05:50,601
A me ne restano tre.
32
00:05:50,601 --> 00:05:52,561
Il mio fucile si è inceppato.
33
00:05:53,604 --> 00:05:55,523
Sparate tutti troppo.
34
00:05:56,399 --> 00:06:00,486
Non avete ascoltato l'istruttore?
Niente raffiche di più di tre colpi.
35
00:06:00,486 --> 00:06:02,154
Buon per te,
36
00:06:02,154 --> 00:06:04,907
ma potevi darcelo prima questo consiglio.
37
00:06:04,907 --> 00:06:06,909
Ehi, quel che è fatto è fatto!
38
00:06:06,909 --> 00:06:08,536
IA, ci servono munizioni.
39
00:06:08,536 --> 00:06:10,162
Quand'è il rifornimento?
40
00:06:10,162 --> 00:06:13,791
Notifica: i droni con le munizioni
sono già in utilizzo.
41
00:06:13,791 --> 00:06:17,420
Stato attuale:
massima operatività dei droni.
42
00:06:18,295 --> 00:06:22,508
Ci vorrà del tempo
prima che vengano inviati di nuovo.
43
00:06:22,508 --> 00:06:23,467
Maledizione!
44
00:06:23,467 --> 00:06:25,845
Sempre la stessa storia!
45
00:06:27,054 --> 00:06:30,224
- Servitevi pure.
- Eh?
46
00:06:31,016 --> 00:06:33,102
Qua fuori le munizioni non mancano.
47
00:06:37,440 --> 00:06:39,150
Vuoi che deprediamo i cadaveri?
48
00:06:40,234 --> 00:06:43,529
Attenti a quelli che si fingono morti.
Vi copro io.
49
00:06:46,323 --> 00:06:47,825
Sul serio?
50
00:07:05,551 --> 00:07:07,344
Fucili ad ago per topi, eh?
51
00:07:07,887 --> 00:07:10,514
Le loro armi sono fabbricate dalla Shoren.
52
00:07:10,514 --> 00:07:13,392
Non mi sorprende. Guardali bene.
53
00:07:14,185 --> 00:07:16,479
Non sono terroristi o ribelli.
54
00:07:17,313 --> 00:07:19,440
Sono l'esercito locale della Shoren.
55
00:07:21,275 --> 00:07:22,651
Alleati, eh?
56
00:07:24,361 --> 00:07:25,613
Almeno fino a ieri.
57
00:07:28,157 --> 00:07:31,994
Notifica: nuovi nemici
nell'accampamento periferico.
58
00:07:35,664 --> 00:07:37,458
Quel bunker è esploso!
59
00:07:39,126 --> 00:07:40,419
Ehi, che succede?
60
00:07:48,469 --> 00:07:52,515
{\an8}Libertà per Barka...
61
00:07:55,601 --> 00:07:57,269
È esploso!
62
00:07:57,269 --> 00:07:59,730
Sono attentatori suicidi! Dei pazzi!
63
00:07:59,730 --> 00:08:01,732
Non fateli avvicinare al bunker!
64
00:08:02,316 --> 00:08:04,360
Yakitori contro topi bombaroli?
65
00:08:04,360 --> 00:08:06,612
Crepate, bastardi!
66
00:08:06,612 --> 00:08:08,364
Idioti! Fatevi sotto!
67
00:08:10,366 --> 00:08:14,036
YAKITORI
68
00:08:14,036 --> 00:08:15,454
{\an8}NOME: UNITÀ PERSONE ORDINARIE
69
00:08:15,454 --> 00:08:18,374
{\an8}APPALTATA DALL'AGENZIA
SPECIE NATIVE PLANETARIE INTELLIGENTI
70
00:08:18,374 --> 00:08:21,627
{\an8}DESIGNATA DAL CONSIGLIO DI SICUREZZA
DELLA FEDERAZIONE COMMERCIALE
71
00:08:21,627 --> 00:08:23,712
{\an8}VANTAGGI: COSTA POCO
PIANETA D'ORIGINE: TERRA
72
00:08:56,203 --> 00:08:59,415
UNA MISSIONE DIPLOMATICA
73
00:09:02,334 --> 00:09:04,336
{\an8}DIECI ORE PRIMA - PIANETA BARKA
74
00:09:04,336 --> 00:09:07,423
{\an8}BASE MILITARE
DELLA FEDERAZIONE COMMERCIALE
75
00:09:24,064 --> 00:09:27,192
{\an8}BARKA, DISTRETTO 142 - FLOTTA SPECIALE
FORZE DI SICUREZZA INTERSPECIE
76
00:09:29,486 --> 00:09:30,738
Quanto pesa.
77
00:09:30,738 --> 00:09:34,325
{\an8}AKIRA IHOTSU, UNITÀ PERSONE ORDINARIE K321
78
00:09:34,325 --> 00:09:35,701
Puoi dirlo forte.
79
00:09:35,701 --> 00:09:39,997
"La gravità del pianeta Barka rientra
nei livelli di tolleranza standard."
80
00:09:40,998 --> 00:09:44,293
Ma fatemi il piacere.
81
00:09:44,293 --> 00:09:46,629
{\an8}ANALOGAMENTE: AMALIA SCHULZ
82
00:09:48,589 --> 00:09:51,216
Akira e Amalia che concordano su qualcosa?
83
00:09:52,593 --> 00:09:54,053
Questa sì che è una rarità.
84
00:09:54,053 --> 00:09:56,430
{\an8}ANALOGAMENTE: TYRONE BAXTER
85
00:09:56,930 --> 00:09:58,724
Taci, Tyrone.
86
00:09:58,724 --> 00:10:00,893
Il tuo corpo non ti sembra pesante?
87
00:10:02,895 --> 00:10:08,567
- Forse un pochino.
- Tutto muscoli e niente cervello.
88
00:10:09,109 --> 00:10:12,071
Comunque, la vista è magnifica.
89
00:10:12,071 --> 00:10:14,448
{\an8}ANALOGAMENTE: ERLAND MARTONEN
90
00:10:14,448 --> 00:10:17,660
Ehi, perché sei così di buon umore,
Erland?
91
00:10:19,286 --> 00:10:21,246
Guardate gli altri.
92
00:10:22,164 --> 00:10:24,500
So che questa è una forza interspecie,
93
00:10:24,500 --> 00:10:27,878
ma quante specie aliene ci sono qui?
94
00:10:27,878 --> 00:10:31,215
Sembra un film di fantascienza
di quand'eravamo bambini!
95
00:10:31,215 --> 00:10:32,508
Vero?
96
00:10:32,508 --> 00:10:33,509
Ragazzi.
97
00:10:34,885 --> 00:10:37,930
- Vi concentrate sulla cosa sbagliata.
- Cosa?
98
00:10:37,930 --> 00:10:40,683
{\an8}ANALOGAMENTE: ZIHAN YANG
99
00:10:40,683 --> 00:10:42,351
Zihan ha ragione.
100
00:10:42,351 --> 00:10:44,561
Akira, cosa c'è che non va?
101
00:10:44,561 --> 00:10:45,854
Guarda.
102
00:10:45,854 --> 00:10:48,148
Non ci sono blocchi o bastioni.
103
00:10:49,066 --> 00:10:50,984
Nemmeno del filo spinato.
104
00:10:51,527 --> 00:10:54,738
Io vedo delle casematte e dei bunker, ma...
105
00:10:54,738 --> 00:10:57,032
Sono segnati dalle intemperie.
106
00:10:57,032 --> 00:11:00,327
Questa non è una base.
È solo una pista d'atterraggio.
107
00:11:00,327 --> 00:11:01,745
Hai ragione.
108
00:11:02,955 --> 00:11:05,165
Sembra tutto piuttosto indifeso.
109
00:11:05,165 --> 00:11:09,086
O hanno fiducia che sia sicuro,
o sono semplicemente degli idioti.
110
00:11:09,962 --> 00:11:10,879
Oppure...
111
00:11:12,339 --> 00:11:13,257
Cosa?
112
00:11:13,257 --> 00:11:14,258
Non è ovvio?
113
00:11:15,467 --> 00:11:18,721
- Oppure è eccessiva sicurezza.
- Che vuoi dire?
114
00:11:18,721 --> 00:11:22,766
Che pensano
che basti una dimostrazione di forza.
115
00:11:22,766 --> 00:11:25,853
- Una dimostrazione di forza?
- Squadre, radunatevi!
116
00:11:26,437 --> 00:11:28,021
In formazione!
117
00:11:28,856 --> 00:11:32,234
In fila, Istantanei! Allineatevi!
118
00:11:34,403 --> 00:11:35,946
In formazione!
119
00:11:39,908 --> 00:11:41,618
Badate a come vi comportate!
120
00:11:42,578 --> 00:11:45,497
È meglio di quanto mi aspettassi.
121
00:11:47,666 --> 00:11:49,710
{\an8}UFFICIALE RIMEL
ESERCITO DELLA FEDERAZIONE
122
00:11:50,878 --> 00:11:54,089
Gli Istantanei
hanno ricevuto solo informazioni di base
123
00:11:54,089 --> 00:11:57,134
dai trascrittori di memoria.
Aspettano altri ordini.
124
00:11:58,260 --> 00:12:03,682
Quei maledetti imbecilli
non sanno pensare con la propria testa.
125
00:12:05,768 --> 00:12:09,354
Li producono in serie perché costano poco,
126
00:12:09,354 --> 00:12:11,148
ma sono buoni solo...
127
00:12:13,192 --> 00:12:14,109
come esche.
128
00:12:16,945 --> 00:12:21,825
I vertici pensano solo a ridurre i costi.
129
00:12:23,744 --> 00:12:25,162
Fa' sì che si sbrighino.
130
00:12:26,747 --> 00:12:29,333
Il Clan degli Affari Esteri
non deve sentirsi superiore.
131
00:12:29,333 --> 00:12:30,250
Sissignore!
132
00:12:31,335 --> 00:12:35,422
Non basatevi solo su quello che sapete!
Seguite il vostro ufficiale!
133
00:12:38,342 --> 00:12:40,594
Controllate l'ambiente intorno a voi!
134
00:12:43,388 --> 00:12:45,432
Tenete a mente
le differenze tra le specie!
135
00:12:45,432 --> 00:12:47,976
Cosa? Ehi! Da questa parte!
136
00:12:51,980 --> 00:12:54,274
Non imitate chi avete davanti!
137
00:12:55,692 --> 00:13:00,155
Sembra proprio
un vecchio film di fantascienza.
138
00:13:08,163 --> 00:13:09,498
{\an8}PIANETA TERRA
139
00:13:09,498 --> 00:13:13,794
{\an8}Qualche decennio fa,
apparvero all'improvviso sulla Terra.
140
00:13:14,461 --> 00:13:17,756
{\an8}Quello sì che sembrava
un vecchio film di fantascienza.
141
00:13:20,092 --> 00:13:23,804
La Federazione Commerciale
del Sistema Pan-Stellare, o "Shoren".
142
00:13:24,555 --> 00:13:29,309
È una civiltà interstellare
composta da molte specie aliene diverse.
143
00:13:31,645 --> 00:13:34,273
Dopo una breve dimostrazione,
144
00:13:34,273 --> 00:13:40,696
usarono la loro schiacciante
potenza tecnologica e militare
145
00:13:40,696 --> 00:13:42,698
per costringere tutte le nazioni
146
00:13:42,698 --> 00:13:45,492
a instaurare
relazioni diplomatiche amichevoli.
147
00:13:47,452 --> 00:13:49,621
Il giorno in cui gli alieni
giunsero sulla Terra
148
00:13:49,621 --> 00:13:52,332
e privarono l'umanità
della propria sovranità
149
00:13:53,333 --> 00:13:56,920
sarebbe poi stato ribattezzato
"Il Grande Collasso".
150
00:13:57,838 --> 00:14:01,425
Il motivo è semplice.
Quello fu il punto di svolta
151
00:14:01,425 --> 00:14:05,053
in cui l'ordine esistente
della società umana fu cancellato.
152
00:14:07,014 --> 00:14:09,433
Di fronte
all'avanzata tecnologia della Shoren
153
00:14:09,433 --> 00:14:11,727
e al suo enorme capitale commerciale,
154
00:14:11,727 --> 00:14:15,022
la Terra divenne
un unico grande Paese del terzo mondo.
155
00:14:16,064 --> 00:14:20,527
Le uniche esportazioni erano il cibo
e gli esseri umani come mercenari.
156
00:14:22,446 --> 00:14:26,033
Detto ciò, queste sono cose
che ho letto sui libri di testo.
157
00:14:26,575 --> 00:14:31,955
L'unica vita che conosco
è quella in fondo alla catena alimentare.
158
00:14:34,833 --> 00:14:36,335
Signor Ihotsu.
159
00:14:37,002 --> 00:14:40,881
Glielo dico per il suo bene.
160
00:14:42,174 --> 00:14:45,761
È meglio se si scorda dell'università.
161
00:14:47,012 --> 00:14:48,513
In che senso?
162
00:14:48,513 --> 00:14:52,434
Sa, il suo comportamento
e il suo lignaggio lasciano a desiderare,
163
00:14:52,434 --> 00:14:55,228
per non parlare
della sua situazione familiare.
164
00:14:56,271 --> 00:14:59,149
Pensa di potersela cavare all'università?
165
00:15:00,817 --> 00:15:03,654
Non sarà che un'esperienza faticosa.
166
00:15:04,279 --> 00:15:06,740
Credo sia nel suo interesse
167
00:15:06,740 --> 00:15:12,996
cambiare mentalità
e andare a lavorare come tutti.
168
00:15:12,996 --> 00:15:14,873
Che c'entra il lignaggio?
169
00:15:14,873 --> 00:15:17,834
L'università non è
per chi prende voti alti agli esami?
170
00:15:17,834 --> 00:15:22,881
Quest'anno i posti liberi per l'università
nel nostro distretto sono solo due.
171
00:15:23,465 --> 00:15:27,427
Se lei sostiene l'esame,
significa che qualcun altro non potrà.
172
00:15:28,220 --> 00:15:33,767
Dobbiamo mandare qualcuno
che rappresenti al meglio il distretto,
173
00:15:33,767 --> 00:15:35,769
poiché influisce sulle valutazioni future...
174
00:15:35,769 --> 00:15:37,354
Basta con le idiozie!
175
00:15:37,354 --> 00:15:39,648
Perché devo farmi da parte io?
176
00:15:39,648 --> 00:15:41,191
Ecco di cosa parlo!
177
00:15:41,191 --> 00:15:42,442
Cos'ha detto?
178
00:15:42,442 --> 00:15:46,613
La violenza viola le regole della scuola!
Lei sarà punito! Anzi, espulso!
179
00:15:46,613 --> 00:15:49,199
Lei è espulso, con effetto immediato!
180
00:15:58,959 --> 00:16:02,212
{\an8}LAVORO COLLETTIVO
181
00:16:18,478 --> 00:16:22,733
Tiè! Beccati questa, Ameshiko! Ho vinto.
182
00:16:22,733 --> 00:16:26,778
Di nuovo?
La fortuna è dalla tua parte oggi.
183
00:16:26,778 --> 00:16:29,531
Accidenti, non ho altro da scommettere.
184
00:16:30,323 --> 00:16:31,366
Ehi!
185
00:16:34,494 --> 00:16:37,706
Voi tre! Smettetela di battere la fiacca!
186
00:16:37,706 --> 00:16:39,875
Senti, Ihotsu.
187
00:16:41,293 --> 00:16:45,255
Più lavori per raggiungere la tua quota,
188
00:16:45,255 --> 00:16:48,967
più i pezzi grossi ci dicono di lavorare.
189
00:16:48,967 --> 00:16:51,094
Allora mettetevi al lavoro!
190
00:16:51,094 --> 00:16:52,387
Taci!
191
00:16:52,387 --> 00:16:58,060
Questo non è che un lavoro di merda
che ci danno per pietà.
192
00:16:58,060 --> 00:17:00,270
Perché dovremmo prenderlo sul serio?
193
00:17:00,270 --> 00:17:03,398
Sarà anche un lavoro di merda,
ma resta un lavoro.
194
00:17:03,982 --> 00:17:07,319
È un lavoro
per cui non dobbiamo impegnarci.
195
00:17:08,820 --> 00:17:14,576
Più lavori sodo,
più crei problemi a tutti gli altri.
196
00:17:14,576 --> 00:17:15,619
Non lo capisci?
197
00:17:15,619 --> 00:17:18,747
Cosa? Siete voi che create problemi a me!
198
00:17:18,747 --> 00:17:22,292
Cos'hai detto?
Ci guardi sempre dall'alto in basso.
199
00:17:22,292 --> 00:17:27,089
Tu sei come noi,
spazzatura sul fondo del bidone.
200
00:17:27,089 --> 00:17:30,592
- Non paragonarmi a delle merde come voi!
- Bastardo!
201
00:17:31,551 --> 00:17:32,385
Maledetto!
202
00:17:43,939 --> 00:17:45,232
Lasciami!
203
00:17:46,441 --> 00:17:48,235
Che diamine state combinando?
204
00:17:53,198 --> 00:17:54,491
Santo cielo.
205
00:17:55,617 --> 00:17:57,494
Quando si parte?
206
00:18:19,266 --> 00:18:20,183
Grazie.
207
00:18:23,270 --> 00:18:24,729
Ufficiale Rimel,
208
00:18:25,480 --> 00:18:28,900
Forze di Sicurezza Personali
della Federazione Commerciale.
209
00:18:40,662 --> 00:18:43,498
Scorteremo l'inviato speciale
del Clan degli Affari Esteri.
210
00:18:43,498 --> 00:18:44,958
Avanzate in formazione!
211
00:18:50,380 --> 00:18:53,216
- Questi soldati sono tutta scena.
- Anche noi.
212
00:18:54,259 --> 00:18:55,385
Non hai torto.
213
00:18:57,304 --> 00:18:58,763
Aspetta, Istantaneo!
214
00:18:58,763 --> 00:18:59,764
Non tu!
215
00:18:59,764 --> 00:19:01,433
Tu! Yakitori!
216
00:19:01,433 --> 00:19:05,103
Che diavolo è quello?
Perché porti armi pesanti?
217
00:19:05,103 --> 00:19:08,106
Una missione diplomatica
richiede un abito formale di tipo uno!
218
00:19:08,106 --> 00:19:10,192
Indossare
l'equipaggiamento da combattimento
219
00:19:10,192 --> 00:19:12,652
è una chiara violazione del regolamento!
220
00:19:13,445 --> 00:19:16,865
Potrebbe presentare
le sue lamentele al nostro Cuoco?
221
00:19:16,865 --> 00:19:20,285
- "Cuoco"?
- Intende il nostro reclutatore.
222
00:19:22,245 --> 00:19:23,163
E allora?
223
00:19:23,163 --> 00:19:25,457
Non abbiamo uniformi da cerimonia,
224
00:19:25,457 --> 00:19:29,419
il nostro Cuoco
ci ha assegnato quest'attrezzatura.
225
00:19:29,419 --> 00:19:34,174
- Impossibile!
- Se non ci crede, lo chieda a lui.
226
00:19:34,883 --> 00:19:36,384
E va bene. Aspettate qui.
227
00:19:43,683 --> 00:19:47,145
FLOTTA SPECIALE DEL DISTRETTO 142 DI BARKA
228
00:19:51,441 --> 00:19:53,568
{\an8}VASA PUPKIN AKA "CUOCO"
229
00:19:56,196 --> 00:19:57,656
Come posso aiutarla?
230
00:19:57,656 --> 00:20:01,451
Lei è il cosiddetto "Cuoco"
degli Yakitori?
231
00:20:01,952 --> 00:20:05,789
Oh, i K321 hanno combinato qualche guaio?
232
00:20:08,959 --> 00:20:10,377
{\an8}UN ANNO FA
233
00:20:10,377 --> 00:20:13,380
{\an8}SPAZIOPORTO DI LONDRA, TERMINAL TRE
234
00:20:23,682 --> 00:20:26,935
È lei Vasa Pupkin dell'ONU?
235
00:20:29,020 --> 00:20:29,854
Sì.
236
00:20:30,647 --> 00:20:32,649
I servizi di previdenza sociale giapponesi
237
00:20:32,649 --> 00:20:37,904
trasferiscono formalmente a lei
la custodia di Akira Ihotsu.
238
00:20:38,905 --> 00:20:40,865
Grazie per la consegna.
239
00:20:44,244 --> 00:20:47,080
Non vi sembra di esagerare?
240
00:20:47,622 --> 00:20:50,166
Tutto questo
solo per consegnare un ragazzo?
241
00:20:50,750 --> 00:20:51,918
Nient'affatto.
242
00:20:52,585 --> 00:20:53,503
Tutto questo
243
00:20:54,546 --> 00:20:55,839
serve a proteggere
244
00:20:56,506 --> 00:20:59,843
i diritti umani del signor Ihotsu.
245
00:21:03,388 --> 00:21:04,306
Buona giornata.
246
00:21:18,361 --> 00:21:20,613
Posso chiamarti signor Akira?
247
00:21:22,324 --> 00:21:23,658
Chiamami come ti pare.
248
00:21:24,701 --> 00:21:25,535
Siediti.
249
00:21:38,340 --> 00:21:41,634
Dato che qui vendono hamburger,
ti va di mangiare?
250
00:21:42,677 --> 00:21:43,762
Di cos'hai voglia?
251
00:21:45,180 --> 00:21:48,725
Ordina quello che vuoi. Non trattenerti.
252
00:21:49,851 --> 00:21:51,728
Paga l'ONU.
253
00:21:52,854 --> 00:21:55,690
Posso scegliere
il cibo di lusso che voglio?
254
00:21:55,690 --> 00:21:56,900
"Lusso"?
255
00:21:57,984 --> 00:21:59,903
È solo un hamburger.
256
00:22:00,570 --> 00:22:03,323
Stai cercando di fregarmi?
257
00:22:04,032 --> 00:22:06,034
Oppure sei impazzito?
258
00:22:13,750 --> 00:22:15,001
Ho avuto la conferma.
259
00:22:15,877 --> 00:22:16,961
Non è l'ideale,
260
00:22:16,961 --> 00:22:21,091
ma è inevitabile considerati i limiti
del vostro equipaggiamento.
261
00:22:21,091 --> 00:22:23,885
Ma non voglio che provochiate la folla.
262
00:22:23,885 --> 00:22:25,887
Vi preparerò un'auto blindata.
263
00:22:29,265 --> 00:22:31,101
Che fai? Stai indietro.
264
00:22:33,186 --> 00:22:34,604
Sarete anche Istantanei,
265
00:22:34,604 --> 00:22:39,150
ma far entrare dei soldati armati
nella capitale in un periodo simile è...
266
00:22:39,150 --> 00:22:42,695
Notifica:
codice comandante alleato autenticato.
267
00:22:42,695 --> 00:22:46,032
Trasmissione del codice identificativo in risposta.
268
00:22:46,032 --> 00:22:47,575
{\an8}IA DOPPIATA DA MIMI HATSUNE
269
00:22:47,575 --> 00:22:49,911
Un'IA Amministrativa dei marine?
270
00:22:50,578 --> 00:22:52,622
Per degli umili Istantanei?
271
00:22:53,248 --> 00:22:56,000
Anche questa ci è stata fornita dal Cuoco.
272
00:22:57,085 --> 00:22:59,045
Non puntare la canna verso di me!
273
00:22:59,963 --> 00:23:03,133
Alla faccia dell'attrezzatura.
Sono colpito.
274
00:23:03,758 --> 00:23:07,470
In ogni caso, resterete in attesa
dentro il furgone blindato.
275
00:23:11,349 --> 00:23:15,311
Aspettate gli ordini lì dentro.
Non fatevi vedere senza permesso.
276
00:23:15,311 --> 00:23:17,772
Niente atti di provocazione!
277
00:23:17,772 --> 00:23:18,857
Intesi?
278
00:23:19,607 --> 00:23:20,567
Sissignore.
279
00:23:27,991 --> 00:23:29,367
Però...
280
00:23:29,868 --> 00:23:31,035
Che roba è?
281
00:23:31,035 --> 00:23:34,330
Cercano di farli sembrare dei pulmini?
282
00:23:34,330 --> 00:23:35,665
Qual è il problema?
283
00:23:35,665 --> 00:23:38,293
- Sembra uno scuolabus.
- Cosa?
284
00:23:38,293 --> 00:23:43,631
Sembra uscito da un brutto cartone animato
più che da un film di fantascienza.
285
00:23:44,591 --> 00:23:48,470
Non capirò mai
lo stile dell'esercito della Shoren.
286
00:23:55,143 --> 00:23:56,352
È spazioso.
287
00:23:56,352 --> 00:23:58,771
Probabilmente è stato pensato
288
00:23:58,771 --> 00:24:01,399
per contenere specie
di diverse dimensioni.
289
00:24:01,399 --> 00:24:02,775
Fantastico!
290
00:24:04,527 --> 00:24:09,157
Ok, prendiamoci una pausa.
Non dovremo camminare come dei fessi.
291
00:24:10,116 --> 00:24:13,411
Ma non c'è neanche un finestrino.
292
00:24:13,995 --> 00:24:17,624
Notifica: attivazione monitor perimetrali.
293
00:24:20,877 --> 00:24:22,754
È inquietante.
294
00:24:23,546 --> 00:24:27,383
Notifica:
modalità guida automatica attivata.
295
00:25:13,680 --> 00:25:14,764
Notifica:
296
00:25:15,348 --> 00:25:20,186
K321, mentre vi dirigete
verso la vostra destinazione,
297
00:25:20,186 --> 00:25:25,483
comportatevi in modo etico e misurato
nel relazionarvi coi barkani.
298
00:25:25,483 --> 00:25:27,443
C'era davvero bisogno di dirlo?
299
00:25:27,443 --> 00:25:31,364
Notifica: settare le regole d'ingaggio
sulla modalità guerriglia urbana.
300
00:25:31,364 --> 00:25:35,577
Tuttavia,
l'uso della forza militare è vietato.
301
00:25:35,577 --> 00:25:39,289
Ci dicono di non sparare
anche se è solo un corteo?
302
00:25:39,914 --> 00:25:42,750
Ehi, che diavolo è?
303
00:26:00,852 --> 00:26:04,314
Per cominciare, ti spiego il lavoro.
304
00:26:04,314 --> 00:26:05,231
Ok.
305
00:26:09,402 --> 00:26:12,405
Il posto per cui stai per candidarti
306
00:26:12,405 --> 00:26:15,116
è quello
di soldato di fanteria suborbitale.
307
00:26:15,950 --> 00:26:16,784
Ufficialmente,
308
00:26:16,784 --> 00:26:20,330
vieni reclutato nell'unità 321
dell'Unità Persone Ordinarie
309
00:26:20,330 --> 00:26:23,041
dell'Industria Speciale
di Sicurezza Spaziale
310
00:26:23,041 --> 00:26:26,753
{\an8}autorizzata dall'autorità congiunta
di ONU e Ufficio del Governo Generale
311
00:26:26,753 --> 00:26:32,008
{\an8}e data in appalto dall'Agenzia
Specie Native Planetarie Intelligenti
312
00:26:32,008 --> 00:26:35,928
{\an8}designata dal Consiglio di Sicurezza
della Federazione Commerciale
313
00:26:35,928 --> 00:26:39,891
{\an8}- del Sistema Pan-Stellare.
- L'hai detto tutto d'un fiato.
314
00:26:40,892 --> 00:26:42,560
Dopotutto è il mio lavoro.
315
00:26:43,561 --> 00:26:47,148
La chiamiamo unità K321, per brevità.
316
00:26:48,524 --> 00:26:52,779
In pratica, considerati un mercenario.
317
00:26:52,779 --> 00:26:55,865
Mercenario?
Pensavo fosse un reclutamento militare.
318
00:26:55,865 --> 00:26:58,284
Legalmente,
fa parte dell'esercito ufficiale
319
00:26:58,284 --> 00:27:00,161
della Federazione Commerciale.
320
00:27:00,662 --> 00:27:06,542
Ma la Shoren
non vi riconoscerà mai come soldati.
321
00:27:06,542 --> 00:27:08,586
Allora cosa siamo?
322
00:27:09,212 --> 00:27:12,173
Siamo assoldati dall'esercito
degli alieni della Shoren, no?
323
00:27:12,757 --> 00:27:17,512
La Shoren considera soldati
l'equipaggio della flotta spaziale.
324
00:27:17,512 --> 00:27:20,306
Ci sono delle divisioni non navali
come i marine,
325
00:27:21,224 --> 00:27:25,728
ma il loro campo di battaglia principale
è lo spazio.
326
00:27:28,231 --> 00:27:29,190
In altre parole,
327
00:27:30,149 --> 00:27:33,444
ci usano per i lavori indesiderati?
328
00:27:34,570 --> 00:27:36,072
Precisamente.
329
00:27:38,700 --> 00:27:42,078
Verrai pagato
in crediti della Federazione Commerciale.
330
00:27:42,078 --> 00:27:43,913
A seconda della tariffa,
331
00:27:43,913 --> 00:27:47,125
potresti sistemarti
per il resto della tua vita sulla Terra
332
00:27:47,125 --> 00:27:49,043
in due o tre anni.
333
00:27:49,627 --> 00:27:52,547
Il contratto
viene rinnovato ogni due anni.
334
00:27:52,547 --> 00:27:55,258
- Durante l'addestramento su Marte...
- Grazie.
335
00:27:55,258 --> 00:27:57,885
- ...puoi rescinderlo.
- Come posso aiutarla?
336
00:27:57,885 --> 00:27:59,303
Voglio essere chiaro.
337
00:28:00,096 --> 00:28:02,724
Quando sarete inviati
sul campo di battaglia,
338
00:28:03,641 --> 00:28:06,769
- i vostri numeri diminuiranno di molto.
- Cosa?
339
00:28:06,769 --> 00:28:11,190
Mandano nello spazio
un migliaio di voi ogni volta,
340
00:28:11,190 --> 00:28:15,695
ma meno della metà
arriva alla fine dei due anni.
341
00:28:17,321 --> 00:28:19,949
Quindi il tasso di mortalità
è superiore al 50%?
342
00:28:19,949 --> 00:28:20,992
No.
343
00:28:21,576 --> 00:28:22,410
Eh?
344
00:28:22,952 --> 00:28:25,455
La maggior parte
dei membri sopravvissuti della Yakitori
345
00:28:25,455 --> 00:28:29,125
finisce a difendere
satelliti orbitali e presidi planetari
346
00:28:29,125 --> 00:28:31,753
senza mai vedere il combattimento,
347
00:28:32,378 --> 00:28:35,006
e l'intera unità
se la cava senza un graffio.
348
00:28:35,715 --> 00:28:38,342
E il tasso di mortalità per chi combatte?
349
00:28:39,010 --> 00:28:41,971
Il tasso medio di mortalità
per le operazioni di discesa orbitale
350
00:28:41,971 --> 00:28:44,056
- è del 70%.
- Il 70%?
351
00:28:44,599 --> 00:28:48,770
E i membri della Yakitori
che tornano vivi non lo fanno indenni.
352
00:28:49,437 --> 00:28:52,690
Congedarsi con tutti gli arti
dopo aver combattuto
353
00:28:52,690 --> 00:28:54,776
è come vincere alla lotteria.
354
00:28:55,318 --> 00:28:56,194
Signor Pupkin.
355
00:28:57,779 --> 00:29:00,823
Cos'è questa "Yakitori" di cui parla?
356
00:29:00,823 --> 00:29:04,076
È il nome non ufficiale
dei soldati che recluto.
357
00:29:04,660 --> 00:29:09,874
La Shoren chiama i terrestri "Yakitori"
sui propri documenti ufficiali.
358
00:29:09,874 --> 00:29:12,084
Perché veniamo grigliati e mangiati?
359
00:29:13,169 --> 00:29:14,337
A dire il vero,
360
00:29:15,129 --> 00:29:20,176
non è stata la Shoren
a coniare quel termine, ma i terrestri.
361
00:29:21,511 --> 00:29:25,306
Tuttavia,
il rischio per te sarà un po' più basso.
362
00:29:25,306 --> 00:29:26,265
Perché?
363
00:29:26,265 --> 00:29:29,852
Perché la tua partecipazione
al combattimento sarà ridotta.
364
00:29:29,852 --> 00:29:32,605
L'unità K321
365
00:29:32,605 --> 00:29:37,819
avrà un periodo di addestramento
più lungo del normale.
366
00:29:37,819 --> 00:29:38,736
Perché?
367
00:29:39,237 --> 00:29:41,447
La Shoren sta cercando
di migliorare l'istruzione
368
00:29:41,447 --> 00:29:43,574
e l'addestramento dei nuovi prodotti,
369
00:29:43,574 --> 00:29:47,411
e chiede con insistenza
nuovi metodi e ricerche.
370
00:29:47,411 --> 00:29:51,916
Perciò tutte le mie nuove reclute
371
00:29:51,916 --> 00:29:55,503
parteciperanno
a questo programma di prova.
372
00:29:56,754 --> 00:29:58,005
Capisco.
373
00:29:58,005 --> 00:30:01,759
Beh, ti ho detto l'essenziale.
374
00:30:05,346 --> 00:30:07,265
Hai qualche domanda?
375
00:30:10,184 --> 00:30:11,519
Mi hai convinto.
376
00:30:12,895 --> 00:30:14,897
Fammi firmare i documenti.
377
00:30:38,880 --> 00:30:40,631
Libertà per Barka!
378
00:30:40,631 --> 00:30:42,174
Crepate, invasori!
379
00:30:44,343 --> 00:30:47,388
Vattene, Shoren!
380
00:30:48,890 --> 00:30:50,933
No al controllo della Shoren!
381
00:30:50,933 --> 00:30:55,521
- Che caloroso benvenuto.
- L'ostilità si percepisce chiaramente.
382
00:30:55,521 --> 00:30:57,732
Ci odiano proprio.
383
00:30:58,608 --> 00:31:02,111
Ora capisco
perché ci hanno ricordato di non sparare.
384
00:31:03,279 --> 00:31:04,238
Non mi piace.
385
00:31:04,906 --> 00:31:08,409
Wow, che sorpresa.
Essere odiato ti disturba?
386
00:31:08,910 --> 00:31:11,412
Ma sei scema? Non è quello.
387
00:31:12,121 --> 00:31:14,040
Cosa c'è, Akira?
388
00:31:14,874 --> 00:31:18,210
{\an8}È questo posto.
È praticamente una baraccopoli.
389
00:31:21,213 --> 00:31:24,258
Mi ricorda
la zona di quarantena in Giappone.
390
00:31:24,258 --> 00:31:25,593
È inquietante.
391
00:31:25,593 --> 00:31:27,303
Davvero?
392
00:31:27,303 --> 00:31:31,390
Non vedo edifici fatiscenti.
Non la definirei una baraccopoli.
393
00:31:31,390 --> 00:31:34,518
Sì, è carina come città.
394
00:31:35,895 --> 00:31:39,023
Se non volete morire,
imparate a leggere tra le righe.
395
00:31:39,607 --> 00:31:41,609
Ecco che ricominci coi sottintesi.
396
00:31:41,609 --> 00:31:43,486
Non puoi parlare chiaramente?
397
00:31:44,195 --> 00:31:45,112
Sono gli occhi.
398
00:31:46,280 --> 00:31:49,367
L'ostilità nei loro occhi.
È come una maledizione.
399
00:31:49,867 --> 00:31:50,785
Esatto.
400
00:31:55,206 --> 00:31:56,165
Ma che diavolo...?
401
00:31:57,792 --> 00:31:58,918
Fuori!
402
00:31:59,585 --> 00:32:02,421
- Fuori la Shoren da Barka!
- Sì!
403
00:32:03,089 --> 00:32:04,799
Libertà per Barka!
404
00:32:04,799 --> 00:32:06,509
Libertà!
405
00:32:06,509 --> 00:32:08,636
Fuori la Shoren da Barka, subito!
406
00:32:11,597 --> 00:32:12,723
Ci siamo fermati.
407
00:32:13,265 --> 00:32:14,141
Si mette male.
408
00:32:30,408 --> 00:32:31,367
Ehi.
409
00:32:31,367 --> 00:32:32,827
{\an8}Sta arrivando qualcosa.
410
00:32:41,919 --> 00:32:43,629
Libertà per Barka!
411
00:32:43,629 --> 00:32:44,839
Libertà!
412
00:32:44,839 --> 00:32:46,716
Fuori la Shoren da Barka!
413
00:32:52,763 --> 00:32:55,182
Notifica: trasmissione pubblica.
414
00:32:55,182 --> 00:32:57,101
Attenzione!
415
00:32:57,101 --> 00:32:59,353
Cittadini, state indietro!
416
00:33:00,396 --> 00:33:01,522
Quel coso è enorme.
417
00:33:02,815 --> 00:33:06,277
Che sorpresa. Che cos'è?
418
00:33:06,277 --> 00:33:07,319
Notifica:
419
00:33:07,319 --> 00:33:10,239
si tratta di un Veicolo da Combattimento
Multi-Arto e Multi-Uso
420
00:33:10,239 --> 00:33:12,908
dell'Esercito di Superficie
della Federazione Commerciale.
421
00:33:12,908 --> 00:33:14,702
Si chiama TUF-MAGAK.
422
00:33:14,702 --> 00:33:16,495
L'esercito della Federazione?
423
00:33:17,079 --> 00:33:20,958
Notifica: il loro identificativo
è Forze di Pubblica Sicurezza.
424
00:33:20,958 --> 00:33:25,212
Sono le Forze di Difesa di Superficie
del Pianeta Barka.
425
00:33:25,212 --> 00:33:26,922
Che diavolo succede?
426
00:33:26,922 --> 00:33:29,717
Ci sono altre truppe della Shoren
oltre a noi?
427
00:33:30,509 --> 00:33:33,345
Non c'è da stupirsi
che siamo qui per fare scena.
428
00:33:33,971 --> 00:33:34,930
Ehi.
429
00:33:34,930 --> 00:33:36,515
La situazione è cambiata.
430
00:33:45,357 --> 00:33:48,694
Notifica: trasmissione pubblica.
Attenzione!
431
00:33:49,195 --> 00:33:52,031
Cittadini, state indietro!
432
00:33:56,786 --> 00:34:00,081
Notifica: trasmissione pubblica.
Attenzione!
433
00:34:00,581 --> 00:34:05,211
Le proteste violente
non saranno tollerate nella zona urbana!
434
00:34:13,469 --> 00:34:16,514
Beh, così dovrebbero aver risolto.
435
00:34:16,514 --> 00:34:20,017
Non vedo l'ora
di tornare alla base e bere un tè.
436
00:34:20,518 --> 00:34:21,352
Concordo.
437
00:34:25,564 --> 00:34:27,108
Cosa c'è, Akira?
438
00:34:27,108 --> 00:34:30,069
Continuo ad avere una brutta sensazione.
439
00:34:30,069 --> 00:34:33,322
Ormai è tardi per rimpiangere
di essere diventato uno Yakitori.
440
00:34:33,322 --> 00:34:34,615
Non dico questo.
441
00:34:35,282 --> 00:34:37,118
Certo che siete proprio ottusi.
442
00:34:48,420 --> 00:34:50,589
Missione compiuta., eh?
443
00:34:50,589 --> 00:34:51,882
Sì.
444
00:34:51,882 --> 00:34:54,093
Muoio di fame. Finalmente si mangia.
445
00:34:54,718 --> 00:34:57,763
Allora, dove mangiamo?
446
00:35:00,015 --> 00:35:05,104
- Usciamo dalla base?
- Tyrone, il tuo è coraggio o stupidità?
447
00:35:05,104 --> 00:35:06,021
Eh?
448
00:35:06,021 --> 00:35:08,983
Come puoi pensare di andare in città
449
00:35:08,983 --> 00:35:11,485
sapendo quanto ci odiano i locali?
450
00:35:11,485 --> 00:35:13,696
- Quella è un'altra faccenda...
- Cosa?
451
00:35:13,696 --> 00:35:15,197
Non possiamo lasciare la base?
452
00:35:15,197 --> 00:35:16,574
Notifica:
453
00:35:16,574 --> 00:35:18,951
per motivi di sicurezza,
454
00:35:18,951 --> 00:35:23,372
l'ordine è di rimanere nel presidio
quando non si è in servizio.
455
00:35:23,372 --> 00:35:24,999
Quali motivi di sicurezza?
456
00:35:24,999 --> 00:35:27,251
È una misura di sicurezza.
457
00:35:27,251 --> 00:35:29,837
- Finiscila con la logica circolare!
- Ehi, Amalia.
458
00:35:30,880 --> 00:35:31,839
Lascia perdere.
459
00:35:31,839 --> 00:35:37,011
Concordo. Sono come Pupkin.
Così non vai da nessuna parte.
460
00:35:37,011 --> 00:35:38,262
È vero.
461
00:35:38,888 --> 00:35:40,097
Pupkin, eh?
462
00:35:42,474 --> 00:35:43,893
Giusto, Pupkin...
463
00:35:46,061 --> 00:35:48,397
Akira, che stai facendo?
464
00:35:48,397 --> 00:35:53,027
Chiedo a chi ci ha mandati
in questo posto dimenticato da Dio
465
00:35:53,027 --> 00:35:55,654
di spiegarci cosa succede.
466
00:36:12,588 --> 00:36:15,216
Oh, che succede?
467
00:36:16,592 --> 00:36:20,012
In che diavolo ci hai coinvolti?
468
00:36:20,512 --> 00:36:24,725
Una semplice missione di scorta.
Siete stati informati prima di partire.
469
00:36:24,725 --> 00:36:26,852
Ma non ci è stato detto altro.
470
00:36:26,852 --> 00:36:31,899
Che ci fa questo inviato speciale
su questo pianeta pieno di topi?
471
00:36:32,483 --> 00:36:38,113
E perché i topi ci odiano così tanto?
472
00:36:38,113 --> 00:36:40,115
Perché non ce lo dici?
473
00:36:40,115 --> 00:36:43,577
Giusto, ho sentito
che c'è stato un gran trambusto
474
00:36:43,577 --> 00:36:44,912
oggi pomeriggio.
475
00:36:46,038 --> 00:36:47,957
Non c'è niente da ridere.
476
00:36:47,957 --> 00:36:51,043
Potresti smettere
di girarci intorno e dircelo?
477
00:36:53,087 --> 00:36:55,256
È un negoziato economico.
478
00:36:55,256 --> 00:36:57,549
Una trattativa per uno sconto.
479
00:36:59,677 --> 00:37:04,723
Il 99% delle provincie della Shoren
dipende dalla sua tecnologia,
480
00:37:04,723 --> 00:37:07,768
e la Shoren
vuole una tariffa unica per i brevetti.
481
00:37:08,352 --> 00:37:11,063
Questo influirà
su svariate generazioni future.
482
00:37:12,106 --> 00:37:15,818
- Insomma si tratta di prestiti illegali.
- Con gli interessi.
483
00:37:16,694 --> 00:37:22,116
E se l'interesse composto raggiunge il 7%
e il pagamento non arriva?
484
00:37:23,409 --> 00:37:26,203
Barka può dire addio
alla propria indipendenza.
485
00:37:26,203 --> 00:37:29,790
Il giorno dopo,
arriva la Flotta di Recupero Crediti.
486
00:37:29,790 --> 00:37:34,336
Come suggerito dal nome,
si prendono tutto.
487
00:37:34,336 --> 00:37:35,879
Ora capisco.
488
00:37:35,879 --> 00:37:40,175
Ai barkani non piace
che il governo negozi questo accordo.
489
00:37:40,175 --> 00:37:43,679
Se dovesse succedere qualcosa,
sentitevi liberi di usare le armi pesanti
490
00:37:43,679 --> 00:37:46,557
che vi ho dato
al posto degli abiti formali, ok?
491
00:37:48,225 --> 00:37:51,061
Dannazione, ha riattaccato!
Maledetto Pupkin!
492
00:37:51,770 --> 00:37:53,897
Io vado a letto!
493
00:38:03,324 --> 00:38:06,118
E ora cosa vi porterà la dea fortuna?
494
00:38:07,911 --> 00:38:12,082
Ho molta fiducia
nella tua squadra, signor Akira.
495
00:38:34,396 --> 00:38:36,732
Maledizione! Cosa c'è? Cos'è stato?
496
00:38:36,732 --> 00:38:37,691
Un incidente?
497
00:38:37,691 --> 00:38:40,319
Ehi, che sta succedendo?
498
00:38:41,070 --> 00:38:42,321
Maledizione!
499
00:38:42,321 --> 00:38:44,490
- È iniziata.
- Zihan?
500
00:38:46,325 --> 00:38:48,243
La guerra! Questa è una guerra!
501
00:38:48,827 --> 00:38:51,455
Quegli idioti dei barkani
vogliono la guerra!
502
00:38:59,713 --> 00:39:02,716
Notifica: tutti in posizione
da combattimento di tipo uno!
503
00:39:02,716 --> 00:39:05,969
Maledizione, Pupkin.
"Se dovesse succedere qualcosa"?
504
00:39:06,553 --> 00:39:08,764
Quando torno lo faccio a pezzi.
505
00:39:08,764 --> 00:39:11,725
Tutti in posizione! Sbrigatevi!
506
00:39:11,725 --> 00:39:13,519
- Chi era quello?
- Non lo so!
507
00:39:13,519 --> 00:39:15,896
- Che stanno facendo i comandanti?
- Andiamo.
508
00:39:16,688 --> 00:39:18,816
Sì. Odio restare indietro.
509
00:39:21,777 --> 00:39:23,028
Aspettatemi!
510
00:39:26,615 --> 00:39:28,534
Le forze di Difesa di Superficie
511
00:39:29,576 --> 00:39:31,870
hanno disertato.
512
00:39:34,915 --> 00:39:39,002
Quindi gli unici a sventolare
la bandiera della Shoren su Barka
513
00:39:40,546 --> 00:39:42,089
siamo noi.
514
00:39:42,881 --> 00:39:45,509
Abbiamo armi Shoren più che a sufficienza,
515
00:39:46,135 --> 00:39:48,846
ma quante ne sono state vendute
alla guarnigione locale?
516
00:39:48,846 --> 00:39:51,348
Per questo li ho avvertiti.
517
00:39:53,183 --> 00:39:56,353
Quei politici idioti.
518
00:39:58,147 --> 00:39:58,981
Signore,
519
00:40:00,190 --> 00:40:04,570
l'inviato speciale ci ha chiesto
di garantire la sua sicurezza.
520
00:40:05,779 --> 00:40:08,490
Maledetto gatto codardo.
521
00:40:10,200 --> 00:40:13,829
"Sarebbe un onore per il Clan Militare
522
00:40:13,829 --> 00:40:20,002
essere al servizio dell'onorevole
e venerabile Clan Diplomatico."
523
00:40:23,172 --> 00:40:24,590
Rispondi così.
524
00:40:25,716 --> 00:40:26,550
Sissignore!
525
00:40:27,384 --> 00:40:28,969
Prepararsi alla battaglia!
526
00:40:29,636 --> 00:40:33,182
Fategli vedere di che pasta sono fatti
i marine della Shoren!
527
00:40:33,765 --> 00:40:34,892
Sissignore!
528
00:40:46,236 --> 00:40:49,490
Yakitori contro topi bombaroli?
Fatevi sotto, idioti!
529
00:40:49,490 --> 00:40:51,575
Crepate, bastardi!
530
00:40:59,374 --> 00:41:03,253
Sono piccole, ma piene di munizioni.
Usate quelle che volete.
531
00:41:03,253 --> 00:41:04,379
Ottimo!
532
00:41:41,416 --> 00:41:42,251
Dov'è il nemico?
533
00:41:42,251 --> 00:41:44,628
Sembra abbiano smesso
con gli attentati suicidi.
534
00:41:44,628 --> 00:41:48,298
- Quindi possiamo fare una pausa?
- Non essere ingenuo!
535
00:41:51,510 --> 00:41:53,720
Sì, sta arrivando la prossima ondata.
536
00:41:53,720 --> 00:41:56,390
"La prossima"? Cosa ci aspetta?
537
00:42:00,561 --> 00:42:01,728
Oh, no! Uscite!
538
00:42:01,728 --> 00:42:03,480
- I prossimi siamo noi!
- Eh?
539
00:42:15,367 --> 00:42:17,578
C'è mancato poco! Siamo salvi.
540
00:42:18,412 --> 00:42:20,664
No, la vera battaglia inizia ora.
541
00:42:20,664 --> 00:42:21,582
Quello non è...?
542
00:42:22,624 --> 00:42:25,210
- Un ragno carro armato?
- Com'è possibile?
543
00:42:26,628 --> 00:42:27,629
È ovvio.
544
00:42:28,130 --> 00:42:30,549
È l'equipaggiamento dell'esercito locale.
545
00:42:30,549 --> 00:42:32,968
Probabilmente anche il pilota è di qui.
546
00:42:40,392 --> 00:42:43,145
Crepate, invasori!
547
00:42:50,277 --> 00:42:52,112
Il cannone è piuttosto potente.
548
00:42:52,613 --> 00:42:55,073
È della Shoren, c'era da aspettarselo.
549
00:42:55,073 --> 00:42:57,367
Dobbiamo batterci contro quello?
550
00:42:57,367 --> 00:43:01,705
Se vogliamo sopravvivere,
non abbiamo altra scelta.
551
00:43:04,249 --> 00:43:07,169
{\an8}CONTINUA
552
00:44:07,688 --> 00:44:10,232
{\an8}Sottotitoli: Chiara Valentini