1 00:00:50,343 --> 00:00:52,386 {\an8}PIANETA BARKA 2 00:00:52,386 --> 00:00:59,185 {\an8}ZONA PERIFERICA DELLA BASE MILITARE DELLA FEDERAZIONE COMMERCIALE 3 00:01:12,573 --> 00:01:13,950 Spegnilo! 4 00:01:13,950 --> 00:01:15,535 E se il nemico lo vede? 5 00:01:16,035 --> 00:01:16,953 Scusi, signore! 6 00:01:18,621 --> 00:01:19,872 Tua figlia? 7 00:01:19,872 --> 00:01:21,833 No, mia nipote. 8 00:01:25,753 --> 00:01:27,755 È per il futuro di tua nipote 9 00:01:27,755 --> 00:01:29,590 che stasera abbatteremo 10 00:01:29,590 --> 00:01:31,884 gli oppressori bastardi della Shoren. 11 00:01:32,426 --> 00:01:33,719 Tu e io 12 00:01:33,719 --> 00:01:37,598 riconquisteremo la libertà di Barka! 13 00:01:38,391 --> 00:01:39,225 Sissignore. 14 00:01:39,225 --> 00:01:42,436 Che vadano all'inferno, quei porci! Libertà per Barka! 15 00:01:43,020 --> 00:01:44,730 Libertà per Barka! 16 00:02:22,894 --> 00:02:25,229 Tutte le squadre all'attacco! 17 00:04:01,617 --> 00:04:02,910 Libertà 18 00:04:02,910 --> 00:04:04,745 per Barka... 19 00:04:24,390 --> 00:04:27,476 {\an8}Maledetti topi! Non finiscono mai! 20 00:04:31,314 --> 00:04:35,276 {\an8}Doveva essere una missione a rischio zero! 21 00:04:36,736 --> 00:04:39,530 Credi davvero che darebbero un lavoretto facile 22 00:04:39,530 --> 00:04:41,198 a noi dell'unità Yakitori? 23 00:04:42,908 --> 00:04:44,035 State giù! 24 00:05:04,597 --> 00:05:05,639 Maledizione. 25 00:05:20,237 --> 00:05:21,072 Scotta! 26 00:05:22,990 --> 00:05:23,824 Maledizione! 27 00:05:31,582 --> 00:05:33,876 Santo cielo. Spero sia finita. 28 00:05:37,254 --> 00:05:39,215 Certo che no! 29 00:05:42,176 --> 00:05:44,178 Maledizione. Non ho più munizioni. 30 00:05:46,514 --> 00:05:48,557 A me restano due caricatori. 31 00:05:49,058 --> 00:05:50,601 A me ne restano tre. 32 00:05:50,601 --> 00:05:52,561 Il mio fucile si è inceppato. 33 00:05:53,604 --> 00:05:55,523 Sparate tutti troppo. 34 00:05:56,399 --> 00:06:00,486 Non avete ascoltato l'istruttore? Niente raffiche di più di tre colpi. 35 00:06:00,486 --> 00:06:02,154 Buon per te, 36 00:06:02,154 --> 00:06:04,907 ma potevi darcelo prima questo consiglio. 37 00:06:04,907 --> 00:06:06,909 Ehi, quel che è fatto è fatto! 38 00:06:06,909 --> 00:06:08,536 IA, ci servono munizioni. 39 00:06:08,536 --> 00:06:10,162 Quand'è il rifornimento? 40 00:06:10,162 --> 00:06:13,791 Notifica: i droni con le munizioni sono già in utilizzo. 41 00:06:13,791 --> 00:06:17,420 Stato attuale: massima operatività dei droni. 42 00:06:18,295 --> 00:06:22,508 Ci vorrà del tempo prima che vengano inviati di nuovo. 43 00:06:22,508 --> 00:06:23,467 Maledizione! 44 00:06:23,467 --> 00:06:25,845 Sempre la stessa storia! 45 00:06:27,054 --> 00:06:30,224 - Servitevi pure. - Eh? 46 00:06:31,016 --> 00:06:33,102 Qua fuori le munizioni non mancano. 47 00:06:37,440 --> 00:06:39,150 Vuoi che deprediamo i cadaveri? 48 00:06:40,234 --> 00:06:43,529 Attenti a quelli che si fingono morti. Vi copro io. 49 00:06:46,323 --> 00:06:47,825 Sul serio? 50 00:07:05,551 --> 00:07:07,344 Fucili ad ago per topi, eh? 51 00:07:07,887 --> 00:07:10,514 Le loro armi sono fabbricate dalla Shoren. 52 00:07:10,514 --> 00:07:13,392 Non mi sorprende. Guardali bene. 53 00:07:14,185 --> 00:07:16,479 Non sono terroristi o ribelli. 54 00:07:17,313 --> 00:07:19,440 Sono l'esercito locale della Shoren. 55 00:07:21,275 --> 00:07:22,651 Alleati, eh? 56 00:07:24,361 --> 00:07:25,613 Almeno fino a ieri. 57 00:07:28,157 --> 00:07:31,994 Notifica: nuovi nemici nell'accampamento periferico. 58 00:07:35,664 --> 00:07:37,458 Quel bunker è esploso! 59 00:07:39,126 --> 00:07:40,419 Ehi, che succede? 60 00:07:48,469 --> 00:07:52,515 {\an8}Libertà per Barka... 61 00:07:55,601 --> 00:07:57,269 È esploso! 62 00:07:57,269 --> 00:07:59,730 Sono attentatori suicidi! Dei pazzi! 63 00:07:59,730 --> 00:08:01,732 Non fateli avvicinare al bunker! 64 00:08:02,316 --> 00:08:04,360 Yakitori contro topi bombaroli? 65 00:08:04,360 --> 00:08:06,612 Crepate, bastardi! 66 00:08:06,612 --> 00:08:08,364 Idioti! Fatevi sotto! 67 00:08:10,366 --> 00:08:14,036 YAKITORI 68 00:08:14,036 --> 00:08:15,454 {\an8}NOME: UNITÀ PERSONE ORDINARIE 69 00:08:15,454 --> 00:08:18,374 {\an8}APPALTATA DALL'AGENZIA SPECIE NATIVE PLANETARIE INTELLIGENTI 70 00:08:18,374 --> 00:08:21,627 {\an8}DESIGNATA DAL CONSIGLIO DI SICUREZZA DELLA FEDERAZIONE COMMERCIALE 71 00:08:21,627 --> 00:08:23,712 {\an8}VANTAGGI: COSTA POCO PIANETA D'ORIGINE: TERRA 72 00:08:56,203 --> 00:08:59,415 UNA MISSIONE DIPLOMATICA 73 00:09:02,334 --> 00:09:04,336 {\an8}DIECI ORE PRIMA - PIANETA BARKA 74 00:09:04,336 --> 00:09:07,423 {\an8}BASE MILITARE DELLA FEDERAZIONE COMMERCIALE 75 00:09:24,064 --> 00:09:27,192 {\an8}BARKA, DISTRETTO 142 - FLOTTA SPECIALE FORZE DI SICUREZZA INTERSPECIE 76 00:09:29,486 --> 00:09:30,738 Quanto pesa. 77 00:09:30,738 --> 00:09:34,325 {\an8}AKIRA IHOTSU, UNITÀ PERSONE ORDINARIE K321 78 00:09:34,325 --> 00:09:35,701 Puoi dirlo forte. 79 00:09:35,701 --> 00:09:39,997 "La gravità del pianeta Barka rientra nei livelli di tolleranza standard." 80 00:09:40,998 --> 00:09:44,293 Ma fatemi il piacere. 81 00:09:44,293 --> 00:09:46,629 {\an8}ANALOGAMENTE: AMALIA SCHULZ 82 00:09:48,589 --> 00:09:51,216 Akira e Amalia che concordano su qualcosa? 83 00:09:52,593 --> 00:09:54,053 Questa sì che è una rarità. 84 00:09:54,053 --> 00:09:56,430 {\an8}ANALOGAMENTE: TYRONE BAXTER 85 00:09:56,930 --> 00:09:58,724 Taci, Tyrone. 86 00:09:58,724 --> 00:10:00,893 Il tuo corpo non ti sembra pesante? 87 00:10:02,895 --> 00:10:08,567 - Forse un pochino. - Tutto muscoli e niente cervello. 88 00:10:09,109 --> 00:10:12,071 Comunque, la vista è magnifica. 89 00:10:12,071 --> 00:10:14,448 {\an8}ANALOGAMENTE: ERLAND MARTONEN 90 00:10:14,448 --> 00:10:17,660 Ehi, perché sei così di buon umore, Erland? 91 00:10:19,286 --> 00:10:21,246 Guardate gli altri. 92 00:10:22,164 --> 00:10:24,500 So che questa è una forza interspecie, 93 00:10:24,500 --> 00:10:27,878 ma quante specie aliene ci sono qui? 94 00:10:27,878 --> 00:10:31,215 Sembra un film di fantascienza di quand'eravamo bambini! 95 00:10:31,215 --> 00:10:32,508 Vero? 96 00:10:32,508 --> 00:10:33,509 Ragazzi. 97 00:10:34,885 --> 00:10:37,930 - Vi concentrate sulla cosa sbagliata. - Cosa? 98 00:10:37,930 --> 00:10:40,683 {\an8}ANALOGAMENTE: ZIHAN YANG 99 00:10:40,683 --> 00:10:42,351 Zihan ha ragione. 100 00:10:42,351 --> 00:10:44,561 Akira, cosa c'è che non va? 101 00:10:44,561 --> 00:10:45,854 Guarda. 102 00:10:45,854 --> 00:10:48,148 Non ci sono blocchi o bastioni. 103 00:10:49,066 --> 00:10:50,984 Nemmeno del filo spinato. 104 00:10:51,527 --> 00:10:54,738 Io vedo delle casematte e dei bunker, ma... 105 00:10:54,738 --> 00:10:57,032 Sono segnati dalle intemperie. 106 00:10:57,032 --> 00:11:00,327 Questa non è una base. È solo una pista d'atterraggio. 107 00:11:00,327 --> 00:11:01,745 Hai ragione. 108 00:11:02,955 --> 00:11:05,165 Sembra tutto piuttosto indifeso. 109 00:11:05,165 --> 00:11:09,086 O hanno fiducia che sia sicuro, o sono semplicemente degli idioti. 110 00:11:09,962 --> 00:11:10,879 Oppure... 111 00:11:12,339 --> 00:11:13,257 Cosa? 112 00:11:13,257 --> 00:11:14,258 Non è ovvio? 113 00:11:15,467 --> 00:11:18,721 - Oppure è eccessiva sicurezza. - Che vuoi dire? 114 00:11:18,721 --> 00:11:22,766 Che pensano che basti una dimostrazione di forza. 115 00:11:22,766 --> 00:11:25,853 - Una dimostrazione di forza? - Squadre, radunatevi! 116 00:11:26,437 --> 00:11:28,021 In formazione! 117 00:11:28,856 --> 00:11:32,234 In fila, Istantanei! Allineatevi! 118 00:11:34,403 --> 00:11:35,946 In formazione! 119 00:11:39,908 --> 00:11:41,618 Badate a come vi comportate! 120 00:11:42,578 --> 00:11:45,497 È meglio di quanto mi aspettassi. 121 00:11:47,666 --> 00:11:49,710 {\an8}UFFICIALE RIMEL ESERCITO DELLA FEDERAZIONE 122 00:11:50,878 --> 00:11:54,089 Gli Istantanei hanno ricevuto solo informazioni di base 123 00:11:54,089 --> 00:11:57,134 dai trascrittori di memoria. Aspettano altri ordini. 124 00:11:58,260 --> 00:12:03,682 Quei maledetti imbecilli non sanno pensare con la propria testa. 125 00:12:05,768 --> 00:12:09,354 Li producono in serie perché costano poco, 126 00:12:09,354 --> 00:12:11,148 ma sono buoni solo... 127 00:12:13,192 --> 00:12:14,109 come esche. 128 00:12:16,945 --> 00:12:21,825 I vertici pensano solo a ridurre i costi. 129 00:12:23,744 --> 00:12:25,162 Fa' sì che si sbrighino. 130 00:12:26,747 --> 00:12:29,333 Il Clan degli Affari Esteri non deve sentirsi superiore. 131 00:12:29,333 --> 00:12:30,250 Sissignore! 132 00:12:31,335 --> 00:12:35,422 Non basatevi solo su quello che sapete! Seguite il vostro ufficiale! 133 00:12:38,342 --> 00:12:40,594 Controllate l'ambiente intorno a voi! 134 00:12:43,388 --> 00:12:45,432 Tenete a mente le differenze tra le specie! 135 00:12:45,432 --> 00:12:47,976 Cosa? Ehi! Da questa parte! 136 00:12:51,980 --> 00:12:54,274 Non imitate chi avete davanti! 137 00:12:55,692 --> 00:13:00,155 Sembra proprio un vecchio film di fantascienza. 138 00:13:08,163 --> 00:13:09,498 {\an8}PIANETA TERRA 139 00:13:09,498 --> 00:13:13,794 {\an8}Qualche decennio fa, apparvero all'improvviso sulla Terra. 140 00:13:14,461 --> 00:13:17,756 {\an8}Quello sì che sembrava un vecchio film di fantascienza. 141 00:13:20,092 --> 00:13:23,804 La Federazione Commerciale del Sistema Pan-Stellare, o "Shoren". 142 00:13:24,555 --> 00:13:29,309 È una civiltà interstellare composta da molte specie aliene diverse. 143 00:13:31,645 --> 00:13:34,273 Dopo una breve dimostrazione, 144 00:13:34,273 --> 00:13:40,696 usarono la loro schiacciante potenza tecnologica e militare 145 00:13:40,696 --> 00:13:42,698 per costringere tutte le nazioni 146 00:13:42,698 --> 00:13:45,492 a instaurare relazioni diplomatiche amichevoli. 147 00:13:47,452 --> 00:13:49,621 Il giorno in cui gli alieni giunsero sulla Terra 148 00:13:49,621 --> 00:13:52,332 e privarono l'umanità della propria sovranità 149 00:13:53,333 --> 00:13:56,920 sarebbe poi stato ribattezzato "Il Grande Collasso". 150 00:13:57,838 --> 00:14:01,425 Il motivo è semplice. Quello fu il punto di svolta 151 00:14:01,425 --> 00:14:05,053 in cui l'ordine esistente della società umana fu cancellato. 152 00:14:07,014 --> 00:14:09,433 Di fronte all'avanzata tecnologia della Shoren 153 00:14:09,433 --> 00:14:11,727 e al suo enorme capitale commerciale, 154 00:14:11,727 --> 00:14:15,022 la Terra divenne un unico grande Paese del terzo mondo. 155 00:14:16,064 --> 00:14:20,527 Le uniche esportazioni erano il cibo e gli esseri umani come mercenari. 156 00:14:22,446 --> 00:14:26,033 Detto ciò, queste sono cose che ho letto sui libri di testo. 157 00:14:26,575 --> 00:14:31,955 L'unica vita che conosco è quella in fondo alla catena alimentare. 158 00:14:34,833 --> 00:14:36,335 Signor Ihotsu. 159 00:14:37,002 --> 00:14:40,881 Glielo dico per il suo bene. 160 00:14:42,174 --> 00:14:45,761 È meglio se si scorda dell'università. 161 00:14:47,012 --> 00:14:48,513 In che senso? 162 00:14:48,513 --> 00:14:52,434 Sa, il suo comportamento e il suo lignaggio lasciano a desiderare, 163 00:14:52,434 --> 00:14:55,228 per non parlare della sua situazione familiare. 164 00:14:56,271 --> 00:14:59,149 Pensa di potersela cavare all'università? 165 00:15:00,817 --> 00:15:03,654 Non sarà che un'esperienza faticosa. 166 00:15:04,279 --> 00:15:06,740 Credo sia nel suo interesse 167 00:15:06,740 --> 00:15:12,996 cambiare mentalità e andare a lavorare come tutti. 168 00:15:12,996 --> 00:15:14,873 Che c'entra il lignaggio? 169 00:15:14,873 --> 00:15:17,834 L'università non è per chi prende voti alti agli esami? 170 00:15:17,834 --> 00:15:22,881 Quest'anno i posti liberi per l'università nel nostro distretto sono solo due. 171 00:15:23,465 --> 00:15:27,427 Se lei sostiene l'esame, significa che qualcun altro non potrà. 172 00:15:28,220 --> 00:15:33,767 Dobbiamo mandare qualcuno che rappresenti al meglio il distretto, 173 00:15:33,767 --> 00:15:35,769 poiché influisce sulle valutazioni future... 174 00:15:35,769 --> 00:15:37,354 Basta con le idiozie! 175 00:15:37,354 --> 00:15:39,648 Perché devo farmi da parte io? 176 00:15:39,648 --> 00:15:41,191 Ecco di cosa parlo! 177 00:15:41,191 --> 00:15:42,442 Cos'ha detto? 178 00:15:42,442 --> 00:15:46,613 La violenza viola le regole della scuola! Lei sarà punito! Anzi, espulso! 179 00:15:46,613 --> 00:15:49,199 Lei è espulso, con effetto immediato! 180 00:15:58,959 --> 00:16:02,212 {\an8}LAVORO COLLETTIVO 181 00:16:18,478 --> 00:16:22,733 Tiè! Beccati questa, Ameshiko! Ho vinto. 182 00:16:22,733 --> 00:16:26,778 Di nuovo? La fortuna è dalla tua parte oggi. 183 00:16:26,778 --> 00:16:29,531 Accidenti, non ho altro da scommettere. 184 00:16:30,323 --> 00:16:31,366 Ehi! 185 00:16:34,494 --> 00:16:37,706 Voi tre! Smettetela di battere la fiacca! 186 00:16:37,706 --> 00:16:39,875 Senti, Ihotsu. 187 00:16:41,293 --> 00:16:45,255 Più lavori per raggiungere la tua quota, 188 00:16:45,255 --> 00:16:48,967 più i pezzi grossi ci dicono di lavorare. 189 00:16:48,967 --> 00:16:51,094 Allora mettetevi al lavoro! 190 00:16:51,094 --> 00:16:52,387 Taci! 191 00:16:52,387 --> 00:16:58,060 Questo non è che un lavoro di merda che ci danno per pietà. 192 00:16:58,060 --> 00:17:00,270 Perché dovremmo prenderlo sul serio? 193 00:17:00,270 --> 00:17:03,398 Sarà anche un lavoro di merda, ma resta un lavoro. 194 00:17:03,982 --> 00:17:07,319 È un lavoro per cui non dobbiamo impegnarci. 195 00:17:08,820 --> 00:17:14,576 Più lavori sodo, più crei problemi a tutti gli altri. 196 00:17:14,576 --> 00:17:15,619 Non lo capisci? 197 00:17:15,619 --> 00:17:18,747 Cosa? Siete voi che create problemi a me! 198 00:17:18,747 --> 00:17:22,292 Cos'hai detto? Ci guardi sempre dall'alto in basso. 199 00:17:22,292 --> 00:17:27,089 Tu sei come noi, spazzatura sul fondo del bidone. 200 00:17:27,089 --> 00:17:30,592 - Non paragonarmi a delle merde come voi! - Bastardo! 201 00:17:31,551 --> 00:17:32,385 Maledetto! 202 00:17:43,939 --> 00:17:45,232 Lasciami! 203 00:17:46,441 --> 00:17:48,235 Che diamine state combinando? 204 00:17:53,198 --> 00:17:54,491 Santo cielo. 205 00:17:55,617 --> 00:17:57,494 Quando si parte? 206 00:18:19,266 --> 00:18:20,183 Grazie. 207 00:18:23,270 --> 00:18:24,729 Ufficiale Rimel, 208 00:18:25,480 --> 00:18:28,900 Forze di Sicurezza Personali della Federazione Commerciale. 209 00:18:40,662 --> 00:18:43,498 Scorteremo l'inviato speciale del Clan degli Affari Esteri. 210 00:18:43,498 --> 00:18:44,958 Avanzate in formazione! 211 00:18:50,380 --> 00:18:53,216 - Questi soldati sono tutta scena. - Anche noi. 212 00:18:54,259 --> 00:18:55,385 Non hai torto. 213 00:18:57,304 --> 00:18:58,763 Aspetta, Istantaneo! 214 00:18:58,763 --> 00:18:59,764 Non tu! 215 00:18:59,764 --> 00:19:01,433 Tu! Yakitori! 216 00:19:01,433 --> 00:19:05,103 Che diavolo è quello? Perché porti armi pesanti? 217 00:19:05,103 --> 00:19:08,106 Una missione diplomatica richiede un abito formale di tipo uno! 218 00:19:08,106 --> 00:19:10,192 Indossare l'equipaggiamento da combattimento 219 00:19:10,192 --> 00:19:12,652 è una chiara violazione del regolamento! 220 00:19:13,445 --> 00:19:16,865 Potrebbe presentare le sue lamentele al nostro Cuoco? 221 00:19:16,865 --> 00:19:20,285 - "Cuoco"? - Intende il nostro reclutatore. 222 00:19:22,245 --> 00:19:23,163 E allora? 223 00:19:23,163 --> 00:19:25,457 Non abbiamo uniformi da cerimonia, 224 00:19:25,457 --> 00:19:29,419 il nostro Cuoco ci ha assegnato quest'attrezzatura. 225 00:19:29,419 --> 00:19:34,174 - Impossibile! - Se non ci crede, lo chieda a lui. 226 00:19:34,883 --> 00:19:36,384 E va bene. Aspettate qui. 227 00:19:43,683 --> 00:19:47,145 FLOTTA SPECIALE DEL DISTRETTO 142 DI BARKA 228 00:19:51,441 --> 00:19:53,568 {\an8}VASA PUPKIN AKA "CUOCO" 229 00:19:56,196 --> 00:19:57,656 Come posso aiutarla? 230 00:19:57,656 --> 00:20:01,451 Lei è il cosiddetto "Cuoco" degli Yakitori? 231 00:20:01,952 --> 00:20:05,789 Oh, i K321 hanno combinato qualche guaio? 232 00:20:08,959 --> 00:20:10,377 {\an8}UN ANNO FA 233 00:20:10,377 --> 00:20:13,380 {\an8}SPAZIOPORTO DI LONDRA, TERMINAL TRE 234 00:20:23,682 --> 00:20:26,935 È lei Vasa Pupkin dell'ONU? 235 00:20:29,020 --> 00:20:29,854 Sì. 236 00:20:30,647 --> 00:20:32,649 I servizi di previdenza sociale giapponesi 237 00:20:32,649 --> 00:20:37,904 trasferiscono formalmente a lei la custodia di Akira Ihotsu. 238 00:20:38,905 --> 00:20:40,865 Grazie per la consegna. 239 00:20:44,244 --> 00:20:47,080 Non vi sembra di esagerare? 240 00:20:47,622 --> 00:20:50,166 Tutto questo solo per consegnare un ragazzo? 241 00:20:50,750 --> 00:20:51,918 Nient'affatto. 242 00:20:52,585 --> 00:20:53,503 Tutto questo 243 00:20:54,546 --> 00:20:55,839 serve a proteggere 244 00:20:56,506 --> 00:20:59,843 i diritti umani del signor Ihotsu. 245 00:21:03,388 --> 00:21:04,306 Buona giornata. 246 00:21:18,361 --> 00:21:20,613 Posso chiamarti signor Akira? 247 00:21:22,324 --> 00:21:23,658 Chiamami come ti pare. 248 00:21:24,701 --> 00:21:25,535 Siediti. 249 00:21:38,340 --> 00:21:41,634 Dato che qui vendono hamburger, ti va di mangiare? 250 00:21:42,677 --> 00:21:43,762 Di cos'hai voglia? 251 00:21:45,180 --> 00:21:48,725 Ordina quello che vuoi. Non trattenerti. 252 00:21:49,851 --> 00:21:51,728 Paga l'ONU. 253 00:21:52,854 --> 00:21:55,690 Posso scegliere il cibo di lusso che voglio? 254 00:21:55,690 --> 00:21:56,900 "Lusso"? 255 00:21:57,984 --> 00:21:59,903 È solo un hamburger. 256 00:22:00,570 --> 00:22:03,323 Stai cercando di fregarmi? 257 00:22:04,032 --> 00:22:06,034 Oppure sei impazzito? 258 00:22:13,750 --> 00:22:15,001 Ho avuto la conferma. 259 00:22:15,877 --> 00:22:16,961 Non è l'ideale, 260 00:22:16,961 --> 00:22:21,091 ma è inevitabile considerati i limiti del vostro equipaggiamento. 261 00:22:21,091 --> 00:22:23,885 Ma non voglio che provochiate la folla. 262 00:22:23,885 --> 00:22:25,887 Vi preparerò un'auto blindata. 263 00:22:29,265 --> 00:22:31,101 Che fai? Stai indietro. 264 00:22:33,186 --> 00:22:34,604 Sarete anche Istantanei, 265 00:22:34,604 --> 00:22:39,150 ma far entrare dei soldati armati nella capitale in un periodo simile è... 266 00:22:39,150 --> 00:22:42,695 Notifica: codice comandante alleato autenticato. 267 00:22:42,695 --> 00:22:46,032 Trasmissione del codice identificativo in risposta. 268 00:22:46,032 --> 00:22:47,575 {\an8}IA DOPPIATA DA MIMI HATSUNE 269 00:22:47,575 --> 00:22:49,911 Un'IA Amministrativa dei marine? 270 00:22:50,578 --> 00:22:52,622 Per degli umili Istantanei? 271 00:22:53,248 --> 00:22:56,000 Anche questa ci è stata fornita dal Cuoco. 272 00:22:57,085 --> 00:22:59,045 Non puntare la canna verso di me! 273 00:22:59,963 --> 00:23:03,133 Alla faccia dell'attrezzatura. Sono colpito. 274 00:23:03,758 --> 00:23:07,470 In ogni caso, resterete in attesa dentro il furgone blindato. 275 00:23:11,349 --> 00:23:15,311 Aspettate gli ordini lì dentro. Non fatevi vedere senza permesso. 276 00:23:15,311 --> 00:23:17,772 Niente atti di provocazione! 277 00:23:17,772 --> 00:23:18,857 Intesi? 278 00:23:19,607 --> 00:23:20,567 Sissignore. 279 00:23:27,991 --> 00:23:29,367 Però... 280 00:23:29,868 --> 00:23:31,035 Che roba è? 281 00:23:31,035 --> 00:23:34,330 Cercano di farli sembrare dei pulmini? 282 00:23:34,330 --> 00:23:35,665 Qual è il problema? 283 00:23:35,665 --> 00:23:38,293 - Sembra uno scuolabus. - Cosa? 284 00:23:38,293 --> 00:23:43,631 Sembra uscito da un brutto cartone animato più che da un film di fantascienza. 285 00:23:44,591 --> 00:23:48,470 Non capirò mai lo stile dell'esercito della Shoren. 286 00:23:55,143 --> 00:23:56,352 È spazioso. 287 00:23:56,352 --> 00:23:58,771 Probabilmente è stato pensato 288 00:23:58,771 --> 00:24:01,399 per contenere specie di diverse dimensioni. 289 00:24:01,399 --> 00:24:02,775 Fantastico! 290 00:24:04,527 --> 00:24:09,157 Ok, prendiamoci una pausa. Non dovremo camminare come dei fessi. 291 00:24:10,116 --> 00:24:13,411 Ma non c'è neanche un finestrino. 292 00:24:13,995 --> 00:24:17,624 Notifica: attivazione monitor perimetrali. 293 00:24:20,877 --> 00:24:22,754 È inquietante. 294 00:24:23,546 --> 00:24:27,383 Notifica: modalità guida automatica attivata. 295 00:25:13,680 --> 00:25:14,764 Notifica: 296 00:25:15,348 --> 00:25:20,186 K321, mentre vi dirigete verso la vostra destinazione, 297 00:25:20,186 --> 00:25:25,483 comportatevi in modo etico e misurato nel relazionarvi coi barkani. 298 00:25:25,483 --> 00:25:27,443 C'era davvero bisogno di dirlo? 299 00:25:27,443 --> 00:25:31,364 Notifica: settare le regole d'ingaggio sulla modalità guerriglia urbana. 300 00:25:31,364 --> 00:25:35,577 Tuttavia, l'uso della forza militare è vietato. 301 00:25:35,577 --> 00:25:39,289 Ci dicono di non sparare anche se è solo un corteo? 302 00:25:39,914 --> 00:25:42,750 Ehi, che diavolo è? 303 00:26:00,852 --> 00:26:04,314 Per cominciare, ti spiego il lavoro. 304 00:26:04,314 --> 00:26:05,231 Ok. 305 00:26:09,402 --> 00:26:12,405 Il posto per cui stai per candidarti 306 00:26:12,405 --> 00:26:15,116 è quello di soldato di fanteria suborbitale. 307 00:26:15,950 --> 00:26:16,784 Ufficialmente, 308 00:26:16,784 --> 00:26:20,330 vieni reclutato nell'unità 321 dell'Unità Persone Ordinarie 309 00:26:20,330 --> 00:26:23,041 dell'Industria Speciale di Sicurezza Spaziale 310 00:26:23,041 --> 00:26:26,753 {\an8}autorizzata dall'autorità congiunta di ONU e Ufficio del Governo Generale 311 00:26:26,753 --> 00:26:32,008 {\an8}e data in appalto dall'Agenzia Specie Native Planetarie Intelligenti 312 00:26:32,008 --> 00:26:35,928 {\an8}designata dal Consiglio di Sicurezza della Federazione Commerciale 313 00:26:35,928 --> 00:26:39,891 {\an8}- del Sistema Pan-Stellare. - L'hai detto tutto d'un fiato. 314 00:26:40,892 --> 00:26:42,560 Dopotutto è il mio lavoro. 315 00:26:43,561 --> 00:26:47,148 La chiamiamo unità K321, per brevità. 316 00:26:48,524 --> 00:26:52,779 In pratica, considerati un mercenario. 317 00:26:52,779 --> 00:26:55,865 Mercenario? Pensavo fosse un reclutamento militare. 318 00:26:55,865 --> 00:26:58,284 Legalmente, fa parte dell'esercito ufficiale 319 00:26:58,284 --> 00:27:00,161 della Federazione Commerciale. 320 00:27:00,662 --> 00:27:06,542 Ma la Shoren non vi riconoscerà mai come soldati. 321 00:27:06,542 --> 00:27:08,586 Allora cosa siamo? 322 00:27:09,212 --> 00:27:12,173 Siamo assoldati dall'esercito degli alieni della Shoren, no? 323 00:27:12,757 --> 00:27:17,512 La Shoren considera soldati l'equipaggio della flotta spaziale. 324 00:27:17,512 --> 00:27:20,306 Ci sono delle divisioni non navali come i marine, 325 00:27:21,224 --> 00:27:25,728 ma il loro campo di battaglia principale è lo spazio. 326 00:27:28,231 --> 00:27:29,190 In altre parole, 327 00:27:30,149 --> 00:27:33,444 ci usano per i lavori indesiderati? 328 00:27:34,570 --> 00:27:36,072 Precisamente. 329 00:27:38,700 --> 00:27:42,078 Verrai pagato in crediti della Federazione Commerciale. 330 00:27:42,078 --> 00:27:43,913 A seconda della tariffa, 331 00:27:43,913 --> 00:27:47,125 potresti sistemarti per il resto della tua vita sulla Terra 332 00:27:47,125 --> 00:27:49,043 in due o tre anni. 333 00:27:49,627 --> 00:27:52,547 Il contratto viene rinnovato ogni due anni. 334 00:27:52,547 --> 00:27:55,258 - Durante l'addestramento su Marte... - Grazie. 335 00:27:55,258 --> 00:27:57,885 - ...puoi rescinderlo. - Come posso aiutarla? 336 00:27:57,885 --> 00:27:59,303 Voglio essere chiaro. 337 00:28:00,096 --> 00:28:02,724 Quando sarete inviati sul campo di battaglia, 338 00:28:03,641 --> 00:28:06,769 - i vostri numeri diminuiranno di molto. - Cosa? 339 00:28:06,769 --> 00:28:11,190 Mandano nello spazio un migliaio di voi ogni volta, 340 00:28:11,190 --> 00:28:15,695 ma meno della metà arriva alla fine dei due anni. 341 00:28:17,321 --> 00:28:19,949 Quindi il tasso di mortalità è superiore al 50%? 342 00:28:19,949 --> 00:28:20,992 No. 343 00:28:21,576 --> 00:28:22,410 Eh? 344 00:28:22,952 --> 00:28:25,455 La maggior parte dei membri sopravvissuti della Yakitori 345 00:28:25,455 --> 00:28:29,125 finisce a difendere satelliti orbitali e presidi planetari 346 00:28:29,125 --> 00:28:31,753 senza mai vedere il combattimento, 347 00:28:32,378 --> 00:28:35,006 e l'intera unità se la cava senza un graffio. 348 00:28:35,715 --> 00:28:38,342 E il tasso di mortalità per chi combatte? 349 00:28:39,010 --> 00:28:41,971 Il tasso medio di mortalità per le operazioni di discesa orbitale 350 00:28:41,971 --> 00:28:44,056 - è del 70%. - Il 70%? 351 00:28:44,599 --> 00:28:48,770 E i membri della Yakitori che tornano vivi non lo fanno indenni. 352 00:28:49,437 --> 00:28:52,690 Congedarsi con tutti gli arti dopo aver combattuto 353 00:28:52,690 --> 00:28:54,776 è come vincere alla lotteria. 354 00:28:55,318 --> 00:28:56,194 Signor Pupkin. 355 00:28:57,779 --> 00:29:00,823 Cos'è questa "Yakitori" di cui parla? 356 00:29:00,823 --> 00:29:04,076 È il nome non ufficiale dei soldati che recluto. 357 00:29:04,660 --> 00:29:09,874 La Shoren chiama i terrestri "Yakitori" sui propri documenti ufficiali. 358 00:29:09,874 --> 00:29:12,084 Perché veniamo grigliati e mangiati? 359 00:29:13,169 --> 00:29:14,337 A dire il vero, 360 00:29:15,129 --> 00:29:20,176 non è stata la Shoren a coniare quel termine, ma i terrestri. 361 00:29:21,511 --> 00:29:25,306 Tuttavia, il rischio per te sarà un po' più basso. 362 00:29:25,306 --> 00:29:26,265 Perché? 363 00:29:26,265 --> 00:29:29,852 Perché la tua partecipazione al combattimento sarà ridotta. 364 00:29:29,852 --> 00:29:32,605 L'unità K321 365 00:29:32,605 --> 00:29:37,819 avrà un periodo di addestramento più lungo del normale. 366 00:29:37,819 --> 00:29:38,736 Perché? 367 00:29:39,237 --> 00:29:41,447 La Shoren sta cercando di migliorare l'istruzione 368 00:29:41,447 --> 00:29:43,574 e l'addestramento dei nuovi prodotti, 369 00:29:43,574 --> 00:29:47,411 e chiede con insistenza nuovi metodi e ricerche. 370 00:29:47,411 --> 00:29:51,916 Perciò tutte le mie nuove reclute 371 00:29:51,916 --> 00:29:55,503 parteciperanno a questo programma di prova. 372 00:29:56,754 --> 00:29:58,005 Capisco. 373 00:29:58,005 --> 00:30:01,759 Beh, ti ho detto l'essenziale. 374 00:30:05,346 --> 00:30:07,265 Hai qualche domanda? 375 00:30:10,184 --> 00:30:11,519 Mi hai convinto. 376 00:30:12,895 --> 00:30:14,897 Fammi firmare i documenti. 377 00:30:38,880 --> 00:30:40,631 Libertà per Barka! 378 00:30:40,631 --> 00:30:42,174 Crepate, invasori! 379 00:30:44,343 --> 00:30:47,388 Vattene, Shoren! 380 00:30:48,890 --> 00:30:50,933 No al controllo della Shoren! 381 00:30:50,933 --> 00:30:55,521 - Che caloroso benvenuto. - L'ostilità si percepisce chiaramente. 382 00:30:55,521 --> 00:30:57,732 Ci odiano proprio. 383 00:30:58,608 --> 00:31:02,111 Ora capisco perché ci hanno ricordato di non sparare. 384 00:31:03,279 --> 00:31:04,238 Non mi piace. 385 00:31:04,906 --> 00:31:08,409 Wow, che sorpresa. Essere odiato ti disturba? 386 00:31:08,910 --> 00:31:11,412 Ma sei scema? Non è quello. 387 00:31:12,121 --> 00:31:14,040 Cosa c'è, Akira? 388 00:31:14,874 --> 00:31:18,210 {\an8}È questo posto. È praticamente una baraccopoli. 389 00:31:21,213 --> 00:31:24,258 Mi ricorda la zona di quarantena in Giappone. 390 00:31:24,258 --> 00:31:25,593 È inquietante. 391 00:31:25,593 --> 00:31:27,303 Davvero? 392 00:31:27,303 --> 00:31:31,390 Non vedo edifici fatiscenti. Non la definirei una baraccopoli. 393 00:31:31,390 --> 00:31:34,518 Sì, è carina come città. 394 00:31:35,895 --> 00:31:39,023 Se non volete morire, imparate a leggere tra le righe. 395 00:31:39,607 --> 00:31:41,609 Ecco che ricominci coi sottintesi. 396 00:31:41,609 --> 00:31:43,486 Non puoi parlare chiaramente? 397 00:31:44,195 --> 00:31:45,112 Sono gli occhi. 398 00:31:46,280 --> 00:31:49,367 L'ostilità nei loro occhi. È come una maledizione. 399 00:31:49,867 --> 00:31:50,785 Esatto. 400 00:31:55,206 --> 00:31:56,165 Ma che diavolo...? 401 00:31:57,792 --> 00:31:58,918 Fuori! 402 00:31:59,585 --> 00:32:02,421 - Fuori la Shoren da Barka! - Sì! 403 00:32:03,089 --> 00:32:04,799 Libertà per Barka! 404 00:32:04,799 --> 00:32:06,509 Libertà! 405 00:32:06,509 --> 00:32:08,636 Fuori la Shoren da Barka, subito! 406 00:32:11,597 --> 00:32:12,723 Ci siamo fermati. 407 00:32:13,265 --> 00:32:14,141 Si mette male. 408 00:32:30,408 --> 00:32:31,367 Ehi. 409 00:32:31,367 --> 00:32:32,827 {\an8}Sta arrivando qualcosa. 410 00:32:41,919 --> 00:32:43,629 Libertà per Barka! 411 00:32:43,629 --> 00:32:44,839 Libertà! 412 00:32:44,839 --> 00:32:46,716 Fuori la Shoren da Barka! 413 00:32:52,763 --> 00:32:55,182 Notifica: trasmissione pubblica. 414 00:32:55,182 --> 00:32:57,101 Attenzione! 415 00:32:57,101 --> 00:32:59,353 Cittadini, state indietro! 416 00:33:00,396 --> 00:33:01,522 Quel coso è enorme. 417 00:33:02,815 --> 00:33:06,277 Che sorpresa. Che cos'è? 418 00:33:06,277 --> 00:33:07,319 Notifica: 419 00:33:07,319 --> 00:33:10,239 si tratta di un Veicolo da Combattimento Multi-Arto e Multi-Uso 420 00:33:10,239 --> 00:33:12,908 dell'Esercito di Superficie della Federazione Commerciale. 421 00:33:12,908 --> 00:33:14,702 Si chiama TUF-MAGAK. 422 00:33:14,702 --> 00:33:16,495 L'esercito della Federazione? 423 00:33:17,079 --> 00:33:20,958 Notifica: il loro identificativo è Forze di Pubblica Sicurezza. 424 00:33:20,958 --> 00:33:25,212 Sono le Forze di Difesa di Superficie del Pianeta Barka. 425 00:33:25,212 --> 00:33:26,922 Che diavolo succede? 426 00:33:26,922 --> 00:33:29,717 Ci sono altre truppe della Shoren oltre a noi? 427 00:33:30,509 --> 00:33:33,345 Non c'è da stupirsi che siamo qui per fare scena. 428 00:33:33,971 --> 00:33:34,930 Ehi. 429 00:33:34,930 --> 00:33:36,515 La situazione è cambiata. 430 00:33:45,357 --> 00:33:48,694 Notifica: trasmissione pubblica. Attenzione! 431 00:33:49,195 --> 00:33:52,031 Cittadini, state indietro! 432 00:33:56,786 --> 00:34:00,081 Notifica: trasmissione pubblica. Attenzione! 433 00:34:00,581 --> 00:34:05,211 Le proteste violente non saranno tollerate nella zona urbana! 434 00:34:13,469 --> 00:34:16,514 Beh, così dovrebbero aver risolto. 435 00:34:16,514 --> 00:34:20,017 Non vedo l'ora di tornare alla base e bere un tè. 436 00:34:20,518 --> 00:34:21,352 Concordo. 437 00:34:25,564 --> 00:34:27,108 Cosa c'è, Akira? 438 00:34:27,108 --> 00:34:30,069 Continuo ad avere una brutta sensazione. 439 00:34:30,069 --> 00:34:33,322 Ormai è tardi per rimpiangere di essere diventato uno Yakitori. 440 00:34:33,322 --> 00:34:34,615 Non dico questo. 441 00:34:35,282 --> 00:34:37,118 Certo che siete proprio ottusi. 442 00:34:48,420 --> 00:34:50,589 Missione compiuta., eh? 443 00:34:50,589 --> 00:34:51,882 Sì. 444 00:34:51,882 --> 00:34:54,093 Muoio di fame. Finalmente si mangia. 445 00:34:54,718 --> 00:34:57,763 Allora, dove mangiamo? 446 00:35:00,015 --> 00:35:05,104 - Usciamo dalla base? - Tyrone, il tuo è coraggio o stupidità? 447 00:35:05,104 --> 00:35:06,021 Eh? 448 00:35:06,021 --> 00:35:08,983 Come puoi pensare di andare in città 449 00:35:08,983 --> 00:35:11,485 sapendo quanto ci odiano i locali? 450 00:35:11,485 --> 00:35:13,696 - Quella è un'altra faccenda... - Cosa? 451 00:35:13,696 --> 00:35:15,197 Non possiamo lasciare la base? 452 00:35:15,197 --> 00:35:16,574 Notifica: 453 00:35:16,574 --> 00:35:18,951 per motivi di sicurezza, 454 00:35:18,951 --> 00:35:23,372 l'ordine è di rimanere nel presidio quando non si è in servizio. 455 00:35:23,372 --> 00:35:24,999 Quali motivi di sicurezza? 456 00:35:24,999 --> 00:35:27,251 È una misura di sicurezza. 457 00:35:27,251 --> 00:35:29,837 - Finiscila con la logica circolare! - Ehi, Amalia. 458 00:35:30,880 --> 00:35:31,839 Lascia perdere. 459 00:35:31,839 --> 00:35:37,011 Concordo. Sono come Pupkin. Così non vai da nessuna parte. 460 00:35:37,011 --> 00:35:38,262 È vero. 461 00:35:38,888 --> 00:35:40,097 Pupkin, eh? 462 00:35:42,474 --> 00:35:43,893 Giusto, Pupkin... 463 00:35:46,061 --> 00:35:48,397 Akira, che stai facendo? 464 00:35:48,397 --> 00:35:53,027 Chiedo a chi ci ha mandati in questo posto dimenticato da Dio 465 00:35:53,027 --> 00:35:55,654 di spiegarci cosa succede. 466 00:36:12,588 --> 00:36:15,216 Oh, che succede? 467 00:36:16,592 --> 00:36:20,012 In che diavolo ci hai coinvolti? 468 00:36:20,512 --> 00:36:24,725 Una semplice missione di scorta. Siete stati informati prima di partire. 469 00:36:24,725 --> 00:36:26,852 Ma non ci è stato detto altro. 470 00:36:26,852 --> 00:36:31,899 Che ci fa questo inviato speciale su questo pianeta pieno di topi? 471 00:36:32,483 --> 00:36:38,113 E perché i topi ci odiano così tanto? 472 00:36:38,113 --> 00:36:40,115 Perché non ce lo dici? 473 00:36:40,115 --> 00:36:43,577 Giusto, ho sentito che c'è stato un gran trambusto 474 00:36:43,577 --> 00:36:44,912 oggi pomeriggio. 475 00:36:46,038 --> 00:36:47,957 Non c'è niente da ridere. 476 00:36:47,957 --> 00:36:51,043 Potresti smettere di girarci intorno e dircelo? 477 00:36:53,087 --> 00:36:55,256 È un negoziato economico. 478 00:36:55,256 --> 00:36:57,549 Una trattativa per uno sconto. 479 00:36:59,677 --> 00:37:04,723 Il 99% delle provincie della Shoren dipende dalla sua tecnologia, 480 00:37:04,723 --> 00:37:07,768 e la Shoren vuole una tariffa unica per i brevetti. 481 00:37:08,352 --> 00:37:11,063 Questo influirà su svariate generazioni future. 482 00:37:12,106 --> 00:37:15,818 - Insomma si tratta di prestiti illegali. - Con gli interessi. 483 00:37:16,694 --> 00:37:22,116 E se l'interesse composto raggiunge il 7% e il pagamento non arriva? 484 00:37:23,409 --> 00:37:26,203 Barka può dire addio alla propria indipendenza. 485 00:37:26,203 --> 00:37:29,790 Il giorno dopo, arriva la Flotta di Recupero Crediti. 486 00:37:29,790 --> 00:37:34,336 Come suggerito dal nome, si prendono tutto. 487 00:37:34,336 --> 00:37:35,879 Ora capisco. 488 00:37:35,879 --> 00:37:40,175 Ai barkani non piace che il governo negozi questo accordo. 489 00:37:40,175 --> 00:37:43,679 Se dovesse succedere qualcosa, sentitevi liberi di usare le armi pesanti 490 00:37:43,679 --> 00:37:46,557 che vi ho dato al posto degli abiti formali, ok? 491 00:37:48,225 --> 00:37:51,061 Dannazione, ha riattaccato! Maledetto Pupkin! 492 00:37:51,770 --> 00:37:53,897 Io vado a letto! 493 00:38:03,324 --> 00:38:06,118 E ora cosa vi porterà la dea fortuna? 494 00:38:07,911 --> 00:38:12,082 Ho molta fiducia nella tua squadra, signor Akira. 495 00:38:34,396 --> 00:38:36,732 Maledizione! Cosa c'è? Cos'è stato? 496 00:38:36,732 --> 00:38:37,691 Un incidente? 497 00:38:37,691 --> 00:38:40,319 Ehi, che sta succedendo? 498 00:38:41,070 --> 00:38:42,321 Maledizione! 499 00:38:42,321 --> 00:38:44,490 - È iniziata. - Zihan? 500 00:38:46,325 --> 00:38:48,243 La guerra! Questa è una guerra! 501 00:38:48,827 --> 00:38:51,455 Quegli idioti dei barkani vogliono la guerra! 502 00:38:59,713 --> 00:39:02,716 Notifica: tutti in posizione da combattimento di tipo uno! 503 00:39:02,716 --> 00:39:05,969 Maledizione, Pupkin. "Se dovesse succedere qualcosa"? 504 00:39:06,553 --> 00:39:08,764 Quando torno lo faccio a pezzi. 505 00:39:08,764 --> 00:39:11,725 Tutti in posizione! Sbrigatevi! 506 00:39:11,725 --> 00:39:13,519 - Chi era quello? - Non lo so! 507 00:39:13,519 --> 00:39:15,896 - Che stanno facendo i comandanti? - Andiamo. 508 00:39:16,688 --> 00:39:18,816 Sì. Odio restare indietro. 509 00:39:21,777 --> 00:39:23,028 Aspettatemi! 510 00:39:26,615 --> 00:39:28,534 Le forze di Difesa di Superficie 511 00:39:29,576 --> 00:39:31,870 hanno disertato. 512 00:39:34,915 --> 00:39:39,002 Quindi gli unici a sventolare la bandiera della Shoren su Barka 513 00:39:40,546 --> 00:39:42,089 siamo noi. 514 00:39:42,881 --> 00:39:45,509 Abbiamo armi Shoren più che a sufficienza, 515 00:39:46,135 --> 00:39:48,846 ma quante ne sono state vendute alla guarnigione locale? 516 00:39:48,846 --> 00:39:51,348 Per questo li ho avvertiti. 517 00:39:53,183 --> 00:39:56,353 Quei politici idioti. 518 00:39:58,147 --> 00:39:58,981 Signore, 519 00:40:00,190 --> 00:40:04,570 l'inviato speciale ci ha chiesto di garantire la sua sicurezza. 520 00:40:05,779 --> 00:40:08,490 Maledetto gatto codardo. 521 00:40:10,200 --> 00:40:13,829 "Sarebbe un onore per il Clan Militare 522 00:40:13,829 --> 00:40:20,002 essere al servizio dell'onorevole e venerabile Clan Diplomatico." 523 00:40:23,172 --> 00:40:24,590 Rispondi così. 524 00:40:25,716 --> 00:40:26,550 Sissignore! 525 00:40:27,384 --> 00:40:28,969 Prepararsi alla battaglia! 526 00:40:29,636 --> 00:40:33,182 Fategli vedere di che pasta sono fatti i marine della Shoren! 527 00:40:33,765 --> 00:40:34,892 Sissignore! 528 00:40:46,236 --> 00:40:49,490 Yakitori contro topi bombaroli? Fatevi sotto, idioti! 529 00:40:49,490 --> 00:40:51,575 Crepate, bastardi! 530 00:40:59,374 --> 00:41:03,253 Sono piccole, ma piene di munizioni. Usate quelle che volete. 531 00:41:03,253 --> 00:41:04,379 Ottimo! 532 00:41:41,416 --> 00:41:42,251 Dov'è il nemico? 533 00:41:42,251 --> 00:41:44,628 Sembra abbiano smesso con gli attentati suicidi. 534 00:41:44,628 --> 00:41:48,298 - Quindi possiamo fare una pausa? - Non essere ingenuo! 535 00:41:51,510 --> 00:41:53,720 Sì, sta arrivando la prossima ondata. 536 00:41:53,720 --> 00:41:56,390 "La prossima"? Cosa ci aspetta? 537 00:42:00,561 --> 00:42:01,728 Oh, no! Uscite! 538 00:42:01,728 --> 00:42:03,480 - I prossimi siamo noi! - Eh? 539 00:42:15,367 --> 00:42:17,578 C'è mancato poco! Siamo salvi. 540 00:42:18,412 --> 00:42:20,664 No, la vera battaglia inizia ora. 541 00:42:20,664 --> 00:42:21,582 Quello non è...? 542 00:42:22,624 --> 00:42:25,210 - Un ragno carro armato? - Com'è possibile? 543 00:42:26,628 --> 00:42:27,629 È ovvio. 544 00:42:28,130 --> 00:42:30,549 È l'equipaggiamento dell'esercito locale. 545 00:42:30,549 --> 00:42:32,968 Probabilmente anche il pilota è di qui. 546 00:42:40,392 --> 00:42:43,145 Crepate, invasori! 547 00:42:50,277 --> 00:42:52,112 Il cannone è piuttosto potente. 548 00:42:52,613 --> 00:42:55,073 È della Shoren, c'era da aspettarselo. 549 00:42:55,073 --> 00:42:57,367 Dobbiamo batterci contro quello? 550 00:42:57,367 --> 00:43:01,705 Se vogliamo sopravvivere, non abbiamo altra scelta. 551 00:43:04,249 --> 00:43:07,169 {\an8}CONTINUA 552 00:44:07,688 --> 00:44:10,232 {\an8}Sottotitoli: Chiara Valentini