1
00:00:50,384 --> 00:00:57,391
{\an8}PLANET BARKA - VOJNA BAZA
TRGOVINSKE FEDERACIJE VANJSKI PRSTEN
2
00:01:12,573 --> 00:01:13,908
Ugasi to!
3
00:01:13,908 --> 00:01:16,953
-Što ako neprijatelj vidi?
- Oprostite, gospodine!
4
00:01:18,621 --> 00:01:19,872
Tvoja kći?
5
00:01:19,872 --> 00:01:21,833
Ne, unuka.
6
00:01:25,753 --> 00:01:27,755
Zbog budućnosti tvoje unuke,
7
00:01:27,755 --> 00:01:29,590
večeras ćemo srušiti
8
00:01:29,590 --> 00:01:31,843
te ugnjetavačke shorenske gadove.
9
00:01:32,426 --> 00:01:33,719
Ti i ja
10
00:01:34,303 --> 00:01:37,598
vratit ćemo Barkinu slobodu!
11
00:01:38,349 --> 00:01:39,183
Da, gospodine.
12
00:01:39,183 --> 00:01:42,520
Idite kvragu, shorenske svinje!
Sloboda za Barku!
13
00:01:43,020 --> 00:01:44,730
Sloboda za Barku!
14
00:02:22,894 --> 00:02:25,229
Svi odredi, napad!
15
00:04:01,575 --> 00:04:02,910
Sloboda
16
00:04:02,910 --> 00:04:04,996
za Barku...
17
00:04:24,390 --> 00:04:27,643
{\an8}Prokleti miševi! Nema im kraja!
18
00:04:31,314 --> 00:04:35,693
{\an8}Nisu li rekli
da će ovo biti nerizična misija?
19
00:04:36,736 --> 00:04:41,198
Misliš da bi naša Yakitori jedinica dobila
tako jednostavan zadatak?
20
00:04:42,783 --> 00:04:43,617
U zaklon!
21
00:05:04,597 --> 00:05:05,639
Kvragu!
22
00:05:19,737 --> 00:05:20,988
Vruće!
23
00:05:23,115 --> 00:05:24,408
Kvragu!
24
00:05:31,499 --> 00:05:34,001
Zaboga. Nadam se da je gotovo.
25
00:05:37,254 --> 00:05:39,507
Naravno da nije!
26
00:05:42,176 --> 00:05:44,220
Kvragu! Nemam više streljiva.
27
00:05:46,514 --> 00:05:48,557
Ostala su mi dva spremnika.
28
00:05:49,058 --> 00:05:50,601
Meni tri.
29
00:05:50,601 --> 00:05:52,645
Moja se puška zaglavila!
30
00:05:53,521 --> 00:05:55,648
Stalno previše pucaš.
31
00:05:56,440 --> 00:06:00,444
Zaboravio si upute instruktora?
Ne pucaj rafal s više od tri hica.
32
00:06:00,444 --> 00:06:02,154
Baš si super,
33
00:06:02,154 --> 00:06:04,907
ali mogla si nam i ranije to reći.
34
00:06:04,907 --> 00:06:08,619
Hej, što je tu je.
Admin AI, trebamo streljiva.
35
00:06:08,619 --> 00:06:10,162
Kad stiže nova zaliha?
36
00:06:10,162 --> 00:06:13,791
Obavijest:
Dronovi sa streljivom su poslani.
37
00:06:13,791 --> 00:06:17,503
Trenutno stanje:
Poslan je maksimalni broj dronova.
38
00:06:18,295 --> 00:06:22,508
Slanje novih vjerojatno će potrajati.
39
00:06:22,508 --> 00:06:23,467
Kvragu!
40
00:06:23,467 --> 00:06:25,845
Stalno isto govore!
41
00:06:27,054 --> 00:06:29,306
Poslužite se.
42
00:06:29,306 --> 00:06:30,224
Molim?
43
00:06:31,016 --> 00:06:33,227
Vani ga ima mnogo.
44
00:06:37,398 --> 00:06:39,150
Da mrtvima uzmemo streljivo?
45
00:06:40,192 --> 00:06:43,821
Pazite na one koji se pretvaraju
da su mrtvi. Pokrivat ću vas.
46
00:06:46,323 --> 00:06:47,825
Ozbiljno?
47
00:07:05,551 --> 00:07:10,514
- Puška sa strelicama izrađena za miševe?
- Svo njihovo oružje proizvodi Shoren.
48
00:07:10,514 --> 00:07:13,392
To ne čudi. Pogledaj malo bolje.
49
00:07:14,185 --> 00:07:16,645
Ovo nisu teroristi ni pobunjenici.
50
00:07:17,313 --> 00:07:19,732
To je lokalna shorenska vojska.
51
00:07:21,233 --> 00:07:22,860
Saveznici, ha?
52
00:07:24,361 --> 00:07:25,863
Barem do jučer.
53
00:07:28,157 --> 00:07:32,077
Obavijest:
Novi neprijatelji u graničnom taboru.
54
00:07:35,664 --> 00:07:37,666
Onaj bunker je eksplodirao!
55
00:07:39,043 --> 00:07:40,503
Hej, što se događa?
56
00:07:48,469 --> 00:07:52,515
{\an8}Sloboda za Barku...
57
00:07:55,601 --> 00:07:57,144
Eksplodirao je!
58
00:07:57,144 --> 00:08:01,732
To su ludi bombaši samoubojice!
Ne dajte im da se približe bunkeru!
59
00:08:01,732 --> 00:08:04,360
Yakitoriji protiv mišjih bombaša?
60
00:08:04,360 --> 00:08:06,612
Umrite, gadovi!
61
00:08:06,612 --> 00:08:08,948
Idioti! Hajde!
62
00:08:10,366 --> 00:08:14,036
YAKITORI: SOLDIERS OF MISFORTUNE
63
00:08:14,036 --> 00:08:17,957
{\an8}Industrija posebnog svemirskog osiguranja,
Jedinica običnih ljudi,
64
00:08:17,957 --> 00:08:21,585
{\an8}angažirana od strane
Planetarnog ureda za inteligentne vrste.
65
00:08:21,585 --> 00:08:23,712
{\an8}Status: Oprema. Prednost: Jeftini.
66
00:08:56,203 --> 00:08:59,415
DIPLOMATSKA MISIJA
67
00:09:00,541 --> 00:09:07,423
{\an8}DESET SATI PRIJE - PLANET BARKA
VOJNA BAZA TRGOVINSKE FEDERACIJE
68
00:09:24,064 --> 00:09:27,192
{\an8}OKRUG 142 INTERVENCIJSKA FLOTA
MEĐUVRSNE SNAGE SIGURNOSTI
69
00:09:29,486 --> 00:09:30,738
Teško je.
70
00:09:30,738 --> 00:09:34,325
{\an8}AKIRA IHOTSU, K321
INDUSTRIJA POSEBNOG SVEMIRSKOG OSIGURANJA
71
00:09:34,325 --> 00:09:35,701
Imaš pravo.
72
00:09:35,701 --> 00:09:39,997
„Gravitacija planeta Barka
unutar shorenskih je granica tolerancije.”
73
00:09:40,956 --> 00:09:44,293
Ali kakav loš vic.
74
00:09:44,293 --> 00:09:46,629
{\an8}ISTO: AMALIA SCHULZ
75
00:09:48,589 --> 00:09:51,216
Akira i Amalia složili su se oko nečega?
76
00:09:52,551 --> 00:09:54,053
Rijedak prizor.
77
00:09:54,053 --> 00:09:56,597
{\an8}ISTO: TYRONE BAXTER
78
00:09:56,930 --> 00:09:58,724
Šuti, Tyrone.
79
00:09:58,724 --> 00:10:00,893
Nije li ti teško kretati se?
80
00:10:02,895 --> 00:10:06,315
Valjda malo jest.
81
00:10:07,358 --> 00:10:08,609
Snagatore.
82
00:10:09,109 --> 00:10:12,071
Svejedno je ovo veličanstven prizor.
83
00:10:12,071 --> 00:10:14,448
{\an8}ISTO: ERLAND MARTONEN
84
00:10:14,448 --> 00:10:17,534
Hej. Zašto si tako dobre volje, Erlande?
85
00:10:19,286 --> 00:10:21,246
Pogledaj sve ostale ovdje.
86
00:10:22,122 --> 00:10:27,920
Znam da su ovo međuvrsne snage sigurnosti,
ali koliko je ovdje vrsta vanzemaljaca?
87
00:10:27,920 --> 00:10:31,215
Kao znanstvenofantastični film
kad smo bili klinci!
88
00:10:31,215 --> 00:10:32,508
Nije li?
89
00:10:32,508 --> 00:10:33,509
- Ljudi.
- Ha?
90
00:10:34,885 --> 00:10:37,930
- Usredotočili ste se na krivu stvar.
-Što?
91
00:10:37,930 --> 00:10:40,724
{\an8}ISTO: ZIHAN YANG
92
00:10:40,933 --> 00:10:42,351
Zihan je u pravu.
93
00:10:42,351 --> 00:10:44,561
Akira. Što je bilo?
94
00:10:44,561 --> 00:10:45,854
Pogledaj.
95
00:10:45,854 --> 00:10:48,273
Nema blokada ni bedema.
96
00:10:49,066 --> 00:10:51,026
Čak ni bodljikave žice.
97
00:10:51,527 --> 00:10:54,738
Vidim stražarnice i bunkere, ali...
98
00:10:54,738 --> 00:10:56,615
Sve je oronulo.
99
00:10:57,116 --> 00:10:59,910
Ovo nije baza. Samo je uzletište.
100
00:11:00,411 --> 00:11:01,954
Istina.
101
00:11:02,913 --> 00:11:05,165
Obrana djeluje vrlo slaba.
102
00:11:05,165 --> 00:11:09,336
Ili su uvjereni u sigurnost ovdje
ili su jednostavno glupi.
103
00:11:09,962 --> 00:11:11,004
Ili...
104
00:11:12,339 --> 00:11:13,257
Ili što?
105
00:11:13,257 --> 00:11:14,258
Nije li očito?
106
00:11:15,467 --> 00:11:18,721
- Ili su pretjerano samopouzdani.
- Kako to misliš?
107
00:11:18,721 --> 00:11:22,766
To znači da misle
da samo trebaju pokazati silu.
108
00:11:22,766 --> 00:11:24,017
Pokazati silu?
109
00:11:24,518 --> 00:11:25,936
Svi odredi, okupite se!
110
00:11:26,437 --> 00:11:28,147
U formaciju!
111
00:11:28,856 --> 00:11:32,234
Postrojite se, Instanti!
112
00:11:34,194 --> 00:11:35,946
U formaciju!
113
00:11:39,408 --> 00:11:41,618
Uozbiljite se!
114
00:11:42,578 --> 00:11:45,789
Ovo je bolje nego što sam mislio.
115
00:11:47,666 --> 00:11:49,752
{\an8}MORNARIČKI ČASNIK RIMEL
116
00:11:50,878 --> 00:11:55,924
Dobili su samo osnovne informacije
od Memorijskih prepisivača.
117
00:11:55,924 --> 00:11:57,718
Čekaju daljnje naredbe.
118
00:11:58,260 --> 00:12:03,682
Ove proklete budale
ne znaju razmišljati svojom glavom.
119
00:12:05,768 --> 00:12:09,354
Masovno ih proizvode jer su jeftini,
120
00:12:09,354 --> 00:12:11,440
ali dobri su samo za to
121
00:12:13,192 --> 00:12:14,318
da budu mamci.
122
00:12:16,945 --> 00:12:22,034
Vojni vrh zanima samo smanjenje troškova.
123
00:12:23,786 --> 00:12:24,912
Pritisni ih.
124
00:12:26,705 --> 00:12:29,333
Ne daj da klan gleda na njih svisoka.
125
00:12:29,333 --> 00:12:30,250
Da, gospodine!
126
00:12:31,335 --> 00:12:35,798
Ne oslanjajte se samo na svoje znanje!
Slijedite upute svog časnika!
127
00:12:38,342 --> 00:12:40,886
Provjerite svoju okolinu!
128
00:12:43,388 --> 00:12:45,432
Imajte na umu razlike u vrstama!
129
00:12:45,432 --> 00:12:48,185
Što? Hej! Ovuda!
130
00:12:51,980 --> 00:12:54,525
Prestanite pratiti samo ono što je ispred!
131
00:12:55,692 --> 00:13:00,364
Zaista djeluje
kao stari znanstvenofantastični film.
132
00:13:07,079 --> 00:13:09,498
{\an8}PLANET ZEMLJA
133
00:13:09,498 --> 00:13:13,961
{\an8}Prije nekoliko desetljeća,
iznenada su se pojavili na Zemlji.
134
00:13:14,461 --> 00:13:18,131
{\an8}E to je bilo poput starog
znanstvenofantastičnog filma.
135
00:13:20,092 --> 00:13:23,637
Trgovinska federacija
Pan-zvjezdanog sustava, ili Shoren.
136
00:13:24,555 --> 00:13:29,601
Oni su međuzvjezdana civilizacija
koju čine mnogo različitih izvanzemaljaca.
137
00:13:31,562 --> 00:13:34,273
Nakon kratke demonstracije,
138
00:13:34,273 --> 00:13:40,696
upotrijebili su svoju ogromnu
tehnološku i vojnu nadmoć
139
00:13:40,696 --> 00:13:45,576
da prisile zemlje diljem svijeta
na prijateljske diplomatske odnose.
140
00:13:47,452 --> 00:13:52,499
Jednog dana, izvanzemaljci su kontaktirali
Zemlju i oduzeli joj suverenitet.
141
00:13:53,292 --> 00:13:57,045
Taj je dan čovječanstvo nazvalo
„Velikim kolapsom”.
142
00:13:57,838 --> 00:13:59,381
Razlog je jednostavan.
143
00:13:59,882 --> 00:14:01,425
To je bila prekretnica
144
00:14:01,425 --> 00:14:05,262
u kojoj je postojeći poredak
ljudskog društva izbrisan.
145
00:14:07,014 --> 00:14:11,727
Suočena s naprednom tehnologijom
i golemim trgovinskim kapitalom Shorena,
146
00:14:11,727 --> 00:14:15,272
Zemlja je postala
jedna velika zemlja trećeg svijeta.
147
00:14:16,064 --> 00:14:21,028
Izvozila je samo hranu
i ljude kao plaćenike.
148
00:14:22,446 --> 00:14:26,074
To je sve što sam pročitao u udžbeniku.
149
00:14:26,575 --> 00:14:31,872
Jedini život koji sam živio
bio je na samom dnu.
150
00:14:34,833 --> 00:14:36,501
G. Ihotsu.
151
00:14:37,002 --> 00:14:41,006
Govorim vam ovo samo za vaše dobro.
152
00:14:42,174 --> 00:14:45,969
Bolje da zaboravite na fakultet.
153
00:14:47,012 --> 00:14:48,513
Kako to mislite?
154
00:14:48,513 --> 00:14:52,434
Vaše ponašanje
i podrijetlo nisu baš sjajni,
155
00:14:52,434 --> 00:14:55,145
kao ni vaša obiteljska situacija.
156
00:14:56,271 --> 00:14:59,358
Mislite da možete izdržati fakultet?
157
00:15:00,817 --> 00:15:03,654
To će vam samo biti teško iskustvo.
158
00:15:04,279 --> 00:15:06,740
Mislim da vam je u najboljem interesu
159
00:15:06,740 --> 00:15:12,996
promijeniti način razmišljanja
i početi surađivati sa svima.
160
00:15:12,996 --> 00:15:14,915
Kakve veze ima podrijetlo?
161
00:15:14,915 --> 00:15:17,834
Nije li fakultet za one
koji dobro riješe ispite?
162
00:15:17,834 --> 00:15:22,881
Ove godine fakultet u našem okrugu
ima samo dva slobodna mjesta.
163
00:15:22,881 --> 00:15:27,678
Ako pristupite ispitu,
znači da netko drugi neće imati priliku.
164
00:15:28,178 --> 00:15:33,767
Moramo poslati nekoga
tko će dobro predstavljati naš okrug
165
00:15:33,767 --> 00:15:35,769
jer to utječe na naše buduće...
166
00:15:35,769 --> 00:15:37,354
Dosta gluposti!
167
00:15:37,354 --> 00:15:39,648
Zašto se ja moram povući zbog toga?!
168
00:15:39,648 --> 00:15:41,191
O tome govorim!
169
00:15:41,191 --> 00:15:42,442
Što si rekao?!
170
00:15:42,442 --> 00:15:46,613
Nasilje je protivno školskim pravilima!
Bit ćeš kažnjen! Ne, izbačen!
171
00:15:46,613 --> 00:15:49,366
Izbačen si, istog trena!
172
00:15:58,959 --> 00:16:01,795
RADNI KOLEKTIV
173
00:16:17,936 --> 00:16:19,479
- Ha?
- Bum!
174
00:16:19,479 --> 00:16:22,691
Eto ga na! Pobijedio sam.
175
00:16:22,691 --> 00:16:26,778
Opet? Danas ti se baš Fortuna osmjehnula.
176
00:16:26,778 --> 00:16:29,740
Čovječe, nemam se više u što kladiti.
177
00:16:30,323 --> 00:16:31,366
Hej!
178
00:16:31,950 --> 00:16:32,951
- Ha?
- Ha?
179
00:16:34,494 --> 00:16:37,706
Vas trojica, dosta zabušavanja!
180
00:16:37,706 --> 00:16:40,083
Slušaj, Ihotsu.
181
00:16:41,043 --> 00:16:45,255
Što više radiš da ispuniš svoju kvotu,
182
00:16:45,255 --> 00:16:48,967
to nam više šefovi govore da radimo.
183
00:16:48,967 --> 00:16:51,094
Onda samo radite!
184
00:16:51,094 --> 00:16:52,387
Začepi!
185
00:16:52,387 --> 00:16:58,060
Ovo je samo neki usrani posao
koji nam daju iz sažaljenja.
186
00:16:58,060 --> 00:17:00,270
Zašto da ga ozbiljno shvatimo?
187
00:17:00,270 --> 00:17:03,398
Možda je usran, ali i dalje je posao!
188
00:17:03,982 --> 00:17:07,444
To je posao na kojem se ne moramo truditi.
189
00:17:08,820 --> 00:17:14,534
Što više radiš,
to je teret za sve ostale veći.
190
00:17:14,534 --> 00:17:15,619
Zar ne shvaćaš?
191
00:17:15,619 --> 00:17:18,622
Molim? Vi mene povlačite na dno.
192
00:17:18,622 --> 00:17:22,292
Što si rekao? Uvijek nas gledaš svisoka.
193
00:17:22,292 --> 00:17:26,546
Isti si kao mi, samo smeće
koje se valja po dnu kante.
194
00:17:26,546 --> 00:17:28,965
Ne uspoređuj me s govnima poput tebe!
195
00:17:28,965 --> 00:17:30,133
Gade!
196
00:17:31,176 --> 00:17:32,385
Proklet bio!
197
00:17:43,939 --> 00:17:45,232
Pusti me!
198
00:17:46,399 --> 00:17:48,401
Kog vraga radite?!
199
00:17:53,198 --> 00:17:54,699
Ajme meni.
200
00:17:55,617 --> 00:17:57,744
Kad će nas poslati na misiju?
201
00:18:19,307 --> 00:18:20,308
Hvala.
202
00:18:23,270 --> 00:18:24,938
Časnik Rimel,
203
00:18:25,438 --> 00:18:28,900
javljam se na novu dužnost
u Međuvrsnim snagama sigurnosti!
204
00:18:40,662 --> 00:18:45,584
Otpratit ćemo posebnog izaslanika
do vanjskopolitičkog klana. U formaciju!
205
00:18:50,380 --> 00:18:53,216
- Ovi vojnici su samo za pokazivanje.
- Kao i mi.
206
00:18:54,259 --> 00:18:55,552
Nisi u krivu.
207
00:18:57,304 --> 00:18:58,763
Čekaj, ti Instante!
208
00:18:58,763 --> 00:18:59,764
Ne ti!
209
00:18:59,764 --> 00:19:01,600
Ti tamo! Ti Yakitori!
210
00:19:01,600 --> 00:19:05,103
Koji je to vrag? Zašto nosiš teško oružje?
211
00:19:05,103 --> 00:19:08,106
Za diplomatske misije
trebate imati svečane odore!
212
00:19:08,106 --> 00:19:12,569
Nošenje ratne opreme
očito je kršenje propisa!
213
00:19:13,445 --> 00:19:16,823
Možete li uputiti
svoju žalbu našem Kuharu?
214
00:19:16,823 --> 00:19:20,327
-„Kuharu”?
- Misli na našeg regrutera.
215
00:19:22,162 --> 00:19:23,246
Pa?
216
00:19:23,246 --> 00:19:25,457
Nemamo svečane uniforme,
217
00:19:25,457 --> 00:19:29,419
tako da nam je Kuhar dodijelio ovu opremu.
218
00:19:29,419 --> 00:19:34,174
- Nemoguće!
- Ako nam ne vjerujete, obratite se Kuharu.
219
00:19:34,841 --> 00:19:36,509
Dobro. Pričekajte ovdje.
220
00:19:42,724 --> 00:19:46,937
BARKA OKRUG 142 - INTERVENCIJSKA FLOTA
221
00:19:51,441 --> 00:19:53,568
{\an8}VASA PUPKIN, ZVAN „KUHAR”
222
00:19:56,196 --> 00:19:57,656
Izvolite?
223
00:19:57,656 --> 00:20:01,451
Jeste li vi takozvani „Kuhar” Yakitorija?
224
00:20:01,952 --> 00:20:05,830
Jesu li K321 nešto krivo napravili?
225
00:20:08,959 --> 00:20:10,377
{\an8}PRIJE GODINU DANA
226
00:20:10,377 --> 00:20:13,380
{\an8}LONDONSKI SVEMIRSKI TERMINAL TRI
227
00:20:23,640 --> 00:20:27,060
Vi ste Vasa Pupkin iz UN-a?
228
00:20:29,020 --> 00:20:29,854
Jesam.
229
00:20:30,563 --> 00:20:34,442
Japanska korporacija za socijalnu skrb
230
00:20:34,943 --> 00:20:37,904
službeno predaje Akiru Ihotsua
u vašu skrb.
231
00:20:38,905 --> 00:20:40,949
Hvala na dostavi.
232
00:20:43,535 --> 00:20:47,163
Ne mislite li da pretjerujete?
233
00:20:47,664 --> 00:20:50,166
Sve ovo samo da predate jednog mladića?
234
00:20:50,750 --> 00:20:51,918
Nipošto.
235
00:20:52,585 --> 00:20:53,545
Sve je ovo bilo
236
00:20:54,546 --> 00:20:55,839
radi zaštite
237
00:20:56,506 --> 00:20:59,843
ljudskih prava g. Ihotsua.
238
00:21:03,388 --> 00:21:04,681
Ugodan vam dan želim.
239
00:21:18,361 --> 00:21:20,739
Mogu te zvati g. Akira?
240
00:21:21,740 --> 00:21:23,700
Zovite me kako god želite.
241
00:21:24,701 --> 00:21:25,535
Sjedni.
242
00:21:38,340 --> 00:21:41,634
S obzirom da smo u fast foodu,
želiš li pojesti nešto?
243
00:21:42,552 --> 00:21:43,762
Što želiš?
244
00:21:44,262 --> 00:21:45,096
Ha?
245
00:21:45,096 --> 00:21:48,975
Naruči što god želiš. Bez ustručavanja.
246
00:21:49,851 --> 00:21:52,020
UN plaća.
247
00:21:52,771 --> 00:21:55,273
Da odaberem koje god luksuzno jelo želim?
248
00:21:55,774 --> 00:21:57,067
Luksuzno?
249
00:21:57,984 --> 00:21:59,903
To je samo burger.
250
00:22:00,570 --> 00:22:03,531
Želite me nasamariti?
251
00:22:04,032 --> 00:22:06,326
Ili ste poludjeli?
252
00:22:13,750 --> 00:22:15,168
Dobio sam potvrdu.
253
00:22:15,877 --> 00:22:16,961
Iako nije idealno,
254
00:22:16,961 --> 00:22:20,673
neizbježno je s obzirom
na situaciju s vašom opremom.
255
00:22:21,174 --> 00:22:23,468
No ne želim da provocirate gomilu.
256
00:22:23,968 --> 00:22:26,096
Pripremit ću vam oklopno vozilo.
257
00:22:29,265 --> 00:22:31,101
Što? Natrag!
258
00:22:33,186 --> 00:22:34,604
Možda ste Instanti,
259
00:22:34,604 --> 00:22:39,150
ali pustiti naoružane vojnike
u glavni grad u ovim vremenima je...
260
00:22:39,150 --> 00:22:42,695
Obavijest: Kôd
savezničkog zapovjednika ovjeren.
261
00:22:42,695 --> 00:22:46,032
Slanje identifikacijskog kôda odgovora.
262
00:22:46,032 --> 00:22:47,575
{\an8}ADMIN AI, MIMI HATSUNE
263
00:22:47,575 --> 00:22:49,994
Mornarički Admin AI?
264
00:22:50,578 --> 00:22:52,747
Za obične Instante?
265
00:22:53,248 --> 00:22:55,834
I to nam je Kuhar dao.
266
00:22:57,085 --> 00:22:59,170
Ne upiri tu cijev u mene!
267
00:22:59,963 --> 00:23:03,133
Neloša oprema. Zadivljen sam.
268
00:23:03,758 --> 00:23:07,804
U svakom slučaju, bit ćete
u stanju pripravnosti u oklopnom vozilu.
269
00:23:11,307 --> 00:23:13,059
Čekajte naredbe unutra.
270
00:23:13,643 --> 00:23:17,772
Da niste izvirili bez dopuštenja.
Ne želim nikakve provokacije!
271
00:23:17,772 --> 00:23:19,065
Jasno?
272
00:23:19,607 --> 00:23:20,817
Da, gospodine.
273
00:23:27,949 --> 00:23:29,367
Ipak...
274
00:23:29,868 --> 00:23:31,035
Što je ovo?
275
00:23:31,035 --> 00:23:34,289
Otkad moderna oklopna vozila
izgledaju kao busovi?
276
00:23:34,289 --> 00:23:35,623
Što je, vas troje?
277
00:23:35,623 --> 00:23:38,293
- Izgleda kao školski autobus.
- Ha?
278
00:23:38,293 --> 00:23:43,715
Ovo sad je više loš crtić
nego znanstvenofantastični film.
279
00:23:44,591 --> 00:23:48,428
Nikad neću shvatiti vojni stil Shorena.
280
00:23:55,101 --> 00:23:56,269
Prostrano je.
281
00:23:56,269 --> 00:24:01,399
Vjerojatno je napravljen da u njega stanu
vrste različitih veličina.
282
00:24:01,399 --> 00:24:02,942
Ovo je super!
283
00:24:04,527 --> 00:24:06,696
Vrijeme da se opustimo.
284
00:24:07,238 --> 00:24:09,157
Ne moramo hodati kao bijednici.
285
00:24:10,116 --> 00:24:13,495
Ali nema nijednog prozora.
286
00:24:13,995 --> 00:24:17,749
Obavijest: Aktiviram vanjske kamere.
287
00:24:20,877 --> 00:24:22,754
Ovo je uznemirujuće.
288
00:24:23,546 --> 00:24:27,634
Obavijest: Aktiviram automatsku vožnju.
289
00:25:13,680 --> 00:25:14,764
Obavijest:
290
00:25:15,348 --> 00:25:20,186
K321, na putu do mjesta događaja,
291
00:25:20,186 --> 00:25:25,441
budite etični i suzdržani
u ophođenju s lokalnim Barkancima.
292
00:25:25,441 --> 00:25:27,485
Zar to treba posebno naglašavati?
293
00:25:27,485 --> 00:25:31,364
Obavijest: Aktivirajte borbena pravila
za urbano ratovanje.
294
00:25:31,364 --> 00:25:35,577
No upotreba vojne sile je zabranjena.
295
00:25:35,577 --> 00:25:39,414
Kažu da ne pucamo, a ovo je samo povorka?
296
00:25:39,914 --> 00:25:42,917
Hej, koji je ono vrag?
297
00:26:00,852 --> 00:26:04,314
Prvo ću ti objasniti kakav je posao.
298
00:26:04,314 --> 00:26:05,231
Dobro.
299
00:26:09,402 --> 00:26:15,283
Prijavljuješ se za posao
suborbitalnog pješaka.
300
00:26:15,950 --> 00:26:21,164
Službeno si regrutiran u 321. jedinicu
Industrije posebnog svemirskog osiguranja,
301
00:26:21,164 --> 00:26:26,336
{\an8}Jedinicu običnih ljudi, ovlaštenu
od strane Ujedinjenih naroda
302
00:26:26,836 --> 00:26:28,254
{\an8}i Ureda generalne vlade,
303
00:26:28,254 --> 00:26:31,841
{\an8}angažirana od strane
Planetarnog ureda za inteligentne vrste
304
00:26:31,841 --> 00:26:35,720
{\an8}kojeg je odredilo Vijeće sigurnosti
za rute Trgovinske federacije
305
00:26:35,720 --> 00:26:37,180
{\an8}Pan-zvjezdanog sustava.
306
00:26:37,805 --> 00:26:39,891
{\an8}Odlično ste to izrecitirali.
307
00:26:40,850 --> 00:26:42,810
To je ipak moj posao.
308
00:26:43,561 --> 00:26:47,565
Skraćeno je zovemo jedinica K321.
309
00:26:48,483 --> 00:26:52,779
Zapravo, gledaj na to
kao plaćenički posao.
310
00:26:52,779 --> 00:26:55,865
Plaćenički? Mislio sam
da je ovo vojna regrutacija.
311
00:26:55,865 --> 00:26:59,911
Zakonski je u sklopu
službene vojske Trgovinske federacije.
312
00:27:00,662 --> 00:27:06,542
Ali Shoren vas nikad neće priznati
kao vojnike.
313
00:27:06,542 --> 00:27:08,961
Što smo onda?
314
00:27:08,961 --> 00:27:12,173
Zapošljava nas vojska
tih shorenskih izvanzemaljaca?
315
00:27:12,757 --> 00:27:17,512
Shorenu su vojnici
članovi posade svemirske flote.
316
00:27:17,512 --> 00:27:20,306
Postoje ne-brodske divizije
poput marinaca,
317
00:27:21,224 --> 00:27:25,770
ali njihovo je glavno bojište u svemiru.
318
00:27:28,231 --> 00:27:29,357
Drugim riječima,
319
00:27:30,149 --> 00:27:33,653
koriste nas da radimo stvari
koje oni ne žele raditi?
320
00:27:34,570 --> 00:27:36,239
Upravo tako.
321
00:27:38,700 --> 00:27:41,661
Bit ćeš plaćen
u kreditima Trgovinske federacije.
322
00:27:42,161 --> 00:27:43,538
Ovisno o tarifi,
323
00:27:44,038 --> 00:27:45,957
mogao bi za dvije ili tri godine
324
00:27:45,957 --> 00:27:49,043
zaraditi dovoljno
da živiš ostatak života na Zemlji.
325
00:27:49,627 --> 00:27:52,547
Ugovor se obnavlja svake dvije godine.
326
00:27:52,547 --> 00:27:55,258
Možeš raskinuti ugovor
327
00:27:55,258 --> 00:27:57,468
tijekom prve obuke na Marsu.
328
00:27:57,969 --> 00:27:59,387
Bit ću izravan.
329
00:28:00,096 --> 00:28:02,890
Čim budeš poslan na bojište,
330
00:28:03,641 --> 00:28:05,727
brojevi će se istopiti.
331
00:28:05,727 --> 00:28:06,769
Istopiti?
332
00:28:06,769 --> 00:28:11,190
Svaki put vas pošalju oko tisuću u svemir,
333
00:28:11,190 --> 00:28:15,903
ali manje od pola
ispuni prvi dvogodišnji ugovor.
334
00:28:17,321 --> 00:28:19,532
Stopa smrtnosti je preko 50 %?
335
00:28:20,032 --> 00:28:21,033
Ne.
336
00:28:21,576 --> 00:28:22,410
Ha?
337
00:28:22,952 --> 00:28:25,455
Većina preživjelih pripadnika Yakitorija
338
00:28:25,455 --> 00:28:29,125
ispune ugovor osiguranjem
orbitalnih satelita
339
00:28:29,125 --> 00:28:31,753
i planetarnih garnizona bez ikakve borbe,
340
00:28:32,378 --> 00:28:35,214
i cijela se jedinica izvuče
bez ogrebotine.
341
00:28:35,715 --> 00:28:38,509
A stopa smrtnosti onih koji odu u borbu?
342
00:28:39,010 --> 00:28:42,889
Prosječna stopa smrtnosti
za operacije spuštanja u orbitu je 70 %.
343
00:28:42,889 --> 00:28:44,056
Sedamdeset posto?!
344
00:28:45,099 --> 00:28:48,770
A oni Yakitoriji koji se vrate živi,
ne vrate se nužno čitavi.
345
00:28:49,437 --> 00:28:52,690
Umirovljenje sa svim udovima
nakon što vidiš borbu
346
00:28:52,690 --> 00:28:54,776
jednako je dobitku na lutriji.
347
00:28:55,318 --> 00:28:56,194
G. Pupkine.
348
00:28:57,779 --> 00:29:00,823
Što su ti „Yakitoriji” koje spominjete?
349
00:29:00,823 --> 00:29:04,076
Tako zovemo te regrutirane vojnike.
350
00:29:04,076 --> 00:29:09,874
Shoren zapravo u službenim dokumentima
Zemljane zove Yakitori.
351
00:29:09,874 --> 00:29:12,168
Znači da će nas ispeći i pojesti?
352
00:29:13,169 --> 00:29:14,337
Usput,
353
00:29:15,129 --> 00:29:20,176
nije Shoren smislio to ime, nego Zemljani.
354
00:29:21,511 --> 00:29:25,306
No tvoj će rizik biti nešto manji.
355
00:29:25,306 --> 00:29:26,265
Zašto?
356
00:29:26,265 --> 00:29:29,393
Jer će vam skratiti rok
za sudjelovanje u borbi.
357
00:29:29,977 --> 00:29:32,605
Tvoja jedinica K321
358
00:29:32,605 --> 00:29:37,819
imat će dulje razdoblje obuke
nego što je uobičajeno.
359
00:29:37,819 --> 00:29:38,736
Zašto?
360
00:29:39,237 --> 00:29:43,574
Shoren pokušava poboljšati
obrazovanje i obuku novih proizvoda,
361
00:29:43,574 --> 00:29:47,411
te traži nove metode i istraživanja.
362
00:29:47,411 --> 00:29:51,916
Zato će svi moji novi regruti
363
00:29:51,916 --> 00:29:55,503
ući u ovaj testni program.
364
00:29:56,754 --> 00:29:58,005
Shvaćam.
365
00:29:58,005 --> 00:30:01,759
Time smo manje-više pokrili osnove.
366
00:30:05,346 --> 00:30:07,265
Imaš li pitanja?
367
00:30:10,184 --> 00:30:11,519
Uvjerili ste me.
368
00:30:12,895 --> 00:30:15,147
Gdje trebam potpisati?
369
00:30:38,880 --> 00:30:40,590
Sloboda za Barku!
370
00:30:40,590 --> 00:30:42,174
Umrite, osvajači!
371
00:30:44,343 --> 00:30:47,513
Shoren, gubi se!
372
00:30:48,514 --> 00:30:50,933
Nećemo shorensku kontrolu!
373
00:30:50,933 --> 00:30:53,477
Kakva topla dobrodošlica.
374
00:30:53,477 --> 00:30:55,521
Osjeća se netrpeljivost.
375
00:30:55,521 --> 00:30:57,899
Čini se da nas zaista mrze.
376
00:30:58,608 --> 00:31:02,194
Jasno mi je
zašto su nas podsjetili da ne pucamo.
377
00:31:03,279 --> 00:31:04,405
Ne sviđa mi se ovo.
378
00:31:04,906 --> 00:31:08,409
Baš čudno. Smeta li ti što te mrze?
379
00:31:08,910 --> 00:31:11,412
Zar si glupa? Nije to.
380
00:31:12,079 --> 00:31:14,123
Što je, Akira?
381
00:31:14,874 --> 00:31:18,252
{\an8}Stvar je u ovom području.
Uglavnom su sirotinjske četvrti.
382
00:31:19,754 --> 00:31:20,588
Ha?
383
00:31:21,213 --> 00:31:24,258
Podsjeća me
na posebnu zonu karantene u Japanu.
384
00:31:24,258 --> 00:31:25,593
Uznemirujuće je.
385
00:31:25,593 --> 00:31:27,303
Stvarno?
386
00:31:27,303 --> 00:31:31,390
Ne vidim oronule zgrade.
Ne bih to nazvao sirotinjskom četvrti.
387
00:31:31,390 --> 00:31:34,602
Da, zapravo je prilično lijep grad.
388
00:31:35,811 --> 00:31:39,106
Ako želite preživjeti,
barem naučite pročitati situaciju.
389
00:31:39,607 --> 00:31:41,609
Opet si sav tajnovit.
390
00:31:41,609 --> 00:31:43,694
Ne možeš biti izravniji?
391
00:31:44,195 --> 00:31:45,571
- Stvar je u očima.
- Ha?
392
00:31:46,280 --> 00:31:47,949
Netrpeljivost u očima.
393
00:31:48,449 --> 00:31:49,784
Poput prokletstva je.
394
00:31:49,784 --> 00:31:50,910
To je to.
395
00:31:55,206 --> 00:31:56,165
Koji vrag?
396
00:31:57,708 --> 00:31:59,001
Van!
397
00:31:59,585 --> 00:32:01,003
Shoren, odlazi s Barke!
398
00:32:01,003 --> 00:32:02,421
Da!
399
00:32:03,089 --> 00:32:04,799
Sloboda za Barku!
400
00:32:04,799 --> 00:32:06,509
Sloboda!
401
00:32:06,509 --> 00:32:08,844
Shoren, napusti Barku odmah!
402
00:32:11,597 --> 00:32:12,765
Stali smo.
403
00:32:13,265 --> 00:32:14,433
Ovo je loše.
404
00:32:30,408 --> 00:32:31,367
Hej.
405
00:32:31,367 --> 00:32:32,827
{\an8}Nešto je ovdje.
406
00:32:41,919 --> 00:32:43,629
Sloboda za Barku!
407
00:32:43,629 --> 00:32:44,839
Sloboda!
408
00:32:44,839 --> 00:32:46,716
Shoren, odlazi s Barke!
409
00:32:52,763 --> 00:32:55,182
Ovo je javna obavijest.
410
00:32:55,182 --> 00:32:57,101
Upozorenje!
411
00:32:57,101 --> 00:32:59,353
Građani, odmaknite se!
412
00:33:00,354 --> 00:33:01,522
To je ogromno.
413
00:33:02,815 --> 00:33:05,860
Kakvo iznenađenje. Što je to?
414
00:33:06,360 --> 00:33:10,406
Obavijest: To je višenamjensko
kopneno borbeno vozilo s više udova
415
00:33:10,406 --> 00:33:12,908
vojske Trgovinske federacije.
416
00:33:12,908 --> 00:33:14,702
Zove se TUF-MAGAK.
417
00:33:14,702 --> 00:33:16,495
Vojske Trgovinske federacije?
418
00:33:17,079 --> 00:33:20,958
Obavijest: To su Snage javne sigurnosti.
419
00:33:20,958 --> 00:33:25,212
To su kopnene obrambene snage
planeta Barke.
420
00:33:25,212 --> 00:33:26,922
Koji je to vrag?
421
00:33:26,922 --> 00:33:29,759
Ovdje ima drugih trupa Shorena osim nas?
422
00:33:30,468 --> 00:33:33,220
Nije čudo da smo ovdje samo kao ukras.
423
00:33:33,929 --> 00:33:34,930
- Hej.
- Ha?
424
00:33:34,930 --> 00:33:36,599
Situacija se promijenila.
425
00:33:45,316 --> 00:33:49,111
Ovo je javna obavijest. Upozorenje!
426
00:33:49,111 --> 00:33:52,448
Građani, odmaknite se!
427
00:33:56,786 --> 00:34:00,372
Ovo je javna obavijest. Upozorenje!
428
00:34:00,372 --> 00:34:05,336
Nasilni prosvjedi
neće se tolerirati u urbanoj zoni!
429
00:34:13,469 --> 00:34:16,514
To će riješiti stvar.
430
00:34:16,514 --> 00:34:20,017
Jedva čekam
da se vratimo u bazu i popijem čaj.
431
00:34:20,518 --> 00:34:21,477
Slažem se.
432
00:34:25,523 --> 00:34:27,108
Što je, Akira?
433
00:34:27,108 --> 00:34:30,069
Ne mogu se riješiti lošeg predosjećaja.
434
00:34:30,069 --> 00:34:33,322
Sad je prekasno
da požališ što si postao Yakitori.
435
00:34:33,322 --> 00:34:34,615
Ne mislim na to.
436
00:34:35,324 --> 00:34:37,201
Bože, baš ste tupi.
437
00:34:47,920 --> 00:34:50,589
Misija je bila uspješna, ha?
438
00:34:50,589 --> 00:34:51,841
Da.
439
00:34:51,841 --> 00:34:54,260
Skapavam. Vrijeme je da nešto pojedemo.
440
00:34:54,760 --> 00:34:57,930
Dakle, gdje ćemo jesti?
441
00:34:59,932 --> 00:35:01,016
Negdje izvan baze?
442
00:35:01,016 --> 00:35:05,104
Tyrone, jesi li hrabar ili glup?
443
00:35:05,104 --> 00:35:06,021
Ha?
444
00:35:06,021 --> 00:35:08,983
Kako možeš pomišljati o odlasku u grad
445
00:35:08,983 --> 00:35:11,485
kad znaš koliko nas lokalci mrze?
446
00:35:11,485 --> 00:35:13,154
To je drugo pitanje...
447
00:35:13,154 --> 00:35:15,197
Što? Ne smijemo napustiti bazu?
448
00:35:15,197 --> 00:35:16,574
Obavijest:
449
00:35:16,574 --> 00:35:18,951
Iz sigurnosnih razloga,
450
00:35:18,951 --> 00:35:23,372
izdana je zapovijed da u slobodno vrijeme
ne napuštate garnizon.
451
00:35:23,372 --> 00:35:24,999
Kojih sigurnosnih razloga?
452
00:35:24,999 --> 00:35:27,251
To je nužno za sigurnost.
453
00:35:27,251 --> 00:35:28,794
Dosta kružne logike!
454
00:35:28,794 --> 00:35:29,837
Hej, Amalia.
455
00:35:30,880 --> 00:35:31,839
Ne trudi se.
456
00:35:31,839 --> 00:35:37,011
Slažem se.
Oni su poput Pupkina. Nećeš ništa postići.
457
00:35:37,011 --> 00:35:38,262
Istina.
458
00:35:38,888 --> 00:35:40,222
Pupkin, ha?
459
00:35:42,516 --> 00:35:43,934
Da, Pupkin...
460
00:35:46,020 --> 00:35:48,397
Što radiš, Akira?
461
00:35:48,981 --> 00:35:53,027
Tražit ću tipa
koji nas je poslao na ovo prokleto mjesto
462
00:35:53,027 --> 00:35:55,863
da nam objasni što se događa.
463
00:36:12,588 --> 00:36:15,299
U čemu je problem?
464
00:36:16,592 --> 00:36:19,970
U što ste nas to uvalii?
465
00:36:20,471 --> 00:36:24,725
Jednostavnu misiju pratnje.
Izviješteni ste prije odlaska.
466
00:36:24,725 --> 00:36:26,852
Ali to je sve što su nam rekli.
467
00:36:26,852 --> 00:36:31,941
Što taj posebni izaslanik
radi na ovom planetu punom miševa?
468
00:36:32,483 --> 00:36:38,113
I zašto nas miševi
na ovom planetu toliko mrze?
469
00:36:38,113 --> 00:36:40,115
A da nam to kažete?
470
00:36:40,115 --> 00:36:45,037
Čuo sam da je popodne bila prava gungula.
471
00:36:45,955 --> 00:36:47,957
Ovo nije šala.
472
00:36:47,957 --> 00:36:51,293
Prestanite okolišati i samo nam recite.
473
00:36:53,087 --> 00:36:55,256
Pregovori o novcu.
474
00:36:55,256 --> 00:36:57,967
U osnovi su to pregovori o popustu.
475
00:36:58,550 --> 00:36:59,593
- Ha?
- Ha?
476
00:36:59,593 --> 00:37:04,723
Devedeset devet posto provincija Shorena
ovisi o shorenskoj tehnologiji.
477
00:37:04,723 --> 00:37:07,685
Žele sveprisutni patent.
478
00:37:08,352 --> 00:37:11,063
To će utjecati
na sljedećih nekoliko naraštaja.
479
00:37:12,106 --> 00:37:16,068
- Lijep izraz za „ilegalne zajmove”.
- Plus, dolazi s kamatama.
480
00:37:16,694 --> 00:37:22,116
Ako složena kamata dosegne 7 %,
a isplata kasni,
481
00:37:23,409 --> 00:37:26,203
to je zadnji dan njihove neovisnosti.
482
00:37:26,203 --> 00:37:29,790
Idući dan stiže
Flota za oduzimanje imovine.
483
00:37:29,790 --> 00:37:34,336
Kao što i samo ime kaže, oduzet će sve.
484
00:37:34,336 --> 00:37:35,879
Sad mi je jasno.
485
00:37:35,879 --> 00:37:40,175
Barkancima se ne sviđa
da vlada pregovara o tome.
486
00:37:40,175 --> 00:37:41,635
Ako se nešto dogodi,
487
00:37:41,635 --> 00:37:46,515
slobodno upotrijebite teško naoružanje
koje sam vam dao umjesto svečanih odora.
488
00:37:47,057 --> 00:37:48,142
-Što?
- Ha?
489
00:37:48,142 --> 00:37:49,768
Kvragu! Prekinuo je!
490
00:37:49,768 --> 00:37:51,186
Prokleti Pupkin!
491
00:37:51,729 --> 00:37:54,148
Idem u krevet!
492
00:38:03,324 --> 00:38:06,493
Što će vam Fortuna donijeti?
493
00:38:07,911 --> 00:38:12,374
Imam puno povjerenja u vaš tim, g. Akira.
494
00:38:34,396 --> 00:38:36,732
Kvragu! Što? Što je to bilo?
495
00:38:36,732 --> 00:38:37,691
Neka nesreća?
496
00:38:37,691 --> 00:38:40,194
Čekaj, što se događa?
497
00:38:40,194 --> 00:38:42,321
Kvragu.
498
00:38:42,321 --> 00:38:44,490
- Počelo je.
- Zihan?
499
00:38:46,325 --> 00:38:48,243
Rat! Ovo je rat!
500
00:38:48,827 --> 00:38:51,455
Oni idioti Barkanci započeli su rat!
501
00:38:59,546 --> 00:39:03,300
Obavijest: Svi pripadnici odreda,
na borbeni položaj jedan!
502
00:39:03,300 --> 00:39:05,969
Kvragu, Pupkine. „Ako se nešto dogodi”?
503
00:39:05,969 --> 00:39:08,764
Nokautirat ću ga kad se vratim.
504
00:39:08,764 --> 00:39:11,725
Svi pripadnici odreda, na položaje! Brzo!
505
00:39:11,725 --> 00:39:13,519
- Tko je to bio?
- Ne znam!
506
00:39:13,519 --> 00:39:15,896
-Što zapovjednici rade?
- Idemo!
507
00:39:16,688 --> 00:39:18,816
Da, mrzim kasniti.
508
00:39:21,777 --> 00:39:23,028
Hej, čekajte!
509
00:39:26,615 --> 00:39:28,575
Cijele su kopnene obrambene snage
510
00:39:29,576 --> 00:39:31,954
prebjegle.
511
00:39:34,915 --> 00:39:39,169
Znači, jedini koji podižu
zastavu Shorena na Barci
512
00:39:40,546 --> 00:39:42,131
smo mi.
513
00:39:42,881 --> 00:39:45,426
Imamo dovoljno shorenskog oružja,
514
00:39:46,093 --> 00:39:48,470
no koliko je prodano lokalnom garnizonu?
515
00:39:48,971 --> 00:39:51,557
Zato sam ih upozorio.
516
00:39:53,183 --> 00:39:56,353
Ti glupi političari!
517
00:39:58,147 --> 00:39:59,189
Gospodine,
518
00:40:00,190 --> 00:40:04,570
posebni izaslanik zatražio je
da se pobrinemo za njegovu sigurnost.
519
00:40:05,779 --> 00:40:08,699
Prokleta kukavička mačka.
520
00:40:10,200 --> 00:40:13,829
„Vojnom klanu bila bi čast
521
00:40:13,829 --> 00:40:20,169
da služi časnom
i uvaženom diplomatskom klanu.”
522
00:40:23,172 --> 00:40:24,840
Prenesi mu to.
523
00:40:25,716 --> 00:40:26,550
Da, gospodine!
524
00:40:27,259 --> 00:40:28,927
Pripremite se za bitku!
525
00:40:29,636 --> 00:40:33,098
Pokažite im što su marinci Shorena!
526
00:40:33,682 --> 00:40:34,892
Da, gospodine!
527
00:40:46,236 --> 00:40:49,490
Yakitoriji protiv mišjih bombaša?
Da vas vidimo, idioti!
528
00:40:49,490 --> 00:40:52,159
Umrite, gadovi!
529
00:40:59,374 --> 00:41:03,253
Mali su, ali ima mnogo oružja
i streljiva. Koristite što želite.
530
00:41:03,253 --> 00:41:04,505
Zakon!
531
00:41:41,375 --> 00:41:42,251
Gdje su?
532
00:41:42,251 --> 00:41:44,586
Kao da nema više bombaša samoubojica.
533
00:41:44,586 --> 00:41:47,506
Znači li to da napokon možemo predahnuti?
534
00:41:47,506 --> 00:41:49,299
- Ne budi naivan!
- Ha?
535
00:41:51,426 --> 00:41:53,720
Da, dolazi sljedeći val.
536
00:41:53,720 --> 00:41:56,598
Sljedeći? Što sad?
537
00:42:00,561 --> 00:42:01,728
O, ne! Van!
538
00:42:01,728 --> 00:42:02,854
Mi smo sljedeći!
539
00:42:02,854 --> 00:42:03,772
Ha?
540
00:42:15,325 --> 00:42:17,619
To je bilo blizu! Na sigurnom smo.
541
00:42:18,412 --> 00:42:20,664
Ne, sad kreće prava borba.
542
00:42:20,664 --> 00:42:21,582
Nije li to...
543
00:42:22,624 --> 00:42:23,875
Pauk-tenk?
544
00:42:24,459 --> 00:42:25,335
Zašto?
545
00:42:26,628 --> 00:42:28,046
Polako.
546
00:42:28,046 --> 00:42:32,801
To je oprema lokalne barkanske vojske.
I pilot je vjerojatno lokalac.
547
00:42:40,392 --> 00:42:43,145
Umrite, osvajači!
548
00:42:50,277 --> 00:42:52,112
Vrlo moćan top.
549
00:42:52,613 --> 00:42:55,032
Očekivano za shorenski tenk.
550
00:42:55,032 --> 00:42:57,451
Moramo se boriti protiv toga?
551
00:42:57,451 --> 00:42:59,286
Ako želimo preživjeti,
552
00:42:59,911 --> 00:43:01,913
nemamo izbora.
553
00:43:04,249 --> 00:43:07,169
{\an8}NASTAVIT ĆE SE
554
00:44:07,688 --> 00:44:10,232
{\an8}Prijevod titlova: Nina Pisk