1 00:00:50,384 --> 00:00:57,391 {\an8}PLANET BARKA - VOJNA BAZA TRGOVINSKE FEDERACIJE VANJSKI PRSTEN 2 00:01:12,573 --> 00:01:13,908 Ugasi to! 3 00:01:13,908 --> 00:01:16,953 -Što ako neprijatelj vidi? - Oprostite, gospodine! 4 00:01:18,621 --> 00:01:19,872 Tvoja kći? 5 00:01:19,872 --> 00:01:21,833 Ne, unuka. 6 00:01:25,753 --> 00:01:27,755 Zbog budućnosti tvoje unuke, 7 00:01:27,755 --> 00:01:29,590 večeras ćemo srušiti 8 00:01:29,590 --> 00:01:31,843 te ugnjetavačke shorenske gadove. 9 00:01:32,426 --> 00:01:33,719 Ti i ja 10 00:01:34,303 --> 00:01:37,598 vratit ćemo Barkinu slobodu! 11 00:01:38,349 --> 00:01:39,183 Da, gospodine. 12 00:01:39,183 --> 00:01:42,520 Idite kvragu, shorenske svinje! Sloboda za Barku! 13 00:01:43,020 --> 00:01:44,730 Sloboda za Barku! 14 00:02:22,894 --> 00:02:25,229 Svi odredi, napad! 15 00:04:01,575 --> 00:04:02,910 Sloboda 16 00:04:02,910 --> 00:04:04,996 za Barku... 17 00:04:24,390 --> 00:04:27,643 {\an8}Prokleti miševi! Nema im kraja! 18 00:04:31,314 --> 00:04:35,693 {\an8}Nisu li rekli da će ovo biti nerizična misija? 19 00:04:36,736 --> 00:04:41,198 Misliš da bi naša Yakitori jedinica dobila tako jednostavan zadatak? 20 00:04:42,783 --> 00:04:43,617 U zaklon! 21 00:05:04,597 --> 00:05:05,639 Kvragu! 22 00:05:19,737 --> 00:05:20,988 Vruće! 23 00:05:23,115 --> 00:05:24,408 Kvragu! 24 00:05:31,499 --> 00:05:34,001 Zaboga. Nadam se da je gotovo. 25 00:05:37,254 --> 00:05:39,507 Naravno da nije! 26 00:05:42,176 --> 00:05:44,220 Kvragu! Nemam više streljiva. 27 00:05:46,514 --> 00:05:48,557 Ostala su mi dva spremnika. 28 00:05:49,058 --> 00:05:50,601 Meni tri. 29 00:05:50,601 --> 00:05:52,645 Moja se puška zaglavila! 30 00:05:53,521 --> 00:05:55,648 Stalno previše pucaš. 31 00:05:56,440 --> 00:06:00,444 Zaboravio si upute instruktora? Ne pucaj rafal s više od tri hica. 32 00:06:00,444 --> 00:06:02,154 Baš si super, 33 00:06:02,154 --> 00:06:04,907 ali mogla si nam i ranije to reći. 34 00:06:04,907 --> 00:06:08,619 Hej, što je tu je. Admin AI, trebamo streljiva. 35 00:06:08,619 --> 00:06:10,162 Kad stiže nova zaliha? 36 00:06:10,162 --> 00:06:13,791 Obavijest: Dronovi sa streljivom su poslani. 37 00:06:13,791 --> 00:06:17,503 Trenutno stanje: Poslan je maksimalni broj dronova. 38 00:06:18,295 --> 00:06:22,508 Slanje novih vjerojatno će potrajati. 39 00:06:22,508 --> 00:06:23,467 Kvragu! 40 00:06:23,467 --> 00:06:25,845 Stalno isto govore! 41 00:06:27,054 --> 00:06:29,306 Poslužite se. 42 00:06:29,306 --> 00:06:30,224 Molim? 43 00:06:31,016 --> 00:06:33,227 Vani ga ima mnogo. 44 00:06:37,398 --> 00:06:39,150 Da mrtvima uzmemo streljivo? 45 00:06:40,192 --> 00:06:43,821 Pazite na one koji se pretvaraju da su mrtvi. Pokrivat ću vas. 46 00:06:46,323 --> 00:06:47,825 Ozbiljno? 47 00:07:05,551 --> 00:07:10,514 - Puška sa strelicama izrađena za miševe? - Svo njihovo oružje proizvodi Shoren. 48 00:07:10,514 --> 00:07:13,392 To ne čudi. Pogledaj malo bolje. 49 00:07:14,185 --> 00:07:16,645 Ovo nisu teroristi ni pobunjenici. 50 00:07:17,313 --> 00:07:19,732 To je lokalna shorenska vojska. 51 00:07:21,233 --> 00:07:22,860 Saveznici, ha? 52 00:07:24,361 --> 00:07:25,863 Barem do jučer. 53 00:07:28,157 --> 00:07:32,077 Obavijest: Novi neprijatelji u graničnom taboru. 54 00:07:35,664 --> 00:07:37,666 Onaj bunker je eksplodirao! 55 00:07:39,043 --> 00:07:40,503 Hej, što se događa? 56 00:07:48,469 --> 00:07:52,515 {\an8}Sloboda za Barku... 57 00:07:55,601 --> 00:07:57,144 Eksplodirao je! 58 00:07:57,144 --> 00:08:01,732 To su ludi bombaši samoubojice! Ne dajte im da se približe bunkeru! 59 00:08:01,732 --> 00:08:04,360 Yakitoriji protiv mišjih bombaša? 60 00:08:04,360 --> 00:08:06,612 Umrite, gadovi! 61 00:08:06,612 --> 00:08:08,948 Idioti! Hajde! 62 00:08:10,366 --> 00:08:14,036 YAKITORI: SOLDIERS OF MISFORTUNE 63 00:08:14,036 --> 00:08:17,957 {\an8}Industrija posebnog svemirskog osiguranja, Jedinica običnih ljudi, 64 00:08:17,957 --> 00:08:21,585 {\an8}angažirana od strane Planetarnog ureda za inteligentne vrste. 65 00:08:21,585 --> 00:08:23,712 {\an8}Status: Oprema. Prednost: Jeftini. 66 00:08:56,203 --> 00:08:59,415 DIPLOMATSKA MISIJA 67 00:09:00,541 --> 00:09:07,423 {\an8}DESET SATI PRIJE - PLANET BARKA VOJNA BAZA TRGOVINSKE FEDERACIJE 68 00:09:24,064 --> 00:09:27,192 {\an8}OKRUG 142 INTERVENCIJSKA FLOTA MEĐUVRSNE SNAGE SIGURNOSTI 69 00:09:29,486 --> 00:09:30,738 Teško je. 70 00:09:30,738 --> 00:09:34,325 {\an8}AKIRA IHOTSU, K321 INDUSTRIJA POSEBNOG SVEMIRSKOG OSIGURANJA 71 00:09:34,325 --> 00:09:35,701 Imaš pravo. 72 00:09:35,701 --> 00:09:39,997 „Gravitacija planeta Barka unutar shorenskih je granica tolerancije.” 73 00:09:40,956 --> 00:09:44,293 Ali kakav loš vic. 74 00:09:44,293 --> 00:09:46,629 {\an8}ISTO: AMALIA SCHULZ 75 00:09:48,589 --> 00:09:51,216 Akira i Amalia složili su se oko nečega? 76 00:09:52,551 --> 00:09:54,053 Rijedak prizor. 77 00:09:54,053 --> 00:09:56,597 {\an8}ISTO: TYRONE BAXTER 78 00:09:56,930 --> 00:09:58,724 Šuti, Tyrone. 79 00:09:58,724 --> 00:10:00,893 Nije li ti teško kretati se? 80 00:10:02,895 --> 00:10:06,315 Valjda malo jest. 81 00:10:07,358 --> 00:10:08,609 Snagatore. 82 00:10:09,109 --> 00:10:12,071 Svejedno je ovo veličanstven prizor. 83 00:10:12,071 --> 00:10:14,448 {\an8}ISTO: ERLAND MARTONEN 84 00:10:14,448 --> 00:10:17,534 Hej. Zašto si tako dobre volje, Erlande? 85 00:10:19,286 --> 00:10:21,246 Pogledaj sve ostale ovdje. 86 00:10:22,122 --> 00:10:27,920 Znam da su ovo međuvrsne snage sigurnosti, ali koliko je ovdje vrsta vanzemaljaca? 87 00:10:27,920 --> 00:10:31,215 Kao znanstvenofantastični film kad smo bili klinci! 88 00:10:31,215 --> 00:10:32,508 Nije li? 89 00:10:32,508 --> 00:10:33,509 - Ljudi. - Ha? 90 00:10:34,885 --> 00:10:37,930 - Usredotočili ste se na krivu stvar. -Što? 91 00:10:37,930 --> 00:10:40,724 {\an8}ISTO: ZIHAN YANG 92 00:10:40,933 --> 00:10:42,351 Zihan je u pravu. 93 00:10:42,351 --> 00:10:44,561 Akira. Što je bilo? 94 00:10:44,561 --> 00:10:45,854 Pogledaj. 95 00:10:45,854 --> 00:10:48,273 Nema blokada ni bedema. 96 00:10:49,066 --> 00:10:51,026 Čak ni bodljikave žice. 97 00:10:51,527 --> 00:10:54,738 Vidim stražarnice i bunkere, ali... 98 00:10:54,738 --> 00:10:56,615 Sve je oronulo. 99 00:10:57,116 --> 00:10:59,910 Ovo nije baza. Samo je uzletište. 100 00:11:00,411 --> 00:11:01,954 Istina. 101 00:11:02,913 --> 00:11:05,165 Obrana djeluje vrlo slaba. 102 00:11:05,165 --> 00:11:09,336 Ili su uvjereni u sigurnost ovdje ili su jednostavno glupi. 103 00:11:09,962 --> 00:11:11,004 Ili... 104 00:11:12,339 --> 00:11:13,257 Ili što? 105 00:11:13,257 --> 00:11:14,258 Nije li očito? 106 00:11:15,467 --> 00:11:18,721 - Ili su pretjerano samopouzdani. - Kako to misliš? 107 00:11:18,721 --> 00:11:22,766 To znači da misle da samo trebaju pokazati silu. 108 00:11:22,766 --> 00:11:24,017 Pokazati silu? 109 00:11:24,518 --> 00:11:25,936 Svi odredi, okupite se! 110 00:11:26,437 --> 00:11:28,147 U formaciju! 111 00:11:28,856 --> 00:11:32,234 Postrojite se, Instanti! 112 00:11:34,194 --> 00:11:35,946 U formaciju! 113 00:11:39,408 --> 00:11:41,618 Uozbiljite se! 114 00:11:42,578 --> 00:11:45,789 Ovo je bolje nego što sam mislio. 115 00:11:47,666 --> 00:11:49,752 {\an8}MORNARIČKI ČASNIK RIMEL 116 00:11:50,878 --> 00:11:55,924 Dobili su samo osnovne informacije od Memorijskih prepisivača. 117 00:11:55,924 --> 00:11:57,718 Čekaju daljnje naredbe. 118 00:11:58,260 --> 00:12:03,682 Ove proklete budale ne znaju razmišljati svojom glavom. 119 00:12:05,768 --> 00:12:09,354 Masovno ih proizvode jer su jeftini, 120 00:12:09,354 --> 00:12:11,440 ali dobri su samo za to 121 00:12:13,192 --> 00:12:14,318 da budu mamci. 122 00:12:16,945 --> 00:12:22,034 Vojni vrh zanima samo smanjenje troškova. 123 00:12:23,786 --> 00:12:24,912 Pritisni ih. 124 00:12:26,705 --> 00:12:29,333 Ne daj da klan gleda na njih svisoka. 125 00:12:29,333 --> 00:12:30,250 Da, gospodine! 126 00:12:31,335 --> 00:12:35,798 Ne oslanjajte se samo na svoje znanje! Slijedite upute svog časnika! 127 00:12:38,342 --> 00:12:40,886 Provjerite svoju okolinu! 128 00:12:43,388 --> 00:12:45,432 Imajte na umu razlike u vrstama! 129 00:12:45,432 --> 00:12:48,185 Što? Hej! Ovuda! 130 00:12:51,980 --> 00:12:54,525 Prestanite pratiti samo ono što je ispred! 131 00:12:55,692 --> 00:13:00,364 Zaista djeluje kao stari znanstvenofantastični film. 132 00:13:07,079 --> 00:13:09,498 {\an8}PLANET ZEMLJA 133 00:13:09,498 --> 00:13:13,961 {\an8}Prije nekoliko desetljeća, iznenada su se pojavili na Zemlji. 134 00:13:14,461 --> 00:13:18,131 {\an8}E to je bilo poput starog znanstvenofantastičnog filma. 135 00:13:20,092 --> 00:13:23,637 Trgovinska federacija Pan-zvjezdanog sustava, ili Shoren. 136 00:13:24,555 --> 00:13:29,601 Oni su međuzvjezdana civilizacija koju čine mnogo različitih izvanzemaljaca. 137 00:13:31,562 --> 00:13:34,273 Nakon kratke demonstracije, 138 00:13:34,273 --> 00:13:40,696 upotrijebili su svoju ogromnu tehnološku i vojnu nadmoć 139 00:13:40,696 --> 00:13:45,576 da prisile zemlje diljem svijeta na prijateljske diplomatske odnose. 140 00:13:47,452 --> 00:13:52,499 Jednog dana, izvanzemaljci su kontaktirali Zemlju i oduzeli joj suverenitet. 141 00:13:53,292 --> 00:13:57,045 Taj je dan čovječanstvo nazvalo „Velikim kolapsom”. 142 00:13:57,838 --> 00:13:59,381 Razlog je jednostavan. 143 00:13:59,882 --> 00:14:01,425 To je bila prekretnica 144 00:14:01,425 --> 00:14:05,262 u kojoj je postojeći poredak ljudskog društva izbrisan. 145 00:14:07,014 --> 00:14:11,727 Suočena s naprednom tehnologijom i golemim trgovinskim kapitalom Shorena, 146 00:14:11,727 --> 00:14:15,272 Zemlja je postala jedna velika zemlja trećeg svijeta. 147 00:14:16,064 --> 00:14:21,028 Izvozila je samo hranu i ljude kao plaćenike. 148 00:14:22,446 --> 00:14:26,074 To je sve što sam pročitao u udžbeniku. 149 00:14:26,575 --> 00:14:31,872 Jedini život koji sam živio bio je na samom dnu. 150 00:14:34,833 --> 00:14:36,501 G. Ihotsu. 151 00:14:37,002 --> 00:14:41,006 Govorim vam ovo samo za vaše dobro. 152 00:14:42,174 --> 00:14:45,969 Bolje da zaboravite na fakultet. 153 00:14:47,012 --> 00:14:48,513 Kako to mislite? 154 00:14:48,513 --> 00:14:52,434 Vaše ponašanje i podrijetlo nisu baš sjajni, 155 00:14:52,434 --> 00:14:55,145 kao ni vaša obiteljska situacija. 156 00:14:56,271 --> 00:14:59,358 Mislite da možete izdržati fakultet? 157 00:15:00,817 --> 00:15:03,654 To će vam samo biti teško iskustvo. 158 00:15:04,279 --> 00:15:06,740 Mislim da vam je u najboljem interesu 159 00:15:06,740 --> 00:15:12,996 promijeniti način razmišljanja i početi surađivati sa svima. 160 00:15:12,996 --> 00:15:14,915 Kakve veze ima podrijetlo? 161 00:15:14,915 --> 00:15:17,834 Nije li fakultet za one koji dobro riješe ispite? 162 00:15:17,834 --> 00:15:22,881 Ove godine fakultet u našem okrugu ima samo dva slobodna mjesta. 163 00:15:22,881 --> 00:15:27,678 Ako pristupite ispitu, znači da netko drugi neće imati priliku. 164 00:15:28,178 --> 00:15:33,767 Moramo poslati nekoga tko će dobro predstavljati naš okrug 165 00:15:33,767 --> 00:15:35,769 jer to utječe na naše buduće... 166 00:15:35,769 --> 00:15:37,354 Dosta gluposti! 167 00:15:37,354 --> 00:15:39,648 Zašto se ja moram povući zbog toga?! 168 00:15:39,648 --> 00:15:41,191 O tome govorim! 169 00:15:41,191 --> 00:15:42,442 Što si rekao?! 170 00:15:42,442 --> 00:15:46,613 Nasilje je protivno školskim pravilima! Bit ćeš kažnjen! Ne, izbačen! 171 00:15:46,613 --> 00:15:49,366 Izbačen si, istog trena! 172 00:15:58,959 --> 00:16:01,795 RADNI KOLEKTIV 173 00:16:17,936 --> 00:16:19,479 - Ha? - Bum! 174 00:16:19,479 --> 00:16:22,691 Eto ga na! Pobijedio sam. 175 00:16:22,691 --> 00:16:26,778 Opet? Danas ti se baš Fortuna osmjehnula. 176 00:16:26,778 --> 00:16:29,740 Čovječe, nemam se više u što kladiti. 177 00:16:30,323 --> 00:16:31,366 Hej! 178 00:16:31,950 --> 00:16:32,951 - Ha? - Ha? 179 00:16:34,494 --> 00:16:37,706 Vas trojica, dosta zabušavanja! 180 00:16:37,706 --> 00:16:40,083 Slušaj, Ihotsu. 181 00:16:41,043 --> 00:16:45,255 Što više radiš da ispuniš svoju kvotu, 182 00:16:45,255 --> 00:16:48,967 to nam više šefovi govore da radimo. 183 00:16:48,967 --> 00:16:51,094 Onda samo radite! 184 00:16:51,094 --> 00:16:52,387 Začepi! 185 00:16:52,387 --> 00:16:58,060 Ovo je samo neki usrani posao koji nam daju iz sažaljenja. 186 00:16:58,060 --> 00:17:00,270 Zašto da ga ozbiljno shvatimo? 187 00:17:00,270 --> 00:17:03,398 Možda je usran, ali i dalje je posao! 188 00:17:03,982 --> 00:17:07,444 To je posao na kojem se ne moramo truditi. 189 00:17:08,820 --> 00:17:14,534 Što više radiš, to je teret za sve ostale veći. 190 00:17:14,534 --> 00:17:15,619 Zar ne shvaćaš? 191 00:17:15,619 --> 00:17:18,622 Molim? Vi mene povlačite na dno. 192 00:17:18,622 --> 00:17:22,292 Što si rekao? Uvijek nas gledaš svisoka. 193 00:17:22,292 --> 00:17:26,546 Isti si kao mi, samo smeće koje se valja po dnu kante. 194 00:17:26,546 --> 00:17:28,965 Ne uspoređuj me s govnima poput tebe! 195 00:17:28,965 --> 00:17:30,133 Gade! 196 00:17:31,176 --> 00:17:32,385 Proklet bio! 197 00:17:43,939 --> 00:17:45,232 Pusti me! 198 00:17:46,399 --> 00:17:48,401 Kog vraga radite?! 199 00:17:53,198 --> 00:17:54,699 Ajme meni. 200 00:17:55,617 --> 00:17:57,744 Kad će nas poslati na misiju? 201 00:18:19,307 --> 00:18:20,308 Hvala. 202 00:18:23,270 --> 00:18:24,938 Časnik Rimel, 203 00:18:25,438 --> 00:18:28,900 javljam se na novu dužnost u Međuvrsnim snagama sigurnosti! 204 00:18:40,662 --> 00:18:45,584 Otpratit ćemo posebnog izaslanika do vanjskopolitičkog klana. U formaciju! 205 00:18:50,380 --> 00:18:53,216 - Ovi vojnici su samo za pokazivanje. - Kao i mi. 206 00:18:54,259 --> 00:18:55,552 Nisi u krivu. 207 00:18:57,304 --> 00:18:58,763 Čekaj, ti Instante! 208 00:18:58,763 --> 00:18:59,764 Ne ti! 209 00:18:59,764 --> 00:19:01,600 Ti tamo! Ti Yakitori! 210 00:19:01,600 --> 00:19:05,103 Koji je to vrag? Zašto nosiš teško oružje? 211 00:19:05,103 --> 00:19:08,106 Za diplomatske misije trebate imati svečane odore! 212 00:19:08,106 --> 00:19:12,569 Nošenje ratne opreme očito je kršenje propisa! 213 00:19:13,445 --> 00:19:16,823 Možete li uputiti svoju žalbu našem Kuharu? 214 00:19:16,823 --> 00:19:20,327 -„Kuharu”? - Misli na našeg regrutera. 215 00:19:22,162 --> 00:19:23,246 Pa? 216 00:19:23,246 --> 00:19:25,457 Nemamo svečane uniforme, 217 00:19:25,457 --> 00:19:29,419 tako da nam je Kuhar dodijelio ovu opremu. 218 00:19:29,419 --> 00:19:34,174 - Nemoguće! - Ako nam ne vjerujete, obratite se Kuharu. 219 00:19:34,841 --> 00:19:36,509 Dobro. Pričekajte ovdje. 220 00:19:42,724 --> 00:19:46,937 BARKA OKRUG 142 - INTERVENCIJSKA FLOTA 221 00:19:51,441 --> 00:19:53,568 {\an8}VASA PUPKIN, ZVAN „KUHAR” 222 00:19:56,196 --> 00:19:57,656 Izvolite? 223 00:19:57,656 --> 00:20:01,451 Jeste li vi takozvani „Kuhar” Yakitorija? 224 00:20:01,952 --> 00:20:05,830 Jesu li K321 nešto krivo napravili? 225 00:20:08,959 --> 00:20:10,377 {\an8}PRIJE GODINU DANA 226 00:20:10,377 --> 00:20:13,380 {\an8}LONDONSKI SVEMIRSKI TERMINAL TRI 227 00:20:23,640 --> 00:20:27,060 Vi ste Vasa Pupkin iz UN-a? 228 00:20:29,020 --> 00:20:29,854 Jesam. 229 00:20:30,563 --> 00:20:34,442 Japanska korporacija za socijalnu skrb 230 00:20:34,943 --> 00:20:37,904 službeno predaje Akiru Ihotsua u vašu skrb. 231 00:20:38,905 --> 00:20:40,949 Hvala na dostavi. 232 00:20:43,535 --> 00:20:47,163 Ne mislite li da pretjerujete? 233 00:20:47,664 --> 00:20:50,166 Sve ovo samo da predate jednog mladića? 234 00:20:50,750 --> 00:20:51,918 Nipošto. 235 00:20:52,585 --> 00:20:53,545 Sve je ovo bilo 236 00:20:54,546 --> 00:20:55,839 radi zaštite 237 00:20:56,506 --> 00:20:59,843 ljudskih prava g. Ihotsua. 238 00:21:03,388 --> 00:21:04,681 Ugodan vam dan želim. 239 00:21:18,361 --> 00:21:20,739 Mogu te zvati g. Akira? 240 00:21:21,740 --> 00:21:23,700 Zovite me kako god želite. 241 00:21:24,701 --> 00:21:25,535 Sjedni. 242 00:21:38,340 --> 00:21:41,634 S obzirom da smo u fast foodu, želiš li pojesti nešto? 243 00:21:42,552 --> 00:21:43,762 Što želiš? 244 00:21:44,262 --> 00:21:45,096 Ha? 245 00:21:45,096 --> 00:21:48,975 Naruči što god želiš. Bez ustručavanja. 246 00:21:49,851 --> 00:21:52,020 UN plaća. 247 00:21:52,771 --> 00:21:55,273 Da odaberem koje god luksuzno jelo želim? 248 00:21:55,774 --> 00:21:57,067 Luksuzno? 249 00:21:57,984 --> 00:21:59,903 To je samo burger. 250 00:22:00,570 --> 00:22:03,531 Želite me nasamariti? 251 00:22:04,032 --> 00:22:06,326 Ili ste poludjeli? 252 00:22:13,750 --> 00:22:15,168 Dobio sam potvrdu. 253 00:22:15,877 --> 00:22:16,961 Iako nije idealno, 254 00:22:16,961 --> 00:22:20,673 neizbježno je s obzirom na situaciju s vašom opremom. 255 00:22:21,174 --> 00:22:23,468 No ne želim da provocirate gomilu. 256 00:22:23,968 --> 00:22:26,096 Pripremit ću vam oklopno vozilo. 257 00:22:29,265 --> 00:22:31,101 Što? Natrag! 258 00:22:33,186 --> 00:22:34,604 Možda ste Instanti, 259 00:22:34,604 --> 00:22:39,150 ali pustiti naoružane vojnike u glavni grad u ovim vremenima je... 260 00:22:39,150 --> 00:22:42,695 Obavijest: Kôd savezničkog zapovjednika ovjeren. 261 00:22:42,695 --> 00:22:46,032 Slanje identifikacijskog kôda odgovora. 262 00:22:46,032 --> 00:22:47,575 {\an8}ADMIN AI, MIMI HATSUNE 263 00:22:47,575 --> 00:22:49,994 Mornarički Admin AI? 264 00:22:50,578 --> 00:22:52,747 Za obične Instante? 265 00:22:53,248 --> 00:22:55,834 I to nam je Kuhar dao. 266 00:22:57,085 --> 00:22:59,170 Ne upiri tu cijev u mene! 267 00:22:59,963 --> 00:23:03,133 Neloša oprema. Zadivljen sam. 268 00:23:03,758 --> 00:23:07,804 U svakom slučaju, bit ćete u stanju pripravnosti u oklopnom vozilu. 269 00:23:11,307 --> 00:23:13,059 Čekajte naredbe unutra. 270 00:23:13,643 --> 00:23:17,772 Da niste izvirili bez dopuštenja. Ne želim nikakve provokacije! 271 00:23:17,772 --> 00:23:19,065 Jasno? 272 00:23:19,607 --> 00:23:20,817 Da, gospodine. 273 00:23:27,949 --> 00:23:29,367 Ipak... 274 00:23:29,868 --> 00:23:31,035 Što je ovo? 275 00:23:31,035 --> 00:23:34,289 Otkad moderna oklopna vozila izgledaju kao busovi? 276 00:23:34,289 --> 00:23:35,623 Što je, vas troje? 277 00:23:35,623 --> 00:23:38,293 - Izgleda kao školski autobus. - Ha? 278 00:23:38,293 --> 00:23:43,715 Ovo sad je više loš crtić nego znanstvenofantastični film. 279 00:23:44,591 --> 00:23:48,428 Nikad neću shvatiti vojni stil Shorena. 280 00:23:55,101 --> 00:23:56,269 Prostrano je. 281 00:23:56,269 --> 00:24:01,399 Vjerojatno je napravljen da u njega stanu vrste različitih veličina. 282 00:24:01,399 --> 00:24:02,942 Ovo je super! 283 00:24:04,527 --> 00:24:06,696 Vrijeme da se opustimo. 284 00:24:07,238 --> 00:24:09,157 Ne moramo hodati kao bijednici. 285 00:24:10,116 --> 00:24:13,495 Ali nema nijednog prozora. 286 00:24:13,995 --> 00:24:17,749 Obavijest: Aktiviram vanjske kamere. 287 00:24:20,877 --> 00:24:22,754 Ovo je uznemirujuće. 288 00:24:23,546 --> 00:24:27,634 Obavijest: Aktiviram automatsku vožnju. 289 00:25:13,680 --> 00:25:14,764 Obavijest: 290 00:25:15,348 --> 00:25:20,186 K321, na putu do mjesta događaja, 291 00:25:20,186 --> 00:25:25,441 budite etični i suzdržani u ophođenju s lokalnim Barkancima. 292 00:25:25,441 --> 00:25:27,485 Zar to treba posebno naglašavati? 293 00:25:27,485 --> 00:25:31,364 Obavijest: Aktivirajte borbena pravila za urbano ratovanje. 294 00:25:31,364 --> 00:25:35,577 No upotreba vojne sile je zabranjena. 295 00:25:35,577 --> 00:25:39,414 Kažu da ne pucamo, a ovo je samo povorka? 296 00:25:39,914 --> 00:25:42,917 Hej, koji je ono vrag? 297 00:26:00,852 --> 00:26:04,314 Prvo ću ti objasniti kakav je posao. 298 00:26:04,314 --> 00:26:05,231 Dobro. 299 00:26:09,402 --> 00:26:15,283 Prijavljuješ se za posao suborbitalnog pješaka. 300 00:26:15,950 --> 00:26:21,164 Službeno si regrutiran u 321. jedinicu Industrije posebnog svemirskog osiguranja, 301 00:26:21,164 --> 00:26:26,336 {\an8}Jedinicu običnih ljudi, ovlaštenu od strane Ujedinjenih naroda 302 00:26:26,836 --> 00:26:28,254 {\an8}i Ureda generalne vlade, 303 00:26:28,254 --> 00:26:31,841 {\an8}angažirana od strane Planetarnog ureda za inteligentne vrste 304 00:26:31,841 --> 00:26:35,720 {\an8}kojeg je odredilo Vijeće sigurnosti za rute Trgovinske federacije 305 00:26:35,720 --> 00:26:37,180 {\an8}Pan-zvjezdanog sustava. 306 00:26:37,805 --> 00:26:39,891 {\an8}Odlično ste to izrecitirali. 307 00:26:40,850 --> 00:26:42,810 To je ipak moj posao. 308 00:26:43,561 --> 00:26:47,565 Skraćeno je zovemo jedinica K321. 309 00:26:48,483 --> 00:26:52,779 Zapravo, gledaj na to kao plaćenički posao. 310 00:26:52,779 --> 00:26:55,865 Plaćenički? Mislio sam da je ovo vojna regrutacija. 311 00:26:55,865 --> 00:26:59,911 Zakonski je u sklopu službene vojske Trgovinske federacije. 312 00:27:00,662 --> 00:27:06,542 Ali Shoren vas nikad neće priznati kao vojnike. 313 00:27:06,542 --> 00:27:08,961 Što smo onda? 314 00:27:08,961 --> 00:27:12,173 Zapošljava nas vojska tih shorenskih izvanzemaljaca? 315 00:27:12,757 --> 00:27:17,512 Shorenu su vojnici članovi posade svemirske flote. 316 00:27:17,512 --> 00:27:20,306 Postoje ne-brodske divizije poput marinaca, 317 00:27:21,224 --> 00:27:25,770 ali njihovo je glavno bojište u svemiru. 318 00:27:28,231 --> 00:27:29,357 Drugim riječima, 319 00:27:30,149 --> 00:27:33,653 koriste nas da radimo stvari koje oni ne žele raditi? 320 00:27:34,570 --> 00:27:36,239 Upravo tako. 321 00:27:38,700 --> 00:27:41,661 Bit ćeš plaćen u kreditima Trgovinske federacije. 322 00:27:42,161 --> 00:27:43,538 Ovisno o tarifi, 323 00:27:44,038 --> 00:27:45,957 mogao bi za dvije ili tri godine 324 00:27:45,957 --> 00:27:49,043 zaraditi dovoljno da živiš ostatak života na Zemlji. 325 00:27:49,627 --> 00:27:52,547 Ugovor se obnavlja svake dvije godine. 326 00:27:52,547 --> 00:27:55,258 Možeš raskinuti ugovor 327 00:27:55,258 --> 00:27:57,468 tijekom prve obuke na Marsu. 328 00:27:57,969 --> 00:27:59,387 Bit ću izravan. 329 00:28:00,096 --> 00:28:02,890 Čim budeš poslan na bojište, 330 00:28:03,641 --> 00:28:05,727 brojevi će se istopiti. 331 00:28:05,727 --> 00:28:06,769 Istopiti? 332 00:28:06,769 --> 00:28:11,190 Svaki put vas pošalju oko tisuću u svemir, 333 00:28:11,190 --> 00:28:15,903 ali manje od pola ispuni prvi dvogodišnji ugovor. 334 00:28:17,321 --> 00:28:19,532 Stopa smrtnosti je preko 50 %? 335 00:28:20,032 --> 00:28:21,033 Ne. 336 00:28:21,576 --> 00:28:22,410 Ha? 337 00:28:22,952 --> 00:28:25,455 Većina preživjelih pripadnika Yakitorija 338 00:28:25,455 --> 00:28:29,125 ispune ugovor osiguranjem orbitalnih satelita 339 00:28:29,125 --> 00:28:31,753 i planetarnih garnizona bez ikakve borbe, 340 00:28:32,378 --> 00:28:35,214 i cijela se jedinica izvuče bez ogrebotine. 341 00:28:35,715 --> 00:28:38,509 A stopa smrtnosti onih koji odu u borbu? 342 00:28:39,010 --> 00:28:42,889 Prosječna stopa smrtnosti za operacije spuštanja u orbitu je 70 %. 343 00:28:42,889 --> 00:28:44,056 Sedamdeset posto?! 344 00:28:45,099 --> 00:28:48,770 A oni Yakitoriji koji se vrate živi, ne vrate se nužno čitavi. 345 00:28:49,437 --> 00:28:52,690 Umirovljenje sa svim udovima nakon što vidiš borbu 346 00:28:52,690 --> 00:28:54,776 jednako je dobitku na lutriji. 347 00:28:55,318 --> 00:28:56,194 G. Pupkine. 348 00:28:57,779 --> 00:29:00,823 Što su ti „Yakitoriji” koje spominjete? 349 00:29:00,823 --> 00:29:04,076 Tako zovemo te regrutirane vojnike. 350 00:29:04,076 --> 00:29:09,874 Shoren zapravo u službenim dokumentima Zemljane zove Yakitori. 351 00:29:09,874 --> 00:29:12,168 Znači da će nas ispeći i pojesti? 352 00:29:13,169 --> 00:29:14,337 Usput, 353 00:29:15,129 --> 00:29:20,176 nije Shoren smislio to ime, nego Zemljani. 354 00:29:21,511 --> 00:29:25,306 No tvoj će rizik biti nešto manji. 355 00:29:25,306 --> 00:29:26,265 Zašto? 356 00:29:26,265 --> 00:29:29,393 Jer će vam skratiti rok za sudjelovanje u borbi. 357 00:29:29,977 --> 00:29:32,605 Tvoja jedinica K321 358 00:29:32,605 --> 00:29:37,819 imat će dulje razdoblje obuke nego što je uobičajeno. 359 00:29:37,819 --> 00:29:38,736 Zašto? 360 00:29:39,237 --> 00:29:43,574 Shoren pokušava poboljšati obrazovanje i obuku novih proizvoda, 361 00:29:43,574 --> 00:29:47,411 te traži nove metode i istraživanja. 362 00:29:47,411 --> 00:29:51,916 Zato će svi moji novi regruti 363 00:29:51,916 --> 00:29:55,503 ući u ovaj testni program. 364 00:29:56,754 --> 00:29:58,005 Shvaćam. 365 00:29:58,005 --> 00:30:01,759 Time smo manje-više pokrili osnove. 366 00:30:05,346 --> 00:30:07,265 Imaš li pitanja? 367 00:30:10,184 --> 00:30:11,519 Uvjerili ste me. 368 00:30:12,895 --> 00:30:15,147 Gdje trebam potpisati? 369 00:30:38,880 --> 00:30:40,590 Sloboda za Barku! 370 00:30:40,590 --> 00:30:42,174 Umrite, osvajači! 371 00:30:44,343 --> 00:30:47,513 Shoren, gubi se! 372 00:30:48,514 --> 00:30:50,933 Nećemo shorensku kontrolu! 373 00:30:50,933 --> 00:30:53,477 Kakva topla dobrodošlica. 374 00:30:53,477 --> 00:30:55,521 Osjeća se netrpeljivost. 375 00:30:55,521 --> 00:30:57,899 Čini se da nas zaista mrze. 376 00:30:58,608 --> 00:31:02,194 Jasno mi je zašto su nas podsjetili da ne pucamo. 377 00:31:03,279 --> 00:31:04,405 Ne sviđa mi se ovo. 378 00:31:04,906 --> 00:31:08,409 Baš čudno. Smeta li ti što te mrze? 379 00:31:08,910 --> 00:31:11,412 Zar si glupa? Nije to. 380 00:31:12,079 --> 00:31:14,123 Što je, Akira? 381 00:31:14,874 --> 00:31:18,252 {\an8}Stvar je u ovom području. Uglavnom su sirotinjske četvrti. 382 00:31:19,754 --> 00:31:20,588 Ha? 383 00:31:21,213 --> 00:31:24,258 Podsjeća me na posebnu zonu karantene u Japanu. 384 00:31:24,258 --> 00:31:25,593 Uznemirujuće je. 385 00:31:25,593 --> 00:31:27,303 Stvarno? 386 00:31:27,303 --> 00:31:31,390 Ne vidim oronule zgrade. Ne bih to nazvao sirotinjskom četvrti. 387 00:31:31,390 --> 00:31:34,602 Da, zapravo je prilično lijep grad. 388 00:31:35,811 --> 00:31:39,106 Ako želite preživjeti, barem naučite pročitati situaciju. 389 00:31:39,607 --> 00:31:41,609 Opet si sav tajnovit. 390 00:31:41,609 --> 00:31:43,694 Ne možeš biti izravniji? 391 00:31:44,195 --> 00:31:45,571 - Stvar je u očima. - Ha? 392 00:31:46,280 --> 00:31:47,949 Netrpeljivost u očima. 393 00:31:48,449 --> 00:31:49,784 Poput prokletstva je. 394 00:31:49,784 --> 00:31:50,910 To je to. 395 00:31:55,206 --> 00:31:56,165 Koji vrag? 396 00:31:57,708 --> 00:31:59,001 Van! 397 00:31:59,585 --> 00:32:01,003 Shoren, odlazi s Barke! 398 00:32:01,003 --> 00:32:02,421 Da! 399 00:32:03,089 --> 00:32:04,799 Sloboda za Barku! 400 00:32:04,799 --> 00:32:06,509 Sloboda! 401 00:32:06,509 --> 00:32:08,844 Shoren, napusti Barku odmah! 402 00:32:11,597 --> 00:32:12,765 Stali smo. 403 00:32:13,265 --> 00:32:14,433 Ovo je loše. 404 00:32:30,408 --> 00:32:31,367 Hej. 405 00:32:31,367 --> 00:32:32,827 {\an8}Nešto je ovdje. 406 00:32:41,919 --> 00:32:43,629 Sloboda za Barku! 407 00:32:43,629 --> 00:32:44,839 Sloboda! 408 00:32:44,839 --> 00:32:46,716 Shoren, odlazi s Barke! 409 00:32:52,763 --> 00:32:55,182 Ovo je javna obavijest. 410 00:32:55,182 --> 00:32:57,101 Upozorenje! 411 00:32:57,101 --> 00:32:59,353 Građani, odmaknite se! 412 00:33:00,354 --> 00:33:01,522 To je ogromno. 413 00:33:02,815 --> 00:33:05,860 Kakvo iznenađenje. Što je to? 414 00:33:06,360 --> 00:33:10,406 Obavijest: To je višenamjensko kopneno borbeno vozilo s više udova 415 00:33:10,406 --> 00:33:12,908 vojske Trgovinske federacije. 416 00:33:12,908 --> 00:33:14,702 Zove se TUF-MAGAK. 417 00:33:14,702 --> 00:33:16,495 Vojske Trgovinske federacije? 418 00:33:17,079 --> 00:33:20,958 Obavijest: To su Snage javne sigurnosti. 419 00:33:20,958 --> 00:33:25,212 To su kopnene obrambene snage planeta Barke. 420 00:33:25,212 --> 00:33:26,922 Koji je to vrag? 421 00:33:26,922 --> 00:33:29,759 Ovdje ima drugih trupa Shorena osim nas? 422 00:33:30,468 --> 00:33:33,220 Nije čudo da smo ovdje samo kao ukras. 423 00:33:33,929 --> 00:33:34,930 - Hej. - Ha? 424 00:33:34,930 --> 00:33:36,599 Situacija se promijenila. 425 00:33:45,316 --> 00:33:49,111 Ovo je javna obavijest. Upozorenje! 426 00:33:49,111 --> 00:33:52,448 Građani, odmaknite se! 427 00:33:56,786 --> 00:34:00,372 Ovo je javna obavijest. Upozorenje! 428 00:34:00,372 --> 00:34:05,336 Nasilni prosvjedi neće se tolerirati u urbanoj zoni! 429 00:34:13,469 --> 00:34:16,514 To će riješiti stvar. 430 00:34:16,514 --> 00:34:20,017 Jedva čekam da se vratimo u bazu i popijem čaj. 431 00:34:20,518 --> 00:34:21,477 Slažem se. 432 00:34:25,523 --> 00:34:27,108 Što je, Akira? 433 00:34:27,108 --> 00:34:30,069 Ne mogu se riješiti lošeg predosjećaja. 434 00:34:30,069 --> 00:34:33,322 Sad je prekasno da požališ što si postao Yakitori. 435 00:34:33,322 --> 00:34:34,615 Ne mislim na to. 436 00:34:35,324 --> 00:34:37,201 Bože, baš ste tupi. 437 00:34:47,920 --> 00:34:50,589 Misija je bila uspješna, ha? 438 00:34:50,589 --> 00:34:51,841 Da. 439 00:34:51,841 --> 00:34:54,260 Skapavam. Vrijeme je da nešto pojedemo. 440 00:34:54,760 --> 00:34:57,930 Dakle, gdje ćemo jesti? 441 00:34:59,932 --> 00:35:01,016 Negdje izvan baze? 442 00:35:01,016 --> 00:35:05,104 Tyrone, jesi li hrabar ili glup? 443 00:35:05,104 --> 00:35:06,021 Ha? 444 00:35:06,021 --> 00:35:08,983 Kako možeš pomišljati o odlasku u grad 445 00:35:08,983 --> 00:35:11,485 kad znaš koliko nas lokalci mrze? 446 00:35:11,485 --> 00:35:13,154 To je drugo pitanje... 447 00:35:13,154 --> 00:35:15,197 Što? Ne smijemo napustiti bazu? 448 00:35:15,197 --> 00:35:16,574 Obavijest: 449 00:35:16,574 --> 00:35:18,951 Iz sigurnosnih razloga, 450 00:35:18,951 --> 00:35:23,372 izdana je zapovijed da u slobodno vrijeme ne napuštate garnizon. 451 00:35:23,372 --> 00:35:24,999 Kojih sigurnosnih razloga? 452 00:35:24,999 --> 00:35:27,251 To je nužno za sigurnost. 453 00:35:27,251 --> 00:35:28,794 Dosta kružne logike! 454 00:35:28,794 --> 00:35:29,837 Hej, Amalia. 455 00:35:30,880 --> 00:35:31,839 Ne trudi se. 456 00:35:31,839 --> 00:35:37,011 Slažem se. Oni su poput Pupkina. Nećeš ništa postići. 457 00:35:37,011 --> 00:35:38,262 Istina. 458 00:35:38,888 --> 00:35:40,222 Pupkin, ha? 459 00:35:42,516 --> 00:35:43,934 Da, Pupkin... 460 00:35:46,020 --> 00:35:48,397 Što radiš, Akira? 461 00:35:48,981 --> 00:35:53,027 Tražit ću tipa koji nas je poslao na ovo prokleto mjesto 462 00:35:53,027 --> 00:35:55,863 da nam objasni što se događa. 463 00:36:12,588 --> 00:36:15,299 U čemu je problem? 464 00:36:16,592 --> 00:36:19,970 U što ste nas to uvalii? 465 00:36:20,471 --> 00:36:24,725 Jednostavnu misiju pratnje. Izviješteni ste prije odlaska. 466 00:36:24,725 --> 00:36:26,852 Ali to je sve što su nam rekli. 467 00:36:26,852 --> 00:36:31,941 Što taj posebni izaslanik radi na ovom planetu punom miševa? 468 00:36:32,483 --> 00:36:38,113 I zašto nas miševi na ovom planetu toliko mrze? 469 00:36:38,113 --> 00:36:40,115 A da nam to kažete? 470 00:36:40,115 --> 00:36:45,037 Čuo sam da je popodne bila prava gungula. 471 00:36:45,955 --> 00:36:47,957 Ovo nije šala. 472 00:36:47,957 --> 00:36:51,293 Prestanite okolišati i samo nam recite. 473 00:36:53,087 --> 00:36:55,256 Pregovori o novcu. 474 00:36:55,256 --> 00:36:57,967 U osnovi su to pregovori o popustu. 475 00:36:58,550 --> 00:36:59,593 - Ha? - Ha? 476 00:36:59,593 --> 00:37:04,723 Devedeset devet posto provincija Shorena ovisi o shorenskoj tehnologiji. 477 00:37:04,723 --> 00:37:07,685 Žele sveprisutni patent. 478 00:37:08,352 --> 00:37:11,063 To će utjecati na sljedećih nekoliko naraštaja. 479 00:37:12,106 --> 00:37:16,068 - Lijep izraz za „ilegalne zajmove”. - Plus, dolazi s kamatama. 480 00:37:16,694 --> 00:37:22,116 Ako složena kamata dosegne 7 %, a isplata kasni, 481 00:37:23,409 --> 00:37:26,203 to je zadnji dan njihove neovisnosti. 482 00:37:26,203 --> 00:37:29,790 Idući dan stiže Flota za oduzimanje imovine. 483 00:37:29,790 --> 00:37:34,336 Kao što i samo ime kaže, oduzet će sve. 484 00:37:34,336 --> 00:37:35,879 Sad mi je jasno. 485 00:37:35,879 --> 00:37:40,175 Barkancima se ne sviđa da vlada pregovara o tome. 486 00:37:40,175 --> 00:37:41,635 Ako se nešto dogodi, 487 00:37:41,635 --> 00:37:46,515 slobodno upotrijebite teško naoružanje koje sam vam dao umjesto svečanih odora. 488 00:37:47,057 --> 00:37:48,142 -Što? - Ha? 489 00:37:48,142 --> 00:37:49,768 Kvragu! Prekinuo je! 490 00:37:49,768 --> 00:37:51,186 Prokleti Pupkin! 491 00:37:51,729 --> 00:37:54,148 Idem u krevet! 492 00:38:03,324 --> 00:38:06,493 Što će vam Fortuna donijeti? 493 00:38:07,911 --> 00:38:12,374 Imam puno povjerenja u vaš tim, g. Akira. 494 00:38:34,396 --> 00:38:36,732 Kvragu! Što? Što je to bilo? 495 00:38:36,732 --> 00:38:37,691 Neka nesreća? 496 00:38:37,691 --> 00:38:40,194 Čekaj, što se događa? 497 00:38:40,194 --> 00:38:42,321 Kvragu. 498 00:38:42,321 --> 00:38:44,490 - Počelo je. - Zihan? 499 00:38:46,325 --> 00:38:48,243 Rat! Ovo je rat! 500 00:38:48,827 --> 00:38:51,455 Oni idioti Barkanci započeli su rat! 501 00:38:59,546 --> 00:39:03,300 Obavijest: Svi pripadnici odreda, na borbeni položaj jedan! 502 00:39:03,300 --> 00:39:05,969 Kvragu, Pupkine. „Ako se nešto dogodi”? 503 00:39:05,969 --> 00:39:08,764 Nokautirat ću ga kad se vratim. 504 00:39:08,764 --> 00:39:11,725 Svi pripadnici odreda, na položaje! Brzo! 505 00:39:11,725 --> 00:39:13,519 - Tko je to bio? - Ne znam! 506 00:39:13,519 --> 00:39:15,896 -Što zapovjednici rade? - Idemo! 507 00:39:16,688 --> 00:39:18,816 Da, mrzim kasniti. 508 00:39:21,777 --> 00:39:23,028 Hej, čekajte! 509 00:39:26,615 --> 00:39:28,575 Cijele su kopnene obrambene snage 510 00:39:29,576 --> 00:39:31,954 prebjegle. 511 00:39:34,915 --> 00:39:39,169 Znači, jedini koji podižu zastavu Shorena na Barci 512 00:39:40,546 --> 00:39:42,131 smo mi. 513 00:39:42,881 --> 00:39:45,426 Imamo dovoljno shorenskog oružja, 514 00:39:46,093 --> 00:39:48,470 no koliko je prodano lokalnom garnizonu? 515 00:39:48,971 --> 00:39:51,557 Zato sam ih upozorio. 516 00:39:53,183 --> 00:39:56,353 Ti glupi političari! 517 00:39:58,147 --> 00:39:59,189 Gospodine, 518 00:40:00,190 --> 00:40:04,570 posebni izaslanik zatražio je da se pobrinemo za njegovu sigurnost. 519 00:40:05,779 --> 00:40:08,699 Prokleta kukavička mačka. 520 00:40:10,200 --> 00:40:13,829 „Vojnom klanu bila bi čast 521 00:40:13,829 --> 00:40:20,169 da služi časnom i uvaženom diplomatskom klanu.” 522 00:40:23,172 --> 00:40:24,840 Prenesi mu to. 523 00:40:25,716 --> 00:40:26,550 Da, gospodine! 524 00:40:27,259 --> 00:40:28,927 Pripremite se za bitku! 525 00:40:29,636 --> 00:40:33,098 Pokažite im što su marinci Shorena! 526 00:40:33,682 --> 00:40:34,892 Da, gospodine! 527 00:40:46,236 --> 00:40:49,490 Yakitoriji protiv mišjih bombaša? Da vas vidimo, idioti! 528 00:40:49,490 --> 00:40:52,159 Umrite, gadovi! 529 00:40:59,374 --> 00:41:03,253 Mali su, ali ima mnogo oružja i streljiva. Koristite što želite. 530 00:41:03,253 --> 00:41:04,505 Zakon! 531 00:41:41,375 --> 00:41:42,251 Gdje su? 532 00:41:42,251 --> 00:41:44,586 Kao da nema više bombaša samoubojica. 533 00:41:44,586 --> 00:41:47,506 Znači li to da napokon možemo predahnuti? 534 00:41:47,506 --> 00:41:49,299 - Ne budi naivan! - Ha? 535 00:41:51,426 --> 00:41:53,720 Da, dolazi sljedeći val. 536 00:41:53,720 --> 00:41:56,598 Sljedeći? Što sad? 537 00:42:00,561 --> 00:42:01,728 O, ne! Van! 538 00:42:01,728 --> 00:42:02,854 Mi smo sljedeći! 539 00:42:02,854 --> 00:42:03,772 Ha? 540 00:42:15,325 --> 00:42:17,619 To je bilo blizu! Na sigurnom smo. 541 00:42:18,412 --> 00:42:20,664 Ne, sad kreće prava borba. 542 00:42:20,664 --> 00:42:21,582 Nije li to... 543 00:42:22,624 --> 00:42:23,875 Pauk-tenk? 544 00:42:24,459 --> 00:42:25,335 Zašto? 545 00:42:26,628 --> 00:42:28,046 Polako. 546 00:42:28,046 --> 00:42:32,801 To je oprema lokalne barkanske vojske. I pilot je vjerojatno lokalac. 547 00:42:40,392 --> 00:42:43,145 Umrite, osvajači! 548 00:42:50,277 --> 00:42:52,112 Vrlo moćan top. 549 00:42:52,613 --> 00:42:55,032 Očekivano za shorenski tenk. 550 00:42:55,032 --> 00:42:57,451 Moramo se boriti protiv toga? 551 00:42:57,451 --> 00:42:59,286 Ako želimo preživjeti, 552 00:42:59,911 --> 00:43:01,913 nemamo izbora. 553 00:43:04,249 --> 00:43:07,169 {\an8}NASTAVIT ĆE SE 554 00:44:07,688 --> 00:44:10,232 {\an8}Prijevod titlova: Nina Pisk