1 00:00:50,384 --> 00:00:57,391 {\an8}‫- כוכב ברקה, הטבעת החיצונית‬ ‫בסיס צבאי של פדרציית הסחר -‬ 2 00:01:12,573 --> 00:01:13,908 ‫כבה את זה!‬ 3 00:01:13,908 --> 00:01:15,952 ‫מה יקרה אם האויב יבחין בזה?‬ 4 00:01:15,952 --> 00:01:16,953 ‫סליחה, המפקד!‬ 5 00:01:18,621 --> 00:01:19,872 ‫זו הבת שלך?‬ 6 00:01:19,872 --> 00:01:21,833 ‫לא, זו הנכדה שלי.‬ 7 00:01:25,753 --> 00:01:27,755 ‫למען עתידה של הנכדה שלך,‬ 8 00:01:27,755 --> 00:01:31,843 ‫הערב אנו נחסל את הרודנים,‬ ‫בני השורן הממזרים.‬ 9 00:01:32,426 --> 00:01:33,719 ‫אתה ואני,‬ 10 00:01:33,719 --> 00:01:37,598 ‫יחד, נשיב את החופש לברקה!‬ 11 00:01:38,349 --> 00:01:39,183 ‫כן, המפקד.‬ 12 00:01:39,183 --> 00:01:42,520 ‫לכו לעזאזל, חזירי שורן! חופש לברקה!‬ 13 00:01:43,020 --> 00:01:44,730 ‫חופש לברקה!‬ 14 00:02:22,894 --> 00:02:25,229 ‫כל היחידות, התקיפו!‬ 15 00:04:01,575 --> 00:04:02,910 ‫חופש...‬ 16 00:04:02,910 --> 00:04:04,996 ‫ל... ברקה.‬ 17 00:04:24,390 --> 00:04:25,933 {\an8}‫לעזאזל! אין להם סוף!‬ 18 00:04:25,933 --> 00:04:29,353 {\an8}‫- כוכב ברקה, הטבעת החיצונית‬ ‫בסיס צבאי של פדרציית הסחר -‬ 19 00:04:29,353 --> 00:04:32,148 {\an8}‫- מחוז 142, ברקה‬ ‫הצי המיוחד לאבטחה בין-מינית -‬ 20 00:04:32,148 --> 00:04:33,899 {\an8}‫אמרו לנו שזו משימה ללא סיכון!‬ 21 00:04:33,899 --> 00:04:36,652 {\an8}‫- תחום שיפוט התעשייה המיוחדת לביטחון החלל‬ ‫יחידת האנשים הרגילים K321 -‬ 22 00:04:36,652 --> 00:04:41,198 ‫חשבת שבשר תותחים כמונו יזכו למשימה קלה?‬ 23 00:04:42,783 --> 00:04:43,617 ‫תפסו מחסה!‬ 24 00:04:46,495 --> 00:04:47,788 ‫- רוצח -‬ 25 00:05:04,597 --> 00:05:05,639 ‫לעזאזל.‬ 26 00:05:19,737 --> 00:05:20,988 ‫זה חם!‬ 27 00:05:23,115 --> 00:05:24,408 ‫לעזאזל!‬ 28 00:05:31,499 --> 00:05:34,001 ‫לעזאזל. אני מקווה שזה נגמר.‬ 29 00:05:37,254 --> 00:05:39,507 ‫ברור שלא!‬ 30 00:05:42,176 --> 00:05:44,220 ‫לעזאזל. נגמרה לי התחמושת.‬ 31 00:05:46,514 --> 00:05:48,557 ‫נשארו לי שתי מחסניות.‬ 32 00:05:49,058 --> 00:05:50,601 ‫לי נשארו שלוש מחסניות.‬ 33 00:05:50,601 --> 00:05:52,645 ‫יש לי מעצור בנשק!‬ 34 00:05:53,521 --> 00:05:55,648 ‫אתם יורים יותר מדי, בלי הפסקה.‬ 35 00:05:56,440 --> 00:06:00,444 ‫שכחת את מה שאמר המדריך?‬ ‫אין לפתוח במכת אש בת יותר משלושה פרצים.‬ 36 00:06:00,444 --> 00:06:02,154 ‫יופי לך,‬ 37 00:06:02,154 --> 00:06:04,907 ‫אבל יכולת לתת לנו את העצה הזו קודם.‬ 38 00:06:04,907 --> 00:06:06,909 ‫היי, מה שקרה, קרה!‬ 39 00:06:06,909 --> 00:06:10,162 ‫מנהלת AI, אנו זקוקים לתחמושת.‬ ‫איפה האספקה שלנו?‬ 40 00:06:10,162 --> 00:06:13,791 ‫התראה: רחפני תחמושת נפרסו.‬ 41 00:06:13,791 --> 00:06:17,503 ‫מצב נוכחי: תפוקת רחפנים מירבית.‬ 42 00:06:18,295 --> 00:06:22,508 ‫נראה שיידרש זמן מה לפריסה מחודשת.‬ 43 00:06:22,508 --> 00:06:23,467 ‫לעזאזל!‬ 44 00:06:23,467 --> 00:06:25,845 ‫זה תמיד המצב!‬ 45 00:06:27,054 --> 00:06:29,306 ‫קחו מה שתרצו.‬ 46 00:06:29,306 --> 00:06:30,224 ‫מה?‬ 47 00:06:31,016 --> 00:06:33,227 ‫יש הרבה תחמושת בחוץ.‬ 48 00:06:37,398 --> 00:06:39,150 ‫את רוצה שניקח נשק מהגופות?‬ 49 00:06:40,192 --> 00:06:42,236 ‫שימו לב שהם לא מעמידים פני מתים.‬ 50 00:06:42,236 --> 00:06:43,612 ‫אני אחפה עליכם.‬ 51 00:06:46,323 --> 00:06:47,825 ‫ברצינות?‬ 52 00:07:05,551 --> 00:07:07,803 ‫מקלע שיוצר עבור עכברים, מה?‬ 53 00:07:07,803 --> 00:07:10,514 ‫כל הנשקים שלהם מיוצרים על ידי שורן.‬ 54 00:07:10,514 --> 00:07:13,392 ‫זה לא מפתיע. תסתכל מקרוב.‬ 55 00:07:14,185 --> 00:07:16,645 ‫הם לא היו טרוריסטים או מורדים.‬ 56 00:07:17,313 --> 00:07:19,732 ‫הם חלק מהצבא המקומי של שורן.‬ 57 00:07:21,233 --> 00:07:22,860 ‫הם בני בריתנו?‬ 58 00:07:24,361 --> 00:07:25,988 ‫הם היו בני בריתנו עד אתמול.‬ 59 00:07:28,157 --> 00:07:32,077 ‫התראה: אויבים חדשים במחנה ההיקפי.‬ 60 00:07:35,664 --> 00:07:37,666 ‫הבונקר התפוצץ!‬ 61 00:07:39,043 --> 00:07:40,503 ‫היי, מה קורה פה?‬ 62 00:07:48,469 --> 00:07:52,515 {\an8}‫חופש לברקה...‬ 63 00:07:55,601 --> 00:07:57,144 ‫הוא התפוצץ!‬ 64 00:07:57,144 --> 00:07:59,730 ‫אלה יחידות מתאבדות!‬ ‫יחידות מתאבדות משוגעות!‬ 65 00:07:59,730 --> 00:08:01,732 ‫אל תיתנו להם להתקרב לבונקר!‬ 66 00:08:01,732 --> 00:08:04,360 ‫חיילי יקיטורי נגד עכברים מתפוצצים?‬ 67 00:08:04,360 --> 00:08:06,612 ‫תמותו, ממזרים!‬ 68 00:08:06,612 --> 00:08:08,948 ‫טיפשים! קדימה!‬ 69 00:08:10,366 --> 00:08:14,036 ‫- יקיטורי: חיילים חסרי מזל -‬ 70 00:08:14,036 --> 00:08:16,247 {\an8}‫- 1: תואר: התעשייה המיוחדת לביטחון החלל‬ ‫יחידת האנשים הרגילים -‬ 71 00:08:16,247 --> 00:08:18,624 {\an8}‫- בסמכות רשות הרישוי המשותפת לאו"ם‬ ‫והממשל הכללי, המחלקה למינים תבוניים בחלל -‬ 72 00:08:18,624 --> 00:08:20,668 {\an8}‫- ברשות המועצה הבין-כוכבית‬ ‫לאבטחת נתיבי הגישה בפדרציית הסחר -‬ 73 00:08:20,668 --> 00:08:22,795 {\an8}‫- 2: מטרה: תחליף לנחתי פדרציית הסחר‬ ‫3: הגדרה: ציוד. 4: מעלות: זולים.‬ 74 00:08:22,795 --> 00:08:23,712 {\an8}‫- 5. מקור: כדור הארץ -‬ 75 00:08:56,203 --> 00:08:59,415 ‫- משימה דיפלומטית -‬ 76 00:09:00,541 --> 00:09:07,423 {\an8}‫- עשר שעות קודם לכן‬ ‫בסיס צבאי של פדרציית הסחר, כוכב ברקה -‬ 77 00:09:24,064 --> 00:09:27,192 {\an8}‫- מחוז 142, ברקה‬ ‫הצי המיוחד, כוח האבטחה הבין-מיני -‬ 78 00:09:29,486 --> 00:09:30,738 ‫זה כל כך כבד.‬ 79 00:09:30,738 --> 00:09:34,325 {\an8}‫- אקירה איהוצו, יחידת האנשים הרגילים K321‬ ‫התעשייה המיוחדת לביטחון החלל -‬ 80 00:09:34,325 --> 00:09:35,701 ‫נכון מאוד.‬ 81 00:09:35,701 --> 00:09:39,997 ‫"כוח הכבידה בכוכב ברקה‬ ‫מצוי בתחום הסיבולת הסטנדרטי של שורן."‬ 82 00:09:40,956 --> 00:09:44,293 ‫אבל... איזה קשקוש.‬ 83 00:09:44,293 --> 00:09:46,629 {\an8}‫- חיילת היחידה‬ ‫אמליה שולץ -‬ 84 00:09:48,589 --> 00:09:51,216 ‫אקירה ואמליה מסכימים על משהו?‬ 85 00:09:52,551 --> 00:09:54,053 ‫זה מחזה נדיר.‬ 86 00:09:54,053 --> 00:09:56,597 {\an8}‫- חייל היחידה‬ ‫טיירון בקסטר -‬ 87 00:09:56,930 --> 00:09:58,724 ‫שתוק, טיירון.‬ 88 00:09:58,724 --> 00:10:00,893 ‫אתה לא מרגיש שהגוף שלך כבד?‬ 89 00:10:02,895 --> 00:10:06,315 ‫אולי זה קצת כבד.‬ 90 00:10:07,358 --> 00:10:08,609 ‫שרירן טיפש.‬ 91 00:10:09,109 --> 00:10:12,071 ‫טוב, עדיין יש כאן נוף יפהפה.‬ 92 00:10:12,071 --> 00:10:14,448 {\an8}‫- חייל היחידה‬ ‫ארלנד מרטונן -‬ 93 00:10:14,448 --> 00:10:17,534 ‫היי, למה אתה כל כך שמח, ארלנד?‬ 94 00:10:19,286 --> 00:10:21,246 ‫תסתכל על כל האחרים כאן.‬ 95 00:10:22,122 --> 00:10:24,500 ‫אני יודע שזו יחידה בין-מינית,‬ 96 00:10:24,500 --> 00:10:27,920 ‫אבל כמה מיני חייזרים שונים יש כאן?‬ 97 00:10:27,920 --> 00:10:31,215 ‫זה כמו סרט מדע בדיוני מהילדות!‬ 98 00:10:31,215 --> 00:10:32,508 ‫נכון?‬ 99 00:10:32,508 --> 00:10:33,509 ‫חבר'ה.‬ ‫-מה?‬ 100 00:10:34,885 --> 00:10:37,930 ‫אתם מתמקדים בטפל.‬ ‫-מה?‬ 101 00:10:37,930 --> 00:10:40,724 {\an8}‫- חיילת היחידה‬ ‫זוהאן יאנג -‬ 102 00:10:40,724 --> 00:10:42,351 ‫זוהאן צודקת.‬ 103 00:10:42,351 --> 00:10:44,561 ‫אקירה. מה קרה?‬ 104 00:10:44,561 --> 00:10:45,854 ‫תראה.‬ 105 00:10:45,854 --> 00:10:48,273 ‫אין הרבה מחסומים או מחסות.‬ 106 00:10:49,066 --> 00:10:51,026 ‫אין כאן אפילו גדר תיל.‬ 107 00:10:51,527 --> 00:10:54,738 ‫אני רואה פילבוקסים ובונקרים, אבל...‬ 108 00:10:54,738 --> 00:10:57,032 ‫נראה שהם ננטשו לפגעי מזג האוויר.‬ 109 00:10:57,032 --> 00:10:59,910 ‫זה לא בסיס. זה רק מנחת.‬ 110 00:11:00,411 --> 00:11:01,954 ‫זה נכון.‬ 111 00:11:02,913 --> 00:11:05,165 ‫נראה שהמקום הזה לא מוגן כלל.‬ 112 00:11:05,165 --> 00:11:09,336 ‫או שהם משוכנעים שזהו מקום בטוח,‬ ‫או שהם מטומטמים.‬ 113 00:11:09,962 --> 00:11:11,004 ‫או ש...‬ 114 00:11:12,339 --> 00:11:13,257 ‫או שמה?‬ 115 00:11:13,257 --> 00:11:14,258 ‫זה לא ברור?‬ 116 00:11:15,467 --> 00:11:17,094 ‫אולי זה ביטחון מופרז.‬ 117 00:11:17,094 --> 00:11:18,721 ‫מה זאת אומרת?‬ 118 00:11:18,721 --> 00:11:22,766 ‫נראה שהם חושבים שעליהם רק להפגין כוח.‬ 119 00:11:22,766 --> 00:11:24,017 ‫להפגין כוח?‬ 120 00:11:24,518 --> 00:11:25,936 ‫כל היחידות, להתאסף!‬ 121 00:11:26,437 --> 00:11:28,147 ‫היכנסו למבנה!‬ 122 00:11:28,856 --> 00:11:32,234 ‫הקשיבו, חיילי אינסטנט!‬ 123 00:11:34,194 --> 00:11:35,946 ‫היכנסו למבנה!‬ 124 00:11:39,408 --> 00:11:41,618 ‫תתאפסו!‬ 125 00:11:42,578 --> 00:11:45,789 ‫זה טוב יותר משדמיינתי.‬ 126 00:11:47,666 --> 00:11:49,752 {\an8}‫- צבא פדרציית הסחר‬ ‫קצין הנחתים רימל -‬ 127 00:11:50,878 --> 00:11:55,924 ‫חיילי האינסטנט‬ ‫מקבלים רק מידע בסיסי מתמלילי המידע.‬ 128 00:11:55,924 --> 00:11:57,718 ‫הם ממתינים לפקודות נוספות.‬ 129 00:11:58,260 --> 00:12:03,682 ‫הטיפשים האלה לא יכולים לחשוב בעצמם.‬ 130 00:12:05,768 --> 00:12:09,354 ‫הם יוצרו בכמויות גדולות רק בגלל שהם זולים.‬ 131 00:12:09,354 --> 00:12:11,440 ‫אבל הם יכולים לשמש רק כ...‬ 132 00:12:13,192 --> 00:12:14,318 ‫פיתיון.‬ 133 00:12:16,945 --> 00:12:22,034 ‫הפיקוד העליון מעוניין רק בהפחתת עלויות.‬ 134 00:12:23,786 --> 00:12:24,912 ‫זרזי אותם.‬ 135 00:12:26,747 --> 00:12:29,333 ‫אל תיתני לשבט ענייני החוץ לבוז להם.‬ 136 00:12:29,333 --> 00:12:30,250 ‫כן, המפקד!‬ 137 00:12:31,376 --> 00:12:33,504 ‫אל תסתמכו רק על המידע שנצרב בכם!‬ 138 00:12:33,504 --> 00:12:35,798 ‫צייתו להוראות המפקד!‬ 139 00:12:38,342 --> 00:12:40,886 ‫שימו לב לסביבה!‬ 140 00:12:43,388 --> 00:12:45,432 ‫התחשבו בהבדלים בין המינים שלכם!‬ 141 00:12:45,432 --> 00:12:48,185 ‫מה? היי! מכאן!‬ 142 00:12:51,980 --> 00:12:54,525 ‫אל תנסו לעקוב רק אחרי מה שנמצא מולכם!‬ 143 00:12:55,692 --> 00:13:00,364 ‫זה ממש נראה כמו סרט מדע בדיוני ישן.‬ 144 00:13:07,079 --> 00:13:09,498 {\an8}‫- כדור הארץ -‬ 145 00:13:09,498 --> 00:13:13,919 {\an8}‫לפני כמה עשורים, הם הופיעו לפתע.‬ 146 00:13:14,461 --> 00:13:18,048 {\an8}‫זה דמה לסרט מדע בדיוני ישן ומוגזם.‬ 147 00:13:20,092 --> 00:13:23,637 ‫פדרציית הסחר הבין-כוכבית,‬ ‫המכונה "שורן", בקיצור.‬ 148 00:13:24,555 --> 00:13:29,601 ‫זו תרבות בין-כוכבית‬ ‫המורכבת ממיני חייזרים שונים.‬ 149 00:13:31,562 --> 00:13:34,273 ‫לאחר הפגנת כוח קצרה,‬ 150 00:13:34,273 --> 00:13:40,696 ‫הם ניצלו את יתרונם הטכנולוגי‬ ‫ואת כוחם הצבאי המכריע‬ 151 00:13:40,696 --> 00:13:45,576 ‫ואילצו את מדינות העולם‬ ‫למסד קשרי דיפלומטיה ידידותיים עם הפדרציה.‬ 152 00:13:47,452 --> 00:13:52,499 ‫יום אחד, החייזרים יצרו קשר עם כדור הארץ,‬ ‫ונטלו מבני האדם את ריבונותם.‬ 153 00:13:53,292 --> 00:13:57,045 ‫יום זה כונה על ידי האנושות,‬ ‫"הקריסה הגדולה".‬ 154 00:13:57,838 --> 00:13:59,381 ‫משמעות השם ברורה.‬ 155 00:13:59,882 --> 00:14:05,262 ‫זו הייתה נקודת המפנה ולאחריה,‬ ‫נמחק הסדר הקיים בחברה האנושית.‬ 156 00:14:07,014 --> 00:14:11,727 ‫כדור הארץ לא היה מסוגל להתחרות בשורן‬ ‫בכל הקשור לטכנולוגיה המתקדמת ולהון שצברו.‬ 157 00:14:11,727 --> 00:14:15,272 ‫כדור הארץ הפך למדינת עולם שלישי אחת גדולה.‬ 158 00:14:16,064 --> 00:14:21,028 ‫פעילות הייצוא של כדור הארץ הסתכמה במזון‬ ‫ובבני אדם שגויסו כשכירי חרב.‬ 159 00:14:22,446 --> 00:14:26,074 ‫עם זאת, את כל זה קראתי רק בספר לימוד.‬ 160 00:14:26,575 --> 00:14:31,872 ‫החיים היחידים שהכרתי היו החיים בתחתית.‬ 161 00:14:34,833 --> 00:14:36,418 ‫איהוצו.‬ 162 00:14:37,002 --> 00:14:41,006 ‫אומר לך משהו, לטובתך בלבד:‬ 163 00:14:42,174 --> 00:14:45,969 ‫עדיף שתשכח מלימודים באוניברסיטה.‬ 164 00:14:47,012 --> 00:14:48,513 ‫מה זאת אומרת?‬ 165 00:14:48,513 --> 00:14:52,434 ‫ההתנהגות שלך עלובה,‬ ‫כמו גם השושלת המשפחתית שלך,‬ 166 00:14:52,434 --> 00:14:55,145 ‫ואין צורך לדבר על המצב בביתך.‬ 167 00:14:56,271 --> 00:14:59,358 ‫אתה חושב שתתמודד עם לימודים באוניברסיטה?‬ 168 00:15:00,817 --> 00:15:03,654 ‫אתה תחווה רק צרות.‬ 169 00:15:04,279 --> 00:15:06,740 ‫לדעתי, מוטב לך לשנות גישה‬ 170 00:15:06,740 --> 00:15:12,996 ‫ולהתחיל לשתף פעולה עם כולם.‬ 171 00:15:12,996 --> 00:15:14,957 ‫ומה בקשר לשושלת המשפחתית שלי?‬ 172 00:15:14,957 --> 00:15:17,834 ‫לאוניברסיטה מתקבלים על סמך ציוני בחינות!‬ 173 00:15:17,834 --> 00:15:22,881 ‫השנה יש שני מקומות פנויים‬ ‫באוניברסיטה האזורית.‬ 174 00:15:22,881 --> 00:15:27,678 ‫אם אתה תיבחן,‬ ‫פירוש הדבר שאדם אחר לא יוכל להיבחן.‬ 175 00:15:28,178 --> 00:15:33,767 ‫על האדם שנשלח לאוניברסיטה‬ ‫לייצג היטב את המחוז שלנו,‬ 176 00:15:33,767 --> 00:15:37,354 ‫מאחר והדבר ישפיע על ההערכות שלנו בעתיד...‬ ‫-תפסיק לדבר שטויות!‬ 177 00:15:37,354 --> 00:15:39,648 ‫למה אני צריך לוותר?‬ 178 00:15:39,648 --> 00:15:41,191 ‫על זה דיברתי!‬ 179 00:15:41,191 --> 00:15:42,442 ‫מה אמרת?‬ 180 00:15:42,442 --> 00:15:46,613 ‫האלימות מנוגדת לחוקי בית הספר!‬ ‫אתה תיענש! לא, אתה תסולק מפה!‬ 181 00:15:46,613 --> 00:15:49,366 ‫אתה מסולק מבית הספר באופן מיידי!‬ 182 00:15:58,959 --> 00:16:01,795 {\an8}‫- קולקטיב העבודה -‬ 183 00:16:17,936 --> 00:16:19,479 ‫מה?‬ ‫-בום!‬ 184 00:16:19,479 --> 00:16:22,691 ‫תראה את הקלפים שלי. ניצחתי.‬ 185 00:16:22,691 --> 00:16:26,778 ‫שוב? זה ממש יום המזל שלך.‬ 186 00:16:26,778 --> 00:16:29,740 ‫לא נשאר לי כסף להמר.‬ 187 00:16:30,323 --> 00:16:31,366 ‫היי!‬ 188 00:16:34,494 --> 00:16:37,706 ‫שלושתכם! תפסיקו להתבטל!‬ 189 00:16:37,706 --> 00:16:40,083 ‫תקשיב, איהוצו.‬ 190 00:16:41,043 --> 00:16:45,255 ‫כשאתה מתאמץ לעמוד במכסה שנקבעה לך,‬ 191 00:16:45,255 --> 00:16:48,967 ‫הפיקוד העליון דורש מאיתנו לעבוד קשה יותר.‬ 192 00:16:48,967 --> 00:16:51,094 ‫אז תעבדו!‬ 193 00:16:51,094 --> 00:16:52,387 ‫שתוק.‬ 194 00:16:52,387 --> 00:16:58,060 ‫זו עבודה מחורבנת שנותנים לנו מתוך רחמים.‬ 195 00:16:58,060 --> 00:17:00,270 ‫למה שמישהו יתייחס אליה ברצינות?‬ 196 00:17:00,270 --> 00:17:03,398 ‫גם אם היא מחורבנת, עבודה זו עבודה!‬ 197 00:17:03,982 --> 00:17:07,444 ‫זו עבודה שלא צריך לטרוח ולהצטיין בה.‬ 198 00:17:08,820 --> 00:17:14,493 ‫כשאתה עובד קשה, אתה הופך לנטל על אחרים.‬ 199 00:17:14,493 --> 00:17:18,622 ‫אתה לא מבין את זה?‬ ‫-מה? אתם אלה שמפריעים לי להתקדם.‬ 200 00:17:18,622 --> 00:17:22,292 ‫מה אמרת? אתה תמיד מזלזל בנו.‬ 201 00:17:22,292 --> 00:17:26,546 ‫אתה בדיוק כמונו, אתה המיץ של הזבל.‬ 202 00:17:26,546 --> 00:17:28,965 ‫אל תשווה אותי לחרא כמוך.‬ 203 00:17:28,965 --> 00:17:30,133 ‫ממזר!‬ 204 00:17:30,675 --> 00:17:32,385 ‫לך תזדיין!‬ 205 00:17:43,939 --> 00:17:45,232 ‫קדימה!‬ 206 00:17:46,399 --> 00:17:48,401 ‫מה אתם עושים, לעזאזל?‬ 207 00:17:53,198 --> 00:17:54,699 ‫אוי ואבוי.‬ 208 00:17:55,617 --> 00:17:57,744 ‫מתי נצא למשימה?‬ 209 00:18:19,307 --> 00:18:20,308 ‫תודה.‬ 210 00:18:23,270 --> 00:18:24,938 ‫אני הקצין רימל,‬ 211 00:18:25,438 --> 00:18:28,900 ‫אני מתייצב לתפקידי החדש‬ ‫בכוח האבטחה האישי של פדרציית הסחר!‬ 212 00:18:40,662 --> 00:18:43,540 ‫אנו נלווה את השליח המיוחד‬ ‫משבט ענייני החוץ.‬ 213 00:18:43,540 --> 00:18:45,584 ‫התקדמו במבנה!‬ 214 00:18:50,380 --> 00:18:52,132 ‫החיילים האלה הם דחלילים.‬ 215 00:18:52,132 --> 00:18:53,216 ‫וגם אנחנו כאלה.‬ 216 00:18:54,259 --> 00:18:55,552 ‫את לא טועה.‬ 217 00:18:57,304 --> 00:18:58,763 ‫חכה, חייל אינסטנט!‬ 218 00:18:58,763 --> 00:18:59,764 ‫לא אתה!‬ 219 00:18:59,764 --> 00:19:01,600 ‫אני מדבר אליך! יקיטורי!‬ 220 00:19:01,600 --> 00:19:05,103 ‫מה זה, לעזאזל? למה אתה נושא חימוש כבד?‬ 221 00:19:05,103 --> 00:19:08,106 ‫עליך ללבוש מדים רשמיים מסוג 1‬ ‫למשימות דיפלומטיות!‬ 222 00:19:08,106 --> 00:19:12,569 ‫נשיאת ציוד קרב אסורה בהחלט!‬ 223 00:19:13,445 --> 00:19:16,823 ‫תוכל להתלונן בפני הטבח שלנו?‬ 224 00:19:16,823 --> 00:19:20,327 ‫"הטבח"?‬ ‫-הוא מתכוון לאחראי הגיוס.‬ 225 00:19:22,162 --> 00:19:23,246 ‫ו...?‬ 226 00:19:23,246 --> 00:19:25,457 ‫אין לנו מדי טקס,‬ 227 00:19:25,457 --> 00:19:29,419 ‫לכן אחראי הגיוס הקצה לנו את הציוד הזה.‬ 228 00:19:29,419 --> 00:19:34,174 ‫זה לא ייתכן!‬ ‫-אם אתה לא מאמין לנו, בדוק עם הטבח ישירות.‬ 229 00:19:34,841 --> 00:19:36,509 ‫בסדר. חכו כאן.‬ 230 00:19:42,724 --> 00:19:46,937 ‫- ברקה, מחוז 142‬ ‫הצי המיוחד -‬ 231 00:19:51,441 --> 00:19:53,568 {\an8}‫- התעשייה המיוחדת לביטחון החלל‬ ‫ואסה פפקין, "הטבח" -‬ 232 00:19:56,196 --> 00:19:57,656 ‫איך אוכל לעזור?‬ 233 00:19:57,656 --> 00:20:01,451 ‫האם אתה "הטבח" של היקיטורים?‬ 234 00:20:01,952 --> 00:20:05,830 ‫מה, יחידה K321 לא פעלה כראוי?‬ 235 00:20:08,959 --> 00:20:10,377 {\an8}‫- שנה קודם לכן -‬ 236 00:20:10,377 --> 00:20:13,380 {\an8}‫- טרמינל 3‬ ‫שדה התעופה החללי, לונדון -‬ 237 00:20:23,640 --> 00:20:27,060 ‫אתה ואסה פפקין מהאו"ם?‬ 238 00:20:29,020 --> 00:20:32,649 ‫כן.‬ ‫-באתי מטעם תאגיד השירותים הסוציאליים ביפן.‬ 239 00:20:32,649 --> 00:20:37,904 ‫אבקש להודיעך‬ ‫כי אקירה איהוצו יועבר לחזקתך הרשמית.‬ 240 00:20:38,905 --> 00:20:40,949 ‫תודה על המשלוח.‬ 241 00:20:44,244 --> 00:20:47,080 ‫לא הגזמתם קצת?‬ 242 00:20:47,664 --> 00:20:50,166 ‫השקעתם כל כך כדי למסור בחור אחד?‬ 243 00:20:50,750 --> 00:20:51,918 ‫כלל לא.‬ 244 00:20:52,585 --> 00:20:53,545 ‫כל זאת נעשה‬ 245 00:20:54,546 --> 00:20:55,839 ‫על מנת להגן‬ 246 00:20:56,506 --> 00:20:59,843 ‫על זכויות האדם של מר איהוצו.‬ 247 00:21:03,388 --> 00:21:04,431 ‫יום טוב.‬ 248 00:21:18,361 --> 00:21:20,739 ‫אוכל לקרוא לך מר אקירה?‬ 249 00:21:21,740 --> 00:21:23,700 ‫קרא לי איך שתרצה.‬ 250 00:21:24,701 --> 00:21:25,535 ‫שב.‬ 251 00:21:38,340 --> 00:21:41,634 ‫אנחנו במסעדת המבורגרים, אולי נאכל משהו?‬ 252 00:21:42,552 --> 00:21:43,762 ‫מה תרצה?‬ 253 00:21:44,262 --> 00:21:45,096 ‫מה?‬ 254 00:21:45,096 --> 00:21:48,975 ‫תזמין מה שתרצה. אל תתבייש.‬ 255 00:21:49,851 --> 00:21:52,020 ‫זה על חשבון האו"ם.‬ 256 00:21:52,771 --> 00:21:55,231 ‫אתה מסכים שאבחר כל מזון מותרות שארצה?‬ 257 00:21:55,774 --> 00:21:57,067 ‫"מותרות"?‬ 258 00:21:57,984 --> 00:21:59,903 ‫זה רק המבורגר.‬ 259 00:22:00,570 --> 00:22:03,531 ‫אתה מנסה לעבוד עליי?‬ 260 00:22:04,032 --> 00:22:06,326 ‫או שאולי אתה משוגע לגמרי?‬ 261 00:22:13,750 --> 00:22:15,168 ‫קיבלתי אישור.‬ 262 00:22:15,877 --> 00:22:20,673 ‫זה אומנם לא מושלם,‬ ‫אך בשל אילוצי הציוד שלכם, הדבר בלתי נמנע.‬ 263 00:22:21,174 --> 00:22:23,468 ‫אבל לא ארצה שנוכחותכם תתסיס את הקהל.‬ 264 00:22:23,968 --> 00:22:26,096 ‫אכין לכם רכב משוריין.‬ 265 00:22:29,265 --> 00:22:31,101 ‫מה? זוז!‬ 266 00:22:33,186 --> 00:22:34,604 ‫אתם אומנם חיילי אינסטנט,‬ 267 00:22:34,604 --> 00:22:39,150 ‫אבל הכנסת חיילים חמושים‬ ‫לעיר הבירה בעיתוי הזה...‬ 268 00:22:39,150 --> 00:22:42,695 ‫התראה: זיהוי קוד מפקד בן ברית.‬ 269 00:22:42,695 --> 00:22:46,032 ‫משדרת קוד זיהוי תגובה.‬ 270 00:22:46,032 --> 00:22:47,575 {\an8}‫- מנהלת AI‬ ‫בדיבוב מימי הצונה -‬ 271 00:22:47,575 --> 00:22:49,994 ‫יחידת מנהלת AI מחיל הנחתים?‬ 272 00:22:50,578 --> 00:22:52,747 ‫איך לחייל אינסטנט יש ציוד כזה?‬ 273 00:22:53,331 --> 00:22:55,834 ‫הטבח נתן לנו גם את זה.‬ 274 00:22:57,085 --> 00:22:59,170 ‫אל תפנה אליי את הקנה!‬ 275 00:22:59,963 --> 00:23:03,133 ‫זה ציוד רציני. התרשמתי.‬ 276 00:23:03,758 --> 00:23:07,804 ‫בכל מקרה, אתם תמתינו ברכב המשוריין.‬ 277 00:23:11,307 --> 00:23:13,059 ‫חכו לפקודות ברכב.‬ 278 00:23:13,059 --> 00:23:15,311 ‫אל תראו את פרצופכם בחוץ בלי אישור.‬ 279 00:23:15,311 --> 00:23:17,772 ‫אין לבצע שום פרובוקציה!‬ 280 00:23:17,772 --> 00:23:19,065 ‫הבנתם?‬ 281 00:23:19,607 --> 00:23:20,859 ‫כן, המפקד.‬ ‫-כן, המפקד.‬ 282 00:23:27,949 --> 00:23:29,367 ‫בכל זאת...‬ 283 00:23:29,868 --> 00:23:31,035 ‫מה זה?‬ 284 00:23:31,035 --> 00:23:34,289 ‫אלה משוריינים מודרניים‬ ‫שאמורים להיראות כמו אוטובוסים?‬ 285 00:23:34,289 --> 00:23:35,623 ‫מה הבעיה של שלושתכם?‬ 286 00:23:35,623 --> 00:23:38,293 ‫זה נראה כמו אוטובוס בית ספר.‬ ‫-מה?‬ 287 00:23:38,293 --> 00:23:43,715 ‫עכשיו זה כבר דומה לסרט מצויר גרוע‬ ‫ולא לסרט מדע בדיוני.‬ 288 00:23:44,591 --> 00:23:48,428 ‫אף פעם לא אבין את הסגנון הצבאי של שורן.‬ 289 00:23:55,101 --> 00:23:56,269 ‫יש כאן הרבה מקום.‬ 290 00:23:56,269 --> 00:24:01,399 ‫נראה שהרכב תוכנן‬ ‫כך שיתאים ליצורים בגדלים שונים.‬ 291 00:24:01,399 --> 00:24:02,942 ‫זה מעולה!‬ 292 00:24:04,527 --> 00:24:06,696 ‫טוב, נירגע קצת.‬ 293 00:24:07,238 --> 00:24:09,157 ‫לא נצטרך ללכת ולהזיע.‬ 294 00:24:10,116 --> 00:24:13,453 ‫אבל אין כאן אפילו חלון אחד.‬ 295 00:24:13,995 --> 00:24:17,749 ‫התראה: הפעלת ניטור סביבתי -‬ 296 00:24:20,877 --> 00:24:22,754 ‫טוב, זה מטריד.‬ 297 00:24:23,546 --> 00:24:27,634 ‫התראה: נהיגה אוטומטית מופעלת -‬ 298 00:25:13,680 --> 00:25:14,764 ‫התראה:‬ 299 00:25:14,764 --> 00:25:20,186 ‫יחידה K321, בדרך לנקודת הציון,‬ 300 00:25:20,186 --> 00:25:25,441 ‫יש לשמור על ריסון והתנהגות ראויה‬ ‫בעת מגע עם הברקנים המקומיים.‬ 301 00:25:25,441 --> 00:25:27,443 ‫צריך להזכיר לנו דבר כזה?‬ 302 00:25:27,443 --> 00:25:31,364 ‫התראה: הגדירו את פרוטוקול הקרב‬ ‫כלחימה בשטח בנוי.‬ 303 00:25:31,364 --> 00:25:35,577 ‫עם זאת, הפעלת כוח צבאי אסורה בהחלט.‬ 304 00:25:35,577 --> 00:25:39,414 ‫הם אומרים לנו לא לירות בטקס?‬ 305 00:25:39,914 --> 00:25:42,917 ‫היי, מה זה?‬ 306 00:26:00,852 --> 00:26:04,314 ‫ראשית, אספר לך על העבודה.‬ 307 00:26:04,314 --> 00:26:05,231 ‫טוב.‬ 308 00:26:09,402 --> 00:26:15,283 ‫אתה מבקש להתקבל לעבודה‬ ‫כחייל רגלים בתת-ההיקף.‬ 309 00:26:15,950 --> 00:26:21,164 ‫אתה תגויס באופן רשמי ליחידה 321‬ ‫בסמכות התעשייה המיוחדת לביטחון החלל,‬ 310 00:26:21,164 --> 00:26:26,336 {\an8}‫"יחידת האנשים הרגילים",‬ ‫שאושרה בסמכות מועצת הרישוי המשותפת באו"ם,‬ 311 00:26:26,836 --> 00:26:30,673 {\an8}‫ובידי משרד הממשל הכללי,‬ 312 00:26:30,673 --> 00:26:34,052 {\an8}‫מטעם המחלקה הכוכבית למינים תבוניים ילידים,‬ 313 00:26:34,052 --> 00:26:37,805 {\an8}‫מייסודה של המועצה הבין-כוכבית‬ ‫לאבטחת נתיבי הגישה בפדרציית הסחר.‬ 314 00:26:37,805 --> 00:26:39,891 {\an8}‫דקלמת את זה יפה מאוד.‬ 315 00:26:40,850 --> 00:26:42,810 ‫זו העבודה שלי.‬ 316 00:26:43,561 --> 00:26:47,565 ‫נקרא לזה "יחידה K321" בקיצור.‬ 317 00:26:48,483 --> 00:26:52,779 ‫באופן כללי,‬ ‫תחשוב על זה כעבודה כשכיר חרב.‬ 318 00:26:52,779 --> 00:26:55,865 ‫שכיר חרב? חשבתי שזה גיוס צבאי.‬ 319 00:26:55,865 --> 00:26:59,911 ‫מבחינה חוקית, יחידה זו מוטמעת‬ ‫במסגרת הצבאית של פדרציית הסחר.‬ 320 00:27:00,662 --> 00:27:06,542 ‫עם זאת, שורן לעולם לא תכיר בכם כחיילים.‬ 321 00:27:06,542 --> 00:27:08,961 ‫אז מה אנחנו?‬ 322 00:27:08,961 --> 00:27:12,173 ‫הצבא שוכר אותנו,‬ ‫והצבא הזה שייך לחייזרים משורן, נכון?‬ 323 00:27:12,757 --> 00:27:17,512 ‫מבחינת שורן, חיילים הם אנשי צוות בצי החלל.‬ 324 00:27:17,512 --> 00:27:21,140 ‫ישנן יחידות שבסיסן אינו בספינה או בחללית,‬ ‫דוגמת הנחתים,‬ 325 00:27:21,140 --> 00:27:25,770 ‫אך שדה הקרב העיקרי הוא בחלל.‬ 326 00:27:28,231 --> 00:27:29,357 ‫במילים אחרות,‬ 327 00:27:30,149 --> 00:27:33,653 ‫הם משתמשים בנו‬ ‫כדי שנעשה את העבודה שהם לא רוצים לעשות?‬ 328 00:27:34,570 --> 00:27:36,239 ‫בדיוק.‬ 329 00:27:38,700 --> 00:27:41,577 ‫משכורתך תשולם בקרדיט של פדרציית הסחר.‬ 330 00:27:42,161 --> 00:27:43,454 ‫בהתחשב בתעריף שתקבל,‬ 331 00:27:44,038 --> 00:27:49,043 ‫נראה שבתוך שנתיים או שלוש, תרוויח מספיק‬ ‫כדי לחיות את שארית חייך בכדור הארץ.‬ 332 00:27:49,627 --> 00:27:52,547 ‫החוזה שלך יחודש בכל שנתיים.‬ 333 00:27:52,547 --> 00:27:55,258 ‫בתקופת ההכשרה הראשונית במאדים...‬ ‫-תודה.‬ 334 00:27:55,258 --> 00:27:57,885 ‫...תוכל לסיים את החוזה.‬ ‫-אפשר לעזור?‬ 335 00:27:57,885 --> 00:27:59,512 ‫אני אגיד את זה באופן ברור.‬ 336 00:28:00,096 --> 00:28:02,890 ‫ברגע שתגיע לשדה הקרב,‬ 337 00:28:03,641 --> 00:28:05,727 ‫מספר החיילים יצנח משמעותית.‬ 338 00:28:05,727 --> 00:28:06,769 ‫"יצנח"?‬ 339 00:28:06,769 --> 00:28:09,981 ‫בכל פעם הם שולחים בערך אלף מכם לחלל...‬ 340 00:28:09,981 --> 00:28:11,065 ‫- 1,000 יקיטורי -‬ 341 00:28:11,065 --> 00:28:15,903 ‫אבל פחות ממחצית האנשים‬ ‫מסיימים את השנתיים הראשונות לחוזה.‬ 342 00:28:17,321 --> 00:28:19,532 ‫אז 50% מהחיילים מתים?‬ 343 00:28:20,032 --> 00:28:21,033 ‫לא.‬ 344 00:28:21,576 --> 00:28:22,410 ‫מה?‬ 345 00:28:22,952 --> 00:28:29,125 ‫רוב חיילי היקיטורי ששרדו, מסיימים את החוזה‬ ‫באבטחת מסלולי לוויינים או במשמר כוכבי,‬ 346 00:28:29,125 --> 00:28:31,753 ‫מבלי שראו אפילו קרב אחד,‬ 347 00:28:32,378 --> 00:28:35,214 ‫ובנוסף, כל יחידתם יוצאת ללא פגע.‬ 348 00:28:35,715 --> 00:28:38,509 ‫ומה שיעור המוות בקרב החיילים שיוצאים לקרב?‬ 349 00:28:39,010 --> 00:28:42,889 ‫שיעור המוות הממוצע במבצע תת-ההיקף הוא 70%.‬ 350 00:28:42,889 --> 00:28:44,056 ‫שבעים אחוז?‬ 351 00:28:44,599 --> 00:28:48,770 ‫חיילי היקיטורי ששורדים, לא שורדים בלי נזק.‬ 352 00:28:49,437 --> 00:28:52,690 ‫אם השתתפת בקרבות‬ ‫והצלחת להשתחרר כשכל הגפיים שלך תקינות,‬ 353 00:28:52,690 --> 00:28:54,776 ‫זה כאילו שזכית בלוטו.‬ 354 00:28:55,318 --> 00:28:56,194 ‫מר פפקין.‬ 355 00:28:57,779 --> 00:29:00,823 ‫מיהם ה"יקיטורי" שאתה מדבר עליהם?‬ 356 00:29:00,823 --> 00:29:04,076 ‫זה השם המקובל לחיילים המגויסים האלה.‬ 357 00:29:04,076 --> 00:29:09,874 ‫שורן מתייחסים לבני האדם כ"יקיטורי"‬ ‫במסמכים הרשמיים שלהם.‬ 358 00:29:09,874 --> 00:29:12,168 ‫אז נועדנו להיצלות ולהיאכל?‬ 359 00:29:13,169 --> 00:29:14,337 ‫דרך אגב,‬ 360 00:29:15,129 --> 00:29:20,176 ‫שורן לא המציאו את הכינוי הזה.‬ ‫בני האדם עשו זאת.‬ 361 00:29:21,511 --> 00:29:25,306 ‫עם זאת, הסיכון שלך יהיה נמוך יותר.‬ 362 00:29:25,306 --> 00:29:26,265 ‫למה?‬ 363 00:29:26,265 --> 00:29:29,393 ‫בגלל שתקופת זמינותך לקרבות תוגדר כמקוצרת.‬ 364 00:29:29,977 --> 00:29:32,605 ‫יחידתך, יחידת K321,‬ 365 00:29:32,605 --> 00:29:37,819 ‫תעבור תקופת הכשרה ארוכה מהרגיל.‬ 366 00:29:37,819 --> 00:29:38,736 ‫למה?‬ 367 00:29:39,278 --> 00:29:43,574 ‫שורן שואפים לשפר את חינוכם ואת הכשרתם‬ ‫של מוצרים חדשים,‬ 368 00:29:43,574 --> 00:29:47,411 ‫ועל כן הם מקדמים יישום שיטות חדשות ומחקר.‬ 369 00:29:47,411 --> 00:29:51,916 ‫לכן כל המגויסים החדשים שלי‬ 370 00:29:51,916 --> 00:29:55,503 ‫ישתלבו בתוכנית ניסיונית זו.‬ 371 00:29:56,754 --> 00:29:58,005 ‫אני מבין.‬ 372 00:29:58,005 --> 00:30:01,759 ‫טוב, זה עיקר העניינים.‬ 373 00:30:05,346 --> 00:30:07,265 ‫יש לך שאלות?‬ 374 00:30:10,184 --> 00:30:11,519 ‫השתכנעתי.‬ 375 00:30:12,895 --> 00:30:15,147 ‫אני רוצה לסיים את הגשת הטפסים.‬ 376 00:30:38,880 --> 00:30:40,590 ‫חופש לברקה!‬ 377 00:30:40,590 --> 00:30:42,174 ‫מוות לפולשים!‬ 378 00:30:44,343 --> 00:30:47,513 ‫שורן, הסתלקו!‬ 379 00:30:48,514 --> 00:30:50,933 ‫סרבו לשלטון השורן!‬ 380 00:30:50,933 --> 00:30:53,477 ‫איזו קבלת פנים חמה.‬ 381 00:30:53,477 --> 00:30:55,521 ‫אפשר לחוש את העוינות.‬ 382 00:30:55,521 --> 00:30:57,899 ‫נראה שהם ממש שונאים אותנו.‬ 383 00:30:58,608 --> 00:31:02,194 ‫אני מבין למה הזכירו לנו שלא לירות.‬ 384 00:31:03,195 --> 00:31:04,447 ‫זה לא מוצא חן בעיניי.‬ 385 00:31:04,989 --> 00:31:08,409 ‫וואו, איזו הפתעה. מפריע לך ששונאים אותך?‬ 386 00:31:08,910 --> 00:31:11,412 ‫השתגעת? זה לא העניין.‬ 387 00:31:12,079 --> 00:31:14,123 ‫אז מה הבעיה, אקירה?‬ 388 00:31:14,874 --> 00:31:18,252 ‫האזור הזה. זו שכונת מצוקה.‬ 389 00:31:19,754 --> 00:31:20,588 ‫מה?‬ 390 00:31:21,213 --> 00:31:24,258 ‫הוא מזכיר לי את איזור הבידוד המיוחד ביפן.‬ 391 00:31:24,258 --> 00:31:25,593 ‫זה מטריד.‬ 392 00:31:25,593 --> 00:31:27,303 ‫באמת?‬ 393 00:31:27,303 --> 00:31:31,390 ‫אני לא רואה בניינים הרוסים.‬ ‫זו לא שכונת מצוקה בעיניי.‬ 394 00:31:31,390 --> 00:31:34,602 ‫כן, האמת שזו עיר די נחמדה.‬ 395 00:31:35,895 --> 00:31:39,106 ‫אם אתם לא רוצים למות,‬ ‫נסו להבין את האווירה.‬ 396 00:31:39,607 --> 00:31:41,609 ‫שוב אתה מתחכם.‬ 397 00:31:41,609 --> 00:31:43,694 ‫אתה לא יכול לדבר במילים פשוטות?‬ 398 00:31:44,195 --> 00:31:45,571 ‫זה בעיניים.‬ ‫-מה?‬ 399 00:31:46,280 --> 00:31:47,949 ‫העוינות בעיניים.‬ 400 00:31:48,449 --> 00:31:49,784 ‫זה דומה לקללה.‬ 401 00:31:49,784 --> 00:31:50,910 ‫זהו זה.‬ 402 00:31:55,206 --> 00:31:56,165 ‫מה לעזאזל?‬ 403 00:31:57,708 --> 00:31:59,001 ‫הסתלקו!‬ 404 00:31:59,585 --> 00:32:01,003 ‫סלקו את שורן מברקה!‬ 405 00:32:01,003 --> 00:32:02,421 ‫כן!‬ 406 00:32:03,089 --> 00:32:04,799 ‫חופש לברקה!‬ 407 00:32:04,799 --> 00:32:06,509 ‫חופש!‬ 408 00:32:06,509 --> 00:32:08,844 ‫שורן, הסתלקו מברקה!‬ 409 00:32:11,597 --> 00:32:12,765 ‫נעצרנו.‬ 410 00:32:13,265 --> 00:32:14,433 ‫זה רע.‬ 411 00:32:30,408 --> 00:32:31,367 ‫היי.‬ 412 00:32:31,367 --> 00:32:32,827 ‫יש כאן משהו.‬ 413 00:32:41,919 --> 00:32:43,629 ‫חופש לברקה!‬ 414 00:32:43,629 --> 00:32:44,839 ‫חופש!‬ 415 00:32:44,839 --> 00:32:46,716 ‫סלקו את שורן מברקה!‬ 416 00:32:52,763 --> 00:32:55,182 ‫התראה: שידור ציבורי.‬ 417 00:32:55,182 --> 00:32:57,101 ‫אזהרה!‬ 418 00:32:57,101 --> 00:32:59,353 ‫אזרחים, התרחקו!‬ 419 00:33:00,354 --> 00:33:01,522 ‫זה ענק.‬ 420 00:33:02,815 --> 00:33:05,860 ‫איזו הפתעה. מה זה?‬ 421 00:33:06,360 --> 00:33:07,319 ‫התראה:‬ 422 00:33:07,319 --> 00:33:12,908 ‫זהו רכב צבאי רב-תכליתי ומפרקי לאבטחת שטח‬ ‫המיועד לתמיכה קרבית בשירות פדרציית הסחר.‬ 423 00:33:12,908 --> 00:33:14,702 ‫זהו ה-TUF-MAGAK.‬ 424 00:33:14,702 --> 00:33:16,287 ‫צבא השורן?‬ 425 00:33:17,079 --> 00:33:20,958 ‫התראה: על בסיס זהותם,‬ ‫הם משתייכים לכוחות ביטחון הציבור.‬ 426 00:33:20,958 --> 00:33:25,212 ‫זהו כוח ההגנה הקרקעי בכוכב ברקה.‬ 427 00:33:25,212 --> 00:33:26,922 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 428 00:33:26,922 --> 00:33:29,759 ‫יש כאן עוד חיילים של שורן מלבדנו?‬ 429 00:33:30,468 --> 00:33:33,220 ‫אין פלא שאנחנו על תקן קישוט.‬ 430 00:33:33,929 --> 00:33:34,930 ‫היי.‬ ‫-מה?‬ 431 00:33:34,930 --> 00:33:36,599 ‫המצב השתנה.‬ 432 00:33:45,316 --> 00:33:49,111 ‫התראה: שידור ציבורי. אזהרה!‬ 433 00:33:49,111 --> 00:33:52,448 ‫אזרחים, התרחקו!‬ 434 00:33:56,786 --> 00:34:00,372 ‫התראה: שידור ציבורי. אזהרה!‬ 435 00:34:00,372 --> 00:34:05,336 ‫מפגינים אלימים יסולקו מהאזור העירוני!‬ 436 00:34:13,469 --> 00:34:16,514 ‫טוב, הבעיה טופלה.‬ 437 00:34:16,514 --> 00:34:20,017 ‫אני לא יכול לחכות לחזור לבסיס ולשתות תה.‬ 438 00:34:20,518 --> 00:34:21,477 ‫אני מסכימה.‬ 439 00:34:25,523 --> 00:34:27,108 ‫מה העניין, אקירה?‬ 440 00:34:27,108 --> 00:34:30,069 ‫אני לא יכול להיפטר מההרגשה הרעה שיש לי.‬ 441 00:34:30,069 --> 00:34:33,322 ‫עכשיו כבר מאוחר להצטער על שהפכת ליקיטורי.‬ 442 00:34:33,322 --> 00:34:34,615 ‫זה לא מה שאמרתי.‬ 443 00:34:35,324 --> 00:34:37,201 ‫בחיי, כמה שאתם טיפשים.‬ 444 00:34:47,920 --> 00:34:50,589 ‫המשימה הושלמה, מה?‬ 445 00:34:50,589 --> 00:34:51,882 ‫כן.‬ 446 00:34:51,882 --> 00:34:54,135 ‫אני מת מרעב. זה הזמן לאכול.‬ 447 00:34:54,718 --> 00:34:57,930 ‫אז איפה נאכל?‬ 448 00:35:00,015 --> 00:35:01,016 ‫שנצא מהבסיס?‬ 449 00:35:01,016 --> 00:35:05,104 ‫טיירון, אתה אמיץ או טיפש?‬ 450 00:35:05,104 --> 00:35:06,021 ‫מה?‬ 451 00:35:06,021 --> 00:35:11,485 ‫איך אתה יכול לחשוב על יציאה לעיר‬ ‫בזמן שידוע לנו כמה שהמקומיים שונאים אותנו?‬ 452 00:35:11,485 --> 00:35:13,696 ‫טוב, זה משהו אחר...‬ ‫-מה?‬ 453 00:35:13,696 --> 00:35:15,197 ‫אסור לנו לצאת מהבסיס?‬ 454 00:35:15,197 --> 00:35:16,574 ‫התראה:‬ 455 00:35:16,574 --> 00:35:23,372 ‫מסיבות ביטחוניות ועל פי הפקודות,‬ ‫יש להישאר במתחם בזמן שעות הפנאי.‬ 456 00:35:23,372 --> 00:35:24,999 ‫"סיבות ביטחוניות"? מה?‬ 457 00:35:24,999 --> 00:35:27,251 ‫זהו צורך ביטחוני.‬ 458 00:35:27,251 --> 00:35:29,837 ‫תפסיקי עם ההסבר המעגלי!‬ ‫-היי, אמליה...‬ 459 00:35:30,880 --> 00:35:31,839 ‫אל תטרחי.‬ 460 00:35:31,839 --> 00:35:37,011 ‫בדיוק. הם כמו פפקין. זה לא יעזור.‬ 461 00:35:37,011 --> 00:35:38,262 ‫זה נכון.‬ 462 00:35:38,888 --> 00:35:40,222 ‫פפקין, מה?‬ 463 00:35:42,516 --> 00:35:43,934 ‫כן, פפקין...‬ 464 00:35:46,020 --> 00:35:48,397 ‫מה אתה עושה, אקירה?‬ 465 00:35:48,397 --> 00:35:53,027 ‫אני אדאג שהאיש ששלח אותנו לחור הזה‬ 466 00:35:53,027 --> 00:35:55,863 ‫יסביר לנו מה קורה.‬ 467 00:36:12,588 --> 00:36:15,299 ‫כן? מה הבעיה?‬ 468 00:36:16,592 --> 00:36:19,970 ‫במה סיבכת אותנו?‬ 469 00:36:20,471 --> 00:36:24,725 ‫זו משימת ליווי פשוטה.‬ ‫ניתן לכם תדריך לפני היציאה למשימה.‬ 470 00:36:24,725 --> 00:36:26,852 ‫אבל זה כל מה שנאמר לנו.‬ 471 00:36:26,852 --> 00:36:31,941 ‫מה עושה השליח המיוחד בכוכב העכברים הזה?‬ 472 00:36:32,483 --> 00:36:38,113 ‫ולמה העכברים בכוכב הזה שונאים אותנו כל כך?‬ 473 00:36:38,113 --> 00:36:40,115 ‫אולי תספר לנו את זה?‬ 474 00:36:40,115 --> 00:36:45,037 ‫כן, שמעתי שהייתה מהומה קטנה בצהריים.‬ 475 00:36:45,955 --> 00:36:47,957 ‫זו לא בדיחה.‬ 476 00:36:47,957 --> 00:36:51,293 ‫אולי תפסיק להתחמק ותספר לנו?‬ 477 00:36:53,087 --> 00:36:55,256 ‫משא ומתן כספי.‬ 478 00:36:55,256 --> 00:36:57,967 ‫מדובר במשא ומתן לשם קבלת הנחה.‬ 479 00:36:58,550 --> 00:36:59,593 ‫מה?‬ ‫-מה?‬ 480 00:36:59,593 --> 00:37:04,723 ‫תשעים ותשעה אחוזים מהפרובינציות של שורן‬ ‫תלויות בטכנולוגיה שלהם,‬ 481 00:37:04,723 --> 00:37:07,685 ‫וברצונן לשלם תעריף קבוע על השימוש בפטנט.‬ 482 00:37:08,352 --> 00:37:11,063 ‫התוצאה תשפיע על הדורות הבאים.‬ 483 00:37:12,106 --> 00:37:16,068 ‫זו דרך נחמדה לומר "הלוואות בלתי חוקיות".‬ ‫-והן נושאות ריבית.‬ 484 00:37:16,694 --> 00:37:22,116 ‫ואם שיעור הריבית דריבית מגיע לשבעה אחוזים,‬ ‫והתשלום מתעכב?‬ 485 00:37:23,409 --> 00:37:26,203 ‫זה יהיה יומם האחרון כיצורים חופשיים.‬ 486 00:37:26,203 --> 00:37:29,790 ‫למחרת, צי עיקולי הקרדיט יגיע לעיר.‬ 487 00:37:29,790 --> 00:37:34,336 ‫כפי שאפשר להבין משמם, הם מעקלים כל דבר.‬ 488 00:37:34,336 --> 00:37:35,879 ‫הבנתי.‬ 489 00:37:35,879 --> 00:37:40,175 ‫הברקנים לא רוצים שהממשלה תגיע להסכם כזה.‬ 490 00:37:40,175 --> 00:37:41,635 ‫אם משהו יקרה כאן,‬ 491 00:37:41,635 --> 00:37:46,515 ‫אל תהססו להשתמש בנשק הכבד שקיבלתם ממני‬ ‫במקום המדים הרשמיים. הבנתם?‬ 492 00:37:47,057 --> 00:37:48,142 ‫מה?‬ ‫-מה?‬ 493 00:37:48,142 --> 00:37:49,768 ‫לעזאזל! הוא ניתק!‬ 494 00:37:49,768 --> 00:37:51,186 ‫פפקין הדפוק הזה.‬ 495 00:37:51,729 --> 00:37:54,148 ‫די, אני הולכת לישון!‬ 496 00:38:03,324 --> 00:38:06,493 ‫מעניין מה תביא לכם אלילת המזל...‬ 497 00:38:07,911 --> 00:38:12,374 ‫יש לי אמונה רבה בצוות שלך, מר אקירה.‬ 498 00:38:34,396 --> 00:38:36,732 ‫לעזאזל! מה? מה זה היה?‬ 499 00:38:36,732 --> 00:38:37,691 ‫קרתה תאונה?‬ 500 00:38:37,691 --> 00:38:40,194 ‫רגע, מה קורה פה, לעזאזל?‬ 501 00:38:40,194 --> 00:38:42,321 ‫לעזאזל.‬ 502 00:38:42,321 --> 00:38:44,490 ‫זה התחיל.‬ ‫-זוהאן?‬ 503 00:38:46,325 --> 00:38:48,243 ‫מלחמה! זו מלחמה!‬ 504 00:38:48,827 --> 00:38:51,455 ‫הברקנים המטומטמים פתחו במלחמה!‬ 505 00:38:59,546 --> 00:39:02,716 ‫התראה: על כל חיילי היחידה‬ ‫להיכנס לעמדות קרב מסוג 1...‬ 506 00:39:02,716 --> 00:39:05,969 ‫לעזאזל, פפקין. "אם משהו יקרה כאן"?‬ 507 00:39:05,969 --> 00:39:08,764 ‫אני אכסח אותו כשאחזור.‬ 508 00:39:08,764 --> 00:39:11,725 ‫כל החיילים ביחידה, היכנסו לעמדות! מהר!‬ 509 00:39:11,725 --> 00:39:13,519 ‫מי זה היה?‬ ‫-אני לא יודע!‬ 510 00:39:13,519 --> 00:39:15,896 ‫ומה המפקדים עושים?‬ ‫-קדימה.‬ 511 00:39:16,688 --> 00:39:18,816 ‫כן. אני שונא להישאר מאחור!‬ 512 00:39:21,777 --> 00:39:23,028 ‫היי, רגע!‬ 513 00:39:26,615 --> 00:39:28,492 ‫צבא ההגנה הקרקעי‬ 514 00:39:29,576 --> 00:39:31,954 ‫כולו... ערק.‬ 515 00:39:34,915 --> 00:39:39,169 ‫והיחידים שמאפשרים לדגל שורן להתנוסס בברקה‬ 516 00:39:40,546 --> 00:39:42,131 ‫הם אנחנו.‬ 517 00:39:42,881 --> 00:39:45,426 ‫יש לנו די והותר נשק משורן,‬ 518 00:39:46,176 --> 00:39:48,345 ‫אבל כמה נשק נמכר למשמר המקומי?‬ 519 00:39:48,929 --> 00:39:51,557 ‫הזהרתי אותם מפני זה.‬ 520 00:39:53,183 --> 00:39:56,353 ‫פוליטיקאים מטומטמים.‬ 521 00:39:58,147 --> 00:39:59,189 ‫המפקד,‬ 522 00:40:00,190 --> 00:40:04,570 ‫השליח המיוחד ביקש שנבטיח את שלומו.‬ 523 00:40:05,779 --> 00:40:08,699 ‫חתיכת חתול פחדן.‬ 524 00:40:10,200 --> 00:40:13,829 ‫"השבט הצבאי רואה זאת כזכות‬ 525 00:40:13,829 --> 00:40:20,169 ‫"לשרת את השבט הדיפלומטי הנערץ והנכבד‬ ‫של פדרציית הסחר."‬ 526 00:40:23,172 --> 00:40:24,840 ‫שלחו תגובה זו.‬ 527 00:40:25,716 --> 00:40:26,550 ‫כן, המפקד!‬ 528 00:40:27,259 --> 00:40:28,927 ‫היכונו לקרב!‬ 529 00:40:29,636 --> 00:40:33,098 ‫הראו להם מה כוחם של הנחתים בשורן!‬ 530 00:40:33,682 --> 00:40:34,892 ‫כן, המפקד!‬ 531 00:40:46,236 --> 00:40:49,490 ‫יקיטורי נגד עכברים מתפוצצים?‬ ‫קדימה, טיפשים!‬ 532 00:40:49,490 --> 00:40:52,326 ‫תמותו, בני זונות!‬ 533 00:40:59,374 --> 00:41:03,253 ‫אלה ארגזים קטנים,‬ ‫אבל יש בהם הרבה נשק ותחמושת. קחו מה שתרצו.‬ 534 00:41:03,253 --> 00:41:04,505 ‫נחמד...‬ 535 00:41:41,375 --> 00:41:42,251 ‫איפה האויב?‬ 536 00:41:42,251 --> 00:41:44,586 ‫נראה שהם סיימו את משימות ההתאבדות.‬ 537 00:41:44,586 --> 00:41:47,506 ‫אז נוכל לעשות הפסקה סוף סוף?‬ 538 00:41:47,506 --> 00:41:49,299 ‫אל תהיה תמים!‬ ‫-מה?‬ 539 00:41:51,426 --> 00:41:53,720 ‫כן, הגל הבא מגיע.‬ 540 00:41:53,720 --> 00:41:56,598 ‫עוד גל? מה עכשיו?‬ 541 00:42:00,561 --> 00:42:01,728 ‫אוי, לא! צאו מכאן!‬ 542 00:42:01,728 --> 00:42:02,854 ‫אנחנו הבאים בתור!‬ 543 00:42:02,854 --> 00:42:03,772 ‫מה?‬ 544 00:42:15,325 --> 00:42:17,619 ‫זה היה קרוב! לא נפגענו...‬ 545 00:42:18,412 --> 00:42:20,664 ‫לא, הדבר האמיתי מתחיל עכשיו.‬ 546 00:42:20,664 --> 00:42:21,582 ‫זה לא...‬ 547 00:42:22,624 --> 00:42:23,875 ‫טנק עכביש?‬ 548 00:42:24,459 --> 00:42:25,335 ‫למה?‬ 549 00:42:26,628 --> 00:42:28,046 ‫זה ברור.‬ 550 00:42:28,046 --> 00:42:30,132 ‫זהו ציוד של צבא הברקנים.‬ 551 00:42:30,632 --> 00:42:32,801 ‫כנראה שגם המפעיל מקומי.‬ 552 00:42:40,392 --> 00:42:43,145 ‫תמותו, פולשים!‬ 553 00:42:50,277 --> 00:42:52,112 ‫התותח הזה די חזק.‬ 554 00:42:52,613 --> 00:42:57,451 ‫מטנק של פדרציית הסחר, לא הייתי מצפה לפחות.‬ ‫-נצטרך להילחם בזה?‬ 555 00:42:57,451 --> 00:42:58,702 ‫אם נרצה לשרוד,‬ 556 00:42:59,911 --> 00:43:01,913 ‫אין לנו ברירה.‬ 557 00:43:04,249 --> 00:43:07,169 {\an8}‫- המשך יבוא -‬ 558 00:44:07,688 --> 00:44:10,232 {\an8}‫תרגום כתוביות: גיא ברדך‬