1 00:00:50,384 --> 00:00:51,511 {\an8}PLANETA BARKA 2 00:00:51,511 --> 00:00:57,391 {\an8}ÁREA EXTERIOR DE LA BASE MILITAR DE LA FEDERACIÓN DE COMERCIO 3 00:01:12,573 --> 00:01:13,908 ¡Apaga eso! 4 00:01:13,908 --> 00:01:15,535 ¿Y si el enemigo lo ve? 5 00:01:16,035 --> 00:01:16,953 Perdón, señor. 6 00:01:18,621 --> 00:01:19,872 ¿Es tu hija? 7 00:01:19,872 --> 00:01:21,833 No, mi nieta. 8 00:01:25,753 --> 00:01:27,755 Por el futuro de tu nieta 9 00:01:27,755 --> 00:01:29,590 esta noche haremos caer 10 00:01:29,590 --> 00:01:31,843 a esos opresores de la Federación. 11 00:01:32,426 --> 00:01:33,719 Tú y yo 12 00:01:33,719 --> 00:01:37,598 devolveremos a Barka su libertad. 13 00:01:38,349 --> 00:01:39,183 Sí, señor. 14 00:01:39,183 --> 00:01:42,520 ¡Muerte a esos cerdos! ¡Libertad para Barka! 15 00:01:43,020 --> 00:01:44,730 ¡Libertad para Barka! 16 00:02:22,894 --> 00:02:25,229 ¡Al ataque, todos los pelotones! 17 00:04:01,575 --> 00:04:02,910 Libertad... 18 00:04:02,910 --> 00:04:04,996 para... Barka... 19 00:04:24,390 --> 00:04:26,309 {\an8}¡Malditos ratones, no se acaban! 20 00:04:26,309 --> 00:04:29,353 {\an8}ÁREA EXTERIOR DE LA BASE MILITAR DE LA FEDERACIÓN DE COMERCIO 21 00:04:29,353 --> 00:04:31,230 {\an8}DISTRITO 142 FLOTA ESPECIAL 22 00:04:31,230 --> 00:04:35,693 {\an8}¡Dijeron que sería una misión sin riesgos! 23 00:04:36,736 --> 00:04:41,198 ¿Creías que a nuestra unidad de Yakitori le darían un trato preferente? 24 00:04:42,783 --> 00:04:43,617 ¡A tierra! 25 00:05:04,597 --> 00:05:05,639 Maldita sea. 26 00:05:19,737 --> 00:05:20,988 ¡Quema! 27 00:05:23,115 --> 00:05:24,408 ¡Maldita sea! 28 00:05:31,499 --> 00:05:34,001 Por Dios, espero que sean los últimos. 29 00:05:37,254 --> 00:05:39,507 ¡Ya te digo yo que no! 30 00:05:42,176 --> 00:05:44,220 ¡Se me ha terminado la munición! 31 00:05:46,514 --> 00:05:48,557 A mí me quedan dos cargadores. 32 00:05:49,058 --> 00:05:50,601 A mí me quedan tres. 33 00:05:50,601 --> 00:05:52,645 Mi arma se ha encasquillado. 34 00:05:53,521 --> 00:05:55,648 Disparáis demasiado y sin parar. 35 00:05:56,357 --> 00:05:58,442 Recordad lo que dijo el instructor: 36 00:05:58,442 --> 00:06:00,444 no disparar más de tres ráfagas. 37 00:06:00,444 --> 00:06:02,154 Me alegro por ti, 38 00:06:02,154 --> 00:06:04,907 pero podrías habernos dado antes ese consejo. 39 00:06:04,907 --> 00:06:06,909 A lo hecho, pecho. 40 00:06:06,909 --> 00:06:08,536 IA, necesitamos munición. 41 00:06:08,536 --> 00:06:10,162 ¿Cuándo nos lo reponen? 42 00:06:10,162 --> 00:06:13,791 Aviso: drones con munición desplegados. 43 00:06:13,791 --> 00:06:17,503 Estado actual: drones a su máximo rendimiento. 44 00:06:18,295 --> 00:06:22,508 Es probable que la redistribución tarde un tiempo. 45 00:06:22,508 --> 00:06:23,467 ¡Maldita sea! 46 00:06:23,467 --> 00:06:25,845 ¡Siempre lo mismo! 47 00:06:27,054 --> 00:06:29,306 Coged toda la que queráis. 48 00:06:29,306 --> 00:06:30,224 ¿Cómo? 49 00:06:31,016 --> 00:06:33,227 Ahí fuera hay por todas partes. 50 00:06:37,398 --> 00:06:39,150 ¿Quitársela a los cadáveres? 51 00:06:40,151 --> 00:06:42,236 Ojo con los que se hacen el muerto. 52 00:06:42,236 --> 00:06:43,612 Yo os cubro. 53 00:06:46,323 --> 00:06:47,825 ¿En serio? 54 00:07:05,551 --> 00:07:07,386 Una pistola para ratones. 55 00:07:07,887 --> 00:07:10,514 Sus armas las fabrica la Federación. 56 00:07:10,514 --> 00:07:13,392 No me extraña. Míralos de cerca. 57 00:07:14,185 --> 00:07:16,645 No son terroristas ni insurgentes. 58 00:07:17,313 --> 00:07:19,732 Son el ejército local de la Federación. 59 00:07:21,233 --> 00:07:22,860 Aliados, ¿eh? 60 00:07:24,361 --> 00:07:25,863 Al menos hasta ayer. 61 00:07:28,157 --> 00:07:32,077 Aviso: nuevos enemigos en el campamento periférico. 62 00:07:35,664 --> 00:07:37,666 ¡Ese búnker acaba de estallar! 63 00:07:39,043 --> 00:07:40,503 Pero ¿qué pasa? 64 00:07:48,469 --> 00:07:52,515 {\an8}Libertad para Barka... 65 00:07:55,601 --> 00:07:57,144 ¡Ha explotado! 66 00:07:57,144 --> 00:07:59,730 Son terroristas suicidas. Locos con bombas. 67 00:07:59,730 --> 00:08:01,732 ¡Que no se acerquen al búnker! 68 00:08:01,732 --> 00:08:04,360 ¿Yakitori contra ratones terroristas? 69 00:08:04,360 --> 00:08:06,612 ¡Tragad plomo, cabrones! 70 00:08:06,612 --> 00:08:08,948 ¡Venid aquí, tarados! 71 00:08:10,366 --> 00:08:14,036 YAKITORI: SOLDADOS DE LA DESDICHA 72 00:08:14,036 --> 00:08:15,579 {\an8}Industria de Seguridad Espacial, 73 00:08:15,579 --> 00:08:17,623 {\an8}autorizada por Naciones Unidas y el Gobierno 74 00:08:17,790 --> 00:08:20,501 {\an8}con la Oficina de especies planetarias nativas inteligentes. 75 00:08:20,668 --> 00:08:22,753 {\an8}Sustituto barato del soldado Estatus: accesorio 76 00:08:22,753 --> 00:08:23,712 {\an8}Origen: Tierra 77 00:08:56,203 --> 00:08:59,415 UNA MISIÓN DIPLOMÁTICA 78 00:09:00,541 --> 00:09:07,423 {\an8}DIEZ HORAS ANTES, PLANETA BARKA. BASE MILITAR DE LA FEDERACIÓN DE COMERCIO. 79 00:09:24,064 --> 00:09:27,192 {\an8}FLOTA ESPECIAL DEL DISTRITO 142. FUERZA INTERESPECIES. 80 00:09:29,486 --> 00:09:30,738 Cómo pesa. 81 00:09:30,738 --> 00:09:31,822 {\an8}AKIRA IHOTSU 82 00:09:31,822 --> 00:09:34,325 {\an8}INDUSTRIA DE SEGURIDAD ESPACIAL, UNIDAD K-321 83 00:09:34,325 --> 00:09:35,701 Pues sí. 84 00:09:35,701 --> 00:09:39,997 "La gravedad del planeta Barka entra en los niveles de la Federación". 85 00:09:40,956 --> 00:09:44,293 Pero... ni de coña. 86 00:09:44,293 --> 00:09:46,629 {\an8}AMALIA SCHULZ 87 00:09:48,589 --> 00:09:51,216 ¿Akira y Amalia están de acuerdo en algo? 88 00:09:52,551 --> 00:09:54,053 Eso sí que es raro. 89 00:09:54,053 --> 00:09:56,597 {\an8}TYRONE BAXTER 90 00:09:56,930 --> 00:09:58,724 Cállate, Tyrone. 91 00:09:58,724 --> 00:10:00,893 ¿Tu cuerpo no nota más peso? 92 00:10:02,895 --> 00:10:06,315 Supongo que sí, un poco. 93 00:10:07,358 --> 00:10:08,609 El típico cachas. 94 00:10:09,109 --> 00:10:12,071 Sigue siendo una vista magnífica. 95 00:10:12,071 --> 00:10:14,448 {\an8}ERLAND MARTONEN 96 00:10:14,448 --> 00:10:17,534 ¿Por qué estás tan animado, Erland? 97 00:10:19,286 --> 00:10:21,246 Mirad a todos los demás. 98 00:10:22,122 --> 00:10:24,500 Sé que es una fuerza interespecies, 99 00:10:24,500 --> 00:10:27,920 pero ¿cuántas razas alienígenas hay aquí? 100 00:10:27,920 --> 00:10:31,215 Es como una peli fantástica de cuando éramos pequeños. 101 00:10:31,215 --> 00:10:32,508 ¿A que sí? 102 00:10:32,508 --> 00:10:33,509 - Chicos. - ¿Eh? 103 00:10:34,885 --> 00:10:37,930 - No os centráis en lo que toca. - ¿Qué? 104 00:10:37,930 --> 00:10:40,724 {\an8}ZIHAN YANG 105 00:10:40,933 --> 00:10:42,351 Zihan tiene razón. 106 00:10:42,351 --> 00:10:44,561 Akira. ¿Qué pasa? 107 00:10:44,561 --> 00:10:45,854 Mira ahí. 108 00:10:45,854 --> 00:10:48,273 No hay barricadas ni parapetos. 109 00:10:49,066 --> 00:10:51,026 No hay ni alambrada. 110 00:10:51,527 --> 00:10:54,738 Veo fortines y búnkeres, pero... 111 00:10:54,738 --> 00:10:56,615 están todos erosionados. 112 00:10:57,116 --> 00:10:59,910 Esto no es una base, es solo un aeródromo. 113 00:11:00,411 --> 00:11:01,954 Es verdad. 114 00:11:02,913 --> 00:11:05,165 Parece que hay muy pocas defensas. 115 00:11:05,165 --> 00:11:09,336 O confían en que están a salvo o son muy tontos. 116 00:11:09,962 --> 00:11:11,004 O bien... 117 00:11:12,339 --> 00:11:13,257 ¿O bien qué? 118 00:11:13,257 --> 00:11:14,258 ¿No está claro? 119 00:11:15,467 --> 00:11:17,094 O bien pecan de arrogancia. 120 00:11:17,094 --> 00:11:18,721 ¿Qué quieres decir? 121 00:11:18,721 --> 00:11:22,766 Que creen que solo necesitan hacer una demostración de fuerza. 122 00:11:22,766 --> 00:11:24,017 ¿Una demostración? 123 00:11:24,518 --> 00:11:25,936 ¡Pelotones, reúnanse! 124 00:11:26,437 --> 00:11:28,147 ¡En formación! 125 00:11:28,856 --> 00:11:32,234 ¡En fila, Instantáneos! 126 00:11:34,194 --> 00:11:35,946 ¡A formar! 127 00:11:39,408 --> 00:11:41,618 ¡Compórtate! 128 00:11:42,578 --> 00:11:45,789 Es mejor de lo que imaginaba. 129 00:11:47,666 --> 00:11:48,751 {\an8}EXPEDICIÓN MILITAR 130 00:11:48,751 --> 00:11:49,793 {\an8}COMANDANTE RIMEL 131 00:11:50,878 --> 00:11:55,924 Los Instantáneos solo tienen información básica de los Transcriptores de memoria. 132 00:11:55,924 --> 00:11:57,718 Esperan órdenes. 133 00:11:58,260 --> 00:12:03,682 Estos idiotas redomados no saben pensar por sí mismos. 134 00:12:05,768 --> 00:12:09,354 Los producen en masa solo porque son baratos, 135 00:12:09,354 --> 00:12:11,440 pero solamente sirven... 136 00:12:13,192 --> 00:12:14,318 de reclamo. 137 00:12:16,945 --> 00:12:22,034 A los altos mandos solo les preocupa reducir costes. 138 00:12:23,786 --> 00:12:24,912 Mételes caña. 139 00:12:26,705 --> 00:12:29,333 Que los de Asuntos Exteriores los valoren. 140 00:12:29,333 --> 00:12:30,250 ¡A la orden! 141 00:12:31,376 --> 00:12:35,798 ¡No os limitéis al conocimiento impreso! ¡Obedeced a vuestros oficiales! 142 00:12:38,342 --> 00:12:40,886 ¡Controlad vuestro entorno! 143 00:12:43,388 --> 00:12:45,432 ¡Hay diferencias entre especies! 144 00:12:45,432 --> 00:12:48,185 ¿Qué? ¡Por aquí! 145 00:12:51,980 --> 00:12:54,525 ¡No sigáis al que tenéis delante! 146 00:12:55,692 --> 00:13:00,364 Desde luego, sí que parece una antigua peli de ciencia ficción. 147 00:13:07,079 --> 00:13:09,498 {\an8}PLANETA TIERRA 148 00:13:09,498 --> 00:13:13,961 {\an8}Hace algunas décadas, aparecieron de repente en la Tierra. 149 00:13:14,461 --> 00:13:18,048 {\an8}Aquello sí parecía una vieja peli cutre de ciencia ficción. 150 00:13:20,092 --> 00:13:23,637 La Federación de Comercio del Sistema Panestelar o "Shoren", 151 00:13:24,555 --> 00:13:29,601 una civilización interestelar formada por distintas especies alienígenas. 152 00:13:31,562 --> 00:13:34,273 Tras una breve demostración, 153 00:13:34,273 --> 00:13:40,696 usaron su abrumador poderío tecnológico y militar 154 00:13:40,696 --> 00:13:45,576 para obligar a todos los países a entablar relaciones diplomáticas amistosas. 155 00:13:47,452 --> 00:13:49,538 Un día, los alienígenas aterrizaron 156 00:13:49,538 --> 00:13:52,499 y arrebataron su soberanía a la humanidad, 157 00:13:53,292 --> 00:13:57,045 lo que al día siguiente pasó a llamarse "el gran hundimiento". 158 00:13:57,838 --> 00:13:59,381 La razón es sencilla. 159 00:13:59,882 --> 00:14:01,425 Fue el punto de inflexión 160 00:14:01,425 --> 00:14:05,262 en el que desapareció el orden social humano establecido. 161 00:14:07,014 --> 00:14:11,727 Frente a la tecnología superior y al capital de la Federación, 162 00:14:11,727 --> 00:14:15,272 la Tierra pasó a ser un extenso país del tercer mundo. 163 00:14:16,064 --> 00:14:21,028 Solo podían exportar alimentos y seres humanos como mercenarios. 164 00:14:22,446 --> 00:14:26,074 Que conste que son cosas que he leído en libros de texto. 165 00:14:26,575 --> 00:14:31,872 Yo solo sé lo que es vivir en el fondo. 166 00:14:34,833 --> 00:14:36,501 Señor Ihotsu. 167 00:14:37,002 --> 00:14:41,006 Únicamente se lo digo por su propio bien. 168 00:14:42,174 --> 00:14:45,969 Olvídese de la universidad. 169 00:14:47,012 --> 00:14:48,513 ¿De qué habla? 170 00:14:48,513 --> 00:14:52,434 Su conducta y su ascendencia dejan mucho que desear, 171 00:14:52,434 --> 00:14:55,145 por no hablar de su situación familiar. 172 00:14:56,271 --> 00:14:59,358 ¿Cree que se las apañará en la universidad? 173 00:15:00,817 --> 00:15:03,654 Será una experiencia difícil. 174 00:15:04,279 --> 00:15:06,740 Me parece que le conviene 175 00:15:06,740 --> 00:15:12,996 cambiar de mentalidad y empezar a trabajar en equipo. 176 00:15:12,996 --> 00:15:14,957 ¿Cómo que mi ascendencia? 177 00:15:14,957 --> 00:15:17,834 ¿A la universidad no va quien saca buenas notas? 178 00:15:17,834 --> 00:15:22,881 Este año solo hay dos plazas universitarias en nuestro distrito. 179 00:15:22,881 --> 00:15:27,678 Si usted se presenta al examen, otra persona no podrá presentarse. 180 00:15:28,178 --> 00:15:33,767 Hay que enviar a alguien que nos represente bien, 181 00:15:33,767 --> 00:15:35,769 ya que influye en la evaluación... 182 00:15:35,769 --> 00:15:37,354 ¡Basta ya de idioteces! 183 00:15:37,354 --> 00:15:39,648 ¿Por qué tengo que quedarme atrás? 184 00:15:39,648 --> 00:15:41,191 ¡A esto me refiero! 185 00:15:41,191 --> 00:15:42,442 ¿Qué ha dicho? 186 00:15:42,442 --> 00:15:46,613 ¡La violencia es una infracción! ¡Será castigado! ¡No, expulsado! 187 00:15:46,613 --> 00:15:49,366 ¡Queda expulsado con efecto inmediato! 188 00:15:58,959 --> 00:16:01,795 COLECTIVO DE TRABAJO 189 00:16:17,936 --> 00:16:19,479 - ¿Eh? - ¡Pum! 190 00:16:19,479 --> 00:16:22,691 Tengo la carta ganadora. Gano yo. 191 00:16:22,691 --> 00:16:26,778 ¿Otra vez? ¡Te sonríe la fortuna! 192 00:16:26,778 --> 00:16:29,740 Tío, no tengo nada más que apostar. 193 00:16:30,323 --> 00:16:31,366 ¡Oye! 194 00:16:31,950 --> 00:16:32,951 - ¿Eh? - ¿Eh? 195 00:16:34,494 --> 00:16:37,706 ¡Dejad de hacer el vago los tres! 196 00:16:37,706 --> 00:16:40,083 Escucha, Ihotsu. 197 00:16:41,043 --> 00:16:45,255 Cuanto más te lo curras tú para cumplir con tu cupo, 198 00:16:45,255 --> 00:16:48,967 más nos obligan los jefazos a dejarnos la piel. 199 00:16:48,967 --> 00:16:51,094 ¡Pues trabajad! 200 00:16:51,094 --> 00:16:52,387 Cállate. 201 00:16:52,387 --> 00:16:58,060 Esto no es más que un curro de mierda que nos dan por pena. 202 00:16:58,060 --> 00:17:00,270 ¿Cómo nos lo vamos a tomar en serio? 203 00:17:00,270 --> 00:17:03,398 Será un curro de mierda, pero sigue siendo trabajo. 204 00:17:03,982 --> 00:17:07,444 Es un trabajo que no requiere un gran esfuerzo. 205 00:17:08,820 --> 00:17:14,534 Cuanto más te esfuerzas tú, más difícil nos lo ponen a los demás. 206 00:17:14,534 --> 00:17:15,619 ¿No lo pillas? 207 00:17:15,619 --> 00:17:18,622 ¿Qué? ¡Si no avanzo es por vuestra culpa! 208 00:17:18,622 --> 00:17:22,292 ¿Qué dices? ¡Siempre nos miras por encima del hombro! 209 00:17:22,292 --> 00:17:26,505 Eres igual que nosotros, la basura que se queda al fondo del cubo. 210 00:17:26,505 --> 00:17:28,965 No me compares con parias como vosotros. 211 00:17:28,965 --> 00:17:30,133 ¡Cabrón! 212 00:17:30,675 --> 00:17:32,385 ¡Te vas a enterar! 213 00:17:43,939 --> 00:17:45,232 ¡Suéltame! 214 00:17:46,399 --> 00:17:48,401 ¿Qué demonios hacéis? 215 00:17:53,198 --> 00:17:54,699 La madre que me parió. 216 00:17:55,617 --> 00:17:57,744 ¿Cuándo nos movilizan? 217 00:18:19,307 --> 00:18:20,308 Gracias. 218 00:18:23,270 --> 00:18:24,938 Comandante Rimel. 219 00:18:25,438 --> 00:18:28,900 Me presento a mi nuevo puesto en la Fuerza de Seguridad. 220 00:18:40,620 --> 00:18:43,582 Escolten al enviado especial de Asuntos Exteriores. 221 00:18:43,582 --> 00:18:44,958 ¡En formación! 222 00:18:50,297 --> 00:18:53,216 - Estos soldados son puro artificio. - Y nosotros. 223 00:18:54,259 --> 00:18:55,552 No te equivocas. 224 00:18:57,304 --> 00:18:58,763 ¡Espera, Instantáneo! 225 00:18:58,763 --> 00:18:59,764 ¡Tú no! 226 00:18:59,764 --> 00:19:01,600 ¡Ese de ahí! ¡Tú, Yakitori! 227 00:19:01,600 --> 00:19:05,103 ¿Qué coño es eso? ¿Por qué llevas armas pesadas? 228 00:19:05,103 --> 00:19:08,106 ¡Debes vestir formalmente para misión diplomática! 229 00:19:08,106 --> 00:19:12,569 ¡Llevar uniforme de combate va en contra de la reglamentación! 230 00:19:13,445 --> 00:19:16,823 ¿Y si elevas tus quejas al Cocinero? 231 00:19:16,823 --> 00:19:20,327 - ¿Al Cocinero? - Se refiere a nuestro reclutador. 232 00:19:22,162 --> 00:19:23,246 ¿Y qué? 233 00:19:23,246 --> 00:19:25,457 No tenemos uniformes ceremoniales, 234 00:19:25,457 --> 00:19:29,377 así que nuestro Cocinero nos asignó este equipamiento. 235 00:19:29,377 --> 00:19:31,296 - ¡Imposible! - Si no nos crees, 236 00:19:31,296 --> 00:19:34,174 habla directamente con nuestro Cocinero. 237 00:19:34,841 --> 00:19:36,509 Bueno, esperad aquí. 238 00:19:42,724 --> 00:19:46,937 FLOTA ESPECIAL DEL DISTRITO 142 DE BARKA 239 00:19:51,441 --> 00:19:53,568 {\an8}VASA PUPKIN, ALIAS "COCINERO" 240 00:19:56,196 --> 00:19:57,656 ¿Qué desea? 241 00:19:57,656 --> 00:20:01,451 ¿Es usted el que los Yakitori llaman "Cocinero"? 242 00:20:01,952 --> 00:20:05,830 ¿La han liado los de la K-321? 243 00:20:08,959 --> 00:20:10,377 {\an8}HACE UN AÑO 244 00:20:10,377 --> 00:20:13,380 {\an8}TERMINAL TRES DEL PUERTO ESPACIAL DE LONDRES 245 00:20:23,640 --> 00:20:27,060 ¿Es usted Vasa Pupkin, de la ONU? 246 00:20:29,020 --> 00:20:29,854 Sí. 247 00:20:30,563 --> 00:20:32,649 Los Servicios Sociales de Japón 248 00:20:32,649 --> 00:20:37,904 le ceden formalmente la custodia de Akira Ihotsu. 249 00:20:38,905 --> 00:20:40,949 Gracias por traérmelo. 250 00:20:43,535 --> 00:20:47,163 ¿No les parece una exageración? 251 00:20:47,664 --> 00:20:50,166 ¿Todo esto para entregar a un chaval? 252 00:20:50,750 --> 00:20:51,918 En absoluto. 253 00:20:52,585 --> 00:20:53,545 Todo esto es 254 00:20:54,546 --> 00:20:55,839 para proteger 255 00:20:56,506 --> 00:20:59,843 los derechos humanos del señor Ihotsu. 256 00:21:03,388 --> 00:21:04,431 Buenos días. 257 00:21:18,361 --> 00:21:20,739 ¿Puedo llamarle señor Akira? 258 00:21:21,740 --> 00:21:23,700 Llámeme como quiera. 259 00:21:24,701 --> 00:21:25,535 Siéntese. 260 00:21:38,340 --> 00:21:41,634 Ya que estamos en una hamburguesería, ¿comemos algo? 261 00:21:42,552 --> 00:21:43,762 ¿Qué le apetece? 262 00:21:44,262 --> 00:21:45,096 ¿Eh? 263 00:21:45,096 --> 00:21:48,975 Pida lo que quiera, no se corte. 264 00:21:49,851 --> 00:21:52,020 Por cuenta de la ONU. 265 00:21:52,771 --> 00:21:55,273 ¿Elijo la comida de lujo que yo quiera? 266 00:21:55,774 --> 00:21:57,067 ¿De lujo? 267 00:21:57,984 --> 00:21:59,903 Es solo una hamburguesa. 268 00:22:00,570 --> 00:22:03,531 ¿Es que pretende jugármela? 269 00:22:04,032 --> 00:22:06,326 ¿O es que se ha vuelto loco? 270 00:22:13,750 --> 00:22:15,168 Tengo la confirmación. 271 00:22:15,835 --> 00:22:16,961 Aunque no es ideal, 272 00:22:16,961 --> 00:22:20,673 es inevitable si atendemos a las limitaciones del equipo. 273 00:22:21,174 --> 00:22:23,468 No quiero que provoquéis a los demás. 274 00:22:23,968 --> 00:22:26,096 Os prepararé un vehículo blindado. 275 00:22:29,265 --> 00:22:31,101 ¿Qué? Atrás. 276 00:22:33,186 --> 00:22:34,604 Seréis Instantáneos, 277 00:22:34,604 --> 00:22:39,150 pero dejar entrar soldados armados a la capital en este momento... 278 00:22:39,150 --> 00:22:42,695 Aviso: código de comandante autentificado. 279 00:22:42,695 --> 00:22:46,032 Transmitiendo código de respuesta. 280 00:22:46,032 --> 00:22:47,575 {\an8}IA ADMINISTRATIVA 281 00:22:47,575 --> 00:22:49,994 ¿Una IA administrativa? 282 00:22:50,578 --> 00:22:52,747 ¿Para unos simples Instantáneos? 283 00:22:53,248 --> 00:22:55,834 Esto también lo proporcionó el Cocinero. 284 00:22:57,085 --> 00:22:59,170 ¡No me apuntes con eso! 285 00:22:59,963 --> 00:23:03,133 Cuánto material. Estoy impresionado. 286 00:23:03,758 --> 00:23:07,804 En cualquier caso, vosotros esperaréis dentro del camión blindado. 287 00:23:11,307 --> 00:23:13,059 Esperad las órdenes dentro. 288 00:23:13,059 --> 00:23:15,311 No salgáis de ahí sin permiso. 289 00:23:15,311 --> 00:23:17,772 ¡Ni una provocación ni media! 290 00:23:17,772 --> 00:23:19,065 ¿Entendido? 291 00:23:19,607 --> 00:23:20,817 Sí, señor. 292 00:23:27,949 --> 00:23:29,367 Aun así... 293 00:23:29,868 --> 00:23:31,035 ¿Qué es esto? 294 00:23:31,035 --> 00:23:34,289 ¿Estos coches blindados modernos no parecen autobuses? 295 00:23:34,289 --> 00:23:35,623 ¿Qué os pasa? 296 00:23:35,623 --> 00:23:38,293 - Parece un autobús escolar. - ¿Eh? 297 00:23:38,293 --> 00:23:43,715 Esto ya parece más un cómic cutre que una película de ciencia ficción. 298 00:23:44,591 --> 00:23:48,428 Nunca entenderé el estilo militar de la Federación de Comercio. 299 00:23:55,101 --> 00:23:56,269 Es espacioso. 300 00:23:56,269 --> 00:24:01,399 Lo harían adaptable a diversas especies de diferentes tamaños. 301 00:24:01,399 --> 00:24:02,942 ¡Esto es brutal! 302 00:24:04,527 --> 00:24:06,696 Es hora de tomarse un respiro. 303 00:24:07,238 --> 00:24:09,157 Así no andaremos como tontos. 304 00:24:10,116 --> 00:24:13,495 Pero no hay una sola ventana. 305 00:24:13,995 --> 00:24:17,749 Aviso: activando monitores perimetrales. 306 00:24:20,877 --> 00:24:22,754 Esto es inquietante. 307 00:24:23,546 --> 00:24:27,634 Aviso: activando piloto automático. 308 00:25:13,680 --> 00:25:14,764 Aviso: 309 00:25:14,764 --> 00:25:20,186 K-321, mientras os dirigís al recinto, 310 00:25:20,186 --> 00:25:25,441 sed éticos y prudentes al interactuar con los nativos barkanos. 311 00:25:25,441 --> 00:25:27,443 ¿Eso era necesario? 312 00:25:27,443 --> 00:25:31,364 Aviso: configurar reglas de combate para armamento urbano. 313 00:25:31,364 --> 00:25:35,577 Sin embargo, el uso de la fuerza militar queda prohibido. 314 00:25:35,577 --> 00:25:39,414 ¿Nos dicen que no disparemos cuando no es más que un desfile? 315 00:25:39,914 --> 00:25:42,917 ¿Qué demonios es eso? 316 00:26:00,852 --> 00:26:04,314 Primero, déjeme explicarle el trabajo. 317 00:26:04,314 --> 00:26:05,231 Vale. 318 00:26:09,402 --> 00:26:15,283 El puesto que va a solicitar es el de soldado de descenso orbital. 319 00:26:15,950 --> 00:26:18,745 Oficialmente, lo reclutan para la unidad K-321 320 00:26:18,745 --> 00:26:21,164 de la Industria de seguridad espacial, 321 00:26:21,164 --> 00:26:26,336 Unidad de personas ordinarias, con licencia de las Naciones Unidas 322 00:26:26,836 --> 00:26:30,673 y la Oficina del gobierno general, subcontratada 323 00:26:30,673 --> 00:26:34,302 a la Oficina de especies planetarias nativas inteligentes, 324 00:26:34,302 --> 00:26:37,221 nombrada por el Consejo de Seguridad de la Federación. 325 00:26:37,805 --> 00:26:39,891 {\an8}Vaya labia. 326 00:26:40,850 --> 00:26:42,810 Al fin y al cabo es mi trabajo. 327 00:26:43,561 --> 00:26:47,565 La llamamos "unidad K-321" para abreviar. 328 00:26:48,483 --> 00:26:52,779 Puede considerarlo un trabajo de mercenario. 329 00:26:52,779 --> 00:26:55,865 ¿Mercenario? Creí que era un reclutamiento militar. 330 00:26:55,865 --> 00:26:59,911 Entra en el marco militar oficial de la Federación de Comercio. 331 00:27:00,662 --> 00:27:06,542 Sin embargo, la Federación nunca los reconocerá como soldados. 332 00:27:06,542 --> 00:27:08,961 ¿Y entonces qué somos? 333 00:27:08,961 --> 00:27:12,173 Nos contrata un ejército de alienígenas de Shoren. 334 00:27:12,757 --> 00:27:17,428 Para ellos, los soldados son miembros de la flota espacial. 335 00:27:17,428 --> 00:27:20,306 Hay divisiones sin nave, como la de los marines, 336 00:27:21,224 --> 00:27:25,770 pero su principal campo de batalla está en el espacio. 337 00:27:28,231 --> 00:27:29,357 Es decir, 338 00:27:30,149 --> 00:27:33,653 nos usan para hacer el trabajo que ellos no quieren hacer. 339 00:27:34,570 --> 00:27:36,239 Precisamente. 340 00:27:38,700 --> 00:27:41,661 Su salario se pagará en créditos de la Federación. 341 00:27:42,161 --> 00:27:43,538 Dependiendo del cambio, 342 00:27:44,038 --> 00:27:47,125 podría ganar suficiente para el resto de su vida 343 00:27:47,125 --> 00:27:49,043 en unos dos o tres años. 344 00:27:49,627 --> 00:27:52,547 El contrato se renueva cada dos años. 345 00:27:52,547 --> 00:27:55,258 Durante su primera instrucción en Marte, 346 00:27:55,258 --> 00:27:57,885 puede renunciar al contrato. 347 00:27:57,885 --> 00:27:59,387 Que quede claro. 348 00:28:00,096 --> 00:28:02,890 En cuanto los movilicen al campo de batalla, 349 00:28:03,641 --> 00:28:05,727 mermarán mucho las tropas. 350 00:28:05,727 --> 00:28:06,769 ¿Mermarán? 351 00:28:06,769 --> 00:28:11,190 Cada vez envían al espacio a mil como usted, 352 00:28:11,190 --> 00:28:15,903 pero solo menos de la mitad cumplen ese primer contrato de dos años. 353 00:28:17,321 --> 00:28:19,532 ¿La tasa de mortalidad es del 50 %? 354 00:28:20,032 --> 00:28:21,033 No. 355 00:28:21,576 --> 00:28:22,410 ¿Eh? 356 00:28:22,952 --> 00:28:25,455 Casi todos los Yakitori supervivientes 357 00:28:25,455 --> 00:28:29,125 terminan su contrato como guardas en satélites y guarniciones 358 00:28:29,125 --> 00:28:31,753 sin haber entrado en combate, 359 00:28:32,378 --> 00:28:35,214 y toda su unidad sale de allí sin un rasguño. 360 00:28:35,715 --> 00:28:38,509 ¿Y la tasa de mortalidad entre los que combaten? 361 00:28:39,010 --> 00:28:42,889 La tasa de mortalidad en operaciones suborbitales es del 70 %. 362 00:28:42,889 --> 00:28:44,056 ¿El 70 %? 363 00:28:44,599 --> 00:28:48,770 Y los Yakitori que vuelven con vida no salen indemnes. 364 00:28:49,437 --> 00:28:52,690 Retirarse con todos tus miembros tras haber combatido 365 00:28:52,690 --> 00:28:54,776 es como ganar la lotería. 366 00:28:55,318 --> 00:28:56,194 Señor Pupkin. 367 00:28:57,779 --> 00:29:00,823 ¿Qué son esos "Yakitori" de los que habla? 368 00:29:00,823 --> 00:29:04,076 Es el nombre corriente de estos reclutas. 369 00:29:04,076 --> 00:29:09,874 La Federación se refiere oficialmente a los terrícolas como "Yakitori". 370 00:29:09,874 --> 00:29:12,168 ¿Porque piensan asarnos y comernos? 371 00:29:13,169 --> 00:29:14,337 Por cierto, 372 00:29:15,129 --> 00:29:20,176 ese término no lo acuñó la Federación, sino los propios terrícolas. 373 00:29:21,511 --> 00:29:25,306 Sin embargo, el riesgo que usted correrá será un poco menor. 374 00:29:25,306 --> 00:29:26,265 ¿Y eso? 375 00:29:26,265 --> 00:29:29,393 Porque participará menos tiempo en los combates. 376 00:29:29,977 --> 00:29:32,605 Su unidad, la K-321, 377 00:29:32,605 --> 00:29:37,819 tendrá un periodo de instrucción más largo de lo normal. 378 00:29:37,819 --> 00:29:38,736 ¿Por qué? 379 00:29:39,237 --> 00:29:43,574 La Federación quiere mejorar la educación y formación de nuevos productos, 380 00:29:43,574 --> 00:29:47,411 y ejerce presión para que se investiguen nuevos métodos. 381 00:29:47,411 --> 00:29:51,916 Por eso todos mis nuevos reclutas 382 00:29:51,916 --> 00:29:55,503 van a participar en este programa de pruebas. 383 00:29:56,754 --> 00:29:58,005 Entiendo. 384 00:29:58,005 --> 00:30:01,759 Y con esto ya hemos visto lo fundamental. 385 00:30:05,346 --> 00:30:07,265 ¿Tiene alguna pregunta? 386 00:30:10,184 --> 00:30:11,519 Me ha convencido. 387 00:30:12,895 --> 00:30:15,147 Quiero iniciar los trámites ya. 388 00:30:38,880 --> 00:30:40,590 ¡Libertad para Barka! 389 00:30:40,590 --> 00:30:42,174 ¡Muerte a los invasores! 390 00:30:44,343 --> 00:30:47,513 ¡Fuera la Federación de Comercio! 391 00:30:48,514 --> 00:30:50,933 ¡No al control de la Federación! 392 00:30:50,933 --> 00:30:53,477 Qué grata bienvenida. 393 00:30:53,477 --> 00:30:55,521 Se masca la hostilidad. 394 00:30:55,521 --> 00:30:57,899 Parece que nos odian de verdad. 395 00:30:58,608 --> 00:31:02,194 Entiendo por qué han insistido en que no disparáramos. 396 00:31:03,279 --> 00:31:04,238 No me gusta. 397 00:31:04,906 --> 00:31:08,409 Vaya, qué sorpresa. ¿Te fastidia que te odien? 398 00:31:08,910 --> 00:31:11,412 ¿Eres tonta? No es por eso. 399 00:31:12,079 --> 00:31:14,123 ¿Qué pasa, Akira? 400 00:31:14,874 --> 00:31:18,252 {\an8}Es por la zona. Son los suburbios. 401 00:31:19,754 --> 00:31:20,588 ¿Cómo? 402 00:31:21,213 --> 00:31:24,258 Me recuerda al área especial de cuarentena en Japón. 403 00:31:24,258 --> 00:31:25,593 Es inquietante. 404 00:31:25,593 --> 00:31:27,303 ¿En serio? 405 00:31:27,303 --> 00:31:31,390 No veo edificios en ruinas. Yo no llamaría suburbios a esto. 406 00:31:31,390 --> 00:31:34,602 Sí, es una ciudad bastante bonita. 407 00:31:35,895 --> 00:31:39,106 Si no queréis morir, aprended a leer el entorno. 408 00:31:39,607 --> 00:31:41,609 Otra vez hablando en clave. 409 00:31:41,609 --> 00:31:43,694 ¿No sabes expresarte normalmente? 410 00:31:44,195 --> 00:31:45,571 - Son los ojos. - ¿Eh? 411 00:31:46,280 --> 00:31:47,949 La hostilidad en sus ojos. 412 00:31:48,449 --> 00:31:49,784 Es como una maldición. 413 00:31:49,784 --> 00:31:50,910 Eso es. 414 00:31:55,206 --> 00:31:56,165 ¿Qué diablos? 415 00:31:57,708 --> 00:31:59,001 ¡Fuera! 416 00:31:59,585 --> 00:32:01,003 ¡Fuera de Barka! 417 00:32:01,003 --> 00:32:02,421 ¡Sí! 418 00:32:03,089 --> 00:32:04,799 ¡Libertad para Barka! 419 00:32:04,799 --> 00:32:06,509 ¡Libertad! 420 00:32:06,509 --> 00:32:08,844 ¡Federación, fuera de Barka! 421 00:32:11,597 --> 00:32:12,765 Nos hemos detenido. 422 00:32:13,265 --> 00:32:14,433 Esto es chungo. 423 00:32:30,408 --> 00:32:31,367 Oíd. 424 00:32:31,367 --> 00:32:32,827 {\an8}Algo se acerca. 425 00:32:41,919 --> 00:32:43,629 ¡Libertad para Barka! 426 00:32:43,629 --> 00:32:44,839 ¡Libertad! 427 00:32:44,839 --> 00:32:46,716 ¡Federación, fuera de Barka! 428 00:32:52,763 --> 00:32:55,182 Aviso: difusión pública. 429 00:32:55,182 --> 00:32:57,101 ¡Atención! 430 00:32:57,101 --> 00:32:59,353 ¡Apártense, ciudadanos! 431 00:33:00,354 --> 00:33:01,522 Esa cosa es enorme. 432 00:33:02,815 --> 00:33:05,860 Vaya sorpresa. ¿Qué es eso? 433 00:33:06,360 --> 00:33:07,319 Aviso: 434 00:33:07,319 --> 00:33:10,406 es un vehículo terrestre de seguridad suplementario, 435 00:33:10,406 --> 00:33:12,908 de usos y miembros múltiples, 436 00:33:12,908 --> 00:33:14,702 conocido como TUF-MAGAK. 437 00:33:14,702 --> 00:33:16,620 ¿Del ejército de la Federación? 438 00:33:17,079 --> 00:33:20,958 Aviso: pertenecen a las fuerzas públicas de seguridad. 439 00:33:20,958 --> 00:33:25,212 Ellos componen las fuerzas de defensa del Planeta Barka. 440 00:33:25,212 --> 00:33:26,922 ¿Pero esto qué es? 441 00:33:26,922 --> 00:33:29,925 ¿Otras tropas de la Federación aparte de nosotros? 442 00:33:30,468 --> 00:33:33,220 Por eso solo estamos de adorno. 443 00:33:33,929 --> 00:33:34,930 - Eh. - ¿Qué? 444 00:33:34,930 --> 00:33:36,599 La situación ha cambiado. 445 00:33:45,316 --> 00:33:49,111 Aviso: difusión pública. ¡Atención! 446 00:33:49,111 --> 00:33:52,448 ¡Apártense, ciudadanos! 447 00:33:56,786 --> 00:34:00,372 Aviso: difusión pública. ¡Atención! 448 00:34:00,372 --> 00:34:05,336 ¡No se tolerarán protestas violentas en el área urbana! 449 00:34:13,469 --> 00:34:16,514 Con eso lo dejan bien apañado. 450 00:34:16,514 --> 00:34:20,017 Estoy deseando volver a la base y tomarme un té. 451 00:34:20,518 --> 00:34:21,519 Estoy de acuerdo. 452 00:34:25,523 --> 00:34:27,108 ¿Qué pasa, Akira? 453 00:34:27,108 --> 00:34:30,069 No logro librarme de este mal presentimiento. 454 00:34:30,069 --> 00:34:33,322 Es demasiado tarde para arrepentirse de ser Yakitori. 455 00:34:33,322 --> 00:34:34,615 No hablo de eso. 456 00:34:35,324 --> 00:34:37,201 Dios, no os enteráis de nada. 457 00:34:47,920 --> 00:34:50,589 Misión cumplida, ¿eh? 458 00:34:50,589 --> 00:34:51,882 Sí. 459 00:34:51,882 --> 00:34:54,218 Me muero de hambre, habrá que comer. 460 00:34:54,718 --> 00:34:57,930 Bueno, ¿dónde comemos? 461 00:34:59,932 --> 00:35:01,016 ¿Fuera de la base? 462 00:35:01,016 --> 00:35:05,104 Tyrone, ¿eres valiente o solo tonto? 463 00:35:05,104 --> 00:35:06,021 ¿Eh? 464 00:35:06,021 --> 00:35:08,983 ¿Cómo se te ocurre ir a la ciudad 465 00:35:08,983 --> 00:35:11,485 sabiendo lo mucho que nos odian allí? 466 00:35:11,485 --> 00:35:13,696 Bueno, eso es otro tema... 467 00:35:13,696 --> 00:35:15,197 ¿Nos recluyen en la base? 468 00:35:15,197 --> 00:35:16,574 Aviso: 469 00:35:16,574 --> 00:35:18,951 por razones de seguridad, 470 00:35:18,951 --> 00:35:23,372 hay orden de permanecer dentro del cuartel fuera de servicio. 471 00:35:23,372 --> 00:35:24,999 ¿Qué razones de seguridad? 472 00:35:24,999 --> 00:35:27,251 Son medidas de seguridad necesarias. 473 00:35:27,251 --> 00:35:28,794 ¡Menos lógica circular! 474 00:35:28,794 --> 00:35:29,837 Oye, Amalia. 475 00:35:30,880 --> 00:35:31,839 Ni te molestes. 476 00:35:31,839 --> 00:35:37,011 Es verdad, son como Pupkin. No llegarás a ninguna parte. 477 00:35:37,011 --> 00:35:38,262 Es cierto. 478 00:35:38,888 --> 00:35:40,222 Pupkin, ¿eh? 479 00:35:42,516 --> 00:35:43,934 Pupkin, claro. 480 00:35:46,020 --> 00:35:48,397 ¿Qué haces, Akira? 481 00:35:48,397 --> 00:35:53,027 Haré que el tipo que nos envió a este lugar dejado de la mano de Dios 482 00:35:53,027 --> 00:35:55,863 nos explique qué está pasando. 483 00:36:12,588 --> 00:36:15,299 Vaya, ¿cuál es el problema? 484 00:36:16,592 --> 00:36:19,970 ¿Dónde diablos nos ha metido? 485 00:36:20,471 --> 00:36:24,725 Una simple misión de escolta. Se os explicó antes de movilizaros. 486 00:36:24,725 --> 00:36:26,852 Pero no nos han dicho nada más. 487 00:36:26,852 --> 00:36:31,941 ¿Qué hace ese enviado especial en este planeta lleno de ratones? 488 00:36:32,483 --> 00:36:38,113 ¿Y por qué estos ratones nos odian con todas sus fuerzas? 489 00:36:38,113 --> 00:36:40,115 ¿Le parece si nos lo cuenta? 490 00:36:40,115 --> 00:36:45,037 Ya me he enterado de que ha habido bastante revuelo esta tarde. 491 00:36:45,955 --> 00:36:47,957 Esto no es ninguna broma. 492 00:36:47,957 --> 00:36:51,293 ¿Y si se deja de andar por las ramas y nos lo cuenta? 493 00:36:53,087 --> 00:36:55,256 Es una negociación económica. 494 00:36:55,256 --> 00:36:57,967 Básicamente, se negocia un descuento. 495 00:36:58,550 --> 00:36:59,593 - ¿Qué? - ¿Qué? 496 00:36:59,593 --> 00:37:04,723 El 99 % de las provincias de la Federación dependen de su tecnología. 497 00:37:04,723 --> 00:37:07,726 Y ellos buscan una tarifa plana para sus patentes. 498 00:37:08,352 --> 00:37:11,063 Esto afectará a las próximas generaciones. 499 00:37:12,106 --> 00:37:16,068 - Bonita forma de decir "préstamo ilegal". - Además, con intereses. 500 00:37:16,694 --> 00:37:22,116 ¿Y si el interés compuesto llega al 7 % y el pago se retrasa? 501 00:37:23,409 --> 00:37:26,203 Ese es el último día de su independencia. 502 00:37:26,203 --> 00:37:29,790 Llegará a la ciudad la Flota de Recuperación del Crédito. 503 00:37:29,790 --> 00:37:34,336 Y, como su nombre indica, lo recobrarán todo. 504 00:37:34,336 --> 00:37:35,879 Ya lo entiendo. 505 00:37:35,879 --> 00:37:40,175 A los barkanos no les gusta que el gobierno negocie este acuerdo. 506 00:37:40,175 --> 00:37:41,635 Si algo sucediera, 507 00:37:41,635 --> 00:37:46,515 no vaciléis en usar el armamento pesado que os proporcioné, ¿de acuerdo? 508 00:37:47,057 --> 00:37:48,142 ¿Cómo? 509 00:37:48,142 --> 00:37:49,768 ¿Será posible? Ha colgado. 510 00:37:49,768 --> 00:37:51,186 Ese condenado Pupkin. 511 00:37:51,729 --> 00:37:54,148 Yo me voy a la cama. 512 00:38:03,324 --> 00:38:06,493 ¿Qué les traerá ahora la fortuna? 513 00:38:07,911 --> 00:38:12,374 Tengo mucha fe en su equipo, señor Akira. 514 00:38:34,396 --> 00:38:36,732 ¡Ostras! ¿Qué ha sido eso? 515 00:38:36,732 --> 00:38:37,691 ¿Un accidente? 516 00:38:37,691 --> 00:38:40,194 Un momento, ¿qué está pasando? 517 00:38:40,194 --> 00:38:42,321 Maldita sea. 518 00:38:42,321 --> 00:38:44,490 - Ya ha empezado. - ¿Zihan? 519 00:38:46,325 --> 00:38:48,243 ¡La guerra! ¡Esto es la guerra! 520 00:38:48,827 --> 00:38:51,497 ¡Esos barkanos idiotas han empezado la guerra! 521 00:38:59,546 --> 00:39:02,716 Aviso: miembros del pelotón en posición de combate. 522 00:39:02,716 --> 00:39:05,969 Maldita sea, Pupkin. Conque "si pasara algo"... 523 00:39:05,969 --> 00:39:08,764 Cuando vuelva le voy a partir la cara. 524 00:39:08,764 --> 00:39:11,725 ¡Todos los miembros del pelotón en posición! 525 00:39:11,725 --> 00:39:13,519 - ¿Quién era ese? - No lo sé. 526 00:39:13,519 --> 00:39:15,896 - ¿Qué harán los comandantes? - Vamos. 527 00:39:16,688 --> 00:39:18,816 Sí, me revienta quedarme atrás. 528 00:39:21,777 --> 00:39:23,028 ¡Esperad! 529 00:39:26,615 --> 00:39:28,700 Toda la Fuerza de Defensa terrestre 530 00:39:29,576 --> 00:39:31,954 ha desertado. 531 00:39:34,915 --> 00:39:39,169 Así que los únicos que defendemos la bandera de la Federación aquí 532 00:39:40,546 --> 00:39:42,131 somos nosotros. 533 00:39:42,881 --> 00:39:45,426 Tenemos suficientes armas de la Federación, 534 00:39:46,176 --> 00:39:48,345 pero ¿cuántas les vendimos a ellos? 535 00:39:48,929 --> 00:39:51,557 Eso ya se lo advertí yo. 536 00:39:53,183 --> 00:39:56,353 Esos políticos idiotas... 537 00:39:58,147 --> 00:39:59,189 Señor, 538 00:40:00,190 --> 00:40:04,570 el enviado especial solicita que garanticemos su seguridad. 539 00:40:05,779 --> 00:40:08,699 Maldito gato cobarde. 540 00:40:10,200 --> 00:40:13,829 "Sería todo un honor para el clan militar 541 00:40:13,829 --> 00:40:20,169 servir al honorable y venerable clan diplomático". 542 00:40:23,172 --> 00:40:24,840 Transmítale eso. 543 00:40:25,716 --> 00:40:26,550 A la orden. 544 00:40:27,259 --> 00:40:28,927 ¡Prepárense para la batalla! 545 00:40:29,636 --> 00:40:33,098 ¡Que sepan cómo se las gastan los marines de la Federación! 546 00:40:33,682 --> 00:40:34,892 ¡A la orden! 547 00:40:46,236 --> 00:40:49,490 ¿Yakitori contra ratones terroristas? ¡Venid aquí! 548 00:40:49,490 --> 00:40:52,159 ¡Tragad plomo, cabrones! 549 00:40:59,374 --> 00:41:03,253 Son pequeñas, pero hay de sobra. Usad las armas que queráis. 550 00:41:03,253 --> 00:41:04,505 Mola. 551 00:41:41,375 --> 00:41:42,251 ¿Y el enemigo? 552 00:41:42,251 --> 00:41:44,586 Han terminado los atentados suicidas. 553 00:41:44,586 --> 00:41:47,506 Entonces, ¿por fin podemos hacer un descanso? 554 00:41:47,506 --> 00:41:49,299 ¡No seas ingenuo! 555 00:41:51,426 --> 00:41:53,720 Sí, ya viene la próxima ola. 556 00:41:53,720 --> 00:41:56,598 ¿La próxima? ¿Qué pasa ahora? 557 00:42:00,561 --> 00:42:01,728 ¡No, fuera de aquí! 558 00:42:01,728 --> 00:42:02,854 ¡Nos toca! 559 00:42:02,854 --> 00:42:03,772 ¿Cómo? 560 00:42:15,325 --> 00:42:17,619 ¡Por poco! Estamos a salvo. 561 00:42:18,412 --> 00:42:20,664 No, lo mejor empieza ahora. 562 00:42:20,664 --> 00:42:21,582 ¿Eso no es...? 563 00:42:22,624 --> 00:42:23,875 ¿Un tanque araña? 564 00:42:24,459 --> 00:42:25,335 ¿Por qué? 565 00:42:26,628 --> 00:42:28,046 Muy sencillo. 566 00:42:28,046 --> 00:42:30,132 Material del ejército barkano. 567 00:42:30,632 --> 00:42:32,884 El piloto también debe de ser de aquí. 568 00:42:40,392 --> 00:42:43,145 ¡Muerte al invasor! 569 00:42:50,277 --> 00:42:52,112 Ese cañón es muy potente. 570 00:42:52,613 --> 00:42:55,032 Lo normal en un tanque de la Federación. 571 00:42:55,032 --> 00:42:57,451 ¿Tenemos que luchar contra eso? 572 00:42:57,451 --> 00:42:58,702 Para sobrevivir, 573 00:42:59,911 --> 00:43:01,913 no tenemos alternativa. 574 00:43:04,249 --> 00:43:07,169 {\an8}CONTINUARÁ 575 00:44:07,688 --> 00:44:10,232 {\an8}Subtítulos: S. Torregrosa