1
00:00:50,384 --> 00:00:51,511
{\an8}PLANETA BARKA
2
00:00:51,511 --> 00:00:57,391
{\an8}ÁREA EXTERIOR DE LA BASE MILITAR
DE LA FEDERACIÓN DE COMERCIO
3
00:01:12,573 --> 00:01:13,908
¡Apaga eso!
4
00:01:13,908 --> 00:01:15,535
¿Y si el enemigo lo ve?
5
00:01:16,035 --> 00:01:16,953
Perdón, señor.
6
00:01:18,621 --> 00:01:19,872
¿Es tu hija?
7
00:01:19,872 --> 00:01:21,833
No, mi nieta.
8
00:01:25,753 --> 00:01:27,755
Por el futuro de tu nieta
9
00:01:27,755 --> 00:01:29,590
esta noche haremos caer
10
00:01:29,590 --> 00:01:31,843
a esos opresores de la Federación.
11
00:01:32,426 --> 00:01:33,719
Tú y yo
12
00:01:33,719 --> 00:01:37,598
devolveremos a Barka su libertad.
13
00:01:38,349 --> 00:01:39,183
Sí, señor.
14
00:01:39,183 --> 00:01:42,520
¡Muerte a esos cerdos!
¡Libertad para Barka!
15
00:01:43,020 --> 00:01:44,730
¡Libertad para Barka!
16
00:02:22,894 --> 00:02:25,229
¡Al ataque, todos los pelotones!
17
00:04:01,575 --> 00:04:02,910
Libertad...
18
00:04:02,910 --> 00:04:04,996
para... Barka...
19
00:04:24,390 --> 00:04:26,309
{\an8}¡Malditos ratones, no se acaban!
20
00:04:26,309 --> 00:04:29,353
{\an8}ÁREA EXTERIOR DE LA BASE MILITAR
DE LA FEDERACIÓN DE COMERCIO
21
00:04:29,353 --> 00:04:31,230
{\an8}DISTRITO 142
FLOTA ESPECIAL
22
00:04:31,230 --> 00:04:35,693
{\an8}¡Dijeron que sería una misión sin riesgos!
23
00:04:36,736 --> 00:04:41,198
¿Creías que a nuestra unidad de Yakitori
le darían un trato preferente?
24
00:04:42,783 --> 00:04:43,617
¡A tierra!
25
00:05:04,597 --> 00:05:05,639
Maldita sea.
26
00:05:19,737 --> 00:05:20,988
¡Quema!
27
00:05:23,115 --> 00:05:24,408
¡Maldita sea!
28
00:05:31,499 --> 00:05:34,001
Por Dios, espero que sean los últimos.
29
00:05:37,254 --> 00:05:39,507
¡Ya te digo yo que no!
30
00:05:42,176 --> 00:05:44,220
¡Se me ha terminado la munición!
31
00:05:46,514 --> 00:05:48,557
A mí me quedan dos cargadores.
32
00:05:49,058 --> 00:05:50,601
A mí me quedan tres.
33
00:05:50,601 --> 00:05:52,645
Mi arma se ha encasquillado.
34
00:05:53,521 --> 00:05:55,648
Disparáis demasiado y sin parar.
35
00:05:56,357 --> 00:05:58,442
Recordad lo que dijo el instructor:
36
00:05:58,442 --> 00:06:00,444
no disparar más de tres ráfagas.
37
00:06:00,444 --> 00:06:02,154
Me alegro por ti,
38
00:06:02,154 --> 00:06:04,907
pero podrías habernos dado antes
ese consejo.
39
00:06:04,907 --> 00:06:06,909
A lo hecho, pecho.
40
00:06:06,909 --> 00:06:08,536
IA, necesitamos munición.
41
00:06:08,536 --> 00:06:10,162
¿Cuándo nos lo reponen?
42
00:06:10,162 --> 00:06:13,791
Aviso: drones con munición desplegados.
43
00:06:13,791 --> 00:06:17,503
Estado actual:
drones a su máximo rendimiento.
44
00:06:18,295 --> 00:06:22,508
Es probable que la redistribución
tarde un tiempo.
45
00:06:22,508 --> 00:06:23,467
¡Maldita sea!
46
00:06:23,467 --> 00:06:25,845
¡Siempre lo mismo!
47
00:06:27,054 --> 00:06:29,306
Coged toda la que queráis.
48
00:06:29,306 --> 00:06:30,224
¿Cómo?
49
00:06:31,016 --> 00:06:33,227
Ahí fuera hay por todas partes.
50
00:06:37,398 --> 00:06:39,150
¿Quitársela a los cadáveres?
51
00:06:40,151 --> 00:06:42,236
Ojo con los que se hacen el muerto.
52
00:06:42,236 --> 00:06:43,612
Yo os cubro.
53
00:06:46,323 --> 00:06:47,825
¿En serio?
54
00:07:05,551 --> 00:07:07,386
Una pistola para ratones.
55
00:07:07,887 --> 00:07:10,514
Sus armas las fabrica la Federación.
56
00:07:10,514 --> 00:07:13,392
No me extraña. Míralos de cerca.
57
00:07:14,185 --> 00:07:16,645
No son terroristas ni insurgentes.
58
00:07:17,313 --> 00:07:19,732
Son el ejército local de la Federación.
59
00:07:21,233 --> 00:07:22,860
Aliados, ¿eh?
60
00:07:24,361 --> 00:07:25,863
Al menos hasta ayer.
61
00:07:28,157 --> 00:07:32,077
Aviso: nuevos enemigos
en el campamento periférico.
62
00:07:35,664 --> 00:07:37,666
¡Ese búnker acaba de estallar!
63
00:07:39,043 --> 00:07:40,503
Pero ¿qué pasa?
64
00:07:48,469 --> 00:07:52,515
{\an8}Libertad para Barka...
65
00:07:55,601 --> 00:07:57,144
¡Ha explotado!
66
00:07:57,144 --> 00:07:59,730
Son terroristas suicidas.
Locos con bombas.
67
00:07:59,730 --> 00:08:01,732
¡Que no se acerquen al búnker!
68
00:08:01,732 --> 00:08:04,360
¿Yakitori contra ratones terroristas?
69
00:08:04,360 --> 00:08:06,612
¡Tragad plomo, cabrones!
70
00:08:06,612 --> 00:08:08,948
¡Venid aquí, tarados!
71
00:08:10,366 --> 00:08:14,036
YAKITORI: SOLDADOS DE LA DESDICHA
72
00:08:14,036 --> 00:08:15,579
{\an8}Industria de Seguridad Espacial,
73
00:08:15,579 --> 00:08:17,623
{\an8}autorizada por Naciones Unidas
y el Gobierno
74
00:08:17,790 --> 00:08:20,501
{\an8}con la Oficina de especies planetarias
nativas inteligentes.
75
00:08:20,668 --> 00:08:22,753
{\an8}Sustituto barato del soldado
Estatus: accesorio
76
00:08:22,753 --> 00:08:23,712
{\an8}Origen: Tierra
77
00:08:56,203 --> 00:08:59,415
UNA MISIÓN DIPLOMÁTICA
78
00:09:00,541 --> 00:09:07,423
{\an8}DIEZ HORAS ANTES, PLANETA BARKA.
BASE MILITAR DE LA FEDERACIÓN DE COMERCIO.
79
00:09:24,064 --> 00:09:27,192
{\an8}FLOTA ESPECIAL DEL DISTRITO 142.
FUERZA INTERESPECIES.
80
00:09:29,486 --> 00:09:30,738
Cómo pesa.
81
00:09:30,738 --> 00:09:31,822
{\an8}AKIRA IHOTSU
82
00:09:31,822 --> 00:09:34,325
{\an8}INDUSTRIA DE SEGURIDAD ESPACIAL,
UNIDAD K-321
83
00:09:34,325 --> 00:09:35,701
Pues sí.
84
00:09:35,701 --> 00:09:39,997
"La gravedad del planeta Barka entra
en los niveles de la Federación".
85
00:09:40,956 --> 00:09:44,293
Pero... ni de coña.
86
00:09:44,293 --> 00:09:46,629
{\an8}AMALIA SCHULZ
87
00:09:48,589 --> 00:09:51,216
¿Akira y Amalia están de acuerdo en algo?
88
00:09:52,551 --> 00:09:54,053
Eso sí que es raro.
89
00:09:54,053 --> 00:09:56,597
{\an8}TYRONE BAXTER
90
00:09:56,930 --> 00:09:58,724
Cállate, Tyrone.
91
00:09:58,724 --> 00:10:00,893
¿Tu cuerpo no nota más peso?
92
00:10:02,895 --> 00:10:06,315
Supongo que sí, un poco.
93
00:10:07,358 --> 00:10:08,609
El típico cachas.
94
00:10:09,109 --> 00:10:12,071
Sigue siendo una vista magnífica.
95
00:10:12,071 --> 00:10:14,448
{\an8}ERLAND MARTONEN
96
00:10:14,448 --> 00:10:17,534
¿Por qué estás tan animado, Erland?
97
00:10:19,286 --> 00:10:21,246
Mirad a todos los demás.
98
00:10:22,122 --> 00:10:24,500
Sé que es una fuerza interespecies,
99
00:10:24,500 --> 00:10:27,920
pero ¿cuántas razas alienígenas hay aquí?
100
00:10:27,920 --> 00:10:31,215
Es como una peli fantástica
de cuando éramos pequeños.
101
00:10:31,215 --> 00:10:32,508
¿A que sí?
102
00:10:32,508 --> 00:10:33,509
- Chicos.
- ¿Eh?
103
00:10:34,885 --> 00:10:37,930
- No os centráis en lo que toca.
- ¿Qué?
104
00:10:37,930 --> 00:10:40,724
{\an8}ZIHAN YANG
105
00:10:40,933 --> 00:10:42,351
Zihan tiene razón.
106
00:10:42,351 --> 00:10:44,561
Akira. ¿Qué pasa?
107
00:10:44,561 --> 00:10:45,854
Mira ahí.
108
00:10:45,854 --> 00:10:48,273
No hay barricadas ni parapetos.
109
00:10:49,066 --> 00:10:51,026
No hay ni alambrada.
110
00:10:51,527 --> 00:10:54,738
Veo fortines y búnkeres, pero...
111
00:10:54,738 --> 00:10:56,615
están todos erosionados.
112
00:10:57,116 --> 00:10:59,910
Esto no es una base, es solo un aeródromo.
113
00:11:00,411 --> 00:11:01,954
Es verdad.
114
00:11:02,913 --> 00:11:05,165
Parece que hay muy pocas defensas.
115
00:11:05,165 --> 00:11:09,336
O confían en que están a salvo
o son muy tontos.
116
00:11:09,962 --> 00:11:11,004
O bien...
117
00:11:12,339 --> 00:11:13,257
¿O bien qué?
118
00:11:13,257 --> 00:11:14,258
¿No está claro?
119
00:11:15,467 --> 00:11:17,094
O bien pecan de arrogancia.
120
00:11:17,094 --> 00:11:18,721
¿Qué quieres decir?
121
00:11:18,721 --> 00:11:22,766
Que creen que solo necesitan
hacer una demostración de fuerza.
122
00:11:22,766 --> 00:11:24,017
¿Una demostración?
123
00:11:24,518 --> 00:11:25,936
¡Pelotones, reúnanse!
124
00:11:26,437 --> 00:11:28,147
¡En formación!
125
00:11:28,856 --> 00:11:32,234
¡En fila, Instantáneos!
126
00:11:34,194 --> 00:11:35,946
¡A formar!
127
00:11:39,408 --> 00:11:41,618
¡Compórtate!
128
00:11:42,578 --> 00:11:45,789
Es mejor de lo que imaginaba.
129
00:11:47,666 --> 00:11:48,751
{\an8}EXPEDICIÓN MILITAR
130
00:11:48,751 --> 00:11:49,793
{\an8}COMANDANTE RIMEL
131
00:11:50,878 --> 00:11:55,924
Los Instantáneos solo tienen información
básica de los Transcriptores de memoria.
132
00:11:55,924 --> 00:11:57,718
Esperan órdenes.
133
00:11:58,260 --> 00:12:03,682
Estos idiotas redomados
no saben pensar por sí mismos.
134
00:12:05,768 --> 00:12:09,354
Los producen en masa
solo porque son baratos,
135
00:12:09,354 --> 00:12:11,440
pero solamente sirven...
136
00:12:13,192 --> 00:12:14,318
de reclamo.
137
00:12:16,945 --> 00:12:22,034
A los altos mandos
solo les preocupa reducir costes.
138
00:12:23,786 --> 00:12:24,912
Mételes caña.
139
00:12:26,705 --> 00:12:29,333
Que los de Asuntos Exteriores los valoren.
140
00:12:29,333 --> 00:12:30,250
¡A la orden!
141
00:12:31,376 --> 00:12:35,798
¡No os limitéis al conocimiento impreso!
¡Obedeced a vuestros oficiales!
142
00:12:38,342 --> 00:12:40,886
¡Controlad vuestro entorno!
143
00:12:43,388 --> 00:12:45,432
¡Hay diferencias entre especies!
144
00:12:45,432 --> 00:12:48,185
¿Qué? ¡Por aquí!
145
00:12:51,980 --> 00:12:54,525
¡No sigáis al que tenéis delante!
146
00:12:55,692 --> 00:13:00,364
Desde luego, sí que parece
una antigua peli de ciencia ficción.
147
00:13:07,079 --> 00:13:09,498
{\an8}PLANETA TIERRA
148
00:13:09,498 --> 00:13:13,961
{\an8}Hace algunas décadas,
aparecieron de repente en la Tierra.
149
00:13:14,461 --> 00:13:18,048
{\an8}Aquello sí parecía
una vieja peli cutre de ciencia ficción.
150
00:13:20,092 --> 00:13:23,637
La Federación de Comercio
del Sistema Panestelar o "Shoren",
151
00:13:24,555 --> 00:13:29,601
una civilización interestelar formada
por distintas especies alienígenas.
152
00:13:31,562 --> 00:13:34,273
Tras una breve demostración,
153
00:13:34,273 --> 00:13:40,696
usaron su abrumador poderío
tecnológico y militar
154
00:13:40,696 --> 00:13:45,576
para obligar a todos los países a entablar
relaciones diplomáticas amistosas.
155
00:13:47,452 --> 00:13:49,538
Un día, los alienígenas aterrizaron
156
00:13:49,538 --> 00:13:52,499
y arrebataron su soberanía a la humanidad,
157
00:13:53,292 --> 00:13:57,045
lo que al día siguiente pasó a llamarse
"el gran hundimiento".
158
00:13:57,838 --> 00:13:59,381
La razón es sencilla.
159
00:13:59,882 --> 00:14:01,425
Fue el punto de inflexión
160
00:14:01,425 --> 00:14:05,262
en el que desapareció
el orden social humano establecido.
161
00:14:07,014 --> 00:14:11,727
Frente a la tecnología superior
y al capital de la Federación,
162
00:14:11,727 --> 00:14:15,272
la Tierra pasó a ser
un extenso país del tercer mundo.
163
00:14:16,064 --> 00:14:21,028
Solo podían exportar alimentos
y seres humanos como mercenarios.
164
00:14:22,446 --> 00:14:26,074
Que conste que son cosas
que he leído en libros de texto.
165
00:14:26,575 --> 00:14:31,872
Yo solo sé lo que es vivir en el fondo.
166
00:14:34,833 --> 00:14:36,501
Señor Ihotsu.
167
00:14:37,002 --> 00:14:41,006
Únicamente se lo digo por su propio bien.
168
00:14:42,174 --> 00:14:45,969
Olvídese de la universidad.
169
00:14:47,012 --> 00:14:48,513
¿De qué habla?
170
00:14:48,513 --> 00:14:52,434
Su conducta y su ascendencia
dejan mucho que desear,
171
00:14:52,434 --> 00:14:55,145
por no hablar de su situación familiar.
172
00:14:56,271 --> 00:14:59,358
¿Cree que se las apañará
en la universidad?
173
00:15:00,817 --> 00:15:03,654
Será una experiencia difícil.
174
00:15:04,279 --> 00:15:06,740
Me parece que le conviene
175
00:15:06,740 --> 00:15:12,996
cambiar de mentalidad
y empezar a trabajar en equipo.
176
00:15:12,996 --> 00:15:14,957
¿Cómo que mi ascendencia?
177
00:15:14,957 --> 00:15:17,834
¿A la universidad no va
quien saca buenas notas?
178
00:15:17,834 --> 00:15:22,881
Este año solo hay dos plazas
universitarias en nuestro distrito.
179
00:15:22,881 --> 00:15:27,678
Si usted se presenta al examen,
otra persona no podrá presentarse.
180
00:15:28,178 --> 00:15:33,767
Hay que enviar a alguien
que nos represente bien,
181
00:15:33,767 --> 00:15:35,769
ya que influye en la evaluación...
182
00:15:35,769 --> 00:15:37,354
¡Basta ya de idioteces!
183
00:15:37,354 --> 00:15:39,648
¿Por qué tengo que quedarme atrás?
184
00:15:39,648 --> 00:15:41,191
¡A esto me refiero!
185
00:15:41,191 --> 00:15:42,442
¿Qué ha dicho?
186
00:15:42,442 --> 00:15:46,613
¡La violencia es una infracción!
¡Será castigado! ¡No, expulsado!
187
00:15:46,613 --> 00:15:49,366
¡Queda expulsado con efecto inmediato!
188
00:15:58,959 --> 00:16:01,795
COLECTIVO DE TRABAJO
189
00:16:17,936 --> 00:16:19,479
- ¿Eh?
- ¡Pum!
190
00:16:19,479 --> 00:16:22,691
Tengo la carta ganadora. Gano yo.
191
00:16:22,691 --> 00:16:26,778
¿Otra vez? ¡Te sonríe la fortuna!
192
00:16:26,778 --> 00:16:29,740
Tío, no tengo nada más que apostar.
193
00:16:30,323 --> 00:16:31,366
¡Oye!
194
00:16:31,950 --> 00:16:32,951
- ¿Eh?
- ¿Eh?
195
00:16:34,494 --> 00:16:37,706
¡Dejad de hacer el vago los tres!
196
00:16:37,706 --> 00:16:40,083
Escucha, Ihotsu.
197
00:16:41,043 --> 00:16:45,255
Cuanto más te lo curras tú
para cumplir con tu cupo,
198
00:16:45,255 --> 00:16:48,967
más nos obligan los jefazos
a dejarnos la piel.
199
00:16:48,967 --> 00:16:51,094
¡Pues trabajad!
200
00:16:51,094 --> 00:16:52,387
Cállate.
201
00:16:52,387 --> 00:16:58,060
Esto no es más que un curro de mierda
que nos dan por pena.
202
00:16:58,060 --> 00:17:00,270
¿Cómo nos lo vamos a tomar en serio?
203
00:17:00,270 --> 00:17:03,398
Será un curro de mierda,
pero sigue siendo trabajo.
204
00:17:03,982 --> 00:17:07,444
Es un trabajo
que no requiere un gran esfuerzo.
205
00:17:08,820 --> 00:17:14,534
Cuanto más te esfuerzas tú,
más difícil nos lo ponen a los demás.
206
00:17:14,534 --> 00:17:15,619
¿No lo pillas?
207
00:17:15,619 --> 00:17:18,622
¿Qué? ¡Si no avanzo es por vuestra culpa!
208
00:17:18,622 --> 00:17:22,292
¿Qué dices?
¡Siempre nos miras por encima del hombro!
209
00:17:22,292 --> 00:17:26,505
Eres igual que nosotros,
la basura que se queda al fondo del cubo.
210
00:17:26,505 --> 00:17:28,965
No me compares con parias como vosotros.
211
00:17:28,965 --> 00:17:30,133
¡Cabrón!
212
00:17:30,675 --> 00:17:32,385
¡Te vas a enterar!
213
00:17:43,939 --> 00:17:45,232
¡Suéltame!
214
00:17:46,399 --> 00:17:48,401
¿Qué demonios hacéis?
215
00:17:53,198 --> 00:17:54,699
La madre que me parió.
216
00:17:55,617 --> 00:17:57,744
¿Cuándo nos movilizan?
217
00:18:19,307 --> 00:18:20,308
Gracias.
218
00:18:23,270 --> 00:18:24,938
Comandante Rimel.
219
00:18:25,438 --> 00:18:28,900
Me presento a mi nuevo puesto
en la Fuerza de Seguridad.
220
00:18:40,620 --> 00:18:43,582
Escolten al enviado especial
de Asuntos Exteriores.
221
00:18:43,582 --> 00:18:44,958
¡En formación!
222
00:18:50,297 --> 00:18:53,216
- Estos soldados son puro artificio.
- Y nosotros.
223
00:18:54,259 --> 00:18:55,552
No te equivocas.
224
00:18:57,304 --> 00:18:58,763
¡Espera, Instantáneo!
225
00:18:58,763 --> 00:18:59,764
¡Tú no!
226
00:18:59,764 --> 00:19:01,600
¡Ese de ahí! ¡Tú, Yakitori!
227
00:19:01,600 --> 00:19:05,103
¿Qué coño es eso?
¿Por qué llevas armas pesadas?
228
00:19:05,103 --> 00:19:08,106
¡Debes vestir formalmente
para misión diplomática!
229
00:19:08,106 --> 00:19:12,569
¡Llevar uniforme de combate
va en contra de la reglamentación!
230
00:19:13,445 --> 00:19:16,823
¿Y si elevas tus quejas al Cocinero?
231
00:19:16,823 --> 00:19:20,327
- ¿Al Cocinero?
- Se refiere a nuestro reclutador.
232
00:19:22,162 --> 00:19:23,246
¿Y qué?
233
00:19:23,246 --> 00:19:25,457
No tenemos uniformes ceremoniales,
234
00:19:25,457 --> 00:19:29,377
así que nuestro Cocinero
nos asignó este equipamiento.
235
00:19:29,377 --> 00:19:31,296
- ¡Imposible!
- Si no nos crees,
236
00:19:31,296 --> 00:19:34,174
habla directamente con nuestro Cocinero.
237
00:19:34,841 --> 00:19:36,509
Bueno, esperad aquí.
238
00:19:42,724 --> 00:19:46,937
FLOTA ESPECIAL DEL DISTRITO 142 DE BARKA
239
00:19:51,441 --> 00:19:53,568
{\an8}VASA PUPKIN, ALIAS "COCINERO"
240
00:19:56,196 --> 00:19:57,656
¿Qué desea?
241
00:19:57,656 --> 00:20:01,451
¿Es usted el que los Yakitori
llaman "Cocinero"?
242
00:20:01,952 --> 00:20:05,830
¿La han liado los de la K-321?
243
00:20:08,959 --> 00:20:10,377
{\an8}HACE UN AÑO
244
00:20:10,377 --> 00:20:13,380
{\an8}TERMINAL TRES
DEL PUERTO ESPACIAL DE LONDRES
245
00:20:23,640 --> 00:20:27,060
¿Es usted Vasa Pupkin, de la ONU?
246
00:20:29,020 --> 00:20:29,854
Sí.
247
00:20:30,563 --> 00:20:32,649
Los Servicios Sociales de Japón
248
00:20:32,649 --> 00:20:37,904
le ceden formalmente
la custodia de Akira Ihotsu.
249
00:20:38,905 --> 00:20:40,949
Gracias por traérmelo.
250
00:20:43,535 --> 00:20:47,163
¿No les parece una exageración?
251
00:20:47,664 --> 00:20:50,166
¿Todo esto para entregar a un chaval?
252
00:20:50,750 --> 00:20:51,918
En absoluto.
253
00:20:52,585 --> 00:20:53,545
Todo esto es
254
00:20:54,546 --> 00:20:55,839
para proteger
255
00:20:56,506 --> 00:20:59,843
los derechos humanos del señor Ihotsu.
256
00:21:03,388 --> 00:21:04,431
Buenos días.
257
00:21:18,361 --> 00:21:20,739
¿Puedo llamarle señor Akira?
258
00:21:21,740 --> 00:21:23,700
Llámeme como quiera.
259
00:21:24,701 --> 00:21:25,535
Siéntese.
260
00:21:38,340 --> 00:21:41,634
Ya que estamos en una hamburguesería,
¿comemos algo?
261
00:21:42,552 --> 00:21:43,762
¿Qué le apetece?
262
00:21:44,262 --> 00:21:45,096
¿Eh?
263
00:21:45,096 --> 00:21:48,975
Pida lo que quiera, no se corte.
264
00:21:49,851 --> 00:21:52,020
Por cuenta de la ONU.
265
00:21:52,771 --> 00:21:55,273
¿Elijo la comida de lujo que yo quiera?
266
00:21:55,774 --> 00:21:57,067
¿De lujo?
267
00:21:57,984 --> 00:21:59,903
Es solo una hamburguesa.
268
00:22:00,570 --> 00:22:03,531
¿Es que pretende jugármela?
269
00:22:04,032 --> 00:22:06,326
¿O es que se ha vuelto loco?
270
00:22:13,750 --> 00:22:15,168
Tengo la confirmación.
271
00:22:15,835 --> 00:22:16,961
Aunque no es ideal,
272
00:22:16,961 --> 00:22:20,673
es inevitable si atendemos
a las limitaciones del equipo.
273
00:22:21,174 --> 00:22:23,468
No quiero que provoquéis a los demás.
274
00:22:23,968 --> 00:22:26,096
Os prepararé un vehículo blindado.
275
00:22:29,265 --> 00:22:31,101
¿Qué? Atrás.
276
00:22:33,186 --> 00:22:34,604
Seréis Instantáneos,
277
00:22:34,604 --> 00:22:39,150
pero dejar entrar soldados armados
a la capital en este momento...
278
00:22:39,150 --> 00:22:42,695
Aviso: código de comandante autentificado.
279
00:22:42,695 --> 00:22:46,032
Transmitiendo código de respuesta.
280
00:22:46,032 --> 00:22:47,575
{\an8}IA ADMINISTRATIVA
281
00:22:47,575 --> 00:22:49,994
¿Una IA administrativa?
282
00:22:50,578 --> 00:22:52,747
¿Para unos simples Instantáneos?
283
00:22:53,248 --> 00:22:55,834
Esto también lo proporcionó el Cocinero.
284
00:22:57,085 --> 00:22:59,170
¡No me apuntes con eso!
285
00:22:59,963 --> 00:23:03,133
Cuánto material. Estoy impresionado.
286
00:23:03,758 --> 00:23:07,804
En cualquier caso, vosotros esperaréis
dentro del camión blindado.
287
00:23:11,307 --> 00:23:13,059
Esperad las órdenes dentro.
288
00:23:13,059 --> 00:23:15,311
No salgáis de ahí sin permiso.
289
00:23:15,311 --> 00:23:17,772
¡Ni una provocación ni media!
290
00:23:17,772 --> 00:23:19,065
¿Entendido?
291
00:23:19,607 --> 00:23:20,817
Sí, señor.
292
00:23:27,949 --> 00:23:29,367
Aun así...
293
00:23:29,868 --> 00:23:31,035
¿Qué es esto?
294
00:23:31,035 --> 00:23:34,289
¿Estos coches blindados modernos
no parecen autobuses?
295
00:23:34,289 --> 00:23:35,623
¿Qué os pasa?
296
00:23:35,623 --> 00:23:38,293
- Parece un autobús escolar.
- ¿Eh?
297
00:23:38,293 --> 00:23:43,715
Esto ya parece más un cómic cutre
que una película de ciencia ficción.
298
00:23:44,591 --> 00:23:48,428
Nunca entenderé el estilo militar
de la Federación de Comercio.
299
00:23:55,101 --> 00:23:56,269
Es espacioso.
300
00:23:56,269 --> 00:24:01,399
Lo harían adaptable
a diversas especies de diferentes tamaños.
301
00:24:01,399 --> 00:24:02,942
¡Esto es brutal!
302
00:24:04,527 --> 00:24:06,696
Es hora de tomarse un respiro.
303
00:24:07,238 --> 00:24:09,157
Así no andaremos como tontos.
304
00:24:10,116 --> 00:24:13,495
Pero no hay una sola ventana.
305
00:24:13,995 --> 00:24:17,749
Aviso: activando monitores perimetrales.
306
00:24:20,877 --> 00:24:22,754
Esto es inquietante.
307
00:24:23,546 --> 00:24:27,634
Aviso: activando piloto automático.
308
00:25:13,680 --> 00:25:14,764
Aviso:
309
00:25:14,764 --> 00:25:20,186
K-321, mientras os dirigís al recinto,
310
00:25:20,186 --> 00:25:25,441
sed éticos y prudentes
al interactuar con los nativos barkanos.
311
00:25:25,441 --> 00:25:27,443
¿Eso era necesario?
312
00:25:27,443 --> 00:25:31,364
Aviso: configurar reglas de combate
para armamento urbano.
313
00:25:31,364 --> 00:25:35,577
Sin embargo, el uso de la fuerza militar
queda prohibido.
314
00:25:35,577 --> 00:25:39,414
¿Nos dicen que no disparemos
cuando no es más que un desfile?
315
00:25:39,914 --> 00:25:42,917
¿Qué demonios es eso?
316
00:26:00,852 --> 00:26:04,314
Primero, déjeme explicarle el trabajo.
317
00:26:04,314 --> 00:26:05,231
Vale.
318
00:26:09,402 --> 00:26:15,283
El puesto que va a solicitar
es el de soldado de descenso orbital.
319
00:26:15,950 --> 00:26:18,745
Oficialmente,
lo reclutan para la unidad K-321
320
00:26:18,745 --> 00:26:21,164
de la Industria de seguridad espacial,
321
00:26:21,164 --> 00:26:26,336
Unidad de personas ordinarias,
con licencia de las Naciones Unidas
322
00:26:26,836 --> 00:26:30,673
y la Oficina del gobierno general, subcontratada
323
00:26:30,673 --> 00:26:34,302
a la Oficina de especies planetarias
nativas inteligentes,
324
00:26:34,302 --> 00:26:37,221
nombrada por el Consejo de Seguridad
de la Federación.
325
00:26:37,805 --> 00:26:39,891
{\an8}Vaya labia.
326
00:26:40,850 --> 00:26:42,810
Al fin y al cabo es mi trabajo.
327
00:26:43,561 --> 00:26:47,565
La llamamos "unidad K-321" para abreviar.
328
00:26:48,483 --> 00:26:52,779
Puede considerarlo
un trabajo de mercenario.
329
00:26:52,779 --> 00:26:55,865
¿Mercenario?
Creí que era un reclutamiento militar.
330
00:26:55,865 --> 00:26:59,911
Entra en el marco militar oficial
de la Federación de Comercio.
331
00:27:00,662 --> 00:27:06,542
Sin embargo, la Federación
nunca los reconocerá como soldados.
332
00:27:06,542 --> 00:27:08,961
¿Y entonces qué somos?
333
00:27:08,961 --> 00:27:12,173
Nos contrata un ejército
de alienígenas de Shoren.
334
00:27:12,757 --> 00:27:17,428
Para ellos, los soldados
son miembros de la flota espacial.
335
00:27:17,428 --> 00:27:20,306
Hay divisiones sin nave,
como la de los marines,
336
00:27:21,224 --> 00:27:25,770
pero su principal campo de batalla
está en el espacio.
337
00:27:28,231 --> 00:27:29,357
Es decir,
338
00:27:30,149 --> 00:27:33,653
nos usan para hacer el trabajo
que ellos no quieren hacer.
339
00:27:34,570 --> 00:27:36,239
Precisamente.
340
00:27:38,700 --> 00:27:41,661
Su salario se pagará
en créditos de la Federación.
341
00:27:42,161 --> 00:27:43,538
Dependiendo del cambio,
342
00:27:44,038 --> 00:27:47,125
podría ganar suficiente
para el resto de su vida
343
00:27:47,125 --> 00:27:49,043
en unos dos o tres años.
344
00:27:49,627 --> 00:27:52,547
El contrato se renueva cada dos años.
345
00:27:52,547 --> 00:27:55,258
Durante su primera instrucción en Marte,
346
00:27:55,258 --> 00:27:57,885
puede renunciar al contrato.
347
00:27:57,885 --> 00:27:59,387
Que quede claro.
348
00:28:00,096 --> 00:28:02,890
En cuanto los movilicen
al campo de batalla,
349
00:28:03,641 --> 00:28:05,727
mermarán mucho las tropas.
350
00:28:05,727 --> 00:28:06,769
¿Mermarán?
351
00:28:06,769 --> 00:28:11,190
Cada vez envían al espacio
a mil como usted,
352
00:28:11,190 --> 00:28:15,903
pero solo menos de la mitad
cumplen ese primer contrato de dos años.
353
00:28:17,321 --> 00:28:19,532
¿La tasa de mortalidad es del 50 %?
354
00:28:20,032 --> 00:28:21,033
No.
355
00:28:21,576 --> 00:28:22,410
¿Eh?
356
00:28:22,952 --> 00:28:25,455
Casi todos los Yakitori supervivientes
357
00:28:25,455 --> 00:28:29,125
terminan su contrato como guardas
en satélites y guarniciones
358
00:28:29,125 --> 00:28:31,753
sin haber entrado en combate,
359
00:28:32,378 --> 00:28:35,214
y toda su unidad sale de allí
sin un rasguño.
360
00:28:35,715 --> 00:28:38,509
¿Y la tasa de mortalidad
entre los que combaten?
361
00:28:39,010 --> 00:28:42,889
La tasa de mortalidad
en operaciones suborbitales es del 70 %.
362
00:28:42,889 --> 00:28:44,056
¿El 70 %?
363
00:28:44,599 --> 00:28:48,770
Y los Yakitori que vuelven con vida
no salen indemnes.
364
00:28:49,437 --> 00:28:52,690
Retirarse con todos tus miembros
tras haber combatido
365
00:28:52,690 --> 00:28:54,776
es como ganar la lotería.
366
00:28:55,318 --> 00:28:56,194
Señor Pupkin.
367
00:28:57,779 --> 00:29:00,823
¿Qué son esos "Yakitori" de los que habla?
368
00:29:00,823 --> 00:29:04,076
Es el nombre corriente de estos reclutas.
369
00:29:04,076 --> 00:29:09,874
La Federación se refiere oficialmente
a los terrícolas como "Yakitori".
370
00:29:09,874 --> 00:29:12,168
¿Porque piensan asarnos y comernos?
371
00:29:13,169 --> 00:29:14,337
Por cierto,
372
00:29:15,129 --> 00:29:20,176
ese término no lo acuñó la Federación,
sino los propios terrícolas.
373
00:29:21,511 --> 00:29:25,306
Sin embargo, el riesgo que usted correrá
será un poco menor.
374
00:29:25,306 --> 00:29:26,265
¿Y eso?
375
00:29:26,265 --> 00:29:29,393
Porque participará
menos tiempo en los combates.
376
00:29:29,977 --> 00:29:32,605
Su unidad, la K-321,
377
00:29:32,605 --> 00:29:37,819
tendrá un periodo de instrucción
más largo de lo normal.
378
00:29:37,819 --> 00:29:38,736
¿Por qué?
379
00:29:39,237 --> 00:29:43,574
La Federación quiere mejorar la educación
y formación de nuevos productos,
380
00:29:43,574 --> 00:29:47,411
y ejerce presión para que se investiguen
nuevos métodos.
381
00:29:47,411 --> 00:29:51,916
Por eso todos mis nuevos reclutas
382
00:29:51,916 --> 00:29:55,503
van a participar
en este programa de pruebas.
383
00:29:56,754 --> 00:29:58,005
Entiendo.
384
00:29:58,005 --> 00:30:01,759
Y con esto ya hemos visto lo fundamental.
385
00:30:05,346 --> 00:30:07,265
¿Tiene alguna pregunta?
386
00:30:10,184 --> 00:30:11,519
Me ha convencido.
387
00:30:12,895 --> 00:30:15,147
Quiero iniciar los trámites ya.
388
00:30:38,880 --> 00:30:40,590
¡Libertad para Barka!
389
00:30:40,590 --> 00:30:42,174
¡Muerte a los invasores!
390
00:30:44,343 --> 00:30:47,513
¡Fuera la Federación de Comercio!
391
00:30:48,514 --> 00:30:50,933
¡No al control de la Federación!
392
00:30:50,933 --> 00:30:53,477
Qué grata bienvenida.
393
00:30:53,477 --> 00:30:55,521
Se masca la hostilidad.
394
00:30:55,521 --> 00:30:57,899
Parece que nos odian de verdad.
395
00:30:58,608 --> 00:31:02,194
Entiendo por qué han insistido
en que no disparáramos.
396
00:31:03,279 --> 00:31:04,238
No me gusta.
397
00:31:04,906 --> 00:31:08,409
Vaya, qué sorpresa.
¿Te fastidia que te odien?
398
00:31:08,910 --> 00:31:11,412
¿Eres tonta? No es por eso.
399
00:31:12,079 --> 00:31:14,123
¿Qué pasa, Akira?
400
00:31:14,874 --> 00:31:18,252
{\an8}Es por la zona. Son los suburbios.
401
00:31:19,754 --> 00:31:20,588
¿Cómo?
402
00:31:21,213 --> 00:31:24,258
Me recuerda
al área especial de cuarentena en Japón.
403
00:31:24,258 --> 00:31:25,593
Es inquietante.
404
00:31:25,593 --> 00:31:27,303
¿En serio?
405
00:31:27,303 --> 00:31:31,390
No veo edificios en ruinas.
Yo no llamaría suburbios a esto.
406
00:31:31,390 --> 00:31:34,602
Sí, es una ciudad bastante bonita.
407
00:31:35,895 --> 00:31:39,106
Si no queréis morir,
aprended a leer el entorno.
408
00:31:39,607 --> 00:31:41,609
Otra vez hablando en clave.
409
00:31:41,609 --> 00:31:43,694
¿No sabes expresarte normalmente?
410
00:31:44,195 --> 00:31:45,571
- Son los ojos.
- ¿Eh?
411
00:31:46,280 --> 00:31:47,949
La hostilidad en sus ojos.
412
00:31:48,449 --> 00:31:49,784
Es como una maldición.
413
00:31:49,784 --> 00:31:50,910
Eso es.
414
00:31:55,206 --> 00:31:56,165
¿Qué diablos?
415
00:31:57,708 --> 00:31:59,001
¡Fuera!
416
00:31:59,585 --> 00:32:01,003
¡Fuera de Barka!
417
00:32:01,003 --> 00:32:02,421
¡Sí!
418
00:32:03,089 --> 00:32:04,799
¡Libertad para Barka!
419
00:32:04,799 --> 00:32:06,509
¡Libertad!
420
00:32:06,509 --> 00:32:08,844
¡Federación, fuera de Barka!
421
00:32:11,597 --> 00:32:12,765
Nos hemos detenido.
422
00:32:13,265 --> 00:32:14,433
Esto es chungo.
423
00:32:30,408 --> 00:32:31,367
Oíd.
424
00:32:31,367 --> 00:32:32,827
{\an8}Algo se acerca.
425
00:32:41,919 --> 00:32:43,629
¡Libertad para Barka!
426
00:32:43,629 --> 00:32:44,839
¡Libertad!
427
00:32:44,839 --> 00:32:46,716
¡Federación, fuera de Barka!
428
00:32:52,763 --> 00:32:55,182
Aviso: difusión pública.
429
00:32:55,182 --> 00:32:57,101
¡Atención!
430
00:32:57,101 --> 00:32:59,353
¡Apártense, ciudadanos!
431
00:33:00,354 --> 00:33:01,522
Esa cosa es enorme.
432
00:33:02,815 --> 00:33:05,860
Vaya sorpresa. ¿Qué es eso?
433
00:33:06,360 --> 00:33:07,319
Aviso:
434
00:33:07,319 --> 00:33:10,406
es un vehículo terrestre de seguridad suplementario,
435
00:33:10,406 --> 00:33:12,908
de usos y miembros múltiples,
436
00:33:12,908 --> 00:33:14,702
conocido como TUF-MAGAK.
437
00:33:14,702 --> 00:33:16,620
¿Del ejército de la Federación?
438
00:33:17,079 --> 00:33:20,958
Aviso: pertenecen
a las fuerzas públicas de seguridad.
439
00:33:20,958 --> 00:33:25,212
Ellos componen las fuerzas de defensa
del Planeta Barka.
440
00:33:25,212 --> 00:33:26,922
¿Pero esto qué es?
441
00:33:26,922 --> 00:33:29,925
¿Otras tropas de la Federación
aparte de nosotros?
442
00:33:30,468 --> 00:33:33,220
Por eso solo estamos de adorno.
443
00:33:33,929 --> 00:33:34,930
- Eh.
- ¿Qué?
444
00:33:34,930 --> 00:33:36,599
La situación ha cambiado.
445
00:33:45,316 --> 00:33:49,111
Aviso: difusión pública. ¡Atención!
446
00:33:49,111 --> 00:33:52,448
¡Apártense, ciudadanos!
447
00:33:56,786 --> 00:34:00,372
Aviso: difusión pública. ¡Atención!
448
00:34:00,372 --> 00:34:05,336
¡No se tolerarán protestas violentas
en el área urbana!
449
00:34:13,469 --> 00:34:16,514
Con eso lo dejan bien apañado.
450
00:34:16,514 --> 00:34:20,017
Estoy deseando volver a la base
y tomarme un té.
451
00:34:20,518 --> 00:34:21,519
Estoy de acuerdo.
452
00:34:25,523 --> 00:34:27,108
¿Qué pasa, Akira?
453
00:34:27,108 --> 00:34:30,069
No logro librarme
de este mal presentimiento.
454
00:34:30,069 --> 00:34:33,322
Es demasiado tarde
para arrepentirse de ser Yakitori.
455
00:34:33,322 --> 00:34:34,615
No hablo de eso.
456
00:34:35,324 --> 00:34:37,201
Dios, no os enteráis de nada.
457
00:34:47,920 --> 00:34:50,589
Misión cumplida, ¿eh?
458
00:34:50,589 --> 00:34:51,882
Sí.
459
00:34:51,882 --> 00:34:54,218
Me muero de hambre, habrá que comer.
460
00:34:54,718 --> 00:34:57,930
Bueno, ¿dónde comemos?
461
00:34:59,932 --> 00:35:01,016
¿Fuera de la base?
462
00:35:01,016 --> 00:35:05,104
Tyrone, ¿eres valiente o solo tonto?
463
00:35:05,104 --> 00:35:06,021
¿Eh?
464
00:35:06,021 --> 00:35:08,983
¿Cómo se te ocurre ir a la ciudad
465
00:35:08,983 --> 00:35:11,485
sabiendo lo mucho que nos odian allí?
466
00:35:11,485 --> 00:35:13,696
Bueno, eso es otro tema...
467
00:35:13,696 --> 00:35:15,197
¿Nos recluyen en la base?
468
00:35:15,197 --> 00:35:16,574
Aviso:
469
00:35:16,574 --> 00:35:18,951
por razones de seguridad,
470
00:35:18,951 --> 00:35:23,372
hay orden de permanecer
dentro del cuartel fuera de servicio.
471
00:35:23,372 --> 00:35:24,999
¿Qué razones de seguridad?
472
00:35:24,999 --> 00:35:27,251
Son medidas de seguridad necesarias.
473
00:35:27,251 --> 00:35:28,794
¡Menos lógica circular!
474
00:35:28,794 --> 00:35:29,837
Oye, Amalia.
475
00:35:30,880 --> 00:35:31,839
Ni te molestes.
476
00:35:31,839 --> 00:35:37,011
Es verdad, son como Pupkin.
No llegarás a ninguna parte.
477
00:35:37,011 --> 00:35:38,262
Es cierto.
478
00:35:38,888 --> 00:35:40,222
Pupkin, ¿eh?
479
00:35:42,516 --> 00:35:43,934
Pupkin, claro.
480
00:35:46,020 --> 00:35:48,397
¿Qué haces, Akira?
481
00:35:48,397 --> 00:35:53,027
Haré que el tipo que nos envió
a este lugar dejado de la mano de Dios
482
00:35:53,027 --> 00:35:55,863
nos explique qué está pasando.
483
00:36:12,588 --> 00:36:15,299
Vaya, ¿cuál es el problema?
484
00:36:16,592 --> 00:36:19,970
¿Dónde diablos nos ha metido?
485
00:36:20,471 --> 00:36:24,725
Una simple misión de escolta.
Se os explicó antes de movilizaros.
486
00:36:24,725 --> 00:36:26,852
Pero no nos han dicho nada más.
487
00:36:26,852 --> 00:36:31,941
¿Qué hace ese enviado especial
en este planeta lleno de ratones?
488
00:36:32,483 --> 00:36:38,113
¿Y por qué estos ratones
nos odian con todas sus fuerzas?
489
00:36:38,113 --> 00:36:40,115
¿Le parece si nos lo cuenta?
490
00:36:40,115 --> 00:36:45,037
Ya me he enterado de que ha habido
bastante revuelo esta tarde.
491
00:36:45,955 --> 00:36:47,957
Esto no es ninguna broma.
492
00:36:47,957 --> 00:36:51,293
¿Y si se deja de andar por las ramas
y nos lo cuenta?
493
00:36:53,087 --> 00:36:55,256
Es una negociación económica.
494
00:36:55,256 --> 00:36:57,967
Básicamente, se negocia un descuento.
495
00:36:58,550 --> 00:36:59,593
- ¿Qué?
- ¿Qué?
496
00:36:59,593 --> 00:37:04,723
El 99 % de las provincias de la Federación
dependen de su tecnología.
497
00:37:04,723 --> 00:37:07,726
Y ellos buscan
una tarifa plana para sus patentes.
498
00:37:08,352 --> 00:37:11,063
Esto afectará a las próximas generaciones.
499
00:37:12,106 --> 00:37:16,068
- Bonita forma de decir "préstamo ilegal".
- Además, con intereses.
500
00:37:16,694 --> 00:37:22,116
¿Y si el interés compuesto llega al 7 %
y el pago se retrasa?
501
00:37:23,409 --> 00:37:26,203
Ese es el último día de su independencia.
502
00:37:26,203 --> 00:37:29,790
Llegará a la ciudad
la Flota de Recuperación del Crédito.
503
00:37:29,790 --> 00:37:34,336
Y, como su nombre indica,
lo recobrarán todo.
504
00:37:34,336 --> 00:37:35,879
Ya lo entiendo.
505
00:37:35,879 --> 00:37:40,175
A los barkanos no les gusta
que el gobierno negocie este acuerdo.
506
00:37:40,175 --> 00:37:41,635
Si algo sucediera,
507
00:37:41,635 --> 00:37:46,515
no vaciléis en usar el armamento pesado
que os proporcioné, ¿de acuerdo?
508
00:37:47,057 --> 00:37:48,142
¿Cómo?
509
00:37:48,142 --> 00:37:49,768
¿Será posible? Ha colgado.
510
00:37:49,768 --> 00:37:51,186
Ese condenado Pupkin.
511
00:37:51,729 --> 00:37:54,148
Yo me voy a la cama.
512
00:38:03,324 --> 00:38:06,493
¿Qué les traerá ahora la fortuna?
513
00:38:07,911 --> 00:38:12,374
Tengo mucha fe en su equipo, señor Akira.
514
00:38:34,396 --> 00:38:36,732
¡Ostras! ¿Qué ha sido eso?
515
00:38:36,732 --> 00:38:37,691
¿Un accidente?
516
00:38:37,691 --> 00:38:40,194
Un momento, ¿qué está pasando?
517
00:38:40,194 --> 00:38:42,321
Maldita sea.
518
00:38:42,321 --> 00:38:44,490
- Ya ha empezado.
- ¿Zihan?
519
00:38:46,325 --> 00:38:48,243
¡La guerra! ¡Esto es la guerra!
520
00:38:48,827 --> 00:38:51,497
¡Esos barkanos idiotas
han empezado la guerra!
521
00:38:59,546 --> 00:39:02,716
Aviso: miembros del pelotón
en posición de combate.
522
00:39:02,716 --> 00:39:05,969
Maldita sea, Pupkin.
Conque "si pasara algo"...
523
00:39:05,969 --> 00:39:08,764
Cuando vuelva le voy a partir la cara.
524
00:39:08,764 --> 00:39:11,725
¡Todos los miembros del pelotón
en posición!
525
00:39:11,725 --> 00:39:13,519
- ¿Quién era ese?
- No lo sé.
526
00:39:13,519 --> 00:39:15,896
- ¿Qué harán los comandantes?
- Vamos.
527
00:39:16,688 --> 00:39:18,816
Sí, me revienta quedarme atrás.
528
00:39:21,777 --> 00:39:23,028
¡Esperad!
529
00:39:26,615 --> 00:39:28,700
Toda la Fuerza de Defensa terrestre
530
00:39:29,576 --> 00:39:31,954
ha desertado.
531
00:39:34,915 --> 00:39:39,169
Así que los únicos que defendemos
la bandera de la Federación aquí
532
00:39:40,546 --> 00:39:42,131
somos nosotros.
533
00:39:42,881 --> 00:39:45,426
Tenemos suficientes armas
de la Federación,
534
00:39:46,176 --> 00:39:48,345
pero ¿cuántas les vendimos a ellos?
535
00:39:48,929 --> 00:39:51,557
Eso ya se lo advertí yo.
536
00:39:53,183 --> 00:39:56,353
Esos políticos idiotas...
537
00:39:58,147 --> 00:39:59,189
Señor,
538
00:40:00,190 --> 00:40:04,570
el enviado especial solicita
que garanticemos su seguridad.
539
00:40:05,779 --> 00:40:08,699
Maldito gato cobarde.
540
00:40:10,200 --> 00:40:13,829
"Sería todo un honor para el clan militar
541
00:40:13,829 --> 00:40:20,169
servir al honorable
y venerable clan diplomático".
542
00:40:23,172 --> 00:40:24,840
Transmítale eso.
543
00:40:25,716 --> 00:40:26,550
A la orden.
544
00:40:27,259 --> 00:40:28,927
¡Prepárense para la batalla!
545
00:40:29,636 --> 00:40:33,098
¡Que sepan cómo se las gastan
los marines de la Federación!
546
00:40:33,682 --> 00:40:34,892
¡A la orden!
547
00:40:46,236 --> 00:40:49,490
¿Yakitori contra ratones terroristas?
¡Venid aquí!
548
00:40:49,490 --> 00:40:52,159
¡Tragad plomo, cabrones!
549
00:40:59,374 --> 00:41:03,253
Son pequeñas, pero hay de sobra.
Usad las armas que queráis.
550
00:41:03,253 --> 00:41:04,505
Mola.
551
00:41:41,375 --> 00:41:42,251
¿Y el enemigo?
552
00:41:42,251 --> 00:41:44,586
Han terminado los atentados suicidas.
553
00:41:44,586 --> 00:41:47,506
Entonces,
¿por fin podemos hacer un descanso?
554
00:41:47,506 --> 00:41:49,299
¡No seas ingenuo!
555
00:41:51,426 --> 00:41:53,720
Sí, ya viene la próxima ola.
556
00:41:53,720 --> 00:41:56,598
¿La próxima? ¿Qué pasa ahora?
557
00:42:00,561 --> 00:42:01,728
¡No, fuera de aquí!
558
00:42:01,728 --> 00:42:02,854
¡Nos toca!
559
00:42:02,854 --> 00:42:03,772
¿Cómo?
560
00:42:15,325 --> 00:42:17,619
¡Por poco! Estamos a salvo.
561
00:42:18,412 --> 00:42:20,664
No, lo mejor empieza ahora.
562
00:42:20,664 --> 00:42:21,582
¿Eso no es...?
563
00:42:22,624 --> 00:42:23,875
¿Un tanque araña?
564
00:42:24,459 --> 00:42:25,335
¿Por qué?
565
00:42:26,628 --> 00:42:28,046
Muy sencillo.
566
00:42:28,046 --> 00:42:30,132
Material del ejército barkano.
567
00:42:30,632 --> 00:42:32,884
El piloto también debe de ser de aquí.
568
00:42:40,392 --> 00:42:43,145
¡Muerte al invasor!
569
00:42:50,277 --> 00:42:52,112
Ese cañón es muy potente.
570
00:42:52,613 --> 00:42:55,032
Lo normal en un tanque de la Federación.
571
00:42:55,032 --> 00:42:57,451
¿Tenemos que luchar contra eso?
572
00:42:57,451 --> 00:42:58,702
Para sobrevivir,
573
00:42:59,911 --> 00:43:01,913
no tenemos alternativa.
574
00:43:04,249 --> 00:43:07,169
{\an8}CONTINUARÁ
575
00:44:07,688 --> 00:44:10,232
{\an8}Subtítulos: S. Torregrosa