1
00:00:50,384 --> 00:00:52,386
{\an8}PLANETA BARKA
2
00:00:52,386 --> 00:00:59,185
{\an8}BASE MILITAR DE LA FEDERACIÓN DE COMERCIO
EN EL BORDE EXTERIOR
3
00:01:12,532 --> 00:01:13,908
¡Apaga eso!
4
00:01:13,908 --> 00:01:15,827
¿Y si lo ve el enemigo?
5
00:01:15,827 --> 00:01:17,120
Lo siento, señor.
6
00:01:18,579 --> 00:01:19,872
¿Es tu hija?
7
00:01:19,872 --> 00:01:21,833
No, mi nieta.
8
00:01:25,753 --> 00:01:27,672
Es por el futuro de tu nieta
9
00:01:27,672 --> 00:01:31,843
que esta noche derrocaremos
a los malditos opresores de la Federación.
10
00:01:32,426 --> 00:01:33,719
Tú y yo...
11
00:01:33,719 --> 00:01:37,598
¡liberaremos a Barka!
12
00:01:38,349 --> 00:01:39,183
Sí, señor.
13
00:01:39,183 --> 00:01:40,810
¡Muéranse, basuras!
14
00:01:40,810 --> 00:01:42,520
¡Libertad para Barka!
15
00:01:43,020 --> 00:01:44,856
¡Libertad para Barka!
16
00:02:22,894 --> 00:02:25,229
¡Todos los escuadrones al ataque!
17
00:04:01,575 --> 00:04:02,910
Libertad...
18
00:04:02,910 --> 00:04:04,996
para Barka...
19
00:04:24,390 --> 00:04:27,727
{\an8}¡Malditos ratones! ¡Siguen viniendo!
20
00:04:27,727 --> 00:04:29,353
{\an8}PLANETA BARKA
21
00:04:29,353 --> 00:04:31,272
{\an8}FLOTA ESPECIAL DEL DISTRITO 142
22
00:04:31,272 --> 00:04:35,693
{\an8}¡Dijeron que sería una misión sin riesgo!
23
00:04:36,736 --> 00:04:41,198
¿Creíste que nuestra unidad de Yakitori
tendría una misión fácil?
24
00:04:42,783 --> 00:04:43,617
¡Cúbranse!
25
00:05:04,597 --> 00:05:05,639
Diablos.
26
00:05:19,737 --> 00:05:20,988
¡Quema!
27
00:05:23,032 --> 00:05:24,408
¡Maldición!
28
00:05:31,499 --> 00:05:34,001
Santo cielo. Espero que se haya acabado.
29
00:05:37,254 --> 00:05:39,507
¡Claro que no!
30
00:05:42,176 --> 00:05:44,303
Carajo, me quedé sin balas.
31
00:05:46,430 --> 00:05:48,891
Me quedan dos cargadores.
32
00:05:48,891 --> 00:05:50,601
A mí me quedan tres.
33
00:05:50,601 --> 00:05:52,686
¡Mi arma se atascó!
34
00:05:53,521 --> 00:05:55,648
Disparan de forma continua.
35
00:05:56,357 --> 00:05:58,442
¿Olvidaron lo que dijo el instructor?
36
00:05:58,442 --> 00:06:00,444
Solo ráfagas de tres disparos.
37
00:06:00,444 --> 00:06:02,154
Bueno, bien por ti,
38
00:06:02,154 --> 00:06:04,907
pero podrías habernos dado
ese consejo antes.
39
00:06:04,907 --> 00:06:06,867
Lo hecho, hecho está.
40
00:06:06,867 --> 00:06:10,162
IA Administradora, necesitamos balas.
¿Cuándo nos reabastecerán?
41
00:06:10,162 --> 00:06:13,707
Notificación: Se han desplegado
drones de municiones.
42
00:06:13,707 --> 00:06:17,628
Estado actual:
Circulación de drones al máximo.
43
00:06:18,254 --> 00:06:22,508
Es probable que el reabastecimiento
demore un tiempo.
44
00:06:22,508 --> 00:06:23,467
¡Maldición!
45
00:06:23,467 --> 00:06:25,928
¡Siempre lo mismo!
46
00:06:27,012 --> 00:06:29,306
Elijan las que quieran.
47
00:06:29,306 --> 00:06:30,224
¿Qué?
48
00:06:30,975 --> 00:06:33,185
Afuera hay muchas armas.
49
00:06:37,314 --> 00:06:39,150
¿Hablas de revisar los cuerpos?
50
00:06:40,192 --> 00:06:42,111
Cuidado, algunos se hacen los muertos.
51
00:06:42,111 --> 00:06:43,612
Los cubriré.
52
00:06:46,323 --> 00:06:47,825
¿Es en serio?
53
00:07:05,551 --> 00:07:07,803
¿Un arma neumática para ratones?
54
00:07:07,803 --> 00:07:10,514
Todas sus armas las fabrica la Federación.
55
00:07:10,514 --> 00:07:13,392
No me sorprende. Mira bien.
56
00:07:14,185 --> 00:07:16,645
No son terroristas ni insurgentes.
57
00:07:17,313 --> 00:07:19,690
Son el ejército local de la Federación.
58
00:07:21,233 --> 00:07:22,860
¿Aliados?
59
00:07:24,320 --> 00:07:25,821
Al menos hasta ayer.
60
00:07:28,157 --> 00:07:32,119
Notificación: Hay nuevos enemigos
en la periferia del campamento.
61
00:07:35,664 --> 00:07:37,666
¡Ese búnker explotó!
62
00:07:39,043 --> 00:07:40,586
Oye, ¿qué sucede?
63
00:07:48,469 --> 00:07:52,515
{\an8}Libertad para Barka...
64
00:07:55,601 --> 00:07:57,144
¡Explotó!
65
00:07:57,144 --> 00:07:59,730
¡Son terroristas suicidas, carajo!
66
00:07:59,730 --> 00:08:01,732
¡Que no se acerquen al búnker!
67
00:08:01,732 --> 00:08:04,360
¿Los Yakitori contra ratones suicidas?
68
00:08:04,360 --> 00:08:06,612
¡Tomen esto, desgraciados!
69
00:08:06,612 --> 00:08:08,364
¡Idiotas! ¡Vengan acá!
70
00:08:10,366 --> 00:08:14,036
YAKITORI: SOLDADOS DE LA DESDICHA
71
00:08:14,036 --> 00:08:16,330
{\an8}NOMBRE: UNIDAD DE PERSONAS ORDINARIAS
72
00:08:16,330 --> 00:08:18,499
{\an8}AUTORIZADA POR LA ONU Y EL GOBIERNO
73
00:08:18,499 --> 00:08:21,627
{\an8}DESIGNADA POR EL CONSEJO DE SEGURIDAD
DE LA FEDERACIÓN DE COMERCIO
74
00:08:21,627 --> 00:08:23,712
{\an8}VENTAJAS: BAJO COSTO
ORIGEN: TIERRA
75
00:08:56,203 --> 00:08:59,415
UNA MISIÓN DIPLOMÁTICA
76
00:09:00,541 --> 00:09:02,835
{\an8}DIEZ HORAS ANTES
77
00:09:02,835 --> 00:09:07,423
{\an8}BASE MILITAR DE LA FEDERACIÓN DE COMERCIO
EN EL PLANETA BARKA
78
00:09:24,064 --> 00:09:27,192
{\an8}FLOTA ESPECIAL DEL DISTRITO 142
FUERZA DE SEGURIDAD INTERESPECIE
79
00:09:29,445 --> 00:09:30,738
Está muy pesado.
80
00:09:30,738 --> 00:09:34,325
{\an8}AKIRA IHOTSU - UNIDAD 321
INDUSTRIA ESPECIAL DE SEGURIDAD ESPACIAL
81
00:09:34,325 --> 00:09:35,701
Tienes razón.
82
00:09:35,701 --> 00:09:37,328
"La gravedad del planeta
83
00:09:37,328 --> 00:09:39,997
está dentro del umbral de tolerancia
de la Federación".
84
00:09:40,914 --> 00:09:44,293
Pues, vaya broma.
85
00:09:44,293 --> 00:09:46,629
{\an8}AMALIA SCHULZ - MISMA UNIDAD
86
00:09:48,339 --> 00:09:51,216
¿Akira y Amalia coincidieron en algo?
87
00:09:52,551 --> 00:09:54,053
Eso es raro.
88
00:09:54,053 --> 00:09:56,597
{\an8}TYRONE BAXTER - MISMA UNIDAD
89
00:09:56,930 --> 00:09:58,724
Cállate, Tyrone.
90
00:09:58,724 --> 00:10:00,934
¿No sientes el cuerpo pesado?
91
00:10:02,853 --> 00:10:06,357
Supongo que un poco sí.
92
00:10:07,358 --> 00:10:08,942
Cabeza hueca.
93
00:10:08,942 --> 00:10:12,071
Aun así, es una vista magnífica.
94
00:10:12,071 --> 00:10:14,448
{\an8}ERLAND MARTONEN - MISMA UNIDAD
95
00:10:14,448 --> 00:10:17,534
Oye, ¿por qué eres tan optimista, Erland?
96
00:10:19,244 --> 00:10:21,246
Mira a tu alrededor.
97
00:10:22,081 --> 00:10:24,500
Sé que es una fuerza interespecie,
98
00:10:24,500 --> 00:10:27,920
pero ¿cuántas razas alienígenas hay aquí?
99
00:10:27,920 --> 00:10:31,256
¡Es como una película de ciencia ficción
de cuando éramos niños!
100
00:10:31,256 --> 00:10:32,466
Sí, ¿no?
101
00:10:32,466 --> 00:10:33,509
Chicos...
102
00:10:34,843 --> 00:10:37,012
Eso no es lo importante.
103
00:10:37,012 --> 00:10:37,930
¿Qué?
104
00:10:37,930 --> 00:10:40,724
{\an8}ZIHAN YANG - MISMA UNIDAD
105
00:10:40,724 --> 00:10:42,351
Zihan tiene razón.
106
00:10:42,351 --> 00:10:44,561
Akira, ¿qué pasa?
107
00:10:44,561 --> 00:10:45,854
Mira.
108
00:10:45,854 --> 00:10:48,273
No hay barricadas ni defensas.
109
00:10:48,982 --> 00:10:51,360
Ni siquiera alambre de púas.
110
00:10:51,360 --> 00:10:54,738
Veo casamatas y búnkeres,
111
00:10:54,738 --> 00:10:56,615
pero están derruidos.
112
00:10:57,116 --> 00:11:00,285
Esto no es una base.
Es una pista de aterrizaje.
113
00:11:00,285 --> 00:11:01,912
Es verdad.
114
00:11:02,913 --> 00:11:05,165
No parece tener muchas defensas.
115
00:11:05,165 --> 00:11:09,294
O confían en la seguridad de este lugar
o simplemente son idiotas.
116
00:11:09,962 --> 00:11:11,130
O...
117
00:11:12,339 --> 00:11:14,258
- ¿O qué?
- ¿No es obvio?
118
00:11:15,384 --> 00:11:17,094
O tienen exceso de confianza.
119
00:11:17,094 --> 00:11:18,721
¿Qué quieres decir?
120
00:11:18,721 --> 00:11:22,766
Que creen que alcanza
con una demostración de poder.
121
00:11:22,766 --> 00:11:24,017
¿Una demostración?
122
00:11:24,518 --> 00:11:26,270
¡Escuadrones, agrúpense!
123
00:11:26,270 --> 00:11:28,147
¡En formación!
124
00:11:28,856 --> 00:11:32,234
¡Fórmense, Instantáneos! ¡Ahora!
125
00:11:34,194 --> 00:11:35,946
¡En formación!
126
00:11:39,408 --> 00:11:41,618
¡Compórtense!
127
00:11:42,578 --> 00:11:45,706
Es mejor de lo que imaginaba.
128
00:11:47,666 --> 00:11:49,752
{\an8}RIMEL, OFICIAL DEL EJÉRCITO
129
00:11:50,878 --> 00:11:53,839
Los Instantáneos
solo recibieron información básica
130
00:11:53,839 --> 00:11:55,883
de los transcriptores de memoria.
131
00:11:55,883 --> 00:11:57,134
Esperan órdenes.
132
00:11:58,218 --> 00:12:03,766
Estos tontos
no pueden pensar por sí mismos.
133
00:12:05,726 --> 00:12:09,313
Se los produce en masa porque son baratos,
134
00:12:09,313 --> 00:12:11,356
pero solo sirven...
135
00:12:13,108 --> 00:12:14,318
como señuelos.
136
00:12:16,862 --> 00:12:22,034
Al alto mando solo le interesa
la reducción de costos.
137
00:12:23,744 --> 00:12:24,912
¡Exprímelos!
138
00:12:26,663 --> 00:12:29,333
Que el clan de asuntos exteriores
no los menosprecie.
139
00:12:29,333 --> 00:12:30,250
¡Sí, señor!
140
00:12:31,293 --> 00:12:33,504
¡No confíen solo en su conocimiento!
141
00:12:33,504 --> 00:12:35,839
¡Sigan las indicaciones de su oficial!
142
00:12:38,342 --> 00:12:40,844
¡Vigilen su entorno!
143
00:12:43,222 --> 00:12:45,432
¡Tengan en cuenta
las diferencias entre especies!
144
00:12:45,432 --> 00:12:48,227
¿Qué? ¡Oye! ¡Por aquí!
145
00:12:51,939 --> 00:12:54,525
¡Deja de imitar al que tienes delante!
146
00:12:55,651 --> 00:13:00,364
Sí que parece
una antigua película de ciencia ficción.
147
00:13:07,079 --> 00:13:09,498
{\an8}PLANETA TIERRA
148
00:13:09,498 --> 00:13:13,961
{\an8}Hace algunas décadas,
aparecieron de repente en la Tierra,
149
00:13:14,461 --> 00:13:18,006
{\an8}como en las viejas películas
de ciencia ficción.
150
00:13:20,050 --> 00:13:23,637
La Federación de Comercio
del Sistema Pan-Star
151
00:13:24,513 --> 00:13:29,601
es una civilización interestelar
formada por muchas especies alienígenas.
152
00:13:31,562 --> 00:13:34,231
Después de una breve demostración,
153
00:13:34,231 --> 00:13:40,612
usaron su abrumador poderío
tecnológico y militar
154
00:13:40,612 --> 00:13:45,576
para obligar a todos los países a mantener
relaciones diplomáticas amistosas.
155
00:13:47,369 --> 00:13:49,538
Un día, los alienígenas vinieron
156
00:13:49,538 --> 00:13:52,499
y despojaron a la humanidad
de su soberanía.
157
00:13:53,292 --> 00:13:57,129
Ese día sería conocido luego
como "El gran colapso".
158
00:13:57,796 --> 00:13:59,381
La razón es simple.
159
00:13:59,882 --> 00:14:01,592
Ese fue el punto de inflexión
160
00:14:01,592 --> 00:14:05,262
en el que se borró el orden existente
de la sociedad humana.
161
00:14:06,972 --> 00:14:11,685
Frente al abrumador poderío
tecnológico y comercial de la Federación,
162
00:14:11,685 --> 00:14:15,272
la Tierra se convirtió
en un gran país tercermundista.
163
00:14:16,023 --> 00:14:20,944
Solo exportaba comida
y a seres humanos como mercenarios.
164
00:14:22,404 --> 00:14:26,408
Dicho esto, estas son cosas que leí
en los libros de historia.
165
00:14:26,408 --> 00:14:32,080
La única vida que conozco
es la de la miseria.
166
00:14:34,791 --> 00:14:36,501
Señor Ihotsu,
167
00:14:37,002 --> 00:14:41,006
le digo esto por su propio bien.
168
00:14:42,132 --> 00:14:45,969
Debería olvidarse de la universidad.
169
00:14:47,012 --> 00:14:48,513
¿Qué quiere decir?
170
00:14:48,513 --> 00:14:52,392
Su comportamiento y linaje no son buenos,
171
00:14:52,392 --> 00:14:55,145
y ni hablar de su situación familiar.
172
00:14:56,271 --> 00:14:59,316
¿Cree que podría con la universidad?
173
00:15:00,776 --> 00:15:03,654
Sería una experiencia difícil.
174
00:15:04,279 --> 00:15:06,740
Creo que lo mejor para usted
175
00:15:06,740 --> 00:15:12,996
es cambiar de mentalidad
y empezar a trabajar como todos.
176
00:15:12,996 --> 00:15:14,873
¿Qué importa mi linaje?
177
00:15:14,873 --> 00:15:17,834
¿La universidad
no es para los que tienen buenas notas?
178
00:15:17,834 --> 00:15:22,881
Este año, solo hay dos vacantes
para la universidad en nuestro distrito.
179
00:15:22,881 --> 00:15:27,678
Si da el examen,
significa que alguien más no podrá darlo.
180
00:15:28,178 --> 00:15:33,767
Debemos enviar a alguien
que pueda representar bien al distrito,
181
00:15:33,767 --> 00:15:35,769
ya que eso influye en...
182
00:15:35,769 --> 00:15:37,354
¡Deje de decir estupideces!
183
00:15:37,354 --> 00:15:39,648
¿Por qué debo quedarme atrás?
184
00:15:39,648 --> 00:15:41,191
¡A esto me refiero!
185
00:15:41,191 --> 00:15:42,192
¿Qué dijo?
186
00:15:42,192 --> 00:15:46,029
¡No se permite la violencia!
¡Será castigado! ¡No, expulsado!
187
00:15:46,613 --> 00:15:49,366
¡Queda expulsado con efecto inmediato!
188
00:15:58,959 --> 00:16:01,795
{\an8}COLECTIVO LABORAL
189
00:16:17,936 --> 00:16:19,396
- ¿Qué?
- ¡Pum!
190
00:16:19,396 --> 00:16:22,691
Vean y lloren. Gané.
191
00:16:22,691 --> 00:16:26,778
¿Otra vez? La suerte está de tu lado.
192
00:16:26,778 --> 00:16:29,614
No me queda nada para apostar.
193
00:16:30,115 --> 00:16:31,366
¡Oigan!
194
00:16:31,950 --> 00:16:32,993
¿Qué?
195
00:16:34,494 --> 00:16:37,706
¡Ustedes tres! ¡Dejen de holgazanear!
196
00:16:37,706 --> 00:16:40,083
Escucha, Ihotsu.
197
00:16:41,043 --> 00:16:45,255
Cuanto más trabajas para cumplir tu cuota,
198
00:16:45,255 --> 00:16:48,967
más nos dicen los jefes que trabajemos.
199
00:16:48,967 --> 00:16:51,094
Entonces, ¡hagan su trabajo!
200
00:16:51,094 --> 00:16:52,387
Cállate.
201
00:16:52,387 --> 00:16:58,060
Es un trabajo horrible
que nos dan por lástima.
202
00:16:58,060 --> 00:17:00,270
¿Por qué te lo tomas tan en serio?
203
00:17:00,270 --> 00:17:03,398
Será una porquería,
pero el trabajo es trabajo.
204
00:17:03,982 --> 00:17:07,444
Es un trabajo en el que no tenemos
que esforzarnos mucho.
205
00:17:08,779 --> 00:17:14,534
Cuanto más trabajas tú,
más nos exigen a todos nosotros.
206
00:17:14,534 --> 00:17:15,619
¿No lo entiendes?
207
00:17:15,619 --> 00:17:18,789
¿Qué? Ustedes me impiden avanzar.
208
00:17:18,789 --> 00:17:22,292
¿Qué dijiste?
¡Siempre con tus aires de superioridad!
209
00:17:22,292 --> 00:17:27,089
Eres igual a nosotros,
la basura que queda en el fondo del tacho.
210
00:17:27,089 --> 00:17:28,965
¡No me compares con ustedes!
211
00:17:28,965 --> 00:17:30,133
¡Desgraciado!
212
00:17:30,675 --> 00:17:32,260
¡Maldito seas!
213
00:17:43,939 --> 00:17:45,232
¡Suéltame!
214
00:17:46,399 --> 00:17:48,401
¿Qué están haciendo?
215
00:17:53,156 --> 00:17:54,658
Santo cielo.
216
00:17:55,617 --> 00:17:57,744
¿Cuándo nos movilizaremos?
217
00:18:19,224 --> 00:18:20,308
Gracias.
218
00:18:23,228 --> 00:18:24,938
Oficial Rimel,
219
00:18:25,438 --> 00:18:28,900
de la Fuerza de Seguridad Personal
de la Federación de Comercio.
220
00:18:40,620 --> 00:18:43,540
Escoltaremos al enviado especial
del clan de asuntos exteriores.
221
00:18:43,540 --> 00:18:44,958
¡Avancen en formación!
222
00:18:50,297 --> 00:18:52,132
Estos soldados son para aparentar.
223
00:18:52,132 --> 00:18:53,216
Nosotros igual.
224
00:18:54,259 --> 00:18:55,552
No te equivocas.
225
00:18:57,304 --> 00:18:58,763
¡Espera, Instantáneo!
226
00:18:58,763 --> 00:18:59,764
¡Tú no!
227
00:18:59,764 --> 00:19:01,641
¡Te hablo a ti! ¡Tú, Yakitori!
228
00:19:01,641 --> 00:19:05,103
¿Qué diablos es eso?
¿Por qué llevas armas pesadas?
229
00:19:05,103 --> 00:19:08,106
Deberías usar un atuendo formal
para misiones diplomáticas.
230
00:19:08,106 --> 00:19:12,569
¡Usar equipo de combate
va claramente contra las reglas!
231
00:19:13,445 --> 00:19:16,865
¿Podrías presentarle tus quejas
a nuestro Cocinero?
232
00:19:16,865 --> 00:19:20,410
- ¿"Cocinero"?
- El que nos reclutó.
233
00:19:21,953 --> 00:19:23,246
¿Y?
234
00:19:23,246 --> 00:19:25,457
No tenemos uniformes ceremoniales,
235
00:19:25,457 --> 00:19:29,419
así que el Cocinero
nos proporcionó estos equipos.
236
00:19:29,419 --> 00:19:34,174
- ¡Imposible!
- Si dudas de nosotros, habla con él.
237
00:19:34,841 --> 00:19:36,509
Está bien. Esperen aquí.
238
00:19:42,724 --> 00:19:46,937
FLOTA DE ENVÍO ESPECIAL
DEL DISTRITO 142 DE BARKA
239
00:19:51,358 --> 00:19:53,568
{\an8}VASA PUPKIN, ALIAS "COCINERO"
240
00:19:56,196 --> 00:19:57,656
¿En qué puedo ayudarlo?
241
00:19:57,656 --> 00:20:01,785
¿Usted es el llamado "Cocinero"
de los Yakitori?
242
00:20:01,785 --> 00:20:05,956
¿La Unidad 321 hizo algo mal?
243
00:20:08,959 --> 00:20:10,377
{\an8}HACE UN AÑO
244
00:20:10,377 --> 00:20:13,380
{\an8}PUERTO ESPACIAL DE LONDRES - TERMINAL TRES
245
00:20:23,640 --> 00:20:27,102
¿Usted es Vasa Pupkin, de la ONU?
246
00:20:29,020 --> 00:20:29,854
Sí.
247
00:20:30,563 --> 00:20:32,649
La Corporación
de Servicios Sociales de Japón
248
00:20:32,649 --> 00:20:37,904
le transfiere formalmente
la custodia de Akira Ihotsu.
249
00:20:38,863 --> 00:20:41,032
Gracias por traerlo.
250
00:20:44,160 --> 00:20:47,205
¿No les parece un poco exagerado?
251
00:20:47,706 --> 00:20:50,250
¿Todo esto para traer a un muchacho?
252
00:20:50,750 --> 00:20:51,918
Para nada.
253
00:20:52,544 --> 00:20:53,670
Todo esto era...
254
00:20:54,546 --> 00:20:55,839
para proteger
255
00:20:56,464 --> 00:20:59,843
los derechos humanos del señor Ihotsu.
256
00:21:03,346 --> 00:21:04,472
Bueno, buen día.
257
00:21:18,320 --> 00:21:20,739
¿Puedo llamarlo "señor Akira"?
258
00:21:21,740 --> 00:21:23,742
Llámeme como quiera.
259
00:21:24,701 --> 00:21:25,535
Siéntese.
260
00:21:38,298 --> 00:21:41,634
Ya que estamos aquí,
¿quiere algo de comer?
261
00:21:42,552 --> 00:21:43,762
{\an8}¿Qué le gustaría?
262
00:21:44,262 --> 00:21:45,096
{\an8}¿Qué?
263
00:21:45,096 --> 00:21:48,975
Pida lo que quiera. No se reprima.
264
00:21:49,809 --> 00:21:51,936
Paga la ONU.
265
00:21:52,771 --> 00:21:55,273
¿Quiere que pida comida de lujo?
266
00:21:55,774 --> 00:21:57,067
¿De lujo?
267
00:21:57,901 --> 00:21:59,903
Es solo una hamburguesa.
268
00:22:00,570 --> 00:22:03,531
¿Es alguna clase de juego?
269
00:22:04,032 --> 00:22:06,326
¿O perdió la cabeza?
270
00:22:13,708 --> 00:22:15,168
Recibí la confirmación.
271
00:22:15,794 --> 00:22:21,007
Si bien no es lo ideal, es inevitable
por las restricciones de su equipamiento.
272
00:22:21,007 --> 00:22:23,885
Pero no quiero que inciten a la gente.
273
00:22:23,885 --> 00:22:26,096
Les prepararé un vehículo blindado.
274
00:22:29,265 --> 00:22:31,267
¿Qué? Ve a tu lugar.
275
00:22:33,103 --> 00:22:34,604
Aunque sean Instantáneos,
276
00:22:34,604 --> 00:22:39,150
dejar entrar a soldados armados
a la capital en un momento así es...
277
00:22:39,150 --> 00:22:42,695
Notificación:
Código de comandante aliado verificado.
278
00:22:42,695 --> 00:22:46,032
Transmitiendo código de identificación de respuesta.
279
00:22:46,032 --> 00:22:47,575
{\an8}MIMI HASUNE ES IA ADMINISTRADORA
280
00:22:47,575 --> 00:22:50,036
¿Una IA de la Marina?
281
00:22:50,578 --> 00:22:52,747
¿Para Instantáneos rasos?
282
00:22:53,248 --> 00:22:56,042
También la proporcionó el Cocinero.
283
00:22:57,085 --> 00:22:59,254
¡Apunta eso para otro lado!
284
00:22:59,963 --> 00:23:03,174
Menudo equipo. Me impresionan.
285
00:23:03,716 --> 00:23:07,804
Sea como sea, esperarán
dentro del camión blindado.
286
00:23:11,266 --> 00:23:13,059
Aguarden las órdenes ahí.
287
00:23:13,059 --> 00:23:15,311
Ni siquiera se asomen sin permiso.
288
00:23:15,311 --> 00:23:17,772
¡No generen ninguna provocación!
289
00:23:17,772 --> 00:23:19,065
¿Entendido?
290
00:23:19,607 --> 00:23:20,817
Sí, señor.
291
00:23:27,949 --> 00:23:29,367
Aun así...
292
00:23:29,868 --> 00:23:31,035
¿Qué es esto?
293
00:23:31,035 --> 00:23:34,330
¿A estos blindados modernos
los hacen como autobuses?
294
00:23:34,330 --> 00:23:35,623
¿Qué les pasa?
295
00:23:35,623 --> 00:23:38,293
- Parece un autobús escolar.
- ¿Qué?
296
00:23:38,293 --> 00:23:40,879
Esto ya se parece más
a una mala caricatura
297
00:23:40,879 --> 00:23:43,756
que a una película de ciencia ficción.
298
00:23:44,549 --> 00:23:48,553
Nunca entenderé
el diseño militar de la Federación.
299
00:23:55,101 --> 00:23:56,269
Es espacioso.
300
00:23:56,269 --> 00:24:01,316
Probablemente fue hecho para que lo usaran
especies de diferentes tamaños.
301
00:24:01,316 --> 00:24:02,942
¡Esto es genial!
302
00:24:04,527 --> 00:24:06,696
Bien, es hora de relajarse.
303
00:24:07,197 --> 00:24:09,157
Ahora no tendremos
que caminar como tontos.
304
00:24:10,074 --> 00:24:13,495
Pero no hay ni una sola ventana.
305
00:24:13,995 --> 00:24:17,749
Notificación:
Activando monitores perimetrales.
306
00:24:20,877 --> 00:24:22,837
Esto me incomoda.
307
00:24:23,505 --> 00:24:27,634
Notificación: Activando piloto automático.
308
00:25:13,596 --> 00:25:14,764
Notificación:
309
00:25:14,764 --> 00:25:20,103
Unidad 321, durante el trayecto
hacia el lugar de encuentro,
310
00:25:20,103 --> 00:25:25,441
actúen con ética y moderación
al tratar con los barkans nativos.
311
00:25:25,441 --> 00:25:27,443
¿Era necesario decirnos eso?
312
00:25:27,443 --> 00:25:31,281
Notificación: Usar reglas de combate
en modo de guerra urbana.
313
00:25:31,281 --> 00:25:35,577
De todas formas, está prohibido
el uso de fuerza militar.
314
00:25:35,577 --> 00:25:39,414
¿Nos dicen que no disparemos
porque es solo una procesión?
315
00:25:39,914 --> 00:25:42,917
Oye, ¿qué diablos es eso?
316
00:26:00,852 --> 00:26:04,314
Primero, le explicaré cómo es el trabajo.
317
00:26:04,314 --> 00:26:05,231
Bien.
318
00:26:09,360 --> 00:26:15,283
El empleo al que se está postulando
es el de soldado suborbital.
319
00:26:15,867 --> 00:26:18,661
Oficialmente,
lo reclutan para la Unidad 321
320
00:26:18,661 --> 00:26:23,041
de la Unidad de Personas Ordinarias
de la Industria de Seguridad Espacial,
321
00:26:23,041 --> 00:26:26,669
{\an8}autorizada por la autoridad conjunta
de las Naciones Unidas
322
00:26:26,669 --> 00:26:30,673
{\an8}y la Oficina del Gobierno General,
323
00:26:30,673 --> 00:26:34,177
{\an8}subcontratada por la Agencia Planetaria
de Especies Nativas Inteligentes
324
00:26:34,177 --> 00:26:37,347
{\an8}y designada por el Consejo de Seguridad
de la Federación de Comercio.
325
00:26:37,847 --> 00:26:39,891
{\an8}Dijo todo eso sin trabarse.
326
00:26:40,850 --> 00:26:42,810
Después de todo, es mi trabajo.
327
00:26:43,519 --> 00:26:47,565
La llamamos "Unidad 321" para abreviar.
328
00:26:48,483 --> 00:26:52,779
Básicamente, considérelo
un trabajo de mercenario.
329
00:26:52,779 --> 00:26:55,823
¿Mercenario?
Pensé que me reclutaba el ejército.
330
00:26:55,823 --> 00:27:00,119
Legalmente, está dentro del marco oficial
del ejército de la Federación.
331
00:27:00,620 --> 00:27:06,542
Pero la Federación
nunca los reconocerá como soldados.
332
00:27:06,542 --> 00:27:08,961
Entonces, ¿qué somos?
333
00:27:08,961 --> 00:27:12,173
Nos contrata el ejército
de esos alienígenas, ¿no?
334
00:27:12,757 --> 00:27:17,428
Para la Federación, los soldados
son miembros de la flota espacial.
335
00:27:17,428 --> 00:27:20,306
Otras divisiones,
como los marines, no usan naves,
336
00:27:21,182 --> 00:27:25,895
pero su campo de batalla principal
es el espacio.
337
00:27:28,189 --> 00:27:29,357
En otras palabras,
338
00:27:30,108 --> 00:27:33,611
¿nos usan para hacer el trabajo
que ellos no quieren hacer?
339
00:27:34,570 --> 00:27:36,239
Exacto.
340
00:27:38,658 --> 00:27:41,661
El salario se paga en créditos
de la Federación.
341
00:27:42,161 --> 00:27:43,871
Según la tasa de cambio,
342
00:27:43,871 --> 00:27:47,125
podría ganar tanto como para vivir
el resto de su vida en la Tierra
343
00:27:47,125 --> 00:27:49,085
en unos dos o tres años.
344
00:27:49,627 --> 00:27:52,547
El contrato se renueva cada dos años.
345
00:27:52,547 --> 00:27:55,341
Durante el primer período
de entrenamiento en Marte,
346
00:27:55,341 --> 00:27:57,885
puede terminar el contrato.
347
00:27:57,885 --> 00:27:59,429
Voy a ser directo.
348
00:28:00,054 --> 00:28:02,890
Tan pronto como sean desplegados
en el campo de batalla,
349
00:28:03,558 --> 00:28:05,727
sus números se reducirán.
350
00:28:05,727 --> 00:28:06,769
¿Se reducirán?
351
00:28:06,769 --> 00:28:11,107
Envían a unos mil de ustedes
al espacio cada vez,
352
00:28:11,107 --> 00:28:15,903
pero menos de la mitad
llegan a cumplir los dos años de contrato.
353
00:28:17,280 --> 00:28:19,532
¿La tasa de mortalidad supera el 50 %?
354
00:28:20,032 --> 00:28:21,075
No.
355
00:28:21,576 --> 00:28:22,410
¿Cómo?
356
00:28:22,910 --> 00:28:25,413
La mayoría de los Yakitori que sobreviven
357
00:28:25,413 --> 00:28:29,083
terminan custodiando
satélites y cuarteles planetarios
358
00:28:29,083 --> 00:28:31,753
sin haber entrado en combate,
359
00:28:32,378 --> 00:28:35,214
y todas esas unidades
vuelven sin un rasguño.
360
00:28:35,715 --> 00:28:38,509
¿Y la tasa de mortalidad
de los que combaten?
361
00:28:39,010 --> 00:28:42,889
Para las operaciones de descenso orbital,
la tasa es del 70 %.
362
00:28:42,889 --> 00:28:44,098
¿El 70 %?
363
00:28:44,599 --> 00:28:48,770
Y los Yakitori que regresan vivos
no vuelven ilesos.
364
00:28:49,395 --> 00:28:52,690
Conservar todas las extremidades
después de haber combatido
365
00:28:52,690 --> 00:28:54,817
es como ganarse la lotería.
366
00:28:55,318 --> 00:28:56,194
Señor Pupkin,
367
00:28:57,695 --> 00:29:00,823
¿qué son esos Yakitori de los que habla?
368
00:29:00,823 --> 00:29:04,076
Es como se llama a los reclutas.
369
00:29:04,076 --> 00:29:09,874
La Federación se refiere a los terrícolas
como Yakitori en sus documentos oficiales.
370
00:29:09,874 --> 00:29:12,084
¿Porque somos carne de cañón?
371
00:29:13,127 --> 00:29:14,337
Por cierto,
372
00:29:15,087 --> 00:29:18,758
no fue la Federación
la que acuñó el término,
373
00:29:18,758 --> 00:29:20,176
sino los terrícolas.
374
00:29:21,469 --> 00:29:25,306
Igualmente, usted no correrá tanto riesgo.
375
00:29:25,306 --> 00:29:26,265
¿Por qué?
376
00:29:26,265 --> 00:29:29,811
Porque será más corto
su período de participación en combate.
377
00:29:29,811 --> 00:29:32,605
La Unidad 321
378
00:29:32,605 --> 00:29:37,819
tendrá un período de entrenamiento
más largo de lo normal.
379
00:29:37,819 --> 00:29:39,070
¿Por qué?
380
00:29:39,070 --> 00:29:43,574
La Federación quiere mejorar la educación
y el entrenamiento de productos nuevos,
381
00:29:43,574 --> 00:29:47,411
y exige el desarrollo
de nuevos métodos e iniciativas.
382
00:29:47,411 --> 00:29:51,916
Por eso, todos mis nuevos reclutas
383
00:29:51,916 --> 00:29:55,628
entrarán a este programa de prueba.
384
00:29:56,754 --> 00:29:57,964
Ya veo.
385
00:29:57,964 --> 00:30:01,759
Bueno, eso cubre lo básico.
386
00:30:05,263 --> 00:30:07,265
¿Tiene alguna pregunta?
387
00:30:10,101 --> 00:30:11,519
Me convenció.
388
00:30:12,895 --> 00:30:15,064
Terminemos con el papeleo.
389
00:30:38,880 --> 00:30:40,590
¡Libertad para Barka!
390
00:30:40,590 --> 00:30:42,174
¡Mueran, invasores!
391
00:30:44,343 --> 00:30:47,513
¡Váyanse de aquí!
392
00:30:48,514 --> 00:30:50,933
¡No al control de la Federación!
393
00:30:50,933 --> 00:30:53,436
Qué cálida bienvenida.
394
00:30:53,436 --> 00:30:55,521
Se siente la hostilidad.
395
00:30:55,521 --> 00:30:57,899
Parece que en verdad nos odian.
396
00:30:58,524 --> 00:31:02,278
Entiendo por qué nos recordaron
que no abriéramos fuego.
397
00:31:03,195 --> 00:31:04,363
No me gusta.
398
00:31:04,906 --> 00:31:08,784
Vaya, qué sorpresa.
¿Te molesta que te odien?
399
00:31:08,784 --> 00:31:11,412
¿Eres tonta? No es eso.
400
00:31:12,079 --> 00:31:14,248
¿Qué pasa, Akira?
401
00:31:14,790 --> 00:31:18,294
Es esta zona. Son los barrios pobres.
402
00:31:19,754 --> 00:31:20,588
¿Qué?
403
00:31:21,213 --> 00:31:24,258
Me recuerda
a la zona de cuarentena en Japón.
404
00:31:24,258 --> 00:31:25,593
Es perturbador.
405
00:31:25,593 --> 00:31:27,219
¿En serio?
406
00:31:27,219 --> 00:31:31,390
No veo edificios en ruinas.
No diría que es un barrio pobre.
407
00:31:31,390 --> 00:31:34,602
De hecho, es una ciudad muy bonita.
408
00:31:35,895 --> 00:31:39,023
Si no quieren morir,
al menos aprendan a leer el entorno.
409
00:31:39,607 --> 00:31:41,609
Otra vez eres críptico.
410
00:31:41,609 --> 00:31:43,653
¿Podrías explicarnos?
411
00:31:44,153 --> 00:31:45,154
Son los ojos.
412
00:31:46,280 --> 00:31:48,282
La hostilidad en sus ojos.
413
00:31:48,282 --> 00:31:49,784
Es como una maldición.
414
00:31:49,784 --> 00:31:50,993
Eso es.
415
00:31:55,206 --> 00:31:56,165
¿Qué diablos?
416
00:31:57,708 --> 00:31:59,043
¡Fuera!
417
00:31:59,585 --> 00:32:01,003
¡Váyanse de Barka!
418
00:32:01,003 --> 00:32:02,421
¡Sí!
419
00:32:03,047 --> 00:32:04,799
¡Libertad para Barka!
420
00:32:04,799 --> 00:32:06,509
¡Libertad!
421
00:32:06,509 --> 00:32:08,844
¡Váyanse de Barka ya!
422
00:32:11,597 --> 00:32:12,807
Nos detuvimos.
423
00:32:13,307 --> 00:32:14,433
Esto es malo.
424
00:32:30,408 --> 00:32:31,367
Oigan.
425
00:32:31,367 --> 00:32:32,785
Viene algo.
426
00:32:41,919 --> 00:32:43,629
¡Libertad para Barka!
427
00:32:43,629 --> 00:32:44,839
¡Libertad!
428
00:32:44,839 --> 00:32:46,716
¡Váyanse de Barka!
429
00:32:52,763 --> 00:32:55,182
Notificación: Mensaje público.
430
00:32:55,182 --> 00:32:57,101
¡Atención!
431
00:32:57,101 --> 00:32:59,353
Ciudadanos, ¡retrocedan!
432
00:33:00,354 --> 00:33:01,522
Esa cosa es enorme.
433
00:33:02,815 --> 00:33:06,193
Qué sorpresa. ¿Qué es eso?
434
00:33:06,193 --> 00:33:07,319
Notificación:
435
00:33:07,319 --> 00:33:10,406
Es un vehículo terrestre multipropósito
para apoyo militar
436
00:33:10,406 --> 00:33:12,908
del ejército de la Federación.
437
00:33:12,908 --> 00:33:14,702
Se llama TUF-MAGAK.
438
00:33:14,702 --> 00:33:16,620
¿Del ejército de la Federación?
439
00:33:17,079 --> 00:33:20,958
Notificación: Pertenecen
a las Fuerzas de Seguridad Pública.
440
00:33:20,958 --> 00:33:25,212
Son la Fuerza de Defensa Terrestre
designada en el planeta Barka.
441
00:33:25,212 --> 00:33:26,922
¿Qué diablos es eso?
442
00:33:26,922 --> 00:33:29,759
¿Hay otras tropas de la Federación aquí?
443
00:33:30,468 --> 00:33:33,345
Con razón estamos para aparentar.
444
00:33:33,929 --> 00:33:34,930
- Oigan.
- ¿Qué?
445
00:33:34,930 --> 00:33:36,724
La situación cambió.
446
00:33:45,316 --> 00:33:47,359
Notificación: Mensaje público.
447
00:33:47,359 --> 00:33:49,111
¡Atención!
448
00:33:49,111 --> 00:33:52,448
Ciudadanos, ¡retrocedan!
449
00:33:56,786 --> 00:33:58,746
Notificación: Mensaje público.
450
00:33:58,746 --> 00:34:00,372
¡Atención!
451
00:34:00,372 --> 00:34:05,503
¡No se tolerarán protestas violentas
en la zona urbana!
452
00:34:13,469 --> 00:34:16,472
Bueno, con eso debería bastar.
453
00:34:16,472 --> 00:34:20,434
No veo la hora de volver a la base
y tomar un poco de té.
454
00:34:20,434 --> 00:34:21,477
Concuerdo.
455
00:34:25,523 --> 00:34:27,108
¿Qué pasa, Akira?
456
00:34:27,108 --> 00:34:30,069
No consigo librarme
de este mal presentimiento.
457
00:34:30,069 --> 00:34:33,322
Ya es tarde
para arrepentirte de ser un Yakitori.
458
00:34:33,322 --> 00:34:34,615
No hablo de eso.
459
00:34:35,324 --> 00:34:37,201
Dios, son unos tontos.
460
00:34:47,920 --> 00:34:50,589
Misión cumplida, ¿no?
461
00:34:50,589 --> 00:34:51,799
Sí.
462
00:34:51,799 --> 00:34:54,218
Me muero de hambre. Comamos.
463
00:34:54,718 --> 00:34:57,930
¿Y dónde vamos a comer?
464
00:34:59,932 --> 00:35:05,104
- ¿Quieren salir de la base?
- Tyrone, ¿eres valiente o estúpido?
465
00:35:05,104 --> 00:35:06,021
¿Qué?
466
00:35:06,021 --> 00:35:11,485
¿Cómo puedes pensar en ir a la ciudad
si sabes cuánto nos odian los lugareños?
467
00:35:11,485 --> 00:35:13,696
- Bueno, eso es otra cosa...
- ¿Qué?
468
00:35:13,696 --> 00:35:15,197
¿No podemos salir de la base?
469
00:35:15,197 --> 00:35:16,532
Notificación:
470
00:35:16,532 --> 00:35:18,951
Por razones de seguridad,
471
00:35:18,951 --> 00:35:23,372
se les ordena permanecer
dentro del cuartel en horas de descanso.
472
00:35:23,372 --> 00:35:24,999
¿Qué razones de seguridad?
473
00:35:24,999 --> 00:35:27,251
Es necesario por la seguridad.
474
00:35:27,251 --> 00:35:28,794
¡Solo repites lo mismo!
475
00:35:28,794 --> 00:35:29,837
Oye, Amalia.
476
00:35:30,838 --> 00:35:31,839
No te molestes.
477
00:35:31,839 --> 00:35:36,969
Tiene razón. Son como Pupkin.
No llegarás a ningún lado.
478
00:35:36,969 --> 00:35:38,262
Así es.
479
00:35:38,888 --> 00:35:40,222
Pupkin, ¿eh?
480
00:35:42,474 --> 00:35:43,976
Cierto, Pupkin.
481
00:35:46,020 --> 00:35:48,397
¿Qué haces, Akira?
482
00:35:48,397 --> 00:35:53,027
Le pediré al tipo que nos envió
a este lugar de mala muerte
483
00:35:53,027 --> 00:35:55,863
que nos explique qué está pasando.
484
00:36:12,588 --> 00:36:15,299
¿Qué? ¿Cuál es el problema?
485
00:36:16,592 --> 00:36:20,346
¿En qué diablos nos metió?
486
00:36:20,346 --> 00:36:24,725
Es una simple misión de escolta.
Se les explicó antes de movilizarlos.
487
00:36:24,725 --> 00:36:26,852
Eso fue todo lo que nos dijeron.
488
00:36:26,852 --> 00:36:32,316
¿Qué hace este enviado especial
en este planeta lleno de ratones?
489
00:36:32,316 --> 00:36:38,113
¿Y por qué los ratones de este planeta
nos odian tanto?
490
00:36:38,113 --> 00:36:40,115
¿Qué tal si nos explica eso?
491
00:36:40,115 --> 00:36:45,037
Escuché que hubo
un poco de revuelo esta tarde.
492
00:36:45,955 --> 00:36:47,957
No estamos para bromas.
493
00:36:47,957 --> 00:36:51,252
¿Podría dejar de dar vueltas
e ir al grano?
494
00:36:53,045 --> 00:36:55,214
Es un acuerdo comercial.
495
00:36:55,214 --> 00:36:57,883
Básicamente, negocian un descuento.
496
00:36:58,509 --> 00:36:59,593
¿Qué?
497
00:36:59,593 --> 00:37:04,682
El 99 % de las provincias de la Federación
dependen de su tecnología,
498
00:37:04,682 --> 00:37:07,685
y ellos quieren aplicar
una tasa de patentamiento fija.
499
00:37:08,352 --> 00:37:11,063
Esto afectará
a varias generaciones venideras.
500
00:37:12,106 --> 00:37:16,151
- Bonita forma de decir "préstamo ilegal".
- Y viene con intereses.
501
00:37:16,694 --> 00:37:22,241
¿Y si el interés compuesto llega al 7 %
y se retrasan con el pago?
502
00:37:23,409 --> 00:37:26,203
Ese será el último día
de su independencia.
503
00:37:26,203 --> 00:37:29,790
Al día siguiente,
la Flota de Embargo llegará a la ciudad.
504
00:37:29,790 --> 00:37:34,336
Como su nombre lo indica, embargarán todo.
505
00:37:34,336 --> 00:37:35,879
Ahora entiendo.
506
00:37:35,879 --> 00:37:40,175
A los barkans no les gusta
que el gobierno negocie este acuerdo.
507
00:37:40,175 --> 00:37:41,635
Si pasa algo,
508
00:37:41,635 --> 00:37:46,515
usen el armamento pesado que les di
en lugar de los uniformes. ¿Entendido?
509
00:37:47,057 --> 00:37:48,142
¿Qué?
510
00:37:48,142 --> 00:37:49,768
¡Maldición! ¡Colgó!
511
00:37:49,768 --> 00:37:51,228
Ese maldito Pupkin...
512
00:37:51,729 --> 00:37:54,148
¡Me voy a dormir!
513
00:38:03,282 --> 00:38:06,452
¿Qué nos deparará la suerte?
514
00:38:07,911 --> 00:38:12,374
Tengo mucha fe en su equipo, señor Akira.
515
00:38:34,396 --> 00:38:36,732
¡Maldición! ¿Qué fue eso?
516
00:38:36,732 --> 00:38:37,691
¿Un accidente?
517
00:38:37,691 --> 00:38:40,194
Pero ¿qué está pasando?
518
00:38:40,194 --> 00:38:42,321
Maldita sea.
519
00:38:42,321 --> 00:38:44,490
- Ya comenzó.
- ¿Zihan?
520
00:38:46,325 --> 00:38:48,243
¡Guerra! ¡Estamos en guerra!
521
00:38:48,827 --> 00:38:51,455
¡Esos barkans idiotas
comenzaron una guerra!
522
00:38:59,546 --> 00:39:02,716
Notificación: ¡Todos los escuadrones
a sus puestos de combate!
523
00:39:02,716 --> 00:39:05,969
Maldición, Pupkin. ¿"Si pasa algo"?
524
00:39:06,678 --> 00:39:08,764
Cuando vuelva, le daré un puñetazo.
525
00:39:08,764 --> 00:39:11,517
¡Todos a sus posiciones! ¡Rápido!
526
00:39:11,517 --> 00:39:13,519
- ¿Y ese quién era?
- No lo sé.
527
00:39:13,519 --> 00:39:15,896
- ¿Y qué hacen los comandantes?
- Vamos.
528
00:39:16,647 --> 00:39:18,816
Sí. Odio quedarme atrás.
529
00:39:21,777 --> 00:39:23,028
¡Oigan, esperen!
530
00:39:26,615 --> 00:39:28,450
La Fuerza de Defensa Terrestre...
531
00:39:29,535 --> 00:39:32,121
ha desertado.
532
00:39:34,873 --> 00:39:39,169
Así que los únicos que defienden
la bandera de la Federación en Barka...
533
00:39:40,504 --> 00:39:42,214
somos nosotros.
534
00:39:42,840 --> 00:39:45,509
Tenemos suficientes armas,
535
00:39:46,093 --> 00:39:48,345
pero ¿cuántas les vendieron
a las tropas locales?
536
00:39:48,887 --> 00:39:51,557
Por eso les advertí.
537
00:39:53,183 --> 00:39:56,437
Malditos políticos idiotas.
538
00:39:58,147 --> 00:39:59,189
Señor,
539
00:40:00,107 --> 00:40:04,570
el enviado especial
pidió que garanticemos su seguridad.
540
00:40:05,779 --> 00:40:08,699
Maldito gato cobarde.
541
00:40:10,200 --> 00:40:13,829
"Será un honor para el clan militar
542
00:40:13,829 --> 00:40:20,169
servirle al honorable y venerable
clan diplomático".
543
00:40:23,130 --> 00:40:24,798
Transmítanle eso.
544
00:40:25,716 --> 00:40:26,550
¡Sí, señor!
545
00:40:27,259 --> 00:40:29,011
¡Prepárense para la batalla!
546
00:40:29,636 --> 00:40:33,056
¡Muéstrenles de qué están hechos
los marines de la Federación!
547
00:40:33,682 --> 00:40:34,892
¡Sí, señor!
548
00:40:46,236 --> 00:40:49,490
¿Los Yakitori contra ratones suicidas?
¡Vengan, idiotas!
549
00:40:49,490 --> 00:40:51,575
¡Mueran, malditos!
550
00:40:59,249 --> 00:41:01,919
Son pequeñas,
pero hay armas y balas de sobra.
551
00:41:01,919 --> 00:41:03,253
Usen lo que quieran.
552
00:41:03,253 --> 00:41:04,505
Genial.
553
00:41:41,375 --> 00:41:42,251
¿Y el enemigo?
554
00:41:42,251 --> 00:41:44,586
Creo que no hay más ratones suicidas.
555
00:41:44,586 --> 00:41:47,506
¿Significa que podemos descansar?
556
00:41:47,506 --> 00:41:49,299
- ¡No seas ingenuo!
- ¿Qué?
557
00:41:51,426 --> 00:41:53,720
Sí, ya viene la próxima oleada.
558
00:41:53,720 --> 00:41:56,598
¿La próxima? ¿Y ahora qué?
559
00:42:00,561 --> 00:42:01,728
¡No! ¡Salgan!
560
00:42:01,728 --> 00:42:03,772
- ¡Seguimos nosotros!
- ¿Qué?
561
00:42:15,325 --> 00:42:17,703
¡Estuvo cerca! Estamos a salvo.
562
00:42:18,412 --> 00:42:20,664
No, la verdadera batalla empieza ahora.
563
00:42:20,664 --> 00:42:21,582
¿No es...?
564
00:42:22,624 --> 00:42:23,875
¿Un tanque araña?
565
00:42:24,459 --> 00:42:25,335
¿Por qué?
566
00:42:26,587 --> 00:42:28,046
Es simple.
567
00:42:28,046 --> 00:42:30,132
Es el equipo del ejército local.
568
00:42:30,632 --> 00:42:32,843
El piloto debe ser de aquí.
569
00:42:40,392 --> 00:42:43,145
¡Mueran, invasores!
570
00:42:50,277 --> 00:42:52,112
Es un cañón muy poderoso.
571
00:42:52,613 --> 00:42:55,032
No esperaría menos
de un tanque de la Federación.
572
00:42:55,032 --> 00:42:57,451
¿Tenemos que luchar contra eso?
573
00:42:57,451 --> 00:42:58,702
Si queremos sobrevivir,
574
00:42:59,911 --> 00:43:01,913
no tenemos alternativa.
575
00:43:04,249 --> 00:43:07,169
{\an8}CONTINUARÁ
576
00:44:07,729 --> 00:44:10,232
{\an8}Subtítulos: Juan Vega