1 00:00:50,384 --> 00:00:52,386 {\an8}PLANETA BARKA 2 00:00:52,386 --> 00:00:59,185 {\an8}BASE MILITAR DE LA FEDERACIÓN DE COMERCIO EN EL BORDE EXTERIOR 3 00:01:12,532 --> 00:01:13,908 ¡Apaga eso! 4 00:01:13,908 --> 00:01:15,827 ¿Y si lo ve el enemigo? 5 00:01:15,827 --> 00:01:17,120 Lo siento, señor. 6 00:01:18,579 --> 00:01:19,872 ¿Es tu hija? 7 00:01:19,872 --> 00:01:21,833 No, mi nieta. 8 00:01:25,753 --> 00:01:27,672 Es por el futuro de tu nieta 9 00:01:27,672 --> 00:01:31,843 que esta noche derrocaremos a los malditos opresores de la Federación. 10 00:01:32,426 --> 00:01:33,719 Tú y yo... 11 00:01:33,719 --> 00:01:37,598 ¡liberaremos a Barka! 12 00:01:38,349 --> 00:01:39,183 Sí, señor. 13 00:01:39,183 --> 00:01:40,810 ¡Muéranse, basuras! 14 00:01:40,810 --> 00:01:42,520 ¡Libertad para Barka! 15 00:01:43,020 --> 00:01:44,856 ¡Libertad para Barka! 16 00:02:22,894 --> 00:02:25,229 ¡Todos los escuadrones al ataque! 17 00:04:01,575 --> 00:04:02,910 Libertad... 18 00:04:02,910 --> 00:04:04,996 para Barka... 19 00:04:24,390 --> 00:04:27,727 {\an8}¡Malditos ratones! ¡Siguen viniendo! 20 00:04:27,727 --> 00:04:29,353 {\an8}PLANETA BARKA 21 00:04:29,353 --> 00:04:31,272 {\an8}FLOTA ESPECIAL DEL DISTRITO 142 22 00:04:31,272 --> 00:04:35,693 {\an8}¡Dijeron que sería una misión sin riesgo! 23 00:04:36,736 --> 00:04:41,198 ¿Creíste que nuestra unidad de Yakitori tendría una misión fácil? 24 00:04:42,783 --> 00:04:43,617 ¡Cúbranse! 25 00:05:04,597 --> 00:05:05,639 Diablos. 26 00:05:19,737 --> 00:05:20,988 ¡Quema! 27 00:05:23,032 --> 00:05:24,408 ¡Maldición! 28 00:05:31,499 --> 00:05:34,001 Santo cielo. Espero que se haya acabado. 29 00:05:37,254 --> 00:05:39,507 ¡Claro que no! 30 00:05:42,176 --> 00:05:44,303 Carajo, me quedé sin balas. 31 00:05:46,430 --> 00:05:48,891 Me quedan dos cargadores. 32 00:05:48,891 --> 00:05:50,601 A mí me quedan tres. 33 00:05:50,601 --> 00:05:52,686 ¡Mi arma se atascó! 34 00:05:53,521 --> 00:05:55,648 Disparan de forma continua. 35 00:05:56,357 --> 00:05:58,442 ¿Olvidaron lo que dijo el instructor? 36 00:05:58,442 --> 00:06:00,444 Solo ráfagas de tres disparos. 37 00:06:00,444 --> 00:06:02,154 Bueno, bien por ti, 38 00:06:02,154 --> 00:06:04,907 pero podrías habernos dado ese consejo antes. 39 00:06:04,907 --> 00:06:06,867 Lo hecho, hecho está. 40 00:06:06,867 --> 00:06:10,162 IA Administradora, necesitamos balas. ¿Cuándo nos reabastecerán? 41 00:06:10,162 --> 00:06:13,707 Notificación: Se han desplegado drones de municiones. 42 00:06:13,707 --> 00:06:17,628 Estado actual: Circulación de drones al máximo. 43 00:06:18,254 --> 00:06:22,508 Es probable que el reabastecimiento demore un tiempo. 44 00:06:22,508 --> 00:06:23,467 ¡Maldición! 45 00:06:23,467 --> 00:06:25,928 ¡Siempre lo mismo! 46 00:06:27,012 --> 00:06:29,306 Elijan las que quieran. 47 00:06:29,306 --> 00:06:30,224 ¿Qué? 48 00:06:30,975 --> 00:06:33,185 Afuera hay muchas armas. 49 00:06:37,314 --> 00:06:39,150 ¿Hablas de revisar los cuerpos? 50 00:06:40,192 --> 00:06:42,111 Cuidado, algunos se hacen los muertos. 51 00:06:42,111 --> 00:06:43,612 Los cubriré. 52 00:06:46,323 --> 00:06:47,825 ¿Es en serio? 53 00:07:05,551 --> 00:07:07,803 ¿Un arma neumática para ratones? 54 00:07:07,803 --> 00:07:10,514 Todas sus armas las fabrica la Federación. 55 00:07:10,514 --> 00:07:13,392 No me sorprende. Mira bien. 56 00:07:14,185 --> 00:07:16,645 No son terroristas ni insurgentes. 57 00:07:17,313 --> 00:07:19,690 Son el ejército local de la Federación. 58 00:07:21,233 --> 00:07:22,860 ¿Aliados? 59 00:07:24,320 --> 00:07:25,821 Al menos hasta ayer. 60 00:07:28,157 --> 00:07:32,119 Notificación: Hay nuevos enemigos en la periferia del campamento. 61 00:07:35,664 --> 00:07:37,666 ¡Ese búnker explotó! 62 00:07:39,043 --> 00:07:40,586 Oye, ¿qué sucede? 63 00:07:48,469 --> 00:07:52,515 {\an8}Libertad para Barka... 64 00:07:55,601 --> 00:07:57,144 ¡Explotó! 65 00:07:57,144 --> 00:07:59,730 ¡Son terroristas suicidas, carajo! 66 00:07:59,730 --> 00:08:01,732 ¡Que no se acerquen al búnker! 67 00:08:01,732 --> 00:08:04,360 ¿Los Yakitori contra ratones suicidas? 68 00:08:04,360 --> 00:08:06,612 ¡Tomen esto, desgraciados! 69 00:08:06,612 --> 00:08:08,364 ¡Idiotas! ¡Vengan acá! 70 00:08:10,366 --> 00:08:14,036 YAKITORI: SOLDADOS DE LA DESDICHA 71 00:08:14,036 --> 00:08:16,330 {\an8}NOMBRE: UNIDAD DE PERSONAS ORDINARIAS 72 00:08:16,330 --> 00:08:18,499 {\an8}AUTORIZADA POR LA ONU Y EL GOBIERNO 73 00:08:18,499 --> 00:08:21,627 {\an8}DESIGNADA POR EL CONSEJO DE SEGURIDAD DE LA FEDERACIÓN DE COMERCIO 74 00:08:21,627 --> 00:08:23,712 {\an8}VENTAJAS: BAJO COSTO ORIGEN: TIERRA 75 00:08:56,203 --> 00:08:59,415 UNA MISIÓN DIPLOMÁTICA 76 00:09:00,541 --> 00:09:02,835 {\an8}DIEZ HORAS ANTES 77 00:09:02,835 --> 00:09:07,423 {\an8}BASE MILITAR DE LA FEDERACIÓN DE COMERCIO EN EL PLANETA BARKA 78 00:09:24,064 --> 00:09:27,192 {\an8}FLOTA ESPECIAL DEL DISTRITO 142 FUERZA DE SEGURIDAD INTERESPECIE 79 00:09:29,445 --> 00:09:30,738 Está muy pesado. 80 00:09:30,738 --> 00:09:34,325 {\an8}AKIRA IHOTSU - UNIDAD 321 INDUSTRIA ESPECIAL DE SEGURIDAD ESPACIAL 81 00:09:34,325 --> 00:09:35,701 Tienes razón. 82 00:09:35,701 --> 00:09:37,328 "La gravedad del planeta 83 00:09:37,328 --> 00:09:39,997 está dentro del umbral de tolerancia de la Federación". 84 00:09:40,914 --> 00:09:44,293 Pues, vaya broma. 85 00:09:44,293 --> 00:09:46,629 {\an8}AMALIA SCHULZ - MISMA UNIDAD 86 00:09:48,339 --> 00:09:51,216 ¿Akira y Amalia coincidieron en algo? 87 00:09:52,551 --> 00:09:54,053 Eso es raro. 88 00:09:54,053 --> 00:09:56,597 {\an8}TYRONE BAXTER - MISMA UNIDAD 89 00:09:56,930 --> 00:09:58,724 Cállate, Tyrone. 90 00:09:58,724 --> 00:10:00,934 ¿No sientes el cuerpo pesado? 91 00:10:02,853 --> 00:10:06,357 Supongo que un poco sí. 92 00:10:07,358 --> 00:10:08,942 Cabeza hueca. 93 00:10:08,942 --> 00:10:12,071 Aun así, es una vista magnífica. 94 00:10:12,071 --> 00:10:14,448 {\an8}ERLAND MARTONEN - MISMA UNIDAD 95 00:10:14,448 --> 00:10:17,534 Oye, ¿por qué eres tan optimista, Erland? 96 00:10:19,244 --> 00:10:21,246 Mira a tu alrededor. 97 00:10:22,081 --> 00:10:24,500 Sé que es una fuerza interespecie, 98 00:10:24,500 --> 00:10:27,920 pero ¿cuántas razas alienígenas hay aquí? 99 00:10:27,920 --> 00:10:31,256 ¡Es como una película de ciencia ficción de cuando éramos niños! 100 00:10:31,256 --> 00:10:32,466 Sí, ¿no? 101 00:10:32,466 --> 00:10:33,509 Chicos... 102 00:10:34,843 --> 00:10:37,012 Eso no es lo importante. 103 00:10:37,012 --> 00:10:37,930 ¿Qué? 104 00:10:37,930 --> 00:10:40,724 {\an8}ZIHAN YANG - MISMA UNIDAD 105 00:10:40,724 --> 00:10:42,351 Zihan tiene razón. 106 00:10:42,351 --> 00:10:44,561 Akira, ¿qué pasa? 107 00:10:44,561 --> 00:10:45,854 Mira. 108 00:10:45,854 --> 00:10:48,273 No hay barricadas ni defensas. 109 00:10:48,982 --> 00:10:51,360 Ni siquiera alambre de púas. 110 00:10:51,360 --> 00:10:54,738 Veo casamatas y búnkeres, 111 00:10:54,738 --> 00:10:56,615 pero están derruidos. 112 00:10:57,116 --> 00:11:00,285 Esto no es una base. Es una pista de aterrizaje. 113 00:11:00,285 --> 00:11:01,912 Es verdad. 114 00:11:02,913 --> 00:11:05,165 No parece tener muchas defensas. 115 00:11:05,165 --> 00:11:09,294 O confían en la seguridad de este lugar o simplemente son idiotas. 116 00:11:09,962 --> 00:11:11,130 O... 117 00:11:12,339 --> 00:11:14,258 - ¿O qué? - ¿No es obvio? 118 00:11:15,384 --> 00:11:17,094 O tienen exceso de confianza. 119 00:11:17,094 --> 00:11:18,721 ¿Qué quieres decir? 120 00:11:18,721 --> 00:11:22,766 Que creen que alcanza con una demostración de poder. 121 00:11:22,766 --> 00:11:24,017 ¿Una demostración? 122 00:11:24,518 --> 00:11:26,270 ¡Escuadrones, agrúpense! 123 00:11:26,270 --> 00:11:28,147 ¡En formación! 124 00:11:28,856 --> 00:11:32,234 ¡Fórmense, Instantáneos! ¡Ahora! 125 00:11:34,194 --> 00:11:35,946 ¡En formación! 126 00:11:39,408 --> 00:11:41,618 ¡Compórtense! 127 00:11:42,578 --> 00:11:45,706 Es mejor de lo que imaginaba. 128 00:11:47,666 --> 00:11:49,752 {\an8}RIMEL, OFICIAL DEL EJÉRCITO 129 00:11:50,878 --> 00:11:53,839 Los Instantáneos solo recibieron información básica 130 00:11:53,839 --> 00:11:55,883 de los transcriptores de memoria. 131 00:11:55,883 --> 00:11:57,134 Esperan órdenes. 132 00:11:58,218 --> 00:12:03,766 Estos tontos no pueden pensar por sí mismos. 133 00:12:05,726 --> 00:12:09,313 Se los produce en masa porque son baratos, 134 00:12:09,313 --> 00:12:11,356 pero solo sirven... 135 00:12:13,108 --> 00:12:14,318 como señuelos. 136 00:12:16,862 --> 00:12:22,034 Al alto mando solo le interesa la reducción de costos. 137 00:12:23,744 --> 00:12:24,912 ¡Exprímelos! 138 00:12:26,663 --> 00:12:29,333 Que el clan de asuntos exteriores no los menosprecie. 139 00:12:29,333 --> 00:12:30,250 ¡Sí, señor! 140 00:12:31,293 --> 00:12:33,504 ¡No confíen solo en su conocimiento! 141 00:12:33,504 --> 00:12:35,839 ¡Sigan las indicaciones de su oficial! 142 00:12:38,342 --> 00:12:40,844 ¡Vigilen su entorno! 143 00:12:43,222 --> 00:12:45,432 ¡Tengan en cuenta las diferencias entre especies! 144 00:12:45,432 --> 00:12:48,227 ¿Qué? ¡Oye! ¡Por aquí! 145 00:12:51,939 --> 00:12:54,525 ¡Deja de imitar al que tienes delante! 146 00:12:55,651 --> 00:13:00,364 Sí que parece una antigua película de ciencia ficción. 147 00:13:07,079 --> 00:13:09,498 {\an8}PLANETA TIERRA 148 00:13:09,498 --> 00:13:13,961 {\an8}Hace algunas décadas, aparecieron de repente en la Tierra, 149 00:13:14,461 --> 00:13:18,006 {\an8}como en las viejas películas de ciencia ficción. 150 00:13:20,050 --> 00:13:23,637 La Federación de Comercio del Sistema Pan-Star 151 00:13:24,513 --> 00:13:29,601 es una civilización interestelar formada por muchas especies alienígenas. 152 00:13:31,562 --> 00:13:34,231 Después de una breve demostración, 153 00:13:34,231 --> 00:13:40,612 usaron su abrumador poderío tecnológico y militar 154 00:13:40,612 --> 00:13:45,576 para obligar a todos los países a mantener relaciones diplomáticas amistosas. 155 00:13:47,369 --> 00:13:49,538 Un día, los alienígenas vinieron 156 00:13:49,538 --> 00:13:52,499 y despojaron a la humanidad de su soberanía. 157 00:13:53,292 --> 00:13:57,129 Ese día sería conocido luego como "El gran colapso". 158 00:13:57,796 --> 00:13:59,381 La razón es simple. 159 00:13:59,882 --> 00:14:01,592 Ese fue el punto de inflexión 160 00:14:01,592 --> 00:14:05,262 en el que se borró el orden existente de la sociedad humana. 161 00:14:06,972 --> 00:14:11,685 Frente al abrumador poderío tecnológico y comercial de la Federación, 162 00:14:11,685 --> 00:14:15,272 la Tierra se convirtió en un gran país tercermundista. 163 00:14:16,023 --> 00:14:20,944 Solo exportaba comida y a seres humanos como mercenarios. 164 00:14:22,404 --> 00:14:26,408 Dicho esto, estas son cosas que leí en los libros de historia. 165 00:14:26,408 --> 00:14:32,080 La única vida que conozco es la de la miseria. 166 00:14:34,791 --> 00:14:36,501 Señor Ihotsu, 167 00:14:37,002 --> 00:14:41,006 le digo esto por su propio bien. 168 00:14:42,132 --> 00:14:45,969 Debería olvidarse de la universidad. 169 00:14:47,012 --> 00:14:48,513 ¿Qué quiere decir? 170 00:14:48,513 --> 00:14:52,392 Su comportamiento y linaje no son buenos, 171 00:14:52,392 --> 00:14:55,145 y ni hablar de su situación familiar. 172 00:14:56,271 --> 00:14:59,316 ¿Cree que podría con la universidad? 173 00:15:00,776 --> 00:15:03,654 Sería una experiencia difícil. 174 00:15:04,279 --> 00:15:06,740 Creo que lo mejor para usted 175 00:15:06,740 --> 00:15:12,996 es cambiar de mentalidad y empezar a trabajar como todos. 176 00:15:12,996 --> 00:15:14,873 ¿Qué importa mi linaje? 177 00:15:14,873 --> 00:15:17,834 ¿La universidad no es para los que tienen buenas notas? 178 00:15:17,834 --> 00:15:22,881 Este año, solo hay dos vacantes para la universidad en nuestro distrito. 179 00:15:22,881 --> 00:15:27,678 Si da el examen, significa que alguien más no podrá darlo. 180 00:15:28,178 --> 00:15:33,767 Debemos enviar a alguien que pueda representar bien al distrito, 181 00:15:33,767 --> 00:15:35,769 ya que eso influye en... 182 00:15:35,769 --> 00:15:37,354 ¡Deje de decir estupideces! 183 00:15:37,354 --> 00:15:39,648 ¿Por qué debo quedarme atrás? 184 00:15:39,648 --> 00:15:41,191 ¡A esto me refiero! 185 00:15:41,191 --> 00:15:42,192 ¿Qué dijo? 186 00:15:42,192 --> 00:15:46,029 ¡No se permite la violencia! ¡Será castigado! ¡No, expulsado! 187 00:15:46,613 --> 00:15:49,366 ¡Queda expulsado con efecto inmediato! 188 00:15:58,959 --> 00:16:01,795 {\an8}COLECTIVO LABORAL 189 00:16:17,936 --> 00:16:19,396 - ¿Qué? - ¡Pum! 190 00:16:19,396 --> 00:16:22,691 Vean y lloren. Gané. 191 00:16:22,691 --> 00:16:26,778 ¿Otra vez? La suerte está de tu lado. 192 00:16:26,778 --> 00:16:29,614 No me queda nada para apostar. 193 00:16:30,115 --> 00:16:31,366 ¡Oigan! 194 00:16:31,950 --> 00:16:32,993 ¿Qué? 195 00:16:34,494 --> 00:16:37,706 ¡Ustedes tres! ¡Dejen de holgazanear! 196 00:16:37,706 --> 00:16:40,083 Escucha, Ihotsu. 197 00:16:41,043 --> 00:16:45,255 Cuanto más trabajas para cumplir tu cuota, 198 00:16:45,255 --> 00:16:48,967 más nos dicen los jefes que trabajemos. 199 00:16:48,967 --> 00:16:51,094 Entonces, ¡hagan su trabajo! 200 00:16:51,094 --> 00:16:52,387 Cállate. 201 00:16:52,387 --> 00:16:58,060 Es un trabajo horrible que nos dan por lástima. 202 00:16:58,060 --> 00:17:00,270 ¿Por qué te lo tomas tan en serio? 203 00:17:00,270 --> 00:17:03,398 Será una porquería, pero el trabajo es trabajo. 204 00:17:03,982 --> 00:17:07,444 Es un trabajo en el que no tenemos que esforzarnos mucho. 205 00:17:08,779 --> 00:17:14,534 Cuanto más trabajas tú, más nos exigen a todos nosotros. 206 00:17:14,534 --> 00:17:15,619 ¿No lo entiendes? 207 00:17:15,619 --> 00:17:18,789 ¿Qué? Ustedes me impiden avanzar. 208 00:17:18,789 --> 00:17:22,292 ¿Qué dijiste? ¡Siempre con tus aires de superioridad! 209 00:17:22,292 --> 00:17:27,089 Eres igual a nosotros, la basura que queda en el fondo del tacho. 210 00:17:27,089 --> 00:17:28,965 ¡No me compares con ustedes! 211 00:17:28,965 --> 00:17:30,133 ¡Desgraciado! 212 00:17:30,675 --> 00:17:32,260 ¡Maldito seas! 213 00:17:43,939 --> 00:17:45,232 ¡Suéltame! 214 00:17:46,399 --> 00:17:48,401 ¿Qué están haciendo? 215 00:17:53,156 --> 00:17:54,658 Santo cielo. 216 00:17:55,617 --> 00:17:57,744 ¿Cuándo nos movilizaremos? 217 00:18:19,224 --> 00:18:20,308 Gracias. 218 00:18:23,228 --> 00:18:24,938 Oficial Rimel, 219 00:18:25,438 --> 00:18:28,900 de la Fuerza de Seguridad Personal de la Federación de Comercio. 220 00:18:40,620 --> 00:18:43,540 Escoltaremos al enviado especial del clan de asuntos exteriores. 221 00:18:43,540 --> 00:18:44,958 ¡Avancen en formación! 222 00:18:50,297 --> 00:18:52,132 Estos soldados son para aparentar. 223 00:18:52,132 --> 00:18:53,216 Nosotros igual. 224 00:18:54,259 --> 00:18:55,552 No te equivocas. 225 00:18:57,304 --> 00:18:58,763 ¡Espera, Instantáneo! 226 00:18:58,763 --> 00:18:59,764 ¡Tú no! 227 00:18:59,764 --> 00:19:01,641 ¡Te hablo a ti! ¡Tú, Yakitori! 228 00:19:01,641 --> 00:19:05,103 ¿Qué diablos es eso? ¿Por qué llevas armas pesadas? 229 00:19:05,103 --> 00:19:08,106 Deberías usar un atuendo formal para misiones diplomáticas. 230 00:19:08,106 --> 00:19:12,569 ¡Usar equipo de combate va claramente contra las reglas! 231 00:19:13,445 --> 00:19:16,865 ¿Podrías presentarle tus quejas a nuestro Cocinero? 232 00:19:16,865 --> 00:19:20,410 - ¿"Cocinero"? - El que nos reclutó. 233 00:19:21,953 --> 00:19:23,246 ¿Y? 234 00:19:23,246 --> 00:19:25,457 No tenemos uniformes ceremoniales, 235 00:19:25,457 --> 00:19:29,419 así que el Cocinero nos proporcionó estos equipos. 236 00:19:29,419 --> 00:19:34,174 - ¡Imposible! - Si dudas de nosotros, habla con él. 237 00:19:34,841 --> 00:19:36,509 Está bien. Esperen aquí. 238 00:19:42,724 --> 00:19:46,937 FLOTA DE ENVÍO ESPECIAL DEL DISTRITO 142 DE BARKA 239 00:19:51,358 --> 00:19:53,568 {\an8}VASA PUPKIN, ALIAS "COCINERO" 240 00:19:56,196 --> 00:19:57,656 ¿En qué puedo ayudarlo? 241 00:19:57,656 --> 00:20:01,785 ¿Usted es el llamado "Cocinero" de los Yakitori? 242 00:20:01,785 --> 00:20:05,956 ¿La Unidad 321 hizo algo mal? 243 00:20:08,959 --> 00:20:10,377 {\an8}HACE UN AÑO 244 00:20:10,377 --> 00:20:13,380 {\an8}PUERTO ESPACIAL DE LONDRES - TERMINAL TRES 245 00:20:23,640 --> 00:20:27,102 ¿Usted es Vasa Pupkin, de la ONU? 246 00:20:29,020 --> 00:20:29,854 Sí. 247 00:20:30,563 --> 00:20:32,649 La Corporación de Servicios Sociales de Japón 248 00:20:32,649 --> 00:20:37,904 le transfiere formalmente la custodia de Akira Ihotsu. 249 00:20:38,863 --> 00:20:41,032 Gracias por traerlo. 250 00:20:44,160 --> 00:20:47,205 ¿No les parece un poco exagerado? 251 00:20:47,706 --> 00:20:50,250 ¿Todo esto para traer a un muchacho? 252 00:20:50,750 --> 00:20:51,918 Para nada. 253 00:20:52,544 --> 00:20:53,670 Todo esto era... 254 00:20:54,546 --> 00:20:55,839 para proteger 255 00:20:56,464 --> 00:20:59,843 los derechos humanos del señor Ihotsu. 256 00:21:03,346 --> 00:21:04,472 Bueno, buen día. 257 00:21:18,320 --> 00:21:20,739 ¿Puedo llamarlo "señor Akira"? 258 00:21:21,740 --> 00:21:23,742 Llámeme como quiera. 259 00:21:24,701 --> 00:21:25,535 Siéntese. 260 00:21:38,298 --> 00:21:41,634 Ya que estamos aquí, ¿quiere algo de comer? 261 00:21:42,552 --> 00:21:43,762 {\an8}¿Qué le gustaría? 262 00:21:44,262 --> 00:21:45,096 {\an8}¿Qué? 263 00:21:45,096 --> 00:21:48,975 Pida lo que quiera. No se reprima. 264 00:21:49,809 --> 00:21:51,936 Paga la ONU. 265 00:21:52,771 --> 00:21:55,273 ¿Quiere que pida comida de lujo? 266 00:21:55,774 --> 00:21:57,067 ¿De lujo? 267 00:21:57,901 --> 00:21:59,903 Es solo una hamburguesa. 268 00:22:00,570 --> 00:22:03,531 ¿Es alguna clase de juego? 269 00:22:04,032 --> 00:22:06,326 ¿O perdió la cabeza? 270 00:22:13,708 --> 00:22:15,168 Recibí la confirmación. 271 00:22:15,794 --> 00:22:21,007 Si bien no es lo ideal, es inevitable por las restricciones de su equipamiento. 272 00:22:21,007 --> 00:22:23,885 Pero no quiero que inciten a la gente. 273 00:22:23,885 --> 00:22:26,096 Les prepararé un vehículo blindado. 274 00:22:29,265 --> 00:22:31,267 ¿Qué? Ve a tu lugar. 275 00:22:33,103 --> 00:22:34,604 Aunque sean Instantáneos, 276 00:22:34,604 --> 00:22:39,150 dejar entrar a soldados armados a la capital en un momento así es... 277 00:22:39,150 --> 00:22:42,695 Notificación: Código de comandante aliado verificado. 278 00:22:42,695 --> 00:22:46,032 Transmitiendo código de identificación de respuesta. 279 00:22:46,032 --> 00:22:47,575 {\an8}MIMI HASUNE ES IA ADMINISTRADORA 280 00:22:47,575 --> 00:22:50,036 ¿Una IA de la Marina? 281 00:22:50,578 --> 00:22:52,747 ¿Para Instantáneos rasos? 282 00:22:53,248 --> 00:22:56,042 También la proporcionó el Cocinero. 283 00:22:57,085 --> 00:22:59,254 ¡Apunta eso para otro lado! 284 00:22:59,963 --> 00:23:03,174 Menudo equipo. Me impresionan. 285 00:23:03,716 --> 00:23:07,804 Sea como sea, esperarán dentro del camión blindado. 286 00:23:11,266 --> 00:23:13,059 Aguarden las órdenes ahí. 287 00:23:13,059 --> 00:23:15,311 Ni siquiera se asomen sin permiso. 288 00:23:15,311 --> 00:23:17,772 ¡No generen ninguna provocación! 289 00:23:17,772 --> 00:23:19,065 ¿Entendido? 290 00:23:19,607 --> 00:23:20,817 Sí, señor. 291 00:23:27,949 --> 00:23:29,367 Aun así... 292 00:23:29,868 --> 00:23:31,035 ¿Qué es esto? 293 00:23:31,035 --> 00:23:34,330 ¿A estos blindados modernos los hacen como autobuses? 294 00:23:34,330 --> 00:23:35,623 ¿Qué les pasa? 295 00:23:35,623 --> 00:23:38,293 - Parece un autobús escolar. - ¿Qué? 296 00:23:38,293 --> 00:23:40,879 Esto ya se parece más a una mala caricatura 297 00:23:40,879 --> 00:23:43,756 que a una película de ciencia ficción. 298 00:23:44,549 --> 00:23:48,553 Nunca entenderé el diseño militar de la Federación. 299 00:23:55,101 --> 00:23:56,269 Es espacioso. 300 00:23:56,269 --> 00:24:01,316 Probablemente fue hecho para que lo usaran especies de diferentes tamaños. 301 00:24:01,316 --> 00:24:02,942 ¡Esto es genial! 302 00:24:04,527 --> 00:24:06,696 Bien, es hora de relajarse. 303 00:24:07,197 --> 00:24:09,157 Ahora no tendremos que caminar como tontos. 304 00:24:10,074 --> 00:24:13,495 Pero no hay ni una sola ventana. 305 00:24:13,995 --> 00:24:17,749 Notificación: Activando monitores perimetrales. 306 00:24:20,877 --> 00:24:22,837 Esto me incomoda. 307 00:24:23,505 --> 00:24:27,634 Notificación: Activando piloto automático. 308 00:25:13,596 --> 00:25:14,764 Notificación: 309 00:25:14,764 --> 00:25:20,103 Unidad 321, durante el trayecto hacia el lugar de encuentro, 310 00:25:20,103 --> 00:25:25,441 actúen con ética y moderación al tratar con los barkans nativos. 311 00:25:25,441 --> 00:25:27,443 ¿Era necesario decirnos eso? 312 00:25:27,443 --> 00:25:31,281 Notificación: Usar reglas de combate en modo de guerra urbana. 313 00:25:31,281 --> 00:25:35,577 De todas formas, está prohibido el uso de fuerza militar. 314 00:25:35,577 --> 00:25:39,414 ¿Nos dicen que no disparemos porque es solo una procesión? 315 00:25:39,914 --> 00:25:42,917 Oye, ¿qué diablos es eso? 316 00:26:00,852 --> 00:26:04,314 Primero, le explicaré cómo es el trabajo. 317 00:26:04,314 --> 00:26:05,231 Bien. 318 00:26:09,360 --> 00:26:15,283 El empleo al que se está postulando es el de soldado suborbital. 319 00:26:15,867 --> 00:26:18,661 Oficialmente, lo reclutan para la Unidad 321 320 00:26:18,661 --> 00:26:23,041 de la Unidad de Personas Ordinarias de la Industria de Seguridad Espacial, 321 00:26:23,041 --> 00:26:26,669 {\an8}autorizada por la autoridad conjunta de las Naciones Unidas 322 00:26:26,669 --> 00:26:30,673 {\an8}y la Oficina del Gobierno General, 323 00:26:30,673 --> 00:26:34,177 {\an8}subcontratada por la Agencia Planetaria de Especies Nativas Inteligentes 324 00:26:34,177 --> 00:26:37,347 {\an8}y designada por el Consejo de Seguridad de la Federación de Comercio. 325 00:26:37,847 --> 00:26:39,891 {\an8}Dijo todo eso sin trabarse. 326 00:26:40,850 --> 00:26:42,810 Después de todo, es mi trabajo. 327 00:26:43,519 --> 00:26:47,565 La llamamos "Unidad 321" para abreviar. 328 00:26:48,483 --> 00:26:52,779 Básicamente, considérelo un trabajo de mercenario. 329 00:26:52,779 --> 00:26:55,823 ¿Mercenario? Pensé que me reclutaba el ejército. 330 00:26:55,823 --> 00:27:00,119 Legalmente, está dentro del marco oficial del ejército de la Federación. 331 00:27:00,620 --> 00:27:06,542 Pero la Federación nunca los reconocerá como soldados. 332 00:27:06,542 --> 00:27:08,961 Entonces, ¿qué somos? 333 00:27:08,961 --> 00:27:12,173 Nos contrata el ejército de esos alienígenas, ¿no? 334 00:27:12,757 --> 00:27:17,428 Para la Federación, los soldados son miembros de la flota espacial. 335 00:27:17,428 --> 00:27:20,306 Otras divisiones, como los marines, no usan naves, 336 00:27:21,182 --> 00:27:25,895 pero su campo de batalla principal es el espacio. 337 00:27:28,189 --> 00:27:29,357 En otras palabras, 338 00:27:30,108 --> 00:27:33,611 ¿nos usan para hacer el trabajo que ellos no quieren hacer? 339 00:27:34,570 --> 00:27:36,239 Exacto. 340 00:27:38,658 --> 00:27:41,661 El salario se paga en créditos de la Federación. 341 00:27:42,161 --> 00:27:43,871 Según la tasa de cambio, 342 00:27:43,871 --> 00:27:47,125 podría ganar tanto como para vivir el resto de su vida en la Tierra 343 00:27:47,125 --> 00:27:49,085 en unos dos o tres años. 344 00:27:49,627 --> 00:27:52,547 El contrato se renueva cada dos años. 345 00:27:52,547 --> 00:27:55,341 Durante el primer período de entrenamiento en Marte, 346 00:27:55,341 --> 00:27:57,885 puede terminar el contrato. 347 00:27:57,885 --> 00:27:59,429 Voy a ser directo. 348 00:28:00,054 --> 00:28:02,890 Tan pronto como sean desplegados en el campo de batalla, 349 00:28:03,558 --> 00:28:05,727 sus números se reducirán. 350 00:28:05,727 --> 00:28:06,769 ¿Se reducirán? 351 00:28:06,769 --> 00:28:11,107 Envían a unos mil de ustedes al espacio cada vez, 352 00:28:11,107 --> 00:28:15,903 pero menos de la mitad llegan a cumplir los dos años de contrato. 353 00:28:17,280 --> 00:28:19,532 ¿La tasa de mortalidad supera el 50 %? 354 00:28:20,032 --> 00:28:21,075 No. 355 00:28:21,576 --> 00:28:22,410 ¿Cómo? 356 00:28:22,910 --> 00:28:25,413 La mayoría de los Yakitori que sobreviven 357 00:28:25,413 --> 00:28:29,083 terminan custodiando satélites y cuarteles planetarios 358 00:28:29,083 --> 00:28:31,753 sin haber entrado en combate, 359 00:28:32,378 --> 00:28:35,214 y todas esas unidades vuelven sin un rasguño. 360 00:28:35,715 --> 00:28:38,509 ¿Y la tasa de mortalidad de los que combaten? 361 00:28:39,010 --> 00:28:42,889 Para las operaciones de descenso orbital, la tasa es del 70 %. 362 00:28:42,889 --> 00:28:44,098 ¿El 70 %? 363 00:28:44,599 --> 00:28:48,770 Y los Yakitori que regresan vivos no vuelven ilesos. 364 00:28:49,395 --> 00:28:52,690 Conservar todas las extremidades después de haber combatido 365 00:28:52,690 --> 00:28:54,817 es como ganarse la lotería. 366 00:28:55,318 --> 00:28:56,194 Señor Pupkin, 367 00:28:57,695 --> 00:29:00,823 ¿qué son esos Yakitori de los que habla? 368 00:29:00,823 --> 00:29:04,076 Es como se llama a los reclutas. 369 00:29:04,076 --> 00:29:09,874 La Federación se refiere a los terrícolas como Yakitori en sus documentos oficiales. 370 00:29:09,874 --> 00:29:12,084 ¿Porque somos carne de cañón? 371 00:29:13,127 --> 00:29:14,337 Por cierto, 372 00:29:15,087 --> 00:29:18,758 no fue la Federación la que acuñó el término, 373 00:29:18,758 --> 00:29:20,176 sino los terrícolas. 374 00:29:21,469 --> 00:29:25,306 Igualmente, usted no correrá tanto riesgo. 375 00:29:25,306 --> 00:29:26,265 ¿Por qué? 376 00:29:26,265 --> 00:29:29,811 Porque será más corto su período de participación en combate. 377 00:29:29,811 --> 00:29:32,605 La Unidad 321 378 00:29:32,605 --> 00:29:37,819 tendrá un período de entrenamiento más largo de lo normal. 379 00:29:37,819 --> 00:29:39,070 ¿Por qué? 380 00:29:39,070 --> 00:29:43,574 La Federación quiere mejorar la educación y el entrenamiento de productos nuevos, 381 00:29:43,574 --> 00:29:47,411 y exige el desarrollo de nuevos métodos e iniciativas. 382 00:29:47,411 --> 00:29:51,916 Por eso, todos mis nuevos reclutas 383 00:29:51,916 --> 00:29:55,628 entrarán a este programa de prueba. 384 00:29:56,754 --> 00:29:57,964 Ya veo. 385 00:29:57,964 --> 00:30:01,759 Bueno, eso cubre lo básico. 386 00:30:05,263 --> 00:30:07,265 ¿Tiene alguna pregunta? 387 00:30:10,101 --> 00:30:11,519 Me convenció. 388 00:30:12,895 --> 00:30:15,064 Terminemos con el papeleo. 389 00:30:38,880 --> 00:30:40,590 ¡Libertad para Barka! 390 00:30:40,590 --> 00:30:42,174 ¡Mueran, invasores! 391 00:30:44,343 --> 00:30:47,513 ¡Váyanse de aquí! 392 00:30:48,514 --> 00:30:50,933 ¡No al control de la Federación! 393 00:30:50,933 --> 00:30:53,436 Qué cálida bienvenida. 394 00:30:53,436 --> 00:30:55,521 Se siente la hostilidad. 395 00:30:55,521 --> 00:30:57,899 Parece que en verdad nos odian. 396 00:30:58,524 --> 00:31:02,278 Entiendo por qué nos recordaron que no abriéramos fuego. 397 00:31:03,195 --> 00:31:04,363 No me gusta. 398 00:31:04,906 --> 00:31:08,784 Vaya, qué sorpresa. ¿Te molesta que te odien? 399 00:31:08,784 --> 00:31:11,412 ¿Eres tonta? No es eso. 400 00:31:12,079 --> 00:31:14,248 ¿Qué pasa, Akira? 401 00:31:14,790 --> 00:31:18,294 Es esta zona. Son los barrios pobres. 402 00:31:19,754 --> 00:31:20,588 ¿Qué? 403 00:31:21,213 --> 00:31:24,258 Me recuerda a la zona de cuarentena en Japón. 404 00:31:24,258 --> 00:31:25,593 Es perturbador. 405 00:31:25,593 --> 00:31:27,219 ¿En serio? 406 00:31:27,219 --> 00:31:31,390 No veo edificios en ruinas. No diría que es un barrio pobre. 407 00:31:31,390 --> 00:31:34,602 De hecho, es una ciudad muy bonita. 408 00:31:35,895 --> 00:31:39,023 Si no quieren morir, al menos aprendan a leer el entorno. 409 00:31:39,607 --> 00:31:41,609 Otra vez eres críptico. 410 00:31:41,609 --> 00:31:43,653 ¿Podrías explicarnos? 411 00:31:44,153 --> 00:31:45,154 Son los ojos. 412 00:31:46,280 --> 00:31:48,282 La hostilidad en sus ojos. 413 00:31:48,282 --> 00:31:49,784 Es como una maldición. 414 00:31:49,784 --> 00:31:50,993 Eso es. 415 00:31:55,206 --> 00:31:56,165 ¿Qué diablos? 416 00:31:57,708 --> 00:31:59,043 ¡Fuera! 417 00:31:59,585 --> 00:32:01,003 ¡Váyanse de Barka! 418 00:32:01,003 --> 00:32:02,421 ¡Sí! 419 00:32:03,047 --> 00:32:04,799 ¡Libertad para Barka! 420 00:32:04,799 --> 00:32:06,509 ¡Libertad! 421 00:32:06,509 --> 00:32:08,844 ¡Váyanse de Barka ya! 422 00:32:11,597 --> 00:32:12,807 Nos detuvimos. 423 00:32:13,307 --> 00:32:14,433 Esto es malo. 424 00:32:30,408 --> 00:32:31,367 Oigan. 425 00:32:31,367 --> 00:32:32,785 Viene algo. 426 00:32:41,919 --> 00:32:43,629 ¡Libertad para Barka! 427 00:32:43,629 --> 00:32:44,839 ¡Libertad! 428 00:32:44,839 --> 00:32:46,716 ¡Váyanse de Barka! 429 00:32:52,763 --> 00:32:55,182 Notificación: Mensaje público. 430 00:32:55,182 --> 00:32:57,101 ¡Atención! 431 00:32:57,101 --> 00:32:59,353 Ciudadanos, ¡retrocedan! 432 00:33:00,354 --> 00:33:01,522 Esa cosa es enorme. 433 00:33:02,815 --> 00:33:06,193 Qué sorpresa. ¿Qué es eso? 434 00:33:06,193 --> 00:33:07,319 Notificación: 435 00:33:07,319 --> 00:33:10,406 Es un vehículo terrestre multipropósito para apoyo militar 436 00:33:10,406 --> 00:33:12,908 del ejército de la Federación. 437 00:33:12,908 --> 00:33:14,702 Se llama TUF-MAGAK. 438 00:33:14,702 --> 00:33:16,620 ¿Del ejército de la Federación? 439 00:33:17,079 --> 00:33:20,958 Notificación: Pertenecen a las Fuerzas de Seguridad Pública. 440 00:33:20,958 --> 00:33:25,212 Son la Fuerza de Defensa Terrestre designada en el planeta Barka. 441 00:33:25,212 --> 00:33:26,922 ¿Qué diablos es eso? 442 00:33:26,922 --> 00:33:29,759 ¿Hay otras tropas de la Federación aquí? 443 00:33:30,468 --> 00:33:33,345 Con razón estamos para aparentar. 444 00:33:33,929 --> 00:33:34,930 - Oigan. - ¿Qué? 445 00:33:34,930 --> 00:33:36,724 La situación cambió. 446 00:33:45,316 --> 00:33:47,359 Notificación: Mensaje público. 447 00:33:47,359 --> 00:33:49,111 ¡Atención! 448 00:33:49,111 --> 00:33:52,448 Ciudadanos, ¡retrocedan! 449 00:33:56,786 --> 00:33:58,746 Notificación: Mensaje público. 450 00:33:58,746 --> 00:34:00,372 ¡Atención! 451 00:34:00,372 --> 00:34:05,503 ¡No se tolerarán protestas violentas en la zona urbana! 452 00:34:13,469 --> 00:34:16,472 Bueno, con eso debería bastar. 453 00:34:16,472 --> 00:34:20,434 No veo la hora de volver a la base y tomar un poco de té. 454 00:34:20,434 --> 00:34:21,477 Concuerdo. 455 00:34:25,523 --> 00:34:27,108 ¿Qué pasa, Akira? 456 00:34:27,108 --> 00:34:30,069 No consigo librarme de este mal presentimiento. 457 00:34:30,069 --> 00:34:33,322 Ya es tarde para arrepentirte de ser un Yakitori. 458 00:34:33,322 --> 00:34:34,615 No hablo de eso. 459 00:34:35,324 --> 00:34:37,201 Dios, son unos tontos. 460 00:34:47,920 --> 00:34:50,589 Misión cumplida, ¿no? 461 00:34:50,589 --> 00:34:51,799 Sí. 462 00:34:51,799 --> 00:34:54,218 Me muero de hambre. Comamos. 463 00:34:54,718 --> 00:34:57,930 ¿Y dónde vamos a comer? 464 00:34:59,932 --> 00:35:05,104 - ¿Quieren salir de la base? - Tyrone, ¿eres valiente o estúpido? 465 00:35:05,104 --> 00:35:06,021 ¿Qué? 466 00:35:06,021 --> 00:35:11,485 ¿Cómo puedes pensar en ir a la ciudad si sabes cuánto nos odian los lugareños? 467 00:35:11,485 --> 00:35:13,696 - Bueno, eso es otra cosa... - ¿Qué? 468 00:35:13,696 --> 00:35:15,197 ¿No podemos salir de la base? 469 00:35:15,197 --> 00:35:16,532 Notificación: 470 00:35:16,532 --> 00:35:18,951 Por razones de seguridad, 471 00:35:18,951 --> 00:35:23,372 se les ordena permanecer dentro del cuartel en horas de descanso. 472 00:35:23,372 --> 00:35:24,999 ¿Qué razones de seguridad? 473 00:35:24,999 --> 00:35:27,251 Es necesario por la seguridad. 474 00:35:27,251 --> 00:35:28,794 ¡Solo repites lo mismo! 475 00:35:28,794 --> 00:35:29,837 Oye, Amalia. 476 00:35:30,838 --> 00:35:31,839 No te molestes. 477 00:35:31,839 --> 00:35:36,969 Tiene razón. Son como Pupkin. No llegarás a ningún lado. 478 00:35:36,969 --> 00:35:38,262 Así es. 479 00:35:38,888 --> 00:35:40,222 Pupkin, ¿eh? 480 00:35:42,474 --> 00:35:43,976 Cierto, Pupkin. 481 00:35:46,020 --> 00:35:48,397 ¿Qué haces, Akira? 482 00:35:48,397 --> 00:35:53,027 Le pediré al tipo que nos envió a este lugar de mala muerte 483 00:35:53,027 --> 00:35:55,863 que nos explique qué está pasando. 484 00:36:12,588 --> 00:36:15,299 ¿Qué? ¿Cuál es el problema? 485 00:36:16,592 --> 00:36:20,346 ¿En qué diablos nos metió? 486 00:36:20,346 --> 00:36:24,725 Es una simple misión de escolta. Se les explicó antes de movilizarlos. 487 00:36:24,725 --> 00:36:26,852 Eso fue todo lo que nos dijeron. 488 00:36:26,852 --> 00:36:32,316 ¿Qué hace este enviado especial en este planeta lleno de ratones? 489 00:36:32,316 --> 00:36:38,113 ¿Y por qué los ratones de este planeta nos odian tanto? 490 00:36:38,113 --> 00:36:40,115 ¿Qué tal si nos explica eso? 491 00:36:40,115 --> 00:36:45,037 Escuché que hubo un poco de revuelo esta tarde. 492 00:36:45,955 --> 00:36:47,957 No estamos para bromas. 493 00:36:47,957 --> 00:36:51,252 ¿Podría dejar de dar vueltas e ir al grano? 494 00:36:53,045 --> 00:36:55,214 Es un acuerdo comercial. 495 00:36:55,214 --> 00:36:57,883 Básicamente, negocian un descuento. 496 00:36:58,509 --> 00:36:59,593 ¿Qué? 497 00:36:59,593 --> 00:37:04,682 El 99 % de las provincias de la Federación dependen de su tecnología, 498 00:37:04,682 --> 00:37:07,685 y ellos quieren aplicar una tasa de patentamiento fija. 499 00:37:08,352 --> 00:37:11,063 Esto afectará a varias generaciones venideras. 500 00:37:12,106 --> 00:37:16,151 - Bonita forma de decir "préstamo ilegal". - Y viene con intereses. 501 00:37:16,694 --> 00:37:22,241 ¿Y si el interés compuesto llega al 7 % y se retrasan con el pago? 502 00:37:23,409 --> 00:37:26,203 Ese será el último día de su independencia. 503 00:37:26,203 --> 00:37:29,790 Al día siguiente, la Flota de Embargo llegará a la ciudad. 504 00:37:29,790 --> 00:37:34,336 Como su nombre lo indica, embargarán todo. 505 00:37:34,336 --> 00:37:35,879 Ahora entiendo. 506 00:37:35,879 --> 00:37:40,175 A los barkans no les gusta que el gobierno negocie este acuerdo. 507 00:37:40,175 --> 00:37:41,635 Si pasa algo, 508 00:37:41,635 --> 00:37:46,515 usen el armamento pesado que les di en lugar de los uniformes. ¿Entendido? 509 00:37:47,057 --> 00:37:48,142 ¿Qué? 510 00:37:48,142 --> 00:37:49,768 ¡Maldición! ¡Colgó! 511 00:37:49,768 --> 00:37:51,228 Ese maldito Pupkin... 512 00:37:51,729 --> 00:37:54,148 ¡Me voy a dormir! 513 00:38:03,282 --> 00:38:06,452 ¿Qué nos deparará la suerte? 514 00:38:07,911 --> 00:38:12,374 Tengo mucha fe en su equipo, señor Akira. 515 00:38:34,396 --> 00:38:36,732 ¡Maldición! ¿Qué fue eso? 516 00:38:36,732 --> 00:38:37,691 ¿Un accidente? 517 00:38:37,691 --> 00:38:40,194 Pero ¿qué está pasando? 518 00:38:40,194 --> 00:38:42,321 Maldita sea. 519 00:38:42,321 --> 00:38:44,490 - Ya comenzó. - ¿Zihan? 520 00:38:46,325 --> 00:38:48,243 ¡Guerra! ¡Estamos en guerra! 521 00:38:48,827 --> 00:38:51,455 ¡Esos barkans idiotas comenzaron una guerra! 522 00:38:59,546 --> 00:39:02,716 Notificación: ¡Todos los escuadrones a sus puestos de combate! 523 00:39:02,716 --> 00:39:05,969 Maldición, Pupkin. ¿"Si pasa algo"? 524 00:39:06,678 --> 00:39:08,764 Cuando vuelva, le daré un puñetazo. 525 00:39:08,764 --> 00:39:11,517 ¡Todos a sus posiciones! ¡Rápido! 526 00:39:11,517 --> 00:39:13,519 - ¿Y ese quién era? - No lo sé. 527 00:39:13,519 --> 00:39:15,896 - ¿Y qué hacen los comandantes? - Vamos. 528 00:39:16,647 --> 00:39:18,816 Sí. Odio quedarme atrás. 529 00:39:21,777 --> 00:39:23,028 ¡Oigan, esperen! 530 00:39:26,615 --> 00:39:28,450 La Fuerza de Defensa Terrestre... 531 00:39:29,535 --> 00:39:32,121 ha desertado. 532 00:39:34,873 --> 00:39:39,169 Así que los únicos que defienden la bandera de la Federación en Barka... 533 00:39:40,504 --> 00:39:42,214 somos nosotros. 534 00:39:42,840 --> 00:39:45,509 Tenemos suficientes armas, 535 00:39:46,093 --> 00:39:48,345 pero ¿cuántas les vendieron a las tropas locales? 536 00:39:48,887 --> 00:39:51,557 Por eso les advertí. 537 00:39:53,183 --> 00:39:56,437 Malditos políticos idiotas. 538 00:39:58,147 --> 00:39:59,189 Señor, 539 00:40:00,107 --> 00:40:04,570 el enviado especial pidió que garanticemos su seguridad. 540 00:40:05,779 --> 00:40:08,699 Maldito gato cobarde. 541 00:40:10,200 --> 00:40:13,829 "Será un honor para el clan militar 542 00:40:13,829 --> 00:40:20,169 servirle al honorable y venerable clan diplomático". 543 00:40:23,130 --> 00:40:24,798 Transmítanle eso. 544 00:40:25,716 --> 00:40:26,550 ¡Sí, señor! 545 00:40:27,259 --> 00:40:29,011 ¡Prepárense para la batalla! 546 00:40:29,636 --> 00:40:33,056 ¡Muéstrenles de qué están hechos los marines de la Federación! 547 00:40:33,682 --> 00:40:34,892 ¡Sí, señor! 548 00:40:46,236 --> 00:40:49,490 ¿Los Yakitori contra ratones suicidas? ¡Vengan, idiotas! 549 00:40:49,490 --> 00:40:51,575 ¡Mueran, malditos! 550 00:40:59,249 --> 00:41:01,919 Son pequeñas, pero hay armas y balas de sobra. 551 00:41:01,919 --> 00:41:03,253 Usen lo que quieran. 552 00:41:03,253 --> 00:41:04,505 Genial. 553 00:41:41,375 --> 00:41:42,251 ¿Y el enemigo? 554 00:41:42,251 --> 00:41:44,586 Creo que no hay más ratones suicidas. 555 00:41:44,586 --> 00:41:47,506 ¿Significa que podemos descansar? 556 00:41:47,506 --> 00:41:49,299 - ¡No seas ingenuo! - ¿Qué? 557 00:41:51,426 --> 00:41:53,720 Sí, ya viene la próxima oleada. 558 00:41:53,720 --> 00:41:56,598 ¿La próxima? ¿Y ahora qué? 559 00:42:00,561 --> 00:42:01,728 ¡No! ¡Salgan! 560 00:42:01,728 --> 00:42:03,772 - ¡Seguimos nosotros! - ¿Qué? 561 00:42:15,325 --> 00:42:17,703 ¡Estuvo cerca! Estamos a salvo. 562 00:42:18,412 --> 00:42:20,664 No, la verdadera batalla empieza ahora. 563 00:42:20,664 --> 00:42:21,582 ¿No es...? 564 00:42:22,624 --> 00:42:23,875 ¿Un tanque araña? 565 00:42:24,459 --> 00:42:25,335 ¿Por qué? 566 00:42:26,587 --> 00:42:28,046 Es simple. 567 00:42:28,046 --> 00:42:30,132 Es el equipo del ejército local. 568 00:42:30,632 --> 00:42:32,843 El piloto debe ser de aquí. 569 00:42:40,392 --> 00:42:43,145 ¡Mueran, invasores! 570 00:42:50,277 --> 00:42:52,112 Es un cañón muy poderoso. 571 00:42:52,613 --> 00:42:55,032 No esperaría menos de un tanque de la Federación. 572 00:42:55,032 --> 00:42:57,451 ¿Tenemos que luchar contra eso? 573 00:42:57,451 --> 00:42:58,702 Si queremos sobrevivir, 574 00:42:59,911 --> 00:43:01,913 no tenemos alternativa. 575 00:43:04,249 --> 00:43:07,169 {\an8}CONTINUARÁ 576 00:44:07,729 --> 00:44:10,232 {\an8}Subtítulos: Juan Vega