1 00:00:50,384 --> 00:00:57,391 {\an8}OUTER RIM, HANDELSFØDERATIONENS MILITÆRBASE PÅ PLANETEN BARKA 2 00:01:12,573 --> 00:01:13,908 Sluk for den! 3 00:01:13,908 --> 00:01:15,535 Hvad hvis fjenden ser den? 4 00:01:16,035 --> 00:01:16,953 Undskyld. 5 00:01:18,621 --> 00:01:19,872 Din datter? 6 00:01:19,872 --> 00:01:21,833 Nej, mit barnebarn. 7 00:01:25,753 --> 00:01:27,755 Det er for dit barnebarns fremtid, 8 00:01:27,755 --> 00:01:31,843 at vi i aften overrumpler de tyranniske Shoren-svin. 9 00:01:32,426 --> 00:01:33,719 Du og jeg, 10 00:01:33,719 --> 00:01:37,598 vi genvinder Barkas frihed! 11 00:01:38,349 --> 00:01:39,183 Javel. 12 00:01:39,183 --> 00:01:42,520 Gå ad helvede til, Shoren-svin! Frihed for Barka! 13 00:01:43,020 --> 00:01:44,730 Frihed for Barka! 14 00:02:22,894 --> 00:02:25,229 Alle delinger, angrib! 15 00:04:01,575 --> 00:04:04,996 Frihed... for Barka... 16 00:04:24,390 --> 00:04:27,643 {\an8}Forbandede mus! De myldrer bare frem! 17 00:04:31,314 --> 00:04:35,693 {\an8}Jeg synes, de sagde, det var en ufarlig mission! 18 00:04:36,736 --> 00:04:41,198 Tror du, at vores yakitori-team får sådan en drømmemission? 19 00:04:42,783 --> 00:04:43,617 Duk dig! 20 00:05:04,597 --> 00:05:05,639 Fandens. 21 00:05:19,737 --> 00:05:20,988 Varm! 22 00:05:23,115 --> 00:05:24,408 Fandens også! 23 00:05:31,499 --> 00:05:34,001 Du godeste. Jeg håber, det er slut nu. 24 00:05:37,254 --> 00:05:39,507 Selvfølgelig ikke! 25 00:05:42,176 --> 00:05:44,470 Pis! Jeg er løbet tør for ammunition. 26 00:05:46,514 --> 00:05:48,557 Jeg har to magasiner tilbage. 27 00:05:49,058 --> 00:05:50,601 Jeg har tre tilbage. 28 00:05:50,601 --> 00:05:52,645 Mit gevær er gået i baglås! 29 00:05:53,521 --> 00:05:55,648 I skyder altid for meget. 30 00:05:56,357 --> 00:05:58,567 Har I glemt, hvad instruktøren sagde? 31 00:05:58,567 --> 00:06:00,444 Skyd kun tre skud ad gangen. 32 00:06:00,444 --> 00:06:04,907 Fint, men du kunne have givet os det råd tidligere. 33 00:06:04,907 --> 00:06:06,742 Men sket er sket. 34 00:06:06,742 --> 00:06:10,162 Admin AI, vi mangler ammunition. Hvornår kommer forsyningerne? 35 00:06:10,162 --> 00:06:13,791 Notifikation: Ammunitionsdronerne er afsendt. 36 00:06:13,791 --> 00:06:17,503 Status: Droner på maksimal kapacitet. 37 00:06:18,295 --> 00:06:22,508 Der vil gå nogen tid før reallokering. 38 00:06:22,508 --> 00:06:23,467 Fandens også! 39 00:06:23,467 --> 00:06:25,845 Det er alt, vi har hørt! 40 00:06:27,054 --> 00:06:29,306 Tag for jer. 41 00:06:29,306 --> 00:06:30,224 Hvad? 42 00:06:31,016 --> 00:06:33,227 Der er masser udenfor. 43 00:06:37,481 --> 00:06:39,150 Du mener røve ligene? 44 00:06:40,192 --> 00:06:42,236 Pas på dem, der spiller døde. 45 00:06:42,236 --> 00:06:43,612 Jeg dækker jer. 46 00:06:46,323 --> 00:06:47,825 Mener du det? 47 00:07:05,551 --> 00:07:07,386 Et håndvåben i musestørrelse? 48 00:07:07,887 --> 00:07:10,514 Deres våben er produceret af Shoren. 49 00:07:10,514 --> 00:07:13,392 Det er ikke overraskende. Se engang. 50 00:07:14,185 --> 00:07:16,645 De er ikke terrorister eller oprørere. 51 00:07:17,313 --> 00:07:19,732 De er den lokale Shoren-hær. 52 00:07:21,233 --> 00:07:22,860 Allierede? 53 00:07:24,278 --> 00:07:25,863 I hvert fald indtil i går. 54 00:07:28,157 --> 00:07:32,077 Notifikation: Nye fjender i udkanten af lejren. 55 00:07:35,664 --> 00:07:37,666 Den bunker sprang i luften! 56 00:07:39,043 --> 00:07:40,503 Hvad sker der? 57 00:07:48,469 --> 00:07:52,515 Frihed for Barka... 58 00:07:55,601 --> 00:07:57,144 Han eksploderede! 59 00:07:57,144 --> 00:07:59,730 De er gale selvmordsbombere! 60 00:07:59,730 --> 00:08:01,732 Lad dem ikke komme nær bunkeren! 61 00:08:01,732 --> 00:08:04,360 Yakitori mod bombemus? 62 00:08:04,360 --> 00:08:06,612 Smag den her, svin! 63 00:08:06,612 --> 00:08:08,948 Idioter! Kom an! 64 00:08:10,366 --> 00:08:14,036 YAKITORI: SOLDIERS OF MISFORTUNE 65 00:08:14,036 --> 00:08:15,829 {\an8}RUMSIKKERHEDSAGENTURETS MENNESKETEAM, 66 00:08:15,829 --> 00:08:18,582 {\an8}GODKENDT AF FN OG BUREAUET FOR INTELLIGENT LIV, 67 00:08:18,582 --> 00:08:21,001 {\an8}UDPEGET AF HANDELSFØDERATIONENS SIKKERHEDSRÅD. 68 00:08:21,001 --> 00:08:22,127 {\an8}BILLIG ERSTATNING FOR 69 00:08:22,127 --> 00:08:23,712 {\an8}HANDELSFØDERATIONENS MARINEKORPS. 70 00:09:00,541 --> 00:09:02,876 {\an8}TI TIMER TIDLIGERE 71 00:09:02,876 --> 00:09:07,423 {\an8}HANDELSFØDERATIONENS MILITÆRBASE PÅ PLANETEN BARKA 72 00:09:24,064 --> 00:09:27,192 {\an8}DISTRIKT 142'S SPECIALSTYRKE FOR MELLEMARTSLIG SIKKERHED 73 00:09:29,486 --> 00:09:30,738 Det er så tungt. 74 00:09:30,738 --> 00:09:34,325 {\an8}AKIRA IHOTSU, MEDLEM AF RUMSIKKERHEDSAGENTURETS MENNESKETEAM K321 75 00:09:34,325 --> 00:09:35,701 Det har du ret i. 76 00:09:35,701 --> 00:09:39,997 "Barkas tyngdekraft er inden for Shorens standardtolerance." 77 00:09:40,956 --> 00:09:44,293 Sikke en joke. 78 00:09:44,293 --> 00:09:46,629 {\an8}AMALIA SCHULZ, SAMME TEAM 79 00:09:48,589 --> 00:09:51,216 Er Akira og Amalia enige om noget? 80 00:09:52,551 --> 00:09:54,053 Det er et sjældent syn. 81 00:09:54,053 --> 00:09:56,597 {\an8}TYRONE BAXTER, SAMME TEAM 82 00:09:56,930 --> 00:09:58,724 Hold kæft, Tyrone. 83 00:09:58,724 --> 00:10:00,893 Føles din krop ikke tung? 84 00:10:02,895 --> 00:10:06,315 Det gør den vist lidt, jo. 85 00:10:07,358 --> 00:10:08,609 Dit store skrummel. 86 00:10:09,109 --> 00:10:12,071 Men her er stadig en storslået udsigt. 87 00:10:12,071 --> 00:10:14,448 {\an8}ERLAND MARTONEN, SAMME TEAM 88 00:10:14,448 --> 00:10:17,534 Hvorfor er du så munter, Erland? 89 00:10:19,286 --> 00:10:21,246 Se alle de andre her. 90 00:10:22,122 --> 00:10:24,500 Jeg ved, det er en blandet enhed, 91 00:10:24,500 --> 00:10:27,920 men hvor mange forskellige arter er her? 92 00:10:27,920 --> 00:10:31,215 Det er som en sci-fi-film fra da vi var børn. 93 00:10:31,215 --> 00:10:32,508 Ja, ikke? 94 00:10:32,508 --> 00:10:34,093 - Venner. - Hvad? 95 00:10:34,885 --> 00:10:37,930 - I fokuserer på det forkerte. - Hvad? 96 00:10:37,930 --> 00:10:40,724 {\an8}ZIHAN YANG, SAMME TEAM 97 00:10:40,933 --> 00:10:42,351 Zihan har ret. 98 00:10:42,351 --> 00:10:44,561 Akira. Hvad er der galt? 99 00:10:44,561 --> 00:10:45,854 Se. 100 00:10:45,854 --> 00:10:48,524 Her er hverken barrikade eller afspærring. 101 00:10:49,066 --> 00:10:51,026 Ikke engang pigtråd. 102 00:10:51,527 --> 00:10:54,738 Jeg ser pillboxe og bunkere, men... 103 00:10:54,738 --> 00:10:56,615 De er alle vejrbidte. 104 00:10:57,116 --> 00:10:59,910 Det er ikke en base. Det er bare en flyveplads. 105 00:11:00,411 --> 00:11:01,954 Det er sandt. 106 00:11:02,913 --> 00:11:05,165 Stedet virker lidt forsvarsløst. 107 00:11:05,165 --> 00:11:09,336 Enten stoler de på sikkerheden her eller er idioter. 108 00:11:09,962 --> 00:11:11,004 Eller... 109 00:11:12,339 --> 00:11:14,258 - Hvad? - Er det ikke tydeligt? 110 00:11:15,467 --> 00:11:17,094 Det kan være overmod. 111 00:11:17,094 --> 00:11:18,721 Hvad mener du? 112 00:11:18,721 --> 00:11:22,766 De tror, bare de behøver en magtdemonstration. 113 00:11:22,766 --> 00:11:24,435 En magtdemonstration? 114 00:11:24,435 --> 00:11:25,936 Alle teams, træd an! 115 00:11:26,437 --> 00:11:28,147 Indtag formation! 116 00:11:28,856 --> 00:11:32,234 Træd an, Øjeblik! Træd an! 117 00:11:34,194 --> 00:11:35,946 Indtag formation! 118 00:11:39,408 --> 00:11:41,618 Tag jer sammen! 119 00:11:42,578 --> 00:11:45,789 Det er bedre, end jeg forestillede mig. 120 00:11:47,666 --> 00:11:49,752 {\an8}HANDELSFØDERATIONENS BARKASTYRKE OFFICER RIMEL 121 00:11:50,878 --> 00:11:53,046 Instanterne har kun modtaget 122 00:11:53,046 --> 00:11:55,924 grundlæggende info fra hukommelsesskriverne. 123 00:11:55,924 --> 00:11:57,718 De afventer ordrer. 124 00:11:58,260 --> 00:12:03,682 De forbandede fjolser kan ikke tænke selv. 125 00:12:05,768 --> 00:12:09,354 Masseproduceret, bare fordi de er billige, 126 00:12:09,354 --> 00:12:11,190 men de kan kun bruges som... 127 00:12:13,192 --> 00:12:14,318 ...lokkeduer. 128 00:12:16,945 --> 00:12:22,034 Topcheferne bekymrer sig kun om at reducere omkostningerne. 129 00:12:23,786 --> 00:12:24,912 Skynd på dem! 130 00:12:26,747 --> 00:12:29,333 Lad ikke udenrigsklanen se ned på dem. 131 00:12:29,333 --> 00:12:30,250 Javel! 132 00:12:31,376 --> 00:12:33,504 Stol ikke bare på jeres viden! 133 00:12:33,504 --> 00:12:35,798 Følg jeres officers vejledning! 134 00:12:38,342 --> 00:12:40,969 Hold øje med jeres omgivelser! 135 00:12:43,305 --> 00:12:45,432 Husk forskellene mellem jeres arter! 136 00:12:45,432 --> 00:12:48,185 Hvad? Denne vej! 137 00:12:51,980 --> 00:12:54,525 Hold op med bare at følge dem foran. 138 00:12:55,692 --> 00:13:00,364 Det virker i hvert fald som en gammel sci-fi-film. 139 00:13:07,079 --> 00:13:09,498 {\an8}PLANETEN JORDEN 140 00:13:09,498 --> 00:13:13,961 {\an8}For få årtier siden dukkede de pludselig op på Jorden. 141 00:13:14,461 --> 00:13:18,048 {\an8}Det var som en gammel, plat sci-fi-film. 142 00:13:20,092 --> 00:13:23,637 Den pan-galaktiske handelsføderation, kaldet "Shoren", 143 00:13:24,555 --> 00:13:29,601 er en interstellar civilisation bestående af mange forskellige arter. 144 00:13:31,562 --> 00:13:34,273 Efter en kort magtdemonstration 145 00:13:34,273 --> 00:13:40,696 brugte de deres overvældende teknologiske og militære styrke 146 00:13:40,696 --> 00:13:45,576 til at tvinge lande rundt om i verden ind i diplomatiske forbindelser. 147 00:13:47,452 --> 00:13:52,499 Den dag, rumvæsnerne kom til Jorden og fratog menneskeheden dens suverænitet, 148 00:13:53,292 --> 00:13:57,045 blev senere kaldt "Det store kollaps". 149 00:13:57,838 --> 00:13:59,381 Årsagen er enkel. 150 00:13:59,882 --> 00:14:01,425 Det var vendepunktet, 151 00:14:01,425 --> 00:14:05,262 hvor menneskenes eksisterende samfund blev tilintetgjort. 152 00:14:07,014 --> 00:14:11,727 I lyset af Shorens avancerede teknologi og overvældende rigdom 153 00:14:11,727 --> 00:14:15,272 blev Jorden et stort udviklingsland. 154 00:14:16,064 --> 00:14:21,028 De eneste eksportvarer var mad og menneskelige lejesoldater. 155 00:14:22,446 --> 00:14:26,074 Det er alt sammen noget, jeg har læst i en bog. 156 00:14:26,575 --> 00:14:31,872 Det eneste liv, jeg har kendt, er livet på bunden. 157 00:14:34,833 --> 00:14:36,501 Ihotsu. 158 00:14:37,002 --> 00:14:41,006 Jeg siger det for at hjælpe dig. 159 00:14:42,174 --> 00:14:45,969 Du burde glemme college. 160 00:14:47,012 --> 00:14:48,513 Hvad mener du? 161 00:14:48,513 --> 00:14:52,434 Din opførsel og din slægt er ringe, 162 00:14:52,434 --> 00:14:55,145 for ikke at nævne din boligsituation. 163 00:14:56,271 --> 00:14:59,358 Tror du, du kan klare college? 164 00:15:00,817 --> 00:15:03,654 Det bliver bare en dårlig oplevelse. 165 00:15:04,279 --> 00:15:06,740 Jeg føler, at det er i din interesse 166 00:15:06,740 --> 00:15:12,996 at ændre tankegang og begynde at arbejde ligesom alle andre. 167 00:15:12,996 --> 00:15:14,957 Hvad betyder min slægt? 168 00:15:14,957 --> 00:15:17,834 Er college ikke for folk med gode karakterer? 169 00:15:17,834 --> 00:15:22,881 Der er kun to ledige pladser til vores distrikt i år. 170 00:15:22,881 --> 00:15:27,678 Hvis du tager eksamen, bliver andre udelukket. 171 00:15:28,178 --> 00:15:33,767 Vi må sende en, der repræsenterer vores distrikt godt. 172 00:15:33,767 --> 00:15:37,354 - Det påvirker fremtidige evalueringer... - Stop det ævl! 173 00:15:37,354 --> 00:15:39,648 Hvorfor bliver jeg forfordelt? 174 00:15:39,648 --> 00:15:41,191 Det er det, jeg mener! 175 00:15:41,191 --> 00:15:42,442 Hvad sagde du? 176 00:15:42,442 --> 00:15:46,613 Vold er imod skolens regler! Du bliver straffet! Nej, bortvist! 177 00:15:46,613 --> 00:15:49,366 Du er bortvist med øjeblikkelig virkning. 178 00:15:58,959 --> 00:16:01,795 ARBEJDSKOLLEKTIVET 179 00:16:17,936 --> 00:16:19,479 - Hvad? - Bam! 180 00:16:19,479 --> 00:16:22,691 Græd bare. Jeg vinder. 181 00:16:22,691 --> 00:16:26,778 Igen? Heldet tilsmiler dig i dag. 182 00:16:26,778 --> 00:16:29,740 Jeg har ikke mere at satse. 183 00:16:30,323 --> 00:16:31,366 Halløj! 184 00:16:31,950 --> 00:16:32,951 - Hvad? - Hvad? 185 00:16:34,494 --> 00:16:37,706 I tre! Se at komme i gang! 186 00:16:37,706 --> 00:16:40,083 Hør, Ihotsu. 187 00:16:41,043 --> 00:16:45,255 Jo mere du arbejder for at nå din kvote, 188 00:16:45,255 --> 00:16:48,967 jo mere presser cheferne os. 189 00:16:48,967 --> 00:16:51,094 Så bare kom i gang! 190 00:16:51,094 --> 00:16:52,387 Hold kæft. 191 00:16:52,387 --> 00:16:58,060 Det er bare lortearbejde, de giver os af medlidenhed. 192 00:16:58,060 --> 00:17:00,270 Hvorfor tage det alvorligt? 193 00:17:00,270 --> 00:17:03,398 Det er måske noget lort, men arbejde er arbejde. 194 00:17:03,982 --> 00:17:07,444 Det er ikke noget, vi behøver at knokle på med. 195 00:17:08,820 --> 00:17:14,534 Jo hårdere du arbejder, jo mere ligger du os andre til last. 196 00:17:14,534 --> 00:17:15,619 Forstår du det? 197 00:17:15,619 --> 00:17:18,622 Hvad? Det er jer, der ligger mig til last. 198 00:17:18,622 --> 00:17:22,292 Hvad sagde du? Du ser altid ned på os. 199 00:17:22,292 --> 00:17:26,546 Du er ligesom os, ikke mere værd end skrald. 200 00:17:26,546 --> 00:17:28,965 Sammenlign mig ikke med skrald som jer. 201 00:17:28,965 --> 00:17:30,133 Røvhul! 202 00:17:30,675 --> 00:17:32,385 Til helvede med dig! 203 00:17:43,939 --> 00:17:45,232 Slip mig! 204 00:17:46,399 --> 00:17:48,401 Hvad i alverden laver I? 205 00:17:53,198 --> 00:17:54,699 Du godeste. 206 00:17:55,617 --> 00:17:57,744 Hvornår skal vi udsendes? 207 00:18:19,307 --> 00:18:20,308 Tak. 208 00:18:23,270 --> 00:18:28,900 Officer Rimel rapporterer til Handelsføderationens sikkerhedsstyrke! 209 00:18:40,537 --> 00:18:43,540 Vi skal eskortere udenrigsklanens særlige udsending. 210 00:18:43,540 --> 00:18:45,584 Fremad march! 211 00:18:50,297 --> 00:18:53,216 - Soldaterne er kun til pynt. - Det samme gælder os. 212 00:18:54,259 --> 00:18:55,552 Du tager ikke fejl. 213 00:18:57,304 --> 00:18:58,763 Vent, din instanter! 214 00:18:58,763 --> 00:18:59,764 Ikke dig! 215 00:18:59,764 --> 00:19:01,600 Dig derovre! Yakitorien! 216 00:19:01,600 --> 00:19:05,103 Hvad fanden er det? Hvorfor er du tungt bevæbnet? 217 00:19:05,103 --> 00:19:08,690 Du bør bære type 1-uniform på diplomatiske missioner! 218 00:19:08,690 --> 00:19:12,569 Kampudstyr er klart imod reglerne! 219 00:19:13,445 --> 00:19:16,823 Kan du ikke klage til Kokken? 220 00:19:16,823 --> 00:19:20,327 -"Kokken"? - Han mener vores hverver. 221 00:19:22,162 --> 00:19:23,246 Og? 222 00:19:23,246 --> 00:19:25,457 Vi har ingen ceremoni-uniformer, 223 00:19:25,457 --> 00:19:29,336 så Kokken tildelte os udstyret her. 224 00:19:29,336 --> 00:19:30,253 Umuligt! 225 00:19:30,253 --> 00:19:34,174 Tror du os ikke, så kontakt Kokken direkte. 226 00:19:34,841 --> 00:19:36,509 Okay. Vent her. 227 00:19:42,724 --> 00:19:46,937 BARKADISTRIKT 142'S SPECIALSTYRKE 228 00:19:51,441 --> 00:19:53,568 VASA PUPKIN ALIAS "KOKKEN" 229 00:19:56,196 --> 00:19:57,656 Hvad kan jeg hjælpe med? 230 00:19:57,656 --> 00:20:01,451 Er du ham yakitorierne kalder "Kokken"? 231 00:20:01,952 --> 00:20:05,830 Har K321 gjort noget galt? 232 00:20:08,959 --> 00:20:10,377 {\an8}ET ÅR TIDLIGERE 233 00:20:10,377 --> 00:20:13,380 {\an8}LONDON RUMFARTSSTATION TERMINAL TRE 234 00:20:23,640 --> 00:20:27,060 Er du Vasa Pupkin fra FN? 235 00:20:29,020 --> 00:20:29,854 Ja. 236 00:20:30,563 --> 00:20:32,649 Japans socialmyndighed overdrager 237 00:20:32,649 --> 00:20:37,904 hermed myndigheden over Akira Ihotsu til dig. 238 00:20:38,905 --> 00:20:40,949 Tak for leveringen. 239 00:20:43,535 --> 00:20:47,163 Synes I ikke, det er for meget? 240 00:20:47,664 --> 00:20:50,166 Alt dette for at aflevere en ung mand? 241 00:20:50,750 --> 00:20:51,918 Overhovedet ikke. 242 00:20:52,585 --> 00:20:55,839 Det var for at beskytte 243 00:20:56,506 --> 00:20:59,843 hr. Ihotsus menneskerettigheder. 244 00:21:03,388 --> 00:21:04,431 Hav en god dag. 245 00:21:18,361 --> 00:21:20,739 Må jeg kalde dig Akira? 246 00:21:21,740 --> 00:21:23,700 Kald mig, hvad du vil. 247 00:21:24,701 --> 00:21:25,535 Sid ned. 248 00:21:38,340 --> 00:21:41,634 Hvad med lidt mad, nu vi er i en fastfoodrestaurant? 249 00:21:42,552 --> 00:21:43,762 Hvad vil du have? 250 00:21:44,262 --> 00:21:45,096 Hvad? 251 00:21:45,096 --> 00:21:48,975 Bestil, hvad du vil. Hold dig ikke tilbage. 252 00:21:49,851 --> 00:21:52,020 FN betaler. 253 00:21:52,854 --> 00:21:55,273 Giver du mig luksusmad? 254 00:21:55,774 --> 00:21:57,067 Luksus? 255 00:21:57,984 --> 00:21:59,903 Det er bare en burger. 256 00:22:00,570 --> 00:22:03,531 Prøver du at narre mig? 257 00:22:04,032 --> 00:22:06,326 Er du blevet vanvittig? 258 00:22:13,750 --> 00:22:15,168 Jeg fik bekræftelsen. 259 00:22:15,877 --> 00:22:20,673 Selvom det ikke er ideelt, er det begrænsningerne i udstyret. 260 00:22:21,174 --> 00:22:23,468 Men I må ikke provokere de fremmødte. 261 00:22:23,968 --> 00:22:26,096 Jeg skaffer en pansret vogn til jer. 262 00:22:29,265 --> 00:22:31,101 Hvad? Tilbage! 263 00:22:33,186 --> 00:22:34,604 Nok er I instantere, 264 00:22:34,604 --> 00:22:39,150 men at slippe fuldt bevæbnede soldater ind i hovedstaden i denne tid er... 265 00:22:39,150 --> 00:22:42,695 Notifikation: Allieret lederkode verificeret. 266 00:22:42,695 --> 00:22:46,032 Sender identifikationskode. 267 00:22:46,032 --> 00:22:47,575 {\an8}ADMIN AI AF MIMI HATSUNE 268 00:22:47,575 --> 00:22:49,994 En marine-AI? 269 00:22:50,578 --> 00:22:52,747 Med usle instantere? 270 00:22:53,248 --> 00:22:55,834 Den blev også leveret af Kokken. 271 00:22:57,085 --> 00:22:59,170 Peg ikke løbet mod mig! 272 00:22:59,963 --> 00:23:03,133 Det er dyrt udstyr. Jeg er imponeret. 273 00:23:03,758 --> 00:23:07,804 Under alle omstændigheder er I på standby i den pansrede lastbil. 274 00:23:11,307 --> 00:23:13,059 Afvent ordre. 275 00:23:13,059 --> 00:23:15,311 Vis jer ikke uden tilladelse. 276 00:23:15,311 --> 00:23:17,772 Ingen provokationer! 277 00:23:17,772 --> 00:23:19,065 Er det forstået? 278 00:23:19,607 --> 00:23:20,817 - Javel. - Javel. 279 00:23:27,949 --> 00:23:29,367 Og dog... 280 00:23:29,868 --> 00:23:31,035 Hvad er det? 281 00:23:31,035 --> 00:23:34,289 Ligner alle moderne pansrede biler busser? 282 00:23:34,289 --> 00:23:35,623 Hvad er der galt? 283 00:23:35,623 --> 00:23:38,293 - Det ligner en skolebus. - Hvad? 284 00:23:38,293 --> 00:23:43,715 Det ligner mere en dårlig tegnefilm end en sci-fi-film nu. 285 00:23:44,591 --> 00:23:48,428 Jeg kommer aldrig til at forstå Shoren-militærets stil. 286 00:23:55,101 --> 00:23:56,269 Den er rummelig. 287 00:23:56,269 --> 00:24:01,399 Den er nok lavet til at rumme en række forskellige arter. 288 00:24:01,399 --> 00:24:02,942 Det er fedt! 289 00:24:04,527 --> 00:24:06,696 Okay, tid til en pause. 290 00:24:07,238 --> 00:24:09,157 Nu behøver vi ikke gå. 291 00:24:10,116 --> 00:24:13,495 Men der er ikke et eneste vindue. 292 00:24:13,995 --> 00:24:17,749 Notifikation: Aktiverer monitorer. 293 00:24:20,877 --> 00:24:22,754 Det er foruroligende. 294 00:24:23,546 --> 00:24:27,634 Notifikation: Aktiverer autodrive. 295 00:25:13,680 --> 00:25:14,764 Notifikation: 296 00:25:14,764 --> 00:25:20,186 K321, når I når destinationen, 297 00:25:20,186 --> 00:25:25,441 være etiske og tilbageholdne i jeres omgang med de lokale barkanere. 298 00:25:25,441 --> 00:25:27,443 Var det nødvendigt at sige? 299 00:25:27,443 --> 00:25:31,364 Notifikation: Brug kampregulativet for urban krigsførelse. 300 00:25:31,364 --> 00:25:35,577 Men brug af militær magt er forbudt. 301 00:25:35,577 --> 00:25:39,414 Beder de os om ikke at skyde, fordi det kun er et optog? 302 00:25:39,914 --> 00:25:42,917 Hvad pokker er det? 303 00:26:00,852 --> 00:26:04,314 Lad mig forklare dig jobbet først. 304 00:26:04,314 --> 00:26:05,231 Okay. 305 00:26:09,402 --> 00:26:15,283 Det job, du ansøger om, er som suborbital infanterist. 306 00:26:15,950 --> 00:26:17,869 Officielt bliver du rekrutteret 307 00:26:17,869 --> 00:26:21,164 til Rumsikkerhedsagenturets mennesketeam 321 308 00:26:21,164 --> 00:26:26,336 godkendt af FN's fællesautorisations enhed 309 00:26:26,836 --> 00:26:28,963 og generalsekretærens kontor, 310 00:26:28,963 --> 00:26:30,673 outsourcet af 311 00:26:30,673 --> 00:26:34,302 Bureauet for intelligent liv 312 00:26:34,302 --> 00:26:37,221 under Handelsføderationens sikkerhedsråd. 313 00:26:37,805 --> 00:26:39,891 {\an8}Det var flot læst op. 314 00:26:40,850 --> 00:26:42,810 Det er nu engang mit job. 315 00:26:43,561 --> 00:26:47,565 Vi kalder det K321-teamet. 316 00:26:48,483 --> 00:26:52,779 Tænk på det som at være lejesoldat. 317 00:26:52,779 --> 00:26:55,865 Lejesoldat? Jeg troede, det var militærrekruttering. 318 00:26:55,865 --> 00:26:59,911 Juridisk set er det under Handelsføderationens officielle hær. 319 00:27:00,662 --> 00:27:06,542 Men Shoren anerkender jer aldrig som soldater. 320 00:27:06,542 --> 00:27:08,961 Hvad er vi så? 321 00:27:08,961 --> 00:27:12,173 Vi bliver hyret af Shoren-rumvæsnernes hær, ikke? 322 00:27:12,757 --> 00:27:17,470 For Shoren er soldater besætningsmedlemmer i rumflåden. 323 00:27:17,470 --> 00:27:21,057 Der er fartøjs-uafhængige divisioner, som marinesoldater, 324 00:27:21,057 --> 00:27:25,770 men deres vigtigste slagmark er i rummet. 325 00:27:28,231 --> 00:27:29,357 Med andre ord 326 00:27:30,149 --> 00:27:33,653 bruger de os til det arbejde, de ikke gider? 327 00:27:34,570 --> 00:27:36,239 Netop. 328 00:27:38,700 --> 00:27:41,661 Din løn bliver udbetalt i handelsføderationskredit. 329 00:27:42,161 --> 00:27:45,248 Afhængigt af raten kan du tjene nok 330 00:27:45,248 --> 00:27:49,043 til at leve resten af dit liv på Jorden på to eller tre år. 331 00:27:49,627 --> 00:27:52,547 Din kontrakt fornys hvert andet år. 332 00:27:52,547 --> 00:27:55,258 I første træningsperiode på Mars 333 00:27:55,258 --> 00:27:57,885 kan kontrakten ikke brydes. 334 00:27:57,885 --> 00:27:59,387 Lad mig gøre det klart. 335 00:28:00,096 --> 00:28:02,890 Så snart I er udsendt til slagmarken, 336 00:28:03,641 --> 00:28:05,727 falder antallet kraftigt. 337 00:28:05,727 --> 00:28:06,769 Falder? 338 00:28:06,769 --> 00:28:11,190 De udsender omkring tusind af jer ad gangen, 339 00:28:11,190 --> 00:28:15,903 men under halvdelen overlever de første to år. 340 00:28:17,321 --> 00:28:19,532 Så dødsraten er over 50 %? 341 00:28:20,032 --> 00:28:21,033 Nej. 342 00:28:21,576 --> 00:28:22,410 Hvad? 343 00:28:22,952 --> 00:28:25,455 Størstedelen af yakitori-mandskab 344 00:28:25,455 --> 00:28:29,125 arbejder med sikring af satellitter og planetgarnisoner 345 00:28:29,125 --> 00:28:31,753 og ser aldrig kamp. 346 00:28:32,378 --> 00:28:35,214 Deres enheder slipper uskadte. 347 00:28:35,715 --> 00:28:38,509 Hvad med dødsfaldet for dem, der ser kamp? 348 00:28:39,010 --> 00:28:42,889 Den gennemsnitlige dødelighed på landingsoperationer er 70 %. 349 00:28:42,889 --> 00:28:44,056 Halvfjerds? 350 00:28:44,599 --> 00:28:48,770 Og dem, der overlever, er ikke uskadte. 351 00:28:49,437 --> 00:28:52,690 At gå på pension med alle lemmer i behold efter kamp 352 00:28:52,690 --> 00:28:54,776 er som at vinde i lotteriet. 353 00:28:55,318 --> 00:28:56,194 Hr. Pupkin. 354 00:28:57,779 --> 00:29:00,823 Du nævner "yakitori", hvad er det? 355 00:29:00,823 --> 00:29:04,076 Det kaldes disse rekrutterede soldater. 356 00:29:04,076 --> 00:29:09,874 Shoren omtaler faktisk jordboere som yakitori i officielle dokumenter. 357 00:29:09,874 --> 00:29:12,168 Som japanske grillspyd? 358 00:29:13,169 --> 00:29:16,297 Det var ikke Shoren, 359 00:29:16,297 --> 00:29:20,176 men jordboere, der fandt på det. 360 00:29:21,511 --> 00:29:25,306 Men din risiko bliver lidt lavere. 361 00:29:25,306 --> 00:29:26,265 Hvorfor? 362 00:29:26,265 --> 00:29:29,393 Fordi din kampperiode bliver forkortet. 363 00:29:29,977 --> 00:29:32,605 Dit K321-team 364 00:29:32,605 --> 00:29:37,819 har en længere træningsperiode end normalt. 365 00:29:37,819 --> 00:29:38,736 Hvorfor? 366 00:29:39,237 --> 00:29:43,574 Shoren prøver at forbedre uddannelsen af nye produkter 367 00:29:43,574 --> 00:29:47,411 og presser på nye metoder og forskning. 368 00:29:47,411 --> 00:29:51,916 Derfor kommer alle mine nye rekrutter 369 00:29:51,916 --> 00:29:55,503 med i dette testprogram. 370 00:29:56,754 --> 00:29:58,005 Jaså. 371 00:29:58,005 --> 00:30:01,759 Det dækker det mest grundlæggende. 372 00:30:05,346 --> 00:30:07,265 Har du spørgsmål? 373 00:30:10,184 --> 00:30:11,519 Jeg er overbevist. 374 00:30:12,895 --> 00:30:15,147 Lad os få skrevet papirerne under. 375 00:30:38,880 --> 00:30:40,590 Frihed for Barka! 376 00:30:40,590 --> 00:30:42,174 Dø, besættere! 377 00:30:44,343 --> 00:30:47,513 Shoren, forsvind! 378 00:30:48,514 --> 00:30:50,933 Nej til Shoren-kontrol! 379 00:30:50,933 --> 00:30:53,477 Sikke en varm velkomst. 380 00:30:53,477 --> 00:30:55,521 Man kan mærke fjendtligheden. 381 00:30:55,521 --> 00:30:57,899 De hader os virkelig. 382 00:30:58,608 --> 00:31:02,194 Nu forstår jeg, hvorfor de mindede os om ikke at skyde. 383 00:31:03,195 --> 00:31:04,655 Jeg kan ikke lide det. 384 00:31:04,655 --> 00:31:08,409 Hvilken overraskelse. Generer det dig at blive hadet? 385 00:31:08,910 --> 00:31:11,412 Er du dum? Det er ikke det. 386 00:31:12,079 --> 00:31:14,123 Hvad er det, Akira? 387 00:31:14,874 --> 00:31:18,252 Det er dette område. Det er i grove træk et slumkvarter. 388 00:31:19,754 --> 00:31:20,588 Hvad? 389 00:31:21,213 --> 00:31:24,258 Det minder mig om den særlige karantænezone i Japan. 390 00:31:24,258 --> 00:31:25,593 Det er foruroligende. 391 00:31:25,593 --> 00:31:27,303 Virkelig? 392 00:31:27,303 --> 00:31:31,390 Bygningerne er ikke nedslidte. Jeg ville ikke kalde det slum. 393 00:31:31,390 --> 00:31:34,602 Ja, det er faktisk en ret fin by. 394 00:31:35,895 --> 00:31:39,106 Hvis du ikke vil dø, så vær i det mindste opmærksom. 395 00:31:39,607 --> 00:31:41,609 Nu taler du kryptisk igen. 396 00:31:41,609 --> 00:31:43,694 Kan du ikke bare sige det? 397 00:31:44,195 --> 00:31:45,571 - Det er øjnene. - Hvad? 398 00:31:46,280 --> 00:31:47,949 Fjendtligheden i øjnene. 399 00:31:48,449 --> 00:31:49,784 Som en forbandelse. 400 00:31:49,784 --> 00:31:50,910 Det er det. 401 00:31:55,206 --> 00:31:56,165 Hvad pokker? 402 00:31:57,708 --> 00:31:59,001 Skrid! 403 00:31:59,585 --> 00:32:01,003 Shoren ud af Barka! 404 00:32:01,003 --> 00:32:02,421 Ja, ja! 405 00:32:03,089 --> 00:32:04,799 Frihed for Barka! 406 00:32:04,799 --> 00:32:06,509 Frihed! 407 00:32:06,509 --> 00:32:08,844 Shoren, forlad Barka nu! 408 00:32:11,597 --> 00:32:12,765 Vi er stoppet. 409 00:32:13,265 --> 00:32:14,433 Det er skidt. 410 00:32:30,408 --> 00:32:31,367 Hov. 411 00:32:31,367 --> 00:32:32,827 Der sker noget. 412 00:32:41,919 --> 00:32:43,629 Frihed for Barka! 413 00:32:43,629 --> 00:32:44,839 Frihed! 414 00:32:44,839 --> 00:32:46,716 Shoren ud af Barka! 415 00:32:52,763 --> 00:32:55,182 Notifikation: Offentlig meddelelse. 416 00:32:55,182 --> 00:32:57,101 Advarsel! 417 00:32:57,101 --> 00:32:59,353 Borgere, træk jer tilbage! 418 00:33:00,354 --> 00:33:01,522 Den er enorm. 419 00:33:02,815 --> 00:33:05,860 Sikke en overraskelse. Hvad er det? 420 00:33:06,360 --> 00:33:07,319 Notifikation: 421 00:33:07,319 --> 00:33:12,908 Det er Handelsføderationens kombinerede støttekøretøj til sikkerhedsoperationer. 422 00:33:12,908 --> 00:33:14,702 Det kaldes en TUF-MAGAK. 423 00:33:14,702 --> 00:33:16,287 Handelsføderationens? 424 00:33:17,079 --> 00:33:20,958 De er De Offentlige Sikkerhedsstyrker. 425 00:33:20,958 --> 00:33:25,212 De er planeten Barkas forsvarsstyrke. 426 00:33:25,212 --> 00:33:26,922 Hvad fanden er det? 427 00:33:26,922 --> 00:33:29,759 Er der andre Shoren-tropper end os her? 428 00:33:30,468 --> 00:33:33,220 Det er derfor, vi er til pynt. 429 00:33:33,929 --> 00:33:34,930 - Hey. - Hvad? 430 00:33:34,930 --> 00:33:36,599 Situationen er ændret. 431 00:33:45,316 --> 00:33:49,111 Notifikation: Offentlig meddelelse. Advarsel! 432 00:33:49,111 --> 00:33:52,448 Borgere, træk jer tilbage! 433 00:33:56,786 --> 00:34:00,372 Notifikation: Offentlig meddelelse. Advarsel! 434 00:34:00,372 --> 00:34:05,336 Voldelige protester tolereres ikke i byzonen! 435 00:34:13,469 --> 00:34:16,514 Det burde ordne det. 436 00:34:16,514 --> 00:34:20,017 Jeg glæder mig til at komme tilbage til basen og drikke te. 437 00:34:20,518 --> 00:34:21,477 Enig. 438 00:34:25,523 --> 00:34:27,108 Hvad er der, Akira? 439 00:34:27,108 --> 00:34:30,069 Jeg kan ikke ryste følelsen af mig. 440 00:34:30,069 --> 00:34:33,322 Det er for sent at fortryde, at du blev yakitori. 441 00:34:33,322 --> 00:34:34,615 Det er ikke det. 442 00:34:35,324 --> 00:34:37,201 Jøsses, I er dumme. 443 00:34:47,920 --> 00:34:50,589 Missionen er fuldført, ikke? 444 00:34:50,589 --> 00:34:51,882 Jo. 445 00:34:51,882 --> 00:34:54,218 Jeg er sulten. Spisetid. 446 00:34:54,718 --> 00:34:57,930 Hvor skal vi spise? 447 00:35:00,015 --> 00:35:01,016 Udenfor basen? 448 00:35:01,016 --> 00:35:05,104 Tyrone, er du modig eller bare dum? 449 00:35:05,104 --> 00:35:06,021 Hvad? 450 00:35:06,021 --> 00:35:08,899 Hvordan kan du overveje at tage ind til byen, 451 00:35:08,899 --> 00:35:11,485 når du ved, hvor meget de lokale hader os? 452 00:35:11,485 --> 00:35:13,696 - Det er et særskilt problem... - Hvad? 453 00:35:13,696 --> 00:35:15,197 Må vi ikke gå fra basen? 454 00:35:15,197 --> 00:35:16,574 Notifikation: 455 00:35:16,574 --> 00:35:18,951 Af sikkerhedsmæssige årsager 456 00:35:18,951 --> 00:35:23,372 er der udstedt ordrer om at blive på kasernen uden for tjeneste. 457 00:35:23,372 --> 00:35:24,999 Hvilke årsager? 458 00:35:24,999 --> 00:35:27,251 Det er en nødvendighed. 459 00:35:27,251 --> 00:35:28,794 Snak ikke udenom! 460 00:35:28,794 --> 00:35:29,837 Du, Amalia. 461 00:35:30,880 --> 00:35:31,839 Glem det. 462 00:35:31,839 --> 00:35:37,011 Jeg er enig. De er som Pupkin. Du kommer ingen vegne. 463 00:35:37,011 --> 00:35:38,262 Det er sandt. 464 00:35:38,888 --> 00:35:40,222 Pupkin? 465 00:35:42,516 --> 00:35:43,934 Ja, Pupkin... 466 00:35:46,020 --> 00:35:48,397 Hvad laver du, Akira? 467 00:35:48,397 --> 00:35:53,027 Jeg får ham, der sendte os til det her gudsforladte sted, 468 00:35:53,027 --> 00:35:55,863 til at forklare os, hvad der foregår. 469 00:36:12,588 --> 00:36:15,299 Ja? Hvad er problemet? 470 00:36:16,592 --> 00:36:19,970 Hvad pokker har du rodet os ind i? 471 00:36:20,471 --> 00:36:24,725 En simpel eskorte-mission. Der forklarede jeg før udsendelsen. 472 00:36:24,725 --> 00:36:26,852 Men det er alt, vi ved. 473 00:36:26,852 --> 00:36:31,941 Hvad skal den særlige udsending på denne planet fuld af mus? 474 00:36:32,483 --> 00:36:38,113 Og hvorfor hader musene her os så meget? 475 00:36:38,113 --> 00:36:40,115 Hvad med at fortælle os det? 476 00:36:40,115 --> 00:36:45,037 Jeg har hørt, der var en del uro til eftermiddag. 477 00:36:45,955 --> 00:36:47,957 Det er ikke sjovt. 478 00:36:47,957 --> 00:36:51,293 Vil du komme til sagen og fortælle os det? 479 00:36:53,087 --> 00:36:55,256 Pengeforhandling. 480 00:36:55,256 --> 00:36:57,967 Det er en forhandling om en rabat. 481 00:36:58,550 --> 00:36:59,593 - Hvad? - Hvad? 482 00:36:59,593 --> 00:37:04,723 Nioghalvfems procent af Shoren-provinserne er afhængige af Shoren-teknologi. 483 00:37:04,723 --> 00:37:07,685 De ønsker en fast patentsats. 484 00:37:08,352 --> 00:37:11,063 Det vil påvirke de kommende generationer. 485 00:37:12,106 --> 00:37:16,068 - Det vil sige ulovlige lån. - Og de pålægges renter. 486 00:37:16,694 --> 00:37:22,116 Og hvis renten når syv procent, og betalingen er forsinket, 487 00:37:23,409 --> 00:37:26,203 er det slut med deres uafhængighed. 488 00:37:26,203 --> 00:37:29,790 Næste dag kommer panteflåden til byen. 489 00:37:29,790 --> 00:37:34,336 Som navnet antyder, tager de alt i pant. 490 00:37:34,336 --> 00:37:35,879 Nu forstår jeg det. 491 00:37:35,879 --> 00:37:40,175 Barkanerne ønsker ikke, at regeringen forhandler denne aftale. 492 00:37:40,175 --> 00:37:41,635 Skulle der ske noget, 493 00:37:41,635 --> 00:37:46,515 så brug de våben, jeg gav jer i stedet for gallauniformer. Forstået? 494 00:37:47,057 --> 00:37:48,142 - Hvad? - Hvad? 495 00:37:48,142 --> 00:37:49,768 Fandens! Han lagde på! 496 00:37:49,768 --> 00:37:51,186 Forbandede Pupkin. 497 00:37:51,729 --> 00:37:54,148 Jeg går i seng. 498 00:38:03,324 --> 00:38:06,493 Hvad skal skæbnen bringe dig? 499 00:38:07,911 --> 00:38:12,374 Jeg har stor tiltro til dit team, Akira. 500 00:38:34,396 --> 00:38:36,732 For fanden! Hvad var det? 501 00:38:36,732 --> 00:38:37,691 En ulykke? 502 00:38:37,691 --> 00:38:40,194 Hvad i alverden foregår der? 503 00:38:40,194 --> 00:38:42,321 Fandens. 504 00:38:42,321 --> 00:38:44,490 - Det er begyndt. - Zihan? 505 00:38:46,325 --> 00:38:48,243 Krig! Det er krig! 506 00:38:48,827 --> 00:38:51,455 De idiotiske barkanere har startet en krig! 507 00:38:59,546 --> 00:39:02,716 Notifikation: Indtag type et-kamppositioner. 508 00:39:02,716 --> 00:39:05,969 For fanden, Pupkin. "Skulle der ske noget?" 509 00:39:05,969 --> 00:39:08,764 Jeg slår ham, når jeg kommer tilbage. 510 00:39:08,764 --> 00:39:11,725 Indtag jeres positioner! Skynd jer! 511 00:39:11,725 --> 00:39:13,519 - Hvem var det? - Aner det ikke! 512 00:39:13,519 --> 00:39:15,896 - Hvad laver kommandørerne? - Kom så. 513 00:39:16,688 --> 00:39:18,816 Ja. Jeg hader at være bagtrop. 514 00:39:21,777 --> 00:39:23,028 Hov, vent! 515 00:39:26,615 --> 00:39:28,492 Hele forsvarsstyrken 516 00:39:29,576 --> 00:39:31,954 er deserteret. 517 00:39:34,915 --> 00:39:39,169 Så de eneste Shoren på Barka 518 00:39:40,546 --> 00:39:42,131 er os. 519 00:39:42,881 --> 00:39:45,426 Vi har mere end nok Shoren-våben, 520 00:39:46,176 --> 00:39:48,345 men hvor mange har den lokale hær? 521 00:39:48,929 --> 00:39:51,557 Derfor advarede jeg dem. 522 00:39:53,183 --> 00:39:56,353 De idiotiske politikere. 523 00:39:58,147 --> 00:39:59,189 Rimel, 524 00:40:00,190 --> 00:40:04,570 den særlige udsending har bedt os sørge for hans sikkerhed. 525 00:40:05,779 --> 00:40:08,699 Kujonagtige kat. 526 00:40:10,200 --> 00:40:13,829 "Det er militærklanen en ære 527 00:40:13,829 --> 00:40:20,169 at tjene den ærede og ærværdige diplomatklan." 528 00:40:23,172 --> 00:40:24,840 Sig det til ham. 529 00:40:25,716 --> 00:40:26,550 Javel! 530 00:40:27,259 --> 00:40:28,927 Gør klar til kamp! 531 00:40:29,636 --> 00:40:33,098 Vis dem, hvad Shorens marinesoldater dur til! 532 00:40:33,682 --> 00:40:34,892 - Javel! - Javel! 533 00:40:46,236 --> 00:40:49,490 Yakitori mod mus? Kom an, I idioter! 534 00:40:49,490 --> 00:40:52,159 Dø, svin! 535 00:40:59,374 --> 00:41:03,253 De er små, men der er masser. Tag, hvad I vil. 536 00:41:03,253 --> 00:41:04,505 Lækkert. 537 00:41:41,375 --> 00:41:44,586 - Hvor er fjenden? - Selvmordsbombningen er ovre. 538 00:41:44,586 --> 00:41:47,506 Betyder det, at vi kan holde pause? 539 00:41:47,506 --> 00:41:49,299 - Vær ikke naiv! - Hvad? 540 00:41:51,426 --> 00:41:53,720 Den næste bølge er på vej. 541 00:41:53,720 --> 00:41:56,598 Næste? Hvad gør vi? 542 00:42:00,561 --> 00:42:01,728 Åh, nej! Ud! 543 00:42:01,728 --> 00:42:02,854 Vi står for skud! 544 00:42:02,854 --> 00:42:03,772 Hvad? 545 00:42:15,325 --> 00:42:17,619 Det var tæt på. Vi er i sikkerhed. 546 00:42:18,412 --> 00:42:20,664 Nej, den virkelige kamp begynder nu. 547 00:42:20,664 --> 00:42:21,582 Er det ikke... 548 00:42:22,624 --> 00:42:23,875 En edderkoppetank? 549 00:42:24,459 --> 00:42:25,335 Hvorfor? 550 00:42:26,628 --> 00:42:28,046 Klart. 551 00:42:28,046 --> 00:42:30,132 Det er den lokale hærs udstyr. 552 00:42:30,632 --> 00:42:32,801 Føreren er nok også lokal. 553 00:42:40,392 --> 00:42:43,145 Dø, besættere! 554 00:42:50,277 --> 00:42:52,112 Det er en kraftig kanon. 555 00:42:52,613 --> 00:42:55,032 Jeg forventer intet mindre af en Shoren-tank. 556 00:42:55,032 --> 00:42:57,451 Skal vi kæmpe mod den? 557 00:42:57,451 --> 00:42:59,286 Hvis vi vil overleve, 558 00:42:59,911 --> 00:43:01,913 har vi intet valg. 559 00:43:04,249 --> 00:43:07,169 {\an8}FORTSÆTTES 560 00:44:07,688 --> 00:44:10,232 {\an8}Tekster af: Anja Molin