1
00:00:50,384 --> 00:00:57,391
{\an8}OUTER RIM, HANDELSFØDERATIONENS
MILITÆRBASE PÅ PLANETEN BARKA
2
00:01:12,573 --> 00:01:13,908
Sluk for den!
3
00:01:13,908 --> 00:01:15,535
Hvad hvis fjenden ser den?
4
00:01:16,035 --> 00:01:16,953
Undskyld.
5
00:01:18,621 --> 00:01:19,872
Din datter?
6
00:01:19,872 --> 00:01:21,833
Nej, mit barnebarn.
7
00:01:25,753 --> 00:01:27,755
Det er for dit barnebarns fremtid,
8
00:01:27,755 --> 00:01:31,843
at vi i aften overrumpler
de tyranniske Shoren-svin.
9
00:01:32,426 --> 00:01:33,719
Du og jeg,
10
00:01:33,719 --> 00:01:37,598
vi genvinder Barkas frihed!
11
00:01:38,349 --> 00:01:39,183
Javel.
12
00:01:39,183 --> 00:01:42,520
Gå ad helvede til, Shoren-svin!
Frihed for Barka!
13
00:01:43,020 --> 00:01:44,730
Frihed for Barka!
14
00:02:22,894 --> 00:02:25,229
Alle delinger, angrib!
15
00:04:01,575 --> 00:04:04,996
Frihed... for Barka...
16
00:04:24,390 --> 00:04:27,643
{\an8}Forbandede mus! De myldrer bare frem!
17
00:04:31,314 --> 00:04:35,693
{\an8}Jeg synes, de sagde,
det var en ufarlig mission!
18
00:04:36,736 --> 00:04:41,198
Tror du, at vores yakitori-team
får sådan en drømmemission?
19
00:04:42,783 --> 00:04:43,617
Duk dig!
20
00:05:04,597 --> 00:05:05,639
Fandens.
21
00:05:19,737 --> 00:05:20,988
Varm!
22
00:05:23,115 --> 00:05:24,408
Fandens også!
23
00:05:31,499 --> 00:05:34,001
Du godeste. Jeg håber, det er slut nu.
24
00:05:37,254 --> 00:05:39,507
Selvfølgelig ikke!
25
00:05:42,176 --> 00:05:44,470
Pis! Jeg er løbet tør for ammunition.
26
00:05:46,514 --> 00:05:48,557
Jeg har to magasiner tilbage.
27
00:05:49,058 --> 00:05:50,601
Jeg har tre tilbage.
28
00:05:50,601 --> 00:05:52,645
Mit gevær er gået i baglås!
29
00:05:53,521 --> 00:05:55,648
I skyder altid for meget.
30
00:05:56,357 --> 00:05:58,567
Har I glemt, hvad instruktøren sagde?
31
00:05:58,567 --> 00:06:00,444
Skyd kun tre skud ad gangen.
32
00:06:00,444 --> 00:06:04,907
Fint, men du kunne have givet os
det råd tidligere.
33
00:06:04,907 --> 00:06:06,742
Men sket er sket.
34
00:06:06,742 --> 00:06:10,162
Admin AI, vi mangler ammunition.
Hvornår kommer forsyningerne?
35
00:06:10,162 --> 00:06:13,791
Notifikation:
Ammunitionsdronerne er afsendt.
36
00:06:13,791 --> 00:06:17,503
Status: Droner på maksimal kapacitet.
37
00:06:18,295 --> 00:06:22,508
Der vil gå nogen tid før reallokering.
38
00:06:22,508 --> 00:06:23,467
Fandens også!
39
00:06:23,467 --> 00:06:25,845
Det er alt, vi har hørt!
40
00:06:27,054 --> 00:06:29,306
Tag for jer.
41
00:06:29,306 --> 00:06:30,224
Hvad?
42
00:06:31,016 --> 00:06:33,227
Der er masser udenfor.
43
00:06:37,481 --> 00:06:39,150
Du mener røve ligene?
44
00:06:40,192 --> 00:06:42,236
Pas på dem, der spiller døde.
45
00:06:42,236 --> 00:06:43,612
Jeg dækker jer.
46
00:06:46,323 --> 00:06:47,825
Mener du det?
47
00:07:05,551 --> 00:07:07,386
Et håndvåben i musestørrelse?
48
00:07:07,887 --> 00:07:10,514
Deres våben er produceret af Shoren.
49
00:07:10,514 --> 00:07:13,392
Det er ikke overraskende. Se engang.
50
00:07:14,185 --> 00:07:16,645
De er ikke terrorister eller oprørere.
51
00:07:17,313 --> 00:07:19,732
De er den lokale Shoren-hær.
52
00:07:21,233 --> 00:07:22,860
Allierede?
53
00:07:24,278 --> 00:07:25,863
I hvert fald indtil i går.
54
00:07:28,157 --> 00:07:32,077
Notifikation:
Nye fjender i udkanten af lejren.
55
00:07:35,664 --> 00:07:37,666
Den bunker sprang i luften!
56
00:07:39,043 --> 00:07:40,503
Hvad sker der?
57
00:07:48,469 --> 00:07:52,515
Frihed for Barka...
58
00:07:55,601 --> 00:07:57,144
Han eksploderede!
59
00:07:57,144 --> 00:07:59,730
De er gale selvmordsbombere!
60
00:07:59,730 --> 00:08:01,732
Lad dem ikke komme nær bunkeren!
61
00:08:01,732 --> 00:08:04,360
Yakitori mod bombemus?
62
00:08:04,360 --> 00:08:06,612
Smag den her, svin!
63
00:08:06,612 --> 00:08:08,948
Idioter! Kom an!
64
00:08:10,366 --> 00:08:14,036
YAKITORI: SOLDIERS OF MISFORTUNE
65
00:08:14,036 --> 00:08:15,829
{\an8}RUMSIKKERHEDSAGENTURETS MENNESKETEAM,
66
00:08:15,829 --> 00:08:18,582
{\an8}GODKENDT AF FN
OG BUREAUET FOR INTELLIGENT LIV,
67
00:08:18,582 --> 00:08:21,001
{\an8}UDPEGET AF
HANDELSFØDERATIONENS SIKKERHEDSRÅD.
68
00:08:21,001 --> 00:08:22,127
{\an8}BILLIG ERSTATNING FOR
69
00:08:22,127 --> 00:08:23,712
{\an8}HANDELSFØDERATIONENS MARINEKORPS.
70
00:09:00,541 --> 00:09:02,876
{\an8}TI TIMER TIDLIGERE
71
00:09:02,876 --> 00:09:07,423
{\an8}HANDELSFØDERATIONENS MILITÆRBASE
PÅ PLANETEN BARKA
72
00:09:24,064 --> 00:09:27,192
{\an8}DISTRIKT 142'S SPECIALSTYRKE
FOR MELLEMARTSLIG SIKKERHED
73
00:09:29,486 --> 00:09:30,738
Det er så tungt.
74
00:09:30,738 --> 00:09:34,325
{\an8}AKIRA IHOTSU, MEDLEM AF
RUMSIKKERHEDSAGENTURETS MENNESKETEAM K321
75
00:09:34,325 --> 00:09:35,701
Det har du ret i.
76
00:09:35,701 --> 00:09:39,997
"Barkas tyngdekraft er
inden for Shorens standardtolerance."
77
00:09:40,956 --> 00:09:44,293
Sikke en joke.
78
00:09:44,293 --> 00:09:46,629
{\an8}AMALIA SCHULZ, SAMME TEAM
79
00:09:48,589 --> 00:09:51,216
Er Akira og Amalia enige om noget?
80
00:09:52,551 --> 00:09:54,053
Det er et sjældent syn.
81
00:09:54,053 --> 00:09:56,597
{\an8}TYRONE BAXTER, SAMME TEAM
82
00:09:56,930 --> 00:09:58,724
Hold kæft, Tyrone.
83
00:09:58,724 --> 00:10:00,893
Føles din krop ikke tung?
84
00:10:02,895 --> 00:10:06,315
Det gør den vist lidt, jo.
85
00:10:07,358 --> 00:10:08,609
Dit store skrummel.
86
00:10:09,109 --> 00:10:12,071
Men her er stadig en storslået udsigt.
87
00:10:12,071 --> 00:10:14,448
{\an8}ERLAND MARTONEN, SAMME TEAM
88
00:10:14,448 --> 00:10:17,534
Hvorfor er du så munter, Erland?
89
00:10:19,286 --> 00:10:21,246
Se alle de andre her.
90
00:10:22,122 --> 00:10:24,500
Jeg ved, det er en blandet enhed,
91
00:10:24,500 --> 00:10:27,920
men hvor mange forskellige arter er her?
92
00:10:27,920 --> 00:10:31,215
Det er som en sci-fi-film
fra da vi var børn.
93
00:10:31,215 --> 00:10:32,508
Ja, ikke?
94
00:10:32,508 --> 00:10:34,093
- Venner.
- Hvad?
95
00:10:34,885 --> 00:10:37,930
- I fokuserer på det forkerte.
- Hvad?
96
00:10:37,930 --> 00:10:40,724
{\an8}ZIHAN YANG, SAMME TEAM
97
00:10:40,933 --> 00:10:42,351
Zihan har ret.
98
00:10:42,351 --> 00:10:44,561
Akira. Hvad er der galt?
99
00:10:44,561 --> 00:10:45,854
Se.
100
00:10:45,854 --> 00:10:48,524
Her er hverken barrikade eller afspærring.
101
00:10:49,066 --> 00:10:51,026
Ikke engang pigtråd.
102
00:10:51,527 --> 00:10:54,738
Jeg ser pillboxe og bunkere, men...
103
00:10:54,738 --> 00:10:56,615
De er alle vejrbidte.
104
00:10:57,116 --> 00:10:59,910
Det er ikke en base.
Det er bare en flyveplads.
105
00:11:00,411 --> 00:11:01,954
Det er sandt.
106
00:11:02,913 --> 00:11:05,165
Stedet virker lidt forsvarsløst.
107
00:11:05,165 --> 00:11:09,336
Enten stoler de på sikkerheden her
eller er idioter.
108
00:11:09,962 --> 00:11:11,004
Eller...
109
00:11:12,339 --> 00:11:14,258
- Hvad?
- Er det ikke tydeligt?
110
00:11:15,467 --> 00:11:17,094
Det kan være overmod.
111
00:11:17,094 --> 00:11:18,721
Hvad mener du?
112
00:11:18,721 --> 00:11:22,766
De tror, bare de behøver
en magtdemonstration.
113
00:11:22,766 --> 00:11:24,435
En magtdemonstration?
114
00:11:24,435 --> 00:11:25,936
Alle teams, træd an!
115
00:11:26,437 --> 00:11:28,147
Indtag formation!
116
00:11:28,856 --> 00:11:32,234
Træd an, Øjeblik! Træd an!
117
00:11:34,194 --> 00:11:35,946
Indtag formation!
118
00:11:39,408 --> 00:11:41,618
Tag jer sammen!
119
00:11:42,578 --> 00:11:45,789
Det er bedre, end jeg forestillede mig.
120
00:11:47,666 --> 00:11:49,752
{\an8}HANDELSFØDERATIONENS BARKASTYRKE
OFFICER RIMEL
121
00:11:50,878 --> 00:11:53,046
Instanterne har kun modtaget
122
00:11:53,046 --> 00:11:55,924
grundlæggende info
fra hukommelsesskriverne.
123
00:11:55,924 --> 00:11:57,718
De afventer ordrer.
124
00:11:58,260 --> 00:12:03,682
De forbandede fjolser kan ikke tænke selv.
125
00:12:05,768 --> 00:12:09,354
Masseproduceret, bare fordi de er billige,
126
00:12:09,354 --> 00:12:11,190
men de kan kun bruges som...
127
00:12:13,192 --> 00:12:14,318
...lokkeduer.
128
00:12:16,945 --> 00:12:22,034
Topcheferne bekymrer sig kun om
at reducere omkostningerne.
129
00:12:23,786 --> 00:12:24,912
Skynd på dem!
130
00:12:26,747 --> 00:12:29,333
Lad ikke udenrigsklanen se ned på dem.
131
00:12:29,333 --> 00:12:30,250
Javel!
132
00:12:31,376 --> 00:12:33,504
Stol ikke bare på jeres viden!
133
00:12:33,504 --> 00:12:35,798
Følg jeres officers vejledning!
134
00:12:38,342 --> 00:12:40,969
Hold øje med jeres omgivelser!
135
00:12:43,305 --> 00:12:45,432
Husk forskellene mellem jeres arter!
136
00:12:45,432 --> 00:12:48,185
Hvad? Denne vej!
137
00:12:51,980 --> 00:12:54,525
Hold op med bare at følge dem foran.
138
00:12:55,692 --> 00:13:00,364
Det virker i hvert fald
som en gammel sci-fi-film.
139
00:13:07,079 --> 00:13:09,498
{\an8}PLANETEN JORDEN
140
00:13:09,498 --> 00:13:13,961
{\an8}For få årtier siden
dukkede de pludselig op på Jorden.
141
00:13:14,461 --> 00:13:18,048
{\an8}Det var som en gammel, plat sci-fi-film.
142
00:13:20,092 --> 00:13:23,637
Den pan-galaktiske handelsføderation,
kaldet "Shoren",
143
00:13:24,555 --> 00:13:29,601
er en interstellar civilisation
bestående af mange forskellige arter.
144
00:13:31,562 --> 00:13:34,273
Efter en kort magtdemonstration
145
00:13:34,273 --> 00:13:40,696
brugte de deres overvældende
teknologiske og militære styrke
146
00:13:40,696 --> 00:13:45,576
til at tvinge lande rundt om i verden
ind i diplomatiske forbindelser.
147
00:13:47,452 --> 00:13:52,499
Den dag, rumvæsnerne kom til Jorden
og fratog menneskeheden dens suverænitet,
148
00:13:53,292 --> 00:13:57,045
blev senere kaldt "Det store kollaps".
149
00:13:57,838 --> 00:13:59,381
Årsagen er enkel.
150
00:13:59,882 --> 00:14:01,425
Det var vendepunktet,
151
00:14:01,425 --> 00:14:05,262
hvor menneskenes eksisterende
samfund blev tilintetgjort.
152
00:14:07,014 --> 00:14:11,727
I lyset af Shorens avancerede teknologi
og overvældende rigdom
153
00:14:11,727 --> 00:14:15,272
blev Jorden et stort udviklingsland.
154
00:14:16,064 --> 00:14:21,028
De eneste eksportvarer var mad
og menneskelige lejesoldater.
155
00:14:22,446 --> 00:14:26,074
Det er alt sammen noget,
jeg har læst i en bog.
156
00:14:26,575 --> 00:14:31,872
Det eneste liv, jeg har kendt,
er livet på bunden.
157
00:14:34,833 --> 00:14:36,501
Ihotsu.
158
00:14:37,002 --> 00:14:41,006
Jeg siger det for at hjælpe dig.
159
00:14:42,174 --> 00:14:45,969
Du burde glemme college.
160
00:14:47,012 --> 00:14:48,513
Hvad mener du?
161
00:14:48,513 --> 00:14:52,434
Din opførsel og din slægt er ringe,
162
00:14:52,434 --> 00:14:55,145
for ikke at nævne din boligsituation.
163
00:14:56,271 --> 00:14:59,358
Tror du, du kan klare college?
164
00:15:00,817 --> 00:15:03,654
Det bliver bare en dårlig oplevelse.
165
00:15:04,279 --> 00:15:06,740
Jeg føler, at det er i din interesse
166
00:15:06,740 --> 00:15:12,996
at ændre tankegang
og begynde at arbejde ligesom alle andre.
167
00:15:12,996 --> 00:15:14,957
Hvad betyder min slægt?
168
00:15:14,957 --> 00:15:17,834
Er college ikke
for folk med gode karakterer?
169
00:15:17,834 --> 00:15:22,881
Der er kun to ledige pladser
til vores distrikt i år.
170
00:15:22,881 --> 00:15:27,678
Hvis du tager eksamen,
bliver andre udelukket.
171
00:15:28,178 --> 00:15:33,767
Vi må sende en,
der repræsenterer vores distrikt godt.
172
00:15:33,767 --> 00:15:37,354
- Det påvirker fremtidige evalueringer...
- Stop det ævl!
173
00:15:37,354 --> 00:15:39,648
Hvorfor bliver jeg forfordelt?
174
00:15:39,648 --> 00:15:41,191
Det er det, jeg mener!
175
00:15:41,191 --> 00:15:42,442
Hvad sagde du?
176
00:15:42,442 --> 00:15:46,613
Vold er imod skolens regler!
Du bliver straffet! Nej, bortvist!
177
00:15:46,613 --> 00:15:49,366
Du er bortvist med øjeblikkelig virkning.
178
00:15:58,959 --> 00:16:01,795
ARBEJDSKOLLEKTIVET
179
00:16:17,936 --> 00:16:19,479
- Hvad?
- Bam!
180
00:16:19,479 --> 00:16:22,691
Græd bare. Jeg vinder.
181
00:16:22,691 --> 00:16:26,778
Igen? Heldet tilsmiler dig i dag.
182
00:16:26,778 --> 00:16:29,740
Jeg har ikke mere at satse.
183
00:16:30,323 --> 00:16:31,366
Halløj!
184
00:16:31,950 --> 00:16:32,951
- Hvad?
- Hvad?
185
00:16:34,494 --> 00:16:37,706
I tre! Se at komme i gang!
186
00:16:37,706 --> 00:16:40,083
Hør, Ihotsu.
187
00:16:41,043 --> 00:16:45,255
Jo mere du arbejder for at nå din kvote,
188
00:16:45,255 --> 00:16:48,967
jo mere presser cheferne os.
189
00:16:48,967 --> 00:16:51,094
Så bare kom i gang!
190
00:16:51,094 --> 00:16:52,387
Hold kæft.
191
00:16:52,387 --> 00:16:58,060
Det er bare lortearbejde,
de giver os af medlidenhed.
192
00:16:58,060 --> 00:17:00,270
Hvorfor tage det alvorligt?
193
00:17:00,270 --> 00:17:03,398
Det er måske noget lort,
men arbejde er arbejde.
194
00:17:03,982 --> 00:17:07,444
Det er ikke noget,
vi behøver at knokle på med.
195
00:17:08,820 --> 00:17:14,534
Jo hårdere du arbejder,
jo mere ligger du os andre til last.
196
00:17:14,534 --> 00:17:15,619
Forstår du det?
197
00:17:15,619 --> 00:17:18,622
Hvad? Det er jer, der ligger mig til last.
198
00:17:18,622 --> 00:17:22,292
Hvad sagde du? Du ser altid ned på os.
199
00:17:22,292 --> 00:17:26,546
Du er ligesom os,
ikke mere værd end skrald.
200
00:17:26,546 --> 00:17:28,965
Sammenlign mig ikke med skrald som jer.
201
00:17:28,965 --> 00:17:30,133
Røvhul!
202
00:17:30,675 --> 00:17:32,385
Til helvede med dig!
203
00:17:43,939 --> 00:17:45,232
Slip mig!
204
00:17:46,399 --> 00:17:48,401
Hvad i alverden laver I?
205
00:17:53,198 --> 00:17:54,699
Du godeste.
206
00:17:55,617 --> 00:17:57,744
Hvornår skal vi udsendes?
207
00:18:19,307 --> 00:18:20,308
Tak.
208
00:18:23,270 --> 00:18:28,900
Officer Rimel rapporterer
til Handelsføderationens sikkerhedsstyrke!
209
00:18:40,537 --> 00:18:43,540
Vi skal eskortere
udenrigsklanens særlige udsending.
210
00:18:43,540 --> 00:18:45,584
Fremad march!
211
00:18:50,297 --> 00:18:53,216
- Soldaterne er kun til pynt.
- Det samme gælder os.
212
00:18:54,259 --> 00:18:55,552
Du tager ikke fejl.
213
00:18:57,304 --> 00:18:58,763
Vent, din instanter!
214
00:18:58,763 --> 00:18:59,764
Ikke dig!
215
00:18:59,764 --> 00:19:01,600
Dig derovre! Yakitorien!
216
00:19:01,600 --> 00:19:05,103
Hvad fanden er det?
Hvorfor er du tungt bevæbnet?
217
00:19:05,103 --> 00:19:08,690
Du bør bære type 1-uniform
på diplomatiske missioner!
218
00:19:08,690 --> 00:19:12,569
Kampudstyr er klart imod reglerne!
219
00:19:13,445 --> 00:19:16,823
Kan du ikke klage til Kokken?
220
00:19:16,823 --> 00:19:20,327
-"Kokken"?
- Han mener vores hverver.
221
00:19:22,162 --> 00:19:23,246
Og?
222
00:19:23,246 --> 00:19:25,457
Vi har ingen ceremoni-uniformer,
223
00:19:25,457 --> 00:19:29,336
så Kokken tildelte os udstyret her.
224
00:19:29,336 --> 00:19:30,253
Umuligt!
225
00:19:30,253 --> 00:19:34,174
Tror du os ikke,
så kontakt Kokken direkte.
226
00:19:34,841 --> 00:19:36,509
Okay. Vent her.
227
00:19:42,724 --> 00:19:46,937
BARKADISTRIKT 142'S SPECIALSTYRKE
228
00:19:51,441 --> 00:19:53,568
VASA PUPKIN ALIAS "KOKKEN"
229
00:19:56,196 --> 00:19:57,656
Hvad kan jeg hjælpe med?
230
00:19:57,656 --> 00:20:01,451
Er du ham yakitorierne kalder "Kokken"?
231
00:20:01,952 --> 00:20:05,830
Har K321 gjort noget galt?
232
00:20:08,959 --> 00:20:10,377
{\an8}ET ÅR TIDLIGERE
233
00:20:10,377 --> 00:20:13,380
{\an8}LONDON RUMFARTSSTATION TERMINAL TRE
234
00:20:23,640 --> 00:20:27,060
Er du Vasa Pupkin fra FN?
235
00:20:29,020 --> 00:20:29,854
Ja.
236
00:20:30,563 --> 00:20:32,649
Japans socialmyndighed overdrager
237
00:20:32,649 --> 00:20:37,904
hermed myndigheden
over Akira Ihotsu til dig.
238
00:20:38,905 --> 00:20:40,949
Tak for leveringen.
239
00:20:43,535 --> 00:20:47,163
Synes I ikke, det er for meget?
240
00:20:47,664 --> 00:20:50,166
Alt dette for at aflevere en ung mand?
241
00:20:50,750 --> 00:20:51,918
Overhovedet ikke.
242
00:20:52,585 --> 00:20:55,839
Det var for at beskytte
243
00:20:56,506 --> 00:20:59,843
hr. Ihotsus menneskerettigheder.
244
00:21:03,388 --> 00:21:04,431
Hav en god dag.
245
00:21:18,361 --> 00:21:20,739
Må jeg kalde dig Akira?
246
00:21:21,740 --> 00:21:23,700
Kald mig, hvad du vil.
247
00:21:24,701 --> 00:21:25,535
Sid ned.
248
00:21:38,340 --> 00:21:41,634
Hvad med lidt mad,
nu vi er i en fastfoodrestaurant?
249
00:21:42,552 --> 00:21:43,762
Hvad vil du have?
250
00:21:44,262 --> 00:21:45,096
Hvad?
251
00:21:45,096 --> 00:21:48,975
Bestil, hvad du vil.
Hold dig ikke tilbage.
252
00:21:49,851 --> 00:21:52,020
FN betaler.
253
00:21:52,854 --> 00:21:55,273
Giver du mig luksusmad?
254
00:21:55,774 --> 00:21:57,067
Luksus?
255
00:21:57,984 --> 00:21:59,903
Det er bare en burger.
256
00:22:00,570 --> 00:22:03,531
Prøver du at narre mig?
257
00:22:04,032 --> 00:22:06,326
Er du blevet vanvittig?
258
00:22:13,750 --> 00:22:15,168
Jeg fik bekræftelsen.
259
00:22:15,877 --> 00:22:20,673
Selvom det ikke er ideelt,
er det begrænsningerne i udstyret.
260
00:22:21,174 --> 00:22:23,468
Men I må ikke provokere de fremmødte.
261
00:22:23,968 --> 00:22:26,096
Jeg skaffer en pansret vogn til jer.
262
00:22:29,265 --> 00:22:31,101
Hvad? Tilbage!
263
00:22:33,186 --> 00:22:34,604
Nok er I instantere,
264
00:22:34,604 --> 00:22:39,150
men at slippe fuldt bevæbnede soldater
ind i hovedstaden i denne tid er...
265
00:22:39,150 --> 00:22:42,695
Notifikation:
Allieret lederkode verificeret.
266
00:22:42,695 --> 00:22:46,032
Sender identifikationskode.
267
00:22:46,032 --> 00:22:47,575
{\an8}ADMIN AI AF MIMI HATSUNE
268
00:22:47,575 --> 00:22:49,994
En marine-AI?
269
00:22:50,578 --> 00:22:52,747
Med usle instantere?
270
00:22:53,248 --> 00:22:55,834
Den blev også leveret af Kokken.
271
00:22:57,085 --> 00:22:59,170
Peg ikke løbet mod mig!
272
00:22:59,963 --> 00:23:03,133
Det er dyrt udstyr. Jeg er imponeret.
273
00:23:03,758 --> 00:23:07,804
Under alle omstændigheder er I
på standby i den pansrede lastbil.
274
00:23:11,307 --> 00:23:13,059
Afvent ordre.
275
00:23:13,059 --> 00:23:15,311
Vis jer ikke uden tilladelse.
276
00:23:15,311 --> 00:23:17,772
Ingen provokationer!
277
00:23:17,772 --> 00:23:19,065
Er det forstået?
278
00:23:19,607 --> 00:23:20,817
- Javel.
- Javel.
279
00:23:27,949 --> 00:23:29,367
Og dog...
280
00:23:29,868 --> 00:23:31,035
Hvad er det?
281
00:23:31,035 --> 00:23:34,289
Ligner alle moderne pansrede biler busser?
282
00:23:34,289 --> 00:23:35,623
Hvad er der galt?
283
00:23:35,623 --> 00:23:38,293
- Det ligner en skolebus.
- Hvad?
284
00:23:38,293 --> 00:23:43,715
Det ligner mere en dårlig tegnefilm
end en sci-fi-film nu.
285
00:23:44,591 --> 00:23:48,428
Jeg kommer aldrig til at forstå
Shoren-militærets stil.
286
00:23:55,101 --> 00:23:56,269
Den er rummelig.
287
00:23:56,269 --> 00:24:01,399
Den er nok lavet til at rumme
en række forskellige arter.
288
00:24:01,399 --> 00:24:02,942
Det er fedt!
289
00:24:04,527 --> 00:24:06,696
Okay, tid til en pause.
290
00:24:07,238 --> 00:24:09,157
Nu behøver vi ikke gå.
291
00:24:10,116 --> 00:24:13,495
Men der er ikke et eneste vindue.
292
00:24:13,995 --> 00:24:17,749
Notifikation: Aktiverer monitorer.
293
00:24:20,877 --> 00:24:22,754
Det er foruroligende.
294
00:24:23,546 --> 00:24:27,634
Notifikation: Aktiverer autodrive.
295
00:25:13,680 --> 00:25:14,764
Notifikation:
296
00:25:14,764 --> 00:25:20,186
K321, når I når destinationen,
297
00:25:20,186 --> 00:25:25,441
være etiske og tilbageholdne
i jeres omgang med de lokale barkanere.
298
00:25:25,441 --> 00:25:27,443
Var det nødvendigt at sige?
299
00:25:27,443 --> 00:25:31,364
Notifikation: Brug kampregulativet
for urban krigsførelse.
300
00:25:31,364 --> 00:25:35,577
Men brug af militær magt er forbudt.
301
00:25:35,577 --> 00:25:39,414
Beder de os om ikke at skyde,
fordi det kun er et optog?
302
00:25:39,914 --> 00:25:42,917
Hvad pokker er det?
303
00:26:00,852 --> 00:26:04,314
Lad mig forklare dig jobbet først.
304
00:26:04,314 --> 00:26:05,231
Okay.
305
00:26:09,402 --> 00:26:15,283
Det job, du ansøger om,
er som suborbital infanterist.
306
00:26:15,950 --> 00:26:17,869
Officielt bliver du rekrutteret
307
00:26:17,869 --> 00:26:21,164
til Rumsikkerhedsagenturets
mennesketeam 321
308
00:26:21,164 --> 00:26:26,336
godkendt af FN's fællesautorisations enhed
309
00:26:26,836 --> 00:26:28,963
og generalsekretærens kontor,
310
00:26:28,963 --> 00:26:30,673
outsourcet af
311
00:26:30,673 --> 00:26:34,302
Bureauet for intelligent liv
312
00:26:34,302 --> 00:26:37,221
under Handelsføderationens sikkerhedsråd.
313
00:26:37,805 --> 00:26:39,891
{\an8}Det var flot læst op.
314
00:26:40,850 --> 00:26:42,810
Det er nu engang mit job.
315
00:26:43,561 --> 00:26:47,565
Vi kalder det K321-teamet.
316
00:26:48,483 --> 00:26:52,779
Tænk på det som at være lejesoldat.
317
00:26:52,779 --> 00:26:55,865
Lejesoldat? Jeg troede,
det var militærrekruttering.
318
00:26:55,865 --> 00:26:59,911
Juridisk set er det under
Handelsføderationens officielle hær.
319
00:27:00,662 --> 00:27:06,542
Men Shoren anerkender jer
aldrig som soldater.
320
00:27:06,542 --> 00:27:08,961
Hvad er vi så?
321
00:27:08,961 --> 00:27:12,173
Vi bliver hyret
af Shoren-rumvæsnernes hær, ikke?
322
00:27:12,757 --> 00:27:17,470
For Shoren er soldater
besætningsmedlemmer i rumflåden.
323
00:27:17,470 --> 00:27:21,057
Der er fartøjs-uafhængige divisioner,
som marinesoldater,
324
00:27:21,057 --> 00:27:25,770
men deres vigtigste slagmark er i rummet.
325
00:27:28,231 --> 00:27:29,357
Med andre ord
326
00:27:30,149 --> 00:27:33,653
bruger de os
til det arbejde, de ikke gider?
327
00:27:34,570 --> 00:27:36,239
Netop.
328
00:27:38,700 --> 00:27:41,661
Din løn bliver udbetalt
i handelsføderationskredit.
329
00:27:42,161 --> 00:27:45,248
Afhængigt af raten kan du tjene nok
330
00:27:45,248 --> 00:27:49,043
til at leve resten af dit liv
på Jorden på to eller tre år.
331
00:27:49,627 --> 00:27:52,547
Din kontrakt fornys hvert andet år.
332
00:27:52,547 --> 00:27:55,258
I første træningsperiode på Mars
333
00:27:55,258 --> 00:27:57,885
kan kontrakten ikke brydes.
334
00:27:57,885 --> 00:27:59,387
Lad mig gøre det klart.
335
00:28:00,096 --> 00:28:02,890
Så snart I er udsendt til slagmarken,
336
00:28:03,641 --> 00:28:05,727
falder antallet kraftigt.
337
00:28:05,727 --> 00:28:06,769
Falder?
338
00:28:06,769 --> 00:28:11,190
De udsender omkring
tusind af jer ad gangen,
339
00:28:11,190 --> 00:28:15,903
men under halvdelen
overlever de første to år.
340
00:28:17,321 --> 00:28:19,532
Så dødsraten er over 50 %?
341
00:28:20,032 --> 00:28:21,033
Nej.
342
00:28:21,576 --> 00:28:22,410
Hvad?
343
00:28:22,952 --> 00:28:25,455
Størstedelen af yakitori-mandskab
344
00:28:25,455 --> 00:28:29,125
arbejder med sikring
af satellitter og planetgarnisoner
345
00:28:29,125 --> 00:28:31,753
og ser aldrig kamp.
346
00:28:32,378 --> 00:28:35,214
Deres enheder slipper uskadte.
347
00:28:35,715 --> 00:28:38,509
Hvad med dødsfaldet for dem, der ser kamp?
348
00:28:39,010 --> 00:28:42,889
Den gennemsnitlige dødelighed
på landingsoperationer er 70 %.
349
00:28:42,889 --> 00:28:44,056
Halvfjerds?
350
00:28:44,599 --> 00:28:48,770
Og dem, der overlever, er ikke uskadte.
351
00:28:49,437 --> 00:28:52,690
At gå på pension
med alle lemmer i behold efter kamp
352
00:28:52,690 --> 00:28:54,776
er som at vinde i lotteriet.
353
00:28:55,318 --> 00:28:56,194
Hr. Pupkin.
354
00:28:57,779 --> 00:29:00,823
Du nævner "yakitori", hvad er det?
355
00:29:00,823 --> 00:29:04,076
Det kaldes disse rekrutterede soldater.
356
00:29:04,076 --> 00:29:09,874
Shoren omtaler faktisk jordboere
som yakitori i officielle dokumenter.
357
00:29:09,874 --> 00:29:12,168
Som japanske grillspyd?
358
00:29:13,169 --> 00:29:16,297
Det var ikke Shoren,
359
00:29:16,297 --> 00:29:20,176
men jordboere, der fandt på det.
360
00:29:21,511 --> 00:29:25,306
Men din risiko bliver lidt lavere.
361
00:29:25,306 --> 00:29:26,265
Hvorfor?
362
00:29:26,265 --> 00:29:29,393
Fordi din kampperiode bliver forkortet.
363
00:29:29,977 --> 00:29:32,605
Dit K321-team
364
00:29:32,605 --> 00:29:37,819
har en længere træningsperiode
end normalt.
365
00:29:37,819 --> 00:29:38,736
Hvorfor?
366
00:29:39,237 --> 00:29:43,574
Shoren prøver at forbedre uddannelsen
af nye produkter
367
00:29:43,574 --> 00:29:47,411
og presser på nye metoder og forskning.
368
00:29:47,411 --> 00:29:51,916
Derfor kommer alle mine nye rekrutter
369
00:29:51,916 --> 00:29:55,503
med i dette testprogram.
370
00:29:56,754 --> 00:29:58,005
Jaså.
371
00:29:58,005 --> 00:30:01,759
Det dækker det mest grundlæggende.
372
00:30:05,346 --> 00:30:07,265
Har du spørgsmål?
373
00:30:10,184 --> 00:30:11,519
Jeg er overbevist.
374
00:30:12,895 --> 00:30:15,147
Lad os få skrevet papirerne under.
375
00:30:38,880 --> 00:30:40,590
Frihed for Barka!
376
00:30:40,590 --> 00:30:42,174
Dø, besættere!
377
00:30:44,343 --> 00:30:47,513
Shoren, forsvind!
378
00:30:48,514 --> 00:30:50,933
Nej til Shoren-kontrol!
379
00:30:50,933 --> 00:30:53,477
Sikke en varm velkomst.
380
00:30:53,477 --> 00:30:55,521
Man kan mærke fjendtligheden.
381
00:30:55,521 --> 00:30:57,899
De hader os virkelig.
382
00:30:58,608 --> 00:31:02,194
Nu forstår jeg,
hvorfor de mindede os om ikke at skyde.
383
00:31:03,195 --> 00:31:04,655
Jeg kan ikke lide det.
384
00:31:04,655 --> 00:31:08,409
Hvilken overraskelse.
Generer det dig at blive hadet?
385
00:31:08,910 --> 00:31:11,412
Er du dum? Det er ikke det.
386
00:31:12,079 --> 00:31:14,123
Hvad er det, Akira?
387
00:31:14,874 --> 00:31:18,252
Det er dette område.
Det er i grove træk et slumkvarter.
388
00:31:19,754 --> 00:31:20,588
Hvad?
389
00:31:21,213 --> 00:31:24,258
Det minder mig
om den særlige karantænezone i Japan.
390
00:31:24,258 --> 00:31:25,593
Det er foruroligende.
391
00:31:25,593 --> 00:31:27,303
Virkelig?
392
00:31:27,303 --> 00:31:31,390
Bygningerne er ikke nedslidte.
Jeg ville ikke kalde det slum.
393
00:31:31,390 --> 00:31:34,602
Ja, det er faktisk en ret fin by.
394
00:31:35,895 --> 00:31:39,106
Hvis du ikke vil dø,
så vær i det mindste opmærksom.
395
00:31:39,607 --> 00:31:41,609
Nu taler du kryptisk igen.
396
00:31:41,609 --> 00:31:43,694
Kan du ikke bare sige det?
397
00:31:44,195 --> 00:31:45,571
- Det er øjnene.
- Hvad?
398
00:31:46,280 --> 00:31:47,949
Fjendtligheden i øjnene.
399
00:31:48,449 --> 00:31:49,784
Som en forbandelse.
400
00:31:49,784 --> 00:31:50,910
Det er det.
401
00:31:55,206 --> 00:31:56,165
Hvad pokker?
402
00:31:57,708 --> 00:31:59,001
Skrid!
403
00:31:59,585 --> 00:32:01,003
Shoren ud af Barka!
404
00:32:01,003 --> 00:32:02,421
Ja, ja!
405
00:32:03,089 --> 00:32:04,799
Frihed for Barka!
406
00:32:04,799 --> 00:32:06,509
Frihed!
407
00:32:06,509 --> 00:32:08,844
Shoren, forlad Barka nu!
408
00:32:11,597 --> 00:32:12,765
Vi er stoppet.
409
00:32:13,265 --> 00:32:14,433
Det er skidt.
410
00:32:30,408 --> 00:32:31,367
Hov.
411
00:32:31,367 --> 00:32:32,827
Der sker noget.
412
00:32:41,919 --> 00:32:43,629
Frihed for Barka!
413
00:32:43,629 --> 00:32:44,839
Frihed!
414
00:32:44,839 --> 00:32:46,716
Shoren ud af Barka!
415
00:32:52,763 --> 00:32:55,182
Notifikation: Offentlig meddelelse.
416
00:32:55,182 --> 00:32:57,101
Advarsel!
417
00:32:57,101 --> 00:32:59,353
Borgere, træk jer tilbage!
418
00:33:00,354 --> 00:33:01,522
Den er enorm.
419
00:33:02,815 --> 00:33:05,860
Sikke en overraskelse. Hvad er det?
420
00:33:06,360 --> 00:33:07,319
Notifikation:
421
00:33:07,319 --> 00:33:12,908
Det er Handelsføderationens kombinerede
støttekøretøj til sikkerhedsoperationer.
422
00:33:12,908 --> 00:33:14,702
Det kaldes en TUF-MAGAK.
423
00:33:14,702 --> 00:33:16,287
Handelsføderationens?
424
00:33:17,079 --> 00:33:20,958
De er De Offentlige Sikkerhedsstyrker.
425
00:33:20,958 --> 00:33:25,212
De er planeten Barkas forsvarsstyrke.
426
00:33:25,212 --> 00:33:26,922
Hvad fanden er det?
427
00:33:26,922 --> 00:33:29,759
Er der andre Shoren-tropper end os her?
428
00:33:30,468 --> 00:33:33,220
Det er derfor, vi er til pynt.
429
00:33:33,929 --> 00:33:34,930
- Hey.
- Hvad?
430
00:33:34,930 --> 00:33:36,599
Situationen er ændret.
431
00:33:45,316 --> 00:33:49,111
Notifikation: Offentlig meddelelse.
Advarsel!
432
00:33:49,111 --> 00:33:52,448
Borgere, træk jer tilbage!
433
00:33:56,786 --> 00:34:00,372
Notifikation: Offentlig meddelelse.
Advarsel!
434
00:34:00,372 --> 00:34:05,336
Voldelige protester
tolereres ikke i byzonen!
435
00:34:13,469 --> 00:34:16,514
Det burde ordne det.
436
00:34:16,514 --> 00:34:20,017
Jeg glæder mig til
at komme tilbage til basen og drikke te.
437
00:34:20,518 --> 00:34:21,477
Enig.
438
00:34:25,523 --> 00:34:27,108
Hvad er der, Akira?
439
00:34:27,108 --> 00:34:30,069
Jeg kan ikke ryste følelsen af mig.
440
00:34:30,069 --> 00:34:33,322
Det er for sent at fortryde,
at du blev yakitori.
441
00:34:33,322 --> 00:34:34,615
Det er ikke det.
442
00:34:35,324 --> 00:34:37,201
Jøsses, I er dumme.
443
00:34:47,920 --> 00:34:50,589
Missionen er fuldført, ikke?
444
00:34:50,589 --> 00:34:51,882
Jo.
445
00:34:51,882 --> 00:34:54,218
Jeg er sulten. Spisetid.
446
00:34:54,718 --> 00:34:57,930
Hvor skal vi spise?
447
00:35:00,015 --> 00:35:01,016
Udenfor basen?
448
00:35:01,016 --> 00:35:05,104
Tyrone, er du modig eller bare dum?
449
00:35:05,104 --> 00:35:06,021
Hvad?
450
00:35:06,021 --> 00:35:08,899
Hvordan kan du overveje
at tage ind til byen,
451
00:35:08,899 --> 00:35:11,485
når du ved, hvor meget de lokale hader os?
452
00:35:11,485 --> 00:35:13,696
- Det er et særskilt problem...
- Hvad?
453
00:35:13,696 --> 00:35:15,197
Må vi ikke gå fra basen?
454
00:35:15,197 --> 00:35:16,574
Notifikation:
455
00:35:16,574 --> 00:35:18,951
Af sikkerhedsmæssige årsager
456
00:35:18,951 --> 00:35:23,372
er der udstedt ordrer om
at blive på kasernen uden for tjeneste.
457
00:35:23,372 --> 00:35:24,999
Hvilke årsager?
458
00:35:24,999 --> 00:35:27,251
Det er en nødvendighed.
459
00:35:27,251 --> 00:35:28,794
Snak ikke udenom!
460
00:35:28,794 --> 00:35:29,837
Du, Amalia.
461
00:35:30,880 --> 00:35:31,839
Glem det.
462
00:35:31,839 --> 00:35:37,011
Jeg er enig. De er som Pupkin.
Du kommer ingen vegne.
463
00:35:37,011 --> 00:35:38,262
Det er sandt.
464
00:35:38,888 --> 00:35:40,222
Pupkin?
465
00:35:42,516 --> 00:35:43,934
Ja, Pupkin...
466
00:35:46,020 --> 00:35:48,397
Hvad laver du, Akira?
467
00:35:48,397 --> 00:35:53,027
Jeg får ham, der sendte os
til det her gudsforladte sted,
468
00:35:53,027 --> 00:35:55,863
til at forklare os, hvad der foregår.
469
00:36:12,588 --> 00:36:15,299
Ja? Hvad er problemet?
470
00:36:16,592 --> 00:36:19,970
Hvad pokker har du rodet os ind i?
471
00:36:20,471 --> 00:36:24,725
En simpel eskorte-mission.
Der forklarede jeg før udsendelsen.
472
00:36:24,725 --> 00:36:26,852
Men det er alt, vi ved.
473
00:36:26,852 --> 00:36:31,941
Hvad skal den særlige udsending
på denne planet fuld af mus?
474
00:36:32,483 --> 00:36:38,113
Og hvorfor hader musene her os så meget?
475
00:36:38,113 --> 00:36:40,115
Hvad med at fortælle os det?
476
00:36:40,115 --> 00:36:45,037
Jeg har hørt,
der var en del uro til eftermiddag.
477
00:36:45,955 --> 00:36:47,957
Det er ikke sjovt.
478
00:36:47,957 --> 00:36:51,293
Vil du komme til sagen og fortælle os det?
479
00:36:53,087 --> 00:36:55,256
Pengeforhandling.
480
00:36:55,256 --> 00:36:57,967
Det er en forhandling om en rabat.
481
00:36:58,550 --> 00:36:59,593
- Hvad?
- Hvad?
482
00:36:59,593 --> 00:37:04,723
Nioghalvfems procent af Shoren-provinserne
er afhængige af Shoren-teknologi.
483
00:37:04,723 --> 00:37:07,685
De ønsker en fast patentsats.
484
00:37:08,352 --> 00:37:11,063
Det vil påvirke de kommende generationer.
485
00:37:12,106 --> 00:37:16,068
- Det vil sige ulovlige lån.
- Og de pålægges renter.
486
00:37:16,694 --> 00:37:22,116
Og hvis renten når syv procent,
og betalingen er forsinket,
487
00:37:23,409 --> 00:37:26,203
er det slut med deres uafhængighed.
488
00:37:26,203 --> 00:37:29,790
Næste dag kommer panteflåden til byen.
489
00:37:29,790 --> 00:37:34,336
Som navnet antyder, tager de alt i pant.
490
00:37:34,336 --> 00:37:35,879
Nu forstår jeg det.
491
00:37:35,879 --> 00:37:40,175
Barkanerne ønsker ikke,
at regeringen forhandler denne aftale.
492
00:37:40,175 --> 00:37:41,635
Skulle der ske noget,
493
00:37:41,635 --> 00:37:46,515
så brug de våben, jeg gav jer
i stedet for gallauniformer. Forstået?
494
00:37:47,057 --> 00:37:48,142
- Hvad?
- Hvad?
495
00:37:48,142 --> 00:37:49,768
Fandens! Han lagde på!
496
00:37:49,768 --> 00:37:51,186
Forbandede Pupkin.
497
00:37:51,729 --> 00:37:54,148
Jeg går i seng.
498
00:38:03,324 --> 00:38:06,493
Hvad skal skæbnen bringe dig?
499
00:38:07,911 --> 00:38:12,374
Jeg har stor tiltro til dit team, Akira.
500
00:38:34,396 --> 00:38:36,732
For fanden! Hvad var det?
501
00:38:36,732 --> 00:38:37,691
En ulykke?
502
00:38:37,691 --> 00:38:40,194
Hvad i alverden foregår der?
503
00:38:40,194 --> 00:38:42,321
Fandens.
504
00:38:42,321 --> 00:38:44,490
- Det er begyndt.
- Zihan?
505
00:38:46,325 --> 00:38:48,243
Krig! Det er krig!
506
00:38:48,827 --> 00:38:51,455
De idiotiske barkanere
har startet en krig!
507
00:38:59,546 --> 00:39:02,716
Notifikation: Indtag
type et-kamppositioner.
508
00:39:02,716 --> 00:39:05,969
For fanden, Pupkin.
"Skulle der ske noget?"
509
00:39:05,969 --> 00:39:08,764
Jeg slår ham, når jeg kommer tilbage.
510
00:39:08,764 --> 00:39:11,725
Indtag jeres positioner! Skynd jer!
511
00:39:11,725 --> 00:39:13,519
- Hvem var det?
- Aner det ikke!
512
00:39:13,519 --> 00:39:15,896
- Hvad laver kommandørerne?
- Kom så.
513
00:39:16,688 --> 00:39:18,816
Ja. Jeg hader at være bagtrop.
514
00:39:21,777 --> 00:39:23,028
Hov, vent!
515
00:39:26,615 --> 00:39:28,492
Hele forsvarsstyrken
516
00:39:29,576 --> 00:39:31,954
er deserteret.
517
00:39:34,915 --> 00:39:39,169
Så de eneste Shoren på Barka
518
00:39:40,546 --> 00:39:42,131
er os.
519
00:39:42,881 --> 00:39:45,426
Vi har mere end nok Shoren-våben,
520
00:39:46,176 --> 00:39:48,345
men hvor mange har den lokale hær?
521
00:39:48,929 --> 00:39:51,557
Derfor advarede jeg dem.
522
00:39:53,183 --> 00:39:56,353
De idiotiske politikere.
523
00:39:58,147 --> 00:39:59,189
Rimel,
524
00:40:00,190 --> 00:40:04,570
den særlige udsending har bedt os
sørge for hans sikkerhed.
525
00:40:05,779 --> 00:40:08,699
Kujonagtige kat.
526
00:40:10,200 --> 00:40:13,829
"Det er militærklanen en ære
527
00:40:13,829 --> 00:40:20,169
at tjene den ærede
og ærværdige diplomatklan."
528
00:40:23,172 --> 00:40:24,840
Sig det til ham.
529
00:40:25,716 --> 00:40:26,550
Javel!
530
00:40:27,259 --> 00:40:28,927
Gør klar til kamp!
531
00:40:29,636 --> 00:40:33,098
Vis dem, hvad Shorens
marinesoldater dur til!
532
00:40:33,682 --> 00:40:34,892
- Javel!
- Javel!
533
00:40:46,236 --> 00:40:49,490
Yakitori mod mus? Kom an, I idioter!
534
00:40:49,490 --> 00:40:52,159
Dø, svin!
535
00:40:59,374 --> 00:41:03,253
De er små, men der er masser.
Tag, hvad I vil.
536
00:41:03,253 --> 00:41:04,505
Lækkert.
537
00:41:41,375 --> 00:41:44,586
- Hvor er fjenden?
- Selvmordsbombningen er ovre.
538
00:41:44,586 --> 00:41:47,506
Betyder det, at vi kan holde pause?
539
00:41:47,506 --> 00:41:49,299
- Vær ikke naiv!
- Hvad?
540
00:41:51,426 --> 00:41:53,720
Den næste bølge er på vej.
541
00:41:53,720 --> 00:41:56,598
Næste? Hvad gør vi?
542
00:42:00,561 --> 00:42:01,728
Åh, nej! Ud!
543
00:42:01,728 --> 00:42:02,854
Vi står for skud!
544
00:42:02,854 --> 00:42:03,772
Hvad?
545
00:42:15,325 --> 00:42:17,619
Det var tæt på. Vi er i sikkerhed.
546
00:42:18,412 --> 00:42:20,664
Nej, den virkelige kamp begynder nu.
547
00:42:20,664 --> 00:42:21,582
Er det ikke...
548
00:42:22,624 --> 00:42:23,875
En edderkoppetank?
549
00:42:24,459 --> 00:42:25,335
Hvorfor?
550
00:42:26,628 --> 00:42:28,046
Klart.
551
00:42:28,046 --> 00:42:30,132
Det er den lokale hærs udstyr.
552
00:42:30,632 --> 00:42:32,801
Føreren er nok også lokal.
553
00:42:40,392 --> 00:42:43,145
Dø, besættere!
554
00:42:50,277 --> 00:42:52,112
Det er en kraftig kanon.
555
00:42:52,613 --> 00:42:55,032
Jeg forventer intet mindre
af en Shoren-tank.
556
00:42:55,032 --> 00:42:57,451
Skal vi kæmpe mod den?
557
00:42:57,451 --> 00:42:59,286
Hvis vi vil overleve,
558
00:42:59,911 --> 00:43:01,913
har vi intet valg.
559
00:43:04,249 --> 00:43:07,169
{\an8}FORTSÆTTES
560
00:44:07,688 --> 00:44:10,232
{\an8}Tekster af: Anja Molin