1 00:00:08,925 --> 00:00:13,263 Должен сказать тебе честно. Я пришел, увидел, что у тебя есть… 2 00:00:13,346 --> 00:00:15,765 БРЭД ТЕПЛИЦКИ СОУЧРЕДИТЕЛЬ STUDIO AUCTIONS 3 00:00:15,849 --> 00:00:18,977 …и понял, что надо заполучить эти сокровища для Goldin. 4 00:00:19,060 --> 00:00:20,603 КЕН ГОЛДИН ОСНОВАТЕЛЬ И CEO 5 00:00:20,687 --> 00:00:27,360 Понимаю, что ты к этому не готов, но я хочу приобрести твою студию. 6 00:00:29,279 --> 00:00:31,698 Знаешь, Кен, я… 7 00:00:31,781 --> 00:00:32,824 Я тебя уважаю. 8 00:00:33,575 --> 00:00:36,953 Но ты не первый ко мне приходишь 9 00:00:37,037 --> 00:00:39,497 с предложением купить Studio Auctions. 10 00:00:40,707 --> 00:00:42,667 Мы всего два года на рынке, 11 00:00:42,751 --> 00:00:45,545 и я никогда думал о продаже бизнеса. 12 00:00:45,628 --> 00:00:48,590 Я наблюдал за твоим ростом. Это фантастика. 13 00:00:48,673 --> 00:00:50,925 У тебя отличная репутация, свое шоу. 14 00:00:51,009 --> 00:00:53,636 Но, чтобы так быстро продать, это должно быть 15 00:00:54,763 --> 00:00:56,765 просто сказочное предложение. 16 00:00:56,848 --> 00:00:59,601 И мне должны нравиться твои планы 17 00:00:59,684 --> 00:01:02,228 на компанию, на этот бизнес, скажу честно, 18 00:01:02,312 --> 00:01:04,856 если я буду рассматривать вариант продажи. 19 00:01:05,857 --> 00:01:08,359 Моя стратегическая цель — 20 00:01:08,443 --> 00:01:12,989 вывести Goldin на уровень миллиарда долларов. 21 00:01:13,073 --> 00:01:15,784 Один из основных трендов в коллекционировании — 22 00:01:15,867 --> 00:01:19,537 раритеты из фильмов, Голливудский реквизит и шоу-бизнес. 23 00:01:19,621 --> 00:01:22,123 Для меня Studio Auctions просто идеальна, 24 00:01:22,207 --> 00:01:24,417 но Брэд — грамотный бизнесмен, 25 00:01:24,501 --> 00:01:28,046 к тому же еще и юрист по сопровождению сделок. 26 00:01:28,129 --> 00:01:31,257 Не знаю, что из этого выйдет, но нам нужна эта сделка. 27 00:01:31,841 --> 00:01:34,260 Можешь задать себе вопрос: 28 00:01:34,344 --> 00:01:38,807 «Я хочу быть маленькой рыбкой в большом пруду 29 00:01:38,890 --> 00:01:41,976 или огромным китом в океане?» 30 00:01:43,728 --> 00:01:46,356 Studio Auctions и Goldin могут стать китом. 31 00:01:47,148 --> 00:01:48,900 Мы можем стать лидером рынка. 32 00:01:49,692 --> 00:01:52,612 Это мой ребенок. Коллекционирование — моя страсть. 33 00:01:53,279 --> 00:01:56,741 Ради него я стольким пожертвовал, всю душу в него вложил. 34 00:01:56,825 --> 00:01:58,076 Это моя гордость. 35 00:02:03,581 --> 00:02:06,751 АУКЦИОНЫ GOLDIN: ЛУЧШИЕ КОЛЛЕКЦИИ 36 00:02:06,835 --> 00:02:09,796 ЛОС-АНДЖЕЛЕС 37 00:02:23,351 --> 00:02:25,562 Goldin идет к наивысшему моменту. 38 00:02:25,645 --> 00:02:28,439 Мы вышли на новый уровень, это весь мир. 39 00:02:28,523 --> 00:02:32,026 Я наконец-то заполучил уникального Пикачу Логана Пола, 40 00:02:32,110 --> 00:02:35,446 и в следующем году у нас самый большой аукцион покемонов. 41 00:02:36,030 --> 00:02:39,951 Я открыл нового Хонуса Вагнера Это Священный Грааль. 42 00:02:40,034 --> 00:02:44,330 Теперь хочу купить Studio Auctions и увеличить нашу долю на мировом рынке. 43 00:02:44,414 --> 00:02:47,083 Мы побьем рекорды во всех категориях. 44 00:02:48,710 --> 00:02:51,838 И завершающий аккорд — Национальная выставка карточек. 45 00:02:51,921 --> 00:02:54,924 Приближается важнейшее событие года в нашей отрасли. 46 00:02:55,008 --> 00:02:57,177 Я должен сделать нечто грандиозное. 47 00:02:57,260 --> 00:02:59,888 В решающий момент ты должен быть на высоте. 48 00:03:06,477 --> 00:03:08,855 ФИЛАДЕЛЬФИЯ, ПЕНСИЛЬВАНИЯ 49 00:03:09,439 --> 00:03:11,983 ШТАБ-КВАРТИРА ГОЛДИН 50 00:03:18,823 --> 00:03:21,159 - День посылок? - Посылки приехали. 51 00:03:21,242 --> 00:03:23,036 Немножко посылочек? 52 00:03:23,119 --> 00:03:25,872 Посмотрим, там сегодня. Всегда что-то хорошее. 53 00:03:25,955 --> 00:03:29,459 - Я порезался. - Не порть маникюр. Боже. 54 00:03:30,293 --> 00:03:32,587 - Нет. - В этой битве мы получаем раны. 55 00:03:32,670 --> 00:03:34,422 Ты прав. Рай у нас особенный. 56 00:03:34,505 --> 00:03:35,757 Это тебе понравится. 57 00:03:36,341 --> 00:03:38,092 Суперфрактор Купера Флэгга. 58 00:03:38,176 --> 00:03:40,261 Супер Купера Флэгга. Шикардос. 59 00:03:40,345 --> 00:03:43,723 Красивая карточка. Идеально для Национальной выставки. 60 00:03:43,806 --> 00:03:44,641 Очень крутая. 61 00:03:44,724 --> 00:03:48,811 Национальная выставка собирает спортивных коллекционеров всей страны. 62 00:03:48,895 --> 00:03:51,689 Проводится раз в год, и она уже не национальная, 63 00:03:51,773 --> 00:03:53,024 а интернациональная. 64 00:03:53,107 --> 00:03:55,360 Для коллекционеров это как Суперкубок. 65 00:03:55,443 --> 00:03:57,111 Что думаете? Стоимость типа… 66 00:03:57,195 --> 00:03:58,863 Мы такую продали за $84 000? 67 00:03:58,947 --> 00:04:00,907 - За 85 штук? - То есть эта может… 68 00:04:00,990 --> 00:04:04,827 За $84 500, это был мой лот, так что цену прекрасно знаю. 69 00:04:04,911 --> 00:04:07,330 - С этим цена вырастет. - Клевая вещь. 70 00:04:07,413 --> 00:04:08,706 Точно больше 60 штук. 71 00:04:08,790 --> 00:04:12,001 Стопудово. Первый номер на драфте едет в Даллас? 72 00:04:12,085 --> 00:04:15,338 Ежегодная Национальная выставка — крупнейшая в мире. 73 00:04:15,421 --> 00:04:19,133 Огромное событие для Goldin. Мы должны выложиться на все сто. 74 00:04:19,217 --> 00:04:20,677 Первая коробка — огонь. 75 00:04:20,760 --> 00:04:22,220 Так серьезно заклеены. 76 00:04:22,303 --> 00:04:24,597 Надо бы это в перчатках открывать. 77 00:04:24,681 --> 00:04:27,100 Смотрите. Что-то интересное. 78 00:04:27,183 --> 00:04:28,977 Это пневмогруша. 79 00:04:29,060 --> 00:04:33,481 Полагаю, вы знаете Мухаммеда Али, Джо Фрейзера. 80 00:04:33,564 --> 00:04:35,108 Это было задолго до меня. 81 00:04:35,191 --> 00:04:37,777 Я без перчаток, но некоторые подписи узнаю. 82 00:04:37,860 --> 00:04:39,237 Посмотри, чьи подписи. 83 00:04:42,573 --> 00:04:45,118 Да тут полно имен. 84 00:04:45,201 --> 00:04:46,202 Флойд… 85 00:04:46,703 --> 00:04:48,162 Там Флойд Паттерсон. 86 00:04:48,246 --> 00:04:52,250 Это Джо Фрейзер. Узнаю Джо Фрейзера. Взрывной Джо. 87 00:04:52,333 --> 00:04:54,419 - Круто. - Фанг, это ты его достал? 88 00:04:54,502 --> 00:04:56,796 - Не Суперфрактор, но… - Нет, это не… 89 00:04:56,879 --> 00:04:58,589 О Господи! 90 00:05:03,928 --> 00:05:07,473 - Как дела? Танасис, рад видеть. - Привет, Кен. Как ты? 91 00:05:07,557 --> 00:05:09,517 ТАНАСИС АДЕТОКУНБО ЭКС-ЧЕМПИОН НБА 92 00:05:09,600 --> 00:05:10,435 Хорошо. А ты? 93 00:05:10,518 --> 00:05:13,021 Хорошо. Тренируюсь. Вкалываю как проклятый. 94 00:05:13,104 --> 00:05:17,150 Танасис Адетокунбо сейчас играет за «Милуоки Бакс». 95 00:05:17,233 --> 00:05:19,444 А еще он ведет «Танализ» — 96 00:05:19,527 --> 00:05:23,531 один из самых быстрорастущих и популярных баскетбольных подкастов. 97 00:05:23,614 --> 00:05:26,659 Когда играешь, ты весь там. Полностью сосредоточен. 98 00:05:27,201 --> 00:05:30,413 Знаешь Национальную выставку спортивных коллекционеров? 99 00:05:30,997 --> 00:05:32,415 Что-то о ней слыхал. 100 00:05:32,498 --> 00:05:34,417 Важный съезд коллекционеров. 101 00:05:34,500 --> 00:05:36,753 Все туда приезжают, выставляются. 102 00:05:36,836 --> 00:05:39,630 Я хочу провести конференцию на eBay Live, 103 00:05:39,714 --> 00:05:41,758 которую увидят во всём мире. 104 00:05:41,841 --> 00:05:44,552 Не только с тобой, со всеми братьями. 105 00:05:44,635 --> 00:05:46,137 Всем заплачу одинаково. 106 00:05:48,514 --> 00:05:51,392 Есть пять братьев Адетокунбо. 107 00:05:51,476 --> 00:05:54,145 Четверо — профессиональные игроки в баскетбол. 108 00:05:54,228 --> 00:05:55,730 Самый знаменитый — Яннис. 109 00:05:55,813 --> 00:05:58,775 Чемпион НБА, дважды был MVP — «Самый ценный игрок». 110 00:05:58,858 --> 00:06:01,277 Наверное, на сегодня лучший игрок НБА. 111 00:06:01,361 --> 00:06:05,865 Танасис — самый старший. Тоже сейчас играет в НБА. 112 00:06:05,948 --> 00:06:11,079 Еще есть Костас, который первым выиграл чемпионат НБА с «Лейкерс» 113 00:06:11,162 --> 00:06:12,538 в 2020 году. 114 00:06:12,622 --> 00:06:14,791 И еще есть Алекс, самый младший. 115 00:06:14,874 --> 00:06:18,211 Он тоже профессиональный баскетболист в Греции. 116 00:06:18,294 --> 00:06:21,047 Скажи Яннису, что я принесу 117 00:06:21,130 --> 00:06:25,051 особенные карточки, а то он постоянно про них спрашивает. 118 00:06:25,134 --> 00:06:28,805 Среди вещей, которые мы выставим на нашем стенде, 119 00:06:28,888 --> 00:06:30,306 будет баскетбольный щит 120 00:06:31,432 --> 00:06:36,270 с того матча, когда «Бакс» выиграл чемпионат НБА 121 00:06:36,354 --> 00:06:39,023 несколько лет назад с тобой и Яннисом. 122 00:06:39,107 --> 00:06:41,317 Хочу узнать, есть ли шанс, 123 00:06:41,401 --> 00:06:45,071 что вы ко мне заскочите и, возможно, на нём распишетесь? 124 00:06:45,947 --> 00:06:48,658 Ценность братьев не ограничивается баскетболом. 125 00:06:48,741 --> 00:06:51,119 Она распространяется и на поп-культуру. 126 00:06:51,702 --> 00:06:54,163 Если я смогу вывести братьев в прямой эфир 127 00:06:54,247 --> 00:06:56,040 на крупнейшей выставке года, 128 00:06:56,124 --> 00:06:59,502 для Goldin это будет грандиозным, очень важным событием. 129 00:07:00,044 --> 00:07:01,379 Ну, что скажешь? 130 00:07:05,299 --> 00:07:08,970 Думаю, для меня самое главное, что 131 00:07:09,470 --> 00:07:11,806 мы будем всей семьей. Мы приедем. 132 00:07:12,640 --> 00:07:14,684 Спасибо. Будет очень интересно. 133 00:07:14,767 --> 00:07:17,895 С нетерпением жду встречи с тобой и с братьями. 134 00:07:17,979 --> 00:07:20,064 Ты меня очень порадовал. Спасибо. 135 00:07:21,315 --> 00:07:24,235 - До встречи. - Спасибо. Хорошего дня. До встречи. 136 00:07:24,318 --> 00:07:25,278 Счастливо. 137 00:07:31,701 --> 00:07:33,077 АУКЦИОНЫ GOLDIN ПАРКОВКА 138 00:07:35,663 --> 00:07:38,207 БУМ-МЕТР 139 00:07:38,833 --> 00:07:41,002 Эй Джей и Биг Джастис — инфлюэнсеры. 140 00:07:41,085 --> 00:07:42,378 Наверняка вы видели, 141 00:07:42,462 --> 00:07:45,465 как они работают с клиентами по всему миру. 142 00:07:45,548 --> 00:07:47,884 - А вот и они. - Привет, ребята! 143 00:07:47,967 --> 00:07:49,760 У них крутой бренд. 144 00:07:49,844 --> 00:07:51,012 Мы «Костко Гайз». 145 00:07:51,095 --> 00:07:53,514 Ходим по магазинам и едим булку с курицей. 146 00:07:53,598 --> 00:07:56,350 Мы «Костко Гайз». У нас шины вместо гантелей. 147 00:07:56,434 --> 00:07:58,603 Мы дадим больше 150 долларов? 148 00:07:58,686 --> 00:08:00,897 Или меньше 150 долларов? 149 00:08:00,980 --> 00:08:02,899 - Я ваш большой фанат. - Спасибо. 150 00:08:02,982 --> 00:08:05,526 Вы очень прикольные, создали мощный бренд. 151 00:08:05,610 --> 00:08:07,153 - Люблю вас смотреть. - Круто. 152 00:08:07,862 --> 00:08:09,530 Я так рад, что они пришли 153 00:08:09,614 --> 00:08:11,657 и помогут с рекламой крутых вещей. 154 00:08:11,741 --> 00:08:13,493 Чем больше коллекционеров 155 00:08:13,576 --> 00:08:16,537 приходит на наш рынок под влиянием инфлюэнсеров, 156 00:08:16,621 --> 00:08:20,458 тем больше денег приходит как в Goldin, так и в отрасль в целом. 157 00:08:21,042 --> 00:08:23,169 Всем привет. Спасибо, что вы с нами. 158 00:08:23,252 --> 00:08:26,547 У меня тут Эй Джей и Биг Джастис, настоящие легенды. 159 00:08:26,631 --> 00:08:29,759 Сегодня мы вам покажем несколько потрясающих лотов. 160 00:08:29,842 --> 00:08:32,970 Это кроссовки Аарона Джаджа с матча в День матери. 161 00:08:34,222 --> 00:08:36,140 Боже! Японский карманный монстр! 162 00:08:36,224 --> 00:08:37,433 ЧАРИЗАРД ЭСТ.: $400 000+ 163 00:08:37,517 --> 00:08:38,893 Биг Джастис, что дадим? 164 00:08:38,976 --> 00:08:40,811 - Десятку бумов! - Десятку? 165 00:08:40,895 --> 00:08:44,315 Бум! 166 00:08:44,398 --> 00:08:45,274 - Сброс! - Сброс? 167 00:08:45,358 --> 00:08:49,362 Бум! 168 00:08:49,445 --> 00:08:50,488 - Снято. - Супер. 169 00:08:50,571 --> 00:08:52,406 - Райан… - Спасибо, брат. 170 00:08:52,490 --> 00:08:55,284 Кен хочет, чтобы мы работали с инфлюэнсерами. 171 00:08:55,368 --> 00:08:58,996 И для нас в Goldin очень важно вписаться в тему инфлюэнсеров. 172 00:08:59,080 --> 00:09:01,415 В том числе покупать их знаменитые вещи, 173 00:09:01,499 --> 00:09:03,042 чтобы привлечь аудиторию. 174 00:09:03,125 --> 00:09:07,255 Уникальная вещь. На Goldin это будет бомба. Что думаете? 175 00:09:07,338 --> 00:09:09,882 А что нам даст продажа Бум-метра? 176 00:09:09,966 --> 00:09:12,260 Еще больше раскрутите свой бренд? 177 00:09:13,344 --> 00:09:15,555 - Что думаешь? - Не знаю. 178 00:09:16,347 --> 00:09:17,765 У вас сейчас расцвет. 179 00:09:17,848 --> 00:09:21,602 В соцсетях, куда ни зайдешь, везде что-то из ваших роликов. 180 00:09:21,686 --> 00:09:23,354 Может, махнем на Чаризарда? 181 00:09:23,437 --> 00:09:25,898 Как насчет отдать Чаризарда за Бум-метр? 182 00:09:26,524 --> 00:09:28,609 Я бы с радостью, если б мог. 183 00:09:28,693 --> 00:09:30,278 Чаризарда за Бум-метр? 184 00:09:30,361 --> 00:09:32,738 Их может заинтересовать ваше предложение. 185 00:09:34,031 --> 00:09:35,408 Думаю, мы это сделаем. 186 00:09:35,491 --> 00:09:37,201 - Бум-метр на аукцион? - Да. 187 00:09:37,994 --> 00:09:39,996 - Слушай. - Как Биг Джастис скажет. 188 00:09:40,079 --> 00:09:41,789 Продадим Бум-метр с аукциона! 189 00:09:41,872 --> 00:09:45,126 Давайте продадим Бум-метр с аукциона! Дадим миру «Бум». 190 00:09:45,209 --> 00:09:49,088 Бум! 191 00:09:50,381 --> 00:09:53,217 С выходом на мировую аудиторию наш бизнес растет. 192 00:09:53,301 --> 00:09:56,512 Я счастлив, что получил Бум-метр. Очень ценная вещь. 193 00:09:56,596 --> 00:09:58,556 - Еще кого-нибудь бумкнем? - Ага. 194 00:09:58,639 --> 00:10:02,226 - Того парня. - Этому письму — пять больших бумов! 195 00:10:03,144 --> 00:10:06,689 Бум! 196 00:10:15,781 --> 00:10:20,411 ЧИКАГО, ИЛЛИНОЙС 197 00:10:22,079 --> 00:10:23,998 EBAY / НАЦИОНАЛЬНАЯ ВЫСТАВКА 198 00:10:27,335 --> 00:10:29,045 Это как локти к… 199 00:10:29,128 --> 00:10:30,588 - Супер. - Посмотри. 200 00:10:31,297 --> 00:10:34,175 На этой выставке я как ребенок в кондитерской. 201 00:10:34,258 --> 00:10:36,010 С детства на нее хожу. 202 00:10:43,934 --> 00:10:45,853 Закроем сегодня сделки? 203 00:10:45,936 --> 00:10:48,981 - Фрэнки Ди, ты готов? - Вот это подстава, бро. 204 00:10:53,361 --> 00:10:56,530 На Национальной выставке все знают, кто такой Голдин. 205 00:10:57,323 --> 00:11:00,743 Теперь я лидер отрасли. Все знают, что я больше всех. 206 00:11:00,826 --> 00:11:03,245 Меня знают по соцсетям. Я появляюсь на ТВ, 207 00:11:03,329 --> 00:11:04,830 мои записи продаются. 208 00:11:05,414 --> 00:11:08,376 На Национальной выставке все знают, кто тут король. 209 00:11:08,459 --> 00:11:11,128 - Рад тебя видеть. - И я рад. Наслаждайтесь. 210 00:11:11,212 --> 00:11:13,214 Это карточка на 500 000 долларов. 211 00:11:13,297 --> 00:11:14,382 С ума сойти. 212 00:11:14,465 --> 00:11:15,591 - Как зовут? - Эван. 213 00:11:15,675 --> 00:11:17,885 - Очень рад, Эван. - Привет, красавчик! 214 00:11:17,968 --> 00:11:19,470 Это так воодушевляет. 215 00:11:19,553 --> 00:11:22,556 В этом году я пришел на Национальную выставку 216 00:11:22,640 --> 00:11:28,020 и на ее стендах увидел где-то три четверти миллиарда долларов. 217 00:11:28,104 --> 00:11:30,981 Очень хороша. Боже. Потрясающе. Такое я люблю. 218 00:11:31,065 --> 00:11:35,027 Я сделаю всё, что нужно, и обязательно всё это привезу домой. 219 00:11:35,111 --> 00:11:37,738 Крутая карточка. Давай договоримся. 220 00:11:37,822 --> 00:11:39,573 - Уважаю твой труд. - Спасибо. 221 00:11:41,992 --> 00:11:43,202 - Привет, Гэр! - Йоу! 222 00:11:43,285 --> 00:11:44,412 ГЭРИ «ВИ» ВАЙНЕРЧУК 223 00:11:44,495 --> 00:11:46,122 Как дела? Всё класс? 224 00:11:46,205 --> 00:11:48,499 - Знаешь его? - Видел его пару раз. 225 00:11:48,582 --> 00:11:50,292 - Как дела? - Рад тебя видеть. 226 00:11:50,376 --> 00:11:52,878 - Отлично. А ты? - Я тебе кое-что принесла. 227 00:11:52,962 --> 00:11:54,755 АЛЕКС ДЖАЙМО ВЕДУЩАЯ 228 00:11:54,839 --> 00:11:57,174 Суперфрактор Торонто. Супер! 229 00:11:57,258 --> 00:11:58,384 На аукционе у Кена. 230 00:11:58,467 --> 00:11:59,510 ЭСТИМЕЙТ: $5000 231 00:11:59,593 --> 00:12:02,555 Гэри Ви — известный бизнесмен. 232 00:12:02,638 --> 00:12:06,559 У него в соцсетях более 50 миллионов подписчиков. 233 00:12:06,642 --> 00:12:09,770 Он создал бренд под названием «Ви-друзья». 234 00:12:09,854 --> 00:12:13,232 «ВИ-ДРУЗЬЯ» ГЭРИ ВАЙНЕРЧУКА — КОЛЛЕКЦИОННЫЕ КАРТОЧКИ ГОДА! 235 00:12:13,315 --> 00:12:16,652 В них герои из мультиков учат детей, как себя вести. 236 00:12:16,736 --> 00:12:18,946 Давай снимем для нас промо-ролик. 237 00:12:19,029 --> 00:12:21,282 - Конечно. Я всегда только за. - Давай. 238 00:12:21,365 --> 00:12:23,784 Оставлю вас, снимайте ролик. 239 00:12:23,868 --> 00:12:26,620 Сразу выложим его в сеть, до закрытия. 240 00:12:26,704 --> 00:12:28,414 Надеюсь, мы установим рекорд. 241 00:12:28,497 --> 00:12:30,583 - Спасибо. Удачи. - Хорошо? Спасибо. 242 00:12:31,584 --> 00:12:35,004 Голдин! 243 00:12:35,087 --> 00:12:37,923 В перспективе я вижу Goldin как престижный бренд. 244 00:12:38,007 --> 00:12:42,094 Голдин! 245 00:12:42,803 --> 00:12:45,431 Как главный ориентир в мире коллекционеров. 246 00:12:45,514 --> 00:12:48,392 Голдин! 247 00:12:48,476 --> 00:12:49,685 Поэтому на eBay Live 248 00:12:49,769 --> 00:12:52,438 для Goldin важно продемонстрировать свою мощь, 249 00:12:52,521 --> 00:12:56,025 пригласив на него мировых суперзвезд. 250 00:12:57,234 --> 00:12:58,944 ПРИВЕТ, ТАНАСИС, ВЫ ПРИДЕТЕ? 251 00:12:59,028 --> 00:13:02,114 Трансляция начинается через пять, четыре, 252 00:13:02,198 --> 00:13:05,284 три, два, один! 253 00:13:06,660 --> 00:13:11,540 Национальная выставка в Чикаго! Как настроение? 254 00:13:13,459 --> 00:13:14,585 Да, блин! 255 00:13:15,544 --> 00:13:19,840 Мы выходим в эфир, а от Янниса и братьев Адетокунбо — тишина. 256 00:13:19,924 --> 00:13:24,553 На сцене… Аплодисменты Кену Голдину! 257 00:13:24,637 --> 00:13:25,554 Спасибо, Аарон. 258 00:13:25,638 --> 00:13:28,599 - Кен, очень рад, что ты с нами. - Я очень рад. 259 00:13:28,682 --> 00:13:31,769 Они пришли нас с тобой увидеть или кого-то еще? 260 00:13:31,852 --> 00:13:33,562 Думаю, кого-то еще. 261 00:13:33,646 --> 00:13:35,356 Ну ладно, хорошо. 262 00:13:35,439 --> 00:13:39,485 Всё плохо. Я стараюсь потянуть время, чтобы шоу продолжалось. 263 00:13:39,568 --> 00:13:42,738 А еще круто, что, кроме того, что все здесь собрались, 264 00:13:42,822 --> 00:13:46,742 сейчас люди со всего мира подключаются к eBay Live. 265 00:13:46,826 --> 00:13:49,954 Может, какое-то недопонимание насчет времени эфира? 266 00:13:50,037 --> 00:13:50,955 ЗА СЦЕНОЙ 267 00:13:51,038 --> 00:13:54,333 Мы имеем дело с семьей суперзвезд, так что всё возможно. 268 00:13:54,416 --> 00:13:59,171 У нас тут Нью-Йорк, Калифорния, Миртл-Бич. 269 00:13:59,255 --> 00:14:01,298 С ужасом жду, что будет. 270 00:14:01,382 --> 00:14:03,968 Лондон! Это смотрят во всём мире. 271 00:14:04,051 --> 00:14:05,469 Это очень круто. 272 00:14:05,553 --> 00:14:08,013 Я бы тут сидел… 273 00:14:08,097 --> 00:14:11,600 Весь день бы тут сидел, но у меня жена и дети, 274 00:14:11,684 --> 00:14:13,435 и под лампами очень жарко. 275 00:14:14,019 --> 00:14:16,814 Всем, кто нас смотрит, спасибо за терпение. 276 00:14:17,314 --> 00:14:19,859 Братья подойдут через несколько минут. 277 00:14:19,942 --> 00:14:21,735 Не расходитесь. 278 00:14:22,736 --> 00:14:25,114 Здесь буквально тысячи фанатов. 279 00:14:25,197 --> 00:14:27,116 Всё внимание — на Goldin. 280 00:14:27,199 --> 00:14:29,618 Подождите, ребята. Ладно, народ. 281 00:14:29,702 --> 00:14:31,370 Раскачаем эту энергию! 282 00:14:33,163 --> 00:14:35,624 - Давно пора? - Ага, погнали. 283 00:14:35,708 --> 00:14:38,002 Джейк, давай очистим проход. 284 00:14:49,305 --> 00:14:50,764 Итак, ребята, 285 00:14:50,848 --> 00:14:52,850 eBay Live, готовы? 286 00:14:52,933 --> 00:14:54,894 Поприветствуем братьев! 287 00:15:03,277 --> 00:15:05,112 Встречайте! 288 00:15:05,195 --> 00:15:07,031 Танасис, 289 00:15:07,114 --> 00:15:08,741 Алекс, 290 00:15:08,824 --> 00:15:10,200 Костас 291 00:15:10,284 --> 00:15:11,994 и Яннис Адетокунбо! 292 00:15:12,077 --> 00:15:14,872 БРАТЬЯ АДЕТОКУНБО ТАНАСИС, АЛЕКС, КОСТАС И ЯННИС 293 00:15:15,539 --> 00:15:16,999 Наконец-то мы увиделись. 294 00:15:17,082 --> 00:15:18,042 Как дела? Норм? 295 00:15:18,125 --> 00:15:21,003 Ого! Всем привет! 296 00:15:21,086 --> 00:15:26,383 MVP! 297 00:15:26,467 --> 00:15:29,637 Танасис, поздравляю. Ты попал в сборную Греции. 298 00:15:29,720 --> 00:15:31,847 - Спасибо. - Это будет потрясающе. 299 00:15:32,556 --> 00:15:34,141 Яннис, 2020 год. 300 00:15:34,767 --> 00:15:37,561 Я продал карту Леброна Джеймса за $1,5 миллиона. 301 00:15:37,645 --> 00:15:40,314 Рекорд для современных баскетбольных карточек. 302 00:15:40,397 --> 00:15:41,398 А потом 303 00:15:42,399 --> 00:15:45,277 продал твою карточку NT. 304 00:15:45,361 --> 00:15:46,320 Один и восемь! 305 00:15:46,403 --> 00:15:48,238 Один… Да он в курсе! 306 00:15:48,322 --> 00:15:51,909 Миллион восемьсот, и это побило рекорд. 307 00:15:51,992 --> 00:15:55,829 Яннис — серьезный коллекционер. Сколько у тебя карточек NT? 308 00:15:55,913 --> 00:15:58,582 - Не могу раскрывать эту информацию. - Ладно. 309 00:15:58,666 --> 00:16:02,086 - Но как минимум одна, да? - Может, не одна. 310 00:16:02,169 --> 00:16:03,170 Думаю, парочка. 311 00:16:03,253 --> 00:16:05,839 Самое замечательное в Танасисе, Яннисе 312 00:16:05,923 --> 00:16:08,842 и остальных братьях, что они коллекционеры. 313 00:16:08,926 --> 00:16:12,471 Какой раритет, связанный с другим спортсменом из прошлого, 314 00:16:12,554 --> 00:16:13,931 вы хотели бы получить? 315 00:16:14,014 --> 00:16:15,975 Может, клюшку Тайгера Вудса. 316 00:16:16,058 --> 00:16:17,601 Круто. Тайгер — это GOAT. 317 00:16:17,685 --> 00:16:20,104 - Майкл Джордан, точняк. - Джордан. 318 00:16:20,187 --> 00:16:23,023 - Думал, услышу что-то про бокс. - Майк Тайсон. 319 00:16:23,107 --> 00:16:25,234 - Майк Тайсон. Стопудово. - Ладно. 320 00:16:25,317 --> 00:16:26,652 А как насчет Али? 321 00:16:26,735 --> 00:16:29,405 Али. Мы же говорим про величайших спортсменов. 322 00:16:29,488 --> 00:16:30,489 Да, Мухаммед Али. 323 00:16:30,572 --> 00:16:32,616 Мы прямо сейчас можем объявить. 324 00:16:33,117 --> 00:16:36,578 В начале 2026 года 325 00:16:36,662 --> 00:16:39,331 Goldin и братья Адетокунбо 326 00:16:39,415 --> 00:16:41,667 проведут благотворительный аукцион. 327 00:16:41,750 --> 00:16:43,919 Вся выручка от него 328 00:16:44,003 --> 00:16:46,547 пойдет в Семейный фонд Чарльза Адетокунбо. 329 00:16:46,630 --> 00:16:49,800 - Мы в Goldin очень этим гордимся. - Спасибо. 330 00:16:51,135 --> 00:16:54,722 Братья основали Семейный фонд Чарльза Адетокунбо, 331 00:16:54,805 --> 00:16:58,684 чтобы помогать обездоленным, и для них это очень важное дело. 332 00:16:58,767 --> 00:17:02,104 Я очень горжусь. Очень этим горжусь. 333 00:17:02,187 --> 00:17:05,774 Если я смогу помочь их семейному благотворительному фонду, 334 00:17:05,858 --> 00:17:08,610 мне будет приятно, и они мне будут благодарны. 335 00:17:08,694 --> 00:17:10,112 Наслаждайтесь выставкой. 336 00:17:10,195 --> 00:17:15,117 Аплодисменты Костасу, Алексу, Танасису и Яннису! 337 00:17:15,200 --> 00:17:16,243 Спасибо. 338 00:17:16,744 --> 00:17:21,123 Я отлично провел трансляцию eBay Live перед тысячей зрителей. 339 00:17:21,206 --> 00:17:22,583 Очень доволен. 340 00:17:22,666 --> 00:17:27,004 Надеюсь, моя команда делает всё, чтобы получить побольше лотов. 341 00:17:29,006 --> 00:17:30,174 Отлично, спасибо. 342 00:17:31,091 --> 00:17:33,427 Прямой эфир с Национальной выставки! 343 00:17:33,510 --> 00:17:34,344 ВИ-ДРУЗЬЯ 344 00:17:34,428 --> 00:17:36,388 Это Гэри Ви. А это Суперфрактор. 345 00:17:36,472 --> 00:17:38,891 Продается на аукционе Goldin. Прямой эфир. 346 00:17:38,974 --> 00:17:43,645 Какая честь, что эта крутейшая карточка на Goldin. 347 00:17:46,982 --> 00:17:49,109 У нас тут для тебя хорошая штука. 348 00:17:49,193 --> 00:17:50,569 - Давай. - Что скажешь? 349 00:17:50,652 --> 00:17:54,281 Боже. Ты серьезно, брат? 350 00:17:54,364 --> 00:17:56,033 Призовая карточка 1998 года. 351 00:17:56,116 --> 00:17:56,992 ТРЕНЕР 352 00:17:57,076 --> 00:17:58,118 Бог ты мой! 353 00:17:58,202 --> 00:18:00,662 - Какая картинка. - Исходник от художника. 354 00:18:00,746 --> 00:18:01,914 Что? 355 00:18:01,997 --> 00:18:05,375 Мицухиро Арита — один из художников, рисовавших покемонов. 356 00:18:05,459 --> 00:18:07,711 Он нарисовал более 600 таких карточек. 357 00:18:07,795 --> 00:18:10,130 ПРИЗОВАЯ КАРТОЧКА 1998 ЭСТ.: $300 000+ 358 00:18:10,214 --> 00:18:12,007 Это его рисунок — с ума сойти. 359 00:18:12,716 --> 00:18:14,426 Выставишь ее на аукцион, 360 00:18:14,510 --> 00:18:16,887 и покупатели с руками оторвут. 361 00:18:16,970 --> 00:18:20,641 Так и есть, но я ориентируюсь на людей, которые только начинают 362 00:18:20,724 --> 00:18:23,102 и ищут что-то такое в свою коллекцию. 363 00:18:23,185 --> 00:18:24,228 Это то что надо. 364 00:18:24,311 --> 00:18:26,522 Так что я подумываю о частной сделке. 365 00:18:26,605 --> 00:18:28,273 Мы можем это устроить. 366 00:18:28,357 --> 00:18:31,568 Единственный минус: число покупателей будет ограничено. 367 00:18:31,652 --> 00:18:34,738 Думаю, на аукционе… Не люблю заранее давать оценки, 368 00:18:34,822 --> 00:18:36,824 но она может уйти за полмиллиона. 369 00:18:36,907 --> 00:18:39,409 Может, ты сразу взлетишь в топ. 370 00:18:39,493 --> 00:18:41,703 Если не будет достойного предложения, 371 00:18:41,787 --> 00:18:44,164 мы можем предложить ее избранным людям. 372 00:18:47,334 --> 00:18:49,878 - И цель — 100. - Согласен. Отличный план. 373 00:18:49,962 --> 00:18:52,047 Чувак, ты наш человек. Супер, бро. 374 00:18:52,131 --> 00:18:54,091 - Спасибо. - Мы тебе всё устроим. 375 00:18:54,174 --> 00:18:55,217 Отлично, чувак. 376 00:18:55,300 --> 00:18:56,802 Покупки хорошо идут? 377 00:18:56,885 --> 00:18:58,637 Мы не отдадим. Он напишет. 378 00:18:58,720 --> 00:19:00,681 Привет, Дэйв. Как дела, приятель? 379 00:19:00,764 --> 00:19:03,392 - Брэд, а ты здесь чего? - Давно не виделись. 380 00:19:03,475 --> 00:19:05,644 У Брэда большое влияние в соцсетях. 381 00:19:05,727 --> 00:19:08,564 Он бывший бейсболист уровня профи. 382 00:19:08,647 --> 00:19:13,068 Он сказал, что у него есть детская майка Лионеля Месси. 383 00:19:13,152 --> 00:19:15,154 Всё, что связано с Месси, — бомба. 384 00:19:15,237 --> 00:19:18,615 Лионель Месси — самый знаменитый спортсмен в мире. 385 00:19:18,699 --> 00:19:21,410 У коллекционеров он сейчас он самый популярный, 386 00:19:21,493 --> 00:19:23,162 не считая Майкла Джордана. 387 00:19:23,245 --> 00:19:26,165 Вот эта майка — это майка Месси. 388 00:19:26,248 --> 00:19:27,666 Он в ней играл в 10 лет. 389 00:19:27,749 --> 00:19:29,084 Она такая маленькая. 390 00:19:29,168 --> 00:19:32,296 Откуда у тебя майка, которую носил Месси в десять лет? 391 00:19:32,379 --> 00:19:38,177 Тренер клуба «Грандоли» подарил ее дедушке друга Месси. 392 00:19:38,886 --> 00:19:39,720 Ого. 393 00:19:39,803 --> 00:19:43,473 «Грандоли» — футбольный клуб в родном городе Месси в Аргентине. 394 00:19:43,557 --> 00:19:45,475 Там он с детства играл в футбол. 395 00:19:45,559 --> 00:19:47,936 Здесь Месси стал Месси. 396 00:19:48,020 --> 00:19:51,648 Эта майка не один десяток лет хранилась в коллекции тренера. 397 00:19:51,732 --> 00:19:54,818 Она реально может поставить рекорд. 398 00:19:54,902 --> 00:19:57,529 К сожалению, дедушка скончался, 399 00:19:57,613 --> 00:20:00,782 и его дети доверили мне эту майку. 400 00:20:00,866 --> 00:20:02,993 Я должен подтвердить ее подлинность. 401 00:20:03,076 --> 00:20:07,039 Мне понадобится письмо о происхождении. Надо рассказать эту историю. 402 00:20:07,122 --> 00:20:08,874 Конечно, с этим нужно к нам. 403 00:20:08,957 --> 00:20:12,127 У них есть ожидания по цене, минимальная стоимость? 404 00:20:12,211 --> 00:20:16,131 Думаю, семья хочет начать с 25 000. 405 00:20:16,715 --> 00:20:19,468 У них нет никаких особых ожиданий сверх этого. 406 00:20:19,551 --> 00:20:20,636 Но мы надеемся. 407 00:20:21,303 --> 00:20:24,681 Слушай, думаю, 25 000 — более чем разумная цена, но… 408 00:20:25,265 --> 00:20:27,684 - Думаю, сумма будет шестизначная. - Ого. 409 00:20:27,768 --> 00:20:29,144 ЭСТИМЕЙТ: $100 000+ 410 00:20:29,228 --> 00:20:32,064 С этой майкой хочу побить рекорд Месси на Goldin. 411 00:20:32,147 --> 00:20:33,440 Выведем ее на рынок. 412 00:20:33,523 --> 00:20:35,025 - Давай! - Погнали. 413 00:20:35,108 --> 00:20:36,860 - Рад был увидеться. - Я тоже. 414 00:20:36,944 --> 00:20:39,404 - Здоров! Очень рада. - Мы говорим «здоров». 415 00:20:39,488 --> 00:20:40,489 Классная кепка. 416 00:20:40,989 --> 00:20:43,325 Ладно, поехали. 417 00:20:43,408 --> 00:20:46,995 Это самая первая майка «Буллз», 418 00:20:47,079 --> 00:20:50,916 которую носил Майкл Джордан как профессиональный спортсмен. 419 00:20:50,999 --> 00:20:52,209 Сколько она стоит? 420 00:20:52,292 --> 00:20:53,794 Миллионы. 421 00:20:54,795 --> 00:20:56,463 Это будет не один миллион. 422 00:20:56,546 --> 00:20:57,881 МУХАММЕД АЛИ 423 00:20:57,965 --> 00:21:00,759 Али был в этом халате 424 00:21:00,842 --> 00:21:02,678 на «Бое века». 425 00:21:02,761 --> 00:21:04,846 - Хочу примерить. - Хочет примерить. 426 00:21:04,930 --> 00:21:08,016 Дружеские отношения со знаменитостями, 427 00:21:08,100 --> 00:21:10,018 с лучшими спортсменами мира 428 00:21:10,102 --> 00:21:14,147 помогут мне сделать Goldin компанией стоимостью в миллиард долларов. 429 00:21:14,231 --> 00:21:15,774 Это надо сфотографировать. 430 00:21:15,857 --> 00:21:17,859 - Быстро меня сфотографируй. - Да. 431 00:21:17,943 --> 00:21:20,320 - Вот так. - Быстро меня сфотографируй. 432 00:21:20,404 --> 00:21:22,281 - Давай телефон. - Покажу детям. 433 00:21:22,364 --> 00:21:23,740 Сфоткай, пожалуйста. 434 00:21:23,824 --> 00:21:27,327 Мы имеем дело с очень дружной семьей, 435 00:21:27,411 --> 00:21:31,498 поэтому для меня важно, чтобы у Goldin были хорошие отношения 436 00:21:31,581 --> 00:21:33,166 не только с Яннисом, 437 00:21:33,250 --> 00:21:35,711 но всей семьей. 438 00:21:35,794 --> 00:21:40,924 Итак, это настоящий щит с твоего чемпионата НБА, 439 00:21:41,008 --> 00:21:43,635 который использовался в финальных матчах. 440 00:21:44,219 --> 00:21:47,097 Ух ты! Где ты хочешь, чтобы я расписался? 441 00:21:47,180 --> 00:21:51,810 На Национальной выставке мы пожинаем плоды трудов за весь год. 442 00:21:51,893 --> 00:21:55,188 Заполучить братьев Адетокунбо на наш стенд, 443 00:21:55,272 --> 00:21:58,900 чтобы они подписали щит и потусовались там с нами, — 444 00:21:59,484 --> 00:22:00,902 это прием Кена Голдина. 445 00:22:00,986 --> 00:22:03,405 У вас будет бесподобный семейный аукцион. 446 00:22:03,488 --> 00:22:06,033 Мы соберем кучу денег. 447 00:22:06,116 --> 00:22:09,036 А я там выставлю кое-что из личной коллекции. 448 00:22:09,119 --> 00:22:11,413 - Спасибо тебе. - Всё будет отлично. 449 00:22:11,496 --> 00:22:14,708 - Спасибо. Увидимся, ребята! - Большое спасибо. 450 00:22:22,507 --> 00:22:23,800 Итак, ребята. 451 00:22:23,884 --> 00:22:26,845 На этой выставке 2025 года 452 00:22:26,928 --> 00:22:28,847 мы заключили договора 453 00:22:28,930 --> 00:22:33,602 на сумму, превышающую три наших предыдущих рекорда 454 00:22:33,685 --> 00:22:35,145 вместе взятых. 455 00:22:35,228 --> 00:22:36,813 - Супер! - Отлично! 456 00:22:38,648 --> 00:22:39,608 Цели достигнуты. 457 00:22:39,691 --> 00:22:41,026 Миссия выполнена. 458 00:22:41,109 --> 00:22:42,819 Невероятный день на выставке. 459 00:22:42,903 --> 00:22:46,531 Хочу вас поблагодарить. Знаю, что выжимаю из вас максимум. 460 00:22:46,615 --> 00:22:47,783 Вы все молодцы. 461 00:22:47,866 --> 00:22:51,745 Не только в плане договоров, но и маркетинг, контент, 462 00:22:51,828 --> 00:22:53,080 сам наш стенд. 463 00:22:53,163 --> 00:22:55,707 Это потрясающе. Просто хочу сказать спасибо. 464 00:22:55,791 --> 00:22:58,168 - Супер! - Спасибо, Кен. 465 00:22:58,668 --> 00:23:00,295 Увидимся в Нью-Джерси! 466 00:23:15,685 --> 00:23:18,271 Привет, Кен. Как ты съездил? 467 00:23:18,355 --> 00:23:20,816 Хорошо. Просто постоянно… 468 00:23:20,899 --> 00:23:22,317 Постоянно куча дел. 469 00:23:22,401 --> 00:23:24,528 - Получил крутые лоты. - Ну да. 470 00:23:24,611 --> 00:23:28,281 А ты как, подумал о нашем предложении? 471 00:23:29,616 --> 00:23:33,161 Подумал. И предложение очень неплохое. 472 00:23:33,245 --> 00:23:35,997 Я поговорил с сотрудниками, 473 00:23:36,081 --> 00:23:38,500 со всеми вместе и с каждым по отдельности. 474 00:23:38,583 --> 00:23:41,878 Спросил, чего они хотят, что думают о тебе, если честно, 475 00:23:41,962 --> 00:23:44,673 и об аукционах Goldin. 476 00:23:44,756 --> 00:23:48,468 У меня есть плохая и хорошая новость. С какой начать? 477 00:23:50,011 --> 00:23:53,140 - Начну с плохой. - Всегда начинаю с плохих новостей. 478 00:23:53,640 --> 00:23:55,225 Плохая новость в том, что… 479 00:23:57,394 --> 00:24:01,481 …похоже, ты будешь гораздо чаще ездить в Лос-Анджелес. 480 00:24:02,149 --> 00:24:03,692 Гораздо больше поездок. 481 00:24:04,192 --> 00:24:06,361 Хорошая новость: начинаем процесс. 482 00:24:06,445 --> 00:24:08,196 - На все сто, Кен. - Отлично! 483 00:24:08,280 --> 00:24:10,866 Буду рад работать с аукционами Goldin. 484 00:24:10,949 --> 00:24:15,537 Я очень счастлив. Я в восторге. Жду не дождусь. 485 00:24:15,620 --> 00:24:17,998 Это будет здорово и очень интересно. 486 00:24:18,081 --> 00:24:22,085 Спасибо. Передавай большой привет своим сотрудникам. 487 00:24:22,586 --> 00:24:23,712 Это колоссально! 488 00:24:23,795 --> 00:24:28,633 Это приобретение в категории, в которую невозможно проникнуть. 489 00:24:29,217 --> 00:24:32,471 Это шаг уровня компании стоимостью миллиард долларов. 490 00:24:32,554 --> 00:24:36,308 Подумайте, каким был Фейсбук, пока они не купили Инстаграм. 491 00:24:36,391 --> 00:24:40,854 С этим приобретением Goldin выходит в новое измерение. 492 00:24:40,937 --> 00:24:43,940 Мы все очень рады и благодарны. Спасибо, Кен. 493 00:24:44,024 --> 00:24:46,776 Большое спасибо, Брэд. Хорошего дня. 494 00:24:46,860 --> 00:24:48,153 - Пока. - И тебе. 495 00:25:12,427 --> 00:25:14,179 - Мистер Голдин. - Вот и он. 496 00:25:14,262 --> 00:25:15,472 Вернул, как обещал. 497 00:25:15,555 --> 00:25:17,516 - Ага. У нас же уговор. - Хорошо. 498 00:25:17,599 --> 00:25:21,019 Мы с Логаном договорились насчет Иллюстратора 499 00:25:21,102 --> 00:25:24,356 пару месяцев назад. Но он его носил по особым случаям 500 00:25:24,439 --> 00:25:27,943 и на знаковые мероприятия, в том числе на свои рестлинг-бои. 501 00:25:28,026 --> 00:25:30,445 - Передаю эстафету. - Грааль покемонов. 502 00:25:30,529 --> 00:25:32,906 - Надо на тебя надеть. - Боже. Ну ладно. 503 00:25:32,989 --> 00:25:37,035 Теперь, наконец-то, Иллюстратор у меня в руках, 504 00:25:37,118 --> 00:25:40,121 и мы можем планировать крупнейший аукцион покемонов. 505 00:25:40,205 --> 00:25:41,039 Потрясающе. 506 00:25:41,998 --> 00:25:43,917 - Он тяжелый. - Хорошо смотрится. 507 00:25:44,000 --> 00:25:46,378 Раз уж мы так далеко зашли, давай зажжем. 508 00:25:46,461 --> 00:25:48,213 Устроим маркетинговую атаку. 509 00:25:48,296 --> 00:25:51,174 Всё, что касается маркетинга, — моя фишка. 510 00:25:51,258 --> 00:25:52,425 - Точно. - Сделаем. 511 00:25:52,509 --> 00:25:53,718 - Да. - Спасибо тебе. 512 00:25:54,302 --> 00:25:56,555 - Счастливого пути. - И пожалуйста… 513 00:25:57,138 --> 00:25:59,391 - Постарайся заработать. - Заработаю. 514 00:25:59,474 --> 00:26:01,268 И себе заработаю, и тебе. 515 00:26:01,351 --> 00:26:02,561 Какой худший вариант? 516 00:26:03,228 --> 00:26:04,729 Худший вариант? 517 00:26:05,730 --> 00:26:08,233 - Сказать худший вариант? - Нет, я пошел. 518 00:26:08,316 --> 00:26:10,652 - Худшее мы уже пережили. - Да, сэр. 519 00:26:10,735 --> 00:26:12,988 - Пока, Кен. - Пока, Логан. Спасибо. 520 00:26:13,071 --> 00:26:16,825 Иллюстратор у нас, а это значит, что Goldin поставит рекорд. 521 00:26:16,908 --> 00:26:19,286 Это будет самая дорогая вещь из покемонов 522 00:26:19,369 --> 00:26:21,204 в истории публичных торгов. 523 00:26:22,747 --> 00:26:24,291 Нет! Супер! 524 00:26:24,374 --> 00:26:25,625 Акула бизнеса! 525 00:26:26,251 --> 00:26:27,794 Иллюстратор Логана Пола? 526 00:26:27,877 --> 00:26:29,713 - Конечно! - И снова сделка! 527 00:26:29,796 --> 00:26:31,214 Ого, посмотри. 528 00:26:31,298 --> 00:26:32,966 Приходи с ним в клуб, Кен. 529 00:26:33,466 --> 00:26:38,805 Кей-Джи заходит с Иллюстратором за семь миллионов долларов на шее. 530 00:26:38,888 --> 00:26:41,683 Скажу честно, круче выглядеть невозможно. 531 00:26:41,766 --> 00:26:43,602 В Goldin мы всегда растем. 532 00:26:43,685 --> 00:26:45,729 Меня это вдохновляет и мотивирует. 533 00:26:45,812 --> 00:26:48,356 Хочу быть следующим с этой штукой на шее. 534 00:26:49,024 --> 00:26:55,947 Это карточка, за которую Логан Пол заплатил 5,275 миллиона долларов. 535 00:26:56,031 --> 00:26:58,783 Самая дорогая карта покемонов в мире. 536 00:26:59,993 --> 00:27:03,830 Это будет самый большой аукцион коллекционных карточек 537 00:27:03,913 --> 00:27:06,458 в истории нашей отрасли. 538 00:27:07,208 --> 00:27:10,545 У нас будет маркетинговая мощь Логана. 539 00:27:10,629 --> 00:27:12,172 И прикиньте? 540 00:27:12,255 --> 00:27:16,259 Есть более важные новости для компании в долгосрочной перспективе. 541 00:27:16,343 --> 00:27:20,138 Я договорился о покупке Studio Auctions. 542 00:27:20,221 --> 00:27:23,892 Теперь Studio Auctions принадлежит Goldin. 543 00:27:23,975 --> 00:27:25,560 Погнали! 544 00:27:25,644 --> 00:27:28,355 У нас Studio Auctions, Иллюстратор Логана Пола. 545 00:27:28,438 --> 00:27:30,857 Мы часть eBay. Рынок на подъеме. 546 00:27:30,940 --> 00:27:33,610 Это важно для Goldin. Каждый раз, достигая цели, 547 00:27:33,693 --> 00:27:36,237 мы настраиваемся на еще больший успех. 548 00:27:36,321 --> 00:27:38,323 Мы выходим в новую категорию. 549 00:27:38,406 --> 00:27:40,617 Для всех нас это куча возможностей. 550 00:27:40,700 --> 00:27:42,786 Я предвкушаю новые сложные задачи. 551 00:27:42,869 --> 00:27:45,705 Буду ставить и достигать еще более высокие цели. 552 00:27:45,789 --> 00:27:49,751 Буду продолжать в том же духе, пока компания не станет миллиардером. 553 00:27:49,834 --> 00:27:53,171 Следующий год — миллиард долларов! 554 00:27:53,254 --> 00:27:54,881 Я на всех вас рассчитываю. 555 00:27:54,964 --> 00:27:57,384 Прошлый год был просто ураганом. 556 00:28:01,012 --> 00:28:03,014 Ничего себе. 557 00:28:09,270 --> 00:28:11,439 - Такое внимание к деталям. - Спасибо. 558 00:28:11,523 --> 00:28:13,817 Вот так продают кукурузную палочку! 559 00:28:13,900 --> 00:28:15,360 У него сигара! 560 00:28:15,443 --> 00:28:17,946 - Оно настоящее. - Нет! Брось! 561 00:28:18,029 --> 00:28:19,614 - Можно обниму? - Конечно. 562 00:28:19,698 --> 00:28:21,116 Боже. Это так круто. 563 00:28:21,199 --> 00:28:23,910 Ты серьезно? Единственный в мире Айверсон? 564 00:28:23,993 --> 00:28:25,286 Крутая у меня работа? 565 00:28:25,370 --> 00:28:26,830 - Да! - Да? 566 00:28:27,455 --> 00:28:29,499 Есть преданность делу, самоотдача? 567 00:28:29,582 --> 00:28:30,792 - Конечно. - Хорошо. 568 00:28:31,376 --> 00:28:32,961 Предвкушаю наше будущее. 569 00:28:33,044 --> 00:28:35,755 Если думаете, что это конец, вы не знаете Голдина. 570 00:28:35,839 --> 00:28:39,008 Король коллекционеров еще только начинает, 571 00:28:39,092 --> 00:28:41,720 и я отсюда никогда не уйду. 572 00:28:42,887 --> 00:28:44,806 Вышел на поле как игрок 573 00:28:44,889 --> 00:28:48,518 Теперь рублю бабло От Лос-Анджелеса до Австралии 574 00:28:48,601 --> 00:28:51,813 Крестный отец хобби Знает свое дело 575 00:28:51,896 --> 00:28:55,191 В любой ситуации закрою сделку 576 00:28:55,275 --> 00:28:59,821 Мир в поиске сокровищ Все знают, что я в теме 577 00:29:00,447 --> 00:29:04,701 Один номер у всех в телефоне «Кен, ёпта, Голдин»! 578 00:29:04,784 --> 00:29:05,827 Рубишь фишку, Кен 579 00:29:05,910 --> 00:29:07,829 Аукционы Goldin 580 00:29:07,912 --> 00:29:09,831 Лучшие в мире, детка 581 00:29:10,373 --> 00:29:11,833 Стопудово 582 00:29:12,917 --> 00:29:15,837 Перевод субтитров: Анна Иваницкая