1 00:00:28,883 --> 00:00:34,683 ‎LIBYA ‎QUẬN SABHA 2 00:01:04,243 --> 00:01:06,643 ‎NHÀ BÁO 3 00:03:48,043 --> 00:03:49,043 ‎Sonia? 4 00:03:50,643 --> 00:03:51,523 ‎Sonia Gautier? 5 00:03:54,923 --> 00:03:56,683 ‎Bình tĩnh. Có tôi đây. 6 00:06:22,883 --> 00:06:24,963 ‎Bỏ vũ khí xuống. Không là ả chết đấy. 7 00:06:44,483 --> 00:06:45,483 ‎Cảm ơn. 8 00:07:51,883 --> 00:07:55,403 ‎- Alô? ‎- Tôi, Kruger đây, thưa Bộ trưởng. 9 00:07:55,483 --> 00:07:58,843 ‎Ông bật TV lên đi. Mười phút nữa tôi đến. 10 00:08:02,803 --> 00:08:05,403 ‎Theo thông tin hiện có, ‎vụ nổ xảy ra vào khoảng 11:00 đêm, 11 00:08:05,483 --> 00:08:09,083 ‎tại một phòng ở khách sạn Étoile, ‎thuộc trung tâm quận 8. 12 00:08:09,163 --> 00:08:10,683 ‎Theo lời khai ban đầu, 13 00:08:10,763 --> 00:08:13,883 ‎thì vụ nổ có liên quan đến ‎một chiến dịch do RAID triển khai. 14 00:08:13,963 --> 00:08:18,123 ‎Vào lúc đó, họ đang cố gắng khống chế ‎một nhóm khủng bố sắp sửa tấn công. 15 00:08:18,203 --> 00:08:20,243 ‎Các điều tra viên hiện vẫn chưa biết vụ nổ 16 00:08:20,323 --> 00:08:24,483 ‎xảy ra trước hay trong lúc tấn công, ‎nhưng rõ ràng đã có thương vong. 17 00:08:24,563 --> 00:08:27,563 ‎Trước đó, các thi thể đã được ‎lính cứu hỏa đưa ra khỏi đống đổ nát. 18 00:08:27,643 --> 00:08:29,843 ‎Matthieu, chúng tôi ‎sẽ liên lạc lại sau ít phút. 19 00:08:29,923 --> 00:08:34,003 ‎Chúng tôi vừa nhận được ‎thông cáo báo chí đầu tiên từ Bộ Nội vụ. 20 00:08:34,083 --> 00:08:37,243 ‎Đây là ảnh của kẻ bị tình nghi ‎là thủ phạm vụ tấn công này. 21 00:08:37,323 --> 00:08:39,243 ‎Tên hắn là Moktar Al Tayeb. 22 00:08:39,323 --> 00:08:43,923 ‎Ai thấy người này thì hãy báo ngay ‎với các cơ quan có thẩm quyền. 23 00:08:44,003 --> 00:08:45,763 ‎Nhớ cảnh giác, vì hắn có mang vũ khí 24 00:08:45,843 --> 00:08:48,723 ‎- và cực kỳ nguy hiểm. ‎- Phát ảnh khác đi. 25 00:08:48,803 --> 00:08:52,283 ‎Ừ, đúng. Ảnh nào nhìn ác hơn, ‎ít đồng cảm được hơn ấy. 26 00:08:52,363 --> 00:08:55,523 ‎Tất nhiên, chúng tôi ‎sẽ giải quyết vấn đề này ngay ạ. 27 00:08:55,603 --> 00:08:56,883 ‎…phong trào Hồi giáo Ai Cập. 28 00:08:56,963 --> 00:08:59,043 ‎Lẽ ra tôi nên nói với ngài sớm hơn. 29 00:08:59,123 --> 00:09:01,683 ‎Một lần nữa, tôi xin lỗi, thưa Tổng thống. 30 00:09:01,763 --> 00:09:05,043 ‎Vài chiến dịch nhượng quyền ‎khai thác dầu ở miền nam đất nước… 31 00:09:05,123 --> 00:09:06,483 ‎Có chuyện gì vậy? 32 00:09:06,563 --> 00:09:09,603 ‎- Cảm ơn, Hervé. Chúng tôi vừa biết… ‎- Hắn có đồng bọn. 33 00:09:09,683 --> 00:09:11,523 ‎…đã chết trong chiến dịch, 34 00:09:11,603 --> 00:09:14,563 ‎bao gồm cả vợ hắn, Imane Al Tayeb. 35 00:09:14,643 --> 00:09:16,483 ‎Chẳng phải anh làm tình báo à? 36 00:09:20,763 --> 00:09:23,323 ‎Anh có biết anh đang đẩy tôi ‎vào tình thế nào không? 37 00:09:23,923 --> 00:09:26,523 ‎Không ai biết ‎là hắn đã ở lãnh thổ nước mình cả. 38 00:09:26,603 --> 00:09:28,683 ‎Tất cả các phòng ban sẽ lên án tôi. 39 00:09:29,403 --> 00:09:31,243 ‎Ta phải mau chóng tìm ra hắn thôi. 40 00:09:33,003 --> 00:09:34,643 ‎Hắn đã liên lạc với Victor. 41 00:09:35,803 --> 00:09:37,643 ‎- Pastore à? ‎- Ừ. 42 00:09:38,483 --> 00:09:40,603 ‎Chắc chúng sẽ lại liên lạc hoặc gặp nhau. 43 00:09:41,443 --> 00:09:43,923 ‎Đến lúc ấy, người của tôi sẽ có mặt ở đó. 44 00:09:44,003 --> 00:09:44,923 ‎Khoan. 45 00:09:45,643 --> 00:09:49,443 ‎Chuyện khẩn cấp vậy mà anh lại muốn ‎cài người vào nhà Pastore sao? 46 00:09:49,523 --> 00:09:52,043 ‎Tên này có phải dân quê đâu. 47 00:09:55,203 --> 00:09:56,923 ‎Ba năm trước, đội chống ma túy đã thử. 48 00:09:57,003 --> 00:09:59,683 ‎Mất mấy tháng, ‎cuối cùng họ để mặc một người chờ chết. 49 00:10:00,843 --> 00:10:02,203 ‎Tôi có người mà ta cần. 50 00:10:02,843 --> 00:10:05,403 ‎Tôi có thể mau chóng ‎đưa anh ta vào đội của Pastore. 51 00:10:06,963 --> 00:10:08,723 ‎Ông nhớ Adam Franco chứ? 52 00:10:11,363 --> 00:10:13,723 ‎Anh ấy làm việc cho ta ‎suốt 20 năm qua rồi. 53 00:10:19,243 --> 00:10:20,123 ‎Được. 54 00:10:21,803 --> 00:10:23,043 ‎Tôi đi ngủ đây. 55 00:10:30,323 --> 00:10:32,123 ‎VỤ TẤN CÔNG Ở KHÁCH SẠN ÉTOILE 56 00:10:32,203 --> 00:10:34,923 ‎Tôi đây. Bảo anh ta hành động đi. 57 00:10:49,963 --> 00:10:52,523 ‎Toàn bộ cảnh sát ở Đảo Pháp ‎đã được huy động để truy lùng 58 00:10:52,603 --> 00:10:54,643 ‎nghi phạm của vụ tấn công này. 59 00:10:54,723 --> 00:10:58,323 ‎Ủy viên cảnh sát Paris ‎vừa tuyên bố tình trạng khẩn cấp 60 00:10:58,403 --> 00:11:00,483 ‎để hỗ trợ công tác điều tra. 61 00:11:00,563 --> 00:11:02,163 ‎Và ở Libya, 62 00:11:02,243 --> 00:11:05,243 ‎chúng tôi vẫn chưa nhận được tin gì ‎từ đồng nghiệp Sonia Gautier. 63 00:11:05,323 --> 00:11:07,203 ‎Cô là phóng viên kiêm chỉ điểm tài ba 64 00:11:07,283 --> 00:11:09,523 ‎và hiện đang là con tin ‎suốt nhiều tuần qua 65 00:11:09,603 --> 00:11:11,963 ‎của một nhóm vũ trang ‎ở khu vực Bắc Fezzan. 66 00:11:12,043 --> 00:11:17,163 ‎Nhóm khủng bố này yêu cầu chính phủ Pháp ‎thả 15 chiến hữu của chúng ra. 67 00:11:17,243 --> 00:11:19,323 ‎Quá trình đàm phán đang diễn ra thuận lợi 68 00:11:19,403 --> 00:11:21,803 ‎thì đột nhiên hoãn lại từ vài ngày trước. 69 00:11:21,883 --> 00:11:25,403 ‎Tháng sau, Sonia Gautier ‎sẽ trình bày trước Liên Hiệp Quốc 70 00:11:25,483 --> 00:11:28,563 ‎như một phần của cuộc điều tra ‎về việc các nước phương Tây can thiệp 71 00:11:28,643 --> 00:11:29,843 ‎vào khu vực này. 72 00:11:33,363 --> 00:11:35,643 ‎NHÀ BÁO 73 00:11:43,283 --> 00:11:45,563 ‎SOLEIL1990 VỪA ĐĂNG NHẬP 74 00:11:45,643 --> 00:11:48,043 ‎SOLEIL1990 ‎ĐÃ TẠO NHÓM CHAT GAME VỚI BẠN 75 00:11:59,763 --> 00:12:01,363 ‎THAM GIA 76 00:12:01,443 --> 00:12:02,763 ‎NHÓM CHAT GAME 77 00:12:02,843 --> 00:12:04,603 ‎Chào anh bạn. Anh sao rồi? 78 00:12:04,683 --> 00:12:05,683 ‎Tôi ổn, ông khỏe chứ? 79 00:12:05,763 --> 00:12:07,723 ‎Thấy anh lên mạng, nhưng giờ tôi bận rồi. 80 00:12:08,363 --> 00:12:11,403 ‎Mai tôi xong việc rồi ‎thì ta nói chuyện, khoảng 4:00 chiều nhé. 81 00:12:12,283 --> 00:12:13,363 ‎Được. 82 00:12:14,043 --> 00:12:17,083 ‎Mà anh biết sao không? ‎Đến chỗ tôi chơi đi. Cũng lâu lắm rồi. 83 00:12:18,043 --> 00:12:19,483 ‎Đến chỗ ông à? 84 00:12:19,563 --> 00:12:20,603 ‎Ừ. 85 00:12:21,563 --> 00:12:23,003 ‎Được, quyết định vậy đi. 86 00:12:31,403 --> 00:12:33,763 ‎HỘ CHIẾU 87 00:12:36,083 --> 00:12:38,643 ‎CỘNG HÒA PHÁP ‎TÊN: HAMON 88 00:12:40,003 --> 00:12:43,523 ‎PHÁP ‎SEINE SAINT-DENIS 89 00:13:14,363 --> 00:13:16,803 ‎Mochaccino kem tươi với vụn sô-cô-la đây. 90 00:13:18,603 --> 00:13:20,523 ‎Tưởng ông không uống cà phê nữa. 91 00:13:22,643 --> 00:13:24,563 ‎Tôi pha trà rồi. Để tôi rót cho. 92 00:13:26,163 --> 00:13:27,763 ‎Biết vụ khách sạn Étoile chứ? 93 00:13:27,843 --> 00:13:30,123 ‎Có, tôi có thấy trên bản tin. ‎Tên đó là ai vậy? 94 00:13:30,203 --> 00:13:33,523 ‎Moktar Al Tayeb, ‎thủ lĩnh quân phiệt người Sudan. 95 00:13:33,603 --> 00:13:37,043 ‎Từng là đồng minh của Pháp, ‎trước khi đổi phe 12 năm trước. 96 00:13:39,163 --> 00:13:40,843 ‎Từ đó, hắn trở nên cực đoan. 97 00:13:41,403 --> 00:13:44,483 ‎Giờ thì hắn qua lại ‎với quân ISIS ở Đông Phi. 98 00:13:44,563 --> 00:13:46,083 ‎Chúng tôi biết hắn đến Pháp, 99 00:13:46,163 --> 00:13:49,483 ‎chặn được một cuộc tấn công, ‎nhưng lại để hắn trốn mất. 100 00:13:49,563 --> 00:13:51,243 ‎Chắc sắp tới hắn sẽ tấn công tiếp. 101 00:13:54,683 --> 00:13:57,483 ‎Ông tổ chức chiến dịch ở Pháp hồi nào vậy? 102 00:13:58,763 --> 00:14:00,843 ‎Anh bắt đầu thắc mắc từ hồi nào vậy? 103 00:14:05,083 --> 00:14:07,803 ‎Tóm lại, anh biết rồi đấy. ‎Mục tiêu của anh là tên này. 104 00:14:09,083 --> 00:14:10,923 ‎Mọi chi tiết đều có trong đây. 105 00:14:12,083 --> 00:14:15,523 ‎Vụ này không dễ ăn đâu. ‎Hắn khôn lắm, cũng kín đáo nữa. 106 00:14:16,403 --> 00:14:19,443 ‎Chúng tôi đã truy lùng hắn ‎suốt năm năm ở Sudan, Ai Cập. 107 00:14:20,283 --> 00:14:21,443 ‎Không một dấu vết. 108 00:14:21,523 --> 00:14:22,763 ‎TÊN: AL TAYEB ‎HỌ: MOKTAR 109 00:14:22,843 --> 00:14:25,483 ‎Sau vụ tấn công, ‎hắn liên lạc với người quen cũ. 110 00:14:25,563 --> 00:14:26,603 ‎Victor Pastore. 111 00:14:27,803 --> 00:14:30,763 ‎Victor đã cùng hắn ‎buôn ma túy suốt 15 năm. 112 00:14:30,843 --> 00:14:33,923 ‎Rất thân thiết. Victor còn là ‎cha đỡ đầu của con gái hắn nữa. 113 00:14:35,443 --> 00:14:37,243 ‎Chúng tôi biết Victor đang giấu hắn. 114 00:14:38,523 --> 00:14:40,643 ‎Anh sẽ thâm nhập ‎vào tổ chức của hắn. 115 00:14:42,483 --> 00:14:45,123 ‎Tôi muốn anh tiếp cận Victor ‎để hắn tin anh. 116 00:14:45,883 --> 00:14:47,603 ‎Từ đó anh sẽ tìm ra Al Tayeb. 117 00:14:49,243 --> 00:14:52,403 ‎Hắn có hơn chục tên tay sai, ‎nhưng không phải là lính. 118 00:14:52,483 --> 00:14:55,443 ‎Trừ một cựu quân nhân người Albania ‎chuyên bảo vệ hắn ra. 119 00:14:55,523 --> 00:14:57,963 ‎Muốn được để ý thì phải hạ tên này trước. 120 00:15:00,723 --> 00:15:03,283 ‎Tay trong vừa rồi ‎có kết cục thảm lắm. Phải cẩn thận đấy. 121 00:15:05,963 --> 00:15:10,443 ‎Còn lại tôi sẽ để anh tự tìm hiểu. ‎Tôi chỉ nói tên này thôi. 122 00:15:11,563 --> 00:15:14,963 ‎Hắn làm cho Victor, trung thành lắm. ‎Hắn là tấm vé của anh đấy. 123 00:15:15,683 --> 00:15:17,043 ‎Giờ làm việc của mình đi. 124 00:15:18,203 --> 00:15:21,403 ‎- Còn nhóm hỗ trợ? ‎- Nhóm bí mật, quy mô nhỏ thôi. 125 00:15:21,483 --> 00:15:23,043 ‎Chỉ có Cisko và Mona hỗ trợ anh. 126 00:15:23,123 --> 00:15:24,883 ‎Làm tương tự như ở Chad. 127 00:15:24,963 --> 00:15:27,003 ‎Nên lấy thân phận nào? ‎Trong này không có ghi. 128 00:15:32,683 --> 00:15:33,883 ‎Cái hay là ở chỗ đó đấy. 129 00:15:42,043 --> 00:15:45,243 ‎Ta cần một lý lịch hoành tráng ‎để anh mau chóng thâm nhập được. 130 00:15:46,443 --> 00:15:47,963 ‎Victor sẽ cảnh giác. 131 00:15:48,963 --> 00:15:50,403 ‎Còn vỏ bọc nào hơn được thế? 132 00:15:52,043 --> 00:15:55,923 ‎Dijon, nhà tù, quân đoàn, sau đó ‎anh ở lại châu Phi và vừa mới trở về. 133 00:15:56,683 --> 00:15:59,483 ‎Nghĩ nhiều làm gì. ‎Anh đã thuộc nằm lòng rồi mà. 134 00:16:07,323 --> 00:16:09,163 ‎"Mau chóng thâm nhập được" là khi nào? 135 00:16:10,083 --> 00:16:11,043 ‎Ngày mai. 136 00:16:19,043 --> 00:16:21,003 ‎Trà anh pha chưa được ngấm lắm. 137 00:16:50,883 --> 00:16:52,243 ‎Tốt, đúng giờ đấy. 138 00:16:55,043 --> 00:16:56,323 ‎Theo tôi. 139 00:17:02,523 --> 00:17:04,523 ‎Cứ ở yên một chỗ, bảo sao làm vậy. 140 00:17:10,083 --> 00:17:13,523 ‎Karim, anh đã về lại với nguồn cội rồi hả? 141 00:17:13,603 --> 00:17:14,443 ‎Đúng thế. 142 00:17:15,443 --> 00:17:16,643 ‎- Khỏe chứ? ‎- Ừ. Còn anh? 143 00:17:16,723 --> 00:17:17,603 ‎Tôi ổn. 144 00:17:18,483 --> 00:17:20,323 ‎Ai đây? Tôi không biết anh ta. 145 00:17:20,403 --> 00:17:23,443 ‎Tôi là Adam. ‎Jacques bảo tôi đến để phòng hờ. 146 00:17:23,523 --> 00:17:24,923 ‎Phòng cái gì cơ? 147 00:17:25,003 --> 00:17:28,203 ‎Phòng khi tôi cần ‎một tên đần chịu đòn thay tôi à? 148 00:17:28,283 --> 00:17:29,683 ‎Nếu lương cao… 149 00:17:30,763 --> 00:17:32,123 ‎"Nếu lương cao" cơ đấy. 150 00:17:33,163 --> 00:17:36,483 ‎Mời các anh để lại ‎vũ khí, điện thoại, căn cước. 151 00:17:38,723 --> 00:17:40,523 ‎Đây, cầm lấy tờ thông tin đi. 152 00:17:40,603 --> 00:17:42,883 ‎Viết địa chỉ, số điện thoại, 153 00:17:42,963 --> 00:17:45,123 ‎cỡ giày, cỡ quần áo và nhóm máu vào. 154 00:17:45,203 --> 00:17:47,843 ‎Đừng viết nhóm máu vớ vẩn, ‎báo trước rồi đấy. 155 00:17:48,963 --> 00:17:50,883 ‎Từ mùa đông đến giờ vẫn vậy hả, Karim? 156 00:17:50,963 --> 00:17:53,963 ‎- Ừ, vẫn vậy thôi. ‎- Dù gì thì anh cũng dở khoản viết lách. 157 00:17:56,443 --> 00:17:57,643 ‎Tôi đi gặp Vic. 158 00:17:58,443 --> 00:18:00,683 ‎Đi nào, để tôi giới thiệu anh với đội. 159 00:18:03,883 --> 00:18:05,923 ‎Chào Hélène. Cháu không đi học à? 160 00:18:06,003 --> 00:18:08,363 ‎Cháu trống tiết bốn tiếng ‎nên sẽ học ở đây. 161 00:18:08,443 --> 00:18:10,083 ‎Cháu biết Karim và… 162 00:18:10,163 --> 00:18:11,323 ‎Anh tên gì ấy nhỉ? 163 00:18:11,403 --> 00:18:12,403 ‎Adam. 164 00:18:14,003 --> 00:18:16,083 ‎Được rồi, ‎cách làm việc ở đây rất đơn giản. 165 00:18:16,163 --> 00:18:19,563 ‎Sai gì thì làm nấy, ‎rồi nhận lương, đôi bên đều vui vẻ. 166 00:18:19,643 --> 00:18:21,723 ‎Victor không thích kẻ nịnh bợ hay bép xép. 167 00:18:21,803 --> 00:18:23,723 ‎Khi ông ta nói, anh nghe thôi. 168 00:18:23,803 --> 00:18:27,043 ‎- Cẩn thận ở đây, nó bị rò, phải sửa nó. ‎- Chú Youss! 169 00:18:27,563 --> 00:18:29,963 ‎Chú Youss, xem cháu làm này. 170 00:18:32,723 --> 00:18:35,123 ‎- Joe, lần thứ hai rồi! ‎- Chú thấy cái này chưa? 171 00:18:35,203 --> 00:18:36,403 ‎Mẹ đang cố ngủ! 172 00:18:36,483 --> 00:18:37,923 ‎Ra khỏi đó đi! 173 00:18:38,003 --> 00:18:40,043 ‎Karim, nhớ Manu chứ? 174 00:18:40,123 --> 00:18:42,923 ‎Giờ anh ấy phụ trách đạn khu này. ‎Anh sẽ làm việc với anh ấy. 175 00:18:43,563 --> 00:18:46,643 ‎Adam, anh sẽ ở lại biệt thự. ‎Có nhiều việc phải làm. 176 00:18:47,363 --> 00:18:50,203 ‎Bọn đầu đất! ‎Adam, gặp mấy thằng đầu đất đi. 177 00:18:51,003 --> 00:18:53,563 ‎Đã 2:10 chiều rồi, nhấc mông lên đi. 178 00:18:53,643 --> 00:18:54,523 ‎Ừ. 179 00:18:54,603 --> 00:18:56,363 ‎JB, sao không lên sân thượng? 180 00:18:56,443 --> 00:19:00,203 ‎Không, Youss, hôm nay không được. ‎Lưng tôi đau lắm. 181 00:19:00,283 --> 00:19:04,123 ‎Cười gì? Thật mà. ‎Tôi còn không buộc nổi dây giày. 182 00:19:04,203 --> 00:19:06,203 ‎Manu, đưa người mới đến công trường. 183 00:19:06,283 --> 00:19:08,643 ‎- Tôi sẽ bị dính bẩn mất. ‎- Làm ơn thôi đi. 184 00:19:08,723 --> 00:19:11,523 ‎JB, Karim, ‎đi với tôi gặp gã còn lại ở quận 13. 185 00:19:11,603 --> 00:19:14,083 ‎Mười lăm phút nữa gặp ở trước xe. 186 00:19:14,163 --> 00:19:15,523 ‎Anh đúng là thằng khốn. 187 00:19:15,603 --> 00:19:18,363 ‎Bình tĩnh, vì sức khỏe thôi. ‎Lưng dưới của tôi đau. 188 00:19:18,443 --> 00:19:19,883 ‎Bi của tôi cũng đau này. 189 00:19:25,883 --> 00:19:28,323 ‎- Anh ta không thể làm tốt hơn à? ‎- Không. 190 00:19:29,163 --> 00:19:30,963 ‎Bốn mươi ngàn là tốt rồi. 191 00:19:31,043 --> 00:19:31,923 ‎Vậy sao? 192 00:19:36,603 --> 00:19:38,043 ‎Jacques muốn gặp ông. 193 00:19:45,883 --> 00:19:47,003 ‎Vào đi. 194 00:19:47,883 --> 00:19:49,363 ‎Cảm ơn, Françoise. 195 00:19:50,843 --> 00:19:54,563 ‎Hôm nay tôi về sớm được không? ‎Cuối tuần, con trai tôi đến. 196 00:19:54,643 --> 00:19:56,283 ‎Nên tôi muốn nghỉ vài ngày. 197 00:19:56,363 --> 00:19:57,803 ‎Anh hỏi rất không đúng lúc đấy. 198 00:19:57,883 --> 00:20:01,483 ‎Tôi biết, nhưng năm nay ‎vướng vụ ly dị nên mệt quá. 199 00:20:01,563 --> 00:20:03,443 ‎Tôi phải làm liền mới được. 200 00:20:04,603 --> 00:20:06,643 ‎Nên tôi mang hai người này đến. 201 00:20:06,723 --> 00:20:08,043 ‎Ông biết Karim rồi. 202 00:20:08,683 --> 00:20:10,403 ‎Và Adam, ông sẽ thích anh ta. 203 00:20:10,483 --> 00:20:13,603 ‎Mười năm ở trong quân đội ‎và vừa quay về từ châu Phi, rất tàn bạo. 204 00:20:15,403 --> 00:20:17,003 ‎Youssef nói sao? 205 00:20:17,603 --> 00:20:19,963 ‎Nếu ông đồng ý, anh ta cũng đồng ý thôi. 206 00:20:25,443 --> 00:20:26,603 ‎Được rồi. 207 00:20:28,443 --> 00:20:29,283 ‎Cảm ơn. 208 00:20:33,643 --> 00:20:35,083 ‎Vậy, quay lại vụ Milord. 209 00:20:43,763 --> 00:20:46,563 ‎Nhanh lên, ‎tôi không muốn ở trên đó cả ngày đâu. 210 00:20:46,643 --> 00:20:48,483 ‎Tôi không muốn bị sốc nhiệt đâu. 211 00:20:49,163 --> 00:20:51,283 ‎Jacques có nói lý do anh ở đây chưa? 212 00:20:51,803 --> 00:20:54,243 ‎Rõ ràng là Victor đang lo ‎cho sự an toàn của mình. 213 00:20:54,323 --> 00:20:55,163 ‎Này! 214 00:20:56,203 --> 00:20:57,443 ‎Đang nói gì vậy? 215 00:20:58,283 --> 00:20:59,923 ‎Anh tự ái à? 216 00:21:00,603 --> 00:21:02,483 ‎Căng quá. 217 00:21:03,963 --> 00:21:05,043 ‎Bình tĩnh. 218 00:21:06,963 --> 00:21:07,803 ‎Ừ. 219 00:21:10,283 --> 00:21:12,203 ‎Vì tao chịu trách nhiệm an toàn ‎cho ông ấy. 220 00:21:14,923 --> 00:21:15,803 ‎Hợp lý. 221 00:21:20,923 --> 00:21:23,323 ‎Mày sao vậy? Muốn ăn kẹo đồng không? 222 00:21:25,323 --> 00:21:26,163 ‎Này! 223 00:21:39,163 --> 00:21:40,643 ‎Anh nghĩ anh đang ở đâu? 224 00:21:40,723 --> 00:21:43,163 ‎- Xin lỗi, ngài Pastore. ‎- Đây là chỗ của tôi. 225 00:21:50,883 --> 00:21:53,443 ‎Không phải Miền Tây Hoang Dã. Hiểu chưa? 226 00:21:56,323 --> 00:21:59,563 ‎Ra ngoài đi dạo đi. ‎Khi nào hạ hỏa thì quay lại. 227 00:21:59,643 --> 00:22:02,163 ‎Khoan đã, tôi phải đi với Bogdan. ‎Giờ sao ạ? 228 00:22:02,243 --> 00:22:03,363 ‎Đưa anh ta đi cùng. 229 00:22:03,443 --> 00:22:05,523 ‎Báo cáo với Amet. 230 00:22:07,963 --> 00:22:09,203 ‎Đưa Bogdan vào trong. 231 00:22:10,483 --> 00:22:11,403 ‎Thật là… 232 00:22:12,963 --> 00:22:15,083 ‎Được rồi, anh bạn. Đứng dậy đi. 233 00:22:33,483 --> 00:22:35,323 ‎Tôi đã làm những gì anh yêu cầu mà. 234 00:22:44,323 --> 00:22:45,203 ‎Con ổn không? 235 00:22:52,723 --> 00:22:53,563 ‎Bố! 236 00:23:23,483 --> 00:23:24,923 ‎Vậy Amet là ai? 237 00:23:26,483 --> 00:23:28,523 ‎Tên khốn hay lảng vảng ở Aulnay. 238 00:23:28,603 --> 00:23:31,323 ‎Hắn khoe khoang có dòng máu Chechnya ‎và một đội quân. 239 00:23:31,403 --> 00:23:32,963 ‎Hắn nghĩ hắn sở hữu nơi này. 240 00:23:33,603 --> 00:23:36,283 ‎Hắn chiếm một phần ‎lãnh thổ của ta. Giờ hết rồi. 241 00:23:36,363 --> 00:23:39,283 ‎Hai tuần trước, có một vụ ẩu đả có súng. 242 00:23:39,363 --> 00:23:40,883 ‎Ừ, tôi thấy cái xe rồi. 243 00:23:40,963 --> 00:23:43,363 ‎Chúng có thể bắn vào lưng anh ‎mà chẳng thèm quan tâm. 244 00:23:43,443 --> 00:23:45,123 ‎Và chúng được trang bị rất kỹ. 245 00:23:46,203 --> 00:23:47,083 ‎Đã nhớ. 246 00:23:48,683 --> 00:23:50,043 ‎Giờ ta làm gì đây? 247 00:23:50,883 --> 00:23:52,243 ‎Gặp chủ ngân hàng. 248 00:24:01,763 --> 00:24:03,443 ‎Đừng cắt hoa hồng của tôi. Rồi. 249 00:24:03,523 --> 00:24:06,243 ‎Cứ để hắn cử người cho tôi. ‎Tôi không quan tâm. Hả? 250 00:24:06,323 --> 00:24:07,563 ‎Anh lúc nào cũng thế. 251 00:24:08,603 --> 00:24:11,083 ‎Phải. Làm vậy đi. 252 00:24:12,083 --> 00:24:13,523 ‎Tạm biệt. Cảm ơn. 253 00:24:14,403 --> 00:24:15,403 ‎Pee Wee. 254 00:24:15,483 --> 00:24:17,123 ‎Chuyện gì vậy? Ngồi đi. 255 00:24:18,323 --> 00:24:21,843 ‎Trà? Cà phê? Hay tôi pha nước nhé? ‎Anh có vẻ căng thẳng. 256 00:24:24,203 --> 00:24:26,923 ‎- Bọn tôi đến lấy bản đồ rồi đi. ‎- Được rồi. 257 00:24:27,683 --> 00:24:30,403 ‎Có chút trở ngại với bản đồ, ‎nhưng không sao. 258 00:24:30,483 --> 00:24:31,523 ‎Trở ngại gì? 259 00:24:32,163 --> 00:24:34,083 ‎Hôm qua anh nói đã có hết mà. 260 00:24:34,163 --> 00:24:36,843 ‎Ừ. Nhưng sau đó đã có một trở ngại. 261 00:24:37,483 --> 00:24:40,523 ‎Nhưng đừng lo, năm ngày nữa, ‎một cơ hội vàng. 262 00:24:40,603 --> 00:24:44,123 ‎Một thứ tốt hơn với cùng mức giá. ‎Victor sẽ rất vui. 263 00:24:44,203 --> 00:24:45,763 ‎Không, anh không hiểu rồi. 264 00:24:46,443 --> 00:24:50,523 ‎Tôi đến lấy bản đồ cho ngày mai. ‎Tôi rời đi với bản đồ cho ngày mai. 265 00:24:50,603 --> 00:24:52,443 ‎Anh mới là người không hiểu. 266 00:24:52,523 --> 00:24:53,963 ‎Không có bản đồ gì cả. 267 00:24:56,563 --> 00:24:58,483 ‎Hả? Được rồi. 268 00:25:01,803 --> 00:25:03,483 ‎Giờ sao? Vẫn không có bản đồ à? 269 00:25:04,963 --> 00:25:07,243 ‎Thật hả? Móc súng ra trong nhà tôi ư? 270 00:25:07,323 --> 00:25:08,203 ‎Có vấn đề gì? 271 00:25:08,283 --> 00:25:10,483 ‎Tôi sẽ nói cho anh biết vấn đề là gì. 272 00:25:11,003 --> 00:25:12,283 ‎Tôi mắc nợ. 273 00:25:12,363 --> 00:25:13,843 ‎Món nợ khổng lồ. 274 00:25:13,923 --> 00:25:15,443 ‎Tôi phải nhượng bộ. 275 00:25:17,763 --> 00:25:18,803 ‎Có gì to tát đâu. 276 00:25:21,243 --> 00:25:23,243 ‎Tôi không cần biết nợ nần gì cả. 277 00:25:23,323 --> 00:25:25,483 ‎Xem ai có đồ ngon hơn. 278 00:25:26,643 --> 00:25:28,243 ‎Tôi không đi mà không có bản đồ. 279 00:25:28,323 --> 00:25:30,243 ‎Vậy khỏi đi. 280 00:25:31,563 --> 00:25:32,403 ‎Anh định làm gì? 281 00:25:37,603 --> 00:25:40,003 ‎- Gãy tay tôi rồi! ‎- Bản đồ đâu? 282 00:25:40,083 --> 00:25:43,203 ‎- Gãy cổ tay thôi. ‎- Chết tiệt, anh bẻ gãy cổ tay tôi rồi! 283 00:25:43,283 --> 00:25:45,883 ‎- Bản đồ đâu? ‎- Đây, trong bàn. Bỏ tôi ra. 284 00:25:46,523 --> 00:25:47,723 ‎Ôi! 285 00:25:49,203 --> 00:25:52,163 ‎Ôi! Đây này. 286 00:25:53,163 --> 00:25:56,923 ‎- Thấy chưa? Đâu có khó lắm nhỉ. ‎- Anh bẻ gãy tay tôi rồi. 287 00:25:57,003 --> 00:26:00,203 ‎Gọi cho bạn anh đi, ‎bảo họ là anh sẽ trả nợ trong năm ngày. 288 00:26:00,283 --> 00:26:01,723 ‎Ừ, tôi sẽ gọi. 289 00:26:02,963 --> 00:26:04,483 ‎Anh điên rồi. 290 00:26:04,563 --> 00:26:05,843 ‎Chết tiệt. 291 00:26:11,283 --> 00:26:13,283 ‎PHÁP DƯỚI BÓNG CỦA KHỦNG BỐ 292 00:26:21,803 --> 00:26:24,083 ‎- Hết thịt xông khói rồi. ‎- Chết tiệt. 293 00:26:28,603 --> 00:26:31,043 ‎Có thông tin về gã họ ghé thăm chiều nay. 294 00:26:33,203 --> 00:26:37,283 ‎Từng ngồi tù vài lần vì bán đồ phi pháp, ‎đồng lõa cướp bóc, trộm cắp. 295 00:26:38,163 --> 00:26:40,683 ‎Hắn là cá con. ‎Không liên quan đến Moktar hay ai hết. 296 00:26:40,763 --> 00:26:42,043 ‎Được rồi, bỏ qua đi. 297 00:26:42,883 --> 00:26:43,923 ‎Điện thoại của Victor. 298 00:26:47,963 --> 00:26:49,403 ‎SỐ KHÔNG XÁC ĐỊNH ‎GỌI ĐẾN 299 00:26:49,483 --> 00:26:50,323 ‎Alô? 300 00:26:50,403 --> 00:26:51,723 ‎Alô, người anh em. 301 00:26:51,803 --> 00:26:52,843 ‎Chờ chút. 302 00:27:02,483 --> 00:27:03,683 ‎Máy phá sóng chết tiệt. 303 00:27:08,603 --> 00:27:09,443 ‎Alô? 304 00:27:09,523 --> 00:27:11,003 ‎Alô, người anh em. 305 00:27:11,083 --> 00:27:12,563 ‎Alô người anh em. 306 00:27:12,643 --> 00:27:14,163 ‎Alô người anh em. 307 00:27:14,963 --> 00:27:16,123 ‎Alô người anh em. 308 00:27:16,203 --> 00:27:17,803 ‎CHẠY PHÂN TÍCH ‎PHÂN TÍCH HOÀN TẤT 309 00:27:18,403 --> 00:27:19,243 ‎Là hắn. 310 00:27:20,523 --> 00:27:23,643 ‎Ta cần đặt máy nghe lén ‎trong phòng hắn để nghe xem họ nói gì. 311 00:27:23,723 --> 00:27:25,283 ‎THAM KHẢO ĐẶC TRƯNG GIỌNG AL TAYEB 312 00:27:25,363 --> 00:27:28,923 ‎Ừ, nhưng tại sao? Bác sĩ nói gì? 313 00:27:40,683 --> 00:27:42,363 ‎TIỆM ĐIỆN THOẠI BABEL 314 00:27:49,043 --> 00:27:51,563 ‎- Xin chào. ‎- Xin chào. 315 00:28:17,203 --> 00:28:18,563 ‎Không có gì. 316 00:28:25,163 --> 00:28:26,803 ‎Chào anh trai. 317 00:28:26,883 --> 00:28:28,883 ‎Chào Yacine. 318 00:28:28,963 --> 00:28:31,123 ‎Tôi rất tiếc vì mất mát của anh. 319 00:28:33,283 --> 00:28:37,243 ‎Chúng tôi bắt đầu quy trình như anh bảo. ‎Nhưng phải vận chuyển nhiều thứ. 320 00:28:38,323 --> 00:28:40,283 ‎Người Ai Cập chịu hợp tác với ta. 321 00:28:41,043 --> 00:28:42,683 ‎Giờ hắn muốn tiền. 322 00:28:45,083 --> 00:28:46,963 ‎Nhưng tôi đã bảo đảm cho anh. 323 00:28:47,043 --> 00:28:49,163 ‎Hắn nói có thể đợi thanh toán. 324 00:28:49,843 --> 00:28:52,603 ‎Cảm ơn. Anh đúng là anh em chí cốt. 325 00:28:58,443 --> 00:29:00,443 ‎Anh làm thủng màng nhĩ tôi đấy. 326 00:29:00,523 --> 00:29:02,643 ‎Tai phải của tôi hơi bất ổn. 327 00:29:02,723 --> 00:29:04,723 ‎Chào Sofiane. Đây là Adam. 328 00:29:05,643 --> 00:29:08,123 ‎- Là anh. ‎- Khỏe không, Michelle? 329 00:29:08,203 --> 00:29:10,923 ‎- Tưởng anh phải đô con hơn. ‎- Đừng lo, anh ấy ngầu lắm. 330 00:29:11,003 --> 00:29:12,483 ‎Bogdan cũng thích gây sự. 331 00:29:13,723 --> 00:29:16,243 ‎Cô ấy không đến đâu. 332 00:29:16,323 --> 00:29:17,883 ‎- Xin lỗi, tôi đến muộn. ‎- Sao thế? 333 00:29:17,963 --> 00:29:20,723 ‎- Cô thế nào, Mimi? ‎- Tốt, còn anh? 334 00:29:20,803 --> 00:29:21,883 ‎Tối vui vẻ. 335 00:29:21,963 --> 00:29:23,283 ‎Cảm ơn, cô cũng vậy nhé. 336 00:29:23,363 --> 00:29:24,643 ‎Chào buổi tối. 337 00:29:24,723 --> 00:29:28,483 ‎Chào, khỏe không. ‎Camel, cho hai ly whiskey. 338 00:29:32,683 --> 00:29:34,763 ‎- Hai mươi phút nữa. ‎- Đây. 339 00:29:34,843 --> 00:29:36,283 ‎Vì sự gan dạ của anh. 340 00:29:37,683 --> 00:29:39,683 ‎Đi thôi. Nào. 341 00:29:39,763 --> 00:29:41,163 ‎- Một ly nữa. ‎- Được. 342 00:29:42,843 --> 00:29:44,443 ‎Không tệ nhỉ? 343 00:29:44,523 --> 00:29:47,403 ‎Một, hai, ba, bốn, năm, sáu… 344 00:29:47,483 --> 00:29:49,403 ‎Tối nay chúng ta sẽ vui lắm đây. 345 00:30:03,043 --> 00:30:05,283 ‎Đừng nghĩ nhiều về việc Victor làm. 346 00:30:05,363 --> 00:30:07,363 ‎Ông ấy hơi lo, đừng để bụng nhé. 347 00:30:10,403 --> 00:30:14,363 ‎- Vì Amet hay gì? ‎- Ừ, cả Amet và nhiều thứ khác. 348 00:30:15,003 --> 00:30:16,643 ‎Này, Pee Wee! Khỏe không? 349 00:30:16,723 --> 00:30:18,123 ‎- Khỏe, còn anh? ‎- Khỏe. 350 00:30:18,203 --> 00:30:22,323 ‎…sẽ trở lại sau 30 phút! Chúc mừng cưng. 351 00:30:22,403 --> 00:30:25,523 ‎Sara, cô có thể làm việc ‎với khách hàng thực sự không? 352 00:30:25,603 --> 00:30:26,763 ‎Làm ơn. 353 00:30:30,923 --> 00:30:34,283 ‎- Mọi thứ vẫn ổn chứ? ‎- Ừ, hoàn toàn ổn. Còn cô? 354 00:30:42,523 --> 00:30:44,723 ‎Nào cưng. Chuẩn bị đi. 355 00:30:45,803 --> 00:30:50,363 ‎Đụng vô ai cũng được, trừ cô ấy. ‎Tài sản riêng. Cấm đụng. 356 00:30:51,363 --> 00:30:54,723 ‎Tôi sẽ đi lấy đồ uống. Anh uống sạch rồi. 357 00:31:20,723 --> 00:31:23,123 ‎Mày ngu quá. Nắm tình hình đi. 358 00:31:24,923 --> 00:31:26,283 ‎Không được đâu mấy anh. 359 00:31:26,963 --> 00:31:30,723 ‎Bọn tao không đến đây để phá hoại, ‎mà chỉ để chơi gái đẹp thôi. 360 00:31:30,803 --> 00:31:32,403 ‎Victor không muốn các anh ở đây. 361 00:31:33,683 --> 00:31:36,123 ‎Mày bị gì vậy? Muốn tiền boa hả? 362 00:31:36,203 --> 00:31:37,563 ‎- Hả? ‎- Tao sẽ xử mày. 363 00:31:38,643 --> 00:31:41,243 ‎- Này, để các cô gái yên. ‎- Mày bị sao vậy? 364 00:31:41,323 --> 00:31:43,043 ‎- Ra khỏi đây. ‎- Cái quái gì vậy? 365 00:31:43,123 --> 00:31:44,683 ‎Đừng đẩy anh ấy! 366 00:31:45,283 --> 00:31:46,283 ‎Camel, thêm rượu! 367 00:31:46,363 --> 00:31:48,803 ‎Này, Sofiane đang bị người của Amet đánh. 368 00:31:51,723 --> 00:31:52,803 ‎Nào, nhanh lên! 369 00:32:57,243 --> 00:32:58,363 ‎Cảm ơn anh khi nãy. 370 00:33:00,243 --> 00:33:01,243 ‎Không có gì. 371 00:33:10,483 --> 00:33:11,643 ‎Không sao, đừng lo. 372 00:33:13,083 --> 00:33:15,003 ‎Tôi cần anh đưa con tôi đi học. 373 00:33:16,003 --> 00:33:18,243 ‎Sofiane thường làm việc đó sau ca đêm. 374 00:33:19,683 --> 00:33:22,243 ‎- Được rồi. ‎- Anh có xe chứ? 375 00:33:22,923 --> 00:33:24,603 ‎Có, tôi đỗ xe ngay đằng trước. 376 00:33:25,203 --> 00:33:27,403 ‎Anh thật tốt bụng. Cầm cái này đi. 377 00:33:27,483 --> 00:33:28,883 ‎Chườm chặt vào. 378 00:33:38,243 --> 00:33:42,483 ‎Cơ trắng còn được biết là cơ trơn, ‎và cơ đỏ là cơ vân. 379 00:33:42,563 --> 00:33:44,323 ‎Cơ đỏ là các cơ bắp 380 00:33:44,403 --> 00:33:47,843 ‎phụ thuộc vào hệ thần kinh và… 381 00:33:49,683 --> 00:33:51,603 ‎- Hệ… ‎- …hệ não tủy. 382 00:33:51,683 --> 00:33:54,563 ‎Các cơ trắng phụ thuộc ‎vào hệ thần kinh tự chủ. 383 00:33:54,643 --> 00:33:56,163 ‎Hệ thần kinh tự chủ… 384 00:33:56,243 --> 00:33:58,683 ‎- Tôi có thứ ông yêu cầu rồi đây. ‎- Chết tiệt. 385 00:33:58,763 --> 00:34:00,963 ‎- Có một vụ ẩu đả tối qua ở Milord. ‎- Thật sao? 386 00:34:01,923 --> 00:34:04,363 ‎Soso bị mấy tên trong băng đánh. 387 00:34:04,443 --> 00:34:06,923 ‎Janusz và nhóm của hắn. ‎Soso đang ở bệnh viện. 388 00:34:07,003 --> 00:34:10,363 ‎Anh ấy bị gãy răng và vỡ hàm. 389 00:34:10,443 --> 00:34:12,363 ‎Chúng đúng là phiền phức! 390 00:34:12,443 --> 00:34:14,483 ‎- Nó cần được xử lý. ‎- Đã xong rồi. 391 00:34:14,563 --> 00:34:15,403 ‎CỐ SÁT 392 00:34:15,483 --> 00:34:18,523 ‎- Chúng đã bị đánh nhừ tử. ‎- Nói đi. 393 00:34:19,203 --> 00:34:20,803 ‎Người mới, Adam. 394 00:34:20,883 --> 00:34:22,123 ‎Anh ta xử chúng. 395 00:34:24,043 --> 00:34:27,323 ‎Tôi không xem đoạn phim, ‎nhưng có vẻ gã đó đấm như Tyson Fury vậy. 396 00:34:38,523 --> 00:34:39,883 ‎Anh muốn sao? 397 00:34:39,963 --> 00:34:43,963 ‎Chúng vốn muốn chơi gái của tôi trước khi ‎anh khơi mào cuộc chiến ngu xuẩn đó. 398 00:34:44,043 --> 00:34:46,963 ‎Cuộc chiến ngu xuẩn? ‎Tháng trước chúng bắn người của tôi kìa! 399 00:34:47,043 --> 00:34:48,403 ‎Không liên quan. 400 00:34:48,483 --> 00:34:50,843 ‎Chúng là đồng bọn, người của Amet. 401 00:34:50,923 --> 00:34:55,043 ‎Tôi không muốn lũ khốn đó ‎đến gần hộp đêm. Hiểu chưa? 402 00:34:55,123 --> 00:34:57,603 ‎Nhưng Janusz và đám bạn ‎không quan tâm đến chuyện đó. 403 00:34:57,683 --> 00:34:59,963 ‎Họ là kiểu người tiêu 5.000 euro mỗi đêm. 404 00:35:00,043 --> 00:35:02,523 ‎Đó là giá cho hàm răng sắp tới ‎của Sofiane đấy. 405 00:35:03,083 --> 00:35:04,843 ‎Anh luôn ưu tiên kinh doanh. 406 00:35:04,923 --> 00:35:08,083 ‎Giờ lại bảo người của anh ‎từ chối khách hàng? Sau lưng tôi! 407 00:35:08,163 --> 00:35:10,643 ‎Anh có biết đã đẩy tôi ‎vào tình thế nào không? 408 00:35:10,723 --> 00:35:13,883 ‎- Nên nhớ là anh cần tiền. ‎- Đừng lôi chuyện đó vào! 409 00:35:15,763 --> 00:35:16,603 ‎Con muốn gì? 410 00:35:17,843 --> 00:35:21,123 ‎Con đâu còn năm tuổi nữa, Jonathan. ‎Phải hôn tạm biệt con tới khi nào? 411 00:35:22,843 --> 00:35:23,923 ‎Đi đi. 412 00:35:25,323 --> 00:35:27,763 ‎- Cô thấy tên lính mới chưa? ‎- Rồi. 413 00:35:28,403 --> 00:35:31,163 ‎- Thấy sao? ‎- Lại đây, con yêu. Đừng lo. 414 00:35:31,243 --> 00:35:33,163 ‎- Hả? ‎- Sáng nay Sofiane bị ốm. 415 00:35:33,243 --> 00:35:36,243 ‎Có người khác đưa con đi học. ‎Là Adam, chú ấy tốt lắm. 416 00:35:36,323 --> 00:35:38,323 ‎- Hả? ‎- Anh ta biết cư xử! 417 00:35:38,963 --> 00:35:42,043 ‎- Tôi mệt rồi. Tôi đi ngủ đây. ‎- Tôi chưa nói xong. 418 00:35:42,123 --> 00:35:44,323 ‎- Tôi thì xong rồi. ‎- Hạ giọng đi! 419 00:35:44,403 --> 00:35:47,643 ‎Anh cứ chọn Escobar với người của anh, ‎nhưng tôi không phải con rối. 420 00:35:47,723 --> 00:35:51,523 ‎Không có các cô gái, ‎anh sẽ không có tiền. Thay đổi thái độ đi. 421 00:35:51,603 --> 00:35:53,843 ‎Natalya! Này! 422 00:35:54,843 --> 00:35:55,923 ‎Quay lại đây! 423 00:36:05,203 --> 00:36:06,923 ‎Chú nên học cách đánh nhau đi. 424 00:36:12,123 --> 00:36:13,043 ‎Đi với chú. 425 00:36:13,683 --> 00:36:16,643 ‎Chị cháu luôn nói ‎chỉ có lũ ngốc mới đánh nhau. 426 00:36:16,723 --> 00:36:18,763 ‎Nhưng cháu không nghĩ vậy. 427 00:36:19,883 --> 00:36:22,763 ‎Ở trường, vài người sẽ yên lặng hơn ‎nếu cháu biết đánh nhau. 428 00:36:22,843 --> 00:36:23,683 ‎Ừ. 429 00:36:24,963 --> 00:36:28,603 ‎Nhân tiện, ‎mai chú có đến sinh nhật cháu không? 430 00:36:28,683 --> 00:36:30,923 ‎Sẽ có rất nhiều quà ‎và sẽ có bữa tiệc tuyệt vời. 431 00:36:31,563 --> 00:36:34,763 ‎Chú có thể chơi trên Wii ‎với bọn cháu. Tuyệt lắm. 432 00:36:34,843 --> 00:36:36,083 ‎Chú thích PS4 hơn. 433 00:36:36,163 --> 00:36:39,763 ‎Nhưng không chơi được Mario Kart ‎hay Zelda trên PS4. 434 00:36:39,843 --> 00:36:42,763 ‎Dù nó hơi khó hiểu. ‎Nhưng Mario Kart là hay nhất. 435 00:36:42,843 --> 00:36:44,363 ‎Nó là trò nhiều người chơi. 436 00:36:47,123 --> 00:36:48,403 ‎Thật đấy à? 437 00:36:54,923 --> 00:36:55,763 ‎Sofiane đâu? 438 00:36:56,523 --> 00:36:57,363 ‎Ở bệnh viện. 439 00:36:57,963 --> 00:36:59,363 ‎Joe, chị sẽ đưa em đến trường. 440 00:36:59,443 --> 00:37:00,723 ‎Không, em đang nói chuyện. 441 00:37:00,803 --> 00:37:03,443 ‎- Natalya bảo tôi… ‎- Natalya ngày càng bất cẩn. 442 00:37:04,803 --> 00:37:06,363 ‎- Chú tên gì? ‎- Đi thôi. 443 00:37:06,443 --> 00:37:09,123 ‎- Adam? ‎- Hẹn mai gặp chú vào sinh nhật cháu. 444 00:37:09,203 --> 00:37:11,363 ‎- Đi nào. ‎- Tạm biệt. 445 00:37:28,163 --> 00:37:30,683 ‎TÔI KHÔNG NGHE TIN GÌ TỪ ANH. ‎MỌI CHUYỆN ỔN CHỨ? 446 00:37:32,403 --> 00:37:33,363 ‎GIỜ LÀ CẤP ĐỘ 2, 447 00:37:33,443 --> 00:37:36,923 ‎ANH SẼ CÓ MÁY NGHE LÉN VÀ THIẾT BỊ ‎THEO DÕI GPS, PHÁT HUY CHUYÊN MÔN ĐI! 448 00:37:45,283 --> 00:37:47,283 ‎Xin chào. Adam Franco à? 449 00:38:09,603 --> 00:38:11,923 ‎VICTOR MUỐN GẶP ANH. YOUSS. 450 00:38:41,443 --> 00:38:42,323 ‎Vào đi. 451 00:38:53,803 --> 00:38:54,843 ‎Ngồi đi. 452 00:39:02,843 --> 00:39:05,963 ‎Đầu tiên, tôi muốn cảm ơn anh ‎vụ câu lạc bộ tối qua. 453 00:39:06,923 --> 00:39:08,963 ‎Mọi người nói anh rất tuyệt. 454 00:39:10,843 --> 00:39:12,283 ‎Ông trả tiền cho tôi mà. 455 00:39:12,843 --> 00:39:14,123 ‎Về chuyện đó. 456 00:39:15,683 --> 00:39:18,923 ‎Hôm qua anh làm không công. ‎Hôm nay cũng vậy. 457 00:39:19,683 --> 00:39:23,603 ‎Vì tôi phải trả viện phí cho Bogdan. ‎Anh suýt nghiền nát thanh quản cậu ta. 458 00:39:24,243 --> 00:39:25,843 ‎Để tôi nói rõ. 459 00:39:25,923 --> 00:39:29,683 ‎Nếu anh muốn ở lại đây, ‎đừng bao giờ đánh anh em mình lần nữa. 460 00:39:30,283 --> 00:39:31,243 ‎Hiểu chưa? 461 00:39:38,843 --> 00:39:40,803 ‎HỒ SƠ ĐIỀU TRA 462 00:39:42,683 --> 00:39:45,003 ‎Từ hôm qua, tên anh đã trong đầu tôi. 463 00:39:46,403 --> 00:39:47,803 ‎Adam Franco. 464 00:39:49,283 --> 00:39:50,603 ‎Lúc đầu, tôi nghĩ, 465 00:39:52,523 --> 00:39:54,083 ‎"Không thể là anh ta." 466 00:39:54,163 --> 00:39:56,643 ‎Sao anh có thể ngồi đây trước mặt tôi? 467 00:39:59,883 --> 00:40:01,363 ‎Anh bị bắn bao nhiêu lần? 468 00:40:03,283 --> 00:40:06,043 ‎- Năm. ‎- Năm. Bắn thẳng. 469 00:40:07,203 --> 00:40:08,643 ‎Phải để lại dấu vết chứ. 470 00:40:14,203 --> 00:40:15,043 ‎Đúng không? 471 00:40:50,363 --> 00:40:54,163 ‎Khi anh nhắm vào cảnh sát, ‎súng của anh không có đạn phải không? 472 00:41:04,443 --> 00:41:05,563 ‎Lúc 15 tuổi. 473 00:41:08,563 --> 00:41:10,123 ‎Phải gan dạ lắm mới dám làm thế. 474 00:41:25,723 --> 00:41:27,003 ‎Chào mừng đến với gia đình. 475 00:41:29,083 --> 00:41:30,523 ‎Anh nhớ châu Phi không? 476 00:41:30,603 --> 00:41:32,843 ‎- Không, tôi đi hết rồi. ‎- Anh đã ở đâu? 477 00:41:32,923 --> 00:41:35,763 ‎Tôi đã đi rất nhiều. ‎Congo thuộc Bỉ, Mali, Tunis. 478 00:41:36,283 --> 00:41:40,283 ‎- Tôi cũng đã đến Sudan. ‎- Sudan à? Tôi biết rõ đất nước này. 479 00:41:40,923 --> 00:41:42,723 ‎Trước chiến tranh, đất nước đó rất đẹp. 480 00:41:43,283 --> 00:41:44,123 ‎Đúng vậy. 481 00:41:48,683 --> 00:41:52,843 ‎Nam Mỹ. Là lính quân đội, ‎anh phải biết rõ nơi đó. 482 00:41:52,923 --> 00:41:55,563 ‎Dân địa phương không ngọt ngào ‎như rượu rum của họ. 483 00:41:55,643 --> 00:41:59,203 ‎Khỏi phải nói. ‎Mẹ của con gái tôi là người Brazil. 484 00:42:07,883 --> 00:42:09,443 ‎Tôi biết Amet đã cố hại ông. 485 00:42:10,963 --> 00:42:12,283 ‎Tôi có thể bảo vệ ông. 486 00:42:13,683 --> 00:42:15,403 ‎Bogdan phụ trách an toàn của tôi. 487 00:42:18,403 --> 00:42:19,603 ‎Anh mới đến hôm qua. 488 00:42:21,083 --> 00:42:23,123 ‎Từ giờ, anh sẽ thay thế Sofiane. 489 00:42:23,203 --> 00:42:26,003 ‎Ít nhất là tối nay, anh ta ‎không thể làm việc sau trận đó. 490 00:42:26,083 --> 00:42:29,003 ‎Nghĩa là anh sẽ đón con tôi ‎lúc 4:00 chiều. 491 00:42:29,083 --> 00:42:32,723 ‎Sau đó, thằng bé có lớp học Judo. ‎Túi của nó ở trong phòng. 492 00:42:32,803 --> 00:42:34,763 ‎Con gái ông không vui ‎khi tôi chở thằng bé. 493 00:42:34,843 --> 00:42:36,083 ‎Có lẽ nên chọn người khác. 494 00:42:36,163 --> 00:42:38,603 ‎Con gái tôi rất khó chịu, như vợ tôi vậy. 495 00:42:39,283 --> 00:42:41,203 ‎Tôi không cần tài xế cho đứa nhỏ, 496 00:42:42,363 --> 00:42:43,523 ‎mà cần vệ sĩ. 497 00:42:45,923 --> 00:42:46,843 ‎Được rồi. 498 00:42:48,683 --> 00:42:50,243 ‎Nghỉ ngơi đi. 499 00:42:52,643 --> 00:42:53,923 ‎Cảm ơn vì đồ uống. 500 00:43:03,243 --> 00:43:05,523 ‎KHO SẢN PHẨM DỄ CHÁY ‎KHÔNG HÚT THUỐC 501 00:43:19,403 --> 00:43:21,643 ‎Vô cùng cảm ơn ông vì đã đồng ý. 502 00:43:22,403 --> 00:43:23,403 ‎Tôi giữ lời mà. 503 00:43:24,523 --> 00:43:25,763 ‎Hy vọng anh cũng vậy. 504 00:43:27,923 --> 00:43:29,363 ‎Ta đã rõ về rủi ro chưa? 505 00:43:30,403 --> 00:43:33,203 ‎- Ông sẽ làm gì nếu ông là tôi? ‎- Cũng như anh thôi. 506 00:43:33,763 --> 00:43:35,443 ‎Đây là lý do tôi chấp nhận. 507 00:43:37,483 --> 00:43:41,483 ‎Hãy ẩn mình và sẵn sàng khi đội của tôi ‎chuẩn bị những thứ cuối cùng. 508 00:43:44,403 --> 00:43:47,443 ‎Cầu Allah dẫn lối cho ông. 509 00:44:11,763 --> 00:44:13,163 ‎HỒ SƠ ĐIỀU TRA 510 00:44:13,243 --> 00:44:17,083 ‎TRẺ MẤT TÍCH ‎RAPHAËL FRANCO 511 00:44:26,123 --> 00:44:27,803 ‎Mat đã bị phạt. 512 00:44:27,883 --> 00:44:28,883 ‎Vậy sao? 513 00:44:28,963 --> 00:44:31,163 ‎- Phải, cậu ấy ném… ‎- Này Lila. 514 00:44:31,803 --> 00:44:33,483 ‎Sao nói chuyện với thằng ngu này? 515 00:44:34,163 --> 00:44:37,763 ‎Mày biết sự khác nhau ‎giữa thổi kèn và vuốt trụ không? 516 00:44:40,643 --> 00:44:41,643 ‎Mày không biết ư? 517 00:44:42,803 --> 00:44:44,683 ‎Đi hỏi ả điếm mẹ mày đi. 518 00:44:52,083 --> 00:44:53,003 ‎Tiếp đi, đứng lên. 519 00:44:55,803 --> 00:44:57,603 ‎Rõ ràng là mày đang sợ. 520 00:44:59,203 --> 00:45:00,243 ‎Ai đây? 521 00:45:04,043 --> 00:45:05,923 ‎Ôi! Mũi tớ! 522 00:45:06,003 --> 00:45:08,483 ‎- Tao biết nhà mày đấy. ‎- Hắn làm gãy mũi tớ! 523 00:45:09,203 --> 00:45:10,363 ‎Đi thôi, Joe. 524 00:45:12,603 --> 00:45:15,643 ‎Chú nghĩ ta sẽ học võ cùng nhau. 525 00:45:18,083 --> 00:45:19,763 ‎Hắn ta làm gãy mũi tớ rồi! 526 00:45:19,843 --> 00:45:22,203 ‎- Chú biết cậu ta ở đâu thật à? ‎- Không. 527 00:45:27,803 --> 00:45:29,443 ‎Sao chú ở đây? Tôi đã nói sẽ đón mà. 528 00:45:31,443 --> 00:45:32,683 ‎Joe, đi với chị. 529 00:45:32,763 --> 00:45:34,243 ‎- Không! ‎- Thằng bé có lớp Judo. 530 00:45:35,443 --> 00:45:37,003 ‎Đồ thằng bé ở ghế sau đấy. 531 00:45:48,963 --> 00:45:50,923 ‎HỒ SƠ ĐIỀU TRA 532 00:45:51,723 --> 00:45:54,283 ‎- Không chặt quá chứ? ‎- Dạ hơi chặt, mà không sao. 533 00:46:03,643 --> 00:46:04,523 ‎Xin lỗi. 534 00:46:06,003 --> 00:46:07,123 ‎Hẹn mai gặp lại, Adam. 535 00:46:07,203 --> 00:46:08,323 ‎Hẹn mai gặp lại. 536 00:46:09,683 --> 00:46:11,443 ‎Đừng quên sinh nhật cháu nhé. 537 00:46:36,643 --> 00:46:39,443 ‎HỌ: ADAM 538 00:46:39,523 --> 00:46:42,163 ‎BẢN CHẤT: GIẾT NGƯỜI 539 00:46:42,243 --> 00:46:44,283 ‎MỘT KHẨU SÚNG HOA CẢI 540 00:47:09,763 --> 00:47:11,923 ‎ADAM FRANCO ‎THIẾU NIÊN ĐÃ GIẾT JEAN LUC MEUNIER 541 00:47:14,643 --> 00:47:18,043 ‎THIẾU NIÊN ĐÃ GIẾT MEUNIER ‎Ở TÒA ÁN DIJON 542 00:47:18,123 --> 00:47:20,563 ‎NẠN NHÂN, JEAN-LUC MEUNIER, ‎KHÔNG SỐNG SÓT 543 00:47:22,683 --> 00:47:24,363 ‎MEUNIER, THÀNH VIÊN ĐẠI HỘI ĐỒNG 544 00:47:24,443 --> 00:47:25,963 ‎LIÊN QUAN ĐẾN MỘT VỤ ẤU DÂM 545 00:47:26,043 --> 00:47:29,083 ‎ĐỒNG LÕA BẮT CÓC, ‎GIẾT NGƯỜI VÀ HIẾP DÂM TRẺ EM 546 00:47:29,163 --> 00:47:30,163 ‎GIẾT NGƯỜI 547 00:47:30,243 --> 00:47:31,443 ‎ẤU DÂM 548 00:47:33,123 --> 00:47:37,243 ‎ADAM FRANCO LÀ ANH TRAI ‎CỦA MỘT NẠN NHÂN CỦA MEUNIER 549 00:47:37,803 --> 00:47:39,403 ‎MÀN TRẢ THÙ MÁU LẠNH 550 00:47:39,483 --> 00:47:40,883 ‎ĐƯỢC CHO LÀ HÀNH ĐỘNG TỰ SÁT 551 00:48:06,403 --> 00:48:07,403 ‎Chào các quý ông. 552 00:48:08,243 --> 00:48:09,083 ‎Chào buổi tối. 553 00:48:12,843 --> 00:48:15,203 ‎Tôi phải đi đây. ‎Hai mươi phút nữa là diễn rồi. 554 00:48:16,363 --> 00:48:18,043 ‎Có lẽ tôi sẽ quay lại sau. 555 00:48:28,843 --> 00:48:29,683 ‎Lại đây. 556 00:48:30,363 --> 00:48:32,163 ‎Xin lỗi, tôi sẽ quay lại ngay. 557 00:48:34,043 --> 00:48:36,443 ‎Cô nói đúng. Và tôi đã có địa chỉ. 558 00:48:37,483 --> 00:48:38,363 ‎Tuyệt. 559 00:49:24,563 --> 00:49:27,603 ‎Kể chuyện khác đi mà. 560 00:49:29,683 --> 00:49:31,603 ‎Con yêu, con phải ngủ. 561 00:49:31,683 --> 00:49:34,843 ‎Mai mình sẽ dậy sớm. ‎Mình sẽ đi xem tháp Eiffel. 562 00:49:34,923 --> 00:49:37,283 ‎Đi mà. Đi mà bố. 563 00:49:37,363 --> 00:49:38,963 ‎Được rồi. 564 00:49:40,203 --> 00:49:43,883 ‎Giữa hoang mạc là Shanga. 565 00:49:45,923 --> 00:49:49,843 ‎Trên cửa! Đứng im! Cúi xuống, thưa bà! 566 00:49:51,723 --> 00:49:53,163 ‎Imane! 567 00:49:53,243 --> 00:49:54,083 ‎Bố! 568 00:50:08,963 --> 00:50:10,403 ‎Nằm xuống sàn! 569 00:50:16,003 --> 00:50:17,723 ‎Con yêu. 570 00:50:18,683 --> 00:50:20,523 ‎Ôi không. 571 00:51:09,803 --> 00:51:10,723 ‎Assan. 572 00:51:11,603 --> 00:51:12,803 ‎Lạy Thánh Allah. 573 00:51:20,923 --> 00:51:22,723 ‎Lần cuối anh cầu nguyện là khi nào? 574 00:51:27,003 --> 00:51:30,083 ‎Tháo trang sức ra và tẩy rửa đi. 575 00:51:49,123 --> 00:51:50,923 ‎Lẽ ra ta phải chơi cùng nhau. 576 00:51:56,923 --> 00:52:00,283 ‎- Buồn cười thật. ‎- Mẹ, khi nào mình đến sở thú? 577 00:52:00,363 --> 00:52:02,963 ‎Mẹ không biết, Joe. ‎Hélène sẽ đưa con đi sau. 578 00:52:03,043 --> 00:52:04,323 ‎Mẹ không đi à? 579 00:52:04,403 --> 00:52:08,203 ‎Con yêu, con biết kể cả khi cưới Victor, ‎mẹ vẫn không thích động vật mà. 580 00:52:10,803 --> 00:52:14,003 ‎- Nhưng mẹ nói hôm nay là ngày của con mà. ‎- Hôm nay mẹ mệt lắm. 581 00:52:14,083 --> 00:52:16,523 ‎Mẹ cần nghỉ ngơi. ‎Con đã có mọi thứ con muốn. 582 00:52:16,603 --> 00:52:19,643 ‎Đừng cư xử như hoàng tử nhỏ nữa. 583 00:52:26,483 --> 00:52:29,163 ‎CHÚC MỪNG SINH NHẬT 584 00:52:38,283 --> 00:52:39,163 ‎Cái này cho cháu à? 585 00:52:40,763 --> 00:52:41,883 ‎Không. Tại sao? 586 00:52:42,483 --> 00:52:44,483 ‎Vì hôm nay là sinh nhật cháu. 587 00:52:45,123 --> 00:52:46,283 ‎Là hôm nay à? 588 00:52:54,563 --> 00:52:56,883 ‎Cảm ơn chú! Cái này ‎để cháu học cách đánh nhau. 589 00:53:00,763 --> 00:53:04,723 ‎Cháu cần phải cảnh giác. ‎Vì nếu không, bùm. 590 00:53:06,923 --> 00:53:08,083 ‎Đấm, rồi rút lại. 591 00:53:13,403 --> 00:53:16,923 ‎Không nên để tay gần vậy. ‎Không để gần mặt. Thấy chưa? 592 00:53:18,603 --> 00:53:21,683 ‎Được rồi. Giấu ngón cái vào. 593 00:53:22,963 --> 00:53:26,363 ‎- Bọn cháu sẽ đến sở thú. Chú chở nhé? ‎- Chú là tài xế của cháu mà. 594 00:53:27,803 --> 00:53:29,163 ‎Chúc mừng sinh nhật. 595 00:53:30,723 --> 00:53:31,843 ‎Tốt hơn rồi đấy. 596 00:53:37,883 --> 00:53:39,963 ‎Chị tìm được người chơi cùng chúng ta này. 597 00:53:40,043 --> 00:53:42,843 ‎Bogdan. Chú ấy sẽ đếm đến 100 ‎và mọi người sẽ trốn. 598 00:53:43,923 --> 00:53:49,323 ‎- Nào, đi thôi. ‎- Một, hai, ba, bốn… 599 00:53:50,643 --> 00:53:51,683 ‎Anh đây rồi. 600 00:53:52,443 --> 00:53:54,483 ‎Ở đây đi, ta có việc phải làm. 601 00:53:54,563 --> 00:53:56,883 ‎- Anh sẽ thích cái này. ‎- Nói đi. 602 00:53:56,963 --> 00:53:59,803 ‎Không, không vui đâu. ‎Một tiếng nữa mình đi. 603 00:53:59,883 --> 00:54:01,163 ‎Joe muốn đi sở thú. 604 00:54:01,243 --> 00:54:04,243 ‎- Đừng lo, chúng tôi xử lý rồi. ‎- Ý anh là sao? 605 00:54:04,323 --> 00:54:07,003 ‎Anh đâu còn là tài xế của thằng bé nữa. ‎Anh muốn vậy mà? 606 00:54:09,563 --> 00:54:11,283 ‎Chào mừng vào hội súng lớn, anh bạn. 607 00:54:15,563 --> 00:54:17,083 ‎Và đừng cảm ơn tôi. 608 00:54:35,563 --> 00:54:37,163 ‎MIC 1 ĐÃ KẾT NỐI 609 00:54:56,043 --> 00:54:57,083 ‎Tất cả đã sẵn sàng. 610 00:54:58,043 --> 00:54:59,763 ‎Anh ta đã đặt máy nghe lén thứ hai. 611 00:55:05,803 --> 00:55:07,483 ‎Tôi sẽ sớm rời khỏi đây với… 612 00:55:10,603 --> 00:55:11,483 ‎Ai đó? 613 00:55:21,123 --> 00:55:22,123 ‎Anh làm gì dưới đó? 614 00:55:24,883 --> 00:55:26,323 ‎Này, ra khỏi đó đi! 615 00:55:30,843 --> 00:55:32,123 ‎Anh nghĩ anh đang ở đâu? 616 00:55:36,003 --> 00:55:38,363 ‎Bố ơi, lớn tiếng quá. ‎Bọn con đang chơi trốn tìm. 617 00:55:38,443 --> 00:55:39,763 ‎Đừng gọi tao như thế! 618 00:55:41,003 --> 00:55:42,963 ‎Đã nói bao nhiêu lần ‎là đừng chơi ở đây nữa. 619 00:55:43,043 --> 00:55:44,603 ‎Sao mày không hiểu vậy? 620 00:55:46,083 --> 00:55:48,563 ‎- Dạ, nhưng… ‎- Tôi xin lỗi, Victor. Thật là một ý tồi. 621 00:55:51,883 --> 00:55:52,843 ‎Ra ngoài. 622 00:56:00,363 --> 00:56:01,483 ‎Anh là thằng ngu à? 623 00:56:03,283 --> 00:56:04,603 ‎Tôi sẽ không tái phạm. 624 00:56:11,523 --> 00:56:12,363 ‎Nghiêm trọng chứ? 625 00:56:14,563 --> 00:56:15,803 ‎Không ai biết. 626 00:56:16,643 --> 00:56:18,083 ‎Tìm thấy rồi! 627 00:56:18,163 --> 00:56:19,363 ‎Tìm thấy cậu rồi! 628 00:56:20,523 --> 00:56:22,603 ‎Đi gặp mọi người đi. Họ đang đợi anh đó. 629 00:56:33,643 --> 00:56:35,723 ‎Có một máy thôi. Nó hoạt động không? 630 00:56:35,803 --> 00:56:37,883 ‎Xa điện thoại, nhưng có thể hoạt động. 631 00:56:38,883 --> 00:56:41,283 ‎Thấy chưa, cháu đã bảo mà. ‎Bố có la chú không? 632 00:56:41,363 --> 00:56:42,203 ‎Chút xíu. 633 00:56:43,203 --> 00:56:46,203 ‎Anh đây rồi. Tôi tìm anh nãy giờ. Đi thôi! 634 00:56:50,843 --> 00:56:53,803 ‎Xin lỗi, anh bạn. ‎Chú không thể đi sở thú với cháu. 635 00:57:26,363 --> 00:57:28,043 ‎Ừ, tôi đây. 636 00:57:28,643 --> 00:57:31,363 ‎Họ đang đi. Anh sẽ có tiền ‎trong vòng bốn hoặc năm tiếng. 637 00:57:32,283 --> 00:57:33,123 ‎Được chứ? 638 00:57:36,123 --> 00:57:38,563 ‎Ừ, bắt đầu chiến dịch đi. 639 00:57:39,403 --> 00:57:41,443 ‎Tối mai, nó sẽ sẵn sàng. 640 00:57:44,763 --> 00:57:46,043 ‎Tôi chắc chắn. 641 00:57:46,123 --> 00:57:47,843 ‎CHIẾN DỊCH? NGÀY MAI 642 00:57:47,923 --> 00:57:49,723 ‎Tôi sẽ cầu nguyện cho anh. 643 00:57:49,803 --> 00:57:51,483 ‎Chúc may mắn, anh bạn. 644 00:57:52,923 --> 00:57:54,523 ‎Không có thiết bị định vị ở đây. 645 00:57:54,603 --> 00:57:55,763 ‎Franco có đó không? 646 00:57:55,843 --> 00:57:56,803 ‎Tôi không biết. 647 00:57:57,643 --> 00:57:59,043 ‎Chết tiệt, tôi sẽ theo họ. 648 00:58:04,803 --> 00:58:05,883 ‎Manu, một lần nữa. 649 00:58:06,443 --> 00:58:09,083 ‎Ta sẽ vào bằng cửa chính. ‎Nếu nó không mở, dùng phù hiệu. 650 00:58:09,163 --> 00:58:10,843 ‎Vào được rồi, tôi vô hiệu hóa bảo vệ. 651 00:58:10,923 --> 00:58:14,763 ‎Khách hàng, tôi kéo họ vào nhà vệ sinh. ‎Bắt họ quỳ, dọa họ sợ. 652 00:58:14,843 --> 00:58:17,043 ‎Tôi trông cửa trước, kiểm tra thời gian. 653 00:58:17,123 --> 00:58:19,123 ‎Tôi đến quầy số năm. 654 00:58:19,203 --> 00:58:21,763 ‎Đập báng súng vào mặt giao dịch viên. 655 00:58:21,843 --> 00:58:24,523 ‎"Giơ tay lên! Tao tìm Oliver Lopez. 656 00:58:24,603 --> 00:58:26,643 ‎Hắn có mười giây để mở cửa quầy 657 00:58:26,723 --> 00:58:29,483 ‎nếu muốn con gái còn đi học ‎vào sáng thứ Hai." 658 00:58:29,563 --> 00:58:33,123 ‎Tôi cầm phù hiệu của hắn, ‎đẩy nhân viên xuống dưới quầy. 659 00:58:33,203 --> 00:58:36,123 ‎Tôi đứng trước hầm ngân hàng và đợi. 660 00:58:36,203 --> 00:58:38,403 ‎Anh không thấy mình quên gì à? 661 00:58:39,043 --> 00:58:40,963 ‎Không, nó ở đây, Pee Wee. 662 00:58:41,043 --> 00:58:42,763 ‎Tôi sẽ không quên nó. 663 00:58:42,843 --> 00:58:44,323 ‎Đừng làm tôi căng thẳng nữa. 664 00:58:44,923 --> 00:58:46,283 ‎Tăng trưởng kinh tế ngoạn mục… 665 00:58:46,363 --> 00:58:49,083 ‎- Vì sức khỏe, hãy tập thể dục. ‎- Điều kiện của Carglass… 666 00:58:49,163 --> 00:58:51,163 ‎- Còn anh thì sao? ‎- Đó là thuyết âm mưu… 667 00:58:51,243 --> 00:58:54,003 ‎- Tôi sẽ cầm lái và đợi. ‎- …chơi quân bài Putin. 668 00:58:54,083 --> 00:58:56,203 ‎- Thủ thế sẵn. ‎- Chẳng phải thật lạ khi… 669 00:58:56,283 --> 00:58:57,323 ‎Vặn to đài lên. 670 00:58:57,403 --> 00:58:59,123 ‎Theo lời cảnh sát, Moktar Al Tayeb 671 00:58:59,203 --> 00:59:00,603 ‎đang chuẩn bị cuộc tấn công 672 00:59:00,683 --> 00:59:03,163 ‎tại căn phòng thượng hạng ở Pháp ‎giá 1.300 euro? 673 00:59:03,243 --> 00:59:05,923 ‎Chẳng phải rất lạ ‎khi chả ai thấy người nào… 674 00:59:06,003 --> 00:59:08,923 ‎- Dù sao cũng như nhau thôi. ‎- …trước 11:40 tối‎, 675 00:59:09,003 --> 00:59:11,043 ‎mười lăm phút sau vụ nổ? 676 00:59:11,123 --> 00:59:14,363 ‎Anh lấy thông tin này ở đâu? ‎Vẫn đang điều tra. 677 00:59:14,443 --> 00:59:18,403 ‎Hắn có ba ngày trước khi cảnh sát ra tay. ‎Hoàn hảo cho chúng ta. 678 00:59:18,483 --> 00:59:21,163 ‎Hắn sẽ lên bàn thờ như những kẻ khác. 679 00:59:21,243 --> 00:59:23,483 ‎- Anh sao vậy? ‎- …sự thất bại 680 00:59:23,563 --> 00:59:27,323 ‎vì Moktar Al Tayeb vẫn đang bỏ trốn. ‎Quý vị, cảm ơn vì màn tranh luận sôi nổi. 681 00:59:27,403 --> 00:59:28,403 ‎Bật nhạc lên đi. 682 00:59:28,483 --> 00:59:29,883 ‎…trong một chương trình mới. 683 00:59:29,963 --> 00:59:30,923 ‎Tôi sẽ để các bạn… 684 00:59:59,523 --> 01:00:01,723 ‎Xin chào quý vị. Đây là một vụ cướp. 685 01:00:01,803 --> 01:00:03,163 ‎Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 686 01:00:03,243 --> 01:00:06,043 ‎NGÂN HÀNG ĐÓNG CỬA ĐỂ BẢO TRÌ 687 01:00:06,123 --> 01:00:08,123 ‎- Tôi đỗ xe đằng trước. ‎- Vâng. 688 01:00:10,043 --> 01:00:11,963 ‎Em muốn chú Adam đi cùng. 689 01:00:12,763 --> 01:00:14,443 ‎Đã bảo không được mà. 690 01:00:14,523 --> 01:00:17,003 ‎- Em không thích thế này. ‎- Như thế nào? 691 01:00:17,763 --> 01:00:21,243 ‎Ai cũng xem như em không tồn tại, ‎như thể em không ở đây. 692 01:00:22,523 --> 01:00:24,483 ‎Adam không phải bạn em. 693 01:00:24,563 --> 01:00:27,163 ‎Dù có tốt với em thì chú ấy ‎cũng chỉ là nhân viên của bố. 694 01:00:27,243 --> 01:00:29,203 ‎Dạ, nhưng ít nhất chú ấy để ý em. 695 01:00:42,083 --> 01:00:43,123 ‎Lái đi! 696 01:00:44,963 --> 01:00:46,963 ‎Tôi đã nói gì nào? Hả? 697 01:00:47,043 --> 01:00:47,963 ‎Nói gì hả? 698 01:00:48,043 --> 01:00:51,203 ‎Dễ ợt, anh bạn. Ta làm được rồi! 699 01:00:51,283 --> 01:00:53,923 ‎- Giỏi lắm, Adam. Anh đã đợi. ‎- Để tôi ngửi mùi tiền nào. 700 01:00:54,003 --> 01:00:55,403 ‎Trong này có bao nhiêu? 701 01:00:55,483 --> 01:00:59,843 ‎- Ít nhất là 300 ngàn. ‎- Có 300, 400, 500! 702 01:00:59,923 --> 01:01:02,883 ‎Pee Wee, giờ anh có thể mua ‎một chiếc xe thật rồi, khỏi thuê nữa. 703 01:01:03,443 --> 01:01:05,123 ‎Thôi mà. 704 01:01:05,203 --> 01:01:07,243 ‎Taxi nói gì thế? Chuyến xe đắt tiền à? 705 01:01:07,323 --> 01:01:10,323 ‎- Tôi nghĩ taxi không thích tiền mặt. ‎- Anh ấy thích mùi nắm đấm. 706 01:01:10,403 --> 01:01:13,723 ‎Mọi người, nhanh lên. Tôi muốn về nhà. 707 01:01:33,963 --> 01:01:35,323 ‎Pee Wee à? 708 01:01:59,363 --> 01:02:00,443 ‎Đưa tôi khẩu súng. 709 01:02:02,123 --> 01:02:03,523 ‎Đưa Pee Wee ra khỏi xe. 710 01:02:10,123 --> 01:02:12,483 ‎- Lo cho Pee Wee đi, tôi yểm trợ cho. ‎- Được. 711 01:02:14,083 --> 01:02:15,883 ‎Lại đây. 712 01:02:15,963 --> 01:02:17,483 ‎Nhanh lên! 713 01:02:21,083 --> 01:02:22,523 ‎Trốn đi! 714 01:02:24,443 --> 01:02:26,203 ‎- Anh ổn chứ? ‎- Ừ. 715 01:02:26,283 --> 01:02:28,163 ‎- Adam, đằng sau. ‎- Tôi ổn. 716 01:02:29,363 --> 01:02:30,203 ‎Tìm xe đi. 717 01:02:33,243 --> 01:02:34,363 ‎Nhanh lên! 718 01:02:35,483 --> 01:02:36,443 ‎Đi đi. 719 01:02:41,403 --> 01:02:42,643 ‎Manu, có đạn không? 720 01:02:50,083 --> 01:02:50,963 ‎Nhanh lên! 721 01:02:55,043 --> 01:02:56,323 ‎JB, nhanh lên! 722 01:02:59,403 --> 01:03:00,803 ‎Nào, nổ máy đi! 723 01:03:02,563 --> 01:03:03,563 ‎Cái gì thế? 724 01:03:09,403 --> 01:03:10,683 ‎Lũ khốn! 725 01:03:12,763 --> 01:03:14,203 ‎Mọi người, ở đây căng quá. 726 01:03:15,483 --> 01:03:16,323 ‎Để tôi. 727 01:03:36,643 --> 01:03:37,603 ‎Cố lên Manu! 728 01:03:37,683 --> 01:03:39,483 ‎Tôi làm được rồi. 729 01:03:39,563 --> 01:03:41,283 ‎Đi thôi, mọi người. 730 01:03:43,323 --> 01:03:44,763 ‎Adam, vào xe đi. 731 01:03:45,523 --> 01:03:46,603 ‎Đi nào! 732 01:03:50,723 --> 01:03:51,603 ‎Nằm xuống! 733 01:03:59,283 --> 01:04:00,523 ‎Chết tiệt. 734 01:04:00,603 --> 01:04:02,243 ‎Kết thúc rồi sao? 735 01:04:03,403 --> 01:04:06,483 ‎Chắc chắn là lũ khốn đó! ‎Chắc chắn là người của Amet. 736 01:04:07,163 --> 01:04:09,723 ‎Vài người dân trong khu phố đã bị thương, 737 01:04:09,803 --> 01:04:11,523 ‎gồm hai người đang nguy kịch. 738 01:04:11,603 --> 01:04:14,643 ‎Ủy viên cảnh sát Paris ‎vừa phát biểu vài phút trước. 739 01:04:14,723 --> 01:04:18,163 ‎Ông không loại trừ liên hệ giữa vụ nổ súng ‎và vụ tấn công khách sạn Étoile 740 01:04:18,243 --> 01:04:21,163 ‎làm rung chuyển thủ đô vào tối thứ Bảy. 741 01:04:21,243 --> 01:04:23,523 ‎Moktar Al Tayeb vẫn đang chạy trốn, 742 01:04:23,603 --> 01:04:26,363 ‎có vẻ hắn chuẩn bị ‎một cuộc tấn công khủng bố mới 743 01:04:26,443 --> 01:04:28,803 ‎ở Île-de-France trong những ngày tới. 744 01:04:28,883 --> 01:04:32,603 ‎- Lực lượng canh gác đã được triển khai… ‎- Cảm ơn. 745 01:04:32,683 --> 01:04:34,683 ‎…để đảm bảo… 746 01:04:34,763 --> 01:04:35,723 ‎Chuyện gì vậy? 747 01:04:36,803 --> 01:04:37,883 ‎Người của anh à? 748 01:04:39,003 --> 01:04:40,163 ‎Vâng, thưa ngài. 749 01:04:47,043 --> 01:04:47,963 ‎Chuyện gì vậy? 750 01:04:49,323 --> 01:04:51,883 ‎Anh quyết định chôn vùi sự nghiệp ‎trong ba ngày à? 751 01:04:51,963 --> 01:04:53,483 ‎Nếu vậy, anh đi đúng hướng rồi. 752 01:04:54,203 --> 01:04:56,443 ‎Người của tôi bắt được ‎một cuộc gọi của Moktar. 753 01:04:56,523 --> 01:04:58,003 ‎Hắn đang chuẩn bị gì đó. 754 01:04:58,883 --> 01:05:00,403 ‎Và đó là ngày mai. 755 01:05:04,643 --> 01:05:07,723 ‎Tên khốn này muốn trả thù. ‎Đó là lý do hắn ở lại đây. 756 01:05:08,963 --> 01:05:11,123 ‎- Còn gì nữa không? ‎- Không. 757 01:05:14,163 --> 01:05:16,243 ‎Franco sẽ tìm ra hắn. Tôi hứa với ngài. 758 01:05:19,723 --> 01:05:23,283 ‎Tôi nhận được cuộc gọi từ Khartoum ‎sáng nay. Họ đang mất kiên nhẫn. 759 01:05:23,363 --> 01:05:26,003 ‎Chúng ta đã hứa cho họ một cái xác. ‎Đó là thỏa thuận. 760 01:05:27,163 --> 01:05:30,083 ‎Chính anh nghĩ ra ý tưởng ‎đưa hắn đến đây và ám sát hắn. 761 01:05:30,163 --> 01:05:33,323 ‎Để rồi hôm nay khiến ta ‎có thể bị tấn công ngay trên đất Pháp? 762 01:05:34,403 --> 01:05:38,363 ‎Nếu chuyện lộ ra, ‎họ sẽ truy ra anh. Rồi tôi. Rồi tới Sudan. 763 01:05:42,043 --> 01:05:43,723 ‎Sắp kết thúc rồi, thưa ngài. 764 01:05:50,403 --> 01:05:51,443 ‎Nên thế. 765 01:06:09,203 --> 01:06:11,963 ‎- Chúng theo dõi à? ‎- Không, chúng đợi bọn tôi. 766 01:06:13,283 --> 01:06:15,203 ‎Chúng biết bọn tôi đi đâu. Có kẻ chỉ điểm. 767 01:06:21,323 --> 01:06:23,763 ‎Youssef, chia phần của họ đi. 768 01:06:26,083 --> 01:06:27,123 ‎Bogdan, 769 01:06:28,323 --> 01:06:30,563 ‎gặp chủ ngân hàng và bắt hắn khai. 770 01:06:34,843 --> 01:06:37,643 ‎Đây. Anh đưa Manu phần của anh ấy. 771 01:07:22,723 --> 01:07:24,403 ‎Được rồi, đi đi. 772 01:07:50,123 --> 01:07:53,603 ‎Cô nên dọn đồ ‎và biến mất cùng Jonathan tối nay. 773 01:07:54,643 --> 01:07:56,003 ‎Anh đang nói gì vậy? 774 01:07:56,083 --> 01:07:58,523 ‎Tôi đoán ra rồi, Victor cũng sẽ sớm biết. 775 01:08:32,043 --> 01:08:36,523 ‎Hãy suy nghĩ kỹ trước khi trả lời. ‎Cô phản bội phải không? 776 01:08:36,603 --> 01:08:39,843 ‎- Cái gì? Không. ‎- ‎Một nửa vẫn chưa đủ với cô sao? 777 01:08:39,923 --> 01:08:42,723 ‎Tất nhiên là đủ rồi. Anh đang nói gì vậy? 778 01:08:42,803 --> 01:08:45,243 ‎Tên bảo vệ, người mới của cô. 779 01:08:45,323 --> 01:08:47,643 ‎Cô không nói hắn sẽ ở đó. Hắn là ai? 780 01:08:47,723 --> 01:08:49,723 ‎Giờ cô tuyển người ‎từ lực lượng đặc nhiệm à? 781 01:08:49,803 --> 01:08:53,923 ‎Adam? Tôi không biết. Victor mới tuyển. ‎Anh ta không nằm trong kế hoạch. 782 01:08:54,003 --> 01:08:57,043 ‎Lẽ ra phải dễ dàng. Bọn tôi bám theo, ‎tấn công xe chúng, lấy tiền. 783 01:08:57,963 --> 01:08:59,603 ‎Nhưng người của cô hạ cả đội tôi. 784 01:08:59,683 --> 01:09:04,163 ‎Tên khốn đó đã giết hai anh em họ tôi. ‎Hắn sẽ phải trả giá. Và cô cũng vậy. 785 01:09:04,243 --> 01:09:08,203 ‎Làm ơn, tôi thề là tôi không biết. ‎Hãy nghe tôi, tôi xin anh. 786 01:09:08,283 --> 01:09:10,243 ‎Cô nghe cho rõ đây. 787 01:09:10,323 --> 01:09:14,043 ‎Cô biết tôi là người hiểu lý lẽ mà. 788 01:09:14,123 --> 01:09:17,163 ‎Nhưng khi tôi không có thứ tôi muốn ‎hay thứ tôi được hứa hẹn, 789 01:09:17,243 --> 01:09:19,643 ‎tôi sẽ cư xử như một đứa trẻ thất thường. 790 01:09:19,723 --> 01:09:21,123 ‎Bố! 791 01:09:21,923 --> 01:09:23,883 ‎- Bố! ‎- Tôi có thể làm chuyện ngu ngốc. 792 01:09:23,963 --> 01:09:25,283 ‎Amet, anh đã làm gì? 793 01:09:25,363 --> 01:09:28,083 ‎Chiều nay tôi thấy chán ‎nên ra ngoài hít thở không khí. 794 01:09:28,883 --> 01:09:31,443 ‎- Tôi đến sở thú xem mèo rừng. ‎- Hélène! 795 01:09:31,523 --> 01:09:34,843 ‎Tôi đã gặp các con cô. ‎Chúng đáng yêu, được giáo dục tốt. 796 01:09:34,923 --> 01:09:38,563 ‎Tôi giữ đứa bé bên mình. ‎Tôi biết hôm nay là sinh nhật nó. 797 01:09:38,643 --> 01:09:41,323 ‎- Chúng tôi sẽ rất vui đây. ‎- Mẹ! 798 01:09:41,403 --> 01:09:43,203 ‎Đến đón con đi, làm ơn! 799 01:09:44,003 --> 01:09:47,083 ‎- Mẹ sẽ đến ngay đó, đừng lo. ‎- Con muốn về nhà. 800 01:09:47,163 --> 01:09:50,883 ‎Tôi muốn tiền của tôi, đưa nó cho tôi. ‎Tôi sẽ gọi Victor. 801 01:09:50,963 --> 01:09:54,603 ‎Tôi tin cô sẽ thuyết phục được hắn. ‎Không thì chúng ta sẽ cùng hối hận đấy. 802 01:09:54,683 --> 01:09:55,803 ‎Mẹ ơi! 803 01:10:38,843 --> 01:10:42,163 ‎- Chết tiệt. ‎- Không sao, để cháu tự làm. 804 01:10:42,243 --> 01:10:43,723 ‎Vậy cháu tự làm đi. 805 01:11:03,403 --> 01:11:04,923 ‎Hắn nghĩ hắn là ai? 806 01:11:07,003 --> 01:11:09,963 ‎Năm trăm nghìn euro! ‎Hắn ta muốn tống tiền tôi à? 807 01:11:11,203 --> 01:11:15,123 ‎Bogdan, liên lạc với băng. ‎Đưa mẹ hắn đến đây, hắn sẽ biết tay. 808 01:11:15,203 --> 01:11:17,963 ‎- Anh phải trả tiền, Victor, làm ơn. ‎- Hắn sẽ không có gì cả. 809 01:11:18,563 --> 01:11:20,483 ‎Không tiền chuộc. ‎Đây là vấn đề nguyên tắc. 810 01:11:20,563 --> 01:11:23,323 ‎- Mất tiền là mất đi sự tôn trọng. ‎- Tôn trọng gì? 811 01:11:23,403 --> 01:11:24,483 ‎Nghĩ hắn tôn trọng anh? 812 01:11:25,723 --> 01:11:28,443 ‎Hắn chỉ cố cướp từ anh thôi! ‎Hắn bắt con mình rồi! 813 01:11:28,523 --> 01:11:30,363 ‎Đủ rồi! 814 01:11:35,043 --> 01:11:36,083 ‎Victor? 815 01:11:37,883 --> 01:11:39,323 ‎Ông ổn chứ, ông chủ? 816 01:11:40,763 --> 01:11:41,963 ‎Vậy thôi sao? 817 01:11:42,763 --> 01:11:45,803 ‎Con trai tôi vô giá trị ‎vì nó không cùng huyết thống với anh? 818 01:11:48,763 --> 01:11:50,003 ‎Anh làm tôi kinh tởm. 819 01:11:54,163 --> 01:11:55,203 ‎Anh làm tôi kinh tởm! 820 01:11:56,363 --> 01:11:57,803 ‎Coi chừng đấy, Natalya. 821 01:11:57,883 --> 01:11:59,763 ‎Thì sao? Anh định làm gì? 822 01:11:59,843 --> 01:12:02,203 ‎- Natalya, bình tĩnh. ‎- Đừng chạm vào tôi! 823 01:12:02,283 --> 01:12:05,563 ‎Đồ khốn! Anh là bố đỡ đầu của nó đấy! 824 01:12:25,803 --> 01:12:26,643 ‎Adam đâu? 825 01:12:33,843 --> 01:12:34,843 ‎Gì vậy Manu? 826 01:12:35,883 --> 01:12:37,323 ‎Chúng bắt Jonathan rồi. 827 01:12:38,163 --> 01:12:40,083 ‎- Chúng bắt thằng bé. ‎- ‎Cháu nói gì vậy? 828 01:12:40,803 --> 01:12:43,763 ‎Amet muốn lấy lại tiền, ‎bố không đưa. Cháu hết cách rồi. 829 01:12:46,483 --> 01:12:47,403 ‎Chú Adam? 830 01:12:48,923 --> 01:12:50,963 ‎Adam? Chú có nghe không? 831 01:12:51,043 --> 01:12:53,043 ‎- Chú bất lực. ‎- Chúng giết nó mất. 832 01:13:00,443 --> 01:13:01,883 ‎Điện thoại đây. 833 01:13:39,843 --> 01:13:41,123 ‎Mở cốp xe ra. 834 01:13:59,523 --> 01:14:00,443 ‎Làm cái quái gì vậy? 835 01:14:02,643 --> 01:14:04,483 ‎ĐỊNH VỊ XE CỦA KARIM 836 01:14:05,403 --> 01:14:07,323 ‎Tôi đi đây. ‎Theo dõi cửa hàng gọi điện này. 837 01:14:07,963 --> 01:14:09,923 ‎Pee Wee là mối liên hệ tiềm năng. 838 01:14:10,523 --> 01:14:11,483 ‎Franco! 839 01:14:33,243 --> 01:14:36,643 ‎- Franco đi rồi, không biết sao. ‎- Khốn kiếp. Hélène gọi năm phút trước. 840 01:14:39,483 --> 01:14:41,763 ‎- Jonathan bị bắt cóc. ‎- Cái gì? 841 01:14:41,843 --> 01:14:44,643 ‎Bởi mấy gã hồi chiều nay. ‎Chúng muốn tiền chuộc. 842 01:14:45,243 --> 01:14:47,123 ‎Anh ấy đi về phía nam. Tôi nên theo chứ? 843 01:14:49,003 --> 01:14:49,883 ‎Cisko? 844 01:14:52,603 --> 01:14:55,763 ‎- Cisko à? ‎- Tôi có đầu mối. Tôi sẽ gọi lại sau. 845 01:15:30,603 --> 01:15:31,683 ‎Al Tayeb! 846 01:15:36,163 --> 01:15:37,043 ‎Giơ tay lên. 847 01:15:40,683 --> 01:15:41,603 ‎Quay lại. 848 01:15:47,003 --> 01:15:47,883 ‎Tiến bước nữa. 849 01:15:52,323 --> 01:15:53,203 ‎Dừng lại. 850 01:16:06,683 --> 01:16:07,803 ‎Assan. 851 01:16:08,483 --> 01:16:09,323 ‎Assan. 852 01:16:10,123 --> 01:16:11,003 ‎Assan! 853 01:16:13,803 --> 01:16:15,123 ‎Chúng ta phải đi ngay. 854 01:16:17,003 --> 01:16:18,643 ‎Nào, nhanh lên. Đi thôi! 855 01:16:37,483 --> 01:16:38,483 ‎Chết tiệt. 856 01:17:11,043 --> 01:17:13,123 ‎- Có heroin không? ‎- Có tiền không? 857 01:17:13,203 --> 01:17:14,123 ‎Có. 858 01:17:19,283 --> 01:17:21,123 ‎Mày hôi quá. 859 01:17:21,203 --> 01:17:23,163 ‎Đi. Ở đằng kia, bên trái. 860 01:18:02,803 --> 01:18:04,963 ‎Tao có 50 euro. 861 01:18:10,123 --> 01:18:13,403 ‎Có chỗ nào để đi không? Bên ngoài… 862 01:18:58,763 --> 01:18:59,603 ‎Thằng bé đâu? 863 01:19:01,963 --> 01:19:03,243 ‎Thằng bé đâu? 864 01:19:04,043 --> 01:19:05,123 ‎Tầng mấy? 865 01:19:05,203 --> 01:19:06,643 ‎Nó ở tầng năm. 866 01:19:06,723 --> 01:19:08,483 ‎Với Amet. 867 01:19:30,403 --> 01:19:32,403 ‎Này, gọi Janusz đi. 868 01:19:32,483 --> 01:19:33,723 ‎Sếp muốn gặp nó. 869 01:19:34,523 --> 01:19:36,563 ‎Janusz à? Lại đây. 870 01:19:46,123 --> 01:19:48,283 ‎Janusz? Mày đâu rồi? 871 01:19:49,603 --> 01:19:52,323 ‎- Amet muốn gặp mày kìa. ‎- Ừ, tới đây. 872 01:20:11,403 --> 01:20:13,083 ‎Janusz, mày đâu rồi? 873 01:20:15,763 --> 01:20:16,883 ‎Janusz? 874 01:20:24,403 --> 01:20:25,363 ‎Janusz? 875 01:20:27,923 --> 01:20:28,763 ‎Janusz? 876 01:20:36,443 --> 01:20:38,163 ‎Tao sẽ giết mày. 877 01:22:33,603 --> 01:22:34,603 ‎Chết tiệt! 878 01:23:14,283 --> 01:23:15,283 ‎Ôi! 879 01:23:39,843 --> 01:23:42,843 ‎Nhanh chân lên. ‎Tao không biết, đưa người đến đây. 880 01:23:43,643 --> 01:23:44,803 ‎Phải, là gã lúc nãy. 881 01:23:45,363 --> 01:23:46,843 ‎Hắn xử hết mọi người rồi! 882 01:23:48,403 --> 01:23:49,563 ‎Thằng khốn! 883 01:23:53,603 --> 01:23:54,483 ‎Im đi. 884 01:23:55,443 --> 01:23:56,763 ‎Tao sẽ mở cửa. 885 01:23:56,843 --> 01:23:58,843 ‎- Chú Adam. ‎- Im! 886 01:23:58,923 --> 01:24:00,363 ‎Chú Adam! 887 01:24:06,843 --> 01:24:10,163 ‎Victor đâu? ‎Tao muốn nói chuyện với Victor. 888 01:24:10,243 --> 01:24:13,003 ‎- Ông ấy không biết tao tới. ‎- Mày là thằng nào? 889 01:24:24,883 --> 01:24:26,203 ‎Chú Adam. 890 01:24:28,443 --> 01:24:29,843 ‎Cháu muốn về nhà. 891 01:24:30,563 --> 01:24:31,723 ‎Đừng lo, ổn rồi. 892 01:24:31,803 --> 01:24:34,603 ‎Đợi đã, ta sẽ thỏa thuận, ‎giữa đàn ông với nhau. 893 01:24:34,683 --> 01:24:38,123 ‎Tôi có tiền. Tôi có mọi thứ anh cần. 894 01:25:42,763 --> 01:25:44,283 ‎Joe. 895 01:25:45,163 --> 01:25:47,963 ‎Con yêu, lại đây. 896 01:25:49,603 --> 01:25:50,803 ‎Con tôi. 897 01:25:51,443 --> 01:25:54,803 ‎Mọi chuyện ổn rồi. Mẹ xin lỗi. 898 01:25:56,403 --> 01:25:57,523 ‎Mẹ yêu con. 899 01:25:57,603 --> 01:26:00,083 ‎Adam? 900 01:26:00,763 --> 01:26:01,963 ‎Chú nghe thấy không? 901 01:26:06,163 --> 01:26:07,483 ‎Adam à? 902 01:26:36,843 --> 01:26:39,203 ‎Tôi biết anh đã sẵn sàng chết. 903 01:26:43,363 --> 01:26:45,323 ‎Tôi đang tìm những người như anh. 904 01:26:52,843 --> 01:26:54,963 ‎Anh nghĩ sao về việc xóa bỏ mọi thứ? 905 01:26:56,603 --> 01:26:58,403 ‎Về việc bắt đầu lại? 906 01:27:00,203 --> 01:27:01,283 ‎Một cuộc đời mới. 907 01:27:02,603 --> 01:27:04,203 ‎Một danh tính mới. 908 01:27:06,403 --> 01:27:07,723 ‎Một gia đình mới. 909 01:27:17,243 --> 01:27:18,083 ‎Suy nghĩ đi. 910 01:27:19,563 --> 01:27:21,243 ‎Và bắt Al Tayeb về cho tôi. 911 01:27:29,883 --> 01:27:30,763 ‎Adam. 912 01:27:34,083 --> 01:27:34,923 ‎Chú ổn chứ? 913 01:27:37,003 --> 01:27:39,363 ‎Chú làm gì vậy? Ở yên đây. 914 01:27:39,443 --> 01:27:42,323 ‎Adam, nghỉ ngơi đi. ‎Chú suýt chết vì mất máu đó. 915 01:27:42,403 --> 01:27:44,603 ‎Cháu sẽ không để chú đi. 916 01:27:48,603 --> 01:27:50,563 ‎Chú điên quá đấy. 917 01:27:50,643 --> 01:27:53,283 ‎Cháu muốn có em trai ‎và đã như ý. Giờ để chú yên. 918 01:28:10,043 --> 01:28:12,003 ‎TÀU ĐIỆN NGẦM 919 01:28:16,643 --> 01:28:18,203 ‎ĐƯỜNG JASMIN 920 01:28:47,443 --> 01:28:49,523 ‎Hắn không biết gì, nên không thể chỉ điểm. 921 01:28:50,523 --> 01:28:51,523 ‎Phải. 922 01:28:52,923 --> 01:28:53,843 ‎Tôi chắc chắn. 923 01:29:00,603 --> 01:29:01,683 ‎Ta có vấn đề. 924 01:29:01,763 --> 01:29:02,883 ‎Kẻ chỉ điểm là phe ta. 925 01:29:20,283 --> 01:29:23,043 ‎Youssef, đưa anh ta về nhà đi. 926 01:29:28,003 --> 01:29:29,243 ‎Trông anh mệt mỏi quá. 927 01:29:29,963 --> 01:29:31,483 ‎Sao anh biết về thằng bé? 928 01:29:32,603 --> 01:29:34,363 ‎Pee Wee đã nhắc đến trụ sở của Amet. 929 01:29:34,443 --> 01:29:36,083 ‎Tôi đã đến đó và gặp may. 930 01:29:36,163 --> 01:29:37,403 ‎Gặp may? 931 01:29:38,843 --> 01:29:39,923 ‎Sao anh không gọi báo? 932 01:29:41,203 --> 01:29:43,203 ‎Hélène nói với tôi là anh sẽ không đi. 933 01:29:47,323 --> 01:29:50,003 ‎Mà tôi không cần tài xế đâu. Anh ở đây đi. 934 01:29:57,483 --> 01:30:01,163 ‎DANH BẠ - TẤT CẢ LIÊN HỆ 935 01:30:08,003 --> 01:30:12,083 ‎Xin chào. Đây là hộp thư thoại của… 936 01:30:44,723 --> 01:30:46,043 ‎DỊCH VỤ ĐA PHƯƠNG TIỆN 937 01:31:19,763 --> 01:31:22,243 ‎MÁY QUAY GIÁM SÁT ‎MÁY QUAY THU NGÂN 938 01:31:22,323 --> 01:31:23,163 ‎MÁY QUAY BÊN NGOÀI 939 01:31:47,483 --> 01:31:49,483 ‎DỊCH VỤ ĐA PHƯƠNG TIỆN 940 01:32:14,243 --> 01:32:17,203 ‎XÁC NHẬN LIÊN LẠC. ‎GIAO HÀNG TRƯỚC 24 GIỜ. 941 01:32:33,723 --> 01:32:35,003 ‎Ra khỏi đó. 942 01:32:43,603 --> 01:32:45,963 ‎Giơ tay lên. Dang tay ra. 943 01:32:46,043 --> 01:32:47,643 ‎Quỳ xuống. Bỏ vũ khí xuống. 944 01:32:49,563 --> 01:32:50,883 ‎Chậm thôi. 945 01:32:51,443 --> 01:32:53,203 ‎Tôi là người của các anh. 946 01:32:53,283 --> 01:32:55,323 ‎Số sê-ri 223-416. 947 01:32:56,163 --> 01:32:58,203 ‎Được rồi, chúng tôi sẽ kiểm tra. 948 01:32:58,283 --> 01:32:59,683 ‎Số hiệu 233-416? 949 01:33:01,483 --> 01:33:03,083 ‎Xác nhận. 950 01:33:44,283 --> 01:33:45,643 ‎Về nhà đi. 951 01:34:19,603 --> 01:34:20,523 ‎Cảm ơn. 952 01:34:42,123 --> 01:34:45,803 ‎Xin chào. Đây là hộp thư thoại của… 953 01:34:51,043 --> 01:34:54,443 ‎- Ừ. ‎- Cái quái gì thế? Sao không ai trả lời? 954 01:34:55,403 --> 01:34:57,723 ‎Vic phát điên. ‎Ông ấy bảo mọi người về nhà. 955 01:34:58,323 --> 01:35:00,243 ‎Lâu rồi mới thấy ông ấy như vậy. 956 01:35:01,363 --> 01:35:02,603 ‎Có chuyện gì vậy? 957 01:35:03,963 --> 01:35:06,363 ‎Các cô gái của Milord đã nói rồi. 958 01:35:06,443 --> 01:35:08,363 ‎Ta biết ai chỉ điểm vụ cướp. 959 01:35:09,283 --> 01:35:10,323 ‎Là Natalya. 960 01:35:12,243 --> 01:35:13,803 ‎Cô ta muốn nửa số tiền. 961 01:35:14,563 --> 01:35:16,083 ‎Cô ta muốn bỏ đi từ lâu. 962 01:35:16,763 --> 01:35:19,083 ‎- Cô ta chán ngấy Victor. ‎- Đúng là ngu ngốc. 963 01:35:19,163 --> 01:35:22,363 ‎- Mong là hôm nay ông ấy đang vui. ‎- Tôi không nghĩ vậy đâu. 964 01:35:22,443 --> 01:35:24,123 ‎Ông ấy uống chút cocktail. 965 01:35:25,243 --> 01:35:26,323 ‎Đó là điềm xấu. 966 01:35:28,323 --> 01:35:29,323 ‎Muốn biết thêm không? 967 01:35:29,403 --> 01:35:32,483 ‎- Adam là cảnh sát. ‎- Biết ngay mà. 968 01:35:32,563 --> 01:35:35,163 ‎Xử hắn đi. Gọi JB. Gặp nhau trước nhà hắn. 969 01:35:35,243 --> 01:35:36,083 ‎Chết tiệt. 970 01:35:56,003 --> 01:35:57,483 ‎Tôi muốn chấm dứt chuyện này. 971 01:35:58,763 --> 01:36:01,003 ‎Người của tôi đã lần ra hắn. ‎Chỉ sớm muộn thôi. 972 01:36:02,683 --> 01:36:03,763 ‎Lần ra hắn? 973 01:36:04,843 --> 01:36:07,643 ‎Hắn đứng trước nhà tôi đêm qua. ‎Trước cửa sổ nhà tôi. 974 01:36:09,003 --> 01:36:12,003 ‎Cẩn thận đấy, Chỉ huy. ‎Tôi sắp hết kiên nhẫn rồi. 975 01:36:12,083 --> 01:36:13,803 ‎Tôi bắt đầu hơi khó chịu rồi. 976 01:36:16,763 --> 01:36:18,083 ‎Xem hắn bỏ lại gì này. 977 01:36:30,443 --> 01:36:31,523 ‎Hắn muốn gì? 978 01:36:32,683 --> 01:36:33,763 ‎Hắn muốn dọa tôi. 979 01:36:34,283 --> 01:36:36,723 ‎Hắn muốn tung hồ sơ cũ ra hả? 980 01:36:37,363 --> 01:36:39,963 ‎CHỜ ĐỢI CÒN KHÓ HƠN ‎CHỊU ĐỰNG NGỌN LỬA 981 01:36:42,003 --> 01:36:44,963 ‎Tôi đã cho anh ‎chỉ huy hai đội đặc công mật. 982 01:36:45,043 --> 01:36:47,043 ‎Anh không biết tôi phải đánh đổi gì đâu. 983 01:36:47,123 --> 01:36:48,683 ‎Ngay khi người của anh… 984 01:36:48,763 --> 01:36:49,923 ‎FRANCO LỘ, CISKO MẤT TÍCH 985 01:36:50,003 --> 01:36:53,643 ‎…ổn định, cử họ đi dọn dẹp mọi thứ. 986 01:36:55,843 --> 01:36:56,683 ‎Mọi thứ. 987 01:36:57,923 --> 01:36:59,563 ‎Anh đã rõ chưa? 988 01:37:05,643 --> 01:37:09,083 ‎Tôi không bao giờ muốn nghe ‎về vấn đề chết tiệt này nữa. 989 01:37:12,323 --> 01:37:13,443 ‎Đã rõ, thưa ngài. 990 01:37:21,523 --> 01:37:24,323 ‎Tôi không biết, ‎anh ta đã cứu chúng ta ở vụ cướp. 991 01:37:24,403 --> 01:37:26,523 ‎Hắn là cảnh sát chìm. ‎Hắn đến để phá chúng ta. 992 01:37:26,603 --> 01:37:27,683 ‎Phá cái gì? 993 01:37:28,763 --> 01:37:30,323 ‎Nói đi, Youssef, vì cái gì? 994 01:37:30,403 --> 01:37:32,403 ‎Tôi biết mình thấy gì. Im đi. 995 01:37:32,483 --> 01:37:33,963 ‎Tôi sẽ cho hắn biết tay. 996 01:37:35,683 --> 01:37:38,163 ‎Ta cần lên kế hoạch hành động bài bản. 997 01:37:38,243 --> 01:37:40,283 ‎Anh không thấy vụ cướp thôi, ‎anh ta mạnh lắm. 998 01:37:40,363 --> 01:37:41,963 ‎Ngầu gì? Ta có ba người. 999 01:37:42,043 --> 01:37:44,363 ‎Ta đi lên, hạ đo ván hắn ‎và chuồn khỏi đây. 1000 01:37:47,443 --> 01:37:48,523 ‎Cô ta muốn gì? 1001 01:37:50,003 --> 01:37:52,923 ‎- Xin lỗi, anh có bật lửa không? ‎- Đây, quý cô. 1002 01:37:53,603 --> 01:37:55,403 ‎Cảm ơn. Làm điếu không? 1003 01:37:55,483 --> 01:37:57,843 ‎Không, cảm ơn. Tôi đang cố cai. 1004 01:38:53,923 --> 01:38:57,523 ‎Chào Adam. Hôm qua ‎tôi không có thời gian chào tạm biệt và… 1005 01:38:58,963 --> 01:39:00,403 ‎ta sẽ không gặp lại nữa. 1006 01:39:01,523 --> 01:39:05,283 ‎Tôi muốn cảm ơn anh vì tất cả. ‎Tôi sẽ không bao giờ quên. 1007 01:39:05,363 --> 01:39:09,003 ‎Anh đã cứu mạng tôi. ‎Anh còn làm hơn thế nữa. Nhờ có anh… 1008 01:39:10,883 --> 01:39:13,363 ‎Anh sẽ không bao giờ hiểu hết ‎khả năng của mình đâu. 1009 01:39:14,123 --> 01:39:17,243 ‎Tôi cũng muốn làm quen với anh, ‎nhưng lại không đúng lúc. 1010 01:39:17,323 --> 01:39:19,603 ‎Thứ lỗi, tôi biết ‎nghe hơi lòng vòng, nhưng… 1011 01:39:19,683 --> 01:39:22,323 ‎Tôi chỉ muốn nói rằng ‎anh là một người tuyệt vời và… 1012 01:39:22,403 --> 01:39:24,123 ‎Tạm biệt, anh bạn. 1013 01:39:45,923 --> 01:39:47,203 ‎Có chuyện gì vậy? 1014 01:39:48,123 --> 01:39:51,123 ‎Ba người chết dưới đó. ‎Chắc danh tính của anh lộ rồi. 1015 01:39:53,603 --> 01:39:55,243 ‎Tôi không qua khỏi đâu. 1016 01:39:57,043 --> 01:39:57,963 ‎Tôi xin lỗi. 1017 01:40:11,763 --> 01:40:14,563 ‎TÌM KIẾM HOÀN TẤT 1018 01:40:49,283 --> 01:40:50,883 ‎NITƠ LỎNG 1019 01:41:02,283 --> 01:41:05,203 ‎XE CỨU THƯƠNG 1020 01:41:15,643 --> 01:41:18,923 ‎Trong khu vực cấm. 1021 01:41:20,363 --> 01:41:21,843 ‎Lội ngược dòng ngoạn mục! 1022 01:42:48,643 --> 01:42:49,763 ‎Đưa súng đây. 1023 01:43:03,283 --> 01:43:04,643 ‎Anh đang chuẩn bị gì? 1024 01:43:07,323 --> 01:43:09,003 ‎Anh làm việc cho lũ khốn này à? 1025 01:43:12,243 --> 01:43:14,923 ‎Kruger bạn tôi sao rồi? 1026 01:43:17,323 --> 01:43:19,483 ‎Giờ chắc hắn là Đại tướng rồi. 1027 01:43:19,563 --> 01:43:22,603 ‎Với mọi thứ hắn đã cướp đi ‎từ đất nước tôi. 1028 01:43:25,683 --> 01:43:26,763 ‎Tiền đó để làm gì? 1029 01:43:30,483 --> 01:43:31,763 ‎Chiến dịch là gì? 1030 01:43:34,443 --> 01:43:37,083 ‎Chiến dịch là gì? 1031 01:44:04,883 --> 01:44:05,923 ‎Hai người ra ngoài! 1032 01:44:06,563 --> 01:44:08,003 ‎Ra ngoài! 1033 01:44:10,123 --> 01:44:11,083 ‎Úp mặt vô tường. 1034 01:44:12,523 --> 01:44:13,483 ‎Úp mặt vô tường! 1035 01:44:13,563 --> 01:44:15,643 ‎Adam, những gì họ nói với anh đều sai hết. 1036 01:44:15,723 --> 01:44:17,403 ‎Bọn tôi vô hại, không phải khủng bố. 1037 01:44:17,483 --> 01:44:19,283 ‎Quỳ xuống, đưa tay lên đầu. 1038 01:44:19,963 --> 01:44:22,523 ‎- Anh định làm gì? ‎- Không. Tiền là để làm việc này. 1039 01:44:23,203 --> 01:44:24,963 ‎Đó là tiền phẫu thuật cho con bé. 1040 01:44:26,443 --> 01:44:27,643 ‎Con bé là ai? 1041 01:44:31,123 --> 01:44:32,443 ‎Con gái tôi. 1042 01:44:33,963 --> 01:44:36,683 ‎Không có cuộc tấn công nào ‎ở khách sạn Étoile cả. 1043 01:44:36,763 --> 01:44:37,723 ‎Họ đã cố giết anh ấy. 1044 01:44:45,723 --> 01:44:47,363 ‎Anh làm gì ở Pháp? 1045 01:44:49,723 --> 01:44:53,883 ‎Tôi được Bộ trưởng của anh mời 1046 01:44:53,963 --> 01:44:57,963 ‎để thảo luận ‎về việc ngừng bắn ở Nam Sudan. 1047 01:45:01,883 --> 01:45:03,523 ‎Mọi người nghĩ đó là phép màu 1048 01:45:03,603 --> 01:45:06,363 ‎khi các anh đến Nam Sudan ‎vào những năm 1980. 1049 01:45:07,243 --> 01:45:10,163 ‎Người Pháp giúp chúng tôi giành lại tự do. 1050 01:45:11,243 --> 01:45:12,443 ‎Và nó đã thành công. 1051 01:45:13,043 --> 01:45:15,643 ‎Chúng tôi có được độc lập là nhờ các anh 1052 01:45:15,723 --> 01:45:18,003 ‎và máu của người dân chúng tôi. 1053 01:45:19,483 --> 01:45:21,243 ‎Nhưng hãy nhìn tình trạng hiện giờ. 1054 01:45:22,363 --> 01:45:26,603 ‎Thánh Allah đã cảnh báo, ‎khi giao ước với quỷ dữ, 1055 01:45:26,683 --> 01:45:29,003 ‎hắn luôn quay lại đòi phần của mình. 1056 01:45:30,363 --> 01:45:32,523 ‎Và đó là sự thật đáng buồn. 1057 01:45:33,523 --> 01:45:36,003 ‎Chủ nhân của anh chỉ hứng thú với một thứ. 1058 01:45:36,803 --> 01:45:40,123 ‎Không phải dân chủ, ‎không phải hòa bình. Không. 1059 01:45:41,003 --> 01:45:43,723 ‎Của cải duy nhất các anh có thể thấy ‎ở đất nước chúng tôi 1060 01:45:43,803 --> 01:45:45,443 ‎là dầu mỏ của chúng tôi. 1061 01:45:51,443 --> 01:45:54,003 ‎Tôi đã chiến đấu vì một thứ, 1062 01:45:54,083 --> 01:45:55,243 ‎và chỉ một điều duy nhất, 1063 01:45:56,483 --> 01:45:58,123 ‎sự tự do của đồng bào tôi, 1064 01:45:59,163 --> 01:46:03,483 ‎quyền tự quyết cho bản thân, quê hương, ‎và tài nguyên của chúng tôi. 1065 01:46:04,363 --> 01:46:07,323 ‎Và vì thế, hôm nay, ‎tôi lại là một tên khủng bố, 1066 01:46:07,403 --> 01:46:09,083 ‎trong khi hôm qua, tôi là đồng minh? 1067 01:46:12,163 --> 01:46:15,283 ‎Và các người mời tôi ‎dưới vỏ bọc ngoại giao 1068 01:46:15,923 --> 01:46:17,123 ‎để giết tôi? 1069 01:46:19,163 --> 01:46:20,763 ‎Các người muốn lấy mạng tôi? 1070 01:46:21,643 --> 01:46:22,923 ‎Anh muốn lấy mạng tôi? 1071 01:46:24,563 --> 01:46:25,603 ‎Lấy đi! 1072 01:46:27,803 --> 01:46:29,763 ‎Các người đã lấy mọi thứ tôi có. 1073 01:46:30,883 --> 01:46:33,203 ‎Đất nước của tôi, danh dự của tôi, 1074 01:46:34,363 --> 01:46:35,803 ‎tình yêu của đời tôi. 1075 01:46:38,403 --> 01:46:40,563 ‎Thậm chí còn cướp con bé khỏi tôi. 1076 01:46:42,683 --> 01:46:44,763 ‎Adam, ca phẫu thuật đã thành công. 1077 01:46:47,723 --> 01:46:49,123 ‎Con bé sẽ sống. 1078 01:46:52,003 --> 01:46:54,003 ‎Tôi chỉ muốn cầu nguyện 1079 01:46:54,083 --> 01:46:55,443 ‎và nói lời tạm biệt. 1080 01:46:56,083 --> 01:46:58,323 ‎Sau đó anh muốn làm gì tôi cũng được. 1081 01:47:00,403 --> 01:47:02,323 ‎Nhưng con bé không liên quan gì. 1082 01:47:15,283 --> 01:47:16,443 ‎Lại đây. 1083 01:47:17,483 --> 01:47:18,603 ‎Đến đây! 1084 01:47:23,443 --> 01:47:24,683 ‎Này, con yêu. 1085 01:47:25,923 --> 01:47:27,683 ‎Bố đến để chào tạm biệt. 1086 01:47:29,963 --> 01:47:33,443 ‎Con không biết ‎bố yêu con nhiều bao nhiêu đâu. 1087 01:47:33,523 --> 01:47:35,123 ‎Một gã như anh đã bắn con bé. 1088 01:47:37,563 --> 01:47:38,603 ‎Đó có thể là anh. 1089 01:47:39,443 --> 01:47:40,723 ‎Là anh sao? 1090 01:48:05,923 --> 01:48:06,883 ‎Đi đi! 1091 01:48:07,563 --> 01:48:08,683 ‎Đi. 1092 01:48:14,603 --> 01:48:15,643 ‎Đừng bắn nữa. 1093 01:48:18,163 --> 01:48:19,723 ‎Đừng bắn, có một bé gái! 1094 01:48:25,603 --> 01:48:26,803 ‎Bên này! 1095 01:48:32,403 --> 01:48:34,643 ‎Đi tiếp đi. 1096 01:48:34,723 --> 01:48:35,603 ‎Trốn đi. 1097 01:48:39,803 --> 01:48:41,683 ‎Có người bị thương! 1098 01:48:54,883 --> 01:48:56,283 ‎Coi chừng! 1099 01:49:42,523 --> 01:49:43,363 ‎Pee Wee. 1100 01:49:44,163 --> 01:49:46,843 ‎Pee Wee! Những kẻ khác đang đến. 1101 01:49:47,883 --> 01:49:50,603 ‎Chưa xong đâu. Chuẩn bị mọi thứ anh cần. 1102 01:50:26,083 --> 01:50:27,603 ‎Có bao nhiêu tên? 1103 01:50:28,803 --> 01:50:31,963 ‎Tôi không biết, bốn, năm gì đó. ‎Có lẽ trên mái có nhiều hơn. 1104 01:50:32,043 --> 01:50:35,323 ‎- Có ít nhất một đơn vị bao vây ta. ‎- Chúng ta tiêu rồi. 1105 01:50:42,403 --> 01:50:43,963 ‎Anh phải tin tôi, Pee Wee. 1106 01:50:44,603 --> 01:50:47,523 ‎Làm mọi thứ tôi nói, được chứ? 1107 01:50:48,203 --> 01:50:50,843 ‎Sau một phút, anh phá cánh cửa này, 1108 01:50:51,483 --> 01:50:53,523 ‎ném lựu đạn ra trước xe cứu thương, 1109 01:50:53,603 --> 01:50:55,483 ‎và bắn liên tục, được chứ? 1110 01:50:56,363 --> 01:50:58,603 ‎Họ sẽ nhắm vào anh đấy, nên hãy trốn đi. 1111 01:51:00,003 --> 01:51:03,003 ‎- Tôi không làm được. ‎- Này, sẽ ổn thôi. 1112 01:51:03,883 --> 01:51:05,323 ‎Đừng quên lý do anh ở đây. 1113 01:51:06,643 --> 01:51:07,603 ‎Một phút thôi. 1114 01:51:10,643 --> 01:51:11,723 ‎Chết tiệt. 1115 01:52:09,683 --> 01:52:11,043 ‎Pee Wee, sẵn sàng đi. 1116 01:52:11,843 --> 01:52:12,683 ‎Chạy! 1117 01:52:13,483 --> 01:52:14,843 ‎Dưới đó. 1118 01:52:19,363 --> 01:52:20,923 ‎Hắn vào xe cứu thương rồi. 1119 01:52:31,643 --> 01:52:33,483 ‎Pee Wee, ra khỏi đây thôi. 1120 01:52:35,083 --> 01:52:36,563 ‎Chúng sẽ đến từ phía sau. 1121 01:52:36,643 --> 01:52:37,523 ‎XE CỨU THƯƠNG 1122 01:52:43,723 --> 01:52:46,083 ‎Adam, nhanh lên! Chúng ở khắp nơi! 1123 01:52:46,163 --> 01:52:47,243 ‎Lái đi! 1124 01:54:29,523 --> 01:54:32,243 ‎CẢNH SÁT 1125 01:55:16,763 --> 01:55:18,043 ‎KHỦNG BỐ? 1126 01:55:18,123 --> 01:55:21,523 ‎MỐI QUAN HỆ MỜ ÁM GIỮA MOKTAR AL TAYEB ‎VÀ BỘ TRƯỞNG MARCONNET 1127 01:56:19,243 --> 01:56:20,803 ‎CẢNH SÁT 1128 01:56:25,443 --> 01:56:28,683 ‎Xin lỗi. Chúc may mắn. 1129 01:56:35,243 --> 01:56:37,083 ‎Cơ quan Bảo vệ Trẻ em xin nghe? 1130 01:56:38,283 --> 01:56:40,483 ‎Em trai tôi đã được ‎mọi người chăm sóc hai ngày. 1131 01:56:40,563 --> 01:56:43,603 ‎Tôi muốn liên lạc với em ấy. ‎Tên em ấy là Jonathan Pastore. 1132 01:56:43,683 --> 01:56:46,123 ‎Cô có mã truy cập không? 1133 01:56:46,203 --> 01:56:48,483 ‎- Cái gì? ‎- Mã truy cập. 1134 01:56:48,563 --> 01:56:51,803 ‎Nó được cấp lúc đăng ký thăm nuôi. 1135 01:56:51,883 --> 01:56:54,203 ‎Nếu cô chưa đăng ký, ‎hãy gọi lại vào ngày mai. 1136 01:56:54,283 --> 01:56:57,643 ‎Một cố vấn sẽ chuyển cô ‎sang bộ phận thăm nuôi. Hết giờ rồi. 1137 01:56:58,443 --> 01:57:01,203 ‎Em ấy ở một mình hai ngày rồi. ‎Tôi cần nói chuyện với em ấy. 1138 01:57:01,283 --> 01:57:04,563 ‎Tôi hiểu, thưa cô. ‎Nhưng tôi không thể làm gì. Tôi xin lỗi. 1139 01:57:05,323 --> 01:57:06,803 ‎Hãy gọi lại vào ngày mai. 1140 01:58:28,403 --> 01:58:31,323 ‎Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 1141 01:59:28,083 --> 01:59:30,083 ‎Biên dịch: Lê Hoàng Anh Tuấn