1 00:00:28,883 --> 00:00:34,883 ‫"(ليبيا)، مقاطعة (سبها)"‬ 2 00:01:04,243 --> 00:01:06,643 ‫"صحافة"‬ 3 00:03:48,043 --> 00:03:49,043 ‫"سونيا"؟‬ 4 00:03:50,643 --> 00:03:51,523 ‫"سونيا غوتيه"؟‬ 5 00:03:52,803 --> 00:03:53,923 ‫اصمتي.‬ 6 00:03:54,923 --> 00:03:56,683 ‫ابقي هادئة، أتيت من أجلك.‬ 7 00:06:22,883 --> 00:06:24,963 ‫ألق سلاحك وإلا قتلتها.‬ 8 00:06:44,483 --> 00:06:45,483 ‫شكرًا.‬ 9 00:07:29,723 --> 00:07:35,083 ‫"متعدد الهويّات"‬ 10 00:07:51,883 --> 00:07:55,403 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- سيدي الوزير، أنا "كروغر".‬ 11 00:07:55,483 --> 00:07:58,843 ‫يجب أن تشغّل التلفاز، سأصل بعد عشر دقائق.‬ 12 00:08:02,803 --> 00:08:05,403 ‫نعلم حتى الآن‬ ‫أن الانفجار وقع حوالي الساعة 11 مساءً،‬ 13 00:08:05,483 --> 00:08:09,083 ‫في غرفة في فندق "إتوال"‬ ‫في مركز الدائرة الثامنة.‬ 14 00:08:09,163 --> 00:08:10,803 ‫وفقًا للشهادات الأولى،‬ 15 00:08:10,883 --> 00:08:13,883 ‫هذا الانفجار‬ ‫مرتبط بعملية نفّذتها وحدة "آر إيه آي دي".‬ 16 00:08:13,963 --> 00:08:18,123 ‫كانوا يحاولون إحباط هجوم خلية إرهابية‬ ‫كانت على وشك تنفيذه.‬ 17 00:08:18,203 --> 00:08:20,243 ‫لا يعلم المحققون إن كان الانفجار قد وقع‬ 18 00:08:20,323 --> 00:08:24,483 ‫قبل أو خلال الاعتداء،‬ ‫لكن على ما يبدو، هناك عدة ضحايا.‬ 19 00:08:24,563 --> 00:08:27,563 ‫في وقت سابق، رأينا رجال إطفاء‬ ‫يُخرجون جثثًا من تحت الأنقاض.‬ 20 00:08:27,643 --> 00:08:29,843 ‫"ماثيو"، سنعود إليك بعد بضع دقائق.‬ 21 00:08:29,923 --> 00:08:34,003 ‫تلقّينا للتو أول بيان صحفي‬ ‫من وزارة الداخلية.‬ 22 00:08:34,083 --> 00:08:37,243 ‫هذه صورة الجاني المزعوم‬ ‫في محاولة الهجوم هذه.‬ 23 00:08:37,323 --> 00:08:39,243 ‫اسمه "مختار الطيب".‬ 24 00:08:39,323 --> 00:08:43,923 ‫إن رأيتم هذا الرجل، فيمكنكم إبلاغ السُلطات.‬ 25 00:08:44,003 --> 00:08:45,763 ‫احذروا، إنه مُسلّح‬ 26 00:08:45,843 --> 00:08:48,723 ‫- وخطير جدًا.‬ ‫- يجب أن نبثّ صورة أخرى.‬ 27 00:08:48,803 --> 00:08:50,163 ‫هذا صحيح.‬ 28 00:08:50,243 --> 00:08:52,283 ‫أقلّ وضوحًا وأقلّ ودّية.‬ 29 00:08:52,363 --> 00:08:55,523 ‫بالطبع، سنحلّ هذه المشكلة من دون تأخير.‬ 30 00:08:55,603 --> 00:08:56,883 ‫الحركة الإسلامية المصرية.‬ 31 00:08:56,963 --> 00:08:59,043 ‫كان يجب أن أذكر هذا لك من قبل.‬ 32 00:08:59,123 --> 00:09:01,683 ‫أودّ أن أعتذر مرةً أخرى يا سيدي الرئيس.‬ 33 00:09:01,763 --> 00:09:05,043 ‫عدة عمليات على امتيازات النفط‬ ‫في جنوب البلاد…‬ 34 00:09:05,123 --> 00:09:06,483 ‫ماذا حدث؟‬ 35 00:09:06,563 --> 00:09:09,603 ‫- شكرًا يا "هيرفي"، علمنا للتو أنه…‬ ‫- لم يكن بمفرده.‬ 36 00:09:09,683 --> 00:09:11,523 ‫مات في العملية،‬ 37 00:09:11,603 --> 00:09:14,563 ‫بمن فيهم زوجته "أمينة الطيب".‬ 38 00:09:14,643 --> 00:09:16,483 ‫ألا تعمل في الاستخبارات؟‬ 39 00:09:20,763 --> 00:09:23,323 ‫هل تدرك الموقف الذي تضعني فيه؟‬ 40 00:09:23,883 --> 00:09:26,523 ‫لم يكن أحد يعلم‬ ‫أنه كان في المنطقة الوطنية.‬ 41 00:09:26,603 --> 00:09:29,323 ‫ستلومني كل الإدارات.‬ 42 00:09:29,403 --> 00:09:31,243 ‫يجب أن نجده وبسرعة.‬ 43 00:09:33,003 --> 00:09:34,603 ‫هو اتصل بـ"فيكتور".‬ 44 00:09:35,803 --> 00:09:37,643 ‫- "باستور"؟‬ ‫- نعم.‬ 45 00:09:38,963 --> 00:09:41,363 ‫ربما سيتصلان ببعضهما مجددًا أو سيلتقيان.‬ 46 00:09:41,443 --> 00:09:43,923 ‫يمكنني إرسال أحد رجالي إلى هناك‬ ‫عندما يحدث ذلك.‬ 47 00:09:44,003 --> 00:09:45,563 ‫مهلًا.‬ 48 00:09:45,643 --> 00:09:49,443 ‫هذا أمر طارئ،‬ ‫وتريد جعل شخص ما يتسلل إلى عائلة "باستور"؟‬ 49 00:09:49,523 --> 00:09:52,043 ‫إنهم ليسوا أحد رعاتك من منطقة نائية.‬ 50 00:09:55,203 --> 00:09:56,923 ‫حاول ضباط مكافحة المخدرات ذلك‬ ‫قبل ثلاث سنوات.‬ 51 00:09:57,003 --> 00:09:59,683 ‫استغرق الأمر شهورًا، وتركوا الرجل ليموت.‬ 52 00:10:00,723 --> 00:10:02,763 ‫لديّ الرجل الذي نحتاج إليه.‬ 53 00:10:02,843 --> 00:10:05,403 ‫يمكنني ضمّه إلى فريق "باستور" بسرعة.‬ 54 00:10:06,963 --> 00:10:08,723 ‫هل تتذكّر "آدم فرانكو"؟‬ 55 00:10:11,363 --> 00:10:13,723 ‫إنه يعمل لدينا منذ 20 عامًا.‬ 56 00:10:19,123 --> 00:10:23,043 ‫حسنًا، سأخلد إلى النوم.‬ 57 00:10:30,843 --> 00:10:32,123 ‫"هجوم في فندق (إتوال)"‬ 58 00:10:32,203 --> 00:10:34,923 ‫هذا أنا، أعطه الضوء الأخضر.‬ 59 00:10:37,843 --> 00:10:40,763 ‫"(تونس)، مدينة (صفاقس)"‬ 60 00:10:49,963 --> 00:10:52,523 ‫كل قوّات الشرطة في "إيل دو فرانس"‬ ‫في حالة استنفار‬ 61 00:10:52,603 --> 00:10:54,643 ‫للعثور على الجاني المزعوم في هذا الهجوم.‬ 62 00:10:54,723 --> 00:10:58,323 ‫أعلن مفوّض شرطة "باريس" حالة الطوارئ للتو‬ 63 00:10:58,403 --> 00:11:00,483 ‫لتسهيل التحقيقات.‬ 64 00:11:00,563 --> 00:11:02,163 ‫وفي "ليبيا"،‬ 65 00:11:02,243 --> 00:11:05,243 ‫ما زلنا لم نسمع شيئًا‬ ‫عن زميلتنا "سونيا غوتيه".‬ 66 00:11:05,323 --> 00:11:07,203 ‫مراسلة عظيمة ومبلّغة عن الفساد،‬ 67 00:11:07,283 --> 00:11:09,523 ‫إنها مُحتجزة كرهينة منذ عدة أسابيع‬ 68 00:11:09,603 --> 00:11:11,963 ‫من قبل مجموعة مُسلّحة في شمالي منطقة "فزان".‬ 69 00:11:12,043 --> 00:11:17,163 ‫طالب الإرهابيون الحكومة الفرنسية‬ ‫بإطلاق سراح 15 من رفاقهم في السلاح.‬ 70 00:11:17,243 --> 00:11:19,323 ‫كانت المفاوضات تسير في الاتجاه الصحيح‬ 71 00:11:19,403 --> 00:11:21,803 ‫قبل أن تتوقف بشكل مفاجئ قبل بضعة أيام.‬ 72 00:11:21,883 --> 00:11:25,403 ‫"منظمة الأمم المتحدة"‬ ‫ستستمع إلى "سونيا غوتيه" الشهر المقبل‬ 73 00:11:25,483 --> 00:11:29,843 ‫كجزء من تحقيقها حول تدخّل الدول الغربية‬ ‫في هذه المنطقة العالمية.‬ 74 00:11:31,443 --> 00:11:35,643 ‫"صحافة"‬ 75 00:11:43,283 --> 00:11:45,563 ‫"سجّل (سولي 1990) الدخول للتو"‬ 76 00:11:45,643 --> 00:11:48,043 ‫"أنشأ (سولي 1990) لعبة محادثة معك"‬ 77 00:11:59,763 --> 00:12:01,363 ‫"انضمام"‬ 78 00:12:01,443 --> 00:12:02,763 ‫"لعبة محادثة"‬ 79 00:12:02,843 --> 00:12:04,603 ‫مرحبًا يا صديقي، كيف حالك؟‬ 80 00:12:04,683 --> 00:12:05,683 ‫بخير، كيف حالك؟‬ 81 00:12:05,763 --> 00:12:08,283 ‫أرى أنك متصل بالإنترنت،‬ ‫لكنني لا أملك الوقت، يجب أن أسرع.‬ 82 00:12:08,363 --> 00:12:11,403 ‫يمكننا التحدث غدًا حين أنتهي من العمل‬ ‫عند حوالي الـ4:00 مساءً.‬ 83 00:12:12,283 --> 00:12:13,963 ‫أنا موافق.‬ 84 00:12:14,043 --> 00:12:17,083 ‫أتعلم؟ تعال والعب في منزلي، مرّ وقت طويل.‬ 85 00:12:18,043 --> 00:12:19,483 ‫في منزلك؟‬ 86 00:12:19,563 --> 00:12:20,603 ‫نعم.‬ 87 00:12:21,563 --> 00:12:23,243 ‫حسنًا، لنفعل ذلك.‬ 88 00:12:31,403 --> 00:12:33,763 ‫"جواز سفر"‬ 89 00:12:36,083 --> 00:12:38,643 ‫"(الجمهورية الفرنسية)،‬ ‫اسم العائلة: (هامون)"‬ 90 00:12:40,003 --> 00:12:43,523 ‫"(فرنسا)، إقليم (سين سانت دينيس)"‬ 91 00:13:14,363 --> 00:13:16,683 ‫موكاتشينو بالقشدة مع رقائق الشوكولاتة.‬ 92 00:13:18,603 --> 00:13:20,723 ‫ألم تكن تنوي التوقف عن شرب القهوة؟‬ 93 00:13:22,643 --> 00:13:24,563 ‫أعددت الشاي، سأسكب لك كوبًا.‬ 94 00:13:26,163 --> 00:13:27,763 ‫هل تعلم بشأن ما حدث في فندق "إتوال"؟‬ 95 00:13:27,843 --> 00:13:30,123 ‫نعم، شاهدت ذلك في الأخبار، من ذلك الرجل؟‬ 96 00:13:30,203 --> 00:13:33,523 ‫"مختار الطيب"، قائد عسكري سوداني.‬ 97 00:13:33,603 --> 00:13:37,643 ‫كان حليفًا لـ"فرنسا"‬ ‫قبل أن يغيّر ولاءه منذ 12 عامًا.‬ 98 00:13:39,003 --> 00:13:41,323 ‫منذ ذلك الحين، أصبح متطرفًا.‬ 99 00:13:41,403 --> 00:13:44,483 ‫وهو الآن على اتصال‬ ‫مع تنظيم "داعش" في شرق "إفريقيا".‬ 100 00:13:44,563 --> 00:13:46,083 ‫علمنا أنه كان في "فرنسا".‬ 101 00:13:46,163 --> 00:13:49,483 ‫أوقفنا إحدى هجماته، لكنه تمكن من الهرب.‬ 102 00:13:49,563 --> 00:13:51,243 ‫نظن أنه سيحاول مجددًا عمّا قريب.‬ 103 00:13:54,683 --> 00:13:57,483 ‫منذ متى تنظّمون عمليات في "فرنسا"؟‬ 104 00:13:58,763 --> 00:14:00,843 ‫منذ متى تطرح الأسئلة؟‬ 105 00:14:05,083 --> 00:14:07,803 ‫على أي حال، اهتم بالأمر، إنه هدفك الجديد.‬ 106 00:14:09,083 --> 00:14:10,923 ‫ستجد كل التفاصيل هنا.‬ 107 00:14:12,083 --> 00:14:14,163 ‫لن يكون الأمر سهلًا، إنه ذكي.‬ 108 00:14:14,243 --> 00:14:15,523 ‫يمكنه أن يكون حذرًا.‬ 109 00:14:16,443 --> 00:14:19,443 ‫كنا نبحث عنه منذ خمس سنوات،‬ ‫في "السودان" و"مصر".‬ 110 00:14:20,283 --> 00:14:21,683 ‫إنه لا يترك أثرًا خلفه.‬ 111 00:14:21,763 --> 00:14:22,603 ‫"(مختار الطيب)"‬ 112 00:14:22,683 --> 00:14:25,483 ‫بعد الهجوم، اتصل بأحد معارفه القدامى.‬ 113 00:14:25,563 --> 00:14:26,603 ‫"فيكتور باستور".‬ 114 00:14:27,803 --> 00:14:30,763 ‫تشاركا عملًا‬ ‫في مكافحة المخدرات لمدة 15 عامًا.‬ 115 00:14:30,843 --> 00:14:33,923 ‫أصبحا مُقرّبين جدًا،‬ ‫حتى إن "فيكتور" هو الأب الروحي لابنته.‬ 116 00:14:35,443 --> 00:14:37,243 ‫نعلم أنه يساعده على الاختباء.‬ 117 00:14:38,523 --> 00:14:40,963 ‫سوف تتسلل إلى منظمته.‬ 118 00:14:42,483 --> 00:14:45,803 ‫أريدك أن تتقرّب من "فيكتور" كي يثق بك.‬ 119 00:14:45,883 --> 00:14:47,843 ‫هكذا ستجد "الطيب".‬ 120 00:14:49,243 --> 00:14:52,403 ‫لديه 12 رجلًا، ليسوا جنودًا حقيقيين.‬ 121 00:14:52,483 --> 00:14:55,443 ‫باستثناء جندي ألباني سابق‬ ‫وهو مسؤول عن سلامته.‬ 122 00:14:55,523 --> 00:14:58,403 ‫هو من عليك أن تقضي عليه‬ ‫إن أردت لفت الانتباه.‬ 123 00:15:00,723 --> 00:15:03,283 ‫آخر رجل عمل متخفيًا انتهى نهاية سيئة،‬ ‫كُن حذرًا.‬ 124 00:15:05,963 --> 00:15:10,443 ‫سأتركك لتكتشف البقية، سأنتهي به فحسب.‬ 125 00:15:11,363 --> 00:15:13,923 ‫إنه مخلص لـ"فيكتور"‬ ‫ويزوّده بالقوة العاملة لديه.‬ 126 00:15:14,003 --> 00:15:17,043 ‫إنه وسيلتك للدخول، قُم بعملك فحسب إذًا.‬ 127 00:15:18,203 --> 00:15:20,003 ‫ماذا عن خلية الدعم؟‬ 128 00:15:20,083 --> 00:15:21,403 ‫فريق سرّي صغير.‬ 129 00:15:21,483 --> 00:15:23,043 ‫فقط "سيسكو" و"مونا" لحمايتك.‬ 130 00:15:23,603 --> 00:15:24,883 ‫نفس الطريقة المتّبعة في "تشاد".‬ 131 00:15:24,963 --> 00:15:27,683 ‫أي هوية يجب أن أنتحل؟ لم أجدها هنا.‬ 132 00:15:32,683 --> 00:15:34,443 ‫هنا يصبح الأمر مثيرًا للاهتمام.‬ 133 00:15:42,043 --> 00:15:45,243 ‫نحتاج إلى خلفية أسطورية‬ ‫لتتمكن من التسلل بسرعة.‬ 134 00:15:46,443 --> 00:15:48,683 ‫سيكون "فيكتور" حذرًا.‬ 135 00:15:48,763 --> 00:15:50,963 ‫لا يُوجد تستّر أفضل، صحيح؟‬ 136 00:15:52,043 --> 00:15:53,523 ‫مدينة "ديجون" ثم السجن،‬ 137 00:15:53,603 --> 00:15:56,603 ‫ثم الفيلق ثم بقيت في "إفريقيا" وعدت للتو.‬ 138 00:15:56,683 --> 00:15:59,483 ‫لا داعي إلى المبالغة في التفكير،‬ ‫أنت تعلم كل هذا عن ظهر قلب.‬ 139 00:16:07,323 --> 00:16:09,163 ‫وماذا تقصد عندما تقول "التسلل بسرعة"؟‬ 140 00:16:10,083 --> 00:16:11,043 ‫غدًا.‬ 141 00:16:19,043 --> 00:16:21,003 ‫الشاي ليس مخمّرًا كثيرًا.‬ 142 00:16:26,443 --> 00:16:29,443 ‫"(آدم فرانكو)"‬ 143 00:16:31,643 --> 00:16:34,563 ‫"(مختار الطيب)"‬ 144 00:16:50,883 --> 00:16:52,323 ‫جيد، وصلتما في الوقت المحدد.‬ 145 00:16:55,043 --> 00:16:56,323 ‫تعاليا معي.‬ 146 00:17:02,523 --> 00:17:04,923 ‫ابقيا مكانكما ونفّذا ما يُطلب منكما.‬ 147 00:17:10,563 --> 00:17:13,523 ‫إذًا يا "كريم"، هل عدت إلى جذورك؟‬ 148 00:17:13,603 --> 00:17:14,443 ‫هذا صحيح.‬ 149 00:17:15,443 --> 00:17:16,643 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم، وأنت؟‬ 150 00:17:16,723 --> 00:17:17,603 ‫أنا بخير.‬ 151 00:17:18,483 --> 00:17:20,323 ‫من هذا الرجل؟ لم أكن أعلم بأمره.‬ 152 00:17:20,403 --> 00:17:23,443 ‫"آدم"، اقترح "جاك" أن آتي تحسبًا.‬ 153 00:17:23,523 --> 00:17:24,923 ‫تحسبًا لأي شيء؟‬ 154 00:17:25,003 --> 00:17:28,203 ‫في حال احتجت إلى أحمق‬ ‫ليتعرّض للضرب بدلًا مني؟‬ 155 00:17:28,283 --> 00:17:29,683 ‫إن كان الأجر جيدًا…‬ 156 00:17:30,763 --> 00:17:32,003 ‫إن كان الأجر جيدًا.‬ 157 00:17:33,163 --> 00:17:36,483 ‫أيها السيدان،‬ ‫أخرجا الأسلحة والهواتف والهويات.‬ 158 00:17:38,723 --> 00:17:40,523 ‫تفضلا، خذا ورقة معلومات.‬ 159 00:17:40,603 --> 00:17:42,883 ‫اكتبا عنوانكما ورقميّ هاتفكما،‬ 160 00:17:42,963 --> 00:17:45,123 ‫وقياس الحذاء والملابس وفصيلة الدم.‬ 161 00:17:45,203 --> 00:17:47,843 ‫لا تكتب‬ ‫كلامًا فارغًا عن فصيلة الدم، نبّهتك.‬ 162 00:17:48,963 --> 00:17:50,883 ‫ألم يتغير شيء منذ الشتاء يا "كريم"؟‬ 163 00:17:50,963 --> 00:17:53,963 ‫- لا، لم يتغير شيء.‬ ‫- الكتابة ليست نقطة قوّتك على أي حال.‬ 164 00:17:56,443 --> 00:17:57,603 ‫سأذهب لرؤية "فيك".‬ 165 00:17:58,443 --> 00:18:01,003 ‫اتبعاني، سأعرّفكما على الفريق.‬ 166 00:18:03,883 --> 00:18:05,923 ‫"هيلين"، ما الخطب؟‬ ‫ألا يجب أن تكوني في الحرم الجامعي؟‬ 167 00:18:06,003 --> 00:18:08,363 ‫ليست لديّ محاضرة لمدة أربع ساعات،‬ ‫سأدرس هنا.‬ 168 00:18:08,443 --> 00:18:10,083 ‫أنت تعرفين "كريم" و…‬ 169 00:18:10,163 --> 00:18:11,323 ‫ما اسمك مجددًا؟‬ 170 00:18:11,403 --> 00:18:12,403 ‫"آدم".‬ 171 00:18:14,003 --> 00:18:16,083 ‫الطريقة التي تسير بها الأمور هنا بسيطة.‬ 172 00:18:16,163 --> 00:18:19,563 ‫تنفّذان ما يُطلب منكما وتحصلان‬ ‫على مستحقاتكما ويكون الجميع سعداء.‬ 173 00:18:19,643 --> 00:18:23,723 ‫لا يحب "فيكتور" المتملقين أو الثرثارين.‬ ‫تستمعان عندما يتكلم، وهذا كل ما في الأمر.‬ 174 00:18:23,803 --> 00:18:25,243 ‫انتبها، الماء يتسرّب،‬ 175 00:18:25,323 --> 00:18:27,483 ‫- يجب أن نصلح ذلك.‬ ‫- أيها العمّ "يوس"!‬ 176 00:18:27,563 --> 00:18:29,963 ‫عمّي "يوس"، انظر إلى ما يمكنني فعله.‬ 177 00:18:32,723 --> 00:18:35,123 ‫- "جو"، إنها المرة الثانية!‬ ‫- هل رأيت هذا؟‬ 178 00:18:35,203 --> 00:18:36,403 ‫أحاول أن أنام!‬ 179 00:18:36,483 --> 00:18:37,923 ‫اخرج من هناك!‬ 180 00:18:38,003 --> 00:18:40,043 ‫"كريم"، أنت تتذكّر "مانو".‬ 181 00:18:40,123 --> 00:18:43,483 ‫إنه المسؤول عن الجولات في الحيّ الآن،‬ ‫ستعمل معه.‬ 182 00:18:43,563 --> 00:18:47,283 ‫"آدم"، ستبقى في الفيلا الآن،‬ ‫هناك الكثير من الأمور لتفعلها.‬ 183 00:18:47,363 --> 00:18:50,763 ‫الحمقى! "آدم"، أقدّم لك الحمقى.‬ 184 00:18:50,843 --> 00:18:53,563 ‫إنها الساعة 2:10 بعد الظهر،‬ ‫ربما حان وقت التحرك.‬ 185 00:18:53,643 --> 00:18:54,523 ‫نعم.‬ 186 00:18:54,603 --> 00:18:56,363 ‫"جيه بي"، لماذا لست على السطح؟‬ 187 00:18:56,443 --> 00:19:00,203 ‫لا يا "يوس"، أقسم إنني لا أستطيع اليوم.‬ ‫ظهري يؤلمني جدًا.‬ 188 00:19:00,763 --> 00:19:04,003 ‫لماذا تضحك؟ أقسم إن هذا صحيح،‬ ‫لا يمكنني ربط حذائي حتى.‬ 189 00:19:04,083 --> 00:19:06,203 ‫"مانو"، خذ المستجدّ إلى موقع البناء.‬ 190 00:19:06,283 --> 00:19:08,643 ‫- سأتلطخ بالأوساخ.‬ ‫- لا تبدأ رجاءً.‬ 191 00:19:08,723 --> 00:19:11,523 ‫"جيه بي" و"كريم"، تعاليا معي لرؤية‬ ‫الرجل الآخر في "باريس"، الشارع الـ13.‬ 192 00:19:11,603 --> 00:19:14,083 ‫لنلتق بعد 15 دقيقة أمام السيارة.‬ 193 00:19:14,163 --> 00:19:15,523 ‫يا لك من وغد وضيع!‬ 194 00:19:15,603 --> 00:19:18,363 ‫اهدأ، هذا لأسباب طبية، يؤلمني أسفل ظهري.‬ 195 00:19:18,443 --> 00:19:20,163 ‫وخصيتاي تؤلمانني.‬ 196 00:19:25,883 --> 00:19:29,083 ‫- ألم يستطع أن يبلي أفضل حقًا؟‬ ‫- لم يستطع حقًا.‬ 197 00:19:29,163 --> 00:19:30,963 ‫مبلغ 40 ألفًا هو عرض جيد أصلًا.‬ 198 00:19:31,043 --> 00:19:32,443 ‫حقًا؟‬ 199 00:19:36,323 --> 00:19:38,043 ‫يريد "جاك" رؤيتك.‬ 200 00:19:45,883 --> 00:19:47,003 ‫تفضل بالدخول.‬ 201 00:19:47,883 --> 00:19:49,363 ‫شكرًا يا "فرانسواز".‬ 202 00:19:50,843 --> 00:19:54,563 ‫أردت أن أسألك إن كنت أستطيع المغادرة‬ ‫باكرًا اليوم، ابني عندي في نهاية الأسبوع.‬ 203 00:19:54,643 --> 00:19:56,283 ‫لذا أودّ أن آخذ إجازة لبضعة أيام.‬ 204 00:19:56,363 --> 00:19:57,803 ‫هذا توقيت سيئ حقًا.‬ 205 00:19:57,883 --> 00:19:59,523 ‫أعلم،‬ 206 00:19:59,603 --> 00:20:01,483 ‫لكنها كانت سنة صعبة بحدوث الطلاق.‬ 207 00:20:01,563 --> 00:20:04,523 ‫من المهم أن أفعل ذلك الآن.‬ 208 00:20:04,603 --> 00:20:06,643 ‫لهذا السبب أحضرت لك شابّين.‬ 209 00:20:06,723 --> 00:20:08,643 ‫أنت تعلم "كريم" مسبقًا.‬ 210 00:20:08,723 --> 00:20:10,403 ‫و"آدم"، سيعجبك.‬ 211 00:20:10,483 --> 00:20:13,643 ‫عشر سنوات في الفيلق‬ ‫وعاد للتو من "إفريقيا"، إنه متوحش.‬ 212 00:20:15,403 --> 00:20:17,003 ‫ما رأي "يوسف"؟‬ 213 00:20:17,563 --> 00:20:19,683 ‫إن كنت موافقًا، فهو موافق أيضًا.‬ 214 00:20:25,443 --> 00:20:26,603 ‫حسنًا.‬ 215 00:20:28,323 --> 00:20:29,523 ‫شكرًا لك.‬ 216 00:20:33,523 --> 00:20:35,763 ‫إذًا، لنعد إلى ملهى "ميلورد".‬ 217 00:20:43,763 --> 00:20:46,563 ‫لنذهب إلى الموقع، لا أريد قضاء اليوم هناك.‬ 218 00:20:46,643 --> 00:20:48,483 ‫لن أُصاب بضربة شمس.‬ 219 00:20:49,163 --> 00:20:51,723 ‫هل شرح لك "جاك" سبب وجودك هنا؟‬ 220 00:20:51,803 --> 00:20:54,243 ‫من الواضح أن "فيكتور" خائف بشأن سلامته.‬ 221 00:20:54,323 --> 00:20:55,483 ‫أنت!‬ 222 00:20:56,203 --> 00:20:58,203 ‫ما الذي تتكلم عنه؟‬ 223 00:20:58,283 --> 00:20:59,923 ‫هل أخذت الأمر على محمل شخصيّ؟‬ 224 00:21:00,483 --> 00:21:02,483 ‫هذا صعب.‬ 225 00:21:04,483 --> 00:21:05,563 ‫على رسلك.‬ 226 00:21:06,963 --> 00:21:08,083 ‫نعم.‬ 227 00:21:10,283 --> 00:21:12,203 ‫لأنني مسؤول عن سلامته.‬ 228 00:21:15,163 --> 00:21:16,363 ‫هذا يفسر الأمور.‬ 229 00:21:20,923 --> 00:21:24,483 ‫ما خطبك؟ هل تريد أن يتمّ قتلك؟‬ 230 00:21:25,323 --> 00:21:26,443 ‫أنت!‬ 231 00:21:39,163 --> 00:21:40,643 ‫أين تظن نفسك؟‬ 232 00:21:40,723 --> 00:21:43,163 ‫- أنا آسف يا سيد "باستور".‬ ‫- هذا منزلي.‬ 233 00:21:50,883 --> 00:21:53,443 ‫وليس "الغرب المتوحش"، هل فهمت؟‬ 234 00:21:56,323 --> 00:21:59,563 ‫اذهب وتنزّه، عُد حين تهدأ.‬ 235 00:21:59,643 --> 00:22:02,163 ‫مهلًا، كان يُفترض‬ ‫أن أذهب مع "بوغدان"، ماذا الآن؟‬ 236 00:22:02,243 --> 00:22:03,363 ‫خذه معك.‬ 237 00:22:03,443 --> 00:22:05,523 ‫أطلعه على وضع "أميت".‬ 238 00:22:07,803 --> 00:22:11,483 ‫أحضروا "بوغدان" إلى الداخل، جديًا…‬ 239 00:22:12,963 --> 00:22:15,083 ‫حسنًا، انهض أيها الضخم.‬ 240 00:22:33,483 --> 00:22:35,323 ‫نفّذت ما طلبته مني.‬ 241 00:22:44,323 --> 00:22:45,403 ‫هل أنت بخير يا بنيّ؟‬ 242 00:22:52,963 --> 00:22:54,123 ‫أبي!‬ 243 00:23:23,483 --> 00:23:24,923 ‫إذًا، من هو المدعو "أميت"؟‬ 244 00:23:26,483 --> 00:23:28,523 ‫وغد وضيع يتسكع في "أولناي".‬ 245 00:23:28,603 --> 00:23:31,323 ‫إنه يتباهى لأنه يمتلك جيشًا‬ ‫ودماء شيشانية تسري في عروقه.‬ 246 00:23:31,403 --> 00:23:32,963 ‫يظن أنه يملك المكان.‬ 247 00:23:33,603 --> 00:23:36,283 ‫كان يطالب بأجزاء من منطقتنا،‬ ‫سينتهي هذا الآن.‬ 248 00:23:36,363 --> 00:23:39,283 ‫منذ أسبوعين، وقع شجار في الحيّ‬ ‫بالأسلحة وما إلى ذلك.‬ 249 00:23:39,363 --> 00:23:40,883 ‫نعم، رأيت السيارة.‬ 250 00:23:40,963 --> 00:23:43,363 ‫يمكنهم إطلاق النار عليك من الخلف بسهولة.‬ 251 00:23:43,443 --> 00:23:45,123 ‫وهؤلاء الأوغاد مجهّزون جيدًا.‬ 252 00:23:46,203 --> 00:23:47,083 ‫عُلم.‬ 253 00:23:48,683 --> 00:23:50,803 ‫ماذا سنفعل الآن؟‬ 254 00:23:50,883 --> 00:23:52,243 ‫سنذهب لمقابلة المصرفيّ.‬ 255 00:24:01,763 --> 00:24:03,443 ‫لا تحسم عمولتي، حسنًا.‬ 256 00:24:03,523 --> 00:24:06,243 ‫ليرسل لي رجاله، أنا لا أبالي.‬ 257 00:24:06,323 --> 00:24:08,523 ‫هكذا تسير الأمور معك دائمًا.‬ 258 00:24:08,603 --> 00:24:11,083 ‫نعم، لنفعل ذلك.‬ 259 00:24:12,083 --> 00:24:14,123 ‫إلى اللقاء، شكرًا.‬ 260 00:24:14,203 --> 00:24:15,403 ‫"بي وي".‬ 261 00:24:15,483 --> 00:24:17,123 ‫كيف حالك؟ تفضّل بالجلوس.‬ 262 00:24:18,323 --> 00:24:21,843 ‫هل تريد الشاي أو القهوة‬ ‫أو منقوع الأعشاب؟ تبدو متوترًا.‬ 263 00:24:23,963 --> 00:24:26,123 ‫أتينا لنأخذ المخططات وسنخرج من هنا.‬ 264 00:24:26,203 --> 00:24:27,603 ‫حسنًا.‬ 265 00:24:27,683 --> 00:24:30,403 ‫حدث تأخير في المخططات، لكن لا بأس.‬ 266 00:24:30,483 --> 00:24:31,523 ‫أي تأخير؟‬ 267 00:24:32,163 --> 00:24:34,083 ‫قلت البارحة إنها جاهزة.‬ 268 00:24:34,163 --> 00:24:37,403 ‫نعم، لكن منذ ذلك الحين، حدث تأخير.‬ 269 00:24:37,483 --> 00:24:40,523 ‫لكن لا تقلق،‬ ‫بعد خمسة أيام، هناك فرصة ذهبية.‬ 270 00:24:40,603 --> 00:24:44,123 ‫شيء أفضل حتى بنفس السعر،‬ ‫سيشعر "فيكتور" بالسعادة كثيرًا.‬ 271 00:24:44,203 --> 00:24:46,363 ‫لا، أنت لا تفهم.‬ 272 00:24:46,443 --> 00:24:48,443 ‫أتيت لآخذ مخططات الغد.‬ 273 00:24:48,523 --> 00:24:50,523 ‫وسأغادر ومعي مخططات الغد.‬ 274 00:24:50,603 --> 00:24:52,443 ‫أنت من لا يفهم.‬ 275 00:24:52,523 --> 00:24:53,963 ‫لا تُوجد مخططات.‬ 276 00:24:56,563 --> 00:24:58,483 ‫ماذا؟ حسنًا.‬ 277 00:25:01,803 --> 00:25:03,483 ‫ماذا عن الآن؟ لا المخططات بعد؟‬ 278 00:25:04,963 --> 00:25:07,243 ‫هل أنت جاد؟ هل ستشهر سلاحًا في بيتي؟‬ 279 00:25:07,323 --> 00:25:08,203 ‫ما المشكلة؟‬ 280 00:25:08,283 --> 00:25:10,923 ‫حسنًا، سأخبرك ما هي المشكلة.‬ 281 00:25:11,003 --> 00:25:12,283 ‫كان عليّ دين.‬ 282 00:25:12,363 --> 00:25:13,843 ‫دين كبير لعين.‬ 283 00:25:13,923 --> 00:25:15,443 ‫كان عليّ الاستسلام.‬ 284 00:25:17,763 --> 00:25:18,843 ‫إنه ليس بالأمر الجلل.‬ 285 00:25:21,283 --> 00:25:23,243 ‫لا يهمني دينك.‬ 286 00:25:23,323 --> 00:25:25,483 ‫والآن، من لديه السلاح الأكبر؟‬ 287 00:25:26,643 --> 00:25:28,243 ‫لن أغادر من دون المخططات.‬ 288 00:25:28,323 --> 00:25:30,243 ‫إذًا، لن تغادر على الإطلاق.‬ 289 00:25:31,683 --> 00:25:34,203 ‫ماذا ستفعل؟‬ 290 00:25:37,603 --> 00:25:40,003 ‫- أنت تكسر ذراعي!‬ ‫- أين المخططات؟‬ 291 00:25:40,083 --> 00:25:43,203 ‫- لا، هذا معصمك.‬ ‫- تبًا، كسرت معصمي!‬ 292 00:25:43,283 --> 00:25:46,443 ‫- أين المخططات؟‬ ‫- هنا، في المكتب، اتركني.‬ 293 00:25:51,043 --> 00:25:52,163 ‫إنها هنا.‬ 294 00:25:53,163 --> 00:25:56,923 ‫- رأيت؟ لم يكن الأمر بتلك الصعوبة، صحيح؟‬ ‫- كسرت ذراعي.‬ 295 00:25:57,003 --> 00:26:00,203 ‫اتصل بأصدقائك وأخبرهم‬ ‫أنك ستردّ لهم المال خلال خمسة أيام.‬ 296 00:26:00,283 --> 00:26:01,723 ‫نعم، سأفعل ذلك.‬ 297 00:26:02,963 --> 00:26:04,483 ‫لديك مشكلة.‬ 298 00:26:04,563 --> 00:26:05,843 ‫تبًا.‬ 299 00:26:11,283 --> 00:26:13,283 ‫"(فرنسا) في ظل الإرهاب"‬ 300 00:26:21,803 --> 00:26:24,083 ‫- نفد لحم الخنزير المقدد.‬ ‫- تبًا.‬ 301 00:26:28,603 --> 00:26:31,043 ‫لدينا معلومات عن الرجل‬ ‫الذي قاموا بزيارته بعد ظهر اليوم.‬ 302 00:26:33,203 --> 00:26:38,083 ‫تمّ سجنه عدة مرات بتهم المبارزة بالسلاح‬ ‫والتواطؤ في عمليات سطو وسرقة مفاجئة.‬ 303 00:26:38,163 --> 00:26:40,683 ‫إنه مجرم صغير‬ ‫وليس له صلة بـ"مختار" أو خلايا أخرى.‬ 304 00:26:40,763 --> 00:26:42,043 ‫حسنًا، لننس الأمر.‬ 305 00:26:42,923 --> 00:26:43,923 ‫إنه هاتف "فيكتور".‬ 306 00:26:47,963 --> 00:26:49,403 ‫"رقم مجهول، مكالمة واردة"‬ 307 00:26:49,483 --> 00:26:50,323 ‫مرحبًا؟‬ 308 00:26:50,403 --> 00:26:51,723 ‫مرحبًا يا أخي.‬ 309 00:26:51,803 --> 00:26:52,843 ‫انتظر.‬ 310 00:27:02,483 --> 00:27:03,683 ‫جهاز تشويش لعين.‬ 311 00:27:08,603 --> 00:27:09,443 ‫مرحبًا؟‬ 312 00:27:09,523 --> 00:27:11,003 ‫مرحبًا يا أخي.‬ 313 00:27:11,083 --> 00:27:12,563 ‫مرحبًا يا أخي.‬ 314 00:27:12,643 --> 00:27:14,163 ‫مرحبًا يا أخي.‬ 315 00:27:14,963 --> 00:27:16,123 ‫مرحبًا يا أخي.‬ 316 00:27:16,203 --> 00:27:17,803 ‫"جار إجراء التحليل، اكتمل"‬ 317 00:27:18,363 --> 00:27:19,203 ‫إنه هو.‬ 318 00:27:20,523 --> 00:27:23,643 ‫علينا زرع أجهزة تنصّت في مكتبه‬ ‫لنسمع ما يقولانه.‬ 319 00:27:23,723 --> 00:27:25,283 ‫"الإشارة الصوتية المرجعية، (الطيب)"‬ 320 00:27:25,363 --> 00:27:29,483 ‫نعم، لكن لماذا؟ ماذا قال الأطباء؟‬ 321 00:27:40,683 --> 00:27:42,363 ‫"(بابل) للاتصالات المدفوعة"‬ 322 00:27:49,043 --> 00:27:51,563 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 323 00:28:17,203 --> 00:28:18,563 ‫يمكنه الدخول.‬ 324 00:28:28,963 --> 00:28:31,683 ‫أقدّم تعازيّ لمُصابك.‬ 325 00:28:33,283 --> 00:28:37,243 ‫بدأنا العملية كما قلت لنا،‬ ‫لكن هناك أشياء كثيرة يجب نقلها.‬ 326 00:28:38,323 --> 00:28:40,763 ‫وافق المصري على العمل معنا.‬ 327 00:28:40,843 --> 00:28:43,243 ‫ويريد المال الآن.‬ 328 00:28:45,083 --> 00:28:46,963 ‫لكنني ضمنتك.‬ 329 00:28:47,043 --> 00:28:49,163 ‫قال إن بوسعه انتظار الدفع.‬ 330 00:28:49,843 --> 00:28:52,603 ‫شكرًا، أنت أخ حقيقي.‬ 331 00:28:58,443 --> 00:29:00,443 ‫ثقبت طبلة أذني، حقًا.‬ 332 00:29:00,523 --> 00:29:02,643 ‫تفعل أذني اليمنى أمورًا غريبة.‬ 333 00:29:02,723 --> 00:29:05,563 ‫مرحبًا يا "سفيان"، هذا "آدم".‬ 334 00:29:05,643 --> 00:29:08,123 ‫- هذا أنت.‬ ‫- كيف حالك يا "ميشيل"؟‬ 335 00:29:08,203 --> 00:29:10,923 ‫- ظننت أنك ستكون مفتول العضلات أكثر.‬ ‫- لا تقلق، لا بأس به.‬ 336 00:29:11,003 --> 00:29:12,723 ‫كان "بوغدان" يبحث عن المتاعب أيضًا.‬ 337 00:29:13,723 --> 00:29:16,243 ‫في الواقع، لن تأتي.‬ 338 00:29:16,323 --> 00:29:17,883 ‫- آسفة لتأخري.‬ ‫- ماذا حدث؟‬ 339 00:29:17,963 --> 00:29:20,723 ‫- كيف حالك يا "ميمي"؟‬ ‫- بخير، كيف حالك؟‬ 340 00:29:20,803 --> 00:29:21,883 ‫طاب مساؤك.‬ 341 00:29:21,963 --> 00:29:23,283 ‫شكرًا، وأنت أيضًا.‬ 342 00:29:23,363 --> 00:29:24,643 ‫طاب مساؤك.‬ 343 00:29:24,723 --> 00:29:28,483 ‫مرحبًا، كيف الحال؟‬ ‫كأسان من الويسكي رجاءً يا "كاميل".‬ 344 00:29:32,683 --> 00:29:34,763 ‫- 20 دقيقة.‬ ‫- ها أنت ذا.‬ 345 00:29:34,843 --> 00:29:36,283 ‫نخب كل تلك الشجاعة التي تمتلكها.‬ 346 00:29:37,683 --> 00:29:39,683 ‫لنذهب، هيا.‬ 347 00:29:39,763 --> 00:29:41,163 ‫- واحدة أخرى.‬ ‫- حسنًا.‬ 348 00:29:42,843 --> 00:29:44,443 ‫ليس سيئًا، صحيح؟‬ 349 00:29:44,523 --> 00:29:47,403 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة…‬ 350 00:29:47,483 --> 00:29:49,843 ‫سنقضي وقتًا ممتعًا الليلة.‬ 351 00:30:03,043 --> 00:30:05,283 ‫لا تبالغ في التفكير‬ ‫فيما فعله "فيكتور" سابقًا.‬ 352 00:30:05,363 --> 00:30:07,923 ‫كان متوترًا قليلًا، لا تتحامل ضده.‬ 353 00:30:10,403 --> 00:30:14,363 ‫- هل هذا بسبب "أميت" أو شيء آخر؟‬ ‫- نعم، هناك "أميت" وأشياء كثيرة.‬ 354 00:30:14,923 --> 00:30:16,643 ‫مرحبًا يا "بي وي"! كيف حالك؟‬ 355 00:30:16,723 --> 00:30:18,123 ‫- بخير، كيف حالك؟‬ ‫- بخير.‬ 356 00:30:18,203 --> 00:30:22,323 ‫التي ستعود بعد 30 دقيقة!‬ ‫تهانينا يا عزيزتي.‬ 357 00:30:22,403 --> 00:30:25,523 ‫"سارة"، هل تمانعين العمل مع زبائن حقيقيين؟‬ 358 00:30:25,603 --> 00:30:26,763 ‫أرجوك.‬ 359 00:30:30,923 --> 00:30:34,283 ‫- هل كل شيء على ما يُرام معكما؟‬ ‫- نعم، بشكل ممتاز، وأنت؟‬ 360 00:30:42,523 --> 00:30:44,723 ‫هيا يا عزيزتي، اذهبي واستعدّي.‬ 361 00:30:45,803 --> 00:30:50,363 ‫ضع قضيبك في أي مكان تريده عدا هنا،‬ ‫إنها ملكية خاصة، ولا حتى إصبع.‬ 362 00:30:51,363 --> 00:30:54,723 ‫سأذهب لإحضار مشروب ما،‬ ‫أنت شربت هذا بشراهة.‬ 363 00:31:20,723 --> 00:31:23,123 ‫أنت غبي جدًا، صحّح معلوماتك.‬ 364 00:31:24,923 --> 00:31:26,803 ‫هذا ليس ممكنًا.‬ 365 00:31:26,883 --> 00:31:29,003 ‫هل أنت جاد؟ لم نأت لإثارة الفوضى‬ 366 00:31:29,083 --> 00:31:32,403 ‫- بل لنضاجع الفتيات الجميلات فحسب.‬ ‫- مستحيل، لا يريدكم "فيكتور" هنا.‬ 367 00:31:33,683 --> 00:31:36,123 ‫ما خطبك؟ هل تريد إكرامية؟‬ 368 00:31:36,203 --> 00:31:37,563 ‫- ماذا؟‬ ‫- سأضاجعك.‬ 369 00:31:38,643 --> 00:31:41,243 ‫- دع الفتاتين وشأنهما.‬ ‫- ما خطبك؟‬ 370 00:31:41,323 --> 00:31:43,043 ‫- اخرجوا من هنا.‬ ‫- ما هذا؟‬ 371 00:31:43,123 --> 00:31:44,683 ‫لا تدفعه!‬ 372 00:31:45,243 --> 00:31:46,403 ‫المزيد من الشراب يا "كاميل".‬ 373 00:31:46,483 --> 00:31:49,203 ‫رجال "أميت" يضربون "سفيان".‬ 374 00:31:51,723 --> 00:31:52,803 ‫هيا، أسرع!‬ 375 00:31:57,003 --> 00:31:59,243 ‫"(ميلورد)"‬ 376 00:32:57,083 --> 00:32:58,643 ‫شكرًا على ما فعلته سابقًا.‬ 377 00:33:00,243 --> 00:33:01,243 ‫بالطبع.‬ 378 00:33:10,483 --> 00:33:12,203 ‫لا عليك، لا تقلقي بشأن هذا.‬ 379 00:33:13,083 --> 00:33:15,923 ‫أريدك أن تقلّ ابني إلى المدرسة.‬ 380 00:33:16,003 --> 00:33:18,923 ‫يقلّه "سفيان" عادةً بعد مناوبته الليلية.‬ 381 00:33:19,683 --> 00:33:22,243 ‫- حسنًا.‬ ‫- هل لديك سيارة؟‬ 382 00:33:22,923 --> 00:33:24,603 ‫نعم، ركنتها في الأمام.‬ 383 00:33:25,163 --> 00:33:27,403 ‫أنت لطيف جدًا، احتفظ بهذا.‬ 384 00:33:27,483 --> 00:33:28,883 ‫تابع الضغط عليها.‬ 385 00:33:38,043 --> 00:33:40,163 ‫العضلات البيضاء‬ ‫تُعرف أيضًا بالعضلات الملساء،‬ 386 00:33:40,243 --> 00:33:42,483 ‫والعضلات الحمراء وهي العضلات المخططة.‬ 387 00:33:42,563 --> 00:33:44,323 ‫العضلات الحمراء‬ 388 00:33:44,403 --> 00:33:47,843 ‫هي عضلات تعتمد على الأعصاب و…‬ 389 00:33:49,683 --> 00:33:51,563 ‫- الدماغي…‬ ‫- الجهاز الدماغي الشوكي.‬ 390 00:33:51,643 --> 00:33:54,563 ‫والعضلات البيضاء‬ ‫تعتمد على الجهاز العصبي المستقلّ.‬ 391 00:33:54,643 --> 00:33:56,163 ‫الجهاز العصبي المستقلّ…‬ 392 00:33:56,243 --> 00:33:58,683 ‫- حصلت على ما طلبته مني.‬ ‫- تبًا.‬ 393 00:33:58,763 --> 00:34:00,483 ‫حدث شجار ليلة أمس في ملهى "ميلورد".‬ 394 00:34:00,563 --> 00:34:01,843 ‫حقًا؟‬ 395 00:34:01,923 --> 00:34:04,363 ‫تعرّض "سوسو" للضرب على يد رجال الحيّ.‬ 396 00:34:04,443 --> 00:34:06,923 ‫"يانوش" وفريقه، إنه في المشفى.‬ 397 00:34:07,003 --> 00:34:10,363 ‫لديه أسنان مكسورة وفك محطّم.‬ 398 00:34:10,443 --> 00:34:12,363 ‫إنهم مزعجون جدًا!‬ 399 00:34:12,443 --> 00:34:14,483 ‫- يجب أن يتمّ حلّ الأمر.‬ ‫- تمّ حلّ الأمر مسبقًا.‬ 400 00:34:14,563 --> 00:34:15,403 ‫"قتل متعمد"‬ 401 00:34:15,483 --> 00:34:17,843 ‫تعرّضوا للضرب المبرح.‬ 402 00:34:17,923 --> 00:34:19,083 ‫أخبرني.‬ 403 00:34:19,163 --> 00:34:20,803 ‫المستجد "آدم".‬ 404 00:34:20,883 --> 00:34:22,123 ‫دمّرهم.‬ 405 00:34:24,043 --> 00:34:27,323 ‫لم أر الفيديو، لكن يبدو أن ذلك الشابّ‬ ‫يضرب مثل "تايسون فيوري".‬ 406 00:34:38,523 --> 00:34:39,883 ‫ماذا أردتني أن أفعل؟‬ 407 00:34:39,963 --> 00:34:43,963 ‫أراد هؤلاء الرجال مضاجعة فتياتي‬ ‫قبل أن تبدأ أنت منافستك بوقت طويل.‬ 408 00:34:44,043 --> 00:34:46,963 ‫منافستي؟‬ ‫أطلقوا النار على رجالي الشهر الماضي!‬ 409 00:34:47,043 --> 00:34:48,403 ‫ليسوا متورّطين في ذلك.‬ 410 00:34:48,483 --> 00:34:50,843 ‫إنهم نفس الرجال، إنهم يعملون لحساب "أميت".‬ 411 00:34:50,923 --> 00:34:55,043 ‫لا أريد أن أرى هؤلاء الأوغاد‬ ‫يقتربون من ملاهينا الليلية، هل فهمت؟‬ 412 00:34:55,123 --> 00:34:57,603 ‫لكن "يانوش" وأصدقاءه لا يبالون بالصدام.‬ 413 00:34:57,683 --> 00:34:59,963 ‫إنهم من النوع‬ ‫الذي ينفق خمسة آلاف يورو في الليلة.‬ 414 00:35:00,043 --> 00:35:02,843 ‫هذا هو المبلغ‬ ‫الذي ستكلّفني إياه أسنان "سفيان".‬ 415 00:35:02,923 --> 00:35:04,803 ‫تريد دائمًا إعطاء الأولوية للعمل.‬ 416 00:35:04,883 --> 00:35:08,083 ‫والآن تطلب من رجالك رفض الزبائن؟‬ ‫ومن دون علمي!‬ 417 00:35:08,163 --> 00:35:10,643 ‫هل تدرك الموقف السيئ الذي وضعتني فيه؟‬ 418 00:35:10,723 --> 00:35:13,883 ‫- دعني أذكّرك أنك تحتاج إلى النقود.‬ ‫- لا تبدئي بهذا حتى!‬ 419 00:35:15,843 --> 00:35:17,283 ‫ما الذي تريده؟‬ 420 00:35:17,843 --> 00:35:21,123 ‫لم تعد في الخامسة من عمرك يا "جوناثان"،‬ ‫إلى متى يجب أن أقبّلك قبلة الوداع؟‬ 421 00:35:22,843 --> 00:35:23,923 ‫هيا.‬ 422 00:35:25,323 --> 00:35:28,323 ‫- هل راقبت المستجد؟‬ ‫- نعم.‬ 423 00:35:28,403 --> 00:35:31,163 ‫- وبعد؟‬ ‫- تعال إلى هنا يا عزيزي، لا تقلق.‬ 424 00:35:31,243 --> 00:35:33,163 ‫- وبعد؟‬ ‫- "سفيان" مريض هذا الصباح.‬ 425 00:35:33,243 --> 00:35:36,243 ‫سيأخذك شخص آخر إلى المدرسة،‬ ‫اسمه "آدم"، إنه لطيف.‬ 426 00:35:36,323 --> 00:35:38,883 ‫- وبعد؟‬ ‫- ويمكنه أن يحسن التصرّف!‬ 427 00:35:38,963 --> 00:35:42,043 ‫- أنا متعبة، سآوي إلى الفراش.‬ ‫- لم أنته بعد.‬ 428 00:35:42,123 --> 00:35:44,323 ‫- أنا انتهيت.‬ ‫- اخفضي صوتك!‬ 429 00:35:44,403 --> 00:35:46,163 ‫يمكنك التصرّف مثل "إسكوبار" أنت ورجالك،‬ 430 00:35:46,243 --> 00:35:48,763 ‫لكنني لست دميتك،‬ ‫من دون الفتيات، هذه الأيام،‬ 431 00:35:48,843 --> 00:35:51,523 ‫لن تحصل على أي مال، لذا غيّر موقفك.‬ 432 00:35:51,603 --> 00:35:54,603 ‫"ناتاليا"، أنت!‬ 433 00:35:54,683 --> 00:35:55,923 ‫عودي إلى هنا!‬ 434 00:36:05,203 --> 00:36:06,923 ‫يجب أن تتعلم القتال حقًا.‬ 435 00:36:12,123 --> 00:36:13,603 ‫تعال معي.‬ 436 00:36:13,683 --> 00:36:16,643 ‫تقول أختي دائمًا‬ ‫إن الأغبياء فحسب هم من يقاتلون.‬ 437 00:36:16,723 --> 00:36:18,763 ‫لكنني لا أوافقها الرأي حقًا.‬ 438 00:36:19,883 --> 00:36:22,763 ‫في المدرسة، سيكون بعض الناس أكثر هدوءًا‬ ‫لو أنني عرفت كيف أقاتل.‬ 439 00:36:22,843 --> 00:36:24,123 ‫نعم.‬ 440 00:36:24,963 --> 00:36:28,603 ‫بالمناسبة، هل ستحضر عيد ميلادي غدًا؟‬ 441 00:36:28,683 --> 00:36:31,483 ‫سيكون هناك الكثير من الهدايا‬ ‫وسنقيم حفلة رائعة.‬ 442 00:36:31,563 --> 00:36:34,763 ‫يمكنك حتى اللعب معنا على جهاز "وي"،‬ ‫هذا رائع.‬ 443 00:36:34,843 --> 00:36:36,083 ‫أفضّل جهاز "بي إس 4".‬ 444 00:36:36,163 --> 00:36:39,763 ‫لكن لا يمكنك لعب "ماريو كارت"‬ ‫على جهاز "بي إس 4" ولا "زيلدا".‬ 445 00:36:39,843 --> 00:36:42,763 ‫حتى لو كان من الصعب قليلًا فهمه،‬ ‫لكن أفضل لعبة هي "ماريو كارت".‬ 446 00:36:42,843 --> 00:36:44,363 ‫إنها لعبة متعددة اللاعبين.‬ 447 00:36:47,123 --> 00:36:48,403 ‫حقًا؟‬ 448 00:36:54,803 --> 00:36:56,283 ‫أين "سفيان"؟‬ 449 00:36:56,363 --> 00:36:57,883 ‫في المشفى.‬ 450 00:36:57,963 --> 00:36:59,363 ‫"جو"، سأوصلك إلى المدرسة.‬ 451 00:36:59,443 --> 00:37:00,723 ‫لا، كنا نتحدث.‬ 452 00:37:00,803 --> 00:37:03,443 ‫- أخبرتني "نتاليا"…‬ ‫- إن "نتاليا" تصبح مهملة أكثر فأكثر.‬ 453 00:37:04,803 --> 00:37:06,363 ‫- ما اسمك؟‬ ‫- هيا بنا.‬ 454 00:37:06,443 --> 00:37:09,123 ‫- "آدم".‬ ‫- سأراك غدًا في عيد ميلادي يا "آدم".‬ 455 00:37:09,203 --> 00:37:11,363 ‫- ها أنت ذا.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 456 00:37:28,163 --> 00:37:30,683 ‫"لم تتصل بي، هل كل شيء على ما يُرام؟"‬ 457 00:37:30,763 --> 00:37:32,323 ‫"(لوغان مورنييه)، 9:04"‬ 458 00:37:32,403 --> 00:37:33,603 ‫"حان وقت المستوى الثاني."‬ 459 00:37:33,683 --> 00:37:36,923 ‫"ستحصل على أجهزة تنصت وأجهزة تعقّب،‬ ‫قُم بعملك!"‬ 460 00:37:45,283 --> 00:37:47,283 ‫مرحبًا، "آدم فرانكو"؟‬ 461 00:38:09,603 --> 00:38:11,923 ‫"يريد (فيكتور) رؤيتك، (يوس)"‬ 462 00:38:41,443 --> 00:38:42,323 ‫تفضل بالدخول.‬ 463 00:38:53,803 --> 00:38:54,843 ‫اجلس.‬ 464 00:39:02,843 --> 00:39:05,963 ‫أولًا، أردت أن أشكرك‬ ‫على ليلة أمس في الملهى.‬ 465 00:39:06,923 --> 00:39:08,963 ‫أخبرني الشبّان أنك كنت رائعًا.‬ 466 00:39:10,843 --> 00:39:12,643 ‫هذا ما تدفع لي من أجله.‬ 467 00:39:12,723 --> 00:39:14,123 ‫بخصوص ذلك.‬ 468 00:39:15,683 --> 00:39:18,923 ‫بالأمس، كنت تعمل بالمجان،‬ ‫والأمر ذاته ينطبق على اليوم.‬ 469 00:39:19,683 --> 00:39:23,603 ‫لأنني اضطُررت إلى دفع‬ ‫نفقات تحاليل "بوغدان"، كدت أن تسحق حنجرته.‬ 470 00:39:24,163 --> 00:39:25,843 ‫دعني أشرح لك شيئًا.‬ 471 00:39:25,923 --> 00:39:29,683 ‫إن أردت البقاء هنا،‬ ‫فإياك أن تضرب أحد إخوتك مجددًا.‬ 472 00:39:30,243 --> 00:39:31,283 ‫هل فهمت؟‬ 473 00:39:38,843 --> 00:39:40,803 ‫"ملف تحقيق"‬ 474 00:39:42,683 --> 00:39:45,003 ‫منذ الأمس، كنت أفكّر في اسمك.‬ 475 00:39:46,403 --> 00:39:47,803 ‫"آدم فرانكو".‬ 476 00:39:49,243 --> 00:39:50,603 ‫في البداية، فكرت،‬ 477 00:39:52,523 --> 00:39:54,083 ‫"مستحيل، لا يمكن أن يكون هو."‬ 478 00:39:54,163 --> 00:39:57,083 ‫ما مدى احتمالية أن تكون جالسًا هنا أمامي؟‬ 479 00:39:59,883 --> 00:40:01,723 ‫كم مرة أُصبت بطلقات نارية؟‬ 480 00:40:03,283 --> 00:40:06,043 ‫- خمس مرات.‬ ‫- خمسة، إصابة مباشرة.‬ 481 00:40:07,203 --> 00:40:09,243 ‫لا بد أن هذا ترك آثارًا، صحيح؟‬ 482 00:40:14,203 --> 00:40:15,043 ‫صحيح؟‬ 483 00:40:50,363 --> 00:40:54,163 ‫هل صحيح أنك عندما صوّبت سلاحك‬ ‫إلى رجال الشرطة لم يكن مُلقمًا؟‬ 484 00:41:04,443 --> 00:41:05,563 ‫في سنّ الـ15.‬ 485 00:41:08,563 --> 00:41:10,123 ‫يتطلب فعل ذلك جرأة كبيرة.‬ 486 00:41:25,563 --> 00:41:26,883 ‫أهلًا بك في العائلة.‬ 487 00:41:29,083 --> 00:41:30,523 ‫ألا تفتقد "إفريقيا"؟‬ 488 00:41:30,603 --> 00:41:32,843 ‫- لا، رأيتها من قبل.‬ ‫- أين كنت؟‬ 489 00:41:32,923 --> 00:41:36,203 ‫سافرت كثيرًا‬ ‫إلى "الكونغو البلجيكية" و"مالي" و"تونس".‬ 490 00:41:36,283 --> 00:41:40,843 ‫- ذهبت إلى "السودان" أيضًا.‬ ‫- "السودان"؟ أنا أعلم هذا البلد.‬ 491 00:41:40,923 --> 00:41:43,203 ‫كان بلدًا جميلًا قبل الحرب.‬ 492 00:41:43,283 --> 00:41:44,123 ‫هذا صحيح.‬ 493 00:41:48,683 --> 00:41:52,843 ‫"أمريكا الجنوبية"، بصفتك جندي فيلق،‬ ‫لا بد أنك تعلم المكان.‬ 494 00:41:52,923 --> 00:41:55,563 ‫السكان المحليون أقل روعة من شراب الرّم.‬ 495 00:41:55,643 --> 00:41:57,323 ‫لا تحدثني عن ذلك.‬ 496 00:41:57,403 --> 00:41:59,203 ‫والدة ابنتي برازيلية.‬ 497 00:42:07,883 --> 00:42:10,003 ‫أفهم أن "أميت" حاول إيذاءك.‬ 498 00:42:10,963 --> 00:42:12,203 ‫يمكنني حمايتك.‬ 499 00:42:13,683 --> 00:42:15,443 ‫"بوغدان" مسؤول عن سلامتي.‬ 500 00:42:18,403 --> 00:42:20,163 ‫أنت هنا منذ الأمس.‬ 501 00:42:21,083 --> 00:42:23,123 ‫حاليًا، ستحلّ مكان "سفيان".‬ 502 00:42:23,203 --> 00:42:26,003 ‫الليلة على الأقل،‬ ‫الأرجح أنه لا يستطيع العمل بعد ذلك الضرب.‬ 503 00:42:26,083 --> 00:42:29,003 ‫هذا يعني أنك ستقلّ الصبي‬ ‫من المدرسة عند الـ4:00 مساءً.‬ 504 00:42:29,083 --> 00:42:32,723 ‫ثم لديه صفّ جودو، حقيبته في غرفته.‬ 505 00:42:32,803 --> 00:42:36,083 ‫ابنتك ليست سعيدة لأنني أوصله.‬ ‫ربما عليك اختيار شخص آخر.‬ 506 00:42:36,163 --> 00:42:39,203 ‫ابنتي مزعجة، تمامًا مثل زوجتي.‬ 507 00:42:39,283 --> 00:42:41,643 ‫لا أحتاج إلى سائق للصغير،‬ 508 00:42:42,363 --> 00:42:43,523 ‫بل إلى حارس شخصيّ.‬ 509 00:42:45,923 --> 00:42:46,843 ‫حسنًا.‬ 510 00:42:48,683 --> 00:42:50,243 ‫اذهب ونل قسطًا من الراحة.‬ 511 00:42:52,643 --> 00:42:53,923 ‫شكرًا على المشروب.‬ 512 00:43:03,243 --> 00:43:05,523 ‫"مخزن مُنتجات قابلة للاشتعال،‬ ‫ممنوع التدخين"‬ 513 00:43:19,403 --> 00:43:21,643 ‫لا يمكنني شكرك بما يكفي على موافقتك.‬ 514 00:43:22,403 --> 00:43:24,283 ‫أنا وفيت بوعدي.‬ 515 00:43:24,363 --> 00:43:25,763 ‫أرجو أن تفعل المثل.‬ 516 00:43:27,923 --> 00:43:30,323 ‫هل المخاطر واضحة؟‬ 517 00:43:30,403 --> 00:43:32,163 ‫ماذا كنت ستفعل لو كنت مكاني؟‬ 518 00:43:32,243 --> 00:43:33,683 ‫سأفعل ما تفعله تمامًا.‬ 519 00:43:33,763 --> 00:43:35,443 ‫لهذا السبب قبلت.‬ 520 00:43:37,483 --> 00:43:41,843 ‫توار عن الأنظار واستعدّ‬ ‫ريثما ينتهي فريقي من التحضيرات الأخيرة.‬ 521 00:44:11,763 --> 00:44:13,163 ‫"ملف تحقيق"‬ 522 00:44:13,243 --> 00:44:17,083 ‫"الطفل المفقود، (رافاييل فرانكو)"‬ 523 00:44:26,123 --> 00:44:27,803 ‫تمّت معاقبة "مات".‬ 524 00:44:27,883 --> 00:44:28,883 ‫حقًا؟‬ 525 00:44:28,963 --> 00:44:31,163 ‫- نعم، رمى…‬ ‫- مهلًا يا "ليلى".‬ 526 00:44:31,723 --> 00:44:33,163 ‫لماذا تتكلمين مع هذا الغبي؟‬ 527 00:44:34,163 --> 00:44:38,083 ‫هل تعلم الفرق‬ ‫بين الجنس الفموي والجنس اليدوي؟‬ 528 00:44:40,643 --> 00:44:41,643 ‫لا تعلم؟‬ 529 00:44:42,803 --> 00:44:44,683 ‫اسأل أمك الساقطة.‬ 530 00:44:51,523 --> 00:44:53,003 ‫هيا، قف مجددًا.‬ 531 00:44:55,803 --> 00:44:57,603 ‫من الواضح أنك خائف الآن.‬ 532 00:44:59,203 --> 00:45:00,243 ‫من هذا الرجل؟‬ 533 00:45:04,923 --> 00:45:05,923 ‫أنفي!‬ 534 00:45:06,003 --> 00:45:08,483 ‫- أعلم أين تعيش.‬ ‫- لقد كسر أنفي!‬ 535 00:45:09,203 --> 00:45:10,363 ‫هيا يا "جو".‬ 536 00:45:12,603 --> 00:45:16,043 ‫أظن أننا سنأخذ دروسًا في القتال معًا.‬ 537 00:45:18,043 --> 00:45:19,763 ‫أؤكد لكم أنه كسره!‬ 538 00:45:19,843 --> 00:45:22,203 ‫- هل تعلم حقًا أين يعيش؟‬ ‫- لا.‬ 539 00:45:27,803 --> 00:45:29,443 ‫ماذا تفعل هنا؟ أخبرت أبي بأنني سأقلّه.‬ 540 00:45:30,963 --> 00:45:32,683 ‫"جو"، ستأتي معي.‬ 541 00:45:32,763 --> 00:45:34,243 ‫- لا!‬ ‫- لديه صفّ جودو.‬ 542 00:45:35,443 --> 00:45:36,843 ‫أغراضه في المقعد الخلفي.‬ 543 00:45:48,963 --> 00:45:50,923 ‫"ملف تحقيق"‬ 544 00:45:51,723 --> 00:45:54,283 ‫- ليست مشدودة جدًا، صحيح؟‬ ‫- قليلًا، لكن لا بأس.‬ 545 00:46:03,563 --> 00:46:04,763 ‫المعذرة.‬ 546 00:46:06,003 --> 00:46:07,123 ‫أراك غدًا يا "آدم".‬ 547 00:46:07,203 --> 00:46:08,323 ‫أراك غدًا.‬ 548 00:46:09,683 --> 00:46:11,443 ‫لا تنس عيد ميلادي.‬ 549 00:46:36,643 --> 00:46:39,443 ‫"الاسم الأول: (آدم)"‬ 550 00:46:39,523 --> 00:46:42,163 ‫"النوع: جريمة قتل"‬ 551 00:46:42,243 --> 00:46:44,283 ‫"بندقية واحدة"‬ 552 00:47:05,683 --> 00:47:07,563 ‫"(آدم فرانكو)"‬ 553 00:47:09,763 --> 00:47:11,923 ‫"(آدم فرانكو)،‬ ‫المراهق الذي قتل (جان لوك مونييه)"‬ 554 00:47:14,643 --> 00:47:18,043 ‫"المراهق الذي قتل (مونييه)‬ ‫في محكمة (ديجون)"‬ 555 00:47:18,123 --> 00:47:20,563 ‫"الضحية، (جان لوك مونييه)، لم ينجُ"‬ 556 00:47:22,683 --> 00:47:25,963 ‫"(مونييه)، عضو في المجلس العام،‬ ‫متورّط في قضية اعتداء جنسي على الأطفال"‬ 557 00:47:26,043 --> 00:47:29,083 ‫"المشاركة في اختطاف‬ ‫وقتل واغتصاب عدة أطفال"‬ 558 00:47:29,163 --> 00:47:30,163 ‫"قتل"‬ 559 00:47:30,243 --> 00:47:31,443 ‫"اغتصاب عدة أطفال"‬ 560 00:47:33,123 --> 00:47:37,323 ‫"كان (آدم فرانكو) شقيق أحد ضحايا (مونييه)"‬ 561 00:47:37,803 --> 00:47:39,403 ‫"انتقام قاس"‬ 562 00:47:39,483 --> 00:47:40,883 ‫"يُعتبر عملًا انتحاريًا"‬ 563 00:47:58,243 --> 00:48:00,483 ‫"(ميلورد)"‬ 564 00:48:06,083 --> 00:48:08,163 ‫مساء الخير أيها السيدان.‬ 565 00:48:08,243 --> 00:48:09,603 ‫مساء الخير.‬ 566 00:48:12,843 --> 00:48:15,203 ‫يجب أن أذهب، برنامجي بعد 20 دقيقة.‬ 567 00:48:16,363 --> 00:48:18,043 ‫قد أعود لاحقًا.‬ 568 00:48:28,843 --> 00:48:30,283 ‫تعالي إلى هنا.‬ 569 00:48:30,363 --> 00:48:32,163 ‫المعذرة، سأعود حالًا.‬ 570 00:48:34,043 --> 00:48:36,443 ‫كنت على حق، وحصلت على عنوان.‬ 571 00:48:37,483 --> 00:48:38,843 ‫رائع.‬ 572 00:49:24,563 --> 00:49:27,603 ‫أرجوك، أخبرني بقصة أخرى.‬ 573 00:49:29,683 --> 00:49:31,603 ‫حبيبتي، يجب أن تنامي.‬ 574 00:49:31,683 --> 00:49:34,843 ‫سننهض مبكرًا غدًا، سنذهب لرؤية برج "إيفل".‬ 575 00:49:34,923 --> 00:49:37,283 ‫هيا، أرجوك.‬ 576 00:49:37,363 --> 00:49:39,523 ‫حسنًا.‬ 577 00:49:40,203 --> 00:49:43,883 ‫في وسط السافانا، تُوجد "شانغا".‬ 578 00:49:45,923 --> 00:49:49,803 ‫على الباب! لا تتحركي! انبطحي يا سيدتي!‬ 579 00:49:51,723 --> 00:49:53,163 ‫"إيمان"!‬ 580 00:49:53,243 --> 00:49:54,163 ‫أبي!‬ 581 00:50:08,803 --> 00:50:10,403 ‫ابق منبطحًا! على الأرض!‬ 582 00:50:15,963 --> 00:50:17,723 ‫عزيزتي.‬ 583 00:50:18,683 --> 00:50:20,523 ‫لا.‬ 584 00:51:09,803 --> 00:51:10,883 ‫"حسن".‬ 585 00:51:20,923 --> 00:51:22,723 ‫متى صلّيت آخر مرة؟‬ 586 00:51:27,003 --> 00:51:30,083 ‫اخلع زينتك واذهب للوضوء.‬ 587 00:51:36,323 --> 00:51:38,323 ‫"(جوناثان)"‬ 588 00:51:49,123 --> 00:51:50,643 ‫كان من المُفترض أن نلعب معًا.‬ 589 00:51:56,923 --> 00:52:00,283 ‫- كان ذلك مضحكًا.‬ ‫- أمي، متى سنذهب إلى حديقة الحيوانات؟‬ 590 00:52:00,363 --> 00:52:02,963 ‫لا أعلم يا "جو"، ستأخذك "هيلين" لاحقًا.‬ 591 00:52:03,043 --> 00:52:04,323 ‫ألن تأتي أنت؟‬ 592 00:52:04,403 --> 00:52:08,203 ‫عزيزي، تعلم أنني لا أحب الحيوانات‬ ‫حتى وإن تزوجت "فيكتور".‬ 593 00:52:10,763 --> 00:52:14,003 ‫- لكنك قلت إنه سيكون يومي.‬ ‫- اسمع، أنا متعبة.‬ 594 00:52:14,083 --> 00:52:16,523 ‫أحتاج إلى الاسترخاء، لديك كل ما تريده.‬ 595 00:52:16,603 --> 00:52:19,643 ‫لا تبدأ بالتصرّف كأمير صغير.‬ 596 00:52:26,483 --> 00:52:29,163 ‫"عيد ميلاد سعيدًا"‬ 597 00:52:38,243 --> 00:52:39,763 ‫هل هذه لي؟‬ 598 00:52:40,763 --> 00:52:41,883 ‫لا، ليست لك، لماذا؟‬ 599 00:52:42,443 --> 00:52:44,483 ‫لأنه عيد ميلادي.‬ 600 00:52:45,123 --> 00:52:46,283 ‫هل هو اليوم؟‬ 601 00:52:54,563 --> 00:52:56,883 ‫شكرًا لك! هذا لتعليمي كيف أقاتل.‬ 602 00:53:00,763 --> 00:53:04,723 ‫يجب أن تبقى متيقظًا‬ ‫لأنك إن لم تفعل، فستتلقى لكمة.‬ 603 00:53:06,883 --> 00:53:08,083 ‫تضرب وتتراجع.‬ 604 00:53:13,283 --> 00:53:17,483 ‫لا يجب أن تكون يداك قريبتين جدًا،‬ ‫ليس على وجهك، هل رأيت؟‬ 605 00:53:18,603 --> 00:53:21,683 ‫ها أنت ذا، اخف إبهاميك.‬ 606 00:53:22,963 --> 00:53:26,363 ‫- سنذهب إلى حديقة الحيوانات، هلّا تأخذنا؟‬ ‫- أنا سائقك، صحيح؟‬ 607 00:53:27,803 --> 00:53:29,163 ‫عيد ميلاد سعيدًا يا صديقي.‬ 608 00:53:30,723 --> 00:53:31,843 ‫هذا أفضل.‬ 609 00:53:37,843 --> 00:53:39,963 ‫انظروا من وجدت ليلعب معنا.‬ 610 00:53:40,043 --> 00:53:42,843 ‫"بوغدان"، سيعدّ حتى الـ100 وسيختبئ الجميع.‬ 611 00:53:43,923 --> 00:53:49,323 ‫- هيا، لنذهب.‬ ‫- واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة…‬ 612 00:53:50,683 --> 00:53:51,643 ‫أنت هنا.‬ 613 00:53:52,443 --> 00:53:54,483 ‫ابق هنا، لدينا ما نفعله لاحقًا.‬ 614 00:53:54,563 --> 00:53:56,883 ‫- يجب أن يعجبك هذا.‬ ‫- أخبرني.‬ 615 00:53:56,963 --> 00:53:59,803 ‫لا، لن يكون ذلك مضحكًا، سنغادر بعد ساعة.‬ 616 00:53:59,883 --> 00:54:02,723 ‫- يريد "جو" الذهاب إلى حديقة الحيوانات.‬ ‫- لا تقلق، تولّينا الأمر.‬ 617 00:54:03,403 --> 00:54:04,243 ‫ماذا تعني؟‬ 618 00:54:04,323 --> 00:54:07,003 ‫لم تعد سائقه، أليس هذا ما كنت تريده؟‬ 619 00:54:09,563 --> 00:54:11,283 ‫مرحبًا بك في عالم الأسلحة.‬ 620 00:54:15,563 --> 00:54:17,083 ‫ولا تشكرني.‬ 621 00:54:35,523 --> 00:54:37,163 ‫"الميكروفون الأول، متصل"‬ 622 00:54:56,083 --> 00:54:57,043 ‫كل شيء جاهز.‬ 623 00:54:57,923 --> 00:54:59,763 ‫وضع جهاز التنصت الثاني.‬ 624 00:55:05,803 --> 00:55:07,483 ‫سأغادر قريبًا مع…‬ 625 00:55:10,603 --> 00:55:11,483 ‫مرحبًا.‬ 626 00:55:21,123 --> 00:55:22,803 ‫ماذا تفعل في الأسفل عندك؟‬ 627 00:55:24,683 --> 00:55:26,403 ‫اخرج من هناك!‬ 628 00:55:30,843 --> 00:55:32,123 ‫أين تظن نفسك؟‬ 629 00:55:36,003 --> 00:55:38,363 ‫صوتك مرتفع جدًا يا أبي، نحن نلعب الغميضة.‬ 630 00:55:38,443 --> 00:55:39,763 ‫لا تنادني هكذا!‬ 631 00:55:41,003 --> 00:55:42,963 ‫كم مرة عليّ أن أخبرك بألّا تلعب هنا؟‬ 632 00:55:43,043 --> 00:55:44,563 ‫ما الذي لا تفهمه؟‬ 633 00:55:46,043 --> 00:55:48,563 ‫- نعم، لكن…‬ ‫- آسف يا "فيكتور"، كانت فكرة سيئة.‬ 634 00:55:51,883 --> 00:55:52,843 ‫اخرج.‬ 635 00:56:00,363 --> 00:56:01,643 ‫هل أنت غبي أم ماذا؟‬ 636 00:56:03,123 --> 00:56:04,443 ‫لن يحدث هذا مجددًا.‬ 637 00:56:11,763 --> 00:56:12,923 ‫هل الأمر خطير؟‬ 638 00:56:14,523 --> 00:56:15,763 ‫لا أحد يعلم.‬ 639 00:56:16,643 --> 00:56:18,083 ‫وجدتك!‬ 640 00:56:18,163 --> 00:56:19,363 ‫وجدتك!‬ 641 00:56:20,523 --> 00:56:22,603 ‫اذهب وقابل الآخرين، إنهم ينتظرونك.‬ 642 00:56:33,643 --> 00:56:35,723 ‫لدينا جهاز تنصّت واحد فحسب الآن، هل يعمل؟‬ 643 00:56:35,803 --> 00:56:37,883 ‫إنه بعيد عن الهاتف، لكن يجب أن يعمل.‬ 644 00:56:38,883 --> 00:56:41,283 ‫هل رأيت؟ أخبرتك، هل وبّخك؟‬ 645 00:56:41,363 --> 00:56:42,523 ‫قليلًا.‬ 646 00:56:43,203 --> 00:56:46,683 ‫أنت هنا، كنت أبحث عنك، هيا بنا!‬ 647 00:56:50,843 --> 00:56:53,763 ‫آسف يا صديقي،‬ ‫لا أستطيع مرافقتك إلى حديقة الحيوانات.‬ 648 00:57:26,363 --> 00:57:28,563 ‫نعم، هذا أنا.‬ 649 00:57:28,643 --> 00:57:32,083 ‫إنهم في طريقهم إلى هناك،‬ ‫ستحصل على مالك بعد أربع أو خمس ساعات.‬ 650 00:57:32,163 --> 00:57:33,523 ‫هل هذا مناسب؟‬ 651 00:57:36,123 --> 00:57:39,163 ‫نعم، يجب أن نبدأ العملية.‬ 652 00:57:39,243 --> 00:57:41,443 ‫ستكون جاهزة ليلة الغد.‬ 653 00:57:44,803 --> 00:57:46,043 ‫أنا متأكد.‬ 654 00:57:46,123 --> 00:57:47,843 ‫"عملية؟ غدًا"‬ 655 00:57:47,923 --> 00:57:49,723 ‫سأصلّي من أجلك.‬ 656 00:57:49,803 --> 00:57:51,483 ‫بالتوفيق يا صديقي.‬ 657 00:57:52,923 --> 00:57:54,523 ‫ليس لديّ جهاز تعقّب على هذه.‬ 658 00:57:54,603 --> 00:57:55,763 ‫هل "فرانكو" فيها؟‬ 659 00:57:55,843 --> 00:57:56,803 ‫لا أعلم.‬ 660 00:57:57,643 --> 00:57:59,043 ‫تبًا، سألحق بهم.‬ 661 00:58:04,683 --> 00:58:06,363 ‫"مانو"، مرةً أخرى.‬ 662 00:58:06,443 --> 00:58:09,083 ‫سندخل من الباب الرئيسي،‬ ‫إذا لم يُفتح، فسأضع عليه شارة.‬ 663 00:58:09,163 --> 00:58:10,843 ‫حالما ندخل، سأتعامل مع الحارس.‬ 664 00:58:10,923 --> 00:58:13,123 ‫سأجرّ الزبائن إلى الحمّام.‬ 665 00:58:13,203 --> 00:58:14,763 ‫سأجعلهم يركعون وأخيفهم.‬ 666 00:58:14,843 --> 00:58:17,043 ‫سأغطّي الباب الأمامي وأتفقّد الوقت.‬ 667 00:58:17,123 --> 00:58:19,123 ‫سأتوجّه إلى المنضدة رقم خمسة.‬ 668 00:58:19,203 --> 00:58:21,763 ‫سأضرب أمين الصندوق‬ ‫على وجهه بمقبض البندقية.‬ 669 00:58:21,843 --> 00:58:24,523 ‫سأقول، "ارفعوا أيديكم!‬ ‫أبحث عن (أوليفييه لوبيز).‬ 670 00:58:24,603 --> 00:58:26,643 ‫سيكون أمامه عشر ثوان ليفتح باب المنضدة‬ 671 00:58:26,723 --> 00:58:29,483 ‫إن كان يريد أن تذهب ابنته‬ ‫إلى المدرسة في صباح الاثنين."‬ 672 00:58:29,563 --> 00:58:33,123 ‫سآخذ شارته وسأجعل الموظّفين تحت المنضدة‬ 673 00:58:33,203 --> 00:58:36,123 ‫وسأقف أمام خزنة المصرف وأنتظر.‬ 674 00:58:36,203 --> 00:58:38,403 ‫ألا تشعر بأنك نسيت شيئًا؟‬ 675 00:58:38,963 --> 00:58:40,963 ‫لا، إنها هنا يا "بي وي".‬ 676 00:58:41,043 --> 00:58:42,763 ‫لم أكن سأنساها.‬ 677 00:58:42,843 --> 00:58:44,323 ‫كفّ عن إثارة توتري رجاءً.‬ 678 00:58:44,883 --> 00:58:46,283 ‫نموّ اقتصادي مذهل…‬ 679 00:58:46,363 --> 00:58:49,083 ‫- من أجل صحتك، مارسي الرياضة.‬ ‫- شروط على "كارغلاس"…‬ 680 00:58:49,163 --> 00:58:51,163 ‫- ماذا عنك؟‬ ‫- إنها نظرية مؤامرة…‬ 681 00:58:51,243 --> 00:58:53,963 ‫- سأمسك المقود وأنتظركم.‬ ‫- …استخدم ورقة "بوتين".‬ 682 00:58:54,043 --> 00:58:56,203 ‫- سأكون مستعدًا للانطلاق.‬ ‫- أليس غريبًا…‬ 683 00:58:56,283 --> 00:58:57,323 ‫ارفع صوت المذياع.‬ 684 00:58:57,403 --> 00:58:59,123 ‫"مختار الطيب"، المعروف لدى الشرطة،‬ 685 00:58:59,203 --> 00:59:00,603 ‫يخطّط لهجوم في "فرنسا"‬ 686 00:59:00,683 --> 00:59:03,163 ‫في جناح يكلف 1300 يورو؟‬ 687 00:59:03,243 --> 00:59:05,883 ‫أليس غريبًا أن أحدًا لم ير أي رجل…‬ 688 00:59:05,963 --> 00:59:08,923 ‫- الأمر ذاته دائمًا على أي حال.‬ ‫- قبل الساعة الـ11:40 مساءً،‬ 689 00:59:09,003 --> 00:59:11,043 ‫بعد 15 دقيقة من الانفجار؟‬ 690 00:59:11,123 --> 00:59:14,363 ‫من أين حصلت على هذه المعلومات؟‬ ‫هناك تحقيق جار.‬ 691 00:59:14,443 --> 00:59:18,403 ‫أقدّر أنه سيتمّ اعتقاله بعد ثلاثة أيام قبل‬ ‫أن تلاحقه الشرطة، إنها فرصة مثالية لنا.‬ 692 00:59:18,483 --> 00:59:21,163 ‫سوف يُقضى عليه مثل الآخرين.‬ 693 00:59:21,243 --> 00:59:23,483 ‫- ما خطبك؟‬ ‫- …فاشل‬ 694 00:59:23,563 --> 00:59:27,323 ‫بما أن "مختار الطيب" لا يزال هاربًا،‬ ‫شكرًا على هذا النقاش المحتدم أيها السادة.‬ 695 00:59:27,403 --> 00:59:28,403 ‫شغّل بعض الموسيقى.‬ 696 00:59:28,483 --> 00:59:29,883 ‫…في برنامج جديد.‬ 697 00:59:29,963 --> 00:59:30,923 ‫سأترككم مع…‬ 698 00:59:59,523 --> 01:00:01,723 ‫مرحبًا سيداتي وسادتي، هذه عملية سطو.‬ 699 01:00:01,803 --> 01:00:03,163 ‫سيكون كل شيء على ما يُرام.‬ 700 01:00:03,243 --> 01:00:06,043 ‫"المصرف مُغلق من أجل الصيانة"‬ 701 01:00:06,123 --> 01:00:08,123 ‫- ركنت سيارتي في الأمام.‬ ‫- حسنًا.‬ 702 01:00:10,043 --> 01:00:11,963 ‫أردت أن يأتي "آدم" معنا.‬ 703 01:00:12,763 --> 01:00:14,443 ‫أخبرتك بأنه لا يستطيع ذلك.‬ 704 01:00:14,523 --> 01:00:17,003 ‫- لا أحب الوضع هكذا.‬ ‫- كيف؟‬ 705 01:00:17,763 --> 01:00:21,243 ‫يتصرّف الجميع وكأنني غير موجود،‬ ‫وكأنني لست هنا.‬ 706 01:00:22,523 --> 01:00:24,483 ‫"آدم" ليس صديقك.‬ 707 01:00:24,563 --> 01:00:27,163 ‫حتى لو كان لطيفًا معك،‬ ‫فهو مجرد موظف لدى أبي.‬ 708 01:00:27,243 --> 01:00:29,203 ‫نعم، لكنه يلاحظني على الأقل.‬ 709 01:00:42,083 --> 01:00:43,083 ‫قُد السيارة!‬ 710 01:00:44,963 --> 01:00:46,963 ‫ماذا قلت لكم؟‬ 711 01:00:47,043 --> 01:00:48,003 ‫ماذا قلت لكم؟‬ 712 01:00:48,083 --> 01:00:51,203 ‫هذا سهل جدًا يا صديقي، نجحنا!‬ 713 01:00:51,283 --> 01:00:53,923 ‫- أحسنت يا "آدم"، أنت انتظرت.‬ ‫- دعني أشمّ رائحة النقود.‬ 714 01:00:54,003 --> 01:00:55,403 ‫كم يُوجد هنا؟‬ 715 01:00:55,483 --> 01:00:59,843 ‫- يُوجد 300 ألف دولار على الأقل.‬ ‫- يُوجد 300، 400، 500!‬ 716 01:00:59,923 --> 01:01:02,883 ‫"بي وي"، يمكنك تحمّل تكلفة‬ ‫سيارة حقيقية الآن والكفّ عن استئجار واحدة.‬ 717 01:01:02,963 --> 01:01:05,123 ‫توقف.‬ 718 01:01:05,203 --> 01:01:07,203 ‫ماذا يقول صاحب سيارة الأجرة؟‬ ‫رحلة مكلفة، صحيح؟‬ 719 01:01:07,283 --> 01:01:10,323 ‫- أظن أن صاحب سيارة الأجرة لا يحب النقود.‬ ‫- إنه يحب رائحة اللكمات.‬ 720 01:01:10,403 --> 01:01:13,723 ‫أسرعوا، أريد العودة إلى المنزل.‬ 721 01:01:33,963 --> 01:01:35,323 ‫"بي وي"؟‬ 722 01:01:59,363 --> 01:02:01,003 ‫أعطني مسدّسًا.‬ 723 01:02:02,163 --> 01:02:03,843 ‫أخرج "بي وي" من السيارة.‬ 724 01:02:10,123 --> 01:02:12,483 ‫- اهتمّ بـ"بي وي" وسأحميك.‬ ‫- حسنًا.‬ 725 01:02:14,083 --> 01:02:15,883 ‫تعال إلى هنا.‬ 726 01:02:15,963 --> 01:02:17,483 ‫بسرعة!‬ 727 01:02:21,083 --> 01:02:22,523 ‫اذهبا واختبئا!‬ 728 01:02:24,443 --> 01:02:26,203 ‫- هل أنت بخير يا أخي؟‬ ‫- نعم.‬ 729 01:02:26,283 --> 01:02:28,163 ‫- "آدم"، خلفك.‬ ‫- أنا بخير.‬ 730 01:02:29,363 --> 01:02:30,203 ‫ابحث عن سيارة.‬ 731 01:02:33,243 --> 01:02:34,363 ‫أسرع!‬ 732 01:02:35,483 --> 01:02:36,443 ‫هيا.‬ 733 01:02:41,403 --> 01:02:42,643 ‫"مانو"، هل لديك مخزن ذخيرة؟‬ 734 01:02:50,083 --> 01:02:51,363 ‫هيا!‬ 735 01:02:55,043 --> 01:02:56,323 ‫"جيه بي"، أسرع!‬ 736 01:02:59,403 --> 01:03:00,803 ‫هيا، ابدأ!‬ 737 01:03:02,363 --> 01:03:03,563 ‫ما هذا؟‬ 738 01:03:09,403 --> 01:03:10,683 ‫أوغاد!‬ 739 01:03:12,803 --> 01:03:14,203 ‫يا رفاق، الوضع يزداد صعوبة هنا.‬ 740 01:03:15,483 --> 01:03:16,323 ‫سأتولّى الأمر.‬ 741 01:03:36,643 --> 01:03:37,603 ‫هيا يا "مانو"!‬ 742 01:03:37,683 --> 01:03:39,483 ‫نجحت.‬ 743 01:03:39,563 --> 01:03:41,283 ‫هيا يا رفاق.‬ 744 01:03:43,323 --> 01:03:45,443 ‫"آدم"، اركب السيارة.‬ 745 01:03:45,523 --> 01:03:46,603 ‫انطلق!‬ 746 01:03:50,723 --> 01:03:51,603 ‫انبطحوا!‬ 747 01:03:59,283 --> 01:04:00,523 ‫تبًا.‬ 748 01:04:00,603 --> 01:04:02,243 ‫هل انتهى الأمر أم ماذا؟‬ 749 01:04:03,403 --> 01:04:05,123 ‫لا بد أنهم أولئك الأوغاد!‬ 750 01:04:05,203 --> 01:04:07,083 ‫لا بد أنهم رجال "أميت".‬ 751 01:04:07,163 --> 01:04:09,723 ‫أُصيب العديد من بين سكان الحيّ،‬ 752 01:04:09,803 --> 01:04:11,523 ‫من بينهم اثنان في حالة حرجة.‬ 753 01:04:11,603 --> 01:04:14,643 ‫أدلى مفوّض شرطة "باريس"‬ ‫ببيان منذ بضع دقائق.‬ 754 01:04:14,723 --> 01:04:18,163 ‫لم يستبعد الصلة‬ ‫بين حادث إطلاق النار وهجوم فندق "إتوال"‬ 755 01:04:18,243 --> 01:04:21,163 ‫الذي هزّ العاصمة ليلة السبت.‬ 756 01:04:21,243 --> 01:04:23,523 ‫مع استمرار هروب "مختار الطيب"،‬ 757 01:04:23,603 --> 01:04:26,363 ‫توقّع هجومًا إرهابيًا جديدًا على الأرجح‬ 758 01:04:26,443 --> 01:04:28,803 ‫في "إيل دو فرانس" في الأيام القادمة.‬ 759 01:04:28,883 --> 01:04:32,603 ‫- تمّ نشر العديد من الحرّاس…‬ ‫- شكرًا.‬ 760 01:04:32,683 --> 01:04:34,683 ‫…من أجل تأمين…‬ 761 01:04:34,763 --> 01:04:35,723 ‫ماذا يجري؟‬ 762 01:04:36,803 --> 01:04:37,883 ‫هل كان هذا رجلك؟‬ 763 01:04:39,003 --> 01:04:40,163 ‫نعم يا سيدي.‬ 764 01:04:47,043 --> 01:04:47,963 ‫ماذا يحدث؟‬ 765 01:04:49,323 --> 01:04:51,883 ‫هل قررت أن تدفن مسيرتك المهنية‬ ‫خلال ثلاثة أيام؟‬ 766 01:04:51,963 --> 01:04:53,483 ‫إن كنت كذلك، فأنت على الطريق الصحيح.‬ 767 01:04:54,203 --> 01:04:56,443 ‫اعترض ضباطي إحدى مكالمات "مختار".‬ 768 01:04:56,523 --> 01:04:58,003 ‫إنه يحضّر شيئًا.‬ 769 01:04:58,883 --> 01:05:00,403 ‫من أجل الغد.‬ 770 01:05:04,643 --> 01:05:08,323 ‫يريد هذا الوغد الانتقام، لهذا بقي هنا.‬ 771 01:05:08,963 --> 01:05:11,123 ‫- هل من شيء آخر؟‬ ‫- لا.‬ 772 01:05:14,163 --> 01:05:16,203 ‫سيجده "فرانكو"، أعدك بذلك.‬ 773 01:05:19,723 --> 01:05:23,283 ‫تلقيت مكالمة من "الخرطوم" هذا الصباح،‬ ‫بدأ صبرهم ينفد.‬ 774 01:05:23,363 --> 01:05:26,003 ‫وعدنا بإعطائهم جثة،‬ ‫كان ذلك جزءًا من الاتفاق.‬ 775 01:05:27,163 --> 01:05:30,083 ‫كانت فكرتك أن نُحضره إلى هنا ونغتاله.‬ 776 01:05:30,163 --> 01:05:33,363 ‫واليوم، قد نتعرّض للهجوم على أرض فرنسية؟‬ 777 01:05:34,323 --> 01:05:37,483 ‫لو انتشر الخبر، فسيصلون إليك وإليّ.‬ 778 01:05:37,563 --> 01:05:39,083 ‫وإلى "السودان".‬ 779 01:05:42,083 --> 01:05:44,163 ‫كاد الأمر ينتهي يا سيدي.‬ 780 01:05:50,403 --> 01:05:51,443 ‫يُستحسن أن يكون ذلك صحيحًا.‬ 781 01:06:09,203 --> 01:06:11,963 ‫- هل كانوا يتبعونكم؟‬ ‫- لا، كانوا ينتظروننا.‬ 782 01:06:13,283 --> 01:06:15,883 ‫كانوا يعلمون وجهتنا،‬ ‫لا بد أن أحدهم قد وشى بنا.‬ 783 01:06:21,323 --> 01:06:23,763 ‫"يوسف"، أعطهم حصتهم.‬ 784 01:06:26,123 --> 01:06:27,083 ‫"بوغدان"،‬ 785 01:06:28,323 --> 01:06:30,563 ‫اذهب إلى المصرفيّ واطلب منه التحدث.‬ 786 01:06:34,843 --> 01:06:37,643 ‫خذ، ستعطي "مانو" حصته.‬ 787 01:07:22,723 --> 01:07:24,403 ‫حسنًا، اذهب.‬ 788 01:07:50,123 --> 01:07:53,603 ‫يجب أن تحزمي أغراضك‬ ‫وتختفي مع "جوناثان" الليلة.‬ 789 01:07:54,643 --> 01:07:56,003 ‫ما الذي تتكلم عنه؟‬ 790 01:07:56,083 --> 01:07:58,763 ‫أنا اكتشفت الأمر، لن يطول الوقت‬ ‫قبل أن يكتشف "فيكتور" ذلك أيضًا.‬ 791 01:08:32,043 --> 01:08:36,523 ‫فكّري مليًا قبل أن تجيبيني،‬ ‫هل تتلاعبين بي؟‬ 792 01:08:36,603 --> 01:08:38,203 ‫ماذا؟ لا.‬ 793 01:08:38,283 --> 01:08:39,843 ‫ألم يكن يكفيك نصف المبلغ؟‬ 794 01:08:39,923 --> 01:08:42,723 ‫بالطبع يكفيني، ما الذي تتكلم عنه؟‬ 795 01:08:42,803 --> 01:08:45,243 ‫حارسك، الشابّ الجديد.‬ 796 01:08:45,323 --> 01:08:47,643 ‫لم تخبرينا بأنه سيكون هناك، من هو؟‬ 797 01:08:47,723 --> 01:08:49,723 ‫تجندون أشخاصًا من القوات الخاصة الآن؟‬ 798 01:08:49,803 --> 01:08:52,843 ‫"آدم"؟ لم تكن لديّ فكرة،‬ ‫إنه مساعد "فيكتور" الجديد.‬ 799 01:08:52,923 --> 01:08:55,483 ‫- لم يكن جزءًا من الخطة.‬ ‫- كان يُفترض أن يكون الأمر سهلًا.‬ 800 01:08:55,563 --> 01:08:57,883 ‫نتعقّبهم ونضرب سيارتهم ونأخذ المال.‬ 801 01:08:57,963 --> 01:08:59,603 ‫لكن رجلك قتل فريقي كلّه.‬ 802 01:08:59,683 --> 01:09:02,643 ‫قتل ذلك الوغد اثنين من أبناء عمومتي،‬ ‫سيدفع ثمن هذا.‬ 803 01:09:02,723 --> 01:09:04,163 ‫وأنت أيضًا.‬ 804 01:09:04,243 --> 01:09:06,763 ‫أرجوك، أقسم إنني لم أكن أعلم.‬ 805 01:09:06,843 --> 01:09:08,203 ‫أصغ إليّ، أتوسّل إليك.‬ 806 01:09:08,283 --> 01:09:10,243 ‫أنت أصغي إليّ.‬ 807 01:09:10,323 --> 01:09:14,043 ‫أنا عقلاني في العادة، أنت تعرفينني.‬ 808 01:09:14,123 --> 01:09:17,163 ‫لكن عندما لا أحصل على ما أريد‬ ‫أو ما وعدني به أحد،‬ 809 01:09:17,243 --> 01:09:19,643 ‫أتصرّف كطفل متقلّب المزاج.‬ 810 01:09:19,723 --> 01:09:21,123 ‫أبي!‬ 811 01:09:21,923 --> 01:09:23,883 ‫- أبي!‬ ‫- يمكنني فعل أشياء غبية.‬ 812 01:09:23,963 --> 01:09:25,283 ‫"أميت"، ماذا فعلت؟‬ 813 01:09:25,363 --> 01:09:28,083 ‫شعرت بالملل بعد ظهر اليوم،‬ ‫لذا خرجت لاستنشاق بعض الهواء النقي.‬ 814 01:09:28,883 --> 01:09:31,443 ‫- ذهبت إلى حديقة الحيوانات لمشاهدة القطط.‬ ‫- "هيلين"!‬ 815 01:09:31,523 --> 01:09:34,763 ‫قابلت طفليك، إنهما رائعان ومهذبان جدًا.‬ 816 01:09:34,843 --> 01:09:38,563 ‫احتفظت بالصغير معي،‬ ‫علمت أن اليوم عيد ميلاده.‬ 817 01:09:38,643 --> 01:09:41,323 ‫- سنقضي وقتًا ممتعًا.‬ ‫- أمي!‬ 818 01:09:41,403 --> 01:09:43,923 ‫تعالي وخذيني، أرجوك!‬ 819 01:09:44,003 --> 01:09:47,083 ‫- ستأتي أمك في الحال، لا تقلق.‬ ‫- أريد العودة إلى المنزل.‬ 820 01:09:47,163 --> 01:09:50,883 ‫أريد مالي، لذا ستعطينني إياه،‬ ‫سأتصل بـ"فيكتور".‬ 821 01:09:50,963 --> 01:09:52,923 ‫أثق بأنك ستقنعينه.‬ 822 01:09:53,003 --> 01:09:55,803 ‫- وإلا سأفعل شيئًا نندم عليه جميعًا.‬ ‫- أمي!‬ 823 01:10:38,803 --> 01:10:42,163 ‫- تبًا.‬ ‫- لا بأس، سأفعل ذلك.‬ 824 01:10:42,243 --> 01:10:43,683 ‫سأدع الأمر لك إذًا.‬ 825 01:11:03,403 --> 01:11:05,003 ‫من يظن نفسه؟‬ 826 01:11:07,003 --> 01:11:09,963 ‫مبلغ 500 ألف يورو!‬ ‫هل يتصوّر أنه سيبتز المال مني؟‬ 827 01:11:11,203 --> 01:11:15,123 ‫"بوغدان"، اتصل بمعارفنا في الحيّ،‬ ‫أحضر أمه إلى هنا، سيلقّنه ذلك درسًا.‬ 828 01:11:15,203 --> 01:11:17,963 ‫- يجب أن تدفع يا "فيكتور"، أرجوك.‬ ‫- لن يتلقّى شيئًا.‬ 829 01:11:18,523 --> 01:11:20,523 ‫لا فدية، إنها مسألة مبدأ.‬ 830 01:11:20,603 --> 01:11:23,323 ‫- إن قدّمنا أي شيء، فسنخسر الاحترام.‬ ‫- أي احترام؟‬ 831 01:11:23,403 --> 01:11:24,483 ‫هل تظن أنه يحترمك؟‬ 832 01:11:26,203 --> 01:11:28,443 ‫حاول أن يسرق منك للتوّ! أخذ ابننا!‬ 833 01:11:28,523 --> 01:11:30,363 ‫هذا يكفي!‬ 834 01:11:35,043 --> 01:11:36,043 ‫"فيكتور".‬ 835 01:11:37,883 --> 01:11:39,323 ‫هل أنت بخير أيها الزعيم؟‬ 836 01:11:40,763 --> 01:11:41,963 ‫هكذا إذًا؟‬ 837 01:11:42,763 --> 01:11:45,803 ‫ابني لا يساوي شيئًا لأنه ليس من دمك؟‬ 838 01:11:48,763 --> 01:11:50,483 ‫أنت تثير اشمئزازي.‬ 839 01:11:54,163 --> 01:11:55,203 ‫أنت تثير اشمئزازي!‬ 840 01:11:56,363 --> 01:11:57,803 ‫احذري يا "نتاليا".‬ 841 01:11:57,883 --> 01:11:59,763 ‫لماذا؟ ماذا ستفعل؟‬ 842 01:11:59,843 --> 01:12:02,203 ‫- "نتاليا"، اهدئي.‬ ‫- لا تلمسني!‬ 843 01:12:02,283 --> 01:12:05,563 ‫أيها الحقير! أنت الأب الروحي له!‬ 844 01:12:25,723 --> 01:12:27,203 ‫أين "آدم"؟‬ 845 01:12:33,843 --> 01:12:34,843 ‫نعم يا "مانو"؟‬ 846 01:12:35,883 --> 01:12:39,203 ‫أخذوا "جوناثان"، اختطفوه.‬ 847 01:12:39,283 --> 01:12:40,723 ‫عمّ تتكلمين؟‬ 848 01:12:40,803 --> 01:12:43,763 ‫يريد "أميت" نقود عملية السطو،‬ ‫يرفض أبي أن يعطيه إياها، أشعر باليأس.‬ 849 01:12:46,483 --> 01:12:47,723 ‫"آدم"؟‬ 850 01:12:48,803 --> 01:12:50,963 ‫"آدم"؟ هل تسمعني؟‬ 851 01:12:51,043 --> 01:12:53,083 ‫- لا يمكنني فعل شيء.‬ ‫- سيقتلونه.‬ 852 01:13:00,443 --> 01:13:01,883 ‫خذ هاتفك.‬ 853 01:13:40,323 --> 01:13:41,403 ‫افتح صندوق السيارة.‬ 854 01:13:59,643 --> 01:14:01,083 ‫ماذا تفعل؟‬ 855 01:14:02,643 --> 01:14:04,483 ‫"تحديد موقع سيارة (كريم)"‬ 856 01:14:05,523 --> 01:14:07,883 ‫سأغادر، أبق عينك على متجر المكالمات هذا.‬ 857 01:14:07,963 --> 01:14:10,283 ‫"بي وي" هو الرابط،‬ ‫قد يكون طرف اتصال مُحتملًا.‬ 858 01:14:10,363 --> 01:14:11,483 ‫"فرانكو"!‬ 859 01:14:33,243 --> 01:14:36,643 ‫- غادر "فرانكو"، لا أعلم السبب.‬ ‫- تبًا، اتصلت به هيلين منذ خمس دقائق.‬ 860 01:14:39,483 --> 01:14:41,803 ‫- تمّ اختطاف "جوناثان".‬ ‫- ماذا؟‬ 861 01:14:41,883 --> 01:14:45,163 ‫بواسطة الرجال الذين جاؤوا عصر اليوم،‬ ‫يريدون مال عملية السطو كفدية.‬ 862 01:14:45,243 --> 01:14:47,123 ‫إنه يتجه جنوبًا، هل أتبعه؟‬ 863 01:14:49,003 --> 01:14:50,323 ‫"سيسكو"؟‬ 864 01:14:52,643 --> 01:14:55,763 ‫- "سيسكو"؟‬ ‫- وجدت اتصالًا، سأعاود الاتصال بك.‬ 865 01:15:30,603 --> 01:15:31,683 ‫"الطيب"!‬ 866 01:15:36,003 --> 01:15:37,363 ‫يداك.‬ 867 01:15:40,483 --> 01:15:42,083 ‫استدر.‬ 868 01:15:46,843 --> 01:15:48,363 ‫تقدّم خطوة أخرى.‬ 869 01:15:52,203 --> 01:15:53,683 ‫توقف.‬ 870 01:16:06,683 --> 01:16:07,683 ‫"حسن".‬ 871 01:16:08,483 --> 01:16:09,883 ‫"حسن".‬ 872 01:16:09,963 --> 01:16:11,723 ‫"حسن"!‬ 873 01:16:13,603 --> 01:16:15,603 ‫يجب أن نذهب الآن يا ابن العم.‬ 874 01:16:17,003 --> 01:16:19,043 ‫هيا، بسرعة، لنذهب!‬ 875 01:16:37,483 --> 01:16:39,043 ‫تبًا.‬ 876 01:17:11,043 --> 01:17:13,123 ‫- هل يُوجد هيروين هنا؟‬ ‫- هل تملك المال؟‬ 877 01:17:13,203 --> 01:17:14,123 ‫أجل.‬ 878 01:17:19,083 --> 01:17:21,123 ‫رائحتك نتنة.‬ 879 01:17:21,203 --> 01:17:23,563 ‫اذهب، إنه هناك، إلى اليسار.‬ 880 01:18:02,803 --> 01:18:04,963 ‫أملك 50 يورو.‬ 881 01:18:10,123 --> 01:18:13,403 ‫هل يُوجد مكان يمكنني الذهاب إليه؟‬ ‫في الخارج…‬ 882 01:18:58,763 --> 01:19:00,323 ‫أين الفتى؟‬ 883 01:19:01,963 --> 01:19:03,243 ‫أين الفتى؟‬ 884 01:19:04,043 --> 01:19:05,123 ‫في أي طابق؟‬ 885 01:19:05,203 --> 01:19:06,643 ‫إنه في الطابق الخامس.‬ 886 01:19:06,723 --> 01:19:08,483 ‫مع "أميت".‬ 887 01:19:30,403 --> 01:19:32,403 ‫اذهب وأحضر "يانوش".‬ 888 01:19:32,483 --> 01:19:33,723 ‫يريد الزعيم أن يراه.‬ 889 01:19:34,523 --> 01:19:36,563 ‫"يانوش"؟ تعال إلى هنا.‬ 890 01:19:46,123 --> 01:19:48,243 ‫"يانوش"؟ أين أنت؟‬ 891 01:19:49,643 --> 01:19:52,323 ‫- يريد "أميت" رؤيتك.‬ ‫- نعم، أنا قادم.‬ 892 01:20:11,403 --> 01:20:13,763 ‫"يانوش"، أين أنت؟‬ 893 01:20:15,803 --> 01:20:17,323 ‫"يانوش"؟‬ 894 01:20:24,403 --> 01:20:25,963 ‫"يانوش"؟‬ 895 01:20:27,843 --> 01:20:29,083 ‫"يانوش"؟‬ 896 01:20:36,403 --> 01:20:38,163 ‫سأقتلك.‬ 897 01:22:33,603 --> 01:22:34,603 ‫تبًا!‬ 898 01:23:39,843 --> 01:23:43,403 ‫تحركوا، لا أعلم، أحضر الناس إلى هنا.‬ 899 01:23:43,483 --> 01:23:45,363 ‫نعم، إنه الرجل الذي رأيناه سابقًا.‬ 900 01:23:45,443 --> 01:23:46,603 ‫قتل الجميع!‬ 901 01:23:48,403 --> 01:23:49,563 ‫تبًا لك!‬ 902 01:23:53,603 --> 01:23:55,363 ‫اصمت.‬ 903 01:23:55,443 --> 01:23:56,763 ‫سأفتح الباب.‬ 904 01:23:56,843 --> 01:23:58,843 ‫- "آدم"!‬ ‫- اصمت!‬ 905 01:23:58,923 --> 01:24:00,563 ‫"آدم"!‬ 906 01:24:06,843 --> 01:24:10,163 ‫أين "فيكتور"؟ أريد التحدث إلى "فيكتور".‬ 907 01:24:10,243 --> 01:24:11,963 ‫إنه لا يعلم أنني هنا.‬ 908 01:24:12,043 --> 01:24:13,003 ‫من أنت؟‬ 909 01:24:24,883 --> 01:24:25,843 ‫"آدم"!‬ 910 01:24:28,443 --> 01:24:30,483 ‫أريد العودة إلى المنزل.‬ 911 01:24:30,563 --> 01:24:31,723 ‫لا تقلق، انتهى الأمر.‬ 912 01:24:31,803 --> 01:24:34,923 ‫مهلًا، سنتوصل إلى اتفاق، رجل لرجل.‬ 913 01:24:35,003 --> 01:24:37,763 ‫لديّ نقود وكل ما تحتاج إليه.‬ 914 01:25:42,763 --> 01:25:44,283 ‫"جو"!‬ 915 01:25:45,163 --> 01:25:48,483 ‫عزيزي، تعال.‬ 916 01:25:49,603 --> 01:25:51,363 ‫طفلي.‬ 917 01:25:51,443 --> 01:25:54,803 ‫كل شيء على ما يُرام، أنا آسفة.‬ 918 01:25:56,403 --> 01:25:57,523 ‫أحبك.‬ 919 01:25:57,603 --> 01:26:00,043 ‫"آدم"؟‬ 920 01:26:00,643 --> 01:26:02,243 ‫هل تسمعني؟‬ 921 01:26:06,163 --> 01:26:07,483 ‫"آدم"؟‬ 922 01:26:36,843 --> 01:26:39,763 ‫أفهم أنك كنت مستعدًا للموت.‬ 923 01:26:43,363 --> 01:26:45,843 ‫أنا أبحث عن أشخاص مثلك.‬ 924 01:26:52,843 --> 01:26:55,243 ‫ما رأيك في محو كل شيء؟‬ 925 01:26:56,603 --> 01:26:58,363 ‫في البدء من جديد؟‬ 926 01:27:00,203 --> 01:27:01,283 ‫حياة جديدة.‬ 927 01:27:02,603 --> 01:27:04,203 ‫هوية جديدة.‬ 928 01:27:06,403 --> 01:27:07,723 ‫عائلة جديدة.‬ 929 01:27:17,243 --> 01:27:18,083 ‫فكّر في الأمر.‬ 930 01:27:19,563 --> 01:27:21,243 ‫وأحضر لي "الطيب".‬ 931 01:27:29,883 --> 01:27:30,763 ‫"آدم"؟‬ 932 01:27:34,083 --> 01:27:34,923 ‫هل أنت بخير؟‬ 933 01:27:37,003 --> 01:27:39,363 ‫ماذا تفعل؟ ابق مكانك.‬ 934 01:27:39,443 --> 01:27:42,323 ‫"آدم"، يجب أن تستريح،‬ ‫كدت تنزف حتى الموت، هل تسمعني؟‬ 935 01:27:42,403 --> 01:27:44,603 ‫لن أدعك تغادر.‬ 936 01:27:48,603 --> 01:27:50,563 ‫أنت تتصرّف بسخافة حقًا.‬ 937 01:27:50,643 --> 01:27:53,283 ‫أردت أخاك الصغير وحصلت عليه،‬ ‫دعيني وشأني الآن.‬ 938 01:28:10,043 --> 01:28:12,003 ‫"مترو الأنفاق"‬ 939 01:28:16,643 --> 01:28:18,203 ‫"شارع (جاسمين)"‬ 940 01:28:47,443 --> 01:28:49,523 ‫إنه لا يعلم شيئًا، ليس الواشي.‬ 941 01:28:50,523 --> 01:28:51,523 ‫نعم.‬ 942 01:28:52,923 --> 01:28:53,843 ‫أنا متأكد.‬ 943 01:29:00,603 --> 01:29:01,683 ‫لدينا مشكلة.‬ 944 01:29:01,763 --> 01:29:02,883 ‫الواشي واحد منا.‬ 945 01:29:20,283 --> 01:29:23,043 ‫"يوسف"، خذه إلى المنزل.‬ 946 01:29:27,963 --> 01:29:29,243 ‫تبدو في حالة مزرية.‬ 947 01:29:29,963 --> 01:29:31,483 ‫كيف علمت بأمر الصبي؟‬ 948 01:29:32,603 --> 01:29:34,363 ‫ذكر "بي وي" مقر "أميت".‬ 949 01:29:34,443 --> 01:29:36,083 ‫ذهبت إلى هناك وحالفني الحظ.‬ 950 01:29:36,163 --> 01:29:37,403 ‫حالفك الحظ؟‬ 951 01:29:38,723 --> 01:29:39,923 ‫كان بإمكانك الاتصال بنا، صحيح؟‬ 952 01:29:41,203 --> 01:29:43,203 ‫أخبرتني "هيلين" بأنكم لن تتحركوا.‬ 953 01:29:47,323 --> 01:29:50,003 ‫هل تعلم؟‬ ‫لا أحتاج إلى سائق، يمكنك البقاء هنا.‬ 954 01:29:57,483 --> 01:30:01,163 ‫"جهات الاتصال، الكل،‬ ‫(أوريلي)، (بيري)، (سيسكو)"‬ 955 01:30:08,003 --> 01:30:12,123 ‫مرحبًا، تم تحويلك إلى البريد الصوتي لـ…‬ 956 01:30:45,043 --> 01:30:46,043 ‫"خدمات الوسائط المتعددة"‬ 957 01:31:19,763 --> 01:31:22,243 ‫"كاميرا المراقبة، كاميرا آلة تسجيل النقود"‬ 958 01:31:22,323 --> 01:31:23,163 ‫"الكاميرا الخارجية"‬ 959 01:31:23,243 --> 01:31:24,363 ‫"الممرات الخارجية"‬ 960 01:31:47,483 --> 01:31:49,483 ‫"خدمات الوسائط المتعددة"‬ 961 01:32:14,243 --> 01:32:17,203 ‫"تمّ تأكيد الاتصال، التسليم خلال 24 ساعة."‬ 962 01:32:33,723 --> 01:32:35,003 ‫اخرج من هناك.‬ 963 01:32:43,603 --> 01:32:45,963 ‫أرني يديك وباعد بين ذراعيك.‬ 964 01:32:46,043 --> 01:32:48,363 ‫اجث على ركبتيك وألق سلاحك.‬ 965 01:32:49,563 --> 01:32:50,883 ‫ببطء.‬ 966 01:32:51,443 --> 01:32:53,203 ‫أنا واحد منكم.‬ 967 01:32:53,283 --> 01:32:55,323 ‫الرقم التسلسلي 416-223.‬ 968 01:32:56,163 --> 01:32:58,203 ‫حسنًا، سنتحقق من الأمر.‬ 969 01:32:58,283 --> 01:32:59,683 ‫رقم الشارة 416-223؟‬ 970 01:33:01,483 --> 01:33:03,083 ‫تمّ التأكيد.‬ 971 01:33:44,283 --> 01:33:45,643 ‫اذهب إلى المنزل.‬ 972 01:34:19,603 --> 01:34:21,363 ‫شكرًا لك.‬ 973 01:34:38,163 --> 01:34:39,203 ‫"(سيسكو)"‬ 974 01:34:42,123 --> 01:34:45,803 ‫مرحبًا، تمّ تحويلك إلى البريد الصوتي لـ…‬ 975 01:34:45,883 --> 01:34:47,763 ‫"(توري يوسف)"‬ 976 01:34:51,043 --> 01:34:54,443 ‫- نعم.‬ ‫- ما هذا؟ لماذا لا يجيب أحد؟‬ 977 01:34:55,403 --> 01:34:57,723 ‫فقد "فيك" صوابه وأرسل الجميع إلى منازلهم.‬ 978 01:34:58,283 --> 01:35:00,443 ‫لم أره على هذا النحو منذ فترة.‬ 979 01:35:01,363 --> 01:35:02,603 ‫ماذا يجري؟‬ 980 01:35:04,003 --> 01:35:06,363 ‫جعلت فتيات ملهى "ميلورد" يتحدثن.‬ 981 01:35:06,443 --> 01:35:08,363 ‫نعلم من وشى بعملية السطو.‬ 982 01:35:09,283 --> 01:35:10,323 ‫كانت "نتاليا".‬ 983 01:35:12,243 --> 01:35:13,803 ‫أرادت نصف المبلغ.‬ 984 01:35:14,563 --> 01:35:16,683 ‫إنها تريد الرحيل منذ فترة.‬ 985 01:35:16,763 --> 01:35:19,083 ‫- لقد سئمت من "فيكتور".‬ ‫- يا لها من غبية!‬ 986 01:35:19,163 --> 01:35:22,363 ‫- أرجو أن يكون في يوم جيد، لصالحها.‬ ‫- لا أظن أنه كذلك.‬ 987 01:35:22,443 --> 01:35:24,123 ‫تناول شراب الكوكتيل.‬ 988 01:35:25,243 --> 01:35:26,323 ‫هذه علامة سيئة.‬ 989 01:35:28,323 --> 01:35:29,323 ‫هل أخبرك بشيء آخر؟‬ 990 01:35:29,403 --> 01:35:32,483 ‫- "آدم" هو شرطي لعين.‬ ‫- كنت أعلم ذلك.‬ 991 01:35:32,563 --> 01:35:35,163 ‫لنقض عليه،‬ ‫اتصل بـ"جيه بي" ولنلتق أمام منزله.‬ 992 01:35:35,243 --> 01:35:36,443 ‫- حسنًا.‬ ‫- تبًا.‬ 993 01:35:56,003 --> 01:35:57,483 ‫أريد أن يتوقف هذا اليوم.‬ 994 01:35:58,763 --> 01:36:01,003 ‫رآه رجلي، إنها مسألة ساعات فحسب.‬ 995 01:36:02,683 --> 01:36:03,763 ‫رآه؟‬ 996 01:36:04,843 --> 01:36:07,643 ‫كان أمام منزلي ليلة أمس، أمام نافذتي.‬ 997 01:36:09,003 --> 01:36:11,643 ‫كُن حذرًا أيها القائد، بدأ صبري ينفد.‬ 998 01:36:12,123 --> 01:36:13,963 ‫بدأت أشعر بالغضب قليلًا.‬ 999 01:36:16,803 --> 01:36:18,123 ‫انظر إلى ما تركه.‬ 1000 01:36:30,443 --> 01:36:31,523 ‫ماذا يريد؟‬ 1001 01:36:32,683 --> 01:36:33,763 ‫يريد إخافتي.‬ 1002 01:36:34,283 --> 01:36:36,723 ‫يريد نشر ملفات قديمة، صحيح؟‬ 1003 01:36:42,003 --> 01:36:44,963 ‫عيّنتك قائدًا‬ ‫لوحدتيّ مغاوير من قسم التنفيذ.‬ 1004 01:36:45,043 --> 01:36:46,963 ‫لا يمكنك أن تتخيل كم كلّفني ذلك.‬ 1005 01:36:47,043 --> 01:36:48,083 ‫حالما يحدد ضابطك مكانهم…‬ 1006 01:36:48,163 --> 01:36:50,123 ‫"(مونا): انكشف أمر (آدم)‬ ‫ويتعذر الوصول إلى (سيسكو)"‬ 1007 01:36:50,203 --> 01:36:54,163 ‫…أرسلهم لتنظيف كل شيء.‬ 1008 01:36:55,803 --> 01:36:56,643 ‫كل شيء.‬ 1009 01:36:57,923 --> 01:36:59,563 ‫هل كلامي واضح؟‬ 1010 01:37:05,643 --> 01:37:07,603 ‫لا أريد أبدًا أن أسمع‬ 1011 01:37:07,683 --> 01:37:09,083 ‫عن هذه المسألة اللعينة مجددًا.‬ 1012 01:37:12,323 --> 01:37:13,443 ‫مفهوم يا سيدي.‬ 1013 01:37:21,523 --> 01:37:24,323 ‫لا أعلم، أنقذ حياتنا في عملية السطو.‬ 1014 01:37:24,403 --> 01:37:26,523 ‫إنه يعمل متخفيًا، جاء ليخدعنا.‬ 1015 01:37:26,603 --> 01:37:27,683 ‫يخدعنا من أجل ماذا؟‬ 1016 01:37:28,803 --> 01:37:30,163 ‫أخبرني يا "يوسف"، من أجل ماذا؟‬ 1017 01:37:30,243 --> 01:37:32,403 ‫أعلم ما رأيته، اصمت.‬ 1018 01:37:32,483 --> 01:37:33,963 ‫سأخدعه.‬ 1019 01:37:35,683 --> 01:37:38,163 ‫كل ما أقوله‬ ‫هو إننا بحاجة إلى خطة عمل جيدة.‬ 1020 01:37:38,243 --> 01:37:40,283 ‫لم تكن موجودًا في أثناء عملية السطو،‬ ‫إنه قوي.‬ 1021 01:37:40,363 --> 01:37:41,963 ‫ما قصدك بقوي؟ نحن ثلاثة.‬ 1022 01:37:42,043 --> 01:37:44,363 ‫سنصعد ونقضي عليه ونخرج من هنا.‬ 1023 01:37:47,403 --> 01:37:48,523 ‫ماذا تريد؟‬ 1024 01:37:50,003 --> 01:37:51,843 ‫المعذرة، هل لديك قدّاحة؟‬ 1025 01:37:51,923 --> 01:37:54,403 ‫- تفضّلي يا آنسة.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 1026 01:37:54,483 --> 01:37:56,683 ‫- هل تريد واحدة؟‬ ‫- لا، شكرًا.‬ 1027 01:37:56,763 --> 01:37:57,843 ‫إنني أحاول الإقلاع عنه.‬ 1028 01:38:53,923 --> 01:38:55,443 ‫مرحبًا يا "آدم".‬ 1029 01:38:55,523 --> 01:38:58,723 ‫لم يتسنّ لي الوقت لأودّعك البارحة، و…‬ 1030 01:38:58,803 --> 01:39:00,923 ‫لن نرى بعضنا مجددًا.‬ 1031 01:39:01,523 --> 01:39:05,283 ‫أردت أن أشكرك على كل ما فعلته،‬ ‫لن أنسى ذلك أبدًا.‬ 1032 01:39:05,363 --> 01:39:09,003 ‫أنت أنقذت حياتي، فعلت أكثر من ذلك، بفضلك…‬ 1033 01:39:10,883 --> 01:39:13,363 ‫لا يمكنك أن تبدأ بفهم ما أنجزته أنت.‬ 1034 01:39:14,123 --> 01:39:17,243 ‫كنت أرغب في التعرّف عليك،‬ ‫لكن التوقيت كان سيئًا.‬ 1035 01:39:17,323 --> 01:39:19,603 ‫أنا آسف، أعلم أنك تائه، لكن…‬ 1036 01:39:19,683 --> 01:39:22,323 ‫أردت فحسب أن أقول لك إنك رجل رائع و…‬ 1037 01:39:22,403 --> 01:39:24,123 ‫وداعًا يا صديقي.‬ 1038 01:39:45,923 --> 01:39:48,043 ‫ماذا حدث؟‬ 1039 01:39:48,123 --> 01:39:51,123 ‫هناك ثلاثة رجال أموات في الأسفل،‬ ‫أظن أن عملية تستّرك قد انكشفت.‬ 1040 01:39:53,603 --> 01:39:55,243 ‫لن أنجو.‬ 1041 01:39:57,043 --> 01:39:58,763 ‫أنا آسف.‬ 1042 01:40:11,763 --> 01:40:14,563 ‫"اكتمل البحث"‬ 1043 01:40:49,283 --> 01:40:50,883 ‫"نيتروجين سائل"‬ 1044 01:41:02,283 --> 01:41:05,203 ‫"سيارة إسعاف"‬ 1045 01:41:15,643 --> 01:41:18,923 ‫في منطقة الجزاء.‬ 1046 01:41:20,363 --> 01:41:21,843 ‫عودة رائعة!‬ 1047 01:42:48,643 --> 01:42:49,763 ‫أعطني مسدسك.‬ 1048 01:43:03,283 --> 01:43:05,283 ‫ما الذي تحضّر له؟‬ 1049 01:43:07,323 --> 01:43:09,003 ‫هل تعمل لحساب هؤلاء الأوغاد؟‬ 1050 01:43:12,243 --> 01:43:14,923 ‫كيف حال صديقي "كروغر"؟‬ 1051 01:43:17,323 --> 01:43:19,483 ‫لا بد أنه قد أصبح لواء في الجيش الآن‬ 1052 01:43:19,563 --> 01:43:22,603 ‫بعد كل ما سرقه من بلادي.‬ 1053 01:43:25,683 --> 01:43:26,763 ‫من أجل ماذا كان المال؟‬ 1054 01:43:30,483 --> 01:43:32,523 ‫ما هي العملية؟‬ 1055 01:43:34,443 --> 01:43:37,083 ‫ما هي العملية؟‬ 1056 01:44:04,403 --> 01:44:08,603 ‫اخرجا أنتما!‬ 1057 01:44:10,123 --> 01:44:11,083 ‫قفا أمام الجدار.‬ 1058 01:44:12,523 --> 01:44:13,483 ‫أمام الجدار!‬ 1059 01:44:13,563 --> 01:44:15,643 ‫"آدم"، أيًا كان ما قالوه لك، فهو غير صحيح.‬ 1060 01:44:15,723 --> 01:44:17,403 ‫لسنا إرهابيين، نحن مسالمان.‬ 1061 01:44:17,483 --> 01:44:19,283 ‫اركعا على ركبتيكما وأيديكما خلف الرأس.‬ 1062 01:44:19,963 --> 01:44:22,483 ‫- ما الذي تحضّر له؟‬ ‫- لا شيء، هذا هو الغرض من المال.‬ 1063 01:44:23,683 --> 01:44:25,603 ‫كان من أجل عملية الفتاة.‬ 1064 01:44:26,443 --> 01:44:27,643 ‫من هي؟‬ 1065 01:44:31,163 --> 01:44:32,883 ‫إنها ابنتي.‬ 1066 01:44:33,963 --> 01:44:36,683 ‫لم تقع أي محاولة هجوم على فندق "إتوال".‬ 1067 01:44:36,763 --> 01:44:37,723 ‫هم حاولوا قتله.‬ 1068 01:44:45,723 --> 01:44:47,363 ‫ماذا تفعل في "فرنسا"؟‬ 1069 01:44:49,723 --> 01:44:53,883 ‫دعاني وزيركم‬ 1070 01:44:53,963 --> 01:44:57,963 ‫لمناقشة وقف إطلاق النار في "جنوب السودان".‬ 1071 01:45:01,883 --> 01:45:03,523 ‫ظن الجميع أنها معجزة‬ 1072 01:45:03,603 --> 01:45:06,363 ‫عندما أتيتم إلى "جنوب السودان"‬ ‫في الثمانينيات.‬ 1073 01:45:07,243 --> 01:45:11,043 ‫الفرنسيون يساعدوننا‬ ‫على الحصول على حرّيتنا.‬ 1074 01:45:11,123 --> 01:45:12,843 ‫ونجح الأمر.‬ 1075 01:45:12,923 --> 01:45:15,643 ‫حصلنا على استقلالنا بفضلكم‬ 1076 01:45:15,723 --> 01:45:18,003 ‫وبفضل دماء شعبنا.‬ 1077 01:45:19,483 --> 01:45:21,243 ‫لكن انظر إلى ما وصلنا إليه اليوم.‬ 1078 01:45:22,363 --> 01:45:26,603 ‫حذّرنا الله، حين نعقد اتفاقًا مع الشيطان،‬ 1079 01:45:26,683 --> 01:45:29,003 ‫سيعود دائمًا لينال مراده.‬ 1080 01:45:30,363 --> 01:45:32,523 ‫وهذه هي الحقيقة المحزنة.‬ 1081 01:45:33,523 --> 01:45:36,723 ‫أسيادك كانوا مهتمين بشيء واحد فحسب.‬ 1082 01:45:36,803 --> 01:45:40,923 ‫لا الديمقراطية ولا السلام، لا.‬ 1083 01:45:41,003 --> 01:45:43,723 ‫الثروة الوحيدة‬ ‫التي أمكنكم رؤيتها في بلادنا‬ 1084 01:45:43,803 --> 01:45:46,123 ‫كانت ذهبنا الأسود.‬ 1085 01:45:51,443 --> 01:45:54,003 ‫حاربت من أجل شيء واحد،‬ 1086 01:45:54,083 --> 01:45:55,243 ‫وشيء واحد فحسب،‬ 1087 01:45:56,483 --> 01:45:58,283 ‫حرّية شعبي،‬ 1088 01:45:59,163 --> 01:46:02,123 ‫وحقنا في اتخاذ القرار لأنفسنا وأرضنا‬ 1089 01:46:02,203 --> 01:46:03,483 ‫ومواردنا.‬ 1090 01:46:04,363 --> 01:46:07,323 ‫وبسبب هذا، أنا اليوم إرهابي،‬ 1091 01:46:07,403 --> 01:46:09,083 ‫بينما كنت حليفًا بالأمس؟‬ 1092 01:46:12,163 --> 01:46:15,843 ‫وتدعونني تحت غطاء دبلوماسي‬ 1093 01:46:15,923 --> 01:46:17,123 ‫لتقتلوني؟‬ 1094 01:46:19,163 --> 01:46:20,763 ‫هل تريد حياتي؟‬ 1095 01:46:21,643 --> 01:46:22,963 ‫هل تريد حياتي؟‬ 1096 01:46:24,603 --> 01:46:26,123 ‫خذها!‬ 1097 01:46:27,803 --> 01:46:29,763 ‫سبق وأخذتم كل ما أملك.‬ 1098 01:46:30,883 --> 01:46:33,323 ‫أرضي وشرفي‬ 1099 01:46:34,363 --> 01:46:35,803 ‫وحبّ حياتي.‬ 1100 01:46:38,403 --> 01:46:40,563 ‫حتى إنكم أخذتموها مني.‬ 1101 01:46:42,683 --> 01:46:44,763 ‫"آدم"، كانت العملية ناجحة.‬ 1102 01:46:47,723 --> 01:46:49,123 ‫سوف تعيش.‬ 1103 01:46:52,003 --> 01:46:54,003 ‫أريد فحسب أن أتلو صلاتي‬ 1104 01:46:54,083 --> 01:46:55,443 ‫وأن أودّعها.‬ 1105 01:46:56,083 --> 01:46:58,323 ‫يمكنك أن تفعل بي ما يحلو لك بعد ذلك.‬ 1106 01:47:00,403 --> 01:47:02,323 ‫لكن لا علاقة لها بالأمر.‬ 1107 01:47:15,283 --> 01:47:16,443 ‫تعال إلى هنا.‬ 1108 01:47:17,483 --> 01:47:18,603 ‫تعال!‬ 1109 01:47:23,443 --> 01:47:24,683 ‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 1110 01:47:25,923 --> 01:47:27,683 ‫جئت لأودّعك.‬ 1111 01:47:29,963 --> 01:47:33,443 ‫أحبك حبًا جمًا، لا يمكنك أن تتخيلي.‬ 1112 01:47:33,523 --> 01:47:35,123 ‫رجل مثلك هو من أطلق النار عليها.‬ 1113 01:47:37,563 --> 01:47:39,363 ‫قد تكون أنت حتى.‬ 1114 01:47:39,443 --> 01:47:40,723 ‫هل كنت أنت؟‬ 1115 01:48:05,923 --> 01:48:07,483 ‫هيا!‬ 1116 01:48:07,563 --> 01:48:08,683 ‫هيا.‬ 1117 01:48:14,603 --> 01:48:15,643 ‫أوقفوا إطلاق النار!‬ 1118 01:48:18,163 --> 01:48:20,323 ‫أوقفوا إطلاق النار، هناك فتاة صغيرة!‬ 1119 01:48:25,603 --> 01:48:26,803 ‫هنا!‬ 1120 01:48:32,403 --> 01:48:33,563 ‫استمرّوا بالتحرك.‬ 1121 01:48:34,723 --> 01:48:36,283 ‫ابق مختبئًا.‬ 1122 01:48:39,843 --> 01:48:41,683 ‫أُصيب رجل!‬ 1123 01:48:54,883 --> 01:48:56,283 ‫احذروا!‬ 1124 01:49:42,403 --> 01:49:44,083 ‫"بي وي".‬ 1125 01:49:44,163 --> 01:49:45,643 ‫"بي وي"!‬ 1126 01:49:45,723 --> 01:49:46,843 ‫الآخرون قادمون.‬ 1127 01:49:47,883 --> 01:49:50,603 ‫لم ينته الأمر بعد، حضّر كل ما تحتاج إليه.‬ 1128 01:50:26,083 --> 01:50:27,603 ‫كم عددهم؟‬ 1129 01:50:28,803 --> 01:50:31,963 ‫لا أعلم، أربعة أو خمسة،‬ ‫ربما هناك المزيد على السطح.‬ 1130 01:50:32,043 --> 01:50:34,243 ‫هناك على الأقل وحدة تحيط بنا.‬ 1131 01:50:34,323 --> 01:50:35,323 ‫نحن هالكون.‬ 1132 01:50:42,403 --> 01:50:43,963 ‫يجب أن تثق بي يا "بي وي".‬ 1133 01:50:44,603 --> 01:50:47,523 ‫نفّذ كل ما أقوله، اتفقنا؟‬ 1134 01:50:48,083 --> 01:50:50,843 ‫خلال دقيقة، ستفتح هذا الباب‬ 1135 01:50:51,483 --> 01:50:53,523 ‫وترمي القنبلة أمام سيارة الإسعاف‬ 1136 01:50:53,603 --> 01:50:56,283 ‫وتهاجم، اتفقنا؟‬ 1137 01:50:56,363 --> 01:50:58,603 ‫سيصوّبون عليك، لذا اختبئ.‬ 1138 01:51:00,003 --> 01:51:03,003 ‫- لا يمكنني فعل هذا.‬ ‫- ستكون الأمور على ما يُرام.‬ 1139 01:51:03,883 --> 01:51:07,763 ‫لا تنس سبب وجودك هنا، دقيقة واحدة.‬ 1140 01:51:10,603 --> 01:51:12,003 ‫تبًا.‬ 1141 01:52:09,683 --> 01:52:11,043 ‫استعدّ يا "بي وي".‬ 1142 01:52:12,003 --> 01:52:13,403 ‫الآن!‬ 1143 01:52:13,483 --> 01:52:15,643 ‫هناك.‬ 1144 01:52:19,403 --> 01:52:21,443 ‫دخل إلى سيارة الإسعاف.‬ 1145 01:52:31,643 --> 01:52:33,483 ‫"بي وي"، لنخرج من هنا.‬ 1146 01:52:35,083 --> 01:52:36,603 ‫سيأتون من الخلف.‬ 1147 01:52:36,683 --> 01:52:37,523 ‫"سيارة إسعاف"‬ 1148 01:52:43,683 --> 01:52:46,083 ‫"آدم"، أسرع! إنهم في كل مكان!‬ 1149 01:52:46,163 --> 01:52:47,243 ‫قُد السيارة!‬ 1150 01:54:29,523 --> 01:54:32,243 ‫"الشرطة"‬ 1151 01:55:16,763 --> 01:55:18,043 ‫"إرهابي؟"‬ 1152 01:55:18,123 --> 01:55:21,523 ‫"العلاقات المشبوهة بين (مختار الطيب)‬ ‫والوزير (ماركونت)"‬ 1153 01:56:19,243 --> 01:56:20,803 ‫"الشرطة"‬ 1154 01:56:25,443 --> 01:56:28,683 ‫آسف، حظًا موفقًا.‬ 1155 01:56:35,243 --> 01:56:38,203 ‫خدمة حماية الطفل، مرحبًا؟‬ 1156 01:56:38,283 --> 01:56:40,483 ‫أخي تحت رعايتكم منذ يومين.‬ 1157 01:56:40,563 --> 01:56:43,603 ‫أودّ الاتصال به، اسمه "جوناثان باستور".‬ 1158 01:56:43,683 --> 01:56:46,123 ‫هل لديك رمز دخول؟‬ 1159 01:56:46,203 --> 01:56:48,483 ‫- ماذا؟‬ ‫- رمز دخول.‬ 1160 01:56:48,563 --> 01:56:51,803 ‫تمّ إعطاؤه لك في أثناء تسجيلك كزائرة.‬ 1161 01:56:51,883 --> 01:56:54,203 ‫إن لم تكوني مُسجّلة، فاتصلي غدًا رجاءً.‬ 1162 01:56:54,283 --> 01:56:57,643 ‫سينقلك مستشار إلى قسم الزيارات، إنه مُغلق.‬ 1163 01:56:58,443 --> 01:57:01,203 ‫أمضى يومين بمفرده، أريد التكلم معه.‬ 1164 01:57:01,283 --> 01:57:04,563 ‫أنا متفهمة يا آنسة،‬ ‫لكن ما بيدي حيلة، أنا آسفة.‬ 1165 01:57:05,323 --> 01:57:07,083 ‫عاودي الاتصال غدًا.‬ 1166 01:58:28,403 --> 01:58:31,323 ‫سيكون كل شيء على ما يُرام.‬ 1167 02:02:38,203 --> 02:02:40,203 ‫ترجمة "أيهم رستم"‬