1 00:26:50,323 --> 00:26:51,683 Salut, mon frère. 2 00:26:51,763 --> 00:26:52,843 Attends. 3 00:27:09,443 --> 00:27:10,443 Salut, mon frère. 4 00:27:11,243 --> 00:27:12,443 Salut, mon frère. 5 00:27:15,043 --> 00:27:16,203 Salut, mon frère. 6 00:28:16,723 --> 00:28:18,563 C'est bon, laisse-le. 7 00:28:25,203 --> 00:28:26,843 Que la paix soit avec toi. 8 00:28:26,923 --> 00:28:28,923 Que la paix soit avec toi, Yacine. 9 00:28:29,003 --> 00:28:31,323 Toutes mes condoléances. 10 00:28:33,363 --> 00:28:35,003 On a fait comme tu as dit. 11 00:28:35,083 --> 00:28:37,643 Mais c'est compliqué, avec tout le matériel. 12 00:28:38,603 --> 00:28:40,443 L'Égyptien est prêt à le faire. 13 00:28:41,083 --> 00:28:43,083 C'est juste une question d'argent. 14 00:28:45,243 --> 00:28:49,043 Je me suis porté garant. Il est prêt à attendre pour le paiement. 15 00:28:49,963 --> 00:28:52,643 Merci, tu es un frère. 16 00:43:19,483 --> 00:43:21,563 Merci infiniment d'avoir accepté. 17 00:43:22,603 --> 00:43:25,923 J'ai tenu ma parole. J'espère que vous en ferez autant. 18 00:43:28,003 --> 00:43:29,723 Vous connaissez les risques ? 19 00:43:30,483 --> 00:43:32,203 Que feriez-vous à ma place ? 20 00:43:32,283 --> 00:43:35,403 La même chose. C'est pour ça que j'ai accepté. 21 00:43:37,483 --> 00:43:41,723 Restez discret et tenez-vous prêt. Mon équipe règle les derniers détails. 22 00:43:44,563 --> 00:43:47,243 Puisse Dieu guider votre main, mon frère. 23 00:49:24,763 --> 00:49:27,763 Raconte-moi encore une histoire ! 24 00:49:29,803 --> 00:49:32,683 Ma chérie, tu dois dormir. On se lève tôt demain. 25 00:49:32,763 --> 00:49:34,963 On va voir la tour Eiffel. 26 00:49:35,043 --> 00:49:37,363 Allez, s'il te plaît ! 27 00:49:40,323 --> 00:49:43,723 "Au milieu de la savane se trouve Shanga." 28 00:49:47,123 --> 00:49:49,923 Baissez-vous, madame ! 29 00:49:51,723 --> 00:49:53,163 Imane ! 30 00:49:53,243 --> 00:49:54,203 Maman ! 31 00:50:08,803 --> 00:50:10,363 Restez au sol ! 32 00:50:16,003 --> 00:50:17,563 Ma chérie. 33 00:51:11,723 --> 00:51:12,723 Grâce à Dieu. 34 00:51:20,963 --> 00:51:22,723 Quand as-tu prié la dernière fois ? 35 00:51:27,083 --> 00:51:29,963 Enlève tes breloques et va faire tes ablutions. 36 00:57:26,563 --> 00:57:28,123 Oui, c'est moi. 37 00:57:29,163 --> 00:57:31,363 Ils arriveront dans quatre ou cinq heures. 38 00:57:32,283 --> 00:57:33,323 Ça ira ? 39 00:57:36,323 --> 00:57:38,403 Oui. On doit commencer l'opération. 40 00:57:39,403 --> 00:57:41,163 Demain soir… 41 00:57:44,763 --> 00:57:45,803 J'en suis sûr… 42 00:57:47,923 --> 00:57:48,883 Je prierai pour… 43 00:57:49,883 --> 00:57:51,363 … tout ira bien, mon ami. 44 01:16:13,763 --> 01:16:15,283 On doit y aller, cousin. 45 01:16:17,163 --> 01:16:18,563 Allez, vite ! 46 01:36:37,283 --> 01:36:39,963 L'ATTENTE EST PLUS DURE À SUPPORTER QUE LE FEU 47 01:43:03,403 --> 01:43:04,763 Vous faites quoi, ici ? 48 01:43:12,283 --> 01:43:14,883 Comment va mon ami Kruger ? 49 01:43:17,483 --> 01:43:19,483 Il doit être général, maintenant. 50 01:43:19,563 --> 01:43:22,603 Avec tout ce qu'il a volé à mon pays. 51 01:43:34,483 --> 01:43:36,563 C'est quoi, l'opération ? 52 01:44:31,123 --> 01:44:32,523 Ma fille. 53 01:44:45,683 --> 01:44:47,363 Pourquoi vous êtes en France ? 54 01:44:49,723 --> 01:44:51,083 J'ai été invité. 55 01:44:51,963 --> 01:44:53,403 Par votre ministre. 56 01:44:54,043 --> 01:44:57,523 Pour discuter d'un cessez-le-feu dans le sud du Soudan. 57 01:45:02,083 --> 01:45:03,683 On a tous crié au miracle 58 01:45:03,763 --> 01:45:06,443 quand vous êtes intervenus dans les années 80. 59 01:45:07,243 --> 01:45:10,483 Les Français qui nous aidaient à obtenir notre liberté ! 60 01:45:11,163 --> 01:45:12,363 Et ça a marché. 61 01:45:12,963 --> 01:45:15,723 Nous avons eu notre indépendance grâce à vous 62 01:45:15,803 --> 01:45:17,603 et au sang de notre peuple. 63 01:45:19,523 --> 01:45:21,203 Et regardez, maintenant ! 64 01:45:22,443 --> 01:45:24,003 Allah nous avait prévenus. 65 01:45:24,523 --> 01:45:26,243 Si on pactise avec le diable, 66 01:45:26,763 --> 01:45:28,963 il revient toujours chercher son dû. 67 01:45:30,403 --> 01:45:32,643 Et c'est la triste vérité. 68 01:45:33,563 --> 01:45:36,243 Vos maîtres ne s'intéressaient qu'à une chose. 69 01:45:36,883 --> 01:45:38,163 Pas la démocratie. 70 01:45:38,963 --> 01:45:40,243 Pas la paix, non. 71 01:45:41,043 --> 01:45:43,163 La seule richesse que vous avez vue, 72 01:45:43,923 --> 01:45:45,523 c'était notre or noir. 73 01:45:51,483 --> 01:45:55,243 Je me suis battu pour une seule et unique chose : 74 01:45:56,643 --> 01:45:58,523 la liberté de mon peuple. 75 01:45:59,163 --> 01:46:01,323 Le droit de décider pour nous-mêmes, 76 01:46:01,403 --> 01:46:03,603 notre pays et nos ressources. 77 01:46:04,443 --> 01:46:07,443 Aujourd'hui, on me traite de terroriste. 78 01:46:07,523 --> 01:46:09,083 Hier, j'étais un allié ! 79 01:46:12,283 --> 01:46:15,283 Et vous m'invitez sous couverture diplomatique 80 01:46:15,923 --> 01:46:17,083 pour m'assassiner ! 81 01:46:19,283 --> 01:46:20,763 Vous voulez ma vie ? 82 01:46:21,723 --> 01:46:22,923 Vous voulez ma vie ? 83 01:46:24,563 --> 01:46:25,763 Prenez-la ! 84 01:46:27,763 --> 01:46:29,763 Vous m'avez déjà tout pris. 85 01:46:30,963 --> 01:46:33,283 Ma terre. Mon honneur. 86 01:46:34,443 --> 01:46:35,843 L'amour de ma vie. 87 01:46:38,443 --> 01:46:40,363 Même elle, vous me l'avez prise. 88 01:46:52,123 --> 01:46:55,443 Je veux juste dire ma prière et dire au revoir. 89 01:46:56,163 --> 01:46:58,243 Ensuite, faites ce que vous voulez. 90 01:47:00,403 --> 01:47:02,323 Mais laissez-la en dehors de ça. 91 01:47:23,443 --> 01:47:24,643 Ma chérie. 92 01:47:26,083 --> 01:47:27,683 Je viens te dire au revoir. 93 01:47:30,163 --> 01:47:31,603 Je t'aime tellement. 94 01:47:32,163 --> 01:47:33,563 Tu n'as pas idée. 95 02:02:37,083 --> 02:02:39,083 Sous-titres : Stéphanie Muller