1
00:00:05,005 --> 00:00:07,585
DIGRESSÃO MUNDIAL MATHEMATICS
2
00:00:11,428 --> 00:00:14,388
A chave do pedal de loop é
acertar com o tempo.
3
00:00:14,389 --> 00:00:17,729
Basicamente... Carregamos nisso e gravamos.
4
00:00:18,435 --> 00:00:22,145
E acertar no "um" é o mais importante.
5
00:00:22,147 --> 00:00:25,227
Portanto, um, dois, três, quatro, um.
6
00:00:25,233 --> 00:00:28,863
Se nos enganarmos,
ficamos com um, dois, três, quatro.
7
00:00:29,487 --> 00:00:31,157
Então, o resto da canção será:
8
00:00:33,033 --> 00:00:35,293
E temos de acertar com o tempo certo.
9
00:00:35,285 --> 00:00:37,905
Vou mostrar-vos o "Shape of You".
Portanto...
10
00:00:39,539 --> 00:00:40,749
Metes a guitarra, Chris?
11
00:00:50,633 --> 00:00:51,803
E depois mete-se a...
12
00:00:57,640 --> 00:00:59,930
E com esta base definida, está-se bem.
13
00:01:00,435 --> 00:01:01,515
Juntamos o teclado.
14
00:01:08,234 --> 00:01:09,694
E depois cantar tipo cânticos.
15
00:01:20,747 --> 00:01:21,747
Depois a guitarra.
16
00:01:30,215 --> 00:01:32,295
A parte mais entusiasmante é correr...
17
00:01:33,343 --> 00:01:34,973
Muito bem. Cantem comigo!
18
00:01:34,969 --> 00:01:36,889
... desligar um e depois...
19
00:01:36,888 --> 00:01:39,388
A discoteca não é sítio
Para encontrar uma amante
20
00:01:39,390 --> 00:01:41,180
Por isso, vou ao bar
21
00:01:41,851 --> 00:01:44,191
Eu e os meus amigos
À mesa a beber shots
22
00:01:44,187 --> 00:01:46,307
Beber rápido para depois falar devagar
23
00:01:46,815 --> 00:01:49,605
E aproximas-te
E começas a falar apenas comigo
24
00:01:49,609 --> 00:01:51,569
E confia em mim
Vou-lhe dar uma hipótese
25
00:01:51,569 --> 00:01:52,739
Pega na minha mão, para
26
00:01:52,737 --> 00:01:56,867
Comecei a minha carreira
a tocar totalmente a solo.
27
00:01:56,866 --> 00:01:58,196
Nos últimos dez anos,
28
00:01:58,201 --> 00:02:00,831
tenho sido apenas eu
e um pedal de loop em palco.
29
00:02:00,829 --> 00:02:03,289
Qualquer erro é culpa minha.
30
00:02:03,289 --> 00:02:04,919
Quando corre bem, é graças a mim.
31
00:02:04,916 --> 00:02:06,496
Sigam o meu exemplo
32
00:02:08,211 --> 00:02:10,301
Estou apaixonado pelo teu corpo
33
00:02:11,214 --> 00:02:14,684
Não há partes pré-gravadas.
É apenas isto todas as noites.
34
00:02:14,676 --> 00:02:16,796
É criado de raiz e depois apagado.
35
00:02:17,804 --> 00:02:20,394
Todos os dias a descobrir
Algo totalmente novo
36
00:02:20,890 --> 00:02:22,680
Estou apaixonado pelo teu corpo
37
00:02:24,727 --> 00:02:27,687
ED SHEERAN:
TUDO SOMADO
38
00:02:27,689 --> 00:02:30,229
Todos os dias a descobrir
Algo totalmente novo
39
00:02:30,233 --> 00:02:31,323
Zurique!
40
00:02:31,317 --> 00:02:34,527
Estou apaixonado pelo teu corpo
41
00:02:36,156 --> 00:02:37,486
{\an8}O pedal de loop é assim.
42
00:02:39,450 --> 00:02:41,040
Muito obrigado! Até amanhã!
43
00:02:42,203 --> 00:02:44,413
CAPÍTULO 4 EQUILÍBRIO
44
00:02:45,248 --> 00:02:49,208
SUFFOLK, INGLATERRA
45
00:02:52,255 --> 00:02:56,755
O concerto no Union Chapel
foi um caso único.
46
00:02:56,759 --> 00:02:59,759
{\an8}Vejo o Ed tocar há anos e anos.
47
00:02:59,762 --> 00:03:01,722
{\an8}Nunca vi um concerto assim.
48
00:03:02,265 --> 00:03:03,515
{\an8}Parecia vulnerável, não?
49
00:03:03,516 --> 00:03:04,596
{\an8}MULHER DO ED
50
00:03:04,601 --> 00:03:05,811
{\an8}Sim.
51
00:03:06,895 --> 00:03:12,355
O Ed está sempre no comando.
Sempre esteve no comando do seu plano.
52
00:03:12,358 --> 00:03:13,858
Ele sabe o que faz.
53
00:03:14,569 --> 00:03:16,109
É um artista tão confiante.
54
00:03:17,655 --> 00:03:21,615
E, agora, pela primeira vez,
55
00:03:21,618 --> 00:03:26,578
acho que está a tocar música que reflete
os seus medos mais profundos e sombrios.
56
00:03:26,581 --> 00:03:30,081
E é difícil tocar isso.
57
00:03:30,084 --> 00:03:32,674
E, agora, o palco não é
o seu lugar seguro. Ou não era.
58
00:03:34,547 --> 00:03:36,717
Nunca o tinha visto a chorar em palco.
59
00:03:37,467 --> 00:03:42,677
Ele não costuma chorar sequer.
É muito invulgar vê-lo a chorar.
60
00:03:43,723 --> 00:03:46,773
Mas acho que ele não teve tempo para...
61
00:03:48,102 --> 00:03:50,652
Ele não teve o tempo
para pensar bem nisto.
62
00:03:51,606 --> 00:03:57,316
E não sei quando é que terá
nos próximos quatro anos.
63
00:03:57,904 --> 00:03:59,284
NOVA IORQUE
64
00:03:59,280 --> 00:04:04,240
O Ed Sheeran, com o nome da digressão,
quer que voltemos à escola.
65
00:04:04,244 --> 00:04:06,164
É a Digressão Mathematics.
66
00:04:06,162 --> 00:04:09,422
A digressão começa no dia 6 de maio
em Arlington, no Texas.
67
00:04:09,415 --> 00:04:10,825
Bom dia, América.
68
00:04:11,542 --> 00:04:13,462
E mal é de manhã.
69
00:04:14,504 --> 00:04:16,514
- Isso não é bom.
- É cedo.
70
00:04:17,507 --> 00:04:21,547
E sim. Tenho de ir lançar a digressão.
71
00:04:21,552 --> 00:04:23,102
Esperemos que comprem bilhetes.
72
00:04:23,846 --> 00:04:25,176
O meu amigo, Ed Sheeran.
73
00:04:25,181 --> 00:04:28,061
A parte norte-americana da digressão.
Têm de arranjar bilhetes.
74
00:04:28,059 --> 00:04:31,559
{\an8}- Deem as boas-vindas ao Ed Sheeran.
- O Ed Sheeran está cá. Tudo bem, meu?
75
00:04:31,562 --> 00:04:32,862
{\an8}Tudo bem? É ótimo voltar.
76
00:04:32,855 --> 00:04:35,225
{\an8}A digressão, fogo de artifício,
explosões, tudo.
77
00:04:35,233 --> 00:04:37,403
{\an8}Levei com uma seta no coração
78
00:04:38,695 --> 00:04:41,735
{\an8}Nunca beijei uma boca
Com um sabor como a tua
79
00:04:41,739 --> 00:04:43,449
Os bilhetes estarão à venda numa hora.
80
00:04:43,449 --> 00:04:45,199
Morangos e algo mais
81
00:04:45,201 --> 00:04:46,411
- Olá!
- Olá!
82
00:04:46,411 --> 00:04:48,501
Chez, a Jupes está sentada.
83
00:04:48,496 --> 00:04:50,536
Um novo álbum irá sair no início do ano.
84
00:04:50,540 --> 00:04:52,670
Esta é a digressão
de que todos irão falar.
85
00:04:52,667 --> 00:04:54,127
Cá está ele. Ed Sheeran.
86
00:04:56,254 --> 00:04:57,384
O melhor artista de sempre.
87
00:04:57,380 --> 00:05:00,260
{\an8}Há cinco anos que não vinha cá.
88
00:05:00,258 --> 00:05:01,628
{\an8}Estava na hora de voltar.
89
00:05:01,634 --> 00:05:03,144
Obrigado por ter vindo hoje.
90
00:05:12,061 --> 00:05:14,061
Toquei aqui...
91
00:05:14,063 --> 00:05:17,693
Acho que foi o segundo sítio
onde toquei nos Estados Unidos.
92
00:05:18,735 --> 00:05:23,525
Um músico passa a vida a pensar
se irá ter sucesso na América.
93
00:05:23,531 --> 00:05:27,331
Foi neste sítio que comecei a pensar:
"Está a começar."
94
00:05:28,369 --> 00:05:29,749
Lembrei-me agora ao olhar...
95
00:05:29,746 --> 00:05:34,666
Não, estava naquela parte.
Naquela parte com a janela.
96
00:05:34,667 --> 00:05:37,547
Sentei-me ali e toquei
uma sessão acústica de "A Team"
97
00:05:37,545 --> 00:05:39,415
e uma versão de "Pony", do Ginuwine.
98
00:05:39,422 --> 00:05:42,382
Lembro-me da noite desse concerto.
99
00:05:42,383 --> 00:05:44,513
Foi na noite anterior
ao lançamento do álbum.
100
00:05:45,094 --> 00:05:49,644
E depois subimos aos camarins
e descarregámo-lo no iTunes.
101
00:05:49,640 --> 00:05:51,480
E depois o Stu recebeu uma SMS
102
00:05:51,476 --> 00:05:53,846
a dizer que estava
no primeiro lugar do iTunes.
103
00:05:53,853 --> 00:05:56,113
E toda a gente ficou muito emotiva.
104
00:05:56,105 --> 00:05:57,225
{\an8}Por falar em...
105
00:05:58,816 --> 00:06:00,356
{\an8}... revelar as emoções...
106
00:06:01,069 --> 00:06:02,069
Sim.
107
00:06:02,070 --> 00:06:03,450
{\an8}Union Chapel?
108
00:06:06,115 --> 00:06:10,655
Quando o Jamal morreu,
senti que o mundo inteiro deveria parar.
109
00:06:11,204 --> 00:06:15,214
E senti que, no dia seguinte,
a vida apenas continuou.
110
00:06:15,208 --> 00:06:16,498
Isso faz...
111
00:06:18,586 --> 00:06:20,296
Senti-me embaraçado.
112
00:06:20,296 --> 00:06:23,166
Porque estava numa sala repleta de pessoas
que não conhecia.
113
00:06:23,174 --> 00:06:29,394
Tinham vindo para passar uma boa noite
e a minha função era entretê-los.
114
00:06:29,389 --> 00:06:31,599
E não me senti um artista nessa noite.
115
00:06:31,599 --> 00:06:36,599
Senti-me um...
Apenas um homem em palco, a falar.
116
00:06:38,481 --> 00:06:42,941
Não fico emotivo em palco,
mas a questão do Jamal era muito recente,
117
00:06:42,944 --> 00:06:45,034
tinha acontecido apenas há uns meses.
118
00:06:45,029 --> 00:06:47,659
E acho que ainda não passou
tempo suficiente.
119
00:06:47,657 --> 00:06:51,197
E acho que isso faz parte da vida.
120
00:06:51,202 --> 00:06:57,422
Não podemos deixar essas coisas
tomarem conta da nossa vida.
121
00:06:57,417 --> 00:06:58,497
Mas isso pode ser mau,
122
00:06:58,501 --> 00:07:01,591
pois estamos a reprimir
e a não processar isso. Mas não sei.
123
00:07:01,587 --> 00:07:03,967
Depois a vida continua
124
00:07:08,719 --> 00:07:11,929
Acordei esta manhã e não me sentia bem.
125
00:07:11,931 --> 00:07:14,431
Afastado da Cherry
e das miúdas durante dez dias.
126
00:07:14,434 --> 00:07:15,854
A Cherry está em dificuldades.
127
00:07:15,852 --> 00:07:19,812
E esta viagem é mais longa
do que eu esperava.
128
00:07:23,067 --> 00:07:25,697
SUFFOLK, INGLATERRA
129
00:07:31,159 --> 00:07:32,159
Na digressão do Divide,
130
00:07:32,160 --> 00:07:34,620
havia alturas em que não nos víamos
131
00:07:34,620 --> 00:07:36,000
durante um par de meses.
132
00:07:35,997 --> 00:07:37,077
Quem me dera ter-te aqui
133
00:07:37,081 --> 00:07:40,331
Todas as semanas,
eu recebia um postal no correio.
134
00:07:41,210 --> 00:07:43,050
Era algo realmente adorável.
135
00:07:43,045 --> 00:07:46,625
E acho que isso me mantinha ligada
136
00:07:46,632 --> 00:07:49,182
ao sítio onde ele estava,
ao que estava a fazer e...
137
00:07:49,177 --> 00:07:52,257
Todos dizem exatamente o mesmo,
por isso, não há...
138
00:07:53,181 --> 00:07:55,981
Estranhamente,
é um homem de poucas palavras.
139
00:07:56,642 --> 00:07:59,942
Literalmente, eles dizem:
"Quem me dera ter-te aqui."
140
00:07:59,937 --> 00:08:03,567
Exceto... Ele vai matar-me por dizer isto.
O que diz: "Quem me dera tê-la aqui."
141
00:08:03,566 --> 00:08:04,646
Quem me dera tê-la aqui
142
00:08:05,818 --> 00:08:08,568
Portanto, isto pôs-me a cismar.
143
00:08:09,989 --> 00:08:12,909
Lembro-me de estar triste
e de ter saudades dele.
144
00:08:12,909 --> 00:08:17,499
Mas era muito mais fácil
apanhar um avião e ir vê-lo.
145
00:08:17,497 --> 00:08:20,457
Surpreendi-o um par de vezes,
o que foi fantástico.
146
00:08:20,458 --> 00:08:23,338
Agora temos uma família.
É mais complicado.
147
00:08:23,336 --> 00:08:26,756
Eu sabia no que me estava a meter,
mas sem dúvida que há aspetos
148
00:08:26,756 --> 00:08:31,006
que são muito mais difíceis
do que eu supunha.
149
00:08:31,511 --> 00:08:34,101
O Ed nunca irá parar de fazer o que faz.
150
00:08:35,348 --> 00:08:37,058
É muito importante que ele continue.
151
00:08:37,058 --> 00:08:39,348
Ele está a fazer
algo incrivelmente especial.
152
00:08:39,894 --> 00:08:43,364
Quero mesmo apoiar isso e apoiá-lo a ele.
153
00:08:43,356 --> 00:08:45,526
Mas também quero
preservar a nossa família.
154
00:08:46,776 --> 00:08:49,566
Acho que é uma questão
de encontrar o equilíbrio.
155
00:09:04,502 --> 00:09:05,712
{\an8}Não responde.
156
00:09:12,552 --> 00:09:15,262
Um patinho para a Lyra
e um patinho para a Jupes.
157
00:09:16,806 --> 00:09:17,806
Dias felizes.
158
00:09:18,975 --> 00:09:21,225
Sim, esta tem sido a viagem mais difícil
159
00:09:21,227 --> 00:09:23,767
em termos de pressão na família.
160
00:09:28,150 --> 00:09:29,320
Sim.
161
00:09:31,153 --> 00:09:35,703
Sinto que temos de mudar
a forma como fazemos as coisas.
162
00:09:38,536 --> 00:09:40,116
Para ser melhor para a família.
163
00:09:42,915 --> 00:09:48,295
O que faço traz-me tanta alegria,
sinto que me faz feliz.
164
00:09:48,296 --> 00:09:51,336
Portanto, é uma questão de equilíbrio...
165
00:09:52,466 --> 00:09:53,676
... sem exagerar.
166
00:09:53,676 --> 00:09:59,426
Mas, por outro lado, sou o tipo de pessoa
que está sempre a exagerar em tudo.
167
00:10:00,725 --> 00:10:02,805
Não vai caber nada nestas malas.
168
00:10:03,352 --> 00:10:04,352
Vamos ver.
169
00:10:04,353 --> 00:10:05,443
Muito bem.
170
00:10:14,864 --> 00:10:18,874
LONDRES, INGLATERRA
171
00:10:18,868 --> 00:10:21,658
Não sei como este álbum irá ser acolhido.
172
00:10:21,662 --> 00:10:25,002
Espero que as pessoas
se identifiquem com ele.
173
00:10:24,999 --> 00:10:27,539
Mas também percebo se não acontecer.
174
00:10:27,543 --> 00:10:30,383
É que estas histórias são pessoais.
175
00:10:30,379 --> 00:10:33,919
Acho que se me dissessem
que gostam do álbum, eu diria: "Ótimo."
176
00:10:33,924 --> 00:10:37,264
Mas se me dissessem que não gostam,
eu diria: "Não quero saber."
177
00:10:38,304 --> 00:10:39,474
Não quero saber.
178
00:10:39,972 --> 00:10:45,442
Acabei de dizer
uma data de coisas contraditórias.
179
00:10:45,436 --> 00:10:48,266
Porque digo uma coisa e penso outra.
Não sei.
180
00:10:49,982 --> 00:10:51,072
Estou a pensar demasiado.
181
00:10:55,321 --> 00:10:56,531
- Mike?
- Grande homem.
182
00:10:56,530 --> 00:10:57,620
Grande homem.
183
00:10:58,282 --> 00:11:00,202
{\an8}- Como estás?
- Estás bem?
184
00:11:00,201 --> 00:11:01,701
{\an8}- O que fazes?
- Estou bem.
185
00:11:01,702 --> 00:11:02,832
{\an8}ARTISTA BRITÂNICO
186
00:11:02,828 --> 00:11:05,868
{\an8}Sempre que nos encontramos
por razões pessoais ou musicais, é ótimo.
187
00:11:09,877 --> 00:11:11,627
Estamos no clipe
de "Take Me Back to London".
188
00:11:11,629 --> 00:11:15,839
Este é o primeiro clipe
que eu e o Mike fazemos juntos.
189
00:11:16,676 --> 00:11:20,006
Um pouco baixo demais para o videoclipe.
190
00:11:20,012 --> 00:11:21,812
{\an8}E voltei à música
Com o Big Michael
191
00:11:21,806 --> 00:11:23,426
{\an8}Teddy, não saias do pedestal
192
00:11:23,432 --> 00:11:25,812
Não tenho muitos amigos íntimos
na indústria musical,
193
00:11:25,810 --> 00:11:27,650
mas ele é um dos maiores.
194
00:11:29,271 --> 00:11:31,651
Ele pede-me conselhos,
eu peço-lhe conselhos.
195
00:11:31,649 --> 00:11:34,739
E ele tem sido valiosíssimo
em termos de sanidade.
196
00:11:35,569 --> 00:11:37,569
{\an8}Leva-me de volta para Londres
197
00:11:39,240 --> 00:11:41,030
{\an8}- Vamos fazer alguma coisa.
- Eu alinho.
198
00:11:41,033 --> 00:11:42,913
- Sim? O que fazemos?
- Sim, eu alinho.
199
00:11:42,910 --> 00:11:45,450
Sinto que o que quer que façamos
tem de ser o número um.
200
00:11:46,163 --> 00:11:47,163
Concordo.
201
00:11:48,791 --> 00:11:51,591
Concordo. Tenho três números um.
Dois deles foram com ele.
202
00:11:52,920 --> 00:11:54,090
Ainda bem que queres.
203
00:11:54,088 --> 00:11:55,548
- É bom.
- Sim, meu. Sim.
204
00:11:56,549 --> 00:11:58,719
Esta é a primeira vez que lanço algo
205
00:11:58,718 --> 00:12:02,638
sem ter a certeza absoluta
de como é que será.
206
00:12:02,638 --> 00:12:05,268
Eu sabia que o "Perfect"
seria o número um do Natal.
207
00:12:05,266 --> 00:12:08,806
Eu sabia...
Tinha uma visão do que sabia e o que...
208
00:12:08,811 --> 00:12:12,271
Mas não faço ideia
de como isto será recebido.
209
00:12:13,232 --> 00:12:16,742
Com o Subtract, o que é que queres?
210
00:12:17,945 --> 00:12:19,855
Porque, às vezes,
o que fazemos como artistas...
211
00:12:19,864 --> 00:12:21,874
- Lançamos e ficamos...
- Sim.
212
00:12:21,866 --> 00:12:25,536
Dizemos: "Só quero ser livre."
213
00:12:25,536 --> 00:12:28,286
E depois perguntamos:
"Está a vender bem?" Percebes?
214
00:12:28,289 --> 00:12:31,749
Portanto, tens de dizer:
"Meu, é isto que pretendo."
215
00:12:31,751 --> 00:12:33,711
E faz isso a sério.
216
00:12:33,711 --> 00:12:36,131
- Especialmente... Sim, mas...
- É assustador, não é?
217
00:12:36,130 --> 00:12:38,220
É o nosso trabalho enquanto artistas.
218
00:12:38,215 --> 00:12:45,215
É uma posição assustadora e vulnerável,
mas muito entusiasmante e frutuosa,
219
00:12:45,222 --> 00:12:46,392
onde é: "Muito bem."
220
00:12:46,390 --> 00:12:51,940
Quando penso no meu papel neste mundo...
Sou músico, portanto, faço música.
221
00:12:51,937 --> 00:12:56,027
E sou um artista, portanto,
a minha música reflete a minha vida.
222
00:12:56,025 --> 00:12:58,735
E uma pessoa chega a um ponto da carreira
223
00:12:58,736 --> 00:13:02,026
em que fazemos algo
pelo qual vale a pena ficar calado.
224
00:13:02,031 --> 00:13:03,121
- Sim.
- Sabes?
225
00:13:03,115 --> 00:13:04,775
É uma boa forma de o dizer.
226
00:13:04,784 --> 00:13:08,084
Fazes algo pelo qual
vale a pena ficar calado. Sim, meu.
227
00:13:08,078 --> 00:13:12,958
E, para além disso, tu...
Mereces a tua reputação.
228
00:13:23,052 --> 00:13:28,642
É assustador revelar ao mundo os nossos
pensamentos mais profundos e sombrios.
229
00:13:32,144 --> 00:13:35,614
A primeira metade deste ano
foi uma parte muito difícil
230
00:13:35,606 --> 00:13:38,526
dos últimos 30 anos da minha vida.
231
00:13:40,069 --> 00:13:42,909
É como se todo esse período
estivesse envolto numa névoa.
232
00:13:43,447 --> 00:13:45,277
Mas uma data de canções saíram de lá.
233
00:13:46,492 --> 00:13:48,742
Essas canções eram tão pessoais
234
00:13:48,744 --> 00:13:53,044
que ninguém me pode tirar
o que elas significam para mim.
235
00:13:55,251 --> 00:14:00,381
Sou uma estrela da pop que,
cada vez que lança algo, as pessoas ouvem
236
00:14:00,381 --> 00:14:02,551
e perguntam: "É um êxito? Não é um êxito?"
237
00:14:03,217 --> 00:14:04,837
Mas tive de o fazer.
238
00:14:04,844 --> 00:14:07,974
E vou lançá-lo porque quero lançá-lo.
239
00:14:07,972 --> 00:14:10,522
Porque quero dar concertos e exprimir-me.
240
00:14:12,059 --> 00:14:15,349
Acho que temos de ser sinceros
e falar sobre as nossas vidas,
241
00:14:15,354 --> 00:14:18,274
em vez de tentar fazer coisas
que achamos que querem ouvir.
242
00:14:29,243 --> 00:14:30,243
Saúde, querido.
243
00:14:30,828 --> 00:14:32,408
Feliz dia de encontro.
244
00:14:33,539 --> 00:14:35,879
- Muito obrigado.
- O que estas paredes ouviram.
245
00:14:35,875 --> 00:14:38,335
Este é o nosso sítio sagrado.
246
00:14:39,920 --> 00:14:46,840
Acho que estarmos juntos de novo
depois de estar em Nova Iorque...
247
00:14:46,844 --> 00:14:50,264
Porque eu disse que nunca estaria
mais de dez dias afastado da família.
248
00:14:50,264 --> 00:14:53,434
E, na verdade,
acho que dez dias é demasiado.
249
00:14:53,434 --> 00:14:56,854
E quando há tensão e discussões,
250
00:14:56,854 --> 00:15:00,774
perco a possibilidade de dizer:
"Olha, eu amo-te."
251
00:15:00,774 --> 00:15:02,944
- Sim.
- Sabes? Porque tu...
252
00:15:02,943 --> 00:15:04,863
É o toque. É tipo... Sim, é tipo...
253
00:15:04,862 --> 00:15:07,702
- É tipo: "Estamos bem."
- "Estamos bem, ótimos."
254
00:15:07,698 --> 00:15:10,618
- Estando afastados, perdemos isso.
- Porque está no WhatsApp.
255
00:15:10,618 --> 00:15:14,578
E ligo ao Eds
e ele está com o iPad no carro.
256
00:15:15,331 --> 00:15:16,831
- E há...
- Obrigado.
257
00:15:16,832 --> 00:15:18,332
... outras quatro pessoas no carro.
258
00:15:18,334 --> 00:15:21,094
E ele: "Como estás? Como vai isso?"
259
00:15:21,086 --> 00:15:22,456
- E eu: "Bem..."
- Obrigado.
260
00:15:22,463 --> 00:15:23,593
"... está tudo a desmoronar,
261
00:15:23,589 --> 00:15:26,839
mas não te posso dizer
pois estão todos a ouvir." É...
262
00:15:26,842 --> 00:15:28,932
- E temos esse distanciamento.
- Obrigado.
263
00:15:30,220 --> 00:15:31,760
- Aqui está.
- Obrigado.
264
00:15:33,682 --> 00:15:35,522
É tão bom. Obrigada.
265
00:15:36,852 --> 00:15:39,362
Acho que a minha vida terá de acabar por...
266
00:15:42,316 --> 00:15:45,486
... estagnar naturalmente.
Para bem das minhas filhas.
267
00:15:45,486 --> 00:15:47,776
Não quero ser:
268
00:15:47,780 --> 00:15:50,280
"Vamos viver dois anos aqui,
três aqui e um aqui."
269
00:15:50,282 --> 00:15:51,782
Quero que elas sejam...
270
00:15:52,284 --> 00:15:54,044
Mas fico preocupada contigo.
271
00:15:55,079 --> 00:15:58,079
Porque acho que não foste
programado dessa forma.
272
00:16:00,417 --> 00:16:01,667
Isso faz sentido?
273
00:16:01,669 --> 00:16:04,629
E agora estamos a lidar
com **** da vida real numa entrevista.
274
00:16:05,339 --> 00:16:08,259
Não, não sei, porque sinto...
275
00:16:08,258 --> 00:16:10,388
Tenho vindo a aceitar isso,
276
00:16:10,386 --> 00:16:13,756
pois as carreiras acabam
por estagnar a certo ponto.
277
00:16:13,764 --> 00:16:18,064
E acho que, quando a Lyra
e a Jupes entrarem na escola,
278
00:16:19,395 --> 00:16:22,815
o mundo terá naturalmente dito:
"Já chega."
279
00:16:22,815 --> 00:16:24,185
- O que achas...
- E eu...
280
00:16:24,191 --> 00:16:25,821
Como irás lidar com isso?
281
00:16:25,818 --> 00:16:28,108
Mal. Acho que ninguém lida bem com isso.
282
00:16:28,112 --> 00:16:32,032
Uma pessoa entra no mundo da música
para que gostem da nossa música.
283
00:16:32,032 --> 00:16:34,992
E quando dizem:
"Bem, na verdade, preferimos isto",
284
00:16:34,994 --> 00:16:36,754
é algo muito difícil.
285
00:16:36,745 --> 00:16:38,995
- Fico preocupada.
- Gostam do que fazes?
286
00:16:38,998 --> 00:16:43,088
Eu gosto, mas a minha carreira depende
de outras pessoas gostarem do que faço.
287
00:16:43,585 --> 00:16:46,455
- E sinto que te importas mesmo com isso.
- Claro.
288
00:16:46,463 --> 00:16:48,973
Se não quisesse saber
da opinião dos outros, não a lançava.
289
00:16:48,966 --> 00:16:50,046
Apenas a compunha.
290
00:16:52,469 --> 00:16:53,849
Veremos o que acontece, sim?
291
00:17:03,605 --> 00:17:05,105
SUFFOLK, INGLATERRA
292
00:17:06,316 --> 00:17:09,026
NOVEMBRO DE 2022
293
00:17:11,447 --> 00:17:13,447
Vais passar o dia num spa, não vais?
294
00:17:14,742 --> 00:17:16,542
O dia num spa. A mãe também vem.
295
00:17:19,413 --> 00:17:20,503
Bem, se vais para o spa,
296
00:17:20,497 --> 00:17:22,167
talvez leve a Lyra ao zoo de novo.
297
00:17:22,166 --> 00:17:24,076
Mas prometo não lhe dar o mesmo almoço.
298
00:17:29,923 --> 00:17:34,343
Estando em Suffolk, sem dúvida que cai
sobre mim um manto de invisibilidade.
299
00:17:36,305 --> 00:17:37,505
Como vai isso? Tudo bem?
300
00:17:38,015 --> 00:17:39,265
- Que tal?
- Estás bom?
301
00:17:39,266 --> 00:17:42,386
Tenho as minhas memórias,
amigos e família num lugar.
302
00:17:42,394 --> 00:17:47,654
E sinto que há um escudo
à volta de Suffolk que me protege.
303
00:17:49,068 --> 00:17:51,448
É o apito final.
304
00:17:51,445 --> 00:17:54,235
E Ipswich Town deu a volta ao resultado
e venceu.
305
00:17:54,740 --> 00:17:55,740
Sim, ganhámos.
306
00:17:56,992 --> 00:18:02,622
Estar aqui e ser capaz
de estar presente, ajudar e trabalhar é...
307
00:18:03,540 --> 00:18:05,920
Sim, é o melhor dos prémios.
308
00:18:06,418 --> 00:18:10,918
Não posso deixar de realçar como é
invulgar ter o Eds muito tempo em casa.
309
00:18:11,507 --> 00:18:13,127
Portanto...
310
00:18:14,635 --> 00:18:18,965
Eu diria que o último ano e meio foi
uma grande fase de transição para nós.
311
00:18:23,852 --> 00:18:26,362
Está fria.
312
00:18:26,355 --> 00:18:29,815
É tudo uma questão de equilíbrio,
essa foi uma das suas grandes mudanças.
313
00:18:29,817 --> 00:18:32,647
Tenta meter muito mais tempo pessoal.
314
00:18:34,905 --> 00:18:38,485
Acho que só agora é que ele acalmou,
315
00:18:38,492 --> 00:18:42,122
começou a processar tudo
316
00:18:42,913 --> 00:18:45,793
e deu a si mesmo esse espaço mental.
317
00:18:51,338 --> 00:18:54,798
Acho que é
muito saudável para ele lançar algo
318
00:18:54,800 --> 00:18:57,850
ao qual sente uma ligação emocional,
319
00:18:57,845 --> 00:19:04,385
mas ficando feliz por deixar aquilo ser
o que é e tomar o seu lugar no mundo.
320
00:19:04,393 --> 00:19:09,153
Se ele se irá sentir assim quando sair,
não sei.
321
00:19:09,148 --> 00:19:10,648
E veremos.
322
00:19:14,820 --> 00:19:16,360
Estava a falar de ti, meu amigo.
323
00:19:17,531 --> 00:19:18,571
{\an8}Como foi o teu dia?
324
00:19:18,574 --> 00:19:19,664
Ótimo.
325
00:19:19,658 --> 00:19:21,408
Fiz uma canção com os Cradle of Filth.
326
00:19:21,994 --> 00:19:23,004
Conheces a banda?
327
00:19:24,955 --> 00:19:29,205
É estranho porque ele é
de uma banda de metal hard-core,
328
00:19:29,209 --> 00:19:31,339
mas é de Suffolk e adora o Natal.
329
00:19:35,799 --> 00:19:36,929
Tiveste um bom dia?
330
00:19:37,426 --> 00:19:38,836
Estou mesmo cansada.
331
00:19:39,678 --> 00:19:40,758
Eu também.
332
00:19:41,847 --> 00:19:43,057
Seja como for...
333
00:19:43,765 --> 00:19:45,015
Está bem, querido. Amo-te.
334
00:19:52,941 --> 00:19:54,191
SESSÃO DE GRAVAÇÃO
ESTÚDIO DO ED
335
00:19:54,193 --> 00:19:56,453
- Podes subir isso para 2 bpm?
- Sim.
336
00:19:58,363 --> 00:20:00,123
{\an8}Ed, tens outro cabo XLR?
337
00:20:00,115 --> 00:20:01,405
{\an8}PRODUTOR MUSICAL E ARTISTA
338
00:20:01,408 --> 00:20:02,698
{\an8}- É capaz.
- Cabo do microfone.
339
00:20:03,285 --> 00:20:07,535
Fred, quero ter o mérito de saber
o que é um cabo XLR.
340
00:20:07,539 --> 00:20:09,829
Por isso...
Ouviste-me dizer "cabo do microfone"?
341
00:20:12,711 --> 00:20:14,091
Estamos no estúdio.
342
00:20:14,922 --> 00:20:19,842
Compus a minha F64
e o Fred vai criar a batida para ela.
343
00:20:20,344 --> 00:20:22,054
O Fred e eu juntamo-nos
344
00:20:22,054 --> 00:20:25,974
e criamos canções que se tornam
êxitos enormes que toda a gente conhece.
345
00:20:25,974 --> 00:20:31,694
Mas também fazemos canções que ninguém
ouve e que são importantes para mim.
346
00:20:31,688 --> 00:20:33,148
Tenho razão, Fred?
347
00:20:33,148 --> 00:20:34,398
Cem por cento.
348
00:20:35,484 --> 00:20:41,874
A F64 é basicamente...
Era das coisas principais da SBTV.
349
00:20:41,865 --> 00:20:43,735
E o Jamal ia buscar
350
00:20:43,742 --> 00:20:48,912
os melhores dos melhores para fazer
64 compassos exclusivos para a SBTV.
351
00:20:48,914 --> 00:20:52,134
Quando ele faleceu, a irmã dele disse:
"Vamos relançá-las.
352
00:20:52,125 --> 00:20:53,285
Podes ser o primeiro?"
353
00:20:55,545 --> 00:20:56,915
... meu irmão
354
00:20:56,922 --> 00:20:58,472
- Sim.
- Passou muito
355
00:20:58,465 --> 00:21:01,835
Passou muito tempo
Mas choro com saudades do meu irmão
356
00:21:01,843 --> 00:21:04,013
Para a vida toda
Tenho a tua irmã e mãe
357
00:21:04,721 --> 00:21:06,931
... que te foste
358
00:21:06,932 --> 00:21:09,602
Chorámos durante nove noites
Na casa da tua família
359
00:21:09,601 --> 00:21:12,561
Pusemos-te a descansar na terra
Mas sem uma pedra
360
00:21:12,562 --> 00:21:13,652
Mas atinge-me mais...
361
00:21:13,647 --> 00:21:14,857
Lindo.
362
00:21:14,856 --> 00:21:16,726
Chorámos nove noites
Na casa da tua família
363
00:21:16,733 --> 00:21:19,323
Pusemos-te a descansar na terra
Mas sem uma pedra
364
00:21:19,319 --> 00:21:20,949
Mas agora atinge-me mais em momentos...
365
00:21:22,531 --> 00:21:25,121
Mas atinge-me mais
em momentos quando eu... Sim. Fixe.
366
00:21:25,117 --> 00:21:26,197
E se fizesses:
367
00:21:27,995 --> 00:21:29,575
Sim.
Chorámos durante nove
368
00:21:29,579 --> 00:21:32,459
Não, porque quero manter...
Quero subir assim.
369
00:21:32,457 --> 00:21:34,457
Isso... Vamos...
370
00:21:34,459 --> 00:21:35,749
Deitado na casa da tua família
371
00:21:37,004 --> 00:21:38,384
Não me parece emotivo.
372
00:21:38,380 --> 00:21:39,460
Está bem.
373
00:21:39,464 --> 00:21:41,384
Jam, isto é uma carta para ti
374
00:21:41,383 --> 00:21:43,933
Passou-se muito tempo
Mas tem sido difícil ir para o estúdio
375
00:21:43,927 --> 00:21:46,467
E desde que falámos
Tornei-me pai de duas filhas
376
00:21:46,471 --> 00:21:49,141
Tento viver com um sorriso
Mas isso tem sido mais difícil
377
00:21:49,141 --> 00:21:50,771
Porque eu só quero falar de
378
00:21:51,935 --> 00:21:53,935
- Vai ficar demais.
- Fred.
379
00:21:54,604 --> 00:21:56,524
Parece que estás habituado a fazer isto.
380
00:22:08,910 --> 00:22:11,790
LONDRES, INGLATERRA
381
00:22:12,247 --> 00:22:14,417
FILMAGEM DO VIDEOCLIPE DA F64
382
00:22:18,462 --> 00:22:19,592
Que cena.
383
00:22:25,218 --> 00:22:26,218
Ena.
384
00:22:30,390 --> 00:22:32,020
Que loucura.
385
00:22:37,773 --> 00:22:39,943
Quem me dera que ele pudesse ver isto.
386
00:22:39,941 --> 00:22:43,071
Ele ia-se passar com esta cena.
387
00:22:43,070 --> 00:22:48,740
O facto de ser uma F64 da SBTV
e de ser a primeiro que faço,
388
00:22:49,534 --> 00:22:51,204
e ser feito em Stamford Bridge,
389
00:22:51,203 --> 00:22:52,753
o estádio do seu clube...
390
00:22:52,746 --> 00:22:54,246
E o facto de terem feito...
391
00:22:54,247 --> 00:22:57,747
Isso é fantástico.
392
00:22:57,751 --> 00:23:00,671
Mal posso esperar pela mãe e irmã dele.
Elas vão adorar isso.
393
00:23:02,798 --> 00:23:03,798
Ena.
394
00:23:06,468 --> 00:23:09,468
Sim. A questão é que não consigo
fazer mais nada depois disto.
395
00:23:09,471 --> 00:23:13,851
Isto é o melhor tributo
que alguma vez lhe conseguirei fazer.
396
00:23:16,311 --> 00:23:17,311
Meu
397
00:23:17,312 --> 00:23:20,112
Dá-lhe gás, rebenta o cano
A seguir disparo uma nove
398
00:23:21,274 --> 00:23:22,614
São só 50 segundos.
399
00:23:22,609 --> 00:23:24,899
{\an8}Não consigo cantar mais.
Não sei a canção toda.
400
00:23:24,903 --> 00:23:27,663
{\an8}Ó Ed! Diz olá à câmara. SBTV.
401
00:23:27,656 --> 00:23:31,696
{\an8}Precisas de mim, meu
Eu não preciso de ti
402
00:23:56,435 --> 00:23:58,895
Jam, isto é uma carta para ti
Passou-se muito tempo
403
00:23:58,895 --> 00:24:00,765
Mas tem sido difícil
Ir para o estúdio
404
00:24:00,772 --> 00:24:03,322
E desde que falámos
Tornei-me pai de duas filhas
405
00:24:03,316 --> 00:24:05,936
Tento viver com um sorriso
Mas isso tem sido mais difícil
406
00:24:05,944 --> 00:24:08,034
Porque eu só quero falar de ti
407
00:24:08,029 --> 00:24:09,779
Mas estas lágrimas
Não me deixam falar
408
00:24:09,781 --> 00:24:11,661
Já devíamos saber
Que ficamos perdidos sem ti
409
00:24:11,658 --> 00:24:13,578
Sessões de terapia
Em depressão profunda
410
00:24:13,577 --> 00:24:16,747
Tenho uma vida abençoada
Mas isto parte-me a **** do coração
411
00:24:16,746 --> 00:24:18,666
Nos teus anos
Nem consegui sorrir
412
00:24:18,665 --> 00:24:21,075
Apenas chorei e saí da festa
Neesh, vejo-te depois
413
00:24:21,084 --> 00:24:23,804
Fui ter ao mural
Comprei asas de frango e bananas
414
00:24:23,795 --> 00:24:26,335
Porque era assim
Que nós celebrávamos
415
00:24:26,339 --> 00:24:29,089
Não sabia que tocavas nisso
Pois criticavas-me sempre
416
00:24:29,092 --> 00:24:31,642
Se me vias mais do que bêbado
Detestavas o efeito
417
00:24:31,636 --> 00:24:34,006
Antes da Lyra, parei
Nunca mais quis
418
00:24:34,014 --> 00:24:36,564
Não supero, isto é uma ♪
Quem me dera ter sabido
419
00:24:36,558 --> 00:24:39,138
E chorámos durante nove noites
Na casa da tua família
420
00:24:39,144 --> 00:24:41,734
Pusemos-te a descansar na terra
Mas sem uma pedra
421
00:24:41,730 --> 00:24:44,400
Mas atinge-me mais em momentos
Agora que estou sozinho
422
00:24:44,399 --> 00:24:46,899
Todas as manhãs
Lembro-me que te foste mesmo
423
00:24:46,902 --> 00:24:50,572
Porque foi uma longa noite e choro
Com saudades do meu irmão
424
00:24:50,572 --> 00:24:53,072
Para a vida toda
Tenho a tua irmã e mãe
425
00:24:53,074 --> 00:24:55,874
E noite e dia
Teres partido ainda dói
426
00:24:55,869 --> 00:24:58,159
E agora
Derramo lágrimas no meu copo
427
00:24:58,163 --> 00:25:00,753
Deixaste o mundo
Antes de conhecer a Jupiter
428
00:25:00,749 --> 00:25:03,339
Quem me dera que soubesses
Que ias ser o padrinho
429
00:25:03,335 --> 00:25:05,745
Terias adorado
Adorar as minhas meninas
430
00:25:05,754 --> 00:25:08,094
Se não fossem elas
Não quereria saber do mundo
431
00:25:08,089 --> 00:25:09,799
Estive lá duas horas após faleceres
432
00:25:09,799 --> 00:25:12,259
Rápido, de leste a oeste
Em silêncio no banco de trás
433
00:25:12,260 --> 00:25:15,060
Passei a semana em casa da tua mãe
A procurar sentido, sem sucesso
434
00:25:15,055 --> 00:25:17,425
Já se passou um ano
Mas o meu coração ainda dói
435
00:25:17,432 --> 00:25:18,642
Estiveste lá desde sempre
436
00:25:18,642 --> 00:25:21,192
Quando te conheci
Mudei-me para lá, nunca nos afastámos
437
00:25:21,186 --> 00:25:23,896
Presumiram que éramos amantes
Mas somos irmãos de armas
438
00:25:23,897 --> 00:25:27,647
Um laço simbiótico de amor
E demos uma hipótese um ao outro, céus
439
00:25:27,651 --> 00:25:29,571
Que ♪
440
00:25:29,569 --> 00:25:31,779
Tenho chorado tanto
Que os meus pulmões doem
441
00:25:31,780 --> 00:25:34,450
Lágrimas espalhadas na minha camisa
Como manchas de sangue
442
00:25:34,449 --> 00:25:36,659
E sei que para sarar um coração
Ele tem de partir
443
00:25:36,660 --> 00:25:37,950
Mas estou farto de rezar
444
00:25:37,953 --> 00:25:40,043
Deram-me uma pá no teu funeral
445
00:25:40,038 --> 00:25:42,578
E ver-te a ser baixado
Algo que nunca esquecerei
446
00:25:42,582 --> 00:25:44,292
E as pessoas veem-me
E param-me na rua
447
00:25:44,292 --> 00:25:45,632
E dizem que é terrível
448
00:25:45,627 --> 00:25:48,167
Mas não te conheciam como eu
E nunca conhecerão
449
00:25:48,171 --> 00:25:50,801
Ninguém nos viu em noitadas
De batalhas de rap
450
00:25:50,799 --> 00:25:53,339
Ninguém viu as gargalhadas
E os comboios para sítios à sorte
451
00:25:53,343 --> 00:25:55,763
Ninguém viu as férias
E a primeira ida à discoteca
452
00:25:55,762 --> 00:25:58,352
Ninguém viu o que fizeste por mim
Sem pedir nada em troca
453
00:25:58,348 --> 00:26:00,808
Ninguém leu as conversas
Sobre aquilo que planeávamos
454
00:26:00,809 --> 00:26:03,559
Ninguém sabia o que sentias
O mundo da música abandonou-te
455
00:26:03,562 --> 00:26:06,062
Ninguém conhecia os teus medos
O teu sorriso escondia-os
456
00:26:06,064 --> 00:26:08,484
Ninguém sabia que ao te pedirem a mão
Davas o braço
457
00:26:08,483 --> 00:26:10,033
Porque o Jamal era sempre assim
458
00:26:10,026 --> 00:26:11,186
SB para a multidão
459
00:26:11,194 --> 00:26:13,704
Gritavam o quanto valias
Mas não falam disso agora
460
00:26:13,697 --> 00:26:16,157
Falam das tuas boas ações
E sorriso contagiante
461
00:26:16,157 --> 00:26:18,697
Um coração de ouro ainda recordado
Vale mais que uma coroa
462
00:26:18,702 --> 00:26:21,332
Prometi 64 compassos
E cumpro-a para a Tanisha
463
00:26:21,329 --> 00:26:23,749
A tua mãe, o Isaac, o pessoal
Devias ter visto
464
00:26:23,748 --> 00:26:26,328
Não consigo aceitar que te foste
Ou a dor que sinto
465
00:26:26,334 --> 00:26:28,924
Rezei a Deus por respostas
Mas ainda não me deu uma razão
466
00:26:28,920 --> 00:26:32,170
Penso em ti todos os dias
Nada me livra desta dor
467
00:26:32,173 --> 00:26:34,013
Mantenho o teu fantástico legado, meu
468
00:26:34,009 --> 00:26:36,639
Falar junto à tua campa
A única forma de estarmos próximos
469
00:26:36,636 --> 00:26:39,136
Sei que me receberás com um sorriso
Quando eu partir
470
00:26:39,139 --> 00:26:43,059
Porque foi uma longa noite e choro
Com saudades do meu irmão
471
00:26:43,059 --> 00:26:45,399
Para a vida toda
Tenho a tua irmã e mãe
472
00:26:45,395 --> 00:26:48,145
Sabes que choro
Com saudades do meu irmão
473
00:26:48,148 --> 00:26:52,988
O meu irmão era a SBTV
474
00:27:15,467 --> 00:27:17,007
{\an8}Como te sentes, agora que o fizeste?
475
00:27:17,010 --> 00:27:18,090
{\an8}IRMÃ DO JAMAL
476
00:27:18,094 --> 00:27:19,724
{\an8}- Um pouco vazio. Sim.
- Sim.
477
00:27:20,889 --> 00:27:22,559
- Está fantástico.
- Percebes?
478
00:27:22,557 --> 00:27:23,887
- Uma pessoa...
- É lindo.
479
00:27:27,270 --> 00:27:28,730
- Mas uma...
- Queres um lenço?
480
00:27:28,730 --> 00:27:32,110
Não, obrigado. Uma pessoa trabalha nisso,
acaba e depois...
481
00:27:32,108 --> 00:27:33,568
- E agora?
- Sim.
482
00:27:42,994 --> 00:27:44,874
Eu acredito na vida depois da morte.
483
00:27:44,871 --> 00:27:47,371
E acredito
que as pessoas vão para algum lugar.
484
00:27:47,374 --> 00:27:49,884
E acredito que,
um dia, irei vê-lo de novo.
485
00:27:49,876 --> 00:27:52,206
E isto será a primeira coisa que dirá:
486
00:27:52,212 --> 00:27:54,462
"Céus! Nem acredito que fizeste isso!"
487
00:28:04,933 --> 00:28:06,943
SUFFOLK, INGLATERRA
488
00:28:08,978 --> 00:28:14,818
Ontem, fiz outra ressonância magnética
ao meu braço,
489
00:28:14,818 --> 00:28:17,108
só para ver se o tumor tinha voltado.
490
00:28:17,904 --> 00:28:20,164
E, no caminho,
estávamos os dois calados no carro,
491
00:28:20,156 --> 00:28:25,076
pois estávamos ambos preocupados,
podia ser mau.
492
00:28:25,870 --> 00:28:27,960
Foi obviamente traumatizante
493
00:28:27,956 --> 00:28:31,876
estar na mesma sala em que se esteve
quando as coisas não eram positivas,
494
00:28:31,876 --> 00:28:33,086
no início do ano.
495
00:28:33,712 --> 00:28:37,472
E falámos com o cirurgião.
Ele olhou para o exame.
496
00:28:37,966 --> 00:28:39,836
E tudo parece...
497
00:28:40,385 --> 00:28:41,385
Tudo parece bem.
498
00:28:41,386 --> 00:28:44,306
Os gânglios linfáticos acalmaram e tudo.
499
00:28:44,305 --> 00:28:46,805
Portanto, isso foi fantástico.
500
00:28:47,767 --> 00:28:49,387
Foi incrível para nós.
501
00:28:50,729 --> 00:28:51,729
Certo.
502
00:28:52,480 --> 00:28:54,360
- Precisas... Já a tens.
- Tenho a faca.
503
00:28:54,357 --> 00:28:56,477
Eu ia dizer:
"Precisas do abridor de pacotes."
504
00:28:57,610 --> 00:28:59,860
- Não sei se é assim.
- Que tal apenas tirá-los?
505
00:28:59,863 --> 00:29:01,243
Não. Sim.
506
00:29:02,407 --> 00:29:04,077
Não me apercebi que estava aberto.
507
00:29:04,075 --> 00:29:05,735
Querias era usar a faca.
508
00:29:05,744 --> 00:29:07,544
Quero sempre usar a faca.
509
00:29:08,997 --> 00:29:10,327
Um Homem a Chorar.
510
00:29:11,291 --> 00:29:14,501
Nem me lembro como é. Foi há tanto tempo.
511
00:29:14,502 --> 00:29:16,502
{\an8}- Adoro.
- Um homem a chorar.
512
00:29:16,504 --> 00:29:18,014
{\an8}Um homem a chorar?
513
00:29:18,006 --> 00:29:20,126
{\an8}Agora compreendo.
514
00:29:20,133 --> 00:29:22,473
Os meus braços não são
suficientemente compridos.
515
00:29:29,601 --> 00:29:32,521
- Ficaram muito bem, não ficaram?
- Não são maus.
516
00:29:32,520 --> 00:29:33,940
O meu é mais sombrio.
517
00:29:37,525 --> 00:29:38,735
Isto é o meu marido.
518
00:29:40,820 --> 00:29:41,910
Na tela.
519
00:29:43,323 --> 00:29:44,323
Gosto muito.
520
00:29:45,992 --> 00:29:48,502
Sinto que envelheci três anos
desde que os pintámos.
521
00:29:48,495 --> 00:29:52,865
Sinto que era assim
que estávamos na altura.
522
00:29:52,874 --> 00:29:58,594
E estamos a chegar a 2023...
E contaste-lhes sobre ontem?
523
00:29:58,588 --> 00:30:00,668
- Sim, contei. Tudo positivo.
- Fixe.
524
00:30:00,673 --> 00:30:02,763
Tudo boas notícias.
525
00:30:02,759 --> 00:30:08,139
E vamos começar um ano em que,
esperemos, só haja boas notícias.
526
00:30:08,139 --> 00:30:11,349
E, ao fazer isto,
lembro-me que era uma descrição
527
00:30:11,351 --> 00:30:14,851
completa e precisa
de como o Eds é em privado.
528
00:30:14,854 --> 00:30:16,234
Tipo, ele era...
529
00:30:17,357 --> 00:30:24,157
Ainda estavas
num estado emocional bastante errático.
530
00:30:25,532 --> 00:30:28,702
Mas não... Acho mesmo...
Sinto que estás numa fase muito melhor.
531
00:30:28,701 --> 00:30:30,121
Não acho que tu... Não acho...
532
00:30:30,119 --> 00:30:33,869
Sim, sinto-me muito bem.
Estou entusiasmado com o próximo álbum.
533
00:30:33,873 --> 00:30:35,923
- Há muito que não estavas.
- Muito entusiasmado.
534
00:30:35,917 --> 00:30:37,087
Muito entusiasmado.
535
00:30:38,795 --> 00:30:41,205
VÉSPERA DE ANO NOVO
BAR DO ED, SUFFOLK
536
00:30:41,214 --> 00:30:42,474
Queres uma batata?
537
00:30:44,342 --> 00:30:45,512
Feliz Ano Novo.
538
00:30:45,510 --> 00:30:48,010
Feliz Ano Novo.
539
00:30:48,012 --> 00:30:50,102
Passei por todos os momentos marcantes.
540
00:30:50,098 --> 00:30:52,348
Os números e estatísticas são coisas que,
541
00:30:52,350 --> 00:30:55,190
com 20 e poucos anos,
eu achava entusiasmantes.
542
00:30:56,896 --> 00:30:59,726
Nunca mais terei um "Shape Of You"
ou uma digressão como a do Divide.
543
00:30:59,732 --> 00:31:02,442
Nunca mais... Se continuar atrás disso,
serei sempre infeliz.
544
00:31:02,443 --> 00:31:06,993
Trata-se então de encontrar outras coisas
que me façam feliz.
545
00:31:08,157 --> 00:31:10,197
Acho que vemos tudo com outros olhos.
546
00:31:10,201 --> 00:31:11,951
Temos outra filha agora.
547
00:31:11,953 --> 00:31:15,873
E nada é mais importante do que a saúde
e passar tempo com os outros.
548
00:31:15,874 --> 00:31:20,134
Pai nosso que estais no Céu
549
00:31:20,128 --> 00:31:23,758
Vai ser difícil não olhar para 2022
como "o ano em que".
550
00:31:24,716 --> 00:31:27,756
Mas eu adorava olhar para ele
como sendo o ano em que nasceu a Jupes.
551
00:31:28,678 --> 00:31:32,468
Cinco! Quatro! Três! Dois!
552
00:31:32,473 --> 00:31:33,563
Um!
553
00:31:37,562 --> 00:31:39,692
Feliz Ano Novo!
554
00:31:44,360 --> 00:31:46,700
Ninguém sabe as respostas a tudo.
555
00:31:46,696 --> 00:31:49,816
E sinto que, com cada semana que passa,
estou a aprender
556
00:31:49,824 --> 00:31:54,004
e a tornar-me mais adulto.
557
00:31:59,417 --> 00:32:00,417
Boa!
558
00:32:03,963 --> 00:32:04,963
Feliz Ano Novo!
559
00:32:09,260 --> 00:32:10,350
- Amo-te.
- Amo-te.
560
00:32:11,095 --> 00:32:13,635
A vida é imprevisível,
mas a vida continua.
561
00:32:14,557 --> 00:32:17,137
E temos de ir um dia de cada vez.
562
00:32:18,645 --> 00:32:19,685
Boa, meu.
563
00:32:19,687 --> 00:32:23,687
E depois fogo de artifício,
depois beijos e depois Disney!
564
00:32:28,196 --> 00:32:30,316
Têm de ver isto.
565
00:32:30,323 --> 00:32:32,533
O Ed tem um alter ego.
566
00:32:33,242 --> 00:32:35,872
Qual é o teu alter ego? Joanne...
567
00:32:35,870 --> 00:32:37,210
- Dianne.
- Dianne.
568
00:33:33,219 --> 00:33:35,219
Legendas: Eduardo Silva