1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:11,717 --> 00:00:15,237
[Train screeches softly in the distance]
4
00:00:20,008 --> 00:00:22,688
[Train rattles softly]
5
00:00:32,323 --> 00:00:34,882
[Narrator, male voice, in Burmese]
It was almost midnight
6
00:00:34,883 --> 00:00:38,403
when Edward entered
Mandalay railway station.
7
00:00:41,958 --> 00:00:44,518
He was wearing a groom's suit,
8
00:00:44,633 --> 00:00:47,233
holding a bunch
of tropical flowers,
9
00:00:47,438 --> 00:00:50,678
and was utterly drunk.
10
00:00:50,798 --> 00:00:52,878
[Train continues rattling]
11
00:01:00,678 --> 00:01:03,718
He dreamt all night long
12
00:01:03,838 --> 00:01:08,758
as the train traveled to Rangoon,
13
00:01:08,918 --> 00:01:11,358
the capital of Burma.
14
00:01:11,508 --> 00:01:14,228
[Lively percussion]
15
00:01:21,198 --> 00:01:24,238
[Celebratory, uptempo music joins]
16
00:02:07,478 --> 00:02:09,478
[Music continues]
17
00:02:30,558 --> 00:02:32,477
[Train horn honks]
18
00:02:32,478 --> 00:02:34,518
- [Music stops]
- [Train rattles slowly]
19
00:02:34,678 --> 00:02:37,358
[Burmese narrator continues]
It was dawn in Rangoon,
20
00:02:37,518 --> 00:02:42,318
and the heavy air
announced a tropical storm.
21
00:02:42,478 --> 00:02:45,958
Although Edward couldn't remember
what he had dreamt,
22
00:02:46,158 --> 00:02:50,998
the anguish of the dream
accompanied him to the port.
23
00:03:01,558 --> 00:03:04,318
[Rails squeal]
24
00:03:20,238 --> 00:03:22,278
[Horns honk]
25
00:03:25,278 --> 00:03:27,278
[Vehicles roar by]
26
00:03:29,238 --> 00:03:31,238
[Vehicle beeps]
27
00:03:37,318 --> 00:03:39,318
[Indistinct chatter]
28
00:03:43,278 --> 00:03:45,278
[Horns honk]
29
00:03:48,638 --> 00:03:50,878
[Birds squawk]
30
00:03:52,078 --> 00:03:54,078
[Squawking continues]
31
00:04:01,958 --> 00:04:07,077
Edward hadn't seen his fiancée Molly
32
00:04:07,198 --> 00:04:09,478
for seven years.
33
00:04:09,598 --> 00:04:11,598
[People chatter]
34
00:04:13,118 --> 00:04:14,558
[Bell rings]
35
00:04:14,678 --> 00:04:18,638
He tried to remember her face,
36
00:04:18,798 --> 00:04:21,158
but couldn't.
37
00:04:24,598 --> 00:04:29,438
He would have liked to disappear
through one of the countless holes
38
00:04:29,678 --> 00:04:35,278
that were multiplying
along the pier's planking.
39
00:04:49,518 --> 00:04:53,238
He imagined himself floating gently
40
00:04:53,398 --> 00:04:57,758
in the muddy river stream.
41
00:04:59,318 --> 00:05:02,478
[Band plays cheerful music]
42
00:05:05,318 --> 00:05:10,318
The ship from London was
already visible in the distance.
43
00:05:11,358 --> 00:05:14,078
[Music volume rises]
44
00:05:38,398 --> 00:05:39,717
- [Music stops]
- [Bell rings]
45
00:05:39,718 --> 00:05:43,077
[Edward's voice, in Portuguese] "Arrivals:
London, 11.20. Departures: Singapore..."
46
00:05:43,078 --> 00:05:45,077
[Burmese narrator]
After discarding the flowers,
47
00:05:45,078 --> 00:05:48,198
Edward sneaked
aboard the ship to Singapore.
48
00:05:48,318 --> 00:05:50,718
[Band music resumes]
49
00:06:01,478 --> 00:06:04,358
[Bell continues ringing]
50
00:06:06,198 --> 00:06:11,198
It was January 4th 1917.
51
00:06:11,318 --> 00:06:13,838
[Music fades]
52
00:06:17,198 --> 00:06:19,918
[Uptempo, bright piano music]
53
00:06:20,958 --> 00:06:22,958
[Lively, loud chatter]
54
00:06:38,838 --> 00:06:40,358
[Man] Edward!
55
00:06:40,598 --> 00:06:43,038
[In Portuguese] What a surprise
to see you here, old turtle!
56
00:06:43,158 --> 00:06:44,998
[Edward] Hello, Reginald.
57
00:06:45,158 --> 00:06:47,117
What brings you to Singapore?
58
00:06:47,118 --> 00:06:48,838
The Rangoon steamer brought me.
59
00:06:48,958 --> 00:06:50,958
[Reginald cackles]
60
00:06:51,598 --> 00:06:53,438
You're all dressed up.
61
00:06:54,838 --> 00:06:58,558
How are you, old man?
You look like you're constipated.
62
00:06:59,078 --> 00:07:01,038
How is my beautiful cousin doing?
63
00:07:01,598 --> 00:07:02,918
Fine, I believe.
64
00:07:03,238 --> 00:07:04,397
Ah!
65
00:07:04,398 --> 00:07:06,478
This is Edward Abbot,
66
00:07:06,638 --> 00:07:10,318
the most illustrious representative
of the British crown in Burma!
67
00:07:10,438 --> 00:07:14,518
Also the fiancé of my dear cousin Molly
for over seven years,
68
00:07:14,718 --> 00:07:17,878
without the corollary of an engagement
ever materializing.
69
00:07:18,598 --> 00:07:21,598
So when is the wedding, you rascal?
70
00:07:22,638 --> 00:07:24,278
[Reginald slurps]
71
00:07:25,478 --> 00:07:27,197
You look strange, Edward!
72
00:07:27,198 --> 00:07:28,398
Is that right?
73
00:07:30,118 --> 00:07:32,358
Good morning, Mr. Singleton.
74
00:07:32,798 --> 00:07:35,278
Yesterday you forgot
to pay for your drinks.
75
00:07:35,798 --> 00:07:37,078
A lapse.
76
00:07:37,198 --> 00:07:40,278
Mr. Abbot,
here's the tailor at your service.
77
00:07:40,518 --> 00:07:44,158
Your shirts and trousers
can be ready within 24 hours,
78
00:07:44,358 --> 00:07:47,558
and the suit in three or four days.
Is that amenable?
79
00:07:47,718 --> 00:07:49,318
- Perfect.
- Good.
80
00:07:49,478 --> 00:07:51,877
The clothes will be delivered
to your room.
81
00:07:51,878 --> 00:07:55,638
What the hell! Haven't you brought
any clothes from Burma?
82
00:07:55,878 --> 00:07:58,198
I fell asleep
without packing my suitcase.
83
00:08:01,598 --> 00:08:05,718
I came to sort out some deadly boring
administrative matters.
84
00:08:05,878 --> 00:08:07,317
[Reginald bangs table]
85
00:08:07,318 --> 00:08:09,997
Tell me all about
these administrative matters.
86
00:08:09,998 --> 00:08:12,238
[Hotel manager] A telegram, Mr. Abbot.
87
00:08:15,198 --> 00:08:17,478
Eighteen Singapore Slings?
88
00:08:17,638 --> 00:08:20,198
[Lively piano music continues;
Chatter fades]
89
00:08:22,638 --> 00:08:24,437
[Paper rustles]
90
00:08:24,438 --> 00:08:26,478
[No audible dialogue]
91
00:08:37,878 --> 00:08:40,598
ARRIVING - STOP - M
92
00:08:43,118 --> 00:08:44,797
[Chatter rises]
93
00:08:44,798 --> 00:08:46,798
You're a spy, Edward!
94
00:08:47,198 --> 00:08:49,638
I believe you have my measurements now.
95
00:08:51,358 --> 00:08:53,958
- Are you?
- Give me a break, Reginald.
96
00:08:59,718 --> 00:09:03,958
Where is the furthest I can reach
from Bukit Timah station today?
97
00:09:05,478 --> 00:09:08,078
The Bangkok express
leaves in an hour.
98
00:09:09,318 --> 00:09:10,638
Leaving again?
99
00:09:10,758 --> 00:09:14,838
I don't know what you're mixed up in,
but I'm proud to be your friend.
100
00:09:14,998 --> 00:09:17,958
I'm so happy to know
you're engaged to my cousin.
101
00:09:18,078 --> 00:09:19,478
Let me hug you.
102
00:09:21,878 --> 00:09:23,837
You can count on my discretion.
103
00:09:23,838 --> 00:09:25,078
God save the King!
104
00:09:25,198 --> 00:09:26,518
See you soon, Reginald.
105
00:09:29,918 --> 00:09:32,638
[Train rattles, screeches]
106
00:09:45,118 --> 00:09:48,237
[Narrator, female voice, in Thai]
Edward let himself be carried away
107
00:09:48,238 --> 00:09:50,238
by the jungle's night sounds.
108
00:09:54,198 --> 00:09:57,318
He had a violent erection.
109
00:09:59,518 --> 00:10:03,518
He also felt he was stinking,
and needed a bath.
110
00:10:08,598 --> 00:10:12,798
He closed his eyes
and began to dream.
111
00:10:13,238 --> 00:10:16,078
[Soft train rattle continues]
112
00:10:27,638 --> 00:10:30,718
[Bright, delicate music]
113
00:10:32,438 --> 00:10:35,438
[Horse bells tinkle]
114
00:10:52,878 --> 00:10:55,798
[Thai narrator continues]
Edward woke up startled.
115
00:10:55,998 --> 00:10:59,518
He found himself
in the most awkward situation.
116
00:10:59,758 --> 00:11:01,758
[Leaves rustle]
117
00:11:02,678 --> 00:11:05,678
[Silence;
Insects chirp]
118
00:11:51,398 --> 00:11:53,197
What a beautiful morning.
119
00:11:53,198 --> 00:11:55,478
[Birds sing]
120
00:11:56,078 --> 00:11:58,078
[Birdsong continues]
121
00:12:33,598 --> 00:12:36,718
[Narrator continues]The birds fell silent
as someone announced
122
00:12:36,878 --> 00:12:39,518
that a new train would arrive soon.
123
00:12:39,758 --> 00:12:42,438
[People chatter]
124
00:13:04,038 --> 00:13:06,038
[Birds chirp]
125
00:13:25,558 --> 00:13:27,477
[Scraping, tearing]
126
00:13:27,478 --> 00:13:30,318
Edward entered a village.
127
00:13:33,518 --> 00:13:36,318
The inhabitants
were not very talkative.
128
00:13:36,718 --> 00:13:39,398
[Birds quack]
129
00:13:47,998 --> 00:13:49,998
[Quaking continues]
130
00:14:24,078 --> 00:14:27,278
[Floaty, tinkling music]
131
00:14:52,758 --> 00:14:54,758
[Music continues]
132
00:16:27,598 --> 00:16:29,638
- [Music stops]
- [Puppeteer laughs]
133
00:16:29,838 --> 00:16:31,617
[Puppeteer, in Thai] I've lived
a thousand years,
134
00:16:31,618 --> 00:16:33,144
[Puppeteer laughs]
135
00:16:33,758 --> 00:16:36,118
yet I'm still a virgin.
136
00:16:36,398 --> 00:16:39,158
- [Imitates snoring]
- [Soft percussion]
137
00:16:39,278 --> 00:16:41,758
These fellows
are sleeping and snoring.
138
00:16:41,958 --> 00:16:44,598
[Laughs, imitates snoring]
139
00:16:45,158 --> 00:16:49,918
What a lack of manners!
140
00:16:50,078 --> 00:16:52,078
What a disgrace!
141
00:16:52,638 --> 00:16:58,838
What a contrast to this lovely couple.
142
00:16:59,878 --> 00:17:05,318
Anyway, today is a good day
to have a husband.
143
00:17:05,478 --> 00:17:07,478
[Puppeteer chuckles]
144
00:17:07,878 --> 00:17:11,838
So, the giantess takes the prince
into the peaks.
145
00:17:12,398 --> 00:17:14,798
[Soft, tinkling music]
146
00:17:15,438 --> 00:17:19,078
She sneaks with such determination
into the woods
147
00:17:20,478 --> 00:17:23,598
that, quickly and hidden from view,
148
00:17:24,558 --> 00:17:27,758
she soon withdraws
into her gilded cave.
149
00:17:28,038 --> 00:17:31,398
[Music continues;
Puppeteer sings]
150
00:17:34,478 --> 00:17:36,798
[Music tempo rises]
151
00:18:07,638 --> 00:18:09,638
[Music stops]
152
00:18:09,878 --> 00:18:12,718
[Birds chirp;
Insects trill]
153
00:18:30,798 --> 00:18:33,678
[Thai narrator] Edward hired a guide.
154
00:18:36,158 --> 00:18:37,798
His name was Umar.
155
00:18:38,918 --> 00:18:40,758
He knew the jungle well,
156
00:18:40,918 --> 00:18:44,037
and was able to take Edward
safely to Bangkok.
157
00:18:44,038 --> 00:18:46,278
[Cellphone rings]
158
00:18:46,998 --> 00:18:50,358
Umar was accompanied
by his three wives.
159
00:18:52,038 --> 00:18:54,637
[Woman] Hello? Hello?
160
00:18:54,638 --> 00:18:56,997
- [Thorn ticks notes]
- [Birds whistle]
161
00:18:56,998 --> 00:18:59,198
[Woman speaks indistinctly]
162
00:19:09,438 --> 00:19:11,438
[Birds continue whistling]
163
00:19:13,278 --> 00:19:16,678
[Tree melody continues, faster pace]
164
00:19:23,758 --> 00:19:25,398
[Gasps delicately]
165
00:19:25,558 --> 00:19:29,478
[They converse indistinctly, in dialect]
166
00:19:34,118 --> 00:19:36,118
[Thuds]
167
00:19:38,118 --> 00:19:40,118
[They continue speaking]
168
00:19:40,758 --> 00:19:43,438
[Birds continue whistling]
169
00:19:50,718 --> 00:19:52,718
[Speaks in dialect]
170
00:20:06,518 --> 00:20:09,238
[Conversation continues]
171
00:20:54,278 --> 00:20:57,398
[Bird continues whistling melodically]
172
00:21:02,918 --> 00:21:05,438
[Water burbles]
173
00:21:10,798 --> 00:21:13,118
[In Portuguese] Boy, what a mess!
174
00:21:14,198 --> 00:21:17,798
Why would any man
want to marry three women anyway?
175
00:21:21,758 --> 00:21:25,678
- [He sighs, sings "Eton Boating Song"]
- ♪ Jolly boating weather
176
00:21:26,838 --> 00:21:30,038
♪ And a hay harvest breeze
177
00:21:30,998 --> 00:21:34,198
- ♪ Blade on the feather
- [Cork pops]
178
00:21:35,758 --> 00:21:38,918
♪ Shade off the trees
179
00:21:40,318 --> 00:21:43,758
♪ Swing swing together
180
00:21:44,238 --> 00:21:48,398
♪ With your bodies between your knees
181
00:21:49,078 --> 00:21:52,358
♪ Swing swing together
182
00:21:52,958 --> 00:21:56,358
♪ With your bodies between your knees
183
00:21:57,918 --> 00:22:01,238
♪ Rugby may be more clever
184
00:22:02,238 --> 00:22:05,718
♪ Harrow may make more row
185
00:22:06,478 --> 00:22:09,558
♪ But we'll row for ever
186
00:22:10,358 --> 00:22:13,318
♪ Steady from stroke to bow
187
00:22:14,278 --> 00:22:17,038
♪ And nothing in life shall sever
188
00:22:18,038 --> 00:22:21,198
♪ The chain that is round us now ♪
189
00:22:21,958 --> 00:22:24,438
[Insects and birds chirp]
190
00:22:26,478 --> 00:22:29,278
[Deep, shaky breaths]
191
00:22:43,958 --> 00:22:46,758
[Sighing, deep breathing continues]
192
00:23:17,158 --> 00:23:20,198
[Soft moan, breathing intensifies]
193
00:23:41,638 --> 00:23:43,718
[Insects chirp]
194
00:23:44,038 --> 00:23:48,078
[Music plays - Eton Boating Song
by Eton Choir and Orchestra]
195
00:23:51,518 --> 00:23:55,918
♪ Jolly boating weather
196
00:23:56,558 --> 00:24:01,038
♪ And a hay harvest breeze
197
00:24:01,438 --> 00:24:05,798
♪ Blade on the feather
198
00:24:06,598 --> 00:24:12,038
♪ Shade off the trees
199
00:24:12,198 --> 00:24:16,718
♪ Swing swing together
200
00:24:16,878 --> 00:24:22,078
♪ With your bodies between your knees
201
00:24:22,318 --> 00:24:27,237
♪ Swing swing together
202
00:24:27,238 --> 00:24:32,638
♪ With your bodies between your knees
203
00:24:33,118 --> 00:24:35,677
[Thai narrator]
Having just arrived in Bangkok,
204
00:24:35,678 --> 00:24:37,478
Edward met a Welshman he knew,
205
00:24:37,638 --> 00:24:40,078
a British attaché at the embassy.
206
00:24:40,198 --> 00:24:41,597
[Horns honk]
207
00:24:41,598 --> 00:24:44,678
His name was Godfrey,
a very loud fellow.
208
00:24:44,958 --> 00:24:47,318
- [Music continues]
- [Engine revving]
209
00:24:48,918 --> 00:24:52,158
Godfrey greeted his friend effusively.
210
00:24:52,878 --> 00:24:57,718
He thought Edward had come from Burma
to attend the prince's birthday.
211
00:24:58,918 --> 00:25:02,998
Godfrey was with other members
of the British diplomatic corps in Asia.
212
00:25:05,118 --> 00:25:08,318
Bobby, who'd come from Beijing,
Mrs. Hughes, from Hong Kong,
213
00:25:08,518 --> 00:25:10,757
Johnson and all the Ceylon staff,
214
00:25:10,758 --> 00:25:13,478
Archie from Tokyo,
and even Fat Turtle,
215
00:25:13,918 --> 00:25:18,598
who spread syphilis
all over the continent.
216
00:25:20,958 --> 00:25:23,958
They dragged Edward to the palace
217
00:25:24,198 --> 00:25:28,158
while singing an old rowing song
at the top of their lungs.
218
00:25:30,078 --> 00:25:32,397
- Edward didn't utter a word.
- [Horns honk insistently]
219
00:25:32,398 --> 00:25:35,198
He was as white as a sheet and shaking.
220
00:25:35,358 --> 00:25:37,358
[Lively chatter]
221
00:25:38,558 --> 00:25:43,078
♪ Others will fill our places
222
00:25:43,798 --> 00:25:48,238
♪ Dressed in the old light blue
223
00:25:49,638 --> 00:25:54,078
♪ We'll recollect our races
224
00:25:54,958 --> 00:25:59,798
♪ We'll to the flag be true
225
00:26:00,158 --> 00:26:05,718
♪ And youth will be still in our faces
226
00:26:06,038 --> 00:26:11,278
♪ When we cheer for an Eton crew
227
00:26:11,438 --> 00:26:16,158
♪ And youth will be still in our faces
228
00:26:16,438 --> 00:26:21,118
♪ When we cheer for an Eton crew ♪
229
00:26:24,238 --> 00:26:27,518
[In Portuguese] I really
appreciate that you've taken the trouble
230
00:26:27,798 --> 00:26:30,518
to come to this occasion.
231
00:26:30,638 --> 00:26:32,838
Thank you. It means a lot to me.
232
00:26:33,038 --> 00:26:34,278
[Man] Edward!
233
00:26:34,638 --> 00:26:37,878
Rice growing and exports are enjoying
an unprecedented boom.
234
00:26:38,038 --> 00:26:40,558
Taxes on these activities
have been channeled
235
00:26:40,718 --> 00:26:43,758
into improving
the provincial administration.
236
00:26:44,838 --> 00:26:48,398
You're different from the others.
Where have you come from?
237
00:26:48,838 --> 00:26:53,998
From Mandalay, in Upper Burma.
And before that, from London.
238
00:26:54,198 --> 00:26:57,438
Very beautiful cities,
which I've heard about,
239
00:26:57,598 --> 00:27:00,438
and which one day
I'll have the pleasure of knowing.
240
00:27:00,638 --> 00:27:02,437
I'm still very young.
241
00:27:02,438 --> 00:27:04,438
[Edward chuckles]
242
00:27:04,838 --> 00:27:07,478
I wish you all the best for your reign.
243
00:27:08,318 --> 00:27:10,037
Thank you for your kindness,
244
00:27:10,038 --> 00:27:13,758
although you're greeting me
as if it's my coronation.
245
00:27:13,918 --> 00:27:17,398
It's only my birthday,
and I'm very happy about that.
246
00:27:17,598 --> 00:27:20,718
[Music plays - The Blue Danube Waltz
by Strauss]
247
00:27:20,878 --> 00:27:22,998
Is there a way out of the palace?
248
00:27:23,198 --> 00:27:26,677
Yes. Across the room,
at the end of the corridor.
249
00:27:26,678 --> 00:27:27,918
I wish you luck.
250
00:27:28,918 --> 00:27:32,158
[Edward] The same to you.
I hope the rest of the day goes well.
251
00:27:41,718 --> 00:27:44,518
[Waltz tempo rises]
252
00:27:54,958 --> 00:27:57,957
[Man speaks indistinctly;
Music continues]
253
00:27:57,958 --> 00:28:00,758
[Boat radio chatter;
Engine whirs]
254
00:28:27,158 --> 00:28:32,678
[Thai narrator] Edward headed for French
territory as a stowaway on a fishing boat.
255
00:28:37,958 --> 00:28:40,278
He crossed the gulf to Saigon.
256
00:28:42,118 --> 00:28:45,438
Inside the cramped hold
he lost track of time.
257
00:28:48,118 --> 00:28:50,638
He was feverish,
258
00:28:50,798 --> 00:28:52,998
soaked in sweat.
259
00:28:53,438 --> 00:28:56,878
He would fall asleep
and wake up shivering.
260
00:28:57,638 --> 00:28:59,438
The prospect of imminent death
261
00:28:59,558 --> 00:29:03,718
seemed to him to be fitting
in the circumstances.
262
00:29:05,918 --> 00:29:10,158
He was delirious, but serene.
263
00:29:10,958 --> 00:29:13,718
- [Engine whirring]
- [Music continues]
264
00:29:39,838 --> 00:29:43,158
[Waltz crescendo]
265
00:29:46,638 --> 00:29:49,398
[Waltz tempo decreases]
266
00:30:39,078 --> 00:30:42,278
[Waltz tempo increases]
267
00:31:06,598 --> 00:31:10,358
[Waltz concludes;
Uptempo percussion rises]
268
00:31:34,558 --> 00:31:36,998
[Uptempo percussion fades]
269
00:31:37,118 --> 00:31:40,998
[Waltz resumes]
270
00:31:42,718 --> 00:31:45,118
[Horns honk in the background]
271
00:32:05,758 --> 00:32:08,517
[Narrator, male voice, in Vietnamese]
Edward walked aimlessly
272
00:32:08,518 --> 00:32:10,398
around the streets of Saigon.
273
00:32:16,118 --> 00:32:18,478
He entered a dingy hostel.
274
00:32:23,038 --> 00:32:26,758
The owners talked for a long time,
but eventually let him in.
275
00:32:34,118 --> 00:32:36,117
[Music fades]
276
00:32:36,118 --> 00:32:39,798
It was the Lunar New Year,
and Edward was very sick.
277
00:32:40,078 --> 00:32:42,198
[Engines roar, horns honk]
278
00:32:42,358 --> 00:32:44,678
He received a new telegram.
279
00:32:44,998 --> 00:32:46,998
[Music resumes, dramatic crescendo]
280
00:32:47,158 --> 00:32:52,158
ALREADY IN SAIGON - STOP - M
281
00:32:53,718 --> 00:32:55,718
[Music concludes]
282
00:32:56,078 --> 00:32:58,798
[Distant traffic hum]
283
00:33:00,318 --> 00:33:02,358
[Man 1 speaks in Vietnamese]
284
00:33:02,678 --> 00:33:04,518
[Man 2 speaks in Vietnamese]
285
00:33:06,718 --> 00:33:08,878
[Conversation continues]
286
00:33:29,678 --> 00:33:31,518
[In Portuguese] What are they saying?
287
00:33:33,758 --> 00:33:36,318
[In French]
They wanted to kick you out.
288
00:33:37,198 --> 00:33:40,998
They don't want you to die tonight.
289
00:33:41,838 --> 00:33:43,478
It's New Year.
290
00:33:44,598 --> 00:33:47,198
[In Portuguese]
And what did you say to them?
291
00:33:48,078 --> 00:33:52,798
[In French] You won't die tonight,
or in the coming days.
292
00:33:54,438 --> 00:33:56,558
[Overlapping chatter]
293
00:33:58,438 --> 00:34:01,398
[Doctor] They're wishing you
a Happy New Year.
294
00:34:18,118 --> 00:34:20,518
[Melancholic music]
295
00:34:25,878 --> 00:34:27,918
[People chatter]
296
00:34:30,198 --> 00:34:33,238
[Narrator, female voice, in Filipino]
Between his convalescence in Saigon
297
00:34:33,398 --> 00:34:36,718
and the bohemian lifestyle
Edward adopted in Manila,
298
00:34:36,878 --> 00:34:38,798
a few weeks had elapsed.
299
00:34:43,438 --> 00:34:48,358
There didn't seem to be any particular
reason for this change in behavior.
300
00:34:51,558 --> 00:34:53,558
[Rooster crows]
301
00:34:55,398 --> 00:34:57,878
Edward increasingly slept
during the day,
302
00:34:57,998 --> 00:34:59,918
and lived mainly at night.
303
00:35:00,318 --> 00:35:02,438
He drank a lot.
304
00:35:03,038 --> 00:35:06,678
He would win and lose money gambling.
305
00:35:08,198 --> 00:35:12,598
He would get into fights with sailors,
and befriend the night owls
306
00:35:12,798 --> 00:35:16,598
who enlivened
the early morning in Manila Bay.
307
00:35:16,758 --> 00:35:19,558
- [All shout]
- [Bell rings]
308
00:35:46,438 --> 00:35:48,917
[Ringing stops;
Shouting continues]
309
00:35:48,918 --> 00:35:50,918
[Flapping]
310
00:36:01,718 --> 00:36:03,718
[Man in crowd exclaims]
311
00:36:05,478 --> 00:36:10,517
His stint in Manila was a succession
of hangovers and euphoric highs.
312
00:36:10,518 --> 00:36:13,838
[Cheerful music on car stereo;
All sing along]
313
00:36:24,038 --> 00:36:27,078
[Music changes, mellow song]
314
00:36:31,478 --> 00:36:34,558
[Music changes, melancholic,
slow song]
315
00:36:50,798 --> 00:36:52,798
[Melancholic music continues]
316
00:36:54,238 --> 00:36:57,918
He was occasionally swamped
by a wave of melancholy.
317
00:36:59,838 --> 00:37:01,598
He would get emotional.
318
00:37:01,838 --> 00:37:05,078
[Man sings Frank Sinatra's My Way]
319
00:37:06,238 --> 00:37:11,838
♪ I did it my way
320
00:37:12,478 --> 00:37:14,638
♪ For what is a man
321
00:37:14,998 --> 00:37:17,478
♪ What has he got?
322
00:37:18,438 --> 00:37:21,597
♪ If not himself
323
00:37:21,598 --> 00:37:23,878
♪ Then he has naught
324
00:37:24,758 --> 00:37:27,517
♪ To say the things
325
00:37:27,518 --> 00:37:30,238
♪ He truly feels
326
00:37:30,718 --> 00:37:33,597
♪ And not the words
327
00:37:33,598 --> 00:37:36,638
♪ Of one who kneels
328
00:37:37,198 --> 00:37:40,077
♪ The record shows
329
00:37:40,078 --> 00:37:42,318
♪ I took the blows
330
00:37:43,518 --> 00:37:51,478
♪ And did it my way
331
00:37:53,278 --> 00:37:56,438
[In English] Thank you so much.
Thank you so much.
332
00:38:09,918 --> 00:38:12,558
[Music subsides;
People chatter]
333
00:38:18,238 --> 00:38:20,278
[Slow clap]
334
00:38:20,438 --> 00:38:22,438
[Song concludes]
335
00:38:22,838 --> 00:38:25,598
[Person speaks indistinctly on mic]
336
00:38:25,798 --> 00:38:29,398
[Filipina narrator continues]
On a night of utter folly,
337
00:38:29,518 --> 00:38:33,438
Edward boarded an American warship
338
00:38:33,638 --> 00:38:37,998
in the company of some sailors
and four Filipina prostitutes.
339
00:38:40,078 --> 00:38:43,358
[Narrator, male voice, in Japanese]
He awoke as the ship was sailing to Japan.
340
00:38:46,878 --> 00:38:50,158
The captain took a shine
to the intruders.
341
00:38:51,318 --> 00:38:54,958
They drank and sang for three days.
342
00:38:55,158 --> 00:39:00,998
They were then put ashore
in great secrecy in Osaka.
343
00:39:01,638 --> 00:39:03,638
[Soft chatter]
344
00:39:30,518 --> 00:39:33,837
[Japanese narrator continues]
Edward sat down beside the Japanese
345
00:39:33,838 --> 00:39:35,158
aligned at the counter.
346
00:39:35,318 --> 00:39:39,198
They slurped their noodles in unison.
347
00:39:40,318 --> 00:39:41,838
A soldier appeared,
348
00:39:41,998 --> 00:39:45,758
asking the Western customers
for their passports.
349
00:39:48,558 --> 00:39:50,558
Edward wasted no time,
350
00:39:50,918 --> 00:39:52,438
and took off.
351
00:39:52,678 --> 00:39:55,718
[Delicate, intriguing music]
352
00:40:21,398 --> 00:40:28,038
With the Komuso monks, Edward felt
he was keeping a low profile.
353
00:40:28,678 --> 00:40:32,117
They wandered
from town to town, begging.
354
00:40:32,118 --> 00:40:34,518
[Cowbell chimes;
Insects chirr]
355
00:40:41,398 --> 00:40:43,758
[Man, in Portuguese]
You haven't even asked us
356
00:40:43,878 --> 00:40:45,358
where we're going now.
357
00:40:45,638 --> 00:40:49,118
Don't you care about your destination?
358
00:40:49,278 --> 00:40:51,238
I'll go wherever you take me.
359
00:40:52,238 --> 00:40:53,798
My dear sir,
360
00:40:54,438 --> 00:40:56,598
strange as it may seem, I feel at home!
361
00:40:58,358 --> 00:41:00,958
[Japanese narrator]
When the monks decided to head north,
362
00:41:01,158 --> 00:41:03,958
to a temple in the mountains,
363
00:41:04,318 --> 00:41:07,078
Edward stayed with them.
364
00:41:08,038 --> 00:41:10,038
[Liquid burbles]
365
00:41:10,318 --> 00:41:13,198
[Distant, soft music]
366
00:41:14,518 --> 00:41:19,718
But he was unable
to sleep in the temple.
367
00:41:19,958 --> 00:41:23,438
He heard voices, heard footsteps,
368
00:41:23,838 --> 00:41:26,277
and heard whispers,
369
00:41:26,278 --> 00:41:30,438
telling him about horrors
in a language he didn't know.
370
00:41:30,598 --> 00:41:32,598
[Wood rattles]
371
00:41:34,438 --> 00:41:39,358
[In Portuguese]
A shadow does not obscure. It reveals.
372
00:41:39,638 --> 00:41:42,038
The Japanese know this.
373
00:41:43,398 --> 00:41:46,558
They don't run from the shadow,
they look for it.
374
00:41:46,678 --> 00:41:47,957
[Rain patters outside]
375
00:41:47,958 --> 00:41:51,078
The shadows I refer to
are of a different order.
376
00:41:52,038 --> 00:41:54,758
I don't like phenomena
that I can't explain.
377
00:41:55,598 --> 00:41:58,118
I like the healthy observance
of natural laws.
378
00:41:58,798 --> 00:42:03,158
And where did you learn
about the laws of nature, Mr. Abbot?
379
00:42:04,198 --> 00:42:07,798
Maybe you don't know them that well.
380
00:42:08,678 --> 00:42:09,998
Damn it, Keita!
381
00:42:11,558 --> 00:42:14,238
I see the shadows of invisible people.
382
00:42:14,678 --> 00:42:17,958
It's enough to put
any normal person's nerves on edge.
383
00:42:20,318 --> 00:42:25,278
Maybe you see shadows
because your nerves are on edge.
384
00:42:27,118 --> 00:42:30,918
Keita, your conversation
is starting to tire me.
385
00:42:31,478 --> 00:42:34,157
If you walk around
with a basket on your head,
386
00:42:34,158 --> 00:42:36,918
you should be more restrained
about judging others!
387
00:42:38,158 --> 00:42:40,358
[Distant thunder rumbles]
388
00:42:46,438 --> 00:42:48,598
Climb the mountain.
389
00:42:49,198 --> 00:42:51,758
Watch the monkeys.
390
00:42:53,278 --> 00:42:56,958
Walk under the treetops.
391
00:42:58,398 --> 00:43:01,318
Abandon yourself
to the world, Mr. Abbot.
392
00:43:01,718 --> 00:43:04,038
You'll see how generous it is to you.
393
00:43:08,478 --> 00:43:11,198
Does correspondence
ever reach this monastery?
394
00:43:13,918 --> 00:43:16,958
- Is there a post office in the village?
- A post office?
395
00:43:17,118 --> 00:43:19,198
[Keita laughs]
396
00:43:21,478 --> 00:43:23,998
[Melancholic flute]
397
00:43:24,718 --> 00:43:27,238
- [Thunder rumbles]
- [Bells chime softly]
398
00:43:45,878 --> 00:43:48,798
[Music continues;
Bird squawks in the distance]
399
00:44:07,238 --> 00:44:09,278
[Music fades]
400
00:44:47,518 --> 00:44:49,598
[Music resumes]
401
00:44:59,838 --> 00:45:01,878
- [Knocks on door]
- [Music stops]
402
00:45:11,678 --> 00:45:13,798
[Rain patters]
403
00:45:48,318 --> 00:45:50,318
[In Portuguese] We know who you are,
404
00:45:50,558 --> 00:45:54,038
and how you entered our country,
Mr. Abbot.
405
00:45:55,438 --> 00:46:01,118
Perhaps you can enlighten us
about what you have come here to do.
406
00:46:05,758 --> 00:46:07,718
I'm drawn to this life.
407
00:46:10,278 --> 00:46:13,798
[Door slides open, rain patters]
408
00:46:15,638 --> 00:46:17,638
[Man speaks in Japanese]
409
00:46:19,318 --> 00:46:22,518
[Woman, in Portuguese]
What did you come to Japan for?
410
00:46:22,678 --> 00:46:23,838
[Edward] Nothing.
411
00:46:24,398 --> 00:46:26,358
I ended up here by accident.
412
00:46:26,798 --> 00:46:30,078
What is your connection
to the U.S. Navy?
413
00:46:31,358 --> 00:46:33,358
[Sputters]
414
00:46:34,078 --> 00:46:36,758
I'm running from a woman
who's following me.
415
00:46:41,958 --> 00:46:46,078
Not even the most cowardly
of Western men
416
00:46:46,518 --> 00:46:50,598
would sneak into Japan
417
00:46:50,838 --> 00:46:53,038
to run away from a woman.
418
00:46:53,598 --> 00:46:55,798
What you say is pathetic.
419
00:46:58,478 --> 00:47:01,798
Who do you work for, Sir?
420
00:47:02,038 --> 00:47:04,678
[Man speaks in Japanese]
421
00:47:09,958 --> 00:47:12,638
[Man 2 speaks in Japanese]
422
00:47:16,518 --> 00:47:18,918
[Conversation continues]
423
00:47:19,918 --> 00:47:22,518
Did you draw that?
424
00:47:23,518 --> 00:47:24,798
[Edward] Yes.
425
00:47:43,958 --> 00:47:46,078
Mr. Abbot,
426
00:47:46,958 --> 00:47:48,798
I don't understand you.
427
00:47:50,838 --> 00:47:52,878
But we don't want you here.
428
00:47:54,438 --> 00:47:59,798
Tomorrow we will escort you
to the ship leaving for Shanghai.
429
00:48:03,838 --> 00:48:06,558
[Engine purrs softly]
430
00:48:19,838 --> 00:48:22,558
[Birds call, distant]
431
00:48:28,518 --> 00:48:30,518
[Distant bell rings]
432
00:48:31,718 --> 00:48:34,758
[Band plays cheerful music]
433
00:48:38,078 --> 00:48:40,078
[Music continues]
434
00:48:42,958 --> 00:48:45,917
[Narrator, female voice, in Mandarin]
Edward didn't have to wait an hour
435
00:48:45,918 --> 00:48:47,958
before receiving a new telegram.
436
00:48:55,558 --> 00:49:00,638
ARRIVING - STOP -
MISS YOU SO MUCH - STOP - M
437
00:49:08,198 --> 00:49:09,878
Edward smiled.
438
00:49:11,278 --> 00:49:13,278
[Machine whirs]
439
00:49:16,078 --> 00:49:17,878
[Mellow piano]
440
00:49:17,998 --> 00:49:21,438
He left the hotel,
booked a ticket at the theater,
441
00:49:21,598 --> 00:49:24,038
bought new clothes
and had his hair cut.
442
00:49:25,678 --> 00:49:27,958
[Mellow saxophone joins]
443
00:49:31,198 --> 00:49:33,838
The show didn't arouse his interest.
444
00:49:34,878 --> 00:49:37,958
[No audible dialogue;
Mellow music continues]
445
00:49:57,478 --> 00:50:02,878
He thought about Molly,
and her face came very clearly to him.
446
00:50:07,958 --> 00:50:12,918
Back in the hotel, he stood in front
of the mirror and drew a self-portrait.
447
00:50:14,158 --> 00:50:18,558
He wasn't faithful to his reflection.
He drew himself ugly and decrepit.
448
00:50:20,998 --> 00:50:25,678
He went to the lobby, and asked when
the boat going upriver would leave.
449
00:50:28,078 --> 00:50:30,358
It was the last boat
to go up the Yangtze
450
00:50:30,478 --> 00:50:34,038
before the long months
when this journey became impossible.
451
00:50:36,998 --> 00:50:40,478
He paid his bill, and left
his self-portrait at reception,
452
00:50:40,638 --> 00:50:44,318
asking that it be given to the lady
who would come looking for him.
453
00:50:45,678 --> 00:50:47,998
- [Music continues]
- [Engine purrs]
454
00:50:58,358 --> 00:51:00,918
[Animals squeaking]
455
00:51:05,118 --> 00:51:07,918
[Mellow music continues]
456
00:51:26,278 --> 00:51:28,278
[Music stops]
457
00:51:34,238 --> 00:51:36,878
[Indistinct chatter]
458
00:51:46,078 --> 00:51:49,078
[Man plays mellow song]
459
00:51:57,478 --> 00:52:00,278
- [Guitar continues in the background]
- [Boat engine rumbles]
460
00:52:04,998 --> 00:52:07,277
[Chinese narrator continues]
A Chinese family
461
00:52:07,278 --> 00:52:09,278
was playing mahjong on the boat deck.
462
00:52:11,638 --> 00:52:14,358
Edward thought he understood the rules.
463
00:52:14,678 --> 00:52:18,598
He took the place of an old man,
and made some preposterous moves.
464
00:52:29,318 --> 00:52:31,318
The old man laughed.
465
00:52:33,518 --> 00:52:35,518
[Woman speaks Mandarin]
466
00:52:37,358 --> 00:52:39,878
[Chatter, laughter]
467
00:52:54,758 --> 00:52:58,198
Edward was very serious,
totally focused.
468
00:53:00,518 --> 00:53:02,198
He was pleased.
469
00:53:18,638 --> 00:53:21,278
[Indistinct chatter on speakers]
470
00:53:27,638 --> 00:53:30,958
[Foghorn blares]
471
00:53:31,158 --> 00:53:33,878
[Indistinct chatter on speakers]
472
00:53:41,598 --> 00:53:44,838
[Indistinct chatter on speakers continues]
473
00:54:07,638 --> 00:54:10,078
Edward left the river at Chongqing.
474
00:54:14,718 --> 00:54:17,798
He hired some coolies
to take him into the mountains.
475
00:54:20,438 --> 00:54:22,478
The coolies were surly types,
476
00:54:22,638 --> 00:54:25,678
but he found them
experienced and trustworthy.
477
00:54:29,318 --> 00:54:33,878
If they kept a good pace,
they'd arrive in under two weeks.
478
00:54:35,638 --> 00:54:38,638
They would have to cross
a vast bamboo forest.
479
00:54:41,718 --> 00:54:44,717
Edward thought it would be
a wonderful journey.
480
00:54:44,718 --> 00:54:47,598
[Woman sobs]
481
00:54:47,718 --> 00:54:49,718
[Sobbing continues]
482
00:54:55,678 --> 00:54:57,678
[Sobbing stops]
483
00:54:57,798 --> 00:55:00,678
[Men chatter in Mandarin]
484
00:55:08,438 --> 00:55:10,438
[Men continue talking]
485
00:55:13,118 --> 00:55:15,118
[Speaks Mandarin]
486
00:55:17,398 --> 00:55:19,398
[She laughs]
487
00:55:19,678 --> 00:55:22,358
[Sobbing resumes]
488
00:55:26,278 --> 00:55:28,597
[Chinese narrator]
Edward would've understood
489
00:55:28,598 --> 00:55:30,038
if he spoke Mandarin:
490
00:55:30,198 --> 00:55:32,757
"She's a bride going
from her parents' house
491
00:55:32,758 --> 00:55:35,157
"to the house of her husband-to-be."
492
00:55:35,158 --> 00:55:38,718
- [Sob turns into a reverberating cry]
- [Thunder rumbles]
493
00:55:38,878 --> 00:55:41,078
She was dramatizing the heartache
494
00:55:41,278 --> 00:55:43,958
of leaving her parents' house
to start anew.
495
00:55:44,118 --> 00:55:46,918
[Reverberating cry continues]
496
00:55:48,878 --> 00:55:51,358
[Thunder rumbles]
497
00:55:54,478 --> 00:55:57,998
During the night
the coolies robbed Edward and fled.
498
00:56:01,638 --> 00:56:06,678
Edward woke up with only the clothes
he had on and his sketchbook.
499
00:56:06,838 --> 00:56:08,318
Nothing else.
500
00:56:09,838 --> 00:56:12,158
[Roosters crow in the distance]
501
00:56:22,998 --> 00:56:25,398
Perhaps he was walking in circles.
502
00:56:37,278 --> 00:56:39,478
When the sun went down,
503
00:56:39,638 --> 00:56:42,078
Edward felt
he would never find a way out.
504
00:56:44,118 --> 00:56:46,118
He slept deeply.
505
00:56:49,958 --> 00:56:52,198
[Hacking]
506
00:58:19,318 --> 00:58:21,318
[Distant rooster crows]
507
00:58:25,758 --> 00:58:27,758
[Birds tweet]
508
00:58:28,718 --> 00:58:30,718
[Rooster crows]
509
00:58:43,958 --> 00:58:45,958
[Bird chirps]
510
00:58:46,518 --> 00:58:49,358
[Chinese narrator] Edward was taken
to Horace Seagrave's house,
511
00:58:49,478 --> 00:58:51,878
in the small village of Wangyu.
512
00:58:52,798 --> 00:58:55,318
It was a large but decrepit house,
513
00:58:55,478 --> 00:58:58,998
with a few ruined pieces of furniture
and broken windows.
514
00:59:00,758 --> 00:59:02,878
Seagrave was the consul in Chengdu,
515
00:59:03,038 --> 00:59:05,638
but he rarely set foot
in the consulate.
516
00:59:11,718 --> 00:59:13,398
When Edward awoke,
517
00:59:13,518 --> 00:59:16,478
Seagrave was playing
a strange stringed instrument,
518
00:59:16,638 --> 00:59:17,878
a guqin.
519
00:59:20,158 --> 00:59:22,798
The consul introduced himself
and explained
520
00:59:22,918 --> 00:59:26,958
that in this village
the tune was called "Endless Passion,"
521
00:59:27,118 --> 00:59:30,358
but that the next village
called it "Infinite Sadness."
522
00:59:30,478 --> 00:59:32,478
[Wood rattles]
523
00:59:51,038 --> 00:59:53,918
Wangyu was surrounded
by a bamboo forest.
524
00:59:54,718 --> 00:59:58,278
On clear days you could see
the mountains of Tibet.
525
01:00:01,558 --> 01:00:03,558
[Snipping]
526
01:00:10,678 --> 01:00:14,958
Edward, Seagrave,
and his old Tibetan maid
527
01:00:15,078 --> 01:00:18,078
left behind Wangyu's alleys
and entered the forest,
528
01:00:18,278 --> 01:00:19,718
carrying a picnic basket.
529
01:00:22,838 --> 01:00:25,718
[Horace Seagrave, in Portuguese]
They're lovely beasts, don't you think?
530
01:00:25,998 --> 01:00:27,198
There.
531
01:00:28,678 --> 01:00:32,078
There! Are you blind?
Can't you see the panda?
532
01:00:33,478 --> 01:00:35,478
[Rooster crows]
533
01:00:36,718 --> 01:00:38,718
[Horace exclaims]
534
01:00:40,958 --> 01:00:42,958
[Horace] Will you take an opium pipe?
535
01:00:43,118 --> 01:00:45,638
The old woman prepares it excellently.
536
01:00:45,878 --> 01:00:47,558
[Edward] Thank you.
537
01:00:47,758 --> 01:00:49,798
But I don't have the courage for it.
538
01:00:51,198 --> 01:00:53,558
The end of the empire is inevitable.
539
01:00:55,158 --> 01:00:57,478
It's a matter of years, maybe months.
540
01:00:58,918 --> 01:01:01,838
We will leave
without having understood a thing.
541
01:01:02,718 --> 01:01:06,958
The white man is totally unable
to understand Oriental culture.
542
01:01:07,518 --> 01:01:09,238
It transcends him.
543
01:01:11,118 --> 01:01:13,758
But I don't see myself
returning to London.
544
01:01:13,998 --> 01:01:16,837
I couldn't stand it
for more than three days.
545
01:01:16,838 --> 01:01:18,318
[Pipe clicks]
546
01:01:18,438 --> 01:01:21,398
But the prospect
of continuing in my duties here
547
01:01:21,638 --> 01:01:23,638
is very painful to me.
548
01:01:25,038 --> 01:01:28,718
I hate my job
but I love this country, Mr. Abbot.
549
01:01:31,118 --> 01:01:33,118
[Inhaling]
550
01:01:43,238 --> 01:01:46,558
[Horace] I know people
who smoke over forty pipes a day.
551
01:01:47,878 --> 01:01:50,158
That's too much. They're doomed.
552
01:01:54,438 --> 01:01:57,758
I rarely smoke more
than seven or eight per day.
553
01:01:59,238 --> 01:02:01,278
[Inhaling continues]
554
01:02:13,838 --> 01:02:15,478
In the last few days...
555
01:02:17,718 --> 01:02:19,438
in recent months...
556
01:02:23,118 --> 01:02:25,838
I've been receiving telegrams
from a friend.
557
01:02:29,118 --> 01:02:31,118
Or, rather, from my fiancée.
558
01:02:31,998 --> 01:02:33,158
Molly.
559
01:02:36,118 --> 01:02:38,438
She came from London to marry me.
560
01:02:43,238 --> 01:02:45,358
But I lost my nerve and ran away.
561
01:02:49,918 --> 01:02:51,718
I traveled to Singapore.
562
01:02:54,198 --> 01:02:56,758
I've been running away from her
like a coward.
563
01:02:59,558 --> 01:03:01,317
She's been following me,
564
01:03:01,318 --> 01:03:03,038
guessing my route,
565
01:03:04,278 --> 01:03:06,158
sending me telegrams...
566
01:03:07,598 --> 01:03:09,958
The stubbornest woman in the world!
567
01:03:13,718 --> 01:03:15,918
She's a very determined girl.
568
01:03:17,158 --> 01:03:19,678
[Chuckles] She's incredible, Molly is!
569
01:03:24,158 --> 01:03:27,318
It's a mystery to me
how someone can be so tenacious.
570
01:03:30,158 --> 01:03:34,398
I imagine it'd be difficult to find
anyone else like that, like Molly.
571
01:03:37,398 --> 01:03:40,158
But I haven't heard anything
from her for a while.
572
01:03:44,718 --> 01:03:47,038
I have no idea what's become of Molly.
573
01:03:49,638 --> 01:03:51,518
I hope she's all right.
574
01:03:52,598 --> 01:03:53,838
Molly.
575
01:04:01,878 --> 01:04:05,758
[Horace] This story of yours
is one of the saddest I've ever heard.
576
01:04:49,438 --> 01:04:51,438
[Seagulls squawk]
577
01:04:59,238 --> 01:05:01,238
[Squawking continues]
578
01:05:02,958 --> 01:05:07,077
[Edward's voice] "Dear Molly, unexpected
business has forced me to leave Rangoon.
579
01:05:07,078 --> 01:05:09,638
"It's an unpleasant setback
beyond my control.
580
01:05:09,798 --> 01:05:12,318
"You should return to London
on the next ship.
581
01:05:12,478 --> 01:05:15,317
"I'm so sorry.
Much love, Edward."
582
01:05:15,318 --> 01:05:16,678
[Drumming]
583
01:05:16,918 --> 01:05:19,718
- [Molly sputters]
- [Uptempo music]
584
01:05:19,878 --> 01:05:21,878
[Music continues]
585
01:05:47,278 --> 01:05:49,278
[Music fades]
586
01:05:49,438 --> 01:05:51,438
[Soft chatter]
587
01:05:51,718 --> 01:05:54,718
[Burmese narrator] Molly entered
the Port Authority building,
588
01:05:54,838 --> 01:05:59,078
and asked to see the passengers'
registrations for that same day.
589
01:06:00,318 --> 01:06:04,358
She found out that Edward had boarded
a ship to Singapore
590
01:06:04,518 --> 01:06:06,678
only minutes earlier.
591
01:06:07,158 --> 01:06:08,878
She bought a passage
592
01:06:08,998 --> 01:06:12,438
on the Singapore ship
leaving the following day.
593
01:06:13,438 --> 01:06:18,358
She also asked to send a telegram,
but hesitated.
594
01:06:18,518 --> 01:06:20,958
Where should she send it?
595
01:06:21,638 --> 01:06:26,318
"To the Raffles Hotel, of course!"
a middle-aged Indian man told her
596
01:06:26,438 --> 01:06:30,198
as he cleared a camera from customs.
597
01:06:35,798 --> 01:06:37,838
[Very faint, distant chatter]
598
01:06:38,078 --> 01:06:40,637
[Burmese narrator continues]
His name was T. H. Kapoor,
599
01:06:40,638 --> 01:06:44,558
and he was a camera operator
for the Warwick Trading Company.
600
01:06:52,678 --> 01:06:54,678
[Faint, distant bird chirps]
601
01:06:56,758 --> 01:06:59,358
[People exclaiming, faint]
602
01:07:29,798 --> 01:07:34,478
Everything Molly saw in Rangoon
seemed amazing to her.
603
01:07:34,598 --> 01:07:36,598
[Birds caw]
604
01:07:36,918 --> 01:07:42,078
She hardly noticed the time ticking by.
605
01:07:42,318 --> 01:07:44,638
She stopped thinking about Edward,
606
01:07:44,758 --> 01:07:48,958
and by late afternoon
she was feeling exhausted but happy.
607
01:07:51,838 --> 01:07:53,838
[Cheerful, soft music]
608
01:07:54,398 --> 01:08:00,118
In the evening Molly went to the club.
609
01:08:00,718 --> 01:08:04,038
She sat at a table
and had some fish soup.
610
01:08:04,198 --> 01:08:07,917
It was hot, sour and delicious.
611
01:08:07,918 --> 01:08:09,717
[Applause]
612
01:08:09,718 --> 01:08:12,958
Molly devoured it greedily.
613
01:08:19,518 --> 01:08:24,878
Molly laughed uncontrollably
at the elephant dance.
614
01:08:24,998 --> 01:08:28,158
She was laughing so hard
that everyone was looking at her.
615
01:08:28,278 --> 01:08:30,557
[Molly sputters]
616
01:08:30,558 --> 01:08:33,278
- [Ship horn honks]
- [Cowbells ring]
617
01:08:33,438 --> 01:08:36,238
[Whistle]
618
01:08:36,958 --> 01:08:39,398
[Children exclaim happily]
619
01:08:39,718 --> 01:08:41,718
[Cow moos]
620
01:08:44,038 --> 01:08:46,518
- [Knocks on door]
- [Cows moo, distant]
621
01:08:46,678 --> 01:08:48,838
[Engine purrs softly]
622
01:08:49,958 --> 01:08:52,798
[In Portuguese] Welcome, Miss Singleton.
623
01:08:54,398 --> 01:08:57,758
- Please meet Mr. and Mrs. Cooper.
- [Cows continue mooing]
624
01:08:57,998 --> 01:09:02,278
Mr. Cooper is vice president
of the Rubber Growers Association.
625
01:09:02,718 --> 01:09:05,558
Facing Mrs. Cooper are Major Brown
626
01:09:05,678 --> 01:09:08,438
and his daughter, Miss Lucy.
627
01:09:10,718 --> 01:09:13,278
Mr. Sanders, opposite you,
628
01:09:13,758 --> 01:09:16,918
is a successful cattle trader,
629
01:09:17,318 --> 01:09:20,638
who comes from
one of those American regions
630
01:09:20,758 --> 01:09:24,318
with a proven track record
for cattle breeding.
631
01:09:24,478 --> 01:09:27,558
Finally, I introduce you
to a Neapolitan artist,
632
01:09:27,918 --> 01:09:29,638
Signor Farnese,
633
01:09:29,758 --> 01:09:32,998
a talented operatic tenor
touring the region.
634
01:09:33,158 --> 01:09:36,078
He is destined for a bright future.
635
01:09:36,798 --> 01:09:39,998
Miss Singleton has just arrived
from London.
636
01:09:40,798 --> 01:09:44,478
My dear lady, you must be suffering
terribly from the heat.
637
01:09:45,518 --> 01:09:47,438
I like the heat.
638
01:09:47,598 --> 01:09:50,038
And I thought Rangoon was great!
639
01:09:50,198 --> 01:09:51,838
So much the better.
640
01:09:51,998 --> 01:09:55,078
Rangoon makes a certain impression
in the early days.
641
01:09:55,238 --> 01:09:59,478
Then you feel, especially the ladies,
the inconveniences of the climate.
642
01:09:59,758 --> 01:10:01,318
And of the natives.
643
01:10:01,438 --> 01:10:04,238
[Major Brown]
They're controllable, Mrs. Cooper.
644
01:10:04,478 --> 01:10:06,518
Nothing can be done about the weather.
645
01:10:06,678 --> 01:10:08,718
There's a stink that produces asthma.
646
01:10:08,878 --> 01:10:11,078
[Captain] There's been
progress in recent years.
647
01:10:11,318 --> 01:10:13,118
[Mrs. Cooper] Poppycock!
648
01:10:14,078 --> 01:10:16,038
And speaking of stink, Captain,
649
01:10:16,198 --> 01:10:20,757
I must say that the smell of the gases
from Mr. Sanders' cows
650
01:10:20,758 --> 01:10:22,357
is extremely unpleasant,
651
01:10:22,358 --> 01:10:24,878
and it rises disgustingly to our cabin.
652
01:10:26,478 --> 01:10:29,238
Nothing your husband isn't used to.
653
01:10:29,478 --> 01:10:32,158
This man is revolting!
Donald, do something!
654
01:10:32,278 --> 01:10:34,198
[Mr. Cooper stutters]
655
01:10:34,358 --> 01:10:36,678
[Captain] Miss Singleton,
tell us why you came.
656
01:10:36,798 --> 01:10:39,998
For the Grand Tour?
Rangoon, Singapore, Bangkok, Saigon...
657
01:10:40,158 --> 01:10:41,878
I came to get married.
658
01:10:42,958 --> 01:10:45,318
My fiancé is an official in Mandalay.
659
01:10:45,718 --> 01:10:47,758
We've been engaged for seven years.
660
01:10:49,478 --> 01:10:51,757
But he ran away.
661
01:10:51,758 --> 01:10:53,438
[Molly sputters]
662
01:10:54,158 --> 01:10:57,197
He abandoned me on the pier
and embarked for Singapore.
663
01:10:57,198 --> 01:10:58,997
[Molly clears throat]
664
01:10:58,998 --> 01:11:00,598
I'm going after him,
665
01:11:01,158 --> 01:11:04,198
to see if I can grab him by the throat.
[Sputters]
666
01:11:06,278 --> 01:11:08,278
[Cows moo]
667
01:11:09,838 --> 01:11:12,078
You're quite the joker, aren't you?
668
01:11:12,998 --> 01:11:15,038
In fact, he left me a message,
669
01:11:15,158 --> 01:11:18,598
saying that he had
urgent professional commitments,
670
01:11:18,758 --> 01:11:21,638
and that I should go back to London.
[Scoffs]
671
01:11:21,918 --> 01:11:23,638
Absolutely not!
672
01:11:24,078 --> 01:11:27,038
I'll hunt him down, whatever it takes.
673
01:11:27,638 --> 01:11:29,198
[Sputters]
674
01:11:30,918 --> 01:11:33,718
[Major Brown] My dear girl,
have you considered the possibility
675
01:11:33,878 --> 01:11:38,598
that what you're describing
so nonchalantly could be seen as...
676
01:11:39,358 --> 01:11:40,798
a human disgrace?
677
01:11:41,398 --> 01:11:44,798
[Brown continues] Don't you think
that your fiancé may be telling you
678
01:11:44,918 --> 01:11:47,558
that he has no desire to marry you?
679
01:11:48,078 --> 01:11:49,237
No.
680
01:11:49,238 --> 01:11:50,958
[Intense mooing continues]
681
01:11:51,718 --> 01:11:53,838
[Major Brown] How can you be so sure?
682
01:11:55,558 --> 01:11:57,398
Because I know Edward.
683
01:11:57,678 --> 01:11:59,038
I trust him.
684
01:11:59,718 --> 01:12:00,998
[Mrs. Cooper] My dear,
685
01:12:01,398 --> 01:12:04,038
men are a tragedy.
686
01:12:06,758 --> 01:12:07,998
Pig!
687
01:12:08,158 --> 01:12:09,478
Come on, Donald!
688
01:12:09,638 --> 01:12:12,358
We want to return
to Rangoon immediately!
689
01:12:12,518 --> 01:12:14,997
Have the decency
to supervise the operation
690
01:12:14,998 --> 01:12:16,638
from the engine room!
691
01:12:17,198 --> 01:12:20,158
But, Mrs. Cooper... the engine room...
692
01:12:21,798 --> 01:12:23,118
Excuse me.
693
01:12:28,118 --> 01:12:30,078
She's being a real bitch today.
694
01:12:30,278 --> 01:12:33,318
But, frankly, you were out of line.
695
01:12:44,078 --> 01:12:46,078
[Mooing continues]
696
01:12:58,238 --> 01:13:00,238
[Footsteps]
697
01:13:21,998 --> 01:13:23,278
Yes?
698
01:13:27,438 --> 01:13:29,398
Miss Singleton...
699
01:13:32,478 --> 01:13:35,158
I will speak to you
frankly and bluntly.
700
01:13:35,478 --> 01:13:38,078
I believe
there's something rare in you.
701
01:13:38,878 --> 01:13:42,358
Your unshakable certainty
in your fiancé's moral rectitude,
702
01:13:42,518 --> 01:13:44,758
when all indications
are to the contrary,
703
01:13:44,878 --> 01:13:47,558
advises me against
launching this approach.
704
01:13:47,958 --> 01:13:51,798
However, it is your blind faith
705
01:13:51,958 --> 01:13:55,398
that leads me to tell you
that we were made for each other.
706
01:13:56,838 --> 01:13:58,438
Are you mad?
707
01:13:59,878 --> 01:14:04,478
I too see quite clearly
how to do things and judge others.
708
01:14:04,958 --> 01:14:07,078
Nothing shakes my conviction.
709
01:14:07,718 --> 01:14:12,718
Until today I had never met
a like-minded woman.
710
01:14:19,478 --> 01:14:21,038
Miss Singleton...
711
01:14:22,078 --> 01:14:24,158
right now you are in no condition
712
01:14:24,318 --> 01:14:26,038
to consider my proposal,
713
01:14:26,398 --> 01:14:28,798
but I still want to tell you
714
01:14:29,078 --> 01:14:31,318
that I would like to marry you.
715
01:14:33,478 --> 01:14:35,078
You odious man!
716
01:14:35,438 --> 01:14:37,438
[Footsteps recede]
717
01:14:39,478 --> 01:14:41,038
[Molly] Creep!
718
01:14:42,158 --> 01:14:44,758
[Farnese sings opera]
719
01:14:59,638 --> 01:15:03,278
[Thunder rumbles, roars]
720
01:15:24,438 --> 01:15:26,438
[Singing intensifies]
721
01:15:27,278 --> 01:15:29,518
[Cows moo intensely]
722
01:15:29,798 --> 01:15:32,518
[Thunder continues rumbling]
723
01:15:43,998 --> 01:15:48,038
[Orchestra, singer and chorus enter;
Uptempo epic operatic music]
724
01:16:25,558 --> 01:16:27,558
[Opera singer concludes]
725
01:16:35,038 --> 01:16:37,038
[Music ends]
726
01:16:37,158 --> 01:16:39,158
[People chatter]
727
01:16:40,158 --> 01:16:41,918
Hello there, Reggie!
728
01:16:42,238 --> 01:16:44,718
Cousin?
What the hell are you doing here?
729
01:16:44,878 --> 01:16:46,998
I came to get married, cousin.
730
01:16:48,238 --> 01:16:51,918
But Edward embarked to come here
just before I arrived in Rangoon.
731
01:16:52,038 --> 01:16:53,598
Uh, give me my glasses.
732
01:16:53,758 --> 01:16:56,798
Reginald Singleton,
where are your manners?
733
01:17:02,598 --> 01:17:05,878
He said he had to travel
for professional reasons.
734
01:17:07,278 --> 01:17:10,798
He advised me to return
to London [sputters], the fool!
735
01:17:10,918 --> 01:17:12,717
I advise you to do the same.
736
01:17:12,718 --> 01:17:13,958
Reggie!
737
01:17:15,838 --> 01:17:18,278
Molly Singleton, listen to me.
738
01:17:19,718 --> 01:17:24,038
We both have the idea
that Edward's job is quiet and boring,
739
01:17:24,198 --> 01:17:27,078
an administrative posting
in a remote Burmese city.
740
01:17:27,238 --> 01:17:28,678
But you know what?
741
01:17:28,838 --> 01:17:31,398
We might have
a false perception of things.
742
01:17:33,278 --> 01:17:35,398
Maybe Edward is too busy.
743
01:17:35,518 --> 01:17:38,957
Furthermore, he may need to be alone
in order to do his job.
744
01:17:38,958 --> 01:17:41,798
The last thing he needs now
is a woman chasing him.
745
01:17:41,958 --> 01:17:44,198
Even if he loves you dearly.
746
01:17:44,478 --> 01:17:46,478
[Molly sputters]
747
01:17:47,918 --> 01:17:51,118
Okay, Reggie,
what you're saying is absurd.
748
01:17:51,318 --> 01:17:54,198
Tell me what you know
or I'll have you committed.
749
01:17:54,318 --> 01:17:56,758
Damn it, Molly!
You can't know everything.
750
01:17:56,918 --> 01:17:59,358
It's a pity
you came here for nothing, but...
751
01:17:59,478 --> 01:18:00,798
go back to London!
752
01:18:00,918 --> 01:18:03,358
For your sake and for Edward's too.
753
01:18:03,758 --> 01:18:05,797
[He stutters] A Singapore Sling!
754
01:18:05,798 --> 01:18:09,238
Reggie, you're going to tell me
what's going on with Edward!
755
01:18:09,638 --> 01:18:11,038
[Reginald slurps]
756
01:18:13,078 --> 01:18:14,398
Sit down.
757
01:18:19,318 --> 01:18:21,318
[He exhales deeply]
758
01:18:22,998 --> 01:18:25,878
I saw Edward... Don't interrupt me!
759
01:18:28,478 --> 01:18:31,438
He was evasive
about what he was doing in Singapore,
760
01:18:31,558 --> 01:18:35,598
but he gave enough clues for me to come
to the obvious conclusion.
761
01:18:39,158 --> 01:18:43,078
[Whispers] I believe your future husband
is involved in top-secret activities
762
01:18:43,278 --> 01:18:45,198
for the good of England.
763
01:18:46,638 --> 01:18:49,918
[Molly sputters]
764
01:18:51,518 --> 01:18:55,638
Oh, dear Reggie, you're still a fantasist.
765
01:18:56,638 --> 01:18:59,518
Uncle Eli's inheritance
has done you harm.
766
01:18:59,638 --> 01:19:02,078
You have too much time
for bar-room ravings.
767
01:19:02,278 --> 01:19:04,358
And you're as pigheaded as ever.
768
01:19:04,518 --> 01:19:05,718
Wake up, Molly!
769
01:19:05,838 --> 01:19:08,998
Do you think that spies
announce that they're spies?
770
01:19:09,558 --> 01:19:11,638
Reggie, where's Edward?
771
01:19:12,158 --> 01:19:13,638
You have to help me.
772
01:19:14,318 --> 01:19:18,158
I swear I won't stand in his way,
but I need to talk to him.
773
01:19:18,278 --> 01:19:20,838
I think I'm in my right,
for heaven's sake!
774
01:19:22,758 --> 01:19:24,038
Molly.
775
01:19:24,438 --> 01:19:27,518
Could Edward have decided
he doesn't want to get married?
776
01:19:29,158 --> 01:19:32,238
Reginald Singleton, how dare you?
777
01:19:32,718 --> 01:19:36,398
How could you think that Edward
could behave so cowardly?
778
01:19:36,598 --> 01:19:38,678
You know him. You introduced us.
779
01:19:39,518 --> 01:19:41,038
"Coward"...
780
01:19:41,678 --> 01:19:43,798
is too strong a word.
781
01:19:44,918 --> 01:19:48,398
Marriage must be a really scary thing
for any healthy man,
782
01:19:48,558 --> 01:19:50,118
now that I think about it.
783
01:19:51,558 --> 01:19:54,158
He wouldn't be capable
of such wickedness.
784
01:19:54,398 --> 01:19:55,877
I perfectly understand
785
01:19:55,878 --> 01:19:58,958
that a man may dread a moment
that could ruin his life.
786
01:19:59,358 --> 01:20:00,838
Where's Edward?
787
01:20:09,718 --> 01:20:11,877
[Molly] Was Edward on that train?
788
01:20:11,878 --> 01:20:13,237
[Reginald] How terrible!
789
01:20:13,238 --> 01:20:14,637
[Clattering]
790
01:20:14,638 --> 01:20:16,798
[Molly, voice fading]
Check all my luggage to Bangkok!
791
01:20:19,358 --> 01:20:22,317
[Actor, in Thai] In her prayers,
summoning spirits and angels,
792
01:20:22,318 --> 01:20:24,197
[Bell rings]
793
01:20:24,198 --> 01:20:27,998
the princess with the giant lady
now battles.
794
01:20:28,198 --> 01:20:30,558
[Cymbal joins]
795
01:20:30,678 --> 01:20:32,037
[Laughter]
796
01:20:32,038 --> 01:20:34,518
[Uptempo music joins]
797
01:20:45,038 --> 01:20:47,198
[Actor exclaims, music stops]
798
01:20:49,478 --> 01:20:50,918
[Actor] My prince!
799
01:20:51,598 --> 01:20:53,358
The giantess is dead.
800
01:20:53,598 --> 01:20:55,637
Really? Why did you kill her?
801
01:20:55,638 --> 01:20:58,157
It was an accident,
it wasn't my intention.
802
01:20:58,158 --> 01:20:59,918
Let's continue our journey.
803
01:21:00,078 --> 01:21:04,438
I pity the giantess, such a sad life.
Let's go.
804
01:21:04,638 --> 01:21:07,638
[Train rumbles, squeals]
805
01:21:14,718 --> 01:21:16,718
[Insects chirr]
806
01:21:19,598 --> 01:21:21,998
- [People chatter]
- [Insects chirp]
807
01:21:31,798 --> 01:21:33,798
[In Portuguese]
Are you looking for someone, girl?
808
01:21:34,598 --> 01:21:36,558
You'll hardly find him here.
809
01:21:36,758 --> 01:21:38,758
They all got on the next train.
810
01:21:42,198 --> 01:21:45,878
[Woman continues] I know how unpleasant
it is to be on such a crowded train,
811
01:21:45,998 --> 01:21:48,758
but it hardly justifies
breaking down in tears.
812
01:21:50,798 --> 01:21:54,638
Living through the last 30 hours
was much worse, I assure you.
813
01:21:55,478 --> 01:21:59,158
I'd certainly have preferred
to have spent them alone.
814
01:22:03,438 --> 01:22:05,398
Humanity is a tragedy.
815
01:22:10,958 --> 01:22:13,278
My fiancé was on this train,
816
01:22:13,838 --> 01:22:16,078
but I can't find him anywhere.
817
01:22:16,398 --> 01:22:17,838
Don't worry, girl.
818
01:22:17,998 --> 01:22:20,598
No one was badly hurt
in the derailment.
819
01:22:20,958 --> 01:22:23,278
Although certain people deserved it.
820
01:22:24,598 --> 01:22:28,998
If your fiancé isn't here, then he found
other means to go on his way.
821
01:22:29,398 --> 01:22:31,598
I'd have done the same
if I could have.
822
01:22:34,238 --> 01:22:36,078
My name's Molly Singleton.
823
01:22:37,558 --> 01:22:39,558
I recently arrived from London.
824
01:22:40,518 --> 01:22:42,198
I came to get married.
825
01:22:42,878 --> 01:22:46,958
I'm Elizabeth Smith,
but everyone knows me as Lady Dragon.
826
01:22:47,118 --> 01:22:49,598
Because of my smoking, I assume.
827
01:22:50,558 --> 01:22:52,638
Fortunately, I never got married.
828
01:22:53,278 --> 01:22:54,958
I find men-- [Beep]
829
01:22:57,798 --> 01:23:00,438
Well, women are-- [Beep]
830
01:23:01,158 --> 01:23:02,357
[Molly sputters]
831
01:23:02,358 --> 01:23:03,477
[Person burps]
832
01:23:03,478 --> 01:23:04,998
Be quiet, you-- [Beep]
833
01:23:06,638 --> 01:23:08,238
These Chinese are-- [Beep]
834
01:23:10,438 --> 01:23:13,878
I ran away from London,
and I have no intention of going back.
835
01:23:14,078 --> 01:23:17,038
Not that this is much better
most of the time.
836
01:23:17,598 --> 01:23:18,958
But still...
837
01:23:20,958 --> 01:23:23,438
Edward is stationed in Burma.
838
01:23:24,078 --> 01:23:26,278
I went through Rangoon and loved it.
839
01:23:27,158 --> 01:23:30,358
I'm very excited
about the idea of living in Asia.
840
01:23:30,478 --> 01:23:31,518
Yes?
841
01:23:31,998 --> 01:23:35,718
And if you find that you don't like it
after all, you can always move away.
842
01:23:36,198 --> 01:23:37,757
[People chatter]
843
01:23:37,758 --> 01:23:39,478
You have character.
844
01:23:40,918 --> 01:23:42,877
Do you find everything unpleasant?
845
01:23:42,878 --> 01:23:44,198
No, girl.
846
01:23:44,398 --> 01:23:45,838
I like flowers.
847
01:23:47,158 --> 01:23:50,678
Siam has some of the most
beautiful flowers in the world.
848
01:23:50,918 --> 01:23:52,358
Bougainvillea.
849
01:23:52,838 --> 01:23:55,998
- [Metal bangs, clatters]
- Heliconia... Heliconia rostrata.
850
01:23:56,438 --> 01:23:58,718
Mimosa and impatiens.
851
01:23:59,038 --> 01:24:00,758
Etlingera.
852
01:24:01,078 --> 01:24:03,958
One of the most beautiful
is the porcelain rose.
853
01:24:04,118 --> 01:24:05,718
Or torch ginger.
854
01:24:06,078 --> 01:24:09,838
Canna indica,
better known as Indian shot.
855
01:24:11,318 --> 01:24:14,038
- That venerated flower, the orchid.
- [Horn blows]
856
01:24:14,518 --> 01:24:17,278
Frangipani, of the Plumeria genus.
857
01:24:17,598 --> 01:24:20,198
And, of course, the lotus.
858
01:24:25,598 --> 01:24:31,638
[Horn blows]
859
01:24:33,038 --> 01:24:35,837
I was asked to supervise
the floral arrangements
860
01:24:35,838 --> 01:24:38,518
for the prince's birthday party
in Bangkok.
861
01:24:39,398 --> 01:24:43,198
I'm late because of the incompetence
of the Siamese railways. [Chatter fades]
862
01:24:43,318 --> 01:24:47,878
[Horn blows]
863
01:24:48,158 --> 01:24:50,678
[Bird whistles softly]
864
01:25:32,358 --> 01:25:34,358
[Insects chirr]
865
01:25:46,318 --> 01:25:48,318
[Engine roars by]
866
01:25:48,758 --> 01:25:52,277
[Thai narrator] Molly followed Lady Dragon
to the prince's palace in Bangkok,
867
01:25:52,278 --> 01:25:54,438
but she soon lost sight of her.
868
01:25:54,598 --> 01:25:56,598
[Traffic hum]
869
01:25:59,958 --> 01:26:01,958
[Lively music in the distance]
870
01:26:02,318 --> 01:26:04,838
A competition was being held
in the courtyard,
871
01:26:04,958 --> 01:26:09,958
involving teams of British, German,
French, and Japanese contestants.
872
01:26:12,438 --> 01:26:15,398
The participants wore masks,
873
01:26:15,638 --> 01:26:18,358
and were tied to each other
by the ankles.
874
01:26:20,438 --> 01:26:23,918
The Siamese just watched the games,
laughing in amazement.
875
01:26:26,038 --> 01:26:28,398
As the British team had lost a member,
876
01:26:29,278 --> 01:26:31,478
Molly's arrival was heartily welcomed.
877
01:26:32,638 --> 01:26:36,278
They asked her to enter the race.
878
01:26:38,878 --> 01:26:42,358
As she was being tied to her teammates,
879
01:26:42,638 --> 01:26:44,838
Molly asked insistently about Edward.
880
01:26:46,638 --> 01:26:50,678
Just before the starting signal,
someone answered:
881
01:26:50,878 --> 01:26:53,958
"You mean Edward,
that old ape from Mandalay?
882
01:26:54,078 --> 01:26:58,077
"I saw that jolly monkey leaving
less than half an hour ago!"
883
01:26:58,078 --> 01:27:00,438
- [Uptempo music]
- [Bang]
884
01:27:13,838 --> 01:27:15,838
[Music continues]
885
01:27:53,158 --> 01:27:56,638
[Thai narrator] Molly scouted Bangkok
for two days and two nights.
886
01:27:56,878 --> 01:27:59,758
She found no signs
of Edward's presence in the city.
887
01:28:02,438 --> 01:28:04,358
She wasn't discouraged.
888
01:28:09,878 --> 01:28:11,678
She went to inquire in the port
889
01:28:11,838 --> 01:28:15,758
and found out that Edward had traveled
to Saigon aboard a fishing boat.
890
01:28:16,838 --> 01:28:20,238
Molly wasted no time
and bought a ticket for a ship
891
01:28:20,478 --> 01:28:24,878
of the company Les Messageries
Fluviales de Cochinchine.
892
01:28:28,878 --> 01:28:31,597
[Vietnamese narrator] When she
arrived at the Saigon post office,
893
01:28:31,598 --> 01:28:33,478
her heart was racing.
894
01:28:35,638 --> 01:28:37,997
[Post officer, in French]
You want to send a telegram
895
01:28:37,998 --> 01:28:39,598
to every hotel and hostel in Saigon?
896
01:28:39,758 --> 01:28:40,877
[In Portuguese] Yes.
897
01:28:40,878 --> 01:28:42,397
[In French] Sorry, Madame,
898
01:28:42,398 --> 01:28:44,997
but the recipient is
a Western gentleman, correct?
899
01:28:44,998 --> 01:28:48,278
There are only two hotels
in the city where Westerners stay.
900
01:28:48,478 --> 01:28:50,637
It would be very unusual to...
901
01:28:50,638 --> 01:28:52,518
To all of them, I said!
902
01:28:52,798 --> 01:28:53,878
Certainly.
903
01:28:54,078 --> 01:28:56,078
[People exclaim]
904
01:28:57,798 --> 01:29:00,198
[Molly thuds, people gasp]
905
01:29:12,798 --> 01:29:14,758
[Man, in Portuguese] Get out of the way!
906
01:29:14,998 --> 01:29:18,118
[Delicate, chiming music]
907
01:29:26,598 --> 01:29:30,558
[Vietnamese narrator] Timothy Sanders'
house was in the Mekong Delta.
908
01:29:33,038 --> 01:29:36,118
At first Molly didn't go near the river
909
01:29:36,238 --> 01:29:38,358
or see the house's owner.
910
01:29:42,758 --> 01:29:45,078
She'd walk
from the bedroom to the salon,
911
01:29:45,238 --> 01:29:49,158
and after that short distance
she would be out of breath.
912
01:29:50,598 --> 01:29:52,598
[Rooster crows]
913
01:29:56,038 --> 01:29:58,198
[Music stops]
914
01:29:58,998 --> 01:30:01,158
One day Sanders paid her a visit.
915
01:30:03,278 --> 01:30:05,438
You have been very generous.
916
01:30:05,558 --> 01:30:07,558
[Bird tweets in the distance]
917
01:30:08,998 --> 01:30:11,718
I'll never be able to repay you.
918
01:30:14,558 --> 01:30:16,758
I probably owe you my life.
919
01:30:20,598 --> 01:30:24,038
I know I'm in no condition
to continue my journey.
920
01:30:25,398 --> 01:30:30,037
But this doesn't change my mind
about what I came here to do.
921
01:30:30,038 --> 01:30:31,317
Miss Singleton...
922
01:30:31,318 --> 01:30:34,998
I have no intention
of accepting your proposal.
923
01:30:39,118 --> 01:30:42,638
It wasn't the first time
you've had such an attack, right?
924
01:30:46,118 --> 01:30:47,358
No.
925
01:30:49,078 --> 01:30:51,918
Did you see a doctor
before leaving London?
926
01:30:52,918 --> 01:30:55,718
Weren't you told that it's serious?
927
01:30:56,878 --> 01:30:58,038
Yes.
928
01:30:58,918 --> 01:31:00,878
[Rooster crows]
929
01:31:02,038 --> 01:31:03,318
Look...
930
01:31:04,998 --> 01:31:08,958
the doctor was very clear
about the need for complete rest.
931
01:31:12,598 --> 01:31:15,118
He said you're lucky to be alive.
932
01:31:16,678 --> 01:31:19,037
Your convalescence will be long,
933
01:31:19,038 --> 01:31:22,198
but you'll never hear me
make that proposal again.
934
01:31:22,998 --> 01:31:24,518
You have my word.
935
01:31:35,318 --> 01:31:39,038
Here you will have all the conditions
needed for rest.
936
01:31:40,558 --> 01:31:43,078
Please let me know
if you need anything.
937
01:31:45,998 --> 01:31:47,718
As long as you need it,
938
01:31:48,238 --> 01:31:50,238
this house is yours.
939
01:31:50,398 --> 01:31:54,078
And I'm your guest.
If you don't want to see me, you won't.
940
01:31:54,198 --> 01:31:55,358
Mr. Sanders...
941
01:31:55,478 --> 01:31:58,398
I'm constantly traveling.
942
01:31:58,718 --> 01:32:01,838
Tonight I'll be in the city, in Saigon.
943
01:32:03,078 --> 01:32:07,958
I just came to see how you were,
and if you needed anything.
944
01:32:15,478 --> 01:32:19,918
Maybe I should try to find your fiancé
and inform him of your condition.
945
01:32:20,118 --> 01:32:21,278
No.
946
01:32:26,118 --> 01:32:27,758
He mustn't know.
947
01:32:48,678 --> 01:32:51,918
[In French] You're very beautiful.
Mr. Sanders likes you a lot.
948
01:32:55,158 --> 01:32:56,837
[In Portuguese] But I do not like him.
949
01:32:56,838 --> 01:32:59,518
[In French] Oh!
He'll make a very good husband.
950
01:33:00,398 --> 01:33:02,397
[In Portuguese]
Did he say we're getting married?
951
01:33:02,398 --> 01:33:03,878
[In French] No, but it's obvious.
952
01:33:03,998 --> 01:33:06,438
Otherwise
he wouldn't treat you like this.
953
01:33:08,118 --> 01:33:10,678
[They continue alternating languages]
What's your name?
954
01:33:10,878 --> 01:33:12,238
Ngoc, Miss.
955
01:33:18,278 --> 01:33:20,038
Listen, Ngoc,
956
01:33:20,998 --> 01:33:22,918
I'm engaged to another man.
957
01:33:23,158 --> 01:33:25,558
Oh! I like men a lot too.
958
01:33:25,678 --> 01:33:28,718
But if someone like Mr. Sanders
wanted to marry me,
959
01:33:28,918 --> 01:33:30,678
I wouldn't think twice.
960
01:33:30,838 --> 01:33:32,998
He's very rich and likes you very much.
961
01:33:33,118 --> 01:33:37,118
He asked me to take you for a walk
in the garden when you feel better.
962
01:33:37,398 --> 01:33:39,997
In a few weeks
there'll be even more flowers
963
01:33:39,998 --> 01:33:41,958
and huge fruit on the trees.
964
01:33:42,358 --> 01:33:43,838
It looks beautiful.
965
01:33:44,078 --> 01:33:46,278
Then, when you have more strength,
966
01:33:46,518 --> 01:33:49,398
we can go see the river.
And the market.
967
01:33:50,598 --> 01:33:53,318
As soon as I'm back on my feet
I'll be leaving.
968
01:33:53,758 --> 01:33:55,678
[Ngoc chuckles] You're very funny.
969
01:33:57,798 --> 01:34:00,398
It's time for the "little souls,"
Miss Molly.
970
01:34:01,118 --> 01:34:03,798
They always arrive at this hour.
Come and see.
971
01:34:08,358 --> 01:34:11,718
The souls of the dead of this house.
They're very dear.
972
01:34:11,878 --> 01:34:13,438
I like them very much.
973
01:34:13,958 --> 01:34:16,478
[Insects chirp;
Birds tweet]
974
01:34:44,678 --> 01:34:47,238
[Vietnamese narrator] Time went by.
975
01:34:52,798 --> 01:34:55,478
The garden changed.
976
01:34:56,758 --> 01:34:59,518
A wave of sensuality
engulfed the world.
977
01:34:59,638 --> 01:35:02,918
[Woman sings soft, blissful song]
978
01:35:03,998 --> 01:35:06,278
Molly regained her energy.
979
01:35:08,958 --> 01:35:10,558
She'd whistle like the birds.
980
01:35:14,318 --> 01:35:17,678
She'd utter words in Vietnamese
that she'd never learnt.
981
01:35:20,518 --> 01:35:22,518
[Singing continues]
982
01:35:27,038 --> 01:35:30,678
She'd wake up wet
from dreams she couldn't recall.
983
01:35:30,798 --> 01:35:31,878
[Singing stops]
984
01:35:40,118 --> 01:35:43,158
[Cheerful, mellow music on gramophone]
985
01:35:50,598 --> 01:35:52,598
[Woman sings]
986
01:37:18,758 --> 01:37:20,758
[Molly sputters]
987
01:37:36,838 --> 01:37:38,838
[Ngoc chuckles]
988
01:37:57,678 --> 01:37:59,678
[Music continues]
989
01:38:01,478 --> 01:38:03,478
[Chorus joins]
990
01:38:25,638 --> 01:38:27,918
[Applause]
991
01:38:29,038 --> 01:38:31,038
[Music ends]
992
01:38:53,358 --> 01:38:56,758
[By the Light of the Silvery Moon
plays on gramophone]
993
01:39:09,478 --> 01:39:13,198
♪ Place park, scene dark,
994
01:39:13,398 --> 01:39:15,678
♪ Silvery moon
is shining through the trees
995
01:39:15,798 --> 01:39:17,638
I don't know where Ngoc is.
996
01:39:17,838 --> 01:39:21,278
- ♪ Cast two, me, you
- I'd like to teach her to dance.
997
01:39:21,478 --> 01:39:25,078
♪ Sound of kisses floating on the breeze
998
01:39:25,318 --> 01:39:29,038
♪ Act one, begun
999
01:39:29,198 --> 01:39:32,838
♪ Dialog, "Where would ya like to spoon?"
1000
01:39:33,038 --> 01:39:37,117
♪ My cue, with you,
1001
01:39:37,118 --> 01:39:40,518
♪ Underneath the silvery moon
1002
01:39:41,158 --> 01:39:46,358
♪ By the light of the silvery moon
1003
01:39:48,318 --> 01:39:52,158
♪ I want to spoon
1004
01:39:52,438 --> 01:39:57,078
♪ To my honey I'll croon love's tune,
1005
01:39:57,558 --> 01:40:01,798
♪ Honeymoon, keep a shining in June
1006
01:40:01,918 --> 01:40:04,077
[Molly] Where's everyone going?
1007
01:40:04,078 --> 01:40:08,238
♪ Your silvery beams
will bring love dreams
1008
01:40:08,398 --> 01:40:10,598
[Timothy] Do you want me
to make them come back?
1009
01:40:10,798 --> 01:40:13,998
♪ We'll be cuddling soon
By the silvery moon.
1010
01:40:14,158 --> 01:40:16,518
That would be absurd, wouldn't it?
1011
01:40:24,918 --> 01:40:28,798
♪ Act two, scene new
1012
01:40:29,038 --> 01:40:32,438
♪ Roses blooming all around the place
1013
01:40:33,038 --> 01:40:36,878
♪ Cast three, you, me
1014
01:40:37,078 --> 01:40:40,078
♪ Preacher with a solemn looking face.
1015
01:40:40,958 --> 01:40:44,958
♪ Choir sings, bell rings
1016
01:40:45,078 --> 01:40:48,838
♪ Preacher says "You are wed for evermore"
1017
01:40:48,958 --> 01:40:52,918
♪ Act two, all through
1018
01:40:53,038 --> 01:40:56,358
♪ Every night the same encore
1019
01:40:56,998 --> 01:41:00,358
♪ By the light ♪
1020
01:41:00,598 --> 01:41:04,278
[Song continues in the background;
Vehicles roar by]
1021
01:41:04,838 --> 01:41:06,838
[People chatter]
1022
01:41:23,398 --> 01:41:26,038
[Horns honk]
1023
01:41:31,278 --> 01:41:32,838
[Song ends]
1024
01:41:41,118 --> 01:41:45,518
[In French] Back home they organize
cricket fights around this time.
1025
01:41:46,518 --> 01:41:50,038
Men and women sing the Quan Ho
for days on end.
1026
01:41:50,758 --> 01:41:52,998
[In Portuguese]
Things of love!
1027
01:41:53,318 --> 01:41:55,478
[Switches to French]
And during the harvest festival
1028
01:41:55,678 --> 01:41:58,598
all the boys in the village
seem more attractive.
1029
01:42:01,558 --> 01:42:02,838
Ngoc...
1030
01:42:03,318 --> 01:42:05,478
[In Portuguese] you like everything.
1031
01:42:05,678 --> 01:42:08,078
But, especially, everyone.
1032
01:42:09,718 --> 01:42:10,998
Not everyone.
1033
01:42:11,318 --> 01:42:13,478
Several... many.
1034
01:42:14,038 --> 01:42:16,317
[Switches to Portuguese]
I have a lot of love to give.
1035
01:42:16,318 --> 01:42:18,878
Giving only to one would be selfish.
1036
01:42:20,518 --> 01:42:21,798
Miss Molly?
1037
01:42:22,078 --> 01:42:23,637
How is your love?
1038
01:42:23,638 --> 01:42:24,958
Is he handsome?
1039
01:42:26,358 --> 01:42:28,878
To me... yes, of course.
1040
01:42:29,038 --> 01:42:30,318
Silly!
1041
01:42:32,598 --> 01:42:34,478
Does he have fair hair?
1042
01:42:35,118 --> 01:42:36,438
Dark.
1043
01:42:37,678 --> 01:42:38,798
Well...
1044
01:42:39,398 --> 01:42:41,838
maybe he's going bald by now.
1045
01:42:44,078 --> 01:42:46,198
I haven't seen him in so long.
1046
01:42:49,598 --> 01:42:50,838
Ngoc,
1047
01:42:51,718 --> 01:42:54,678
why did you leave your family
and your village?
1048
01:42:55,358 --> 01:42:56,758
Oh, Miss Molly!
1049
01:42:56,878 --> 01:42:58,838
[In French] I consulted the Bà Dong.
1050
01:42:59,158 --> 01:43:02,038
She told me I should come south
to find a good life.
1051
01:43:02,158 --> 01:43:03,478
So I did.
1052
01:43:05,758 --> 01:43:07,078
Who is she?
1053
01:43:07,878 --> 01:43:09,798
The priestess of the three worlds.
1054
01:43:10,118 --> 01:43:12,158
The spirits speak through her.
1055
01:43:13,158 --> 01:43:16,078
They advise us on what is best for us.
1056
01:43:16,518 --> 01:43:18,918
There are many Bà Dong in the north.
1057
01:43:19,678 --> 01:43:21,038
Here too?
1058
01:43:21,758 --> 01:43:24,118
There are some. But fewer.
1059
01:43:26,518 --> 01:43:27,758
Ngoc,
1060
01:43:28,798 --> 01:43:30,558
will you take me to one?
1061
01:43:40,998 --> 01:43:42,398
[Bà Dong speaks indistinctly]
1062
01:43:43,598 --> 01:43:47,558
[Vietnamese narrator] Molly asked
the Bà Dong if she'd ever be cured.
1063
01:43:48,558 --> 01:43:50,558
[Bà Dong continues]
1064
01:43:51,118 --> 01:43:53,718
Her reply brought tears to Ngoc's eyes.
1065
01:43:54,878 --> 01:43:57,318
Molly would die soon.
1066
01:44:06,718 --> 01:44:08,718
[Bà Dong speaks indistinctly]
1067
01:44:15,358 --> 01:44:19,438
After another pronouncement
by the Bà Dong, Ngoc got angry.
1068
01:44:20,318 --> 01:44:22,878
She accused the Bà Dong
of not being clear.
1069
01:44:23,438 --> 01:44:27,197
"Now she's saying, Miss Molly,
that there's a spirit at your side,
1070
01:44:27,198 --> 01:44:29,478
"that protects you from danger."
1071
01:44:32,558 --> 01:44:34,558
[Bà Dong continues]
1072
01:44:44,478 --> 01:44:47,518
Molly was pale but not crying.
1073
01:44:51,958 --> 01:44:54,878
She asked the Bà Dong
to talk about Edward.
1074
01:44:57,718 --> 01:45:03,318
The Bà Dong explained
that Molly had not one but two men.
1075
01:45:08,238 --> 01:45:11,038
"One is rich
and likes you very much.
1076
01:45:11,158 --> 01:45:15,518
"The other is in China,
in a big city by the river."
1077
01:45:15,638 --> 01:45:19,678
[Melancholic music, man sings on mic]
1078
01:45:24,678 --> 01:45:26,678
Molly started to cry.
1079
01:45:32,838 --> 01:45:34,838
[Melancholic music continues]
1080
01:45:58,678 --> 01:46:00,678
[Music continues]
1081
01:46:16,998 --> 01:46:19,317
[Molly's voice] "Dear Mr. Sanders,
1082
01:46:19,318 --> 01:46:21,998
the time has come for
me to continue my journey.
1083
01:46:22,158 --> 01:46:25,318
"It is an untimely departure,
with no goodbye,
1084
01:46:25,478 --> 01:46:27,758
"which you certainly do not deserve.
1085
01:46:27,958 --> 01:46:29,638
"I apologize to you.
1086
01:46:31,998 --> 01:46:34,878
"PS: I've taken Ngoc with me."
1087
01:46:34,998 --> 01:46:37,398
[Man sings passionately]
1088
01:47:20,278 --> 01:47:22,278
[Soft instrumental music]
1089
01:47:23,558 --> 01:47:25,757
[Chinese narrator]
At the hotel in Shanghai,
1090
01:47:25,758 --> 01:47:29,238
Molly was given
Edward's decrepit self-portrait.
1091
01:47:30,598 --> 01:47:32,598
[Soft music continues]
1092
01:47:39,158 --> 01:47:41,998
Seeing Molly's distress,
the receptionist explained
1093
01:47:42,318 --> 01:47:44,798
that the subject
was in much better shape.
1094
01:47:49,878 --> 01:47:52,558
Molly inquired
about Edward's movements.
1095
01:47:53,278 --> 01:47:55,518
"He went upriver,"
the receptionist said,
1096
01:47:57,158 --> 01:48:01,598
adding that it was no use
for Molly to follow him.
1097
01:48:03,478 --> 01:48:08,518
"No boat will go upriver in the next
four months because of the currents."
1098
01:48:13,998 --> 01:48:15,758
Molly burst out:
1099
01:48:16,198 --> 01:48:18,358
"Nothing is impossible, my dear sir!"
1100
01:48:18,598 --> 01:48:24,078
[Man chants]
1101
01:48:24,518 --> 01:48:28,278
[Others join in chant]
1102
01:48:29,118 --> 01:48:31,798
[Thunder rumbles, crackles]
1103
01:48:34,598 --> 01:48:36,598
[Chant continues]
1104
01:48:40,038 --> 01:48:43,278
- [Water splashes]
- [Distant man chants in response]
1105
01:48:45,478 --> 01:48:48,998
[Others follow]
1106
01:49:05,398 --> 01:49:07,718
[Thunder continues roaring]
1107
01:49:18,038 --> 01:49:20,038
[Man speaks indistinctly]
1108
01:49:23,118 --> 01:49:25,358
[In Portuguese] Someone's coming.
1109
01:49:28,798 --> 01:49:30,758
[Ngoc, in French] It's a pastor.
1110
01:49:54,038 --> 01:49:56,358
[In Portuguese] Good evening.
1111
01:49:58,638 --> 01:50:01,278
It's surprising and pleasant
1112
01:50:01,438 --> 01:50:04,638
to find a Western lady
in these remote parts.
1113
01:50:06,518 --> 01:50:08,238
I'm Reverend Carpenter.
1114
01:50:08,438 --> 01:50:09,918
Molly Singleton.
1115
01:50:11,358 --> 01:50:13,838
- Are you going downriver?
- Up.
1116
01:50:14,318 --> 01:50:17,998
Really? I thought it was impossible
at this time of year.
1117
01:50:18,158 --> 01:50:19,918
Almost impossible.
1118
01:50:20,678 --> 01:50:22,038
I see.
1119
01:50:24,438 --> 01:50:26,198
Impressive!
1120
01:50:29,838 --> 01:50:33,758
"I say unto you, if ye have faith
as a grain of mustard seed,
1121
01:50:33,878 --> 01:50:38,398
"ye shall move this mountain,
and nothing shall be impossible to you."
1122
01:50:39,198 --> 01:50:41,318
Matthew 17:20.
1123
01:50:42,598 --> 01:50:45,318
[Pastor] And what is the reason
for such an unusual trip?
1124
01:50:45,478 --> 01:50:47,278
I'm going to meet my fiancé.
1125
01:50:47,878 --> 01:50:49,638
[Pastor] Ah!
1126
01:50:51,478 --> 01:50:53,278
And where is he?
1127
01:50:56,478 --> 01:50:58,078
I don't know. [Chuckles softly]
1128
01:50:59,158 --> 01:51:00,358
[She sputters]
1129
01:51:01,198 --> 01:51:02,198
Oh,
1130
01:51:02,838 --> 01:51:04,478
very interesting.
1131
01:51:07,038 --> 01:51:08,398
[Molly] And you?
1132
01:51:09,278 --> 01:51:10,838
I'm going to Chengdu.
1133
01:51:11,638 --> 01:51:14,078
It's a long journey by land.
1134
01:51:14,958 --> 01:51:17,798
Maybe I lack your faith
to get there any faster.
1135
01:51:18,158 --> 01:51:21,158
Or simply the means to travel this way.
1136
01:51:21,278 --> 01:51:22,718
[He chuckles]
1137
01:51:24,038 --> 01:51:25,518
Isn't it dangerous?
1138
01:51:26,198 --> 01:51:28,078
The road is too, isn't it?
1139
01:51:29,478 --> 01:51:32,358
I was about to ask you
if you'd like to come with us.
1140
01:51:32,718 --> 01:51:34,478
Shorten your journey.
1141
01:51:35,678 --> 01:51:37,918
You seem very determined.
1142
01:51:40,078 --> 01:51:41,998
I'd entrusted my soul to the Lord,
1143
01:51:42,118 --> 01:51:45,678
but now that I've met you,
I transfer the responsibility to you.
1144
01:51:48,718 --> 01:51:50,678
What will you do in Chengdu?
1145
01:51:51,438 --> 01:51:52,918
Talk to the bishop.
1146
01:51:53,998 --> 01:51:57,638
I wrote him a letter announcing
that I'm renouncing my diocese.
1147
01:52:00,158 --> 01:52:02,278
I want to go back to Yorkshire,
1148
01:52:03,158 --> 01:52:07,878
to read the newspaper,
to eat toast with blueberry jam...
1149
01:52:10,478 --> 01:52:13,158
It may seem a little futile
as a life project,
1150
01:52:13,518 --> 01:52:18,118
but I'm convinced that it won't be
any less useless than what I do here.
1151
01:52:18,998 --> 01:52:21,358
It's not for me to judge you, but...
1152
01:52:22,198 --> 01:52:25,398
I find it very disheartening
to hear you speak like that.
1153
01:52:27,798 --> 01:52:31,478
It must be very sad to abandon
the convictions of a lifetime.
1154
01:52:32,518 --> 01:52:34,118
Not at all, my girl.
1155
01:52:34,838 --> 01:52:36,678
It's very liberating.
1156
01:52:39,118 --> 01:52:41,118
[Birds and crickets chirp]
1157
01:52:43,038 --> 01:52:45,877
[Chinese narrator] The crew made
preparations during the night
1158
01:52:45,878 --> 01:52:49,278
to accommodate the reverend
and his donkey in the sampan.
1159
01:52:50,438 --> 01:52:53,638
The donkey, however,
never got to embark.
1160
01:52:54,638 --> 01:52:57,838
Before dawn
it broke its tethers and ran away.
1161
01:53:02,038 --> 01:53:06,638
The journey went steadily, but the crew
was showing signs of exhaustion.
1162
01:53:07,238 --> 01:53:09,238
[Engine purrs softly]
1163
01:53:09,598 --> 01:53:11,838
Molly seemed indifferent to this.
1164
01:53:12,118 --> 01:53:13,397
She was in a hurry.
1165
01:53:13,398 --> 01:53:16,318
She hardly slept and had nightmares.
1166
01:53:17,518 --> 01:53:20,717
She coughed a lot
and was getting paler every day.
1167
01:53:20,718 --> 01:53:22,718
[Distant chatter]
1168
01:53:26,198 --> 01:53:28,038
The dullness of the river banks
1169
01:53:28,198 --> 01:53:31,398
was broken by the unexpected vision
of a giant Buddha.
1170
01:53:36,878 --> 01:53:38,838
Reverend Carpenter was silent,
1171
01:53:39,038 --> 01:53:41,438
but looked moved by this apparition.
1172
01:53:44,598 --> 01:53:48,278
Molly thought
that all was not lost for the pastor.
1173
01:53:48,638 --> 01:53:50,118
She smiled at him.
1174
01:53:55,918 --> 01:53:57,918
[Molly coughs deeply]
1175
01:53:58,198 --> 01:54:00,558
[Wood creaks softly;
Water splashes]
1176
01:54:03,198 --> 01:54:07,438
Tell me, Reverend, are you sure
about what you'll to say to the bishop?
1177
01:54:08,078 --> 01:54:10,238
Aren't you afraid you'll regret it?
1178
01:54:10,798 --> 01:54:12,758
I'm slow, my child.
1179
01:54:13,318 --> 01:54:18,478
It took three years from thinking
about the letter to acting on it.
1180
01:54:18,598 --> 01:54:21,517
So, if I regret it,
it won't be for a while.
1181
01:54:21,518 --> 01:54:23,518
[Thunder roars]
1182
01:54:24,318 --> 01:54:27,158
But life is full of surprises,
1183
01:54:27,358 --> 01:54:29,758
unexpected comings and goings.
1184
01:54:31,078 --> 01:54:33,118
[In Portuguese] It's true.
1185
01:54:35,358 --> 01:54:37,558
[Man speaks in Mandarin]
1186
01:54:44,198 --> 01:54:46,238
[In French] He says they'll tie up here.
1187
01:54:46,438 --> 01:54:49,478
It's night and the next section
is full of currents.
1188
01:54:49,598 --> 01:54:51,598
It's bad for ten miles.
1189
01:54:51,758 --> 01:54:53,798
We've wasted too much time.
1190
01:54:53,918 --> 01:54:56,558
Ask him
if they can pull the boat at night.
1191
01:54:56,798 --> 01:54:58,798
[Man responds in Mandarin]
1192
01:55:02,038 --> 01:55:04,958
- [Both in Portuguese] So? Can they go on?
- Not at night.
1193
01:55:05,158 --> 01:55:08,477
It's very dangerous.
They need to go into the water often.
1194
01:55:08,478 --> 01:55:10,438
[Molly mocks Ngoc's accent]
Into the water...
1195
01:55:10,638 --> 01:55:13,278
Tell him we must continue! I say so!
1196
01:55:13,638 --> 01:55:16,038
- [Coughs deeply]
- [Thunder rumbles]
1197
01:55:17,518 --> 01:55:21,678
Reverend, if you want,
we can stop to let you get off.
1198
01:55:21,878 --> 01:55:23,998
If you keep going, I'll go with you.
1199
01:55:24,838 --> 01:55:27,518
But maybe we should go on
in the morning.
1200
01:55:27,678 --> 01:55:30,078
We'll go on now. Tell him, Ngoc!
1201
01:55:30,278 --> 01:55:33,198
- But, Miss Molly...
- Do you want to get out, Ngoc?
1202
01:55:33,558 --> 01:55:36,198
[Thunder crackles]
1203
01:55:37,158 --> 01:55:39,678
God willing, everything will be fine.
1204
01:55:39,798 --> 01:55:43,238
[Woman speaks excitedly in Mandarin]
1205
01:55:48,758 --> 01:55:50,758
[Man replies]
1206
01:55:51,598 --> 01:55:55,518
[In French] There are riots in the region.
It's too dangerous to stay here.
1207
01:55:55,678 --> 01:55:57,318
We must go on.
1208
01:55:57,598 --> 01:55:59,118
[In Portuguese] That's solved, then!
1209
01:56:09,878 --> 01:56:12,838
[Thunder rumbles loudly;
Heavy rainfall]
1210
01:56:27,398 --> 01:56:30,478
[Chinese narrator] That stretch of river
never gave up the bodies.
1211
01:56:33,438 --> 01:56:37,758
The bodies of the boatmen and
Reverend Carpenter never washed ashore.
1212
01:56:44,318 --> 01:56:47,878
Molly didn't drown
because Ngoc rescued her.
1213
01:56:52,958 --> 01:56:55,318
[Thunder rumble fades]
1214
01:56:59,118 --> 01:57:02,878
In the morning, cold and shivering,
Ngoc couldn't stop sobbing.
1215
01:57:03,918 --> 01:57:05,918
[Pandas chewing]
1216
01:57:06,718 --> 01:57:09,598
Molly put up with the sobbing
as long as she could.
1217
01:57:16,798 --> 01:57:19,158
But she finally lost patience.
1218
01:57:19,598 --> 01:57:24,198
She grabbed her violently
and pushed her away from the bank.
1219
01:57:25,758 --> 01:57:27,758
[Chewing continues]
1220
01:57:28,958 --> 01:57:31,878
[Chinese narrator continues] They walked
in silence through the forest.
1221
01:57:31,998 --> 01:57:34,638
They entered a tiny village.
1222
01:57:35,238 --> 01:57:38,278
[Man sings melancholic song]
1223
01:57:39,678 --> 01:57:41,438
In the center of the village
1224
01:57:41,558 --> 01:57:45,398
some men had been sentenced to death
and were shackled to a post.
1225
01:57:48,038 --> 01:57:49,998
They were in Western attire.
1226
01:57:52,678 --> 01:57:55,038
They were accused
of robbing a Westerner
1227
01:57:55,198 --> 01:57:57,118
whom they had probably murdered.
1228
01:58:02,758 --> 01:58:04,758
[Singing continues]
1229
01:58:05,998 --> 01:58:10,238
Molly and Ngoc were informed
that they'd be executed that day.
1230
01:58:13,038 --> 01:58:15,718
"So much the better!" Molly said.
1231
01:59:01,998 --> 01:59:05,118
Molly left the village,
followed by Ngoc.
1232
01:59:07,758 --> 01:59:09,758
[Singing stops]
1233
01:59:11,718 --> 01:59:13,678
Both were exhausted,
1234
01:59:13,798 --> 01:59:17,278
but Molly had fallen
into a trance that was all her own.
1235
01:59:17,558 --> 01:59:19,278
She didn't even blink.
1236
01:59:19,438 --> 01:59:21,678
She walked slowly, in silence.
1237
01:59:22,278 --> 01:59:23,918
She only spoke once.
1238
01:59:24,478 --> 01:59:25,998
She asked Ngoc:
1239
01:59:26,398 --> 01:59:28,478
"Sing, Ngoc.
1240
01:59:28,638 --> 01:59:33,198
"So I know you're walking beside me
even if the fog thickens further."
1241
01:59:33,918 --> 01:59:37,517
Ngoc started to sing,
but Molly was no longer listening.
1242
01:59:37,518 --> 01:59:39,118
She stopped walking.
1243
01:59:39,278 --> 01:59:40,877
She closed her eyes.
1244
01:59:40,878 --> 01:59:44,918
[Woman sings melancholic song]
1245
01:59:50,318 --> 01:59:52,318
[Singing continues]
1246
02:00:06,558 --> 02:00:08,558
[Singing continues]
1247
02:00:18,438 --> 02:00:21,318
When Molly was found, she was frozen.
1248
02:00:51,758 --> 02:00:53,438
She was blue.
1249
02:00:53,798 --> 02:00:55,798
[Singing continues]
1250
02:00:57,358 --> 02:00:59,798
She had been dead for several hours.
1251
02:01:21,998 --> 02:01:23,998
[Speaks indistinctly]
1252
02:01:53,518 --> 02:01:56,758
[Muted music plays -
Beyond the Sea by Bobby Darin]
1253
02:01:56,958 --> 02:02:00,278
♪ Somewhere beyond the sea
1254
02:02:00,878 --> 02:02:04,238
♪ Somewhere waiting for me
1255
02:02:05,638 --> 02:02:10,278
♪ My lover stands on golden sands
1256
02:02:10,518 --> 02:02:14,918
♪ And watches the ships that go sailing
1257
02:02:15,798 --> 02:02:18,478
[Music volume rises]
1258
02:02:18,758 --> 02:02:21,798
♪ Somewhere beyond the sea
1259
02:02:21,998 --> 02:02:25,158
♪ She's there watching for me
1260
02:02:26,358 --> 02:02:31,198
♪ If I could fly like birds on high
1261
02:02:31,318 --> 02:02:33,478
♪ Then straight to her arms
1262
02:02:33,598 --> 02:02:36,958
♪ I'd go sailing
1263
02:02:37,638 --> 02:02:43,037
♪ It's far beyond the stars
1264
02:02:43,038 --> 02:02:47,558
♪ It's near beyond the moon
1265
02:02:48,038 --> 02:02:52,758
♪ I know beyond a doubt
1266
02:02:53,118 --> 02:02:57,958
♪ My heart will lead me there soon
1267
02:02:58,478 --> 02:03:03,478
♪ We'll meet beyond the shore
1268
02:03:03,718 --> 02:03:07,238
♪ We'll kiss just as before
1269
02:03:08,518 --> 02:03:13,398
♪ Happy we'll be beyond the sea
1270
02:03:13,558 --> 02:03:18,798
♪ And never again I'll go sailing
1271
02:03:20,638 --> 02:03:22,078
♪ Ah!
1272
02:03:34,842 --> 02:03:38,962
FOR MAUREEN
1273
02:03:41,598 --> 02:03:43,598
[Song continues]
1274
02:03:50,838 --> 02:03:56,878
♪ I know beyond a doubt, ow!
1275
02:03:57,118 --> 02:04:02,198
♪ My heart will lead me there soon
1276
02:04:02,318 --> 02:04:06,918
♪ We'll meet (I know we'll meet)
beyond the shore
1277
02:04:07,518 --> 02:04:11,038
♪ We'll kiss just as before
1278
02:04:12,398 --> 02:04:17,438
♪ Happy we'll be beyond the sea
1279
02:04:17,758 --> 02:04:22,638
♪ And never again I'll go sailing
1280
02:04:24,838 --> 02:04:27,718
♪ No more sailing
1281
02:04:28,758 --> 02:04:31,358
♪ So long sailing ♪
1282
02:04:31,478 --> 02:04:35,078
- [Music fades]
- [Man on set chats in Portuguese]
1283
02:04:36,478 --> 02:04:38,478
[People chatter]
1284
02:04:38,878 --> 02:04:41,398
[Birds sing]
1285
02:04:47,238 --> 02:04:49,238
[Chatter fades]
1286
02:04:52,878 --> 02:04:54,878
[Birdsong]
1287
02:04:57,678 --> 02:05:00,478
[Man chats in English]
1288
02:05:12,198 --> 02:05:14,198
[Beep]
1289
02:05:15,118 --> 02:05:17,838
[Horns honk]
1290
02:05:20,118 --> 02:05:22,198
[Howling]
1291
02:05:25,878 --> 02:05:27,878
[Lively chatter]
1292
02:05:33,318 --> 02:05:36,878
[Train rattles, horn honks]
1293
02:05:37,038 --> 02:05:39,038
[Animals squeaking]
1294
02:06:00,638 --> 02:06:03,878
[Chatter continues, distant]
1295
02:06:16,238 --> 02:06:18,518
[Man chats in Portuguese]
1296
02:06:34,318 --> 02:06:36,878
[Train squeals, rattles]
1297
02:06:44,798 --> 02:06:46,878
[Soft, slow flute music starts]
1298
02:07:09,998 --> 02:07:11,998
[Train continues rattling]
1299
02:07:13,878 --> 02:07:17,438
[Narrator, male voice, in Burmese]
It was almost midnight
1300
02:07:17,558 --> 02:07:20,438
when Edward entered
Mandalay railway station.
1301
02:07:23,838 --> 02:07:26,438
He was wearing a groom's suit,
1302
02:07:26,558 --> 02:07:29,437
holding a bunch
of tropical flowers,
1303
02:07:29,438 --> 02:07:32,718
and was utterly drunk.
1304
02:07:53,118 --> 02:07:57,038
- [Music continues]
- [Train continues rattling and squealing]
1305
02:08:28,158 --> 02:08:31,678
[Chinese narrator]
When Molly was found, she was frozen.
1306
02:08:33,158 --> 02:08:35,158
She was blue.
1307
02:08:37,078 --> 02:08:38,998
She had been dead for several hours.