1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:11,717 --> 00:00:15,237 [Train screeches softly in the distance] 4 00:00:20,008 --> 00:00:22,688 [Train rattles softly] 5 00:00:32,323 --> 00:00:34,882 [Narrator, male voice, in Burmese] It was almost midnight 6 00:00:34,883 --> 00:00:38,403 when Edward entered Mandalay railway station. 7 00:00:41,958 --> 00:00:44,518 He was wearing a groom's suit, 8 00:00:44,633 --> 00:00:47,233 holding a bunch of tropical flowers, 9 00:00:47,438 --> 00:00:50,678 and was utterly drunk. 10 00:00:50,798 --> 00:00:52,878 [Train continues rattling] 11 00:01:00,678 --> 00:01:03,718 He dreamt all night long 12 00:01:03,838 --> 00:01:08,758 as the train traveled to Rangoon, 13 00:01:08,918 --> 00:01:11,358 the capital of Burma. 14 00:01:11,508 --> 00:01:14,228 [Lively percussion] 15 00:01:21,198 --> 00:01:24,238 [Celebratory, uptempo music joins] 16 00:02:07,478 --> 00:02:09,478 [Music continues] 17 00:02:30,558 --> 00:02:32,477 [Train horn honks] 18 00:02:32,478 --> 00:02:34,518 - [Music stops] - [Train rattles slowly] 19 00:02:34,678 --> 00:02:37,358 [Burmese narrator continues] It was dawn in Rangoon, 20 00:02:37,518 --> 00:02:42,318 and the heavy air announced a tropical storm. 21 00:02:42,478 --> 00:02:45,958 Although Edward couldn't remember what he had dreamt, 22 00:02:46,158 --> 00:02:50,998 the anguish of the dream accompanied him to the port. 23 00:03:01,558 --> 00:03:04,318 [Rails squeal] 24 00:03:20,238 --> 00:03:22,278 [Horns honk] 25 00:03:25,278 --> 00:03:27,278 [Vehicles roar by] 26 00:03:29,238 --> 00:03:31,238 [Vehicle beeps] 27 00:03:37,318 --> 00:03:39,318 [Indistinct chatter] 28 00:03:43,278 --> 00:03:45,278 [Horns honk] 29 00:03:48,638 --> 00:03:50,878 [Birds squawk] 30 00:03:52,078 --> 00:03:54,078 [Squawking continues] 31 00:04:01,958 --> 00:04:07,077 Edward hadn't seen his fiancée Molly 32 00:04:07,198 --> 00:04:09,478 for seven years. 33 00:04:09,598 --> 00:04:11,598 [People chatter] 34 00:04:13,118 --> 00:04:14,558 [Bell rings] 35 00:04:14,678 --> 00:04:18,638 He tried to remember her face, 36 00:04:18,798 --> 00:04:21,158 but couldn't. 37 00:04:24,598 --> 00:04:29,438 He would have liked to disappear through one of the countless holes 38 00:04:29,678 --> 00:04:35,278 that were multiplying along the pier's planking. 39 00:04:49,518 --> 00:04:53,238 He imagined himself floating gently 40 00:04:53,398 --> 00:04:57,758 in the muddy river stream. 41 00:04:59,318 --> 00:05:02,478 [Band plays cheerful music] 42 00:05:05,318 --> 00:05:10,318 The ship from London was already visible in the distance. 43 00:05:11,358 --> 00:05:14,078 [Music volume rises] 44 00:05:38,398 --> 00:05:39,717 - [Music stops] - [Bell rings] 45 00:05:39,718 --> 00:05:43,077 [Edward's voice, in Portuguese] "Arrivals: London, 11.20. Departures: Singapore..." 46 00:05:43,078 --> 00:05:45,077 [Burmese narrator] After discarding the flowers, 47 00:05:45,078 --> 00:05:48,198 Edward sneaked aboard the ship to Singapore. 48 00:05:48,318 --> 00:05:50,718 [Band music resumes] 49 00:06:01,478 --> 00:06:04,358 [Bell continues ringing] 50 00:06:06,198 --> 00:06:11,198 It was January 4th 1917. 51 00:06:11,318 --> 00:06:13,838 [Music fades] 52 00:06:17,198 --> 00:06:19,918 [Uptempo, bright piano music] 53 00:06:20,958 --> 00:06:22,958 [Lively, loud chatter] 54 00:06:38,838 --> 00:06:40,358 [Man] Edward! 55 00:06:40,598 --> 00:06:43,038 [In Portuguese] What a surprise to see you here, old turtle! 56 00:06:43,158 --> 00:06:44,998 [Edward] Hello, Reginald. 57 00:06:45,158 --> 00:06:47,117 What brings you to Singapore? 58 00:06:47,118 --> 00:06:48,838 The Rangoon steamer brought me. 59 00:06:48,958 --> 00:06:50,958 [Reginald cackles] 60 00:06:51,598 --> 00:06:53,438 You're all dressed up. 61 00:06:54,838 --> 00:06:58,558 How are you, old man? You look like you're constipated. 62 00:06:59,078 --> 00:07:01,038 How is my beautiful cousin doing? 63 00:07:01,598 --> 00:07:02,918 Fine, I believe. 64 00:07:03,238 --> 00:07:04,397 Ah! 65 00:07:04,398 --> 00:07:06,478 This is Edward Abbot, 66 00:07:06,638 --> 00:07:10,318 the most illustrious representative of the British crown in Burma! 67 00:07:10,438 --> 00:07:14,518 Also the fiancé of my dear cousin Molly for over seven years, 68 00:07:14,718 --> 00:07:17,878 without the corollary of an engagement ever materializing. 69 00:07:18,598 --> 00:07:21,598 So when is the wedding, you rascal? 70 00:07:22,638 --> 00:07:24,278 [Reginald slurps] 71 00:07:25,478 --> 00:07:27,197 You look strange, Edward! 72 00:07:27,198 --> 00:07:28,398 Is that right? 73 00:07:30,118 --> 00:07:32,358 Good morning, Mr. Singleton. 74 00:07:32,798 --> 00:07:35,278 Yesterday you forgot to pay for your drinks. 75 00:07:35,798 --> 00:07:37,078 A lapse. 76 00:07:37,198 --> 00:07:40,278 Mr. Abbot, here's the tailor at your service. 77 00:07:40,518 --> 00:07:44,158 Your shirts and trousers can be ready within 24 hours, 78 00:07:44,358 --> 00:07:47,558 and the suit in three or four days. Is that amenable? 79 00:07:47,718 --> 00:07:49,318 - Perfect. - Good. 80 00:07:49,478 --> 00:07:51,877 The clothes will be delivered to your room. 81 00:07:51,878 --> 00:07:55,638 What the hell! Haven't you brought any clothes from Burma? 82 00:07:55,878 --> 00:07:58,198 I fell asleep without packing my suitcase. 83 00:08:01,598 --> 00:08:05,718 I came to sort out some deadly boring administrative matters. 84 00:08:05,878 --> 00:08:07,317 [Reginald bangs table] 85 00:08:07,318 --> 00:08:09,997 Tell me all about these administrative matters. 86 00:08:09,998 --> 00:08:12,238 [Hotel manager] A telegram, Mr. Abbot. 87 00:08:15,198 --> 00:08:17,478 Eighteen Singapore Slings? 88 00:08:17,638 --> 00:08:20,198 [Lively piano music continues; Chatter fades] 89 00:08:22,638 --> 00:08:24,437 [Paper rustles] 90 00:08:24,438 --> 00:08:26,478 [No audible dialogue] 91 00:08:37,878 --> 00:08:40,598 ARRIVING - STOP - M 92 00:08:43,118 --> 00:08:44,797 [Chatter rises] 93 00:08:44,798 --> 00:08:46,798 You're a spy, Edward! 94 00:08:47,198 --> 00:08:49,638 I believe you have my measurements now. 95 00:08:51,358 --> 00:08:53,958 - Are you? - Give me a break, Reginald. 96 00:08:59,718 --> 00:09:03,958 Where is the furthest I can reach from Bukit Timah station today? 97 00:09:05,478 --> 00:09:08,078 The Bangkok express leaves in an hour. 98 00:09:09,318 --> 00:09:10,638 Leaving again? 99 00:09:10,758 --> 00:09:14,838 I don't know what you're mixed up in, but I'm proud to be your friend. 100 00:09:14,998 --> 00:09:17,958 I'm so happy to know you're engaged to my cousin. 101 00:09:18,078 --> 00:09:19,478 Let me hug you. 102 00:09:21,878 --> 00:09:23,837 You can count on my discretion. 103 00:09:23,838 --> 00:09:25,078 God save the King! 104 00:09:25,198 --> 00:09:26,518 See you soon, Reginald. 105 00:09:29,918 --> 00:09:32,638 [Train rattles, screeches] 106 00:09:45,118 --> 00:09:48,237 [Narrator, female voice, in Thai] Edward let himself be carried away 107 00:09:48,238 --> 00:09:50,238 by the jungle's night sounds. 108 00:09:54,198 --> 00:09:57,318 He had a violent erection. 109 00:09:59,518 --> 00:10:03,518 He also felt he was stinking, and needed a bath. 110 00:10:08,598 --> 00:10:12,798 He closed his eyes and began to dream. 111 00:10:13,238 --> 00:10:16,078 [Soft train rattle continues] 112 00:10:27,638 --> 00:10:30,718 [Bright, delicate music] 113 00:10:32,438 --> 00:10:35,438 [Horse bells tinkle] 114 00:10:52,878 --> 00:10:55,798 [Thai narrator continues] Edward woke up startled. 115 00:10:55,998 --> 00:10:59,518 He found himself in the most awkward situation. 116 00:10:59,758 --> 00:11:01,758 [Leaves rustle] 117 00:11:02,678 --> 00:11:05,678 [Silence; Insects chirp] 118 00:11:51,398 --> 00:11:53,197 What a beautiful morning. 119 00:11:53,198 --> 00:11:55,478 [Birds sing] 120 00:11:56,078 --> 00:11:58,078 [Birdsong continues] 121 00:12:33,598 --> 00:12:36,718 [Narrator continues]The birds fell silent as someone announced 122 00:12:36,878 --> 00:12:39,518 that a new train would arrive soon. 123 00:12:39,758 --> 00:12:42,438 [People chatter] 124 00:13:04,038 --> 00:13:06,038 [Birds chirp] 125 00:13:25,558 --> 00:13:27,477 [Scraping, tearing] 126 00:13:27,478 --> 00:13:30,318 Edward entered a village. 127 00:13:33,518 --> 00:13:36,318 The inhabitants were not very talkative. 128 00:13:36,718 --> 00:13:39,398 [Birds quack] 129 00:13:47,998 --> 00:13:49,998 [Quaking continues] 130 00:14:24,078 --> 00:14:27,278 [Floaty, tinkling music] 131 00:14:52,758 --> 00:14:54,758 [Music continues] 132 00:16:27,598 --> 00:16:29,638 - [Music stops] - [Puppeteer laughs] 133 00:16:29,838 --> 00:16:31,617 [Puppeteer, in Thai] I've lived a thousand years, 134 00:16:31,618 --> 00:16:33,144 [Puppeteer laughs] 135 00:16:33,758 --> 00:16:36,118 yet I'm still a virgin. 136 00:16:36,398 --> 00:16:39,158 - [Imitates snoring] - [Soft percussion] 137 00:16:39,278 --> 00:16:41,758 These fellows are sleeping and snoring. 138 00:16:41,958 --> 00:16:44,598 [Laughs, imitates snoring] 139 00:16:45,158 --> 00:16:49,918 What a lack of manners! 140 00:16:50,078 --> 00:16:52,078 What a disgrace! 141 00:16:52,638 --> 00:16:58,838 What a contrast to this lovely couple. 142 00:16:59,878 --> 00:17:05,318 Anyway, today is a good day to have a husband. 143 00:17:05,478 --> 00:17:07,478 [Puppeteer chuckles] 144 00:17:07,878 --> 00:17:11,838 So, the giantess takes the prince into the peaks. 145 00:17:12,398 --> 00:17:14,798 [Soft, tinkling music] 146 00:17:15,438 --> 00:17:19,078 She sneaks with such determination into the woods 147 00:17:20,478 --> 00:17:23,598 that, quickly and hidden from view, 148 00:17:24,558 --> 00:17:27,758 she soon withdraws into her gilded cave. 149 00:17:28,038 --> 00:17:31,398 [Music continues; Puppeteer sings] 150 00:17:34,478 --> 00:17:36,798 [Music tempo rises] 151 00:18:07,638 --> 00:18:09,638 [Music stops] 152 00:18:09,878 --> 00:18:12,718 [Birds chirp; Insects trill] 153 00:18:30,798 --> 00:18:33,678 [Thai narrator] Edward hired a guide. 154 00:18:36,158 --> 00:18:37,798 His name was Umar. 155 00:18:38,918 --> 00:18:40,758 He knew the jungle well, 156 00:18:40,918 --> 00:18:44,037 and was able to take Edward safely to Bangkok. 157 00:18:44,038 --> 00:18:46,278 [Cellphone rings] 158 00:18:46,998 --> 00:18:50,358 Umar was accompanied by his three wives. 159 00:18:52,038 --> 00:18:54,637 [Woman] Hello? Hello? 160 00:18:54,638 --> 00:18:56,997 - [Thorn ticks notes] - [Birds whistle] 161 00:18:56,998 --> 00:18:59,198 [Woman speaks indistinctly] 162 00:19:09,438 --> 00:19:11,438 [Birds continue whistling] 163 00:19:13,278 --> 00:19:16,678 [Tree melody continues, faster pace] 164 00:19:23,758 --> 00:19:25,398 [Gasps delicately] 165 00:19:25,558 --> 00:19:29,478 [They converse indistinctly, in dialect] 166 00:19:34,118 --> 00:19:36,118 [Thuds] 167 00:19:38,118 --> 00:19:40,118 [They continue speaking] 168 00:19:40,758 --> 00:19:43,438 [Birds continue whistling] 169 00:19:50,718 --> 00:19:52,718 [Speaks in dialect] 170 00:20:06,518 --> 00:20:09,238 [Conversation continues] 171 00:20:54,278 --> 00:20:57,398 [Bird continues whistling melodically] 172 00:21:02,918 --> 00:21:05,438 [Water burbles] 173 00:21:10,798 --> 00:21:13,118 [In Portuguese] Boy, what a mess! 174 00:21:14,198 --> 00:21:17,798 Why would any man want to marry three women anyway? 175 00:21:21,758 --> 00:21:25,678 - [He sighs, sings "Eton Boating Song"] - ♪ Jolly boating weather 176 00:21:26,838 --> 00:21:30,038 ♪ And a hay harvest breeze 177 00:21:30,998 --> 00:21:34,198 - ♪ Blade on the feather - [Cork pops] 178 00:21:35,758 --> 00:21:38,918 ♪ Shade off the trees 179 00:21:40,318 --> 00:21:43,758 ♪ Swing swing together 180 00:21:44,238 --> 00:21:48,398 ♪ With your bodies between your knees 181 00:21:49,078 --> 00:21:52,358 ♪ Swing swing together 182 00:21:52,958 --> 00:21:56,358 ♪ With your bodies between your knees 183 00:21:57,918 --> 00:22:01,238 ♪ Rugby may be more clever 184 00:22:02,238 --> 00:22:05,718 ♪ Harrow may make more row 185 00:22:06,478 --> 00:22:09,558 ♪ But we'll row for ever 186 00:22:10,358 --> 00:22:13,318 ♪ Steady from stroke to bow 187 00:22:14,278 --> 00:22:17,038 ♪ And nothing in life shall sever 188 00:22:18,038 --> 00:22:21,198 ♪ The chain that is round us now ♪ 189 00:22:21,958 --> 00:22:24,438 [Insects and birds chirp] 190 00:22:26,478 --> 00:22:29,278 [Deep, shaky breaths] 191 00:22:43,958 --> 00:22:46,758 [Sighing, deep breathing continues] 192 00:23:17,158 --> 00:23:20,198 [Soft moan, breathing intensifies] 193 00:23:41,638 --> 00:23:43,718 [Insects chirp] 194 00:23:44,038 --> 00:23:48,078 [Music plays - Eton Boating Song by Eton Choir and Orchestra] 195 00:23:51,518 --> 00:23:55,918 ♪ Jolly boating weather 196 00:23:56,558 --> 00:24:01,038 ♪ And a hay harvest breeze 197 00:24:01,438 --> 00:24:05,798 ♪ Blade on the feather 198 00:24:06,598 --> 00:24:12,038 ♪ Shade off the trees 199 00:24:12,198 --> 00:24:16,718 ♪ Swing swing together 200 00:24:16,878 --> 00:24:22,078 ♪ With your bodies between your knees 201 00:24:22,318 --> 00:24:27,237 ♪ Swing swing together 202 00:24:27,238 --> 00:24:32,638 ♪ With your bodies between your knees 203 00:24:33,118 --> 00:24:35,677 [Thai narrator] Having just arrived in Bangkok, 204 00:24:35,678 --> 00:24:37,478 Edward met a Welshman he knew, 205 00:24:37,638 --> 00:24:40,078 a British attaché at the embassy. 206 00:24:40,198 --> 00:24:41,597 [Horns honk] 207 00:24:41,598 --> 00:24:44,678 His name was Godfrey, a very loud fellow. 208 00:24:44,958 --> 00:24:47,318 - [Music continues] - [Engine revving] 209 00:24:48,918 --> 00:24:52,158 Godfrey greeted his friend effusively. 210 00:24:52,878 --> 00:24:57,718 He thought Edward had come from Burma to attend the prince's birthday. 211 00:24:58,918 --> 00:25:02,998 Godfrey was with other members of the British diplomatic corps in Asia. 212 00:25:05,118 --> 00:25:08,318 Bobby, who'd come from Beijing, Mrs. Hughes, from Hong Kong, 213 00:25:08,518 --> 00:25:10,757 Johnson and all the Ceylon staff, 214 00:25:10,758 --> 00:25:13,478 Archie from Tokyo, and even Fat Turtle, 215 00:25:13,918 --> 00:25:18,598 who spread syphilis all over the continent. 216 00:25:20,958 --> 00:25:23,958 They dragged Edward to the palace 217 00:25:24,198 --> 00:25:28,158 while singing an old rowing song at the top of their lungs. 218 00:25:30,078 --> 00:25:32,397 - Edward didn't utter a word. - [Horns honk insistently] 219 00:25:32,398 --> 00:25:35,198 He was as white as a sheet and shaking. 220 00:25:35,358 --> 00:25:37,358 [Lively chatter] 221 00:25:38,558 --> 00:25:43,078 ♪ Others will fill our places 222 00:25:43,798 --> 00:25:48,238 ♪ Dressed in the old light blue 223 00:25:49,638 --> 00:25:54,078 ♪ We'll recollect our races 224 00:25:54,958 --> 00:25:59,798 ♪ We'll to the flag be true 225 00:26:00,158 --> 00:26:05,718 ♪ And youth will be still in our faces 226 00:26:06,038 --> 00:26:11,278 ♪ When we cheer for an Eton crew 227 00:26:11,438 --> 00:26:16,158 ♪ And youth will be still in our faces 228 00:26:16,438 --> 00:26:21,118 ♪ When we cheer for an Eton crew ♪ 229 00:26:24,238 --> 00:26:27,518 [In Portuguese] I really appreciate that you've taken the trouble 230 00:26:27,798 --> 00:26:30,518 to come to this occasion. 231 00:26:30,638 --> 00:26:32,838 Thank you. It means a lot to me. 232 00:26:33,038 --> 00:26:34,278 [Man] Edward! 233 00:26:34,638 --> 00:26:37,878 Rice growing and exports are enjoying an unprecedented boom. 234 00:26:38,038 --> 00:26:40,558 Taxes on these activities have been channeled 235 00:26:40,718 --> 00:26:43,758 into improving the provincial administration. 236 00:26:44,838 --> 00:26:48,398 You're different from the others. Where have you come from? 237 00:26:48,838 --> 00:26:53,998 From Mandalay, in Upper Burma. And before that, from London. 238 00:26:54,198 --> 00:26:57,438 Very beautiful cities, which I've heard about, 239 00:26:57,598 --> 00:27:00,438 and which one day I'll have the pleasure of knowing. 240 00:27:00,638 --> 00:27:02,437 I'm still very young. 241 00:27:02,438 --> 00:27:04,438 [Edward chuckles] 242 00:27:04,838 --> 00:27:07,478 I wish you all the best for your reign. 243 00:27:08,318 --> 00:27:10,037 Thank you for your kindness, 244 00:27:10,038 --> 00:27:13,758 although you're greeting me as if it's my coronation. 245 00:27:13,918 --> 00:27:17,398 It's only my birthday, and I'm very happy about that. 246 00:27:17,598 --> 00:27:20,718 [Music plays - The Blue Danube Waltz by Strauss] 247 00:27:20,878 --> 00:27:22,998 Is there a way out of the palace? 248 00:27:23,198 --> 00:27:26,677 Yes. Across the room, at the end of the corridor. 249 00:27:26,678 --> 00:27:27,918 I wish you luck. 250 00:27:28,918 --> 00:27:32,158 [Edward] The same to you. I hope the rest of the day goes well. 251 00:27:41,718 --> 00:27:44,518 [Waltz tempo rises] 252 00:27:54,958 --> 00:27:57,957 [Man speaks indistinctly; Music continues] 253 00:27:57,958 --> 00:28:00,758 [Boat radio chatter; Engine whirs] 254 00:28:27,158 --> 00:28:32,678 [Thai narrator] Edward headed for French territory as a stowaway on a fishing boat. 255 00:28:37,958 --> 00:28:40,278 He crossed the gulf to Saigon. 256 00:28:42,118 --> 00:28:45,438 Inside the cramped hold he lost track of time. 257 00:28:48,118 --> 00:28:50,638 He was feverish, 258 00:28:50,798 --> 00:28:52,998 soaked in sweat. 259 00:28:53,438 --> 00:28:56,878 He would fall asleep and wake up shivering. 260 00:28:57,638 --> 00:28:59,438 The prospect of imminent death 261 00:28:59,558 --> 00:29:03,718 seemed to him to be fitting in the circumstances. 262 00:29:05,918 --> 00:29:10,158 He was delirious, but serene. 263 00:29:10,958 --> 00:29:13,718 - [Engine whirring] - [Music continues] 264 00:29:39,838 --> 00:29:43,158 [Waltz crescendo] 265 00:29:46,638 --> 00:29:49,398 [Waltz tempo decreases] 266 00:30:39,078 --> 00:30:42,278 [Waltz tempo increases] 267 00:31:06,598 --> 00:31:10,358 [Waltz concludes; Uptempo percussion rises] 268 00:31:34,558 --> 00:31:36,998 [Uptempo percussion fades] 269 00:31:37,118 --> 00:31:40,998 [Waltz resumes] 270 00:31:42,718 --> 00:31:45,118 [Horns honk in the background] 271 00:32:05,758 --> 00:32:08,517 [Narrator, male voice, in Vietnamese] Edward walked aimlessly 272 00:32:08,518 --> 00:32:10,398 around the streets of Saigon. 273 00:32:16,118 --> 00:32:18,478 He entered a dingy hostel. 274 00:32:23,038 --> 00:32:26,758 The owners talked for a long time, but eventually let him in. 275 00:32:34,118 --> 00:32:36,117 [Music fades] 276 00:32:36,118 --> 00:32:39,798 It was the Lunar New Year, and Edward was very sick. 277 00:32:40,078 --> 00:32:42,198 [Engines roar, horns honk] 278 00:32:42,358 --> 00:32:44,678 He received a new telegram. 279 00:32:44,998 --> 00:32:46,998 [Music resumes, dramatic crescendo] 280 00:32:47,158 --> 00:32:52,158 ALREADY IN SAIGON - STOP - M 281 00:32:53,718 --> 00:32:55,718 [Music concludes] 282 00:32:56,078 --> 00:32:58,798 [Distant traffic hum] 283 00:33:00,318 --> 00:33:02,358 [Man 1 speaks in Vietnamese] 284 00:33:02,678 --> 00:33:04,518 [Man 2 speaks in Vietnamese] 285 00:33:06,718 --> 00:33:08,878 [Conversation continues] 286 00:33:29,678 --> 00:33:31,518 [In Portuguese] What are they saying? 287 00:33:33,758 --> 00:33:36,318 [In French] They wanted to kick you out. 288 00:33:37,198 --> 00:33:40,998 They don't want you to die tonight. 289 00:33:41,838 --> 00:33:43,478 It's New Year. 290 00:33:44,598 --> 00:33:47,198 [In Portuguese] And what did you say to them? 291 00:33:48,078 --> 00:33:52,798 [In French] You won't die tonight, or in the coming days. 292 00:33:54,438 --> 00:33:56,558 [Overlapping chatter] 293 00:33:58,438 --> 00:34:01,398 [Doctor] They're wishing you a Happy New Year. 294 00:34:18,118 --> 00:34:20,518 [Melancholic music] 295 00:34:25,878 --> 00:34:27,918 [People chatter] 296 00:34:30,198 --> 00:34:33,238 [Narrator, female voice, in Filipino] Between his convalescence in Saigon 297 00:34:33,398 --> 00:34:36,718 and the bohemian lifestyle Edward adopted in Manila, 298 00:34:36,878 --> 00:34:38,798 a few weeks had elapsed. 299 00:34:43,438 --> 00:34:48,358 There didn't seem to be any particular reason for this change in behavior. 300 00:34:51,558 --> 00:34:53,558 [Rooster crows] 301 00:34:55,398 --> 00:34:57,878 Edward increasingly slept during the day, 302 00:34:57,998 --> 00:34:59,918 and lived mainly at night. 303 00:35:00,318 --> 00:35:02,438 He drank a lot. 304 00:35:03,038 --> 00:35:06,678 He would win and lose money gambling. 305 00:35:08,198 --> 00:35:12,598 He would get into fights with sailors, and befriend the night owls 306 00:35:12,798 --> 00:35:16,598 who enlivened the early morning in Manila Bay. 307 00:35:16,758 --> 00:35:19,558 - [All shout] - [Bell rings] 308 00:35:46,438 --> 00:35:48,917 [Ringing stops; Shouting continues] 309 00:35:48,918 --> 00:35:50,918 [Flapping] 310 00:36:01,718 --> 00:36:03,718 [Man in crowd exclaims] 311 00:36:05,478 --> 00:36:10,517 His stint in Manila was a succession of hangovers and euphoric highs. 312 00:36:10,518 --> 00:36:13,838 [Cheerful music on car stereo; All sing along] 313 00:36:24,038 --> 00:36:27,078 [Music changes, mellow song] 314 00:36:31,478 --> 00:36:34,558 [Music changes, melancholic, slow song] 315 00:36:50,798 --> 00:36:52,798 [Melancholic music continues] 316 00:36:54,238 --> 00:36:57,918 He was occasionally swamped by a wave of melancholy. 317 00:36:59,838 --> 00:37:01,598 He would get emotional. 318 00:37:01,838 --> 00:37:05,078 [Man sings Frank Sinatra's My Way] 319 00:37:06,238 --> 00:37:11,838 ♪ I did it my way 320 00:37:12,478 --> 00:37:14,638 ♪ For what is a man 321 00:37:14,998 --> 00:37:17,478 ♪ What has he got? 322 00:37:18,438 --> 00:37:21,597 ♪ If not himself 323 00:37:21,598 --> 00:37:23,878 ♪ Then he has naught 324 00:37:24,758 --> 00:37:27,517 ♪ To say the things 325 00:37:27,518 --> 00:37:30,238 ♪ He truly feels 326 00:37:30,718 --> 00:37:33,597 ♪ And not the words 327 00:37:33,598 --> 00:37:36,638 ♪ Of one who kneels 328 00:37:37,198 --> 00:37:40,077 ♪ The record shows 329 00:37:40,078 --> 00:37:42,318 ♪ I took the blows 330 00:37:43,518 --> 00:37:51,478 ♪ And did it my way 331 00:37:53,278 --> 00:37:56,438 [In English] Thank you so much. Thank you so much. 332 00:38:09,918 --> 00:38:12,558 [Music subsides; People chatter] 333 00:38:18,238 --> 00:38:20,278 [Slow clap] 334 00:38:20,438 --> 00:38:22,438 [Song concludes] 335 00:38:22,838 --> 00:38:25,598 [Person speaks indistinctly on mic] 336 00:38:25,798 --> 00:38:29,398 [Filipina narrator continues] On a night of utter folly, 337 00:38:29,518 --> 00:38:33,438 Edward boarded an American warship 338 00:38:33,638 --> 00:38:37,998 in the company of some sailors and four Filipina prostitutes. 339 00:38:40,078 --> 00:38:43,358 [Narrator, male voice, in Japanese] He awoke as the ship was sailing to Japan. 340 00:38:46,878 --> 00:38:50,158 The captain took a shine to the intruders. 341 00:38:51,318 --> 00:38:54,958 They drank and sang for three days. 342 00:38:55,158 --> 00:39:00,998 They were then put ashore in great secrecy in Osaka. 343 00:39:01,638 --> 00:39:03,638 [Soft chatter] 344 00:39:30,518 --> 00:39:33,837 [Japanese narrator continues] Edward sat down beside the Japanese 345 00:39:33,838 --> 00:39:35,158 aligned at the counter. 346 00:39:35,318 --> 00:39:39,198 They slurped their noodles in unison. 347 00:39:40,318 --> 00:39:41,838 A soldier appeared, 348 00:39:41,998 --> 00:39:45,758 asking the Western customers for their passports. 349 00:39:48,558 --> 00:39:50,558 Edward wasted no time, 350 00:39:50,918 --> 00:39:52,438 and took off. 351 00:39:52,678 --> 00:39:55,718 [Delicate, intriguing music] 352 00:40:21,398 --> 00:40:28,038 With the Komuso monks, Edward felt he was keeping a low profile. 353 00:40:28,678 --> 00:40:32,117 They wandered from town to town, begging. 354 00:40:32,118 --> 00:40:34,518 [Cowbell chimes; Insects chirr] 355 00:40:41,398 --> 00:40:43,758 [Man, in Portuguese] You haven't even asked us 356 00:40:43,878 --> 00:40:45,358 where we're going now. 357 00:40:45,638 --> 00:40:49,118 Don't you care about your destination? 358 00:40:49,278 --> 00:40:51,238 I'll go wherever you take me. 359 00:40:52,238 --> 00:40:53,798 My dear sir, 360 00:40:54,438 --> 00:40:56,598 strange as it may seem, I feel at home! 361 00:40:58,358 --> 00:41:00,958 [Japanese narrator] When the monks decided to head north, 362 00:41:01,158 --> 00:41:03,958 to a temple in the mountains, 363 00:41:04,318 --> 00:41:07,078 Edward stayed with them. 364 00:41:08,038 --> 00:41:10,038 [Liquid burbles] 365 00:41:10,318 --> 00:41:13,198 [Distant, soft music] 366 00:41:14,518 --> 00:41:19,718 But he was unable to sleep in the temple. 367 00:41:19,958 --> 00:41:23,438 He heard voices, heard footsteps, 368 00:41:23,838 --> 00:41:26,277 and heard whispers, 369 00:41:26,278 --> 00:41:30,438 telling him about horrors in a language he didn't know. 370 00:41:30,598 --> 00:41:32,598 [Wood rattles] 371 00:41:34,438 --> 00:41:39,358 [In Portuguese] A shadow does not obscure. It reveals. 372 00:41:39,638 --> 00:41:42,038 The Japanese know this. 373 00:41:43,398 --> 00:41:46,558 They don't run from the shadow, they look for it. 374 00:41:46,678 --> 00:41:47,957 [Rain patters outside] 375 00:41:47,958 --> 00:41:51,078 The shadows I refer to are of a different order. 376 00:41:52,038 --> 00:41:54,758 I don't like phenomena that I can't explain. 377 00:41:55,598 --> 00:41:58,118 I like the healthy observance of natural laws. 378 00:41:58,798 --> 00:42:03,158 And where did you learn about the laws of nature, Mr. Abbot? 379 00:42:04,198 --> 00:42:07,798 Maybe you don't know them that well. 380 00:42:08,678 --> 00:42:09,998 Damn it, Keita! 381 00:42:11,558 --> 00:42:14,238 I see the shadows of invisible people. 382 00:42:14,678 --> 00:42:17,958 It's enough to put any normal person's nerves on edge. 383 00:42:20,318 --> 00:42:25,278 Maybe you see shadows because your nerves are on edge. 384 00:42:27,118 --> 00:42:30,918 Keita, your conversation is starting to tire me. 385 00:42:31,478 --> 00:42:34,157 If you walk around with a basket on your head, 386 00:42:34,158 --> 00:42:36,918 you should be more restrained about judging others! 387 00:42:38,158 --> 00:42:40,358 [Distant thunder rumbles] 388 00:42:46,438 --> 00:42:48,598 Climb the mountain. 389 00:42:49,198 --> 00:42:51,758 Watch the monkeys. 390 00:42:53,278 --> 00:42:56,958 Walk under the treetops. 391 00:42:58,398 --> 00:43:01,318 Abandon yourself to the world, Mr. Abbot. 392 00:43:01,718 --> 00:43:04,038 You'll see how generous it is to you. 393 00:43:08,478 --> 00:43:11,198 Does correspondence ever reach this monastery? 394 00:43:13,918 --> 00:43:16,958 - Is there a post office in the village? - A post office? 395 00:43:17,118 --> 00:43:19,198 [Keita laughs] 396 00:43:21,478 --> 00:43:23,998 [Melancholic flute] 397 00:43:24,718 --> 00:43:27,238 - [Thunder rumbles] - [Bells chime softly] 398 00:43:45,878 --> 00:43:48,798 [Music continues; Bird squawks in the distance] 399 00:44:07,238 --> 00:44:09,278 [Music fades] 400 00:44:47,518 --> 00:44:49,598 [Music resumes] 401 00:44:59,838 --> 00:45:01,878 - [Knocks on door] - [Music stops] 402 00:45:11,678 --> 00:45:13,798 [Rain patters] 403 00:45:48,318 --> 00:45:50,318 [In Portuguese] We know who you are, 404 00:45:50,558 --> 00:45:54,038 and how you entered our country, Mr. Abbot. 405 00:45:55,438 --> 00:46:01,118 Perhaps you can enlighten us about what you have come here to do. 406 00:46:05,758 --> 00:46:07,718 I'm drawn to this life. 407 00:46:10,278 --> 00:46:13,798 [Door slides open, rain patters] 408 00:46:15,638 --> 00:46:17,638 [Man speaks in Japanese] 409 00:46:19,318 --> 00:46:22,518 [Woman, in Portuguese] What did you come to Japan for? 410 00:46:22,678 --> 00:46:23,838 [Edward] Nothing. 411 00:46:24,398 --> 00:46:26,358 I ended up here by accident. 412 00:46:26,798 --> 00:46:30,078 What is your connection to the U.S. Navy? 413 00:46:31,358 --> 00:46:33,358 [Sputters] 414 00:46:34,078 --> 00:46:36,758 I'm running from a woman who's following me. 415 00:46:41,958 --> 00:46:46,078 Not even the most cowardly of Western men 416 00:46:46,518 --> 00:46:50,598 would sneak into Japan 417 00:46:50,838 --> 00:46:53,038 to run away from a woman. 418 00:46:53,598 --> 00:46:55,798 What you say is pathetic. 419 00:46:58,478 --> 00:47:01,798 Who do you work for, Sir? 420 00:47:02,038 --> 00:47:04,678 [Man speaks in Japanese] 421 00:47:09,958 --> 00:47:12,638 [Man 2 speaks in Japanese] 422 00:47:16,518 --> 00:47:18,918 [Conversation continues] 423 00:47:19,918 --> 00:47:22,518 Did you draw that? 424 00:47:23,518 --> 00:47:24,798 [Edward] Yes. 425 00:47:43,958 --> 00:47:46,078 Mr. Abbot, 426 00:47:46,958 --> 00:47:48,798 I don't understand you. 427 00:47:50,838 --> 00:47:52,878 But we don't want you here. 428 00:47:54,438 --> 00:47:59,798 Tomorrow we will escort you to the ship leaving for Shanghai. 429 00:48:03,838 --> 00:48:06,558 [Engine purrs softly] 430 00:48:19,838 --> 00:48:22,558 [Birds call, distant] 431 00:48:28,518 --> 00:48:30,518 [Distant bell rings] 432 00:48:31,718 --> 00:48:34,758 [Band plays cheerful music] 433 00:48:38,078 --> 00:48:40,078 [Music continues] 434 00:48:42,958 --> 00:48:45,917 [Narrator, female voice, in Mandarin] Edward didn't have to wait an hour 435 00:48:45,918 --> 00:48:47,958 before receiving a new telegram. 436 00:48:55,558 --> 00:49:00,638 ARRIVING - STOP - MISS YOU SO MUCH - STOP - M 437 00:49:08,198 --> 00:49:09,878 Edward smiled. 438 00:49:11,278 --> 00:49:13,278 [Machine whirs] 439 00:49:16,078 --> 00:49:17,878 [Mellow piano] 440 00:49:17,998 --> 00:49:21,438 He left the hotel, booked a ticket at the theater, 441 00:49:21,598 --> 00:49:24,038 bought new clothes and had his hair cut. 442 00:49:25,678 --> 00:49:27,958 [Mellow saxophone joins] 443 00:49:31,198 --> 00:49:33,838 The show didn't arouse his interest. 444 00:49:34,878 --> 00:49:37,958 [No audible dialogue; Mellow music continues] 445 00:49:57,478 --> 00:50:02,878 He thought about Molly, and her face came very clearly to him. 446 00:50:07,958 --> 00:50:12,918 Back in the hotel, he stood in front of the mirror and drew a self-portrait. 447 00:50:14,158 --> 00:50:18,558 He wasn't faithful to his reflection. He drew himself ugly and decrepit. 448 00:50:20,998 --> 00:50:25,678 He went to the lobby, and asked when the boat going upriver would leave. 449 00:50:28,078 --> 00:50:30,358 It was the last boat to go up the Yangtze 450 00:50:30,478 --> 00:50:34,038 before the long months when this journey became impossible. 451 00:50:36,998 --> 00:50:40,478 He paid his bill, and left his self-portrait at reception, 452 00:50:40,638 --> 00:50:44,318 asking that it be given to the lady who would come looking for him. 453 00:50:45,678 --> 00:50:47,998 - [Music continues] - [Engine purrs] 454 00:50:58,358 --> 00:51:00,918 [Animals squeaking] 455 00:51:05,118 --> 00:51:07,918 [Mellow music continues] 456 00:51:26,278 --> 00:51:28,278 [Music stops] 457 00:51:34,238 --> 00:51:36,878 [Indistinct chatter] 458 00:51:46,078 --> 00:51:49,078 [Man plays mellow song] 459 00:51:57,478 --> 00:52:00,278 - [Guitar continues in the background] - [Boat engine rumbles] 460 00:52:04,998 --> 00:52:07,277 [Chinese narrator continues] A Chinese family 461 00:52:07,278 --> 00:52:09,278 was playing mahjong on the boat deck. 462 00:52:11,638 --> 00:52:14,358 Edward thought he understood the rules. 463 00:52:14,678 --> 00:52:18,598 He took the place of an old man, and made some preposterous moves. 464 00:52:29,318 --> 00:52:31,318 The old man laughed. 465 00:52:33,518 --> 00:52:35,518 [Woman speaks Mandarin] 466 00:52:37,358 --> 00:52:39,878 [Chatter, laughter] 467 00:52:54,758 --> 00:52:58,198 Edward was very serious, totally focused. 468 00:53:00,518 --> 00:53:02,198 He was pleased. 469 00:53:18,638 --> 00:53:21,278 [Indistinct chatter on speakers] 470 00:53:27,638 --> 00:53:30,958 [Foghorn blares] 471 00:53:31,158 --> 00:53:33,878 [Indistinct chatter on speakers] 472 00:53:41,598 --> 00:53:44,838 [Indistinct chatter on speakers continues] 473 00:54:07,638 --> 00:54:10,078 Edward left the river at Chongqing. 474 00:54:14,718 --> 00:54:17,798 He hired some coolies to take him into the mountains. 475 00:54:20,438 --> 00:54:22,478 The coolies were surly types, 476 00:54:22,638 --> 00:54:25,678 but he found them experienced and trustworthy. 477 00:54:29,318 --> 00:54:33,878 If they kept a good pace, they'd arrive in under two weeks. 478 00:54:35,638 --> 00:54:38,638 They would have to cross a vast bamboo forest. 479 00:54:41,718 --> 00:54:44,717 Edward thought it would be a wonderful journey. 480 00:54:44,718 --> 00:54:47,598 [Woman sobs] 481 00:54:47,718 --> 00:54:49,718 [Sobbing continues] 482 00:54:55,678 --> 00:54:57,678 [Sobbing stops] 483 00:54:57,798 --> 00:55:00,678 [Men chatter in Mandarin] 484 00:55:08,438 --> 00:55:10,438 [Men continue talking] 485 00:55:13,118 --> 00:55:15,118 [Speaks Mandarin] 486 00:55:17,398 --> 00:55:19,398 [She laughs] 487 00:55:19,678 --> 00:55:22,358 [Sobbing resumes] 488 00:55:26,278 --> 00:55:28,597 [Chinese narrator] Edward would've understood 489 00:55:28,598 --> 00:55:30,038 if he spoke Mandarin: 490 00:55:30,198 --> 00:55:32,757 "She's a bride going from her parents' house 491 00:55:32,758 --> 00:55:35,157 "to the house of her husband-to-be." 492 00:55:35,158 --> 00:55:38,718 - [Sob turns into a reverberating cry] - [Thunder rumbles] 493 00:55:38,878 --> 00:55:41,078 She was dramatizing the heartache 494 00:55:41,278 --> 00:55:43,958 of leaving her parents' house to start anew. 495 00:55:44,118 --> 00:55:46,918 [Reverberating cry continues] 496 00:55:48,878 --> 00:55:51,358 [Thunder rumbles] 497 00:55:54,478 --> 00:55:57,998 During the night the coolies robbed Edward and fled. 498 00:56:01,638 --> 00:56:06,678 Edward woke up with only the clothes he had on and his sketchbook. 499 00:56:06,838 --> 00:56:08,318 Nothing else. 500 00:56:09,838 --> 00:56:12,158 [Roosters crow in the distance] 501 00:56:22,998 --> 00:56:25,398 Perhaps he was walking in circles. 502 00:56:37,278 --> 00:56:39,478 When the sun went down, 503 00:56:39,638 --> 00:56:42,078 Edward felt he would never find a way out. 504 00:56:44,118 --> 00:56:46,118 He slept deeply. 505 00:56:49,958 --> 00:56:52,198 [Hacking] 506 00:58:19,318 --> 00:58:21,318 [Distant rooster crows] 507 00:58:25,758 --> 00:58:27,758 [Birds tweet] 508 00:58:28,718 --> 00:58:30,718 [Rooster crows] 509 00:58:43,958 --> 00:58:45,958 [Bird chirps] 510 00:58:46,518 --> 00:58:49,358 [Chinese narrator] Edward was taken to Horace Seagrave's house, 511 00:58:49,478 --> 00:58:51,878 in the small village of Wangyu. 512 00:58:52,798 --> 00:58:55,318 It was a large but decrepit house, 513 00:58:55,478 --> 00:58:58,998 with a few ruined pieces of furniture and broken windows. 514 00:59:00,758 --> 00:59:02,878 Seagrave was the consul in Chengdu, 515 00:59:03,038 --> 00:59:05,638 but he rarely set foot in the consulate. 516 00:59:11,718 --> 00:59:13,398 When Edward awoke, 517 00:59:13,518 --> 00:59:16,478 Seagrave was playing a strange stringed instrument, 518 00:59:16,638 --> 00:59:17,878 a guqin. 519 00:59:20,158 --> 00:59:22,798 The consul introduced himself and explained 520 00:59:22,918 --> 00:59:26,958 that in this village the tune was called "Endless Passion," 521 00:59:27,118 --> 00:59:30,358 but that the next village called it "Infinite Sadness." 522 00:59:30,478 --> 00:59:32,478 [Wood rattles] 523 00:59:51,038 --> 00:59:53,918 Wangyu was surrounded by a bamboo forest. 524 00:59:54,718 --> 00:59:58,278 On clear days you could see the mountains of Tibet. 525 01:00:01,558 --> 01:00:03,558 [Snipping] 526 01:00:10,678 --> 01:00:14,958 Edward, Seagrave, and his old Tibetan maid 527 01:00:15,078 --> 01:00:18,078 left behind Wangyu's alleys and entered the forest, 528 01:00:18,278 --> 01:00:19,718 carrying a picnic basket. 529 01:00:22,838 --> 01:00:25,718 [Horace Seagrave, in Portuguese] They're lovely beasts, don't you think? 530 01:00:25,998 --> 01:00:27,198 There. 531 01:00:28,678 --> 01:00:32,078 There! Are you blind? Can't you see the panda? 532 01:00:33,478 --> 01:00:35,478 [Rooster crows] 533 01:00:36,718 --> 01:00:38,718 [Horace exclaims] 534 01:00:40,958 --> 01:00:42,958 [Horace] Will you take an opium pipe? 535 01:00:43,118 --> 01:00:45,638 The old woman prepares it excellently. 536 01:00:45,878 --> 01:00:47,558 [Edward] Thank you. 537 01:00:47,758 --> 01:00:49,798 But I don't have the courage for it. 538 01:00:51,198 --> 01:00:53,558 The end of the empire is inevitable. 539 01:00:55,158 --> 01:00:57,478 It's a matter of years, maybe months. 540 01:00:58,918 --> 01:01:01,838 We will leave without having understood a thing. 541 01:01:02,718 --> 01:01:06,958 The white man is totally unable to understand Oriental culture. 542 01:01:07,518 --> 01:01:09,238 It transcends him. 543 01:01:11,118 --> 01:01:13,758 But I don't see myself returning to London. 544 01:01:13,998 --> 01:01:16,837 I couldn't stand it for more than three days. 545 01:01:16,838 --> 01:01:18,318 [Pipe clicks] 546 01:01:18,438 --> 01:01:21,398 But the prospect of continuing in my duties here 547 01:01:21,638 --> 01:01:23,638 is very painful to me. 548 01:01:25,038 --> 01:01:28,718 I hate my job but I love this country, Mr. Abbot. 549 01:01:31,118 --> 01:01:33,118 [Inhaling] 550 01:01:43,238 --> 01:01:46,558 [Horace] I know people who smoke over forty pipes a day. 551 01:01:47,878 --> 01:01:50,158 That's too much. They're doomed. 552 01:01:54,438 --> 01:01:57,758 I rarely smoke more than seven or eight per day. 553 01:01:59,238 --> 01:02:01,278 [Inhaling continues] 554 01:02:13,838 --> 01:02:15,478 In the last few days... 555 01:02:17,718 --> 01:02:19,438 in recent months... 556 01:02:23,118 --> 01:02:25,838 I've been receiving telegrams from a friend. 557 01:02:29,118 --> 01:02:31,118 Or, rather, from my fiancée. 558 01:02:31,998 --> 01:02:33,158 Molly. 559 01:02:36,118 --> 01:02:38,438 She came from London to marry me. 560 01:02:43,238 --> 01:02:45,358 But I lost my nerve and ran away. 561 01:02:49,918 --> 01:02:51,718 I traveled to Singapore. 562 01:02:54,198 --> 01:02:56,758 I've been running away from her like a coward. 563 01:02:59,558 --> 01:03:01,317 She's been following me, 564 01:03:01,318 --> 01:03:03,038 guessing my route, 565 01:03:04,278 --> 01:03:06,158 sending me telegrams... 566 01:03:07,598 --> 01:03:09,958 The stubbornest woman in the world! 567 01:03:13,718 --> 01:03:15,918 She's a very determined girl. 568 01:03:17,158 --> 01:03:19,678 [Chuckles] She's incredible, Molly is! 569 01:03:24,158 --> 01:03:27,318 It's a mystery to me how someone can be so tenacious. 570 01:03:30,158 --> 01:03:34,398 I imagine it'd be difficult to find anyone else like that, like Molly. 571 01:03:37,398 --> 01:03:40,158 But I haven't heard anything from her for a while. 572 01:03:44,718 --> 01:03:47,038 I have no idea what's become of Molly. 573 01:03:49,638 --> 01:03:51,518 I hope she's all right. 574 01:03:52,598 --> 01:03:53,838 Molly. 575 01:04:01,878 --> 01:04:05,758 [Horace] This story of yours is one of the saddest I've ever heard. 576 01:04:49,438 --> 01:04:51,438 [Seagulls squawk] 577 01:04:59,238 --> 01:05:01,238 [Squawking continues] 578 01:05:02,958 --> 01:05:07,077 [Edward's voice] "Dear Molly, unexpected business has forced me to leave Rangoon. 579 01:05:07,078 --> 01:05:09,638 "It's an unpleasant setback beyond my control. 580 01:05:09,798 --> 01:05:12,318 "You should return to London on the next ship. 581 01:05:12,478 --> 01:05:15,317 "I'm so sorry. Much love, Edward." 582 01:05:15,318 --> 01:05:16,678 [Drumming] 583 01:05:16,918 --> 01:05:19,718 - [Molly sputters] - [Uptempo music] 584 01:05:19,878 --> 01:05:21,878 [Music continues] 585 01:05:47,278 --> 01:05:49,278 [Music fades] 586 01:05:49,438 --> 01:05:51,438 [Soft chatter] 587 01:05:51,718 --> 01:05:54,718 [Burmese narrator] Molly entered the Port Authority building, 588 01:05:54,838 --> 01:05:59,078 and asked to see the passengers' registrations for that same day. 589 01:06:00,318 --> 01:06:04,358 She found out that Edward had boarded a ship to Singapore 590 01:06:04,518 --> 01:06:06,678 only minutes earlier. 591 01:06:07,158 --> 01:06:08,878 She bought a passage 592 01:06:08,998 --> 01:06:12,438 on the Singapore ship leaving the following day. 593 01:06:13,438 --> 01:06:18,358 She also asked to send a telegram, but hesitated. 594 01:06:18,518 --> 01:06:20,958 Where should she send it? 595 01:06:21,638 --> 01:06:26,318 "To the Raffles Hotel, of course!" a middle-aged Indian man told her 596 01:06:26,438 --> 01:06:30,198 as he cleared a camera from customs. 597 01:06:35,798 --> 01:06:37,838 [Very faint, distant chatter] 598 01:06:38,078 --> 01:06:40,637 [Burmese narrator continues] His name was T. H. Kapoor, 599 01:06:40,638 --> 01:06:44,558 and he was a camera operator for the Warwick Trading Company. 600 01:06:52,678 --> 01:06:54,678 [Faint, distant bird chirps] 601 01:06:56,758 --> 01:06:59,358 [People exclaiming, faint] 602 01:07:29,798 --> 01:07:34,478 Everything Molly saw in Rangoon seemed amazing to her. 603 01:07:34,598 --> 01:07:36,598 [Birds caw] 604 01:07:36,918 --> 01:07:42,078 She hardly noticed the time ticking by. 605 01:07:42,318 --> 01:07:44,638 She stopped thinking about Edward, 606 01:07:44,758 --> 01:07:48,958 and by late afternoon she was feeling exhausted but happy. 607 01:07:51,838 --> 01:07:53,838 [Cheerful, soft music] 608 01:07:54,398 --> 01:08:00,118 In the evening Molly went to the club. 609 01:08:00,718 --> 01:08:04,038 She sat at a table and had some fish soup. 610 01:08:04,198 --> 01:08:07,917 It was hot, sour and delicious. 611 01:08:07,918 --> 01:08:09,717 [Applause] 612 01:08:09,718 --> 01:08:12,958 Molly devoured it greedily. 613 01:08:19,518 --> 01:08:24,878 Molly laughed uncontrollably at the elephant dance. 614 01:08:24,998 --> 01:08:28,158 She was laughing so hard that everyone was looking at her. 615 01:08:28,278 --> 01:08:30,557 [Molly sputters] 616 01:08:30,558 --> 01:08:33,278 - [Ship horn honks] - [Cowbells ring] 617 01:08:33,438 --> 01:08:36,238 [Whistle] 618 01:08:36,958 --> 01:08:39,398 [Children exclaim happily] 619 01:08:39,718 --> 01:08:41,718 [Cow moos] 620 01:08:44,038 --> 01:08:46,518 - [Knocks on door] - [Cows moo, distant] 621 01:08:46,678 --> 01:08:48,838 [Engine purrs softly] 622 01:08:49,958 --> 01:08:52,798 [In Portuguese] Welcome, Miss Singleton. 623 01:08:54,398 --> 01:08:57,758 - Please meet Mr. and Mrs. Cooper. - [Cows continue mooing] 624 01:08:57,998 --> 01:09:02,278 Mr. Cooper is vice president of the Rubber Growers Association. 625 01:09:02,718 --> 01:09:05,558 Facing Mrs. Cooper are Major Brown 626 01:09:05,678 --> 01:09:08,438 and his daughter, Miss Lucy. 627 01:09:10,718 --> 01:09:13,278 Mr. Sanders, opposite you, 628 01:09:13,758 --> 01:09:16,918 is a successful cattle trader, 629 01:09:17,318 --> 01:09:20,638 who comes from one of those American regions 630 01:09:20,758 --> 01:09:24,318 with a proven track record for cattle breeding. 631 01:09:24,478 --> 01:09:27,558 Finally, I introduce you to a Neapolitan artist, 632 01:09:27,918 --> 01:09:29,638 Signor Farnese, 633 01:09:29,758 --> 01:09:32,998 a talented operatic tenor touring the region. 634 01:09:33,158 --> 01:09:36,078 He is destined for a bright future. 635 01:09:36,798 --> 01:09:39,998 Miss Singleton has just arrived from London. 636 01:09:40,798 --> 01:09:44,478 My dear lady, you must be suffering terribly from the heat. 637 01:09:45,518 --> 01:09:47,438 I like the heat. 638 01:09:47,598 --> 01:09:50,038 And I thought Rangoon was great! 639 01:09:50,198 --> 01:09:51,838 So much the better. 640 01:09:51,998 --> 01:09:55,078 Rangoon makes a certain impression in the early days. 641 01:09:55,238 --> 01:09:59,478 Then you feel, especially the ladies, the inconveniences of the climate. 642 01:09:59,758 --> 01:10:01,318 And of the natives. 643 01:10:01,438 --> 01:10:04,238 [Major Brown] They're controllable, Mrs. Cooper. 644 01:10:04,478 --> 01:10:06,518 Nothing can be done about the weather. 645 01:10:06,678 --> 01:10:08,718 There's a stink that produces asthma. 646 01:10:08,878 --> 01:10:11,078 [Captain] There's been progress in recent years. 647 01:10:11,318 --> 01:10:13,118 [Mrs. Cooper] Poppycock! 648 01:10:14,078 --> 01:10:16,038 And speaking of stink, Captain, 649 01:10:16,198 --> 01:10:20,757 I must say that the smell of the gases from Mr. Sanders' cows 650 01:10:20,758 --> 01:10:22,357 is extremely unpleasant, 651 01:10:22,358 --> 01:10:24,878 and it rises disgustingly to our cabin. 652 01:10:26,478 --> 01:10:29,238 Nothing your husband isn't used to. 653 01:10:29,478 --> 01:10:32,158 This man is revolting! Donald, do something! 654 01:10:32,278 --> 01:10:34,198 [Mr. Cooper stutters] 655 01:10:34,358 --> 01:10:36,678 [Captain] Miss Singleton, tell us why you came. 656 01:10:36,798 --> 01:10:39,998 For the Grand Tour? Rangoon, Singapore, Bangkok, Saigon... 657 01:10:40,158 --> 01:10:41,878 I came to get married. 658 01:10:42,958 --> 01:10:45,318 My fiancé is an official in Mandalay. 659 01:10:45,718 --> 01:10:47,758 We've been engaged for seven years. 660 01:10:49,478 --> 01:10:51,757 But he ran away. 661 01:10:51,758 --> 01:10:53,438 [Molly sputters] 662 01:10:54,158 --> 01:10:57,197 He abandoned me on the pier and embarked for Singapore. 663 01:10:57,198 --> 01:10:58,997 [Molly clears throat] 664 01:10:58,998 --> 01:11:00,598 I'm going after him, 665 01:11:01,158 --> 01:11:04,198 to see if I can grab him by the throat. [Sputters] 666 01:11:06,278 --> 01:11:08,278 [Cows moo] 667 01:11:09,838 --> 01:11:12,078 You're quite the joker, aren't you? 668 01:11:12,998 --> 01:11:15,038 In fact, he left me a message, 669 01:11:15,158 --> 01:11:18,598 saying that he had urgent professional commitments, 670 01:11:18,758 --> 01:11:21,638 and that I should go back to London. [Scoffs] 671 01:11:21,918 --> 01:11:23,638 Absolutely not! 672 01:11:24,078 --> 01:11:27,038 I'll hunt him down, whatever it takes. 673 01:11:27,638 --> 01:11:29,198 [Sputters] 674 01:11:30,918 --> 01:11:33,718 [Major Brown] My dear girl, have you considered the possibility 675 01:11:33,878 --> 01:11:38,598 that what you're describing so nonchalantly could be seen as... 676 01:11:39,358 --> 01:11:40,798 a human disgrace? 677 01:11:41,398 --> 01:11:44,798 [Brown continues] Don't you think that your fiancé may be telling you 678 01:11:44,918 --> 01:11:47,558 that he has no desire to marry you? 679 01:11:48,078 --> 01:11:49,237 No. 680 01:11:49,238 --> 01:11:50,958 [Intense mooing continues] 681 01:11:51,718 --> 01:11:53,838 [Major Brown] How can you be so sure? 682 01:11:55,558 --> 01:11:57,398 Because I know Edward. 683 01:11:57,678 --> 01:11:59,038 I trust him. 684 01:11:59,718 --> 01:12:00,998 [Mrs. Cooper] My dear, 685 01:12:01,398 --> 01:12:04,038 men are a tragedy. 686 01:12:06,758 --> 01:12:07,998 Pig! 687 01:12:08,158 --> 01:12:09,478 Come on, Donald! 688 01:12:09,638 --> 01:12:12,358 We want to return to Rangoon immediately! 689 01:12:12,518 --> 01:12:14,997 Have the decency to supervise the operation 690 01:12:14,998 --> 01:12:16,638 from the engine room! 691 01:12:17,198 --> 01:12:20,158 But, Mrs. Cooper... the engine room... 692 01:12:21,798 --> 01:12:23,118 Excuse me. 693 01:12:28,118 --> 01:12:30,078 She's being a real bitch today. 694 01:12:30,278 --> 01:12:33,318 But, frankly, you were out of line. 695 01:12:44,078 --> 01:12:46,078 [Mooing continues] 696 01:12:58,238 --> 01:13:00,238 [Footsteps] 697 01:13:21,998 --> 01:13:23,278 Yes? 698 01:13:27,438 --> 01:13:29,398 Miss Singleton... 699 01:13:32,478 --> 01:13:35,158 I will speak to you frankly and bluntly. 700 01:13:35,478 --> 01:13:38,078 I believe there's something rare in you. 701 01:13:38,878 --> 01:13:42,358 Your unshakable certainty in your fiancé's moral rectitude, 702 01:13:42,518 --> 01:13:44,758 when all indications are to the contrary, 703 01:13:44,878 --> 01:13:47,558 advises me against launching this approach. 704 01:13:47,958 --> 01:13:51,798 However, it is your blind faith 705 01:13:51,958 --> 01:13:55,398 that leads me to tell you that we were made for each other. 706 01:13:56,838 --> 01:13:58,438 Are you mad? 707 01:13:59,878 --> 01:14:04,478 I too see quite clearly how to do things and judge others. 708 01:14:04,958 --> 01:14:07,078 Nothing shakes my conviction. 709 01:14:07,718 --> 01:14:12,718 Until today I had never met a like-minded woman. 710 01:14:19,478 --> 01:14:21,038 Miss Singleton... 711 01:14:22,078 --> 01:14:24,158 right now you are in no condition 712 01:14:24,318 --> 01:14:26,038 to consider my proposal, 713 01:14:26,398 --> 01:14:28,798 but I still want to tell you 714 01:14:29,078 --> 01:14:31,318 that I would like to marry you. 715 01:14:33,478 --> 01:14:35,078 You odious man! 716 01:14:35,438 --> 01:14:37,438 [Footsteps recede] 717 01:14:39,478 --> 01:14:41,038 [Molly] Creep! 718 01:14:42,158 --> 01:14:44,758 [Farnese sings opera] 719 01:14:59,638 --> 01:15:03,278 [Thunder rumbles, roars] 720 01:15:24,438 --> 01:15:26,438 [Singing intensifies] 721 01:15:27,278 --> 01:15:29,518 [Cows moo intensely] 722 01:15:29,798 --> 01:15:32,518 [Thunder continues rumbling] 723 01:15:43,998 --> 01:15:48,038 [Orchestra, singer and chorus enter; Uptempo epic operatic music] 724 01:16:25,558 --> 01:16:27,558 [Opera singer concludes] 725 01:16:35,038 --> 01:16:37,038 [Music ends] 726 01:16:37,158 --> 01:16:39,158 [People chatter] 727 01:16:40,158 --> 01:16:41,918 Hello there, Reggie! 728 01:16:42,238 --> 01:16:44,718 Cousin? What the hell are you doing here? 729 01:16:44,878 --> 01:16:46,998 I came to get married, cousin. 730 01:16:48,238 --> 01:16:51,918 But Edward embarked to come here just before I arrived in Rangoon. 731 01:16:52,038 --> 01:16:53,598 Uh, give me my glasses. 732 01:16:53,758 --> 01:16:56,798 Reginald Singleton, where are your manners? 733 01:17:02,598 --> 01:17:05,878 He said he had to travel for professional reasons. 734 01:17:07,278 --> 01:17:10,798 He advised me to return to London [sputters], the fool! 735 01:17:10,918 --> 01:17:12,717 I advise you to do the same. 736 01:17:12,718 --> 01:17:13,958 Reggie! 737 01:17:15,838 --> 01:17:18,278 Molly Singleton, listen to me. 738 01:17:19,718 --> 01:17:24,038 We both have the idea that Edward's job is quiet and boring, 739 01:17:24,198 --> 01:17:27,078 an administrative posting in a remote Burmese city. 740 01:17:27,238 --> 01:17:28,678 But you know what? 741 01:17:28,838 --> 01:17:31,398 We might have a false perception of things. 742 01:17:33,278 --> 01:17:35,398 Maybe Edward is too busy. 743 01:17:35,518 --> 01:17:38,957 Furthermore, he may need to be alone in order to do his job. 744 01:17:38,958 --> 01:17:41,798 The last thing he needs now is a woman chasing him. 745 01:17:41,958 --> 01:17:44,198 Even if he loves you dearly. 746 01:17:44,478 --> 01:17:46,478 [Molly sputters] 747 01:17:47,918 --> 01:17:51,118 Okay, Reggie, what you're saying is absurd. 748 01:17:51,318 --> 01:17:54,198 Tell me what you know or I'll have you committed. 749 01:17:54,318 --> 01:17:56,758 Damn it, Molly! You can't know everything. 750 01:17:56,918 --> 01:17:59,358 It's a pity you came here for nothing, but... 751 01:17:59,478 --> 01:18:00,798 go back to London! 752 01:18:00,918 --> 01:18:03,358 For your sake and for Edward's too. 753 01:18:03,758 --> 01:18:05,797 [He stutters] A Singapore Sling! 754 01:18:05,798 --> 01:18:09,238 Reggie, you're going to tell me what's going on with Edward! 755 01:18:09,638 --> 01:18:11,038 [Reginald slurps] 756 01:18:13,078 --> 01:18:14,398 Sit down. 757 01:18:19,318 --> 01:18:21,318 [He exhales deeply] 758 01:18:22,998 --> 01:18:25,878 I saw Edward... Don't interrupt me! 759 01:18:28,478 --> 01:18:31,438 He was evasive about what he was doing in Singapore, 760 01:18:31,558 --> 01:18:35,598 but he gave enough clues for me to come to the obvious conclusion. 761 01:18:39,158 --> 01:18:43,078 [Whispers] I believe your future husband is involved in top-secret activities 762 01:18:43,278 --> 01:18:45,198 for the good of England. 763 01:18:46,638 --> 01:18:49,918 [Molly sputters] 764 01:18:51,518 --> 01:18:55,638 Oh, dear Reggie, you're still a fantasist. 765 01:18:56,638 --> 01:18:59,518 Uncle Eli's inheritance has done you harm. 766 01:18:59,638 --> 01:19:02,078 You have too much time for bar-room ravings. 767 01:19:02,278 --> 01:19:04,358 And you're as pigheaded as ever. 768 01:19:04,518 --> 01:19:05,718 Wake up, Molly! 769 01:19:05,838 --> 01:19:08,998 Do you think that spies announce that they're spies? 770 01:19:09,558 --> 01:19:11,638 Reggie, where's Edward? 771 01:19:12,158 --> 01:19:13,638 You have to help me. 772 01:19:14,318 --> 01:19:18,158 I swear I won't stand in his way, but I need to talk to him. 773 01:19:18,278 --> 01:19:20,838 I think I'm in my right, for heaven's sake! 774 01:19:22,758 --> 01:19:24,038 Molly. 775 01:19:24,438 --> 01:19:27,518 Could Edward have decided he doesn't want to get married? 776 01:19:29,158 --> 01:19:32,238 Reginald Singleton, how dare you? 777 01:19:32,718 --> 01:19:36,398 How could you think that Edward could behave so cowardly? 778 01:19:36,598 --> 01:19:38,678 You know him. You introduced us. 779 01:19:39,518 --> 01:19:41,038 "Coward"... 780 01:19:41,678 --> 01:19:43,798 is too strong a word. 781 01:19:44,918 --> 01:19:48,398 Marriage must be a really scary thing for any healthy man, 782 01:19:48,558 --> 01:19:50,118 now that I think about it. 783 01:19:51,558 --> 01:19:54,158 He wouldn't be capable of such wickedness. 784 01:19:54,398 --> 01:19:55,877 I perfectly understand 785 01:19:55,878 --> 01:19:58,958 that a man may dread a moment that could ruin his life. 786 01:19:59,358 --> 01:20:00,838 Where's Edward? 787 01:20:09,718 --> 01:20:11,877 [Molly] Was Edward on that train? 788 01:20:11,878 --> 01:20:13,237 [Reginald] How terrible! 789 01:20:13,238 --> 01:20:14,637 [Clattering] 790 01:20:14,638 --> 01:20:16,798 [Molly, voice fading] Check all my luggage to Bangkok! 791 01:20:19,358 --> 01:20:22,317 [Actor, in Thai] In her prayers, summoning spirits and angels, 792 01:20:22,318 --> 01:20:24,197 [Bell rings] 793 01:20:24,198 --> 01:20:27,998 the princess with the giant lady now battles. 794 01:20:28,198 --> 01:20:30,558 [Cymbal joins] 795 01:20:30,678 --> 01:20:32,037 [Laughter] 796 01:20:32,038 --> 01:20:34,518 [Uptempo music joins] 797 01:20:45,038 --> 01:20:47,198 [Actor exclaims, music stops] 798 01:20:49,478 --> 01:20:50,918 [Actor] My prince! 799 01:20:51,598 --> 01:20:53,358 The giantess is dead. 800 01:20:53,598 --> 01:20:55,637 Really? Why did you kill her? 801 01:20:55,638 --> 01:20:58,157 It was an accident, it wasn't my intention. 802 01:20:58,158 --> 01:20:59,918 Let's continue our journey. 803 01:21:00,078 --> 01:21:04,438 I pity the giantess, such a sad life. Let's go. 804 01:21:04,638 --> 01:21:07,638 [Train rumbles, squeals] 805 01:21:14,718 --> 01:21:16,718 [Insects chirr] 806 01:21:19,598 --> 01:21:21,998 - [People chatter] - [Insects chirp] 807 01:21:31,798 --> 01:21:33,798 [In Portuguese] Are you looking for someone, girl? 808 01:21:34,598 --> 01:21:36,558 You'll hardly find him here. 809 01:21:36,758 --> 01:21:38,758 They all got on the next train. 810 01:21:42,198 --> 01:21:45,878 [Woman continues] I know how unpleasant it is to be on such a crowded train, 811 01:21:45,998 --> 01:21:48,758 but it hardly justifies breaking down in tears. 812 01:21:50,798 --> 01:21:54,638 Living through the last 30 hours was much worse, I assure you. 813 01:21:55,478 --> 01:21:59,158 I'd certainly have preferred to have spent them alone. 814 01:22:03,438 --> 01:22:05,398 Humanity is a tragedy. 815 01:22:10,958 --> 01:22:13,278 My fiancé was on this train, 816 01:22:13,838 --> 01:22:16,078 but I can't find him anywhere. 817 01:22:16,398 --> 01:22:17,838 Don't worry, girl. 818 01:22:17,998 --> 01:22:20,598 No one was badly hurt in the derailment. 819 01:22:20,958 --> 01:22:23,278 Although certain people deserved it. 820 01:22:24,598 --> 01:22:28,998 If your fiancé isn't here, then he found other means to go on his way. 821 01:22:29,398 --> 01:22:31,598 I'd have done the same if I could have. 822 01:22:34,238 --> 01:22:36,078 My name's Molly Singleton. 823 01:22:37,558 --> 01:22:39,558 I recently arrived from London. 824 01:22:40,518 --> 01:22:42,198 I came to get married. 825 01:22:42,878 --> 01:22:46,958 I'm Elizabeth Smith, but everyone knows me as Lady Dragon. 826 01:22:47,118 --> 01:22:49,598 Because of my smoking, I assume. 827 01:22:50,558 --> 01:22:52,638 Fortunately, I never got married. 828 01:22:53,278 --> 01:22:54,958 I find men-- [Beep] 829 01:22:57,798 --> 01:23:00,438 Well, women are-- [Beep] 830 01:23:01,158 --> 01:23:02,357 [Molly sputters] 831 01:23:02,358 --> 01:23:03,477 [Person burps] 832 01:23:03,478 --> 01:23:04,998 Be quiet, you-- [Beep] 833 01:23:06,638 --> 01:23:08,238 These Chinese are-- [Beep] 834 01:23:10,438 --> 01:23:13,878 I ran away from London, and I have no intention of going back. 835 01:23:14,078 --> 01:23:17,038 Not that this is much better most of the time. 836 01:23:17,598 --> 01:23:18,958 But still... 837 01:23:20,958 --> 01:23:23,438 Edward is stationed in Burma. 838 01:23:24,078 --> 01:23:26,278 I went through Rangoon and loved it. 839 01:23:27,158 --> 01:23:30,358 I'm very excited about the idea of living in Asia. 840 01:23:30,478 --> 01:23:31,518 Yes? 841 01:23:31,998 --> 01:23:35,718 And if you find that you don't like it after all, you can always move away. 842 01:23:36,198 --> 01:23:37,757 [People chatter] 843 01:23:37,758 --> 01:23:39,478 You have character. 844 01:23:40,918 --> 01:23:42,877 Do you find everything unpleasant? 845 01:23:42,878 --> 01:23:44,198 No, girl. 846 01:23:44,398 --> 01:23:45,838 I like flowers. 847 01:23:47,158 --> 01:23:50,678 Siam has some of the most beautiful flowers in the world. 848 01:23:50,918 --> 01:23:52,358 Bougainvillea. 849 01:23:52,838 --> 01:23:55,998 - [Metal bangs, clatters] - Heliconia... Heliconia rostrata. 850 01:23:56,438 --> 01:23:58,718 Mimosa and impatiens. 851 01:23:59,038 --> 01:24:00,758 Etlingera. 852 01:24:01,078 --> 01:24:03,958 One of the most beautiful is the porcelain rose. 853 01:24:04,118 --> 01:24:05,718 Or torch ginger. 854 01:24:06,078 --> 01:24:09,838 Canna indica, better known as Indian shot. 855 01:24:11,318 --> 01:24:14,038 - That venerated flower, the orchid. - [Horn blows] 856 01:24:14,518 --> 01:24:17,278 Frangipani, of the Plumeria genus. 857 01:24:17,598 --> 01:24:20,198 And, of course, the lotus. 858 01:24:25,598 --> 01:24:31,638 [Horn blows] 859 01:24:33,038 --> 01:24:35,837 I was asked to supervise the floral arrangements 860 01:24:35,838 --> 01:24:38,518 for the prince's birthday party in Bangkok. 861 01:24:39,398 --> 01:24:43,198 I'm late because of the incompetence of the Siamese railways. [Chatter fades] 862 01:24:43,318 --> 01:24:47,878 [Horn blows] 863 01:24:48,158 --> 01:24:50,678 [Bird whistles softly] 864 01:25:32,358 --> 01:25:34,358 [Insects chirr] 865 01:25:46,318 --> 01:25:48,318 [Engine roars by] 866 01:25:48,758 --> 01:25:52,277 [Thai narrator] Molly followed Lady Dragon to the prince's palace in Bangkok, 867 01:25:52,278 --> 01:25:54,438 but she soon lost sight of her. 868 01:25:54,598 --> 01:25:56,598 [Traffic hum] 869 01:25:59,958 --> 01:26:01,958 [Lively music in the distance] 870 01:26:02,318 --> 01:26:04,838 A competition was being held in the courtyard, 871 01:26:04,958 --> 01:26:09,958 involving teams of British, German, French, and Japanese contestants. 872 01:26:12,438 --> 01:26:15,398 The participants wore masks, 873 01:26:15,638 --> 01:26:18,358 and were tied to each other by the ankles. 874 01:26:20,438 --> 01:26:23,918 The Siamese just watched the games, laughing in amazement. 875 01:26:26,038 --> 01:26:28,398 As the British team had lost a member, 876 01:26:29,278 --> 01:26:31,478 Molly's arrival was heartily welcomed. 877 01:26:32,638 --> 01:26:36,278 They asked her to enter the race. 878 01:26:38,878 --> 01:26:42,358 As she was being tied to her teammates, 879 01:26:42,638 --> 01:26:44,838 Molly asked insistently about Edward. 880 01:26:46,638 --> 01:26:50,678 Just before the starting signal, someone answered: 881 01:26:50,878 --> 01:26:53,958 "You mean Edward, that old ape from Mandalay? 882 01:26:54,078 --> 01:26:58,077 "I saw that jolly monkey leaving less than half an hour ago!" 883 01:26:58,078 --> 01:27:00,438 - [Uptempo music] - [Bang] 884 01:27:13,838 --> 01:27:15,838 [Music continues] 885 01:27:53,158 --> 01:27:56,638 [Thai narrator] Molly scouted Bangkok for two days and two nights. 886 01:27:56,878 --> 01:27:59,758 She found no signs of Edward's presence in the city. 887 01:28:02,438 --> 01:28:04,358 She wasn't discouraged. 888 01:28:09,878 --> 01:28:11,678 She went to inquire in the port 889 01:28:11,838 --> 01:28:15,758 and found out that Edward had traveled to Saigon aboard a fishing boat. 890 01:28:16,838 --> 01:28:20,238 Molly wasted no time and bought a ticket for a ship 891 01:28:20,478 --> 01:28:24,878 of the company Les Messageries Fluviales de Cochinchine. 892 01:28:28,878 --> 01:28:31,597 [Vietnamese narrator] When she arrived at the Saigon post office, 893 01:28:31,598 --> 01:28:33,478 her heart was racing. 894 01:28:35,638 --> 01:28:37,997 [Post officer, in French] You want to send a telegram 895 01:28:37,998 --> 01:28:39,598 to every hotel and hostel in Saigon? 896 01:28:39,758 --> 01:28:40,877 [In Portuguese] Yes. 897 01:28:40,878 --> 01:28:42,397 [In French] Sorry, Madame, 898 01:28:42,398 --> 01:28:44,997 but the recipient is a Western gentleman, correct? 899 01:28:44,998 --> 01:28:48,278 There are only two hotels in the city where Westerners stay. 900 01:28:48,478 --> 01:28:50,637 It would be very unusual to... 901 01:28:50,638 --> 01:28:52,518 To all of them, I said! 902 01:28:52,798 --> 01:28:53,878 Certainly. 903 01:28:54,078 --> 01:28:56,078 [People exclaim] 904 01:28:57,798 --> 01:29:00,198 [Molly thuds, people gasp] 905 01:29:12,798 --> 01:29:14,758 [Man, in Portuguese] Get out of the way! 906 01:29:14,998 --> 01:29:18,118 [Delicate, chiming music] 907 01:29:26,598 --> 01:29:30,558 [Vietnamese narrator] Timothy Sanders' house was in the Mekong Delta. 908 01:29:33,038 --> 01:29:36,118 At first Molly didn't go near the river 909 01:29:36,238 --> 01:29:38,358 or see the house's owner. 910 01:29:42,758 --> 01:29:45,078 She'd walk from the bedroom to the salon, 911 01:29:45,238 --> 01:29:49,158 and after that short distance she would be out of breath. 912 01:29:50,598 --> 01:29:52,598 [Rooster crows] 913 01:29:56,038 --> 01:29:58,198 [Music stops] 914 01:29:58,998 --> 01:30:01,158 One day Sanders paid her a visit. 915 01:30:03,278 --> 01:30:05,438 You have been very generous. 916 01:30:05,558 --> 01:30:07,558 [Bird tweets in the distance] 917 01:30:08,998 --> 01:30:11,718 I'll never be able to repay you. 918 01:30:14,558 --> 01:30:16,758 I probably owe you my life. 919 01:30:20,598 --> 01:30:24,038 I know I'm in no condition to continue my journey. 920 01:30:25,398 --> 01:30:30,037 But this doesn't change my mind about what I came here to do. 921 01:30:30,038 --> 01:30:31,317 Miss Singleton... 922 01:30:31,318 --> 01:30:34,998 I have no intention of accepting your proposal. 923 01:30:39,118 --> 01:30:42,638 It wasn't the first time you've had such an attack, right? 924 01:30:46,118 --> 01:30:47,358 No. 925 01:30:49,078 --> 01:30:51,918 Did you see a doctor before leaving London? 926 01:30:52,918 --> 01:30:55,718 Weren't you told that it's serious? 927 01:30:56,878 --> 01:30:58,038 Yes. 928 01:30:58,918 --> 01:31:00,878 [Rooster crows] 929 01:31:02,038 --> 01:31:03,318 Look... 930 01:31:04,998 --> 01:31:08,958 the doctor was very clear about the need for complete rest. 931 01:31:12,598 --> 01:31:15,118 He said you're lucky to be alive. 932 01:31:16,678 --> 01:31:19,037 Your convalescence will be long, 933 01:31:19,038 --> 01:31:22,198 but you'll never hear me make that proposal again. 934 01:31:22,998 --> 01:31:24,518 You have my word. 935 01:31:35,318 --> 01:31:39,038 Here you will have all the conditions needed for rest. 936 01:31:40,558 --> 01:31:43,078 Please let me know if you need anything. 937 01:31:45,998 --> 01:31:47,718 As long as you need it, 938 01:31:48,238 --> 01:31:50,238 this house is yours. 939 01:31:50,398 --> 01:31:54,078 And I'm your guest. If you don't want to see me, you won't. 940 01:31:54,198 --> 01:31:55,358 Mr. Sanders... 941 01:31:55,478 --> 01:31:58,398 I'm constantly traveling. 942 01:31:58,718 --> 01:32:01,838 Tonight I'll be in the city, in Saigon. 943 01:32:03,078 --> 01:32:07,958 I just came to see how you were, and if you needed anything. 944 01:32:15,478 --> 01:32:19,918 Maybe I should try to find your fiancé and inform him of your condition. 945 01:32:20,118 --> 01:32:21,278 No. 946 01:32:26,118 --> 01:32:27,758 He mustn't know. 947 01:32:48,678 --> 01:32:51,918 [In French] You're very beautiful. Mr. Sanders likes you a lot. 948 01:32:55,158 --> 01:32:56,837 [In Portuguese] But I do not like him. 949 01:32:56,838 --> 01:32:59,518 [In French] Oh! He'll make a very good husband. 950 01:33:00,398 --> 01:33:02,397 [In Portuguese] Did he say we're getting married? 951 01:33:02,398 --> 01:33:03,878 [In French] No, but it's obvious. 952 01:33:03,998 --> 01:33:06,438 Otherwise he wouldn't treat you like this. 953 01:33:08,118 --> 01:33:10,678 [They continue alternating languages] What's your name? 954 01:33:10,878 --> 01:33:12,238 Ngoc, Miss. 955 01:33:18,278 --> 01:33:20,038 Listen, Ngoc, 956 01:33:20,998 --> 01:33:22,918 I'm engaged to another man. 957 01:33:23,158 --> 01:33:25,558 Oh! I like men a lot too. 958 01:33:25,678 --> 01:33:28,718 But if someone like Mr. Sanders wanted to marry me, 959 01:33:28,918 --> 01:33:30,678 I wouldn't think twice. 960 01:33:30,838 --> 01:33:32,998 He's very rich and likes you very much. 961 01:33:33,118 --> 01:33:37,118 He asked me to take you for a walk in the garden when you feel better. 962 01:33:37,398 --> 01:33:39,997 In a few weeks there'll be even more flowers 963 01:33:39,998 --> 01:33:41,958 and huge fruit on the trees. 964 01:33:42,358 --> 01:33:43,838 It looks beautiful. 965 01:33:44,078 --> 01:33:46,278 Then, when you have more strength, 966 01:33:46,518 --> 01:33:49,398 we can go see the river. And the market. 967 01:33:50,598 --> 01:33:53,318 As soon as I'm back on my feet I'll be leaving. 968 01:33:53,758 --> 01:33:55,678 [Ngoc chuckles] You're very funny. 969 01:33:57,798 --> 01:34:00,398 It's time for the "little souls," Miss Molly. 970 01:34:01,118 --> 01:34:03,798 They always arrive at this hour. Come and see. 971 01:34:08,358 --> 01:34:11,718 The souls of the dead of this house. They're very dear. 972 01:34:11,878 --> 01:34:13,438 I like them very much. 973 01:34:13,958 --> 01:34:16,478 [Insects chirp; Birds tweet] 974 01:34:44,678 --> 01:34:47,238 [Vietnamese narrator] Time went by. 975 01:34:52,798 --> 01:34:55,478 The garden changed. 976 01:34:56,758 --> 01:34:59,518 A wave of sensuality engulfed the world. 977 01:34:59,638 --> 01:35:02,918 [Woman sings soft, blissful song] 978 01:35:03,998 --> 01:35:06,278 Molly regained her energy. 979 01:35:08,958 --> 01:35:10,558 She'd whistle like the birds. 980 01:35:14,318 --> 01:35:17,678 She'd utter words in Vietnamese that she'd never learnt. 981 01:35:20,518 --> 01:35:22,518 [Singing continues] 982 01:35:27,038 --> 01:35:30,678 She'd wake up wet from dreams she couldn't recall. 983 01:35:30,798 --> 01:35:31,878 [Singing stops] 984 01:35:40,118 --> 01:35:43,158 [Cheerful, mellow music on gramophone] 985 01:35:50,598 --> 01:35:52,598 [Woman sings] 986 01:37:18,758 --> 01:37:20,758 [Molly sputters] 987 01:37:36,838 --> 01:37:38,838 [Ngoc chuckles] 988 01:37:57,678 --> 01:37:59,678 [Music continues] 989 01:38:01,478 --> 01:38:03,478 [Chorus joins] 990 01:38:25,638 --> 01:38:27,918 [Applause] 991 01:38:29,038 --> 01:38:31,038 [Music ends] 992 01:38:53,358 --> 01:38:56,758 [By the Light of the Silvery Moon plays on gramophone] 993 01:39:09,478 --> 01:39:13,198 ♪ Place park, scene dark, 994 01:39:13,398 --> 01:39:15,678 ♪ Silvery moon is shining through the trees 995 01:39:15,798 --> 01:39:17,638 I don't know where Ngoc is. 996 01:39:17,838 --> 01:39:21,278 - ♪ Cast two, me, you - I'd like to teach her to dance. 997 01:39:21,478 --> 01:39:25,078 ♪ Sound of kisses floating on the breeze 998 01:39:25,318 --> 01:39:29,038 ♪ Act one, begun 999 01:39:29,198 --> 01:39:32,838 ♪ Dialog, "Where would ya like to spoon?" 1000 01:39:33,038 --> 01:39:37,117 ♪ My cue, with you, 1001 01:39:37,118 --> 01:39:40,518 ♪ Underneath the silvery moon 1002 01:39:41,158 --> 01:39:46,358 ♪ By the light of the silvery moon 1003 01:39:48,318 --> 01:39:52,158 ♪ I want to spoon 1004 01:39:52,438 --> 01:39:57,078 ♪ To my honey I'll croon love's tune, 1005 01:39:57,558 --> 01:40:01,798 ♪ Honeymoon, keep a shining in June 1006 01:40:01,918 --> 01:40:04,077 [Molly] Where's everyone going? 1007 01:40:04,078 --> 01:40:08,238 ♪ Your silvery beams will bring love dreams 1008 01:40:08,398 --> 01:40:10,598 [Timothy] Do you want me to make them come back? 1009 01:40:10,798 --> 01:40:13,998 ♪ We'll be cuddling soon By the silvery moon. 1010 01:40:14,158 --> 01:40:16,518 That would be absurd, wouldn't it? 1011 01:40:24,918 --> 01:40:28,798 ♪ Act two, scene new 1012 01:40:29,038 --> 01:40:32,438 ♪ Roses blooming all around the place 1013 01:40:33,038 --> 01:40:36,878 ♪ Cast three, you, me 1014 01:40:37,078 --> 01:40:40,078 ♪ Preacher with a solemn looking face. 1015 01:40:40,958 --> 01:40:44,958 ♪ Choir sings, bell rings 1016 01:40:45,078 --> 01:40:48,838 ♪ Preacher says "You are wed for evermore" 1017 01:40:48,958 --> 01:40:52,918 ♪ Act two, all through 1018 01:40:53,038 --> 01:40:56,358 ♪ Every night the same encore 1019 01:40:56,998 --> 01:41:00,358 ♪ By the light ♪ 1020 01:41:00,598 --> 01:41:04,278 [Song continues in the background; Vehicles roar by] 1021 01:41:04,838 --> 01:41:06,838 [People chatter] 1022 01:41:23,398 --> 01:41:26,038 [Horns honk] 1023 01:41:31,278 --> 01:41:32,838 [Song ends] 1024 01:41:41,118 --> 01:41:45,518 [In French] Back home they organize cricket fights around this time. 1025 01:41:46,518 --> 01:41:50,038 Men and women sing the Quan Ho for days on end. 1026 01:41:50,758 --> 01:41:52,998 [In Portuguese] Things of love! 1027 01:41:53,318 --> 01:41:55,478 [Switches to French] And during the harvest festival 1028 01:41:55,678 --> 01:41:58,598 all the boys in the village seem more attractive. 1029 01:42:01,558 --> 01:42:02,838 Ngoc... 1030 01:42:03,318 --> 01:42:05,478 [In Portuguese] you like everything. 1031 01:42:05,678 --> 01:42:08,078 But, especially, everyone. 1032 01:42:09,718 --> 01:42:10,998 Not everyone. 1033 01:42:11,318 --> 01:42:13,478 Several... many. 1034 01:42:14,038 --> 01:42:16,317 [Switches to Portuguese] I have a lot of love to give. 1035 01:42:16,318 --> 01:42:18,878 Giving only to one would be selfish. 1036 01:42:20,518 --> 01:42:21,798 Miss Molly? 1037 01:42:22,078 --> 01:42:23,637 How is your love? 1038 01:42:23,638 --> 01:42:24,958 Is he handsome? 1039 01:42:26,358 --> 01:42:28,878 To me... yes, of course. 1040 01:42:29,038 --> 01:42:30,318 Silly! 1041 01:42:32,598 --> 01:42:34,478 Does he have fair hair? 1042 01:42:35,118 --> 01:42:36,438 Dark. 1043 01:42:37,678 --> 01:42:38,798 Well... 1044 01:42:39,398 --> 01:42:41,838 maybe he's going bald by now. 1045 01:42:44,078 --> 01:42:46,198 I haven't seen him in so long. 1046 01:42:49,598 --> 01:42:50,838 Ngoc, 1047 01:42:51,718 --> 01:42:54,678 why did you leave your family and your village? 1048 01:42:55,358 --> 01:42:56,758 Oh, Miss Molly! 1049 01:42:56,878 --> 01:42:58,838 [In French] I consulted the Bà Dong. 1050 01:42:59,158 --> 01:43:02,038 She told me I should come south to find a good life. 1051 01:43:02,158 --> 01:43:03,478 So I did. 1052 01:43:05,758 --> 01:43:07,078 Who is she? 1053 01:43:07,878 --> 01:43:09,798 The priestess of the three worlds. 1054 01:43:10,118 --> 01:43:12,158 The spirits speak through her. 1055 01:43:13,158 --> 01:43:16,078 They advise us on what is best for us. 1056 01:43:16,518 --> 01:43:18,918 There are many Bà Dong in the north. 1057 01:43:19,678 --> 01:43:21,038 Here too? 1058 01:43:21,758 --> 01:43:24,118 There are some. But fewer. 1059 01:43:26,518 --> 01:43:27,758 Ngoc, 1060 01:43:28,798 --> 01:43:30,558 will you take me to one? 1061 01:43:40,998 --> 01:43:42,398 [Bà Dong speaks indistinctly] 1062 01:43:43,598 --> 01:43:47,558 [Vietnamese narrator] Molly asked the Bà Dong if she'd ever be cured. 1063 01:43:48,558 --> 01:43:50,558 [Bà Dong continues] 1064 01:43:51,118 --> 01:43:53,718 Her reply brought tears to Ngoc's eyes. 1065 01:43:54,878 --> 01:43:57,318 Molly would die soon. 1066 01:44:06,718 --> 01:44:08,718 [Bà Dong speaks indistinctly] 1067 01:44:15,358 --> 01:44:19,438 After another pronouncement by the Bà Dong, Ngoc got angry. 1068 01:44:20,318 --> 01:44:22,878 She accused the Bà Dong of not being clear. 1069 01:44:23,438 --> 01:44:27,197 "Now she's saying, Miss Molly, that there's a spirit at your side, 1070 01:44:27,198 --> 01:44:29,478 "that protects you from danger." 1071 01:44:32,558 --> 01:44:34,558 [Bà Dong continues] 1072 01:44:44,478 --> 01:44:47,518 Molly was pale but not crying. 1073 01:44:51,958 --> 01:44:54,878 She asked the Bà Dong to talk about Edward. 1074 01:44:57,718 --> 01:45:03,318 The Bà Dong explained that Molly had not one but two men. 1075 01:45:08,238 --> 01:45:11,038 "One is rich and likes you very much. 1076 01:45:11,158 --> 01:45:15,518 "The other is in China, in a big city by the river." 1077 01:45:15,638 --> 01:45:19,678 [Melancholic music, man sings on mic] 1078 01:45:24,678 --> 01:45:26,678 Molly started to cry. 1079 01:45:32,838 --> 01:45:34,838 [Melancholic music continues] 1080 01:45:58,678 --> 01:46:00,678 [Music continues] 1081 01:46:16,998 --> 01:46:19,317 [Molly's voice] "Dear Mr. Sanders, 1082 01:46:19,318 --> 01:46:21,998 the time has come for me to continue my journey. 1083 01:46:22,158 --> 01:46:25,318 "It is an untimely departure, with no goodbye, 1084 01:46:25,478 --> 01:46:27,758 "which you certainly do not deserve. 1085 01:46:27,958 --> 01:46:29,638 "I apologize to you. 1086 01:46:31,998 --> 01:46:34,878 "PS: I've taken Ngoc with me." 1087 01:46:34,998 --> 01:46:37,398 [Man sings passionately] 1088 01:47:20,278 --> 01:47:22,278 [Soft instrumental music] 1089 01:47:23,558 --> 01:47:25,757 [Chinese narrator] At the hotel in Shanghai, 1090 01:47:25,758 --> 01:47:29,238 Molly was given Edward's decrepit self-portrait. 1091 01:47:30,598 --> 01:47:32,598 [Soft music continues] 1092 01:47:39,158 --> 01:47:41,998 Seeing Molly's distress, the receptionist explained 1093 01:47:42,318 --> 01:47:44,798 that the subject was in much better shape. 1094 01:47:49,878 --> 01:47:52,558 Molly inquired about Edward's movements. 1095 01:47:53,278 --> 01:47:55,518 "He went upriver," the receptionist said, 1096 01:47:57,158 --> 01:48:01,598 adding that it was no use for Molly to follow him. 1097 01:48:03,478 --> 01:48:08,518 "No boat will go upriver in the next four months because of the currents." 1098 01:48:13,998 --> 01:48:15,758 Molly burst out: 1099 01:48:16,198 --> 01:48:18,358 "Nothing is impossible, my dear sir!" 1100 01:48:18,598 --> 01:48:24,078 [Man chants] 1101 01:48:24,518 --> 01:48:28,278 [Others join in chant] 1102 01:48:29,118 --> 01:48:31,798 [Thunder rumbles, crackles] 1103 01:48:34,598 --> 01:48:36,598 [Chant continues] 1104 01:48:40,038 --> 01:48:43,278 - [Water splashes] - [Distant man chants in response] 1105 01:48:45,478 --> 01:48:48,998 [Others follow] 1106 01:49:05,398 --> 01:49:07,718 [Thunder continues roaring] 1107 01:49:18,038 --> 01:49:20,038 [Man speaks indistinctly] 1108 01:49:23,118 --> 01:49:25,358 [In Portuguese] Someone's coming. 1109 01:49:28,798 --> 01:49:30,758 [Ngoc, in French] It's a pastor. 1110 01:49:54,038 --> 01:49:56,358 [In Portuguese] Good evening. 1111 01:49:58,638 --> 01:50:01,278 It's surprising and pleasant 1112 01:50:01,438 --> 01:50:04,638 to find a Western lady in these remote parts. 1113 01:50:06,518 --> 01:50:08,238 I'm Reverend Carpenter. 1114 01:50:08,438 --> 01:50:09,918 Molly Singleton. 1115 01:50:11,358 --> 01:50:13,838 - Are you going downriver? - Up. 1116 01:50:14,318 --> 01:50:17,998 Really? I thought it was impossible at this time of year. 1117 01:50:18,158 --> 01:50:19,918 Almost impossible. 1118 01:50:20,678 --> 01:50:22,038 I see. 1119 01:50:24,438 --> 01:50:26,198 Impressive! 1120 01:50:29,838 --> 01:50:33,758 "I say unto you, if ye have faith as a grain of mustard seed, 1121 01:50:33,878 --> 01:50:38,398 "ye shall move this mountain, and nothing shall be impossible to you." 1122 01:50:39,198 --> 01:50:41,318 Matthew 17:20. 1123 01:50:42,598 --> 01:50:45,318 [Pastor] And what is the reason for such an unusual trip? 1124 01:50:45,478 --> 01:50:47,278 I'm going to meet my fiancé. 1125 01:50:47,878 --> 01:50:49,638 [Pastor] Ah! 1126 01:50:51,478 --> 01:50:53,278 And where is he? 1127 01:50:56,478 --> 01:50:58,078 I don't know. [Chuckles softly] 1128 01:50:59,158 --> 01:51:00,358 [She sputters] 1129 01:51:01,198 --> 01:51:02,198 Oh, 1130 01:51:02,838 --> 01:51:04,478 very interesting. 1131 01:51:07,038 --> 01:51:08,398 [Molly] And you? 1132 01:51:09,278 --> 01:51:10,838 I'm going to Chengdu. 1133 01:51:11,638 --> 01:51:14,078 It's a long journey by land. 1134 01:51:14,958 --> 01:51:17,798 Maybe I lack your faith to get there any faster. 1135 01:51:18,158 --> 01:51:21,158 Or simply the means to travel this way. 1136 01:51:21,278 --> 01:51:22,718 [He chuckles] 1137 01:51:24,038 --> 01:51:25,518 Isn't it dangerous? 1138 01:51:26,198 --> 01:51:28,078 The road is too, isn't it? 1139 01:51:29,478 --> 01:51:32,358 I was about to ask you if you'd like to come with us. 1140 01:51:32,718 --> 01:51:34,478 Shorten your journey. 1141 01:51:35,678 --> 01:51:37,918 You seem very determined. 1142 01:51:40,078 --> 01:51:41,998 I'd entrusted my soul to the Lord, 1143 01:51:42,118 --> 01:51:45,678 but now that I've met you, I transfer the responsibility to you. 1144 01:51:48,718 --> 01:51:50,678 What will you do in Chengdu? 1145 01:51:51,438 --> 01:51:52,918 Talk to the bishop. 1146 01:51:53,998 --> 01:51:57,638 I wrote him a letter announcing that I'm renouncing my diocese. 1147 01:52:00,158 --> 01:52:02,278 I want to go back to Yorkshire, 1148 01:52:03,158 --> 01:52:07,878 to read the newspaper, to eat toast with blueberry jam... 1149 01:52:10,478 --> 01:52:13,158 It may seem a little futile as a life project, 1150 01:52:13,518 --> 01:52:18,118 but I'm convinced that it won't be any less useless than what I do here. 1151 01:52:18,998 --> 01:52:21,358 It's not for me to judge you, but... 1152 01:52:22,198 --> 01:52:25,398 I find it very disheartening to hear you speak like that. 1153 01:52:27,798 --> 01:52:31,478 It must be very sad to abandon the convictions of a lifetime. 1154 01:52:32,518 --> 01:52:34,118 Not at all, my girl. 1155 01:52:34,838 --> 01:52:36,678 It's very liberating. 1156 01:52:39,118 --> 01:52:41,118 [Birds and crickets chirp] 1157 01:52:43,038 --> 01:52:45,877 [Chinese narrator] The crew made preparations during the night 1158 01:52:45,878 --> 01:52:49,278 to accommodate the reverend and his donkey in the sampan. 1159 01:52:50,438 --> 01:52:53,638 The donkey, however, never got to embark. 1160 01:52:54,638 --> 01:52:57,838 Before dawn it broke its tethers and ran away. 1161 01:53:02,038 --> 01:53:06,638 The journey went steadily, but the crew was showing signs of exhaustion. 1162 01:53:07,238 --> 01:53:09,238 [Engine purrs softly] 1163 01:53:09,598 --> 01:53:11,838 Molly seemed indifferent to this. 1164 01:53:12,118 --> 01:53:13,397 She was in a hurry. 1165 01:53:13,398 --> 01:53:16,318 She hardly slept and had nightmares. 1166 01:53:17,518 --> 01:53:20,717 She coughed a lot and was getting paler every day. 1167 01:53:20,718 --> 01:53:22,718 [Distant chatter] 1168 01:53:26,198 --> 01:53:28,038 The dullness of the river banks 1169 01:53:28,198 --> 01:53:31,398 was broken by the unexpected vision of a giant Buddha. 1170 01:53:36,878 --> 01:53:38,838 Reverend Carpenter was silent, 1171 01:53:39,038 --> 01:53:41,438 but looked moved by this apparition. 1172 01:53:44,598 --> 01:53:48,278 Molly thought that all was not lost for the pastor. 1173 01:53:48,638 --> 01:53:50,118 She smiled at him. 1174 01:53:55,918 --> 01:53:57,918 [Molly coughs deeply] 1175 01:53:58,198 --> 01:54:00,558 [Wood creaks softly; Water splashes] 1176 01:54:03,198 --> 01:54:07,438 Tell me, Reverend, are you sure about what you'll to say to the bishop? 1177 01:54:08,078 --> 01:54:10,238 Aren't you afraid you'll regret it? 1178 01:54:10,798 --> 01:54:12,758 I'm slow, my child. 1179 01:54:13,318 --> 01:54:18,478 It took three years from thinking about the letter to acting on it. 1180 01:54:18,598 --> 01:54:21,517 So, if I regret it, it won't be for a while. 1181 01:54:21,518 --> 01:54:23,518 [Thunder roars] 1182 01:54:24,318 --> 01:54:27,158 But life is full of surprises, 1183 01:54:27,358 --> 01:54:29,758 unexpected comings and goings. 1184 01:54:31,078 --> 01:54:33,118 [In Portuguese] It's true. 1185 01:54:35,358 --> 01:54:37,558 [Man speaks in Mandarin] 1186 01:54:44,198 --> 01:54:46,238 [In French] He says they'll tie up here. 1187 01:54:46,438 --> 01:54:49,478 It's night and the next section is full of currents. 1188 01:54:49,598 --> 01:54:51,598 It's bad for ten miles. 1189 01:54:51,758 --> 01:54:53,798 We've wasted too much time. 1190 01:54:53,918 --> 01:54:56,558 Ask him if they can pull the boat at night. 1191 01:54:56,798 --> 01:54:58,798 [Man responds in Mandarin] 1192 01:55:02,038 --> 01:55:04,958 - [Both in Portuguese] So? Can they go on? - Not at night. 1193 01:55:05,158 --> 01:55:08,477 It's very dangerous. They need to go into the water often. 1194 01:55:08,478 --> 01:55:10,438 [Molly mocks Ngoc's accent] Into the water... 1195 01:55:10,638 --> 01:55:13,278 Tell him we must continue! I say so! 1196 01:55:13,638 --> 01:55:16,038 - [Coughs deeply] - [Thunder rumbles] 1197 01:55:17,518 --> 01:55:21,678 Reverend, if you want, we can stop to let you get off. 1198 01:55:21,878 --> 01:55:23,998 If you keep going, I'll go with you. 1199 01:55:24,838 --> 01:55:27,518 But maybe we should go on in the morning. 1200 01:55:27,678 --> 01:55:30,078 We'll go on now. Tell him, Ngoc! 1201 01:55:30,278 --> 01:55:33,198 - But, Miss Molly... - Do you want to get out, Ngoc? 1202 01:55:33,558 --> 01:55:36,198 [Thunder crackles] 1203 01:55:37,158 --> 01:55:39,678 God willing, everything will be fine. 1204 01:55:39,798 --> 01:55:43,238 [Woman speaks excitedly in Mandarin] 1205 01:55:48,758 --> 01:55:50,758 [Man replies] 1206 01:55:51,598 --> 01:55:55,518 [In French] There are riots in the region. It's too dangerous to stay here. 1207 01:55:55,678 --> 01:55:57,318 We must go on. 1208 01:55:57,598 --> 01:55:59,118 [In Portuguese] That's solved, then! 1209 01:56:09,878 --> 01:56:12,838 [Thunder rumbles loudly; Heavy rainfall] 1210 01:56:27,398 --> 01:56:30,478 [Chinese narrator] That stretch of river never gave up the bodies. 1211 01:56:33,438 --> 01:56:37,758 The bodies of the boatmen and Reverend Carpenter never washed ashore. 1212 01:56:44,318 --> 01:56:47,878 Molly didn't drown because Ngoc rescued her. 1213 01:56:52,958 --> 01:56:55,318 [Thunder rumble fades] 1214 01:56:59,118 --> 01:57:02,878 In the morning, cold and shivering, Ngoc couldn't stop sobbing. 1215 01:57:03,918 --> 01:57:05,918 [Pandas chewing] 1216 01:57:06,718 --> 01:57:09,598 Molly put up with the sobbing as long as she could. 1217 01:57:16,798 --> 01:57:19,158 But she finally lost patience. 1218 01:57:19,598 --> 01:57:24,198 She grabbed her violently and pushed her away from the bank. 1219 01:57:25,758 --> 01:57:27,758 [Chewing continues] 1220 01:57:28,958 --> 01:57:31,878 [Chinese narrator continues] They walked in silence through the forest. 1221 01:57:31,998 --> 01:57:34,638 They entered a tiny village. 1222 01:57:35,238 --> 01:57:38,278 [Man sings melancholic song] 1223 01:57:39,678 --> 01:57:41,438 In the center of the village 1224 01:57:41,558 --> 01:57:45,398 some men had been sentenced to death and were shackled to a post. 1225 01:57:48,038 --> 01:57:49,998 They were in Western attire. 1226 01:57:52,678 --> 01:57:55,038 They were accused of robbing a Westerner 1227 01:57:55,198 --> 01:57:57,118 whom they had probably murdered. 1228 01:58:02,758 --> 01:58:04,758 [Singing continues] 1229 01:58:05,998 --> 01:58:10,238 Molly and Ngoc were informed that they'd be executed that day. 1230 01:58:13,038 --> 01:58:15,718 "So much the better!" Molly said. 1231 01:59:01,998 --> 01:59:05,118 Molly left the village, followed by Ngoc. 1232 01:59:07,758 --> 01:59:09,758 [Singing stops] 1233 01:59:11,718 --> 01:59:13,678 Both were exhausted, 1234 01:59:13,798 --> 01:59:17,278 but Molly had fallen into a trance that was all her own. 1235 01:59:17,558 --> 01:59:19,278 She didn't even blink. 1236 01:59:19,438 --> 01:59:21,678 She walked slowly, in silence. 1237 01:59:22,278 --> 01:59:23,918 She only spoke once. 1238 01:59:24,478 --> 01:59:25,998 She asked Ngoc: 1239 01:59:26,398 --> 01:59:28,478 "Sing, Ngoc. 1240 01:59:28,638 --> 01:59:33,198 "So I know you're walking beside me even if the fog thickens further." 1241 01:59:33,918 --> 01:59:37,517 Ngoc started to sing, but Molly was no longer listening. 1242 01:59:37,518 --> 01:59:39,118 She stopped walking. 1243 01:59:39,278 --> 01:59:40,877 She closed her eyes. 1244 01:59:40,878 --> 01:59:44,918 [Woman sings melancholic song] 1245 01:59:50,318 --> 01:59:52,318 [Singing continues] 1246 02:00:06,558 --> 02:00:08,558 [Singing continues] 1247 02:00:18,438 --> 02:00:21,318 When Molly was found, she was frozen. 1248 02:00:51,758 --> 02:00:53,438 She was blue. 1249 02:00:53,798 --> 02:00:55,798 [Singing continues] 1250 02:00:57,358 --> 02:00:59,798 She had been dead for several hours. 1251 02:01:21,998 --> 02:01:23,998 [Speaks indistinctly] 1252 02:01:53,518 --> 02:01:56,758 [Muted music plays - Beyond the Sea by Bobby Darin] 1253 02:01:56,958 --> 02:02:00,278 ♪ Somewhere beyond the sea 1254 02:02:00,878 --> 02:02:04,238 ♪ Somewhere waiting for me 1255 02:02:05,638 --> 02:02:10,278 ♪ My lover stands on golden sands 1256 02:02:10,518 --> 02:02:14,918 ♪ And watches the ships that go sailing 1257 02:02:15,798 --> 02:02:18,478 [Music volume rises] 1258 02:02:18,758 --> 02:02:21,798 ♪ Somewhere beyond the sea 1259 02:02:21,998 --> 02:02:25,158 ♪ She's there watching for me 1260 02:02:26,358 --> 02:02:31,198 ♪ If I could fly like birds on high 1261 02:02:31,318 --> 02:02:33,478 ♪ Then straight to her arms 1262 02:02:33,598 --> 02:02:36,958 ♪ I'd go sailing 1263 02:02:37,638 --> 02:02:43,037 ♪ It's far beyond the stars 1264 02:02:43,038 --> 02:02:47,558 ♪ It's near beyond the moon 1265 02:02:48,038 --> 02:02:52,758 ♪ I know beyond a doubt 1266 02:02:53,118 --> 02:02:57,958 ♪ My heart will lead me there soon 1267 02:02:58,478 --> 02:03:03,478 ♪ We'll meet beyond the shore 1268 02:03:03,718 --> 02:03:07,238 ♪ We'll kiss just as before 1269 02:03:08,518 --> 02:03:13,398 ♪ Happy we'll be beyond the sea 1270 02:03:13,558 --> 02:03:18,798 ♪ And never again I'll go sailing 1271 02:03:20,638 --> 02:03:22,078 ♪ Ah! 1272 02:03:34,842 --> 02:03:38,962 FOR MAUREEN 1273 02:03:41,598 --> 02:03:43,598 [Song continues] 1274 02:03:50,838 --> 02:03:56,878 ♪ I know beyond a doubt, ow! 1275 02:03:57,118 --> 02:04:02,198 ♪ My heart will lead me there soon 1276 02:04:02,318 --> 02:04:06,918 ♪ We'll meet (I know we'll meet) beyond the shore 1277 02:04:07,518 --> 02:04:11,038 ♪ We'll kiss just as before 1278 02:04:12,398 --> 02:04:17,438 ♪ Happy we'll be beyond the sea 1279 02:04:17,758 --> 02:04:22,638 ♪ And never again I'll go sailing 1280 02:04:24,838 --> 02:04:27,718 ♪ No more sailing 1281 02:04:28,758 --> 02:04:31,358 ♪ So long sailing ♪ 1282 02:04:31,478 --> 02:04:35,078 - [Music fades] - [Man on set chats in Portuguese] 1283 02:04:36,478 --> 02:04:38,478 [People chatter] 1284 02:04:38,878 --> 02:04:41,398 [Birds sing] 1285 02:04:47,238 --> 02:04:49,238 [Chatter fades] 1286 02:04:52,878 --> 02:04:54,878 [Birdsong] 1287 02:04:57,678 --> 02:05:00,478 [Man chats in English] 1288 02:05:12,198 --> 02:05:14,198 [Beep] 1289 02:05:15,118 --> 02:05:17,838 [Horns honk] 1290 02:05:20,118 --> 02:05:22,198 [Howling] 1291 02:05:25,878 --> 02:05:27,878 [Lively chatter] 1292 02:05:33,318 --> 02:05:36,878 [Train rattles, horn honks] 1293 02:05:37,038 --> 02:05:39,038 [Animals squeaking] 1294 02:06:00,638 --> 02:06:03,878 [Chatter continues, distant] 1295 02:06:16,238 --> 02:06:18,518 [Man chats in Portuguese] 1296 02:06:34,318 --> 02:06:36,878 [Train squeals, rattles] 1297 02:06:44,798 --> 02:06:46,878 [Soft, slow flute music starts] 1298 02:07:09,998 --> 02:07:11,998 [Train continues rattling] 1299 02:07:13,878 --> 02:07:17,438 [Narrator, male voice, in Burmese] It was almost midnight 1300 02:07:17,558 --> 02:07:20,438 when Edward entered Mandalay railway station. 1301 02:07:23,838 --> 02:07:26,438 He was wearing a groom's suit, 1302 02:07:26,558 --> 02:07:29,437 holding a bunch of tropical flowers, 1303 02:07:29,438 --> 02:07:32,718 and was utterly drunk. 1304 02:07:53,118 --> 02:07:57,038 - [Music continues] - [Train continues rattling and squealing] 1305 02:08:28,158 --> 02:08:31,678 [Chinese narrator] When Molly was found, she was frozen. 1306 02:08:33,158 --> 02:08:35,158 She was blue. 1307 02:08:37,078 --> 02:08:38,998 She had been dead for several hours.