1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:47,277 --> 00:00:49,819 It was almost midnight 4 00:00:49,860 --> 00:00:53,360 when Edward entered Mandalay railway station. 5 00:00:56,905 --> 00:00:59,446 He was wearing a groom's suit, 6 00:00:59,583 --> 00:01:02,166 holding a bunch of tropical flowers, 7 00:01:02,363 --> 00:01:05,613 and was utterly drunk. 8 00:01:15,613 --> 00:01:18,655 He dreamt all night long 9 00:01:18,780 --> 00:01:23,696 as the train traveled to Rangoon, 10 00:01:23,863 --> 00:01:26,280 the capital of Burma. 11 00:02:49,613 --> 00:02:52,280 It was dawn in Rangoon, 12 00:02:52,446 --> 00:02:57,238 and the heavy air announced a tropical storm. 13 00:02:57,405 --> 00:03:00,905 Although Edward couldn't remember what he had dreamt, 14 00:03:01,071 --> 00:03:05,905 the anguish of the dream accompanied him to the port. 15 00:03:09,155 --> 00:03:11,863 PRESENTS 16 00:03:13,780 --> 00:03:17,488 A CO-PRODUCTION WITH 17 00:03:18,488 --> 00:03:20,446 WITH THE PARTICIPATION OF 18 00:03:20,488 --> 00:03:22,446 A CO-PRODUCTION WITH 19 00:03:23,988 --> 00:03:28,321 EM CO-PRODUÇÃO COM 20 00:03:29,446 --> 00:03:33,571 WITH THE SUPPORT OF 21 00:03:54,571 --> 00:03:58,238 A FILM BY MIGUEL GOMES 22 00:04:16,905 --> 00:04:22,030 Edward hadn't seen his fiancée Molly 23 00:04:22,155 --> 00:04:24,405 for seven years. 24 00:04:29,613 --> 00:04:33,571 He tried to remember her face, 25 00:04:33,738 --> 00:04:36,113 but couldn't. 26 00:04:39,530 --> 00:04:44,405 He would have liked to disappear through one of the countless holes 27 00:04:44,613 --> 00:04:50,196 that were multiplying along the pier's planking. 28 00:05:04,446 --> 00:05:08,155 He imagined himself floating gently 29 00:05:08,321 --> 00:05:12,696 in the muddy river stream. 30 00:05:20,280 --> 00:05:25,280 The ship from London was already visible in the distance. 31 00:05:54,113 --> 00:05:57,988 "Arrivals: London, 11.20. Departures: Singapore..." 32 00:05:58,030 --> 00:05:59,988 After discarding the flowers, 33 00:06:00,030 --> 00:06:03,155 Edward sneaked aboard the ship to Singapore. 34 00:06:21,155 --> 00:06:26,155 It was January 4th 1917. 35 00:06:53,780 --> 00:06:55,321 Edward! 36 00:06:55,530 --> 00:06:57,988 What a surprise to see you here, old turtle! 37 00:06:58,113 --> 00:06:59,946 Hello, Reginald. 38 00:07:00,113 --> 00:07:01,988 What brings you to Singapore? 39 00:07:02,071 --> 00:07:03,780 The Rangoon steamer brought me. 40 00:07:06,530 --> 00:07:08,363 You're all dressed up. 41 00:07:09,780 --> 00:07:13,530 How are you, old man? You look like you're constipated. 42 00:07:14,030 --> 00:07:15,988 How is my beautiful cousin doing? 43 00:07:16,530 --> 00:07:17,863 Fine, I believe. 44 00:07:19,321 --> 00:07:21,405 This is Edward Abbot, 45 00:07:21,571 --> 00:07:25,238 the most illustrious representative of the British crown in Burma! 46 00:07:25,363 --> 00:07:29,446 Also the fiancé of my dear cousin Molly for over seven years, 47 00:07:29,655 --> 00:07:32,821 without the corollary of an engagement ever materializing. 48 00:07:33,571 --> 00:07:36,571 So when is the wedding, you rascal? 49 00:07:40,405 --> 00:07:42,071 You look strange, Edward! 50 00:07:42,155 --> 00:07:43,363 Is that right? 51 00:07:45,071 --> 00:07:47,280 Good morning, Mr Singleton. 52 00:07:47,738 --> 00:07:50,238 Yesterday you forgot to pay for your drinks. 53 00:07:50,738 --> 00:07:52,030 A lapse. 54 00:07:52,155 --> 00:07:55,238 Mr Abbot, here's the tailor at your service. 55 00:07:55,488 --> 00:07:59,113 Your shirts and trousers can be ready within 24 hours, 56 00:07:59,280 --> 00:08:02,488 and the suit in three or four days. Is that amenable? 57 00:08:02,655 --> 00:08:04,238 - Perfect. - Good. 58 00:08:04,405 --> 00:08:06,738 The clothes will be delivered to your room. 59 00:08:06,821 --> 00:08:10,571 What the hell! Haven't you brought any clothes from Burma? 60 00:08:10,821 --> 00:08:13,155 I fell asleep without packing my suitcase. 61 00:08:16,571 --> 00:08:20,655 I came to sort out some deadly boring administrative matters. 62 00:08:22,280 --> 00:08:24,905 Tell me all about these administrative matters. 63 00:08:24,946 --> 00:08:27,155 A telegram, Mr Abbot. 64 00:08:30,155 --> 00:08:32,405 Eighteen Singapore Slings? 65 00:08:52,821 --> 00:08:55,530 ARRIVING - STOP - M 66 00:08:59,738 --> 00:09:01,738 You're a spy, Edward! 67 00:09:02,155 --> 00:09:04,571 I believe you have my measurements now. 68 00:09:06,280 --> 00:09:08,905 - Are you? - Give me a break, Reginald. 69 00:09:14,655 --> 00:09:18,905 Where is the furthest I can reach from Bukit Timah station today? 70 00:09:20,405 --> 00:09:23,030 The Bangkok express leaves in an hour. 71 00:09:24,280 --> 00:09:25,571 Leaving again? 72 00:09:25,696 --> 00:09:29,780 I don't know what you're mixed up in, but I'm proud to be your friend. 73 00:09:29,946 --> 00:09:32,905 I'm so happy to know you're engaged to my cousin. 74 00:09:33,030 --> 00:09:34,446 Let me hug you. 75 00:09:36,821 --> 00:09:38,738 You can count on my discretion. 76 00:09:38,780 --> 00:09:40,030 God save the King! 77 00:09:40,155 --> 00:09:41,488 See you soon, Reginald. 78 00:10:00,071 --> 00:10:03,113 Edward let himself be carried away 79 00:10:03,196 --> 00:10:05,155 by the jungle's night sounds. 80 00:10:09,155 --> 00:10:12,238 He had a violent erection. 81 00:10:14,446 --> 00:10:18,446 He also felt he was stinking, and needed a bath. 82 00:10:23,530 --> 00:10:27,738 He closed his eyes and began to dream. 83 00:11:07,821 --> 00:11:10,738 Edward woke up startled. 84 00:11:10,946 --> 00:11:14,446 He found himself in the most awkward situation. 85 00:12:06,321 --> 00:12:08,071 What a beautiful morning. 86 00:12:48,530 --> 00:12:51,655 The birds fell silent as someone announced 87 00:12:51,821 --> 00:12:54,446 that a new train would arrive soon. 88 00:13:42,446 --> 00:13:45,280 Edward entered a village. 89 00:13:48,446 --> 00:13:51,238 The inhabitants were not very talkative. 90 00:16:44,821 --> 00:16:48,030 I've lived a thousand years, 91 00:16:48,696 --> 00:16:51,071 yet I'm still a virgin. 92 00:16:54,238 --> 00:16:56,696 These fellows are sleeping and snoring. 93 00:17:00,113 --> 00:17:04,863 What a lack of manners! 94 00:17:05,030 --> 00:17:07,030 What a disgrace! 95 00:17:07,571 --> 00:17:13,780 What a contrast to this lovely couple. 96 00:17:14,821 --> 00:17:20,238 Anyway, today is a good day to have a husband. 97 00:17:22,821 --> 00:17:26,780 So, the giantess takes the prince into the peaks. 98 00:17:30,363 --> 00:17:34,030 She sneaks with such determination into the woods 99 00:17:35,446 --> 00:17:38,571 that, quickly and hidden from view, 100 00:17:39,488 --> 00:17:42,696 she soon withdraws into her gilded cave. 101 00:18:45,738 --> 00:18:48,655 Edward hired a guide. 102 00:18:51,113 --> 00:18:52,738 His name was Umar. 103 00:18:53,863 --> 00:18:55,696 He knew the jungle well, 104 00:18:55,863 --> 00:18:58,905 and was able to take Edward safely to Bangkok. 105 00:19:01,946 --> 00:19:05,280 Umar was accompanied by his three wives. 106 00:19:06,988 --> 00:19:09,488 Hello? Hello? 107 00:21:25,738 --> 00:21:28,071 Boy, what a mess! 108 00:21:29,155 --> 00:21:32,780 Why would any man want to marry three women anyway? 109 00:21:36,696 --> 00:21:40,655 Jolly boating weather 110 00:21:41,780 --> 00:21:44,988 And a hay harvest breeze 111 00:21:45,946 --> 00:21:49,155 Blade on the feather 112 00:21:50,696 --> 00:21:53,863 Shade off the trees 113 00:21:55,280 --> 00:21:58,696 Swing swing together 114 00:21:59,196 --> 00:22:03,321 With your bodies between your knees 115 00:22:04,030 --> 00:22:07,280 Swing swing together 116 00:22:07,905 --> 00:22:11,321 With your bodies between your knees 117 00:22:12,863 --> 00:22:16,196 Rugby may be more clever 118 00:22:17,196 --> 00:22:20,655 Harrow may make more row 119 00:22:21,446 --> 00:22:24,530 But we'll row for ever 120 00:22:25,321 --> 00:22:28,238 Steady from stroke to bow 121 00:22:29,196 --> 00:22:31,988 And nothing in life shall sever 122 00:22:32,988 --> 00:22:36,155 The chain that is round us now 123 00:24:48,071 --> 00:24:50,571 Having just arrived in Bangkok, 124 00:24:50,655 --> 00:24:52,446 Edward met a Welshman he knew, 125 00:24:52,571 --> 00:24:55,030 a British attaché at the embassy. 126 00:24:56,571 --> 00:24:59,655 His name was Godfrey, a very loud fellow. 127 00:25:03,863 --> 00:25:07,113 Godfrey greeted his friend effusively. 128 00:25:07,821 --> 00:25:12,655 He thought Edward had come from Burma to attend the prince's birthday. 129 00:25:13,863 --> 00:25:17,946 Godfrey was with other members of the British diplomatic corps in Asia. 130 00:25:20,071 --> 00:25:23,280 Bobby, who'd come from Beijing, Mrs Hughes, from Hong Kong, 131 00:25:23,446 --> 00:25:25,613 Johnson and all the Ceylon staff, 132 00:25:25,696 --> 00:25:28,405 Archie from Tokyo, and even Fat Turtle, 133 00:25:28,863 --> 00:25:33,530 who spread syphilis all over the continent. 134 00:25:35,905 --> 00:25:38,905 They dragged Edward to the palace 135 00:25:39,155 --> 00:25:43,113 while singing an old rowing song at the top of their lungs. 136 00:25:45,030 --> 00:25:47,280 Edward didn't utter a word. 137 00:25:47,363 --> 00:25:50,155 He was as white as a sheet and shaking. 138 00:26:39,196 --> 00:26:42,446 I really appreciate that you've taken the trouble 139 00:26:42,738 --> 00:26:45,488 to come to this occasion. 140 00:26:45,571 --> 00:26:47,780 Thank you. It means a lot to me. 141 00:26:47,988 --> 00:26:49,238 Edward! 142 00:26:49,571 --> 00:26:52,821 Rice growing and exports are enjoying an unprecedented boom. 143 00:26:52,988 --> 00:26:55,488 Taxes on these activities have been channelled 144 00:26:55,655 --> 00:26:58,696 into improving the provincial administration. 145 00:26:59,780 --> 00:27:03,363 You're different from the others. Where have you come from? 146 00:27:03,780 --> 00:27:08,946 From Mandalay, in Upper Burma. And before that, from London. 147 00:27:09,155 --> 00:27:12,405 Very beautiful cities, which I've heard about, 148 00:27:12,530 --> 00:27:15,363 and which one day I'll have the pleasure of knowing. 149 00:27:15,571 --> 00:27:17,280 I'm still very young. 150 00:27:19,780 --> 00:27:22,405 I wish you all the best for your reign. 151 00:27:23,238 --> 00:27:24,905 Thank you for your kindness, 152 00:27:24,988 --> 00:27:28,696 although you're greeting me as if it's my coronation. 153 00:27:28,863 --> 00:27:32,321 It's only my birthday, and I'm very happy about that. 154 00:27:35,821 --> 00:27:37,946 Is there a way out of the palace? 155 00:27:38,155 --> 00:27:41,571 Yes. Across the room, at the end of the corridor. 156 00:27:41,655 --> 00:27:42,863 I wish you luck. 157 00:27:43,863 --> 00:27:47,113 The same to you. I hope the rest of the day goes well. 158 00:28:42,113 --> 00:28:47,655 Edward headed for French territory as a stowaway on a fishing boat. 159 00:28:52,905 --> 00:28:55,238 He crossed the gulf to Saigon. 160 00:28:57,030 --> 00:29:00,405 Inside the cramped hold he lost track of time. 161 00:29:03,071 --> 00:29:05,571 He was feverish, 162 00:29:05,738 --> 00:29:07,946 soaked in sweat. 163 00:29:08,363 --> 00:29:11,821 He would fall asleep and wake up shivering. 164 00:29:12,571 --> 00:29:14,363 The prospect of imminent death 165 00:29:14,530 --> 00:29:18,696 seemed to him to be fitting in the circumstances. 166 00:29:20,863 --> 00:29:25,113 He was delirious, but serene. 167 00:32:20,696 --> 00:32:23,363 Edward walked aimlessly 168 00:32:23,446 --> 00:32:25,363 around the streets of Saigon. 169 00:32:31,071 --> 00:32:33,446 He entered a dingy hostel. 170 00:32:37,988 --> 00:32:41,696 The owners talked for a long time, but eventually let him in. 171 00:32:51,044 --> 00:32:54,711 It was the Lunar New Year, and Edward was very sick. 172 00:32:57,280 --> 00:32:59,613 He received a new telegram. 173 00:33:02,113 --> 00:33:09,071 ALREADY IN SAIGON - STOP - M 174 00:33:44,655 --> 00:33:46,446 What are they saying? 175 00:33:48,696 --> 00:33:51,238 They wanted to kick you out. 176 00:33:52,155 --> 00:33:55,946 They don't want you to die tonight. 177 00:33:56,780 --> 00:33:58,405 It's New Year. 178 00:33:59,530 --> 00:34:02,113 And what did you say to them? 179 00:34:03,030 --> 00:34:07,738 You won't die tonight, or in the coming days. 180 00:34:13,363 --> 00:34:16,321 They're wishing you a Happy New Year. 181 00:34:45,155 --> 00:34:48,196 Between his convalescence in Saigon 182 00:34:48,321 --> 00:34:51,655 and the bohemian lifestyle Edward adopted in Manila, 183 00:34:51,821 --> 00:34:53,780 a few weeks had elapsed. 184 00:34:58,405 --> 00:35:03,321 There didn't seem to be any particular reason for this change in behavior. 185 00:35:10,363 --> 00:35:12,821 Edward increasingly slept during the day, 186 00:35:12,946 --> 00:35:14,863 and lived mainly at night. 187 00:35:15,238 --> 00:35:17,363 He drank a lot. 188 00:35:17,988 --> 00:35:21,613 He would win and lose money gambling. 189 00:35:23,113 --> 00:35:27,530 He would get into fights with sailors, and befriend the night owls 190 00:35:27,780 --> 00:35:31,571 who enlivened the early morning in Manila bay. 191 00:36:20,405 --> 00:36:25,363 His stint in Manila was a succession of hangovers and euphoric highs. 192 00:37:09,196 --> 00:37:12,863 He was occasionally swamped by a wave of melancholy. 193 00:37:14,780 --> 00:37:16,530 He would get emotional. 194 00:37:21,196 --> 00:37:26,780 I did it my way 195 00:37:27,446 --> 00:37:29,613 For what is a man 196 00:37:29,946 --> 00:37:32,405 What has he got? 197 00:37:33,405 --> 00:37:36,488 If not himself 198 00:37:36,571 --> 00:37:38,821 Then he has naught 199 00:37:39,696 --> 00:37:42,363 To say the things 200 00:37:42,446 --> 00:37:45,155 He truly feels 201 00:37:45,696 --> 00:37:48,488 And not the words 202 00:37:48,571 --> 00:37:51,613 Of one who kneels 203 00:37:52,113 --> 00:37:54,946 The record shows 204 00:37:55,030 --> 00:37:57,238 I took the blows 205 00:37:58,446 --> 00:38:06,446 And did it my way 206 00:38:08,238 --> 00:38:11,363 Thank you so much. 207 00:38:40,738 --> 00:38:44,363 On a night of utter folly, 208 00:38:44,488 --> 00:38:48,405 Edward boarded an American warship 209 00:38:48,613 --> 00:38:52,946 in the company of some sailors and four Filipina prostitutes. 210 00:38:55,030 --> 00:38:58,280 He awoke as the ship was sailing to Japan. 211 00:39:01,821 --> 00:39:05,113 The captain took a shine to the intruders. 212 00:39:06,280 --> 00:39:09,905 They drank and sang for three days. 213 00:39:10,113 --> 00:39:15,946 They were then put ashore in great secrecy in Osaka. 214 00:39:45,446 --> 00:39:48,738 Edward sat down beside the Japanese 215 00:39:48,780 --> 00:39:50,113 aligned at the counter. 216 00:39:50,280 --> 00:39:54,155 They slurped their noodles in unison. 217 00:39:55,238 --> 00:39:56,780 A soldier appeared, 218 00:39:56,946 --> 00:40:00,696 asking the Western customers for their passports. 219 00:40:03,488 --> 00:40:05,488 Edward wasted no time, 220 00:40:05,863 --> 00:40:07,363 and took off. 221 00:40:36,321 --> 00:40:42,988 With the Komuso monks, Edward felt he was keeping a low profile. 222 00:40:43,613 --> 00:40:46,988 They wandered from town to town, begging. 223 00:40:56,667 --> 00:40:59,595 You haven't even asked us where we're going now. 224 00:41:00,613 --> 00:41:04,071 Don't you care about your destination? 225 00:41:04,238 --> 00:41:06,196 I'll go wherever you take me. 226 00:41:07,196 --> 00:41:08,738 My dear sir, 227 00:41:09,363 --> 00:41:11,571 strange as it may seem, I feel at home! 228 00:41:13,321 --> 00:41:15,905 When the monks decided to head north, 229 00:41:16,113 --> 00:41:18,905 to a temple in the mountains, 230 00:41:19,280 --> 00:41:21,988 Edward stayed with them. 231 00:41:29,488 --> 00:41:34,655 But he was unable to sleep in the temple. 232 00:41:34,905 --> 00:41:38,405 He heard voices, heard footsteps, 233 00:41:38,780 --> 00:41:41,155 and heard whispers, 234 00:41:41,238 --> 00:41:45,405 telling him about horrors in a language he didn't know. 235 00:41:49,363 --> 00:41:54,280 A shadow does not obscure. It reveals. 236 00:41:54,571 --> 00:41:56,988 The Japanese know this. 237 00:41:58,321 --> 00:42:01,488 They don't run from the shadow, they look for it. 238 00:42:02,905 --> 00:42:06,030 The shadows I refer to are of a different order. 239 00:42:06,988 --> 00:42:09,696 I don't like phenomena that I can't explain. 240 00:42:10,530 --> 00:42:13,071 I like the healthy observance of natural laws. 241 00:42:13,738 --> 00:42:18,113 And where did you learn about the laws of nature, Mr Abbot? 242 00:42:19,113 --> 00:42:22,738 Maybe you don't know them that well. 243 00:42:23,613 --> 00:42:24,946 Damn it, Keita! 244 00:42:26,530 --> 00:42:29,196 I see the shadows of invisible people. 245 00:42:29,613 --> 00:42:32,905 It's enough to put any normal person's nerves on edge. 246 00:42:35,238 --> 00:42:40,196 Maybe you see shadows because your nerves are on edge. 247 00:42:42,071 --> 00:42:45,863 Keita, your conversation is starting to tire me. 248 00:42:46,446 --> 00:42:49,030 If you walk around with a basket on your head, 249 00:42:49,071 --> 00:42:51,863 you should be more restrained about judging others! 250 00:43:01,405 --> 00:43:03,571 Climb the mountain. 251 00:43:04,155 --> 00:43:06,696 Watch the monkeys. 252 00:43:08,196 --> 00:43:11,905 Walk under the treetops. 253 00:43:13,321 --> 00:43:16,238 Abandon yourself to the world, Mr Abbot. 254 00:43:16,655 --> 00:43:18,988 You'll see how generous it is to you. 255 00:43:23,405 --> 00:43:26,155 Does correspondence ever reach this monastery? 256 00:43:28,863 --> 00:43:31,905 - Is there a post office in the village? - A post office? 257 00:46:03,280 --> 00:46:05,280 We know who you are, 258 00:46:05,488 --> 00:46:08,988 and how you entered our country, Mr Abbot. 259 00:46:10,363 --> 00:46:16,071 Perhaps you can enlighten us about what you have come here to do. 260 00:46:20,696 --> 00:46:22,655 I'm drawn to this life. 261 00:46:34,280 --> 00:46:37,446 What did you come to Japan for? 262 00:46:37,613 --> 00:46:38,780 Nothing. 263 00:46:39,363 --> 00:46:41,321 I ended up here by accident. 264 00:46:41,738 --> 00:46:45,030 What is your connection to the U.S. Navy? 265 00:46:49,030 --> 00:46:51,696 I'm running from a woman who's following me. 266 00:46:56,905 --> 00:47:01,030 Not even the most cowardly of Western men 267 00:47:01,488 --> 00:47:05,571 would sneak into Japan 268 00:47:05,780 --> 00:47:07,988 to run away from a woman. 269 00:47:08,530 --> 00:47:10,738 What you say is pathetic. 270 00:47:13,405 --> 00:47:16,738 Who do you work for, Sir? 271 00:47:34,863 --> 00:47:37,446 Did you draw that? 272 00:47:38,446 --> 00:47:39,738 Yes. 273 00:47:58,905 --> 00:48:01,030 Mr Abbot, 274 00:48:01,905 --> 00:48:03,738 I don't understand you. 275 00:48:05,780 --> 00:48:07,821 But we don't want you here. 276 00:48:09,363 --> 00:48:14,738 Tomorrow we will escort you to the ship leaving for Shanghai. 277 00:48:57,905 --> 00:49:00,821 Edward didn't have to wait an hour 278 00:49:00,863 --> 00:49:02,905 before receiving a new telegram. 279 00:49:12,530 --> 00:49:18,530 ARRIVING - STOP - MISS YOU SO MUCH - STOP - M 280 00:49:23,155 --> 00:49:24,821 Edward smiled. 281 00:49:32,946 --> 00:49:36,363 He left the hotel, booked a ticket at the theater, 282 00:49:36,530 --> 00:49:38,988 bought new clothes and had his hair cut. 283 00:49:46,155 --> 00:49:48,780 The show didn't arouse his interest. 284 00:50:12,405 --> 00:50:17,821 He thought about Molly, and her face came very clearly to him. 285 00:50:22,905 --> 00:50:27,863 Back in the hotel, he stood in front of the mirror and drew a self-portrait. 286 00:50:29,113 --> 00:50:33,488 He wasn't faithful to his reflection. He drew himself ugly and decrepit. 287 00:50:35,946 --> 00:50:40,613 He went to the lobby, and asked when the boat going upriver would leave. 288 00:50:43,030 --> 00:50:45,280 It was the last boat to go up the Yangtze 289 00:50:45,351 --> 00:50:48,934 before the long months when this journey became impossible. 290 00:50:51,946 --> 00:50:55,405 He paid his bill, and left his self-portrait at reception, 291 00:50:55,571 --> 00:50:59,238 asking that it be given to the lady who would come looking for him. 292 00:52:19,946 --> 00:52:22,155 A Chinese family 293 00:52:22,238 --> 00:52:24,238 was playing mahjong on the boat deck. 294 00:52:26,571 --> 00:52:29,280 Edward thought he understood the rules. 295 00:52:29,613 --> 00:52:33,530 He took the place of an old man, and made some preposterous moves. 296 00:52:44,280 --> 00:52:46,280 The old man laughed. 297 00:53:09,696 --> 00:53:13,155 Edward was very serious, totally focused. 298 00:53:15,446 --> 00:53:17,155 He was pleased. 299 00:54:22,571 --> 00:54:25,030 Edward left the river at Chongqing. 300 00:54:29,655 --> 00:54:32,738 He hired some coolies to take him into the mountains. 301 00:54:35,405 --> 00:54:37,446 The coolies were surly types, 302 00:54:37,571 --> 00:54:40,613 but he found them experienced and trustworthy. 303 00:54:44,238 --> 00:54:48,821 If they kept a good pace, they'd arrive in under two weeks. 304 00:54:50,571 --> 00:54:53,571 They would have to cross a vast bamboo forest. 305 00:54:56,696 --> 00:54:59,571 Edward thought it would be a wonderful journey. 306 00:55:41,238 --> 00:55:43,446 Edward would've understood 307 00:55:43,571 --> 00:55:44,988 if he spoke Mandarin: 308 00:55:45,155 --> 00:55:47,613 "She's a bride going from her parents' house 309 00:55:47,696 --> 00:55:50,030 "to the house of her husband-to-be." 310 00:55:53,863 --> 00:55:56,030 She was dramatizing the heartache 311 00:55:56,196 --> 00:55:58,905 of leaving her parents' house to start anew. 312 00:56:09,405 --> 00:56:12,946 During the night the coolies robbed Edward and fled. 313 00:56:16,571 --> 00:56:21,613 Edward woke up with only the clothes he had on and his sketchbook. 314 00:56:21,780 --> 00:56:23,238 Nothing else. 315 00:56:37,946 --> 00:56:40,321 Perhaps he was walking in circles. 316 00:56:52,238 --> 00:56:54,405 When the sun went down, 317 00:56:54,571 --> 00:56:57,030 Edward felt he would never find a way out. 318 00:56:59,071 --> 00:57:01,071 He slept deeply. 319 00:59:01,446 --> 00:59:04,321 Edward was taken to Horace Seagrave's house, 320 00:59:04,405 --> 00:59:06,821 in the small village of Wangyu. 321 00:59:07,738 --> 00:59:10,238 It was a large but decrepit house, 322 00:59:10,405 --> 00:59:13,946 with a few ruined pieces of furniture and broken windows. 323 00:59:15,696 --> 00:59:17,821 Seagrave was the consul in Chengdu, 324 00:59:17,988 --> 00:59:20,571 but he rarely set foot in the consulate. 325 00:59:26,655 --> 00:59:28,321 When Edward awoke, 326 00:59:28,446 --> 00:59:31,405 Seagrave was playing a strange stringed instrument, 327 00:59:31,571 --> 00:59:32,821 a guqin. 328 00:59:35,113 --> 00:59:37,738 The consul introduced himself and explained 329 00:59:37,863 --> 00:59:41,905 that in this village the tune was called "Endless Passion," 330 00:59:42,071 --> 00:59:45,280 but that the next village called it "Infinite Sadness." 331 01:00:05,988 --> 01:00:08,863 Wangyu was surrounded by a bamboo forest. 332 01:00:09,655 --> 01:00:13,196 On clear days you could see the mountains of Tibet. 333 01:00:25,613 --> 01:00:29,946 Edward, Seagrave, and his old Tibetan maid 334 01:00:30,030 --> 01:00:33,030 left behind Wangyu's alleys and entered the forest, 335 01:00:33,196 --> 01:00:34,655 carrying a picnic basket. 336 01:00:37,780 --> 01:00:40,696 They're lovely beasts, don't you think? 337 01:00:40,946 --> 01:00:42,155 There. 338 01:00:43,613 --> 01:00:47,030 There! Are you blind? Can't you see the panda? 339 01:00:55,905 --> 01:00:57,905 Will you take an opium pipe? 340 01:00:58,071 --> 01:01:00,571 The old woman prepares it excellently. 341 01:01:00,821 --> 01:01:02,530 Thank you. 342 01:01:02,696 --> 01:01:04,738 But I don't have the courage for it. 343 01:01:06,155 --> 01:01:08,488 The end of the empire is inevitable. 344 01:01:10,113 --> 01:01:12,446 It's a matter of years, maybe months. 345 01:01:13,863 --> 01:01:16,780 We will leave without having understood a thing. 346 01:01:17,696 --> 01:01:21,905 The white man is totally unable to understand Oriental culture. 347 01:01:22,446 --> 01:01:24,155 It transcends him. 348 01:01:26,071 --> 01:01:28,696 But I don't see myself returning to London. 349 01:01:28,946 --> 01:01:31,696 I couldn't stand it for more than three days. 350 01:01:33,363 --> 01:01:36,321 But the prospect of continuing in my duties here 351 01:01:36,571 --> 01:01:38,571 is very painful to me. 352 01:01:39,988 --> 01:01:43,696 I hate my job but I love this country, Mr Abbot. 353 01:01:58,155 --> 01:02:01,530 I know people who smoke over forty pipes a day. 354 01:02:02,821 --> 01:02:05,113 That's too much. They're doomed. 355 01:02:09,363 --> 01:02:12,696 I rarely smoke more than seven or eight per day. 356 01:02:28,780 --> 01:02:30,405 In the last few days... 357 01:02:32,696 --> 01:02:34,405 in recent months... 358 01:02:38,071 --> 01:02:40,780 I've been receiving telegrams from a friend. 359 01:02:44,071 --> 01:02:46,071 Or, rather, from my fiancée. 360 01:02:46,946 --> 01:02:48,113 Molly. 361 01:02:51,071 --> 01:02:53,363 She came from London to marry me. 362 01:02:58,196 --> 01:03:00,321 But I lost my nerve and ran away. 363 01:03:04,863 --> 01:03:06,655 I traveled to Singapore. 364 01:03:09,155 --> 01:03:11,696 I've been running away from her like a coward. 365 01:03:14,530 --> 01:03:16,196 She's been following me, 366 01:03:16,280 --> 01:03:17,988 guessing my route, 367 01:03:19,196 --> 01:03:21,113 sending me telegrams... 368 01:03:22,530 --> 01:03:24,905 The stubbornest woman in the world! 369 01:03:28,655 --> 01:03:30,863 She's a very determined girl. 370 01:03:32,113 --> 01:03:34,655 She's incredible, Molly is! 371 01:03:39,113 --> 01:03:42,280 It's a mystery to me how someone can be so tenacious. 372 01:03:45,071 --> 01:03:49,321 I imagine it'd be difficult to find anyone else like that, like Molly. 373 01:03:52,363 --> 01:03:55,113 But I haven't heard anything from her for a while. 374 01:03:59,655 --> 01:04:01,988 I have no idea what's become of Molly. 375 01:04:04,613 --> 01:04:06,446 I hope she's all right. 376 01:04:07,530 --> 01:04:08,821 Molly. 377 01:04:16,821 --> 01:04:20,696 This story of yours is one of the saddest I've ever heard. 378 01:05:17,905 --> 01:05:21,946 "Dear Molly, unexpected business has forced me to leave Rangoon. 379 01:05:22,030 --> 01:05:24,571 "It's an unpleasant setback beyond my control. 380 01:05:24,738 --> 01:05:27,238 "You should return to London on the next ship. 381 01:05:27,405 --> 01:05:30,196 "I'm so sorry. Much love, Edward." 382 01:06:06,696 --> 01:06:09,696 Molly entered the Port Authority building, 383 01:06:09,780 --> 01:06:14,030 and asked to see the passengers' registrations for that same day. 384 01:06:15,238 --> 01:06:19,280 She found out that Edward had boarded a ship to Singapore 385 01:06:19,446 --> 01:06:21,613 only minutes earlier. 386 01:06:22,113 --> 01:06:23,821 She bought a passage 387 01:06:23,946 --> 01:06:27,363 on the Singapore ship leaving the following day. 388 01:06:28,363 --> 01:06:33,280 She also asked to send a telegram, but hesitated. 389 01:06:33,446 --> 01:06:35,905 Where should she send it? 390 01:06:36,571 --> 01:06:41,238 "To the Raffles Hotel, of course!" a middle-aged Indian man told her 391 01:06:41,405 --> 01:06:45,155 as he cleared a camera from customs. 392 01:06:53,030 --> 01:06:55,530 His name was T H Kapoor, 393 01:06:55,613 --> 01:06:59,530 and he was a camera operator for the Warwick Trading Company. 394 01:07:44,738 --> 01:07:49,405 Everything Molly saw in Rangoon seemed amazing to her. 395 01:07:51,863 --> 01:07:57,030 She hardly noticed the time ticking by. 396 01:07:57,238 --> 01:07:59,571 She stopped thinking about Edward, 397 01:07:59,696 --> 01:08:03,905 and by late afternoon she was feeling exhausted but happy. 398 01:08:09,363 --> 01:08:15,071 In the evening Molly went to the club. 399 01:08:15,655 --> 01:08:18,988 She sat at a table and had some fish soup. 400 01:08:19,155 --> 01:08:23,363 It was hot, sour and delicious. 401 01:08:24,238 --> 01:08:27,613 Molly devoured it greedily. 402 01:08:34,446 --> 01:08:39,821 Molly laughed uncontrollably at the elephant dance. 403 01:08:39,946 --> 01:08:43,113 She was laughing so hard that everyone was looking at her. 404 01:09:04,905 --> 01:09:07,738 Welcome, Miss Singleton. 405 01:09:09,363 --> 01:09:12,738 Please meet Mr and Mrs Cooper. 406 01:09:12,946 --> 01:09:17,238 Mr Cooper is vice president of the Rubber Growers Association. 407 01:09:17,655 --> 01:09:20,488 Facing Mrs Cooper are Major Brown 408 01:09:20,655 --> 01:09:23,405 and his daughter, Miss Lucy. 409 01:09:25,655 --> 01:09:28,196 Mr Sanders, opposite you, 410 01:09:28,696 --> 01:09:31,863 is a successful cattle trader, 411 01:09:32,280 --> 01:09:35,613 who comes from one of those American regions 412 01:09:35,696 --> 01:09:39,238 with a proven track record for cattle breeding. 413 01:09:39,446 --> 01:09:42,530 Finally, I introduce you to a Neapolitan artist, 414 01:09:42,863 --> 01:09:44,571 Signor Farnese, 415 01:09:44,696 --> 01:09:47,946 a talented operatic tenor touring the region. 416 01:09:48,113 --> 01:09:51,030 He is destined for a bright future. 417 01:09:51,738 --> 01:09:54,946 Miss Singleton has just arrived from London. 418 01:09:55,738 --> 01:09:59,405 My dear lady, you must be suffering terribly from the heat. 419 01:10:00,488 --> 01:10:02,405 I like the heat. 420 01:10:02,571 --> 01:10:04,988 And I thought Rangoon was great! 421 01:10:05,155 --> 01:10:06,780 So much the better. 422 01:10:06,946 --> 01:10:10,030 Rangoon makes a certain impression in the early days. 423 01:10:10,196 --> 01:10:14,405 Then you feel, especially the ladies, the inconveniences of the climate. 424 01:10:14,696 --> 01:10:16,238 And of the natives. 425 01:10:16,405 --> 01:10:19,196 They're controllable, Mrs Cooper. 426 01:10:19,446 --> 01:10:21,488 Nothing can be done about the weather. 427 01:10:21,655 --> 01:10:23,696 There's a stink that produces asthma. 428 01:10:23,821 --> 01:10:26,030 There's been progress in recent years. 429 01:10:26,238 --> 01:10:28,071 Poppycock! 430 01:10:29,030 --> 01:10:30,988 And speaking of stink, Captain, 431 01:10:31,155 --> 01:10:35,613 I must say that the smell of the gases from Mr Sanders' cows 432 01:10:35,696 --> 01:10:37,238 is extremely unpleasant, 433 01:10:37,280 --> 01:10:39,821 and it rises disgustingly to our cabin. 434 01:10:41,446 --> 01:10:44,196 Nothing your husband isn't used to. 435 01:10:44,405 --> 01:10:47,071 This man is revolting! Donald, do something! 436 01:10:49,280 --> 01:10:51,613 Miss Singleton, tell us why you came. 437 01:10:51,738 --> 01:10:54,946 For the Grand Tour? Rangoon, Singapore, Bangkok, Saigon... 438 01:10:55,113 --> 01:10:56,821 I came to get married. 439 01:10:57,905 --> 01:11:00,280 My fiancé is an official in Mandalay. 440 01:11:00,655 --> 01:11:02,696 We've been engaged for seven years. 441 01:11:04,405 --> 01:11:06,613 But he ran away. 442 01:11:09,113 --> 01:11:12,071 He abandoned me on the pier and embarked for Singapore. 443 01:11:13,946 --> 01:11:15,530 I'm going after him, 444 01:11:16,113 --> 01:11:19,155 to see if I can grab him by the throat. 445 01:11:24,780 --> 01:11:27,030 You're quite the joker, aren't you? 446 01:11:27,946 --> 01:11:29,988 In fact, he left me a message, 447 01:11:30,113 --> 01:11:33,530 saying that he had urgent professional commitments, 448 01:11:33,738 --> 01:11:36,613 and that I should go back to London. 449 01:11:36,863 --> 01:11:38,571 Absolutely not! 450 01:11:39,030 --> 01:11:41,988 I'll hunt him down, whatever it takes. 451 01:11:45,863 --> 01:11:48,655 My dear girl, have you considered the possibility 452 01:11:48,821 --> 01:11:53,530 that what you're describing so nonchalantly could be seen as... 453 01:11:54,321 --> 01:11:55,738 a human disgrace? 454 01:11:56,321 --> 01:11:59,738 Don't you think that your fiancé may be telling you 455 01:11:59,863 --> 01:12:02,530 that he has no desire to marry you? 456 01:12:03,030 --> 01:12:04,113 No. 457 01:12:06,696 --> 01:12:08,780 How can you be so sure? 458 01:12:10,488 --> 01:12:12,363 Because I know Edward. 459 01:12:12,613 --> 01:12:13,988 I trust him. 460 01:12:14,696 --> 01:12:15,946 My dear, 461 01:12:16,363 --> 01:12:18,988 men are a tragedy. 462 01:12:21,696 --> 01:12:22,946 Pig! 463 01:12:23,113 --> 01:12:24,405 Come on, Donald! 464 01:12:24,571 --> 01:12:27,280 We want to return to Rangoon immediately! 465 01:12:27,488 --> 01:12:29,863 Have the decency to supervise the operation 466 01:12:29,946 --> 01:12:31,571 from the engine room! 467 01:12:32,155 --> 01:12:35,113 But, Mrs Cooper... the engine room... 468 01:12:36,738 --> 01:12:38,071 Excuse me. 469 01:12:43,071 --> 01:12:45,030 She's being a real bitch today. 470 01:12:45,196 --> 01:12:48,238 But, frankly, you were out of line. 471 01:13:36,946 --> 01:13:38,196 Yes? 472 01:13:42,363 --> 01:13:44,363 Miss Singleton... 473 01:13:47,405 --> 01:13:50,071 I will speak to you frankly and bluntly. 474 01:13:50,405 --> 01:13:53,030 I believe there's something rare in you. 475 01:13:53,821 --> 01:13:57,280 Your unshakable certainty in your fiancé's moral rectitude, 476 01:13:57,446 --> 01:13:59,696 when all indications are to the contrary, 477 01:13:59,821 --> 01:14:02,488 advises me against launching this approach. 478 01:14:02,905 --> 01:14:06,738 However, it is your blind faith 479 01:14:06,905 --> 01:14:10,321 that leads me to tell you that we were made for each other. 480 01:14:11,780 --> 01:14:13,405 Are you mad? 481 01:14:14,821 --> 01:14:19,405 I too see quite clearly how to do things and judge others. 482 01:14:19,905 --> 01:14:22,030 Nothing shakes my conviction. 483 01:14:22,655 --> 01:14:27,655 Until today I had never met a like-minded woman. 484 01:14:34,405 --> 01:14:35,988 Miss Singleton... 485 01:14:36,988 --> 01:14:39,113 right now you are in no condition 486 01:14:39,238 --> 01:14:40,988 to consider my proposal, 487 01:14:41,363 --> 01:14:43,738 but I still want to tell you 488 01:14:44,030 --> 01:14:46,280 that I would like to marry you. 489 01:14:48,405 --> 01:14:50,030 You odious man! 490 01:14:54,405 --> 01:14:55,988 Creep! 491 01:16:55,113 --> 01:16:56,863 Hello there, Reggie! 492 01:16:57,196 --> 01:16:59,655 Cousin? What the hell are you doing here? 493 01:16:59,821 --> 01:17:01,946 I came to get married, cousin. 494 01:17:03,196 --> 01:17:06,863 But Edward embarked to come here just before I arrived in Rangoon. 495 01:17:06,988 --> 01:17:08,571 Uh, give me my glasses. 496 01:17:08,696 --> 01:17:11,780 Reginald Singleton, where are your manners? 497 01:17:17,530 --> 01:17:20,821 He said he had to travel for professional reasons. 498 01:17:22,196 --> 01:17:25,738 He advised me to return to London, the fool! 499 01:17:25,863 --> 01:17:27,571 I advise you to do the same. 500 01:17:27,655 --> 01:17:28,905 Reggie! 501 01:17:30,780 --> 01:17:33,238 Molly Singleton, listen to me. 502 01:17:34,655 --> 01:17:38,988 We both have the idea that Edward's job is quiet and boring, 503 01:17:39,155 --> 01:17:42,030 an administrative posting in a remote Burmese city. 504 01:17:42,155 --> 01:17:43,613 But you know what? 505 01:17:43,780 --> 01:17:46,363 We might have a false perception of things. 506 01:17:48,196 --> 01:17:50,321 Maybe Edward is too busy. 507 01:17:50,488 --> 01:17:53,821 Furthermore, he may need to be alone in order to do his job. 508 01:17:53,905 --> 01:17:56,738 The last thing he needs now is a woman chasing him. 509 01:17:56,905 --> 01:17:59,155 Even if he loves you dearly. 510 01:18:02,863 --> 01:18:06,071 Okay, Reggie, what you're saying is absurd. 511 01:18:06,238 --> 01:18:09,155 Tell me what you know or I'll have you committed. 512 01:18:09,280 --> 01:18:11,696 Damn it, Molly! You can't know everything. 513 01:18:11,863 --> 01:18:14,280 It's a pity you came here for nothing, but... 514 01:18:14,405 --> 01:18:15,738 go back to London! 515 01:18:15,863 --> 01:18:18,321 For your sake and for Edward's too. 516 01:18:18,696 --> 01:18:20,655 A Singapore Sling! 517 01:18:20,738 --> 01:18:24,155 Reggie, you're going to tell me what's going on with Edward! 518 01:18:28,030 --> 01:18:29,363 Sit down. 519 01:18:37,946 --> 01:18:40,821 I saw Edward... Don't interrupt me! 520 01:18:43,446 --> 01:18:46,405 He was evasive about what he was doing in Singapore, 521 01:18:46,488 --> 01:18:50,530 but he gave enough clues for me to come to the obvious conclusion. 522 01:18:54,113 --> 01:18:58,030 I believe your future husband is involved in top-secret activities 523 01:18:58,238 --> 01:19:00,155 for the good of England. 524 01:19:06,488 --> 01:19:10,613 Oh, dear Reggie, you're still a fantasist. 525 01:19:11,613 --> 01:19:14,446 Uncle Eli's inheritance has done you harm. 526 01:19:14,571 --> 01:19:17,030 You have too much time for bar-room ravings. 527 01:19:17,196 --> 01:19:19,280 And you're as pigheaded as ever. 528 01:19:19,446 --> 01:19:20,655 Wake up, Molly! 529 01:19:20,780 --> 01:19:23,946 Do you think that spies announce that they're spies? 530 01:19:24,488 --> 01:19:26,571 Reggie, where's Edward? 531 01:19:27,113 --> 01:19:28,571 You have to help me. 532 01:19:29,238 --> 01:19:33,113 I swear I won't stand in his way, but I need to talk to him. 533 01:19:33,238 --> 01:19:35,780 I think I'm in my right, for heaven's sake! 534 01:19:37,696 --> 01:19:38,988 Molly. 535 01:19:39,405 --> 01:19:42,488 Could Edward have decided he doesn't want to get married? 536 01:19:44,113 --> 01:19:47,196 Reginald Singleton, how dare you? 537 01:19:47,696 --> 01:19:51,321 How could you think that Edward could behave so cowardly? 538 01:19:51,530 --> 01:19:53,613 You know him. You introduced us. 539 01:19:54,488 --> 01:19:55,988 "Coward"... 540 01:19:56,613 --> 01:19:58,738 is too strong a word. 541 01:19:59,849 --> 01:20:03,307 Marriage must be a really scary thing for any healthy man, 542 01:20:03,375 --> 01:20:04,958 now that I think about it. 543 01:20:06,488 --> 01:20:09,113 He wouldn't be capable of such wickedness. 544 01:20:09,321 --> 01:20:10,738 I perfectly understand 545 01:20:10,821 --> 01:20:13,905 that a man may dread a moment that could ruin his life. 546 01:20:14,280 --> 01:20:15,738 Where's Edward? 547 01:20:24,655 --> 01:20:26,738 Was Edward on that train? 548 01:20:26,863 --> 01:20:28,113 How terrible! 549 01:20:29,546 --> 01:20:31,671 Check all my luggage to Bangkok! 550 01:20:34,321 --> 01:20:37,238 In her prayers, summoning spirits and angels, 551 01:20:38,202 --> 01:20:41,993 the princess with the giant lady now battles. 552 01:21:04,405 --> 01:21:05,863 My prince! 553 01:21:06,530 --> 01:21:08,321 The giantess is dead. 554 01:21:08,530 --> 01:21:10,488 Really? Why did you kill her? 555 01:21:10,613 --> 01:21:13,030 It was an accident, it wasn't my intention. 556 01:21:13,113 --> 01:21:14,863 Let's continue our journey. 557 01:21:15,030 --> 01:21:19,363 I pity the giantess, such a sad life. Let's go. 558 01:21:46,738 --> 01:21:48,738 Are you looking for someone, girl? 559 01:21:49,530 --> 01:21:51,488 You'll hardly find him here. 560 01:21:51,696 --> 01:21:53,696 They all got on the next train. 561 01:21:57,113 --> 01:22:00,821 I know how unpleasant it is to be on such a crowded train, 562 01:22:00,946 --> 01:22:03,696 but it hardly justifies breaking down in tears. 563 01:22:05,738 --> 01:22:09,571 Living through the last 30 hours was much worse, I assure you. 564 01:22:10,446 --> 01:22:14,113 I'd certainly have preferred to have spent them alone. 565 01:22:18,363 --> 01:22:20,321 Humanity is a tragedy. 566 01:22:25,905 --> 01:22:28,238 My fiancé was on this train, 567 01:22:28,780 --> 01:22:31,030 but I can't find him anywhere. 568 01:22:31,321 --> 01:22:32,780 Don't worry, girl. 569 01:22:32,946 --> 01:22:35,530 No one was badly hurt in the derailment. 570 01:22:35,905 --> 01:22:38,238 Although certain people deserved it. 571 01:22:39,530 --> 01:22:43,946 If your fiancé isn't here, then he found other means to go on his way. 572 01:22:44,321 --> 01:22:46,530 I'd have done the same if I could have. 573 01:22:49,196 --> 01:22:51,030 My name's Molly Singleton. 574 01:22:52,530 --> 01:22:54,530 I recently arrived from London. 575 01:22:55,488 --> 01:22:57,113 I came to get married. 576 01:22:57,821 --> 01:23:01,905 I'm Elizabeth Smith, but everyone knows me as Lady Dragon. 577 01:23:02,071 --> 01:23:04,571 Because of my smoking, I assume. 578 01:23:05,530 --> 01:23:07,613 Fortunately, I never got married. 579 01:23:08,238 --> 01:23:09,946 I find men-- 580 01:23:12,780 --> 01:23:15,405 Well, women are-- 581 01:23:18,446 --> 01:23:19,946 Be quiet, you-- 582 01:23:21,613 --> 01:23:23,196 These Chinese are-- 583 01:23:25,363 --> 01:23:28,821 I ran away from London, and I have no intention of going back. 584 01:23:29,030 --> 01:23:31,988 Not that this is much better most of the time. 585 01:23:32,530 --> 01:23:33,905 But still... 586 01:23:35,905 --> 01:23:38,363 Edward is stationed in Burma. 587 01:23:39,030 --> 01:23:41,196 I went through Rangoon and loved it. 588 01:23:42,071 --> 01:23:45,280 I'm very excited about the idea of living in Asia. 589 01:23:45,405 --> 01:23:46,446 Yes? 590 01:23:46,946 --> 01:23:50,655 And if you find that you don't like it after all, you can always move away. 591 01:23:52,696 --> 01:23:54,405 You have character. 592 01:23:55,863 --> 01:23:57,738 Do you find everything unpleasant? 593 01:23:57,821 --> 01:23:59,155 No, girl. 594 01:23:59,321 --> 01:24:00,780 I like flowers. 595 01:24:02,071 --> 01:24:05,655 Siam has some of the most beautiful flowers in the world. 596 01:24:05,863 --> 01:24:07,280 Bougainvillea. 597 01:24:07,780 --> 01:24:10,946 Heliconia... Heliconia rostrata. 598 01:24:11,363 --> 01:24:13,655 Mimosa and impatiens. 599 01:24:13,988 --> 01:24:15,696 Etlingera. 600 01:24:16,030 --> 01:24:18,905 One of the most beautiful is the porcelain rose. 601 01:24:19,071 --> 01:24:20,696 Or torch ginger. 602 01:24:21,030 --> 01:24:24,780 Canna indica, better known as Indian shot. 603 01:24:26,280 --> 01:24:28,988 That venerated flower, the orchid. 604 01:24:29,446 --> 01:24:32,196 Frangipani, of the Plumeria genus. 605 01:24:32,530 --> 01:24:35,155 And, of course, the lotus. 606 01:24:47,988 --> 01:24:50,696 I was asked to supervise the floral arrangements 607 01:24:50,780 --> 01:24:53,446 for the prince's birthday party in Bangkok. 608 01:24:54,363 --> 01:24:58,155 I'm late because of the incompetence of the Siamese railways. 609 01:26:03,738 --> 01:26:07,155 Molly followed Lady Dragon to the prince's palace in Bangkok, 610 01:26:07,238 --> 01:26:09,363 but she soon lost sight of her. 611 01:26:17,238 --> 01:26:19,780 A competition was being held in the courtyard, 612 01:26:19,905 --> 01:26:24,905 involving teams of British, German, French, and Japanese contestants. 613 01:26:27,405 --> 01:26:30,363 The participants wore masks, 614 01:26:30,571 --> 01:26:33,321 and were tied to each other by the ankles. 615 01:26:35,405 --> 01:26:38,905 The Siamese just watched the games, laughing in amazement. 616 01:26:40,988 --> 01:26:43,321 As the British team had lost a member, 617 01:26:44,196 --> 01:26:46,405 Molly's arrival was heartily welcomed. 618 01:26:47,613 --> 01:26:51,196 They asked her to enter the race. 619 01:26:53,821 --> 01:26:57,280 As she was being tied to her teammates, 620 01:26:57,571 --> 01:26:59,780 Molly asked insistently about Edward. 621 01:27:01,571 --> 01:27:05,613 Just before the starting signal, someone answered: 622 01:27:05,821 --> 01:27:08,905 "You mean Edward, that old ape from Mandalay? 623 01:27:09,030 --> 01:27:12,946 "I saw that jolly monkey leaving less than half an hour ago!" 624 01:28:08,113 --> 01:28:11,571 Molly scouted Bangkok for two days and two nights. 625 01:28:11,821 --> 01:28:14,696 She found no signs of Edward's presence in the city. 626 01:28:17,363 --> 01:28:19,321 She wasn't discouraged. 627 01:28:24,821 --> 01:28:26,613 She went to inquire in the port 628 01:28:26,780 --> 01:28:30,696 and found out that Edward had travelled to Saigon aboard a fishing boat. 629 01:28:31,780 --> 01:28:35,196 Molly wasted no time and bought a ticket for a ship 630 01:28:35,405 --> 01:28:39,821 of the company Les Messageries Fluviales de Cochinchine. 631 01:28:43,821 --> 01:28:46,488 When she arrived at the Saigon post office, 632 01:28:46,571 --> 01:28:48,405 her heart was racing. 633 01:28:50,571 --> 01:28:52,863 You want to send a telegram 634 01:28:52,946 --> 01:28:54,530 to every hotel and hostel in Saigon? 635 01:28:54,696 --> 01:28:55,738 Yes. 636 01:28:55,863 --> 01:28:57,280 Sorry, Madame, 637 01:28:57,321 --> 01:28:59,863 but the recipient is a Western gentleman, correct? 638 01:28:59,946 --> 01:29:03,238 There are only two hotels in the city where Westerners stay. 639 01:29:03,405 --> 01:29:05,488 It would be very unusual to... 640 01:29:05,613 --> 01:29:07,488 To all of them, I said! 641 01:29:07,738 --> 01:29:08,821 Certainly. 642 01:29:27,738 --> 01:29:29,738 Get out of the way! 643 01:29:41,530 --> 01:29:45,488 Timothy Sanders' house was in the Mekong Delta. 644 01:29:47,988 --> 01:29:51,071 At first Molly didn't go near the river 645 01:29:51,196 --> 01:29:53,321 or see the house's owner. 646 01:29:57,696 --> 01:30:00,030 She'd walk from the bedroom to the salon, 647 01:30:00,196 --> 01:30:04,113 and after that short distance she would be out of breath. 648 01:30:13,946 --> 01:30:16,113 One day Sanders paid her a visit. 649 01:30:18,196 --> 01:30:20,363 You have been very generous. 650 01:30:23,946 --> 01:30:26,655 I'll never be able to repay you. 651 01:30:29,530 --> 01:30:31,696 I probably owe you my life. 652 01:30:35,530 --> 01:30:38,988 I know I'm in no condition to continue my journey. 653 01:30:40,363 --> 01:30:44,905 But this doesn't change my mind about what I came here to do. 654 01:30:44,988 --> 01:30:46,196 Miss Singleton... 655 01:30:46,280 --> 01:30:49,946 I have no intention of accepting your proposal. 656 01:30:54,071 --> 01:30:57,613 It wasn't the first time you've had such an attack, right? 657 01:31:01,071 --> 01:31:02,321 No. 658 01:31:04,030 --> 01:31:06,863 Did you see a doctor before leaving London? 659 01:31:07,863 --> 01:31:10,655 Weren't you told that it's serious? 660 01:31:11,821 --> 01:31:12,988 Yes. 661 01:31:16,988 --> 01:31:18,238 Look... 662 01:31:19,946 --> 01:31:23,905 the doctor was very clear about the need for complete rest. 663 01:31:27,530 --> 01:31:30,071 He said you're lucky to be alive. 664 01:31:31,613 --> 01:31:33,905 Your convalescence will be long, 665 01:31:33,988 --> 01:31:37,155 but you'll never hear me make that proposal again. 666 01:31:37,946 --> 01:31:39,488 You have my word. 667 01:31:50,238 --> 01:31:53,988 Here you will have all the conditions needed for rest. 668 01:31:55,488 --> 01:31:58,030 Please let me know if you need anything. 669 01:32:00,946 --> 01:32:02,655 As long as you need it, 670 01:32:03,196 --> 01:32:05,196 this house is yours. 671 01:32:05,321 --> 01:32:08,988 And I'm your guest. If you don't want to see me, you won't. 672 01:32:09,155 --> 01:32:10,321 Mr Sanders... 673 01:32:10,405 --> 01:32:13,321 I'm constantly traveling. 674 01:32:13,655 --> 01:32:16,780 Tonight I'll be in the city, in Saigon. 675 01:32:18,030 --> 01:32:22,905 I just came to see how you were, and if you needed anything. 676 01:32:30,405 --> 01:32:34,905 Maybe I should try to find your fiancé and inform him of your condition. 677 01:32:35,030 --> 01:32:36,238 No. 678 01:32:41,071 --> 01:32:42,696 He mustn't know. 679 01:33:03,613 --> 01:33:06,863 You're very beautiful. Mr Sanders likes you a lot. 680 01:33:10,113 --> 01:33:11,696 But I do not like him. 681 01:33:11,780 --> 01:33:14,446 Oh! He'll make a very good husband. 682 01:33:15,363 --> 01:33:17,280 Did he say we're getting married? 683 01:33:17,321 --> 01:33:18,821 No, but it's obvious. 684 01:33:18,946 --> 01:33:21,405 Otherwise he wouldn't treat you like this. 685 01:33:23,071 --> 01:33:25,613 What's your name? 686 01:33:25,821 --> 01:33:27,196 Ngoc, Miss. 687 01:33:33,196 --> 01:33:34,988 Listen, Ngoc, 688 01:33:35,946 --> 01:33:37,905 I'm engaged to another man. 689 01:33:38,113 --> 01:33:40,530 Oh! I like men a lot too. 690 01:33:40,613 --> 01:33:43,655 But if someone like Mr Sanders wanted to marry me, 691 01:33:43,863 --> 01:33:45,655 I wouldn't think twice. 692 01:33:45,780 --> 01:33:47,946 He's very rich and likes you very much. 693 01:33:48,071 --> 01:33:52,071 He asked me to take you for a walk in the garden when you feel better. 694 01:33:52,321 --> 01:33:54,863 In a few weeks there'll be even more flowers 695 01:33:54,946 --> 01:33:56,905 and huge fruit on the trees. 696 01:33:57,321 --> 01:33:58,780 It looks beautiful. 697 01:33:59,030 --> 01:34:01,196 Then, when you have more strength, 698 01:34:01,446 --> 01:34:04,321 we can go see the river. And the market. 699 01:34:05,571 --> 01:34:08,280 As soon as I'm back on my feet I'll be leaving. 700 01:34:08,696 --> 01:34:10,613 You're very funny. 701 01:34:12,738 --> 01:34:15,363 It's time for the "little souls," Miss Molly. 702 01:34:16,071 --> 01:34:18,738 They always arrive at this hour. Come and see. 703 01:34:23,280 --> 01:34:26,655 The souls of the dead of this house. They're very dear. 704 01:34:26,821 --> 01:34:28,363 I like them very much. 705 01:34:59,613 --> 01:35:02,196 Time went by. 706 01:35:07,738 --> 01:35:10,446 The garden changed. 707 01:35:11,696 --> 01:35:14,488 A wave of sensuality engulfed the world. 708 01:35:18,946 --> 01:35:21,196 Molly regained her energy. 709 01:35:23,905 --> 01:35:25,488 She'd whistle like the birds. 710 01:35:29,238 --> 01:35:32,613 She'd utter words in Vietnamese that she'd never learnt. 711 01:35:41,988 --> 01:35:45,655 She'd wake up wet from dreams she couldn't recall. 712 01:39:30,738 --> 01:39:32,368 I don't know where Ngoc is. 713 01:39:33,458 --> 01:39:35,435 I'd like to teach her to dance. 714 01:40:16,863 --> 01:40:18,946 Where's everyone going? 715 01:40:23,363 --> 01:40:25,571 Do you want me to make them come back? 716 01:40:29,113 --> 01:40:31,446 That would be absurd, wouldn't it? 717 01:41:56,071 --> 01:42:00,446 Back home they organize cricket fights around this time. 718 01:42:01,446 --> 01:42:04,988 Men and women sing the Quan Ho for days on end. 719 01:42:05,738 --> 01:42:07,946 Things of love! 720 01:42:08,280 --> 01:42:10,446 And during the harvest festival 721 01:42:10,613 --> 01:42:13,530 all the boys in the village seem more attractive. 722 01:42:16,488 --> 01:42:17,780 Ngoc... 723 01:42:18,238 --> 01:42:20,405 you like everything. 724 01:42:20,613 --> 01:42:23,030 But, especially, everyone. 725 01:42:24,655 --> 01:42:25,946 Not everyone. 726 01:42:26,238 --> 01:42:28,405 Several... many. 727 01:42:28,988 --> 01:42:31,155 I have a lot of love to give. 728 01:42:31,280 --> 01:42:33,821 Giving only to one would be selfish. 729 01:42:35,446 --> 01:42:36,738 Miss Molly? 730 01:42:37,030 --> 01:42:38,488 How is your love? 731 01:42:38,571 --> 01:42:39,905 Is he handsome? 732 01:42:41,280 --> 01:42:43,821 To me... yes, of course. 733 01:42:43,988 --> 01:42:45,238 Silly! 734 01:42:47,530 --> 01:42:49,405 Does he have fair hair? 735 01:42:50,071 --> 01:42:51,363 Dark. 736 01:42:52,613 --> 01:42:53,738 Well... 737 01:42:54,321 --> 01:42:56,780 maybe he's going bald by now. 738 01:42:59,030 --> 01:43:01,155 I haven't seen him in so long. 739 01:43:04,530 --> 01:43:05,780 Ngoc, 740 01:43:06,655 --> 01:43:09,613 why did you leave your family and your village? 741 01:43:10,280 --> 01:43:11,696 Oh, Miss Molly! 742 01:43:11,821 --> 01:43:13,821 I consulted the Bà Dong. 743 01:43:14,113 --> 01:43:16,988 She told me I should come south to find a good life. 744 01:43:17,113 --> 01:43:18,405 So I did. 745 01:43:20,696 --> 01:43:22,030 Who is she? 746 01:43:22,821 --> 01:43:24,738 The priestess of the three worlds. 747 01:43:25,071 --> 01:43:27,113 The spirits speak through her. 748 01:43:28,113 --> 01:43:31,030 They advise us on what is best for us. 749 01:43:31,446 --> 01:43:33,863 There are many Bà Dong in the north. 750 01:43:34,613 --> 01:43:35,988 Here too? 751 01:43:36,696 --> 01:43:39,071 There are some. But fewer. 752 01:43:41,446 --> 01:43:42,696 Ngoc, 753 01:43:43,738 --> 01:43:45,488 will you take me to one? 754 01:43:58,530 --> 01:44:02,530 Molly asked the Bà Dongif she'd ever be cured. 755 01:44:06,071 --> 01:44:08,655 Her reply brought tears to Ngoc's eyes. 756 01:44:09,821 --> 01:44:12,280 Molly would die soon. 757 01:44:30,280 --> 01:44:34,405 After another pronouncement by the Bà Dong, Ngoc got angry. 758 01:44:35,238 --> 01:44:37,821 She accused the Bà Dongof not being clear. 759 01:44:38,405 --> 01:44:42,071 "Now she's saying, Miss Molly, that there's a spirit at your side, 760 01:44:42,155 --> 01:44:44,405 "that protects you from danger." 761 01:44:59,446 --> 01:45:02,488 Molly was pale but not crying. 762 01:45:06,905 --> 01:45:09,821 She asked the Bà Dongto talk about Edward. 763 01:45:12,655 --> 01:45:18,280 The Bà Dong explained that Molly had not one but two men. 764 01:45:23,196 --> 01:45:25,988 "One is rich and likes you very much. 765 01:45:26,113 --> 01:45:30,446 "The other is in China, in a big city by the river." 766 01:45:39,655 --> 01:45:41,655 Molly started to cry. 767 01:46:31,946 --> 01:46:34,155 "Dear Mr Sanders, 768 01:46:34,280 --> 01:46:36,946 "the time has come for me to continue my journey. 769 01:46:37,113 --> 01:46:40,238 "It is an untimely departure, with no goodbye, 770 01:46:40,405 --> 01:46:42,696 "which you certainly do not deserve. 771 01:46:42,905 --> 01:46:44,571 "I apologize to you. 772 01:46:46,946 --> 01:46:49,821 "PS: I've taken Ngoc with me." 773 01:47:38,488 --> 01:47:40,613 At the hotel in Shanghai, 774 01:47:40,696 --> 01:47:44,196 Molly was given Edward's decrepit self-portrait. 775 01:47:54,071 --> 01:47:56,946 Seeing Molly's distress, the receptionist explained 776 01:47:57,238 --> 01:47:59,738 that the subject was in much better shape. 777 01:48:04,821 --> 01:48:07,488 Molly inquired about Edward's movements. 778 01:48:08,196 --> 01:48:10,446 "He went upriver," the receptionist said, 779 01:48:12,113 --> 01:48:16,571 adding that it was no use for Molly to follow him. 780 01:48:18,405 --> 01:48:23,446 "No boat will go upriver in the next four months because of the currents." 781 01:48:28,946 --> 01:48:30,696 Molly burst out: 782 01:48:31,155 --> 01:48:33,280 "Nothing is impossible, my dear sir!" 783 01:49:38,071 --> 01:49:40,321 Someone's coming. 784 01:49:43,738 --> 01:49:45,696 It's a pastor. 785 01:50:08,988 --> 01:50:11,321 Good evening. 786 01:50:13,613 --> 01:50:16,238 It's surprising and pleasant 787 01:50:16,363 --> 01:50:19,571 to find a Western lady in these remote parts. 788 01:50:21,488 --> 01:50:23,196 I'm Reverend Carpenter. 789 01:50:23,363 --> 01:50:24,863 Molly Singleton. 790 01:50:26,280 --> 01:50:28,780 - Are you going downriver? - Up. 791 01:50:29,238 --> 01:50:32,946 Really? I thought it was impossible at this time of year. 792 01:50:33,113 --> 01:50:34,863 Almost impossible. 793 01:50:35,613 --> 01:50:36,988 I see. 794 01:50:39,405 --> 01:50:41,155 Impressive! 795 01:50:44,780 --> 01:50:48,696 "I say unto you, if ye have faith as a grain of mustard seed, 796 01:50:48,821 --> 01:50:53,321 "ye shall move this mountain, and nothing shall be impossible to you." 797 01:50:54,155 --> 01:50:56,238 Matthew 17:20. 798 01:50:57,530 --> 01:51:00,238 And what is the reason for such an unusual trip? 799 01:51:00,405 --> 01:51:02,196 I'm going to meet my fiancé. 800 01:51:06,405 --> 01:51:08,196 And where is he? 801 01:51:11,446 --> 01:51:13,030 I don't know. 802 01:51:16,155 --> 01:51:17,155 Oh, 803 01:51:17,780 --> 01:51:19,446 very interesting. 804 01:51:21,988 --> 01:51:23,363 And you? 805 01:51:24,196 --> 01:51:25,780 I'm going to Chengdu. 806 01:51:26,571 --> 01:51:29,030 It's a long journey by land. 807 01:51:29,905 --> 01:51:32,738 Maybe I lack your faith to get there any faster. 808 01:51:33,113 --> 01:51:36,113 Or simply the means to travel this way. 809 01:51:38,988 --> 01:51:40,488 Isn't it dangerous? 810 01:51:41,155 --> 01:51:43,030 The road is too, isn't it? 811 01:51:44,405 --> 01:51:47,321 I was about to ask you if you'd like to come with us. 812 01:51:47,655 --> 01:51:49,405 Shorten your journey. 813 01:51:50,613 --> 01:51:52,863 You seem very determined. 814 01:51:55,030 --> 01:51:56,946 I'd entrusted my soul to the Lord, 815 01:51:57,071 --> 01:52:00,613 but now that I've met you, I transfer the responsibility to you. 816 01:52:03,655 --> 01:52:05,613 What will you do in Chengdu? 817 01:52:06,363 --> 01:52:07,863 Talk to the bishop. 818 01:52:08,946 --> 01:52:12,571 I wrote him a letter announcing that I'm renouncing my diocese. 819 01:52:15,113 --> 01:52:17,196 I want to go back to Yorkshire, 820 01:52:18,113 --> 01:52:22,821 to read the newspaper, to eat toast with blueberry jam... 821 01:52:25,405 --> 01:52:28,113 It may seem a little futile as a life project, 822 01:52:28,446 --> 01:52:33,071 but I'm convinced that it won't be any less useless than what I do here. 823 01:52:33,946 --> 01:52:36,321 It's not for me to judge you, but... 824 01:52:37,155 --> 01:52:40,321 I find it very disheartening to hear you speak like that. 825 01:52:42,738 --> 01:52:46,446 It must be very sad to abandon the convictions of a lifetime. 826 01:52:47,446 --> 01:52:49,071 Not at all, my girl. 827 01:52:49,780 --> 01:52:51,613 It's very liberating. 828 01:52:58,196 --> 01:53:00,988 The crew made preparations during the night 829 01:53:01,113 --> 01:53:04,488 to accommodate the reverend and his donkey in the sampan. 830 01:53:05,363 --> 01:53:08,571 The donkey, however, never got to embark. 831 01:53:09,571 --> 01:53:12,780 Before dawn it broke its tethers and ran away. 832 01:53:16,988 --> 01:53:21,571 The journey went steadily, but the crew was showing signs of exhaustion. 833 01:53:24,530 --> 01:53:26,780 Molly seemed indifferent to this. 834 01:53:27,071 --> 01:53:28,280 She was in a hurry. 835 01:53:28,363 --> 01:53:31,280 She hardly slept and had nightmares. 836 01:53:32,446 --> 01:53:35,571 She coughed a lot and was getting paler every day. 837 01:53:41,155 --> 01:53:42,988 The dullness of the river banks 838 01:53:43,155 --> 01:53:46,363 was broken by the unexpected vision of a giant Buddha. 839 01:53:51,821 --> 01:53:53,780 Reverend Carpenter was silent, 840 01:53:53,988 --> 01:53:56,363 but looked moved by this apparition. 841 01:53:59,530 --> 01:54:03,238 Molly thought that all was not lost for the pastor. 842 01:54:03,571 --> 01:54:05,071 She smiled at him. 843 01:54:18,155 --> 01:54:22,405 Tell me, Reverend, are you sure about what you'll to say to the bishop? 844 01:54:22,988 --> 01:54:25,196 Aren't you afraid you'll regret it? 845 01:54:25,738 --> 01:54:27,696 I'm slow, my child. 846 01:54:28,280 --> 01:54:33,405 It took three years from thinking about the letter to acting on it. 847 01:54:33,530 --> 01:54:36,446 So, if I regret it, it won't be for a while. 848 01:54:39,238 --> 01:54:42,113 But life is full of surprises, 849 01:54:42,280 --> 01:54:44,696 unexpected comings and goings. 850 01:54:46,030 --> 01:54:48,071 It's true. 851 01:54:59,113 --> 01:55:01,196 He says they'll tie up here. 852 01:55:01,363 --> 01:55:04,405 It's night and the next section is full of currents. 853 01:55:04,530 --> 01:55:06,530 It's bad for ten miles. 854 01:55:06,696 --> 01:55:08,738 We've wasted too much time. 855 01:55:08,863 --> 01:55:11,488 Ask him if they can pull the boat at night. 856 01:55:16,988 --> 01:55:19,905 - So? Can they go on? - Not at night. 857 01:55:20,071 --> 01:55:23,321 It's very dangerous. They need to go into the water often. 858 01:55:23,446 --> 01:55:25,405 Into the water... 859 01:55:25,571 --> 01:55:28,238 Tell him we must continue! I say so! 860 01:55:32,446 --> 01:55:36,613 Reverend, if you want, we can stop to let you get off. 861 01:55:36,863 --> 01:55:38,946 If you keep going, I'll go with you. 862 01:55:39,780 --> 01:55:42,488 But maybe we should go on in the morning. 863 01:55:42,613 --> 01:55:45,030 We'll go on now. Tell him, Ngoc! 864 01:55:45,196 --> 01:55:48,155 - But, Miss Molly... - Do you want to get out, Ngoc? 865 01:55:52,113 --> 01:55:54,613 God willing, everything will be fine. 866 01:56:06,530 --> 01:56:10,446 There are riots in the region. It's too dangerous to stay here. 867 01:56:10,655 --> 01:56:12,238 We must go on. 868 01:56:12,530 --> 01:56:14,071 That's solved, then! 869 01:56:42,363 --> 01:56:45,446 That stretch of river never gave up the bodies. 870 01:56:48,363 --> 01:56:52,696 The bodies of the boatmen and Reverend Carpenter never washed ashore. 871 01:56:59,280 --> 01:57:02,821 Molly didn't drown because Ngoc rescued her. 872 01:57:14,071 --> 01:57:17,821 In the morning, cold and shivering, Ngoc couldn't stop sobbing. 873 01:57:21,696 --> 01:57:24,571 Molly put up with the sobbing as long as she could. 874 01:57:31,738 --> 01:57:34,113 But she finally lost patience. 875 01:57:34,530 --> 01:57:39,155 She grabbed her violently and pushed her away from the bank. 876 01:57:43,905 --> 01:57:46,821 They walked in silence through the forest. 877 01:57:46,946 --> 01:57:49,571 They entered a tiny village. 878 01:57:54,613 --> 01:57:56,405 In the center of the village 879 01:57:56,488 --> 01:58:00,321 some men had been sentenced to death and were shackled to a post. 880 01:58:02,988 --> 01:58:04,946 They were in Western attire. 881 01:58:07,613 --> 01:58:09,988 They were accused of robbing a Westerner 882 01:58:10,155 --> 01:58:12,071 whom they had probably murdered. 883 01:58:20,946 --> 01:58:25,196 Molly and Ngoc were informed that they'd be executed that day. 884 01:58:27,988 --> 01:58:30,655 "So much the better!" Molly said. 885 01:59:16,946 --> 01:59:20,071 Molly left the village, followed by Ngoc. 886 01:59:26,696 --> 01:59:28,655 Both were exhausted, 887 01:59:28,738 --> 01:59:32,196 but Molly had fallen into a trance that was all her own. 888 01:59:32,488 --> 01:59:34,238 She didn't even blink. 889 01:59:34,363 --> 01:59:36,613 She walked slowly, in silence. 890 01:59:37,196 --> 01:59:38,863 She only spoke once. 891 01:59:39,446 --> 01:59:40,946 She asked Ngoc: 892 01:59:41,321 --> 01:59:43,405 "Sing, Ngoc. 893 01:59:43,571 --> 01:59:48,113 "So I know you're walking beside me even if the fog thickens further." 894 01:59:48,863 --> 01:59:52,363 Ngoc started to sing, but Molly was no longer listening. 895 01:59:52,446 --> 01:59:54,071 She stopped walking. 896 01:59:54,238 --> 01:59:55,738 She closed her eyes. 897 02:00:33,363 --> 02:00:36,238 When Molly was found, she was frozen. 898 02:01:06,675 --> 02:01:08,384 She was blue. 899 02:01:12,280 --> 02:01:14,738 She had been dead for several hours. 900 02:03:49,711 --> 02:03:53,836 FOR MAUREEN 901 02:07:29,210 --> 02:07:32,405 It was almost midnight 902 02:07:32,488 --> 02:07:35,405 when Edward entered Mandalay railway station. 903 02:07:38,780 --> 02:07:41,405 He was wearing a groom's suit, 904 02:07:41,488 --> 02:07:44,321 holding a bunch of tropical flowers, 905 02:07:44,405 --> 02:07:47,696 and was utterly drunk. 906 02:08:43,113 --> 02:08:46,613 When Molly was found, she was frozen. 907 02:08:48,113 --> 02:08:50,113 She was blue. 908 02:08:52,030 --> 02:08:55,028 She had been dead for several hours.