1 00:00:26,320 --> 00:00:28,600 Puedo hacerlo, puedo hacerlo. 2 00:00:29,720 --> 00:00:31,840 Puedo hacerlo. 3 00:00:38,360 --> 00:00:40,280 ¿Te encuentras bien? -Sí. 4 00:00:42,840 --> 00:00:45,800 Vale, no está mal. 5 00:00:46,800 --> 00:00:49,240 ¿Cómo se dice patinar en holandés? 6 00:00:49,800 --> 00:00:51,040 Patinando. 7 00:00:51,160 --> 00:00:52,680 Patinaje. -Patinaje. 8 00:00:53,000 --> 00:00:54,720 Como bebé. -Como la miel. 9 00:01:00,200 --> 00:01:01,640 Ten cuidado. 10 00:01:03,880 --> 00:01:05,440 ¿Cuándo empieza la segunda parte? 11 00:01:06,200 --> 00:01:07,200 ¿A qué se refiere? 12 00:01:07,800 --> 00:01:08,920 El chocolate caliente. 13 00:01:12,320 --> 00:01:14,600 Espera aquí un momento. No te vayas, ¿vale? 14 00:01:47,960 --> 00:01:50,480 Estoy preguntando esto por primera vez en mi vida... 15 00:01:51,440 --> 00:01:53,320 Y espero que la última vez. 16 00:01:54,640 --> 00:01:55,960 Máxima Zorreguieta... 17 00:01:57,840 --> 00:01:58,960 ¿Quieres casarte conmigo? 18 00:02:10,960 --> 00:02:13,080 No sabemos qué pasará. 19 00:02:13,680 --> 00:02:15,080 Pero no me importa. 20 00:02:16,680 --> 00:02:19,040 La ley de consentimiento no me interesa. 21 00:02:20,520 --> 00:02:22,680 Lo único que me importa , eres tú. 22 00:02:23,800 --> 00:02:24,800 Te quiero a ti. 23 00:02:27,480 --> 00:02:29,520 ¿Renunciarías a la corona por mí? 24 00:02:31,320 --> 00:02:32,840 Sí, lo haría. 25 00:02:33,720 --> 00:02:34,720 ¿Y después qué? 26 00:02:35,640 --> 00:02:38,120 ¿Vamos a una granja en la Pampa? 27 00:02:39,000 --> 00:02:40,640 Bueno... -Alex. 28 00:02:40,760 --> 00:02:43,000 ¿Importa eso? -Sí, por supuesto. 29 00:02:44,040 --> 00:02:47,160 Te has estado preparando para eso toda tu vida para eso... 30 00:02:48,200 --> 00:02:49,960 No puedo quitártelo. 31 00:02:51,840 --> 00:02:52,840 Levántate. 32 00:02:54,080 --> 00:02:55,200 Todo irá bien. 33 00:02:56,520 --> 00:02:58,720 Todo irá bien, lo prometo. 34 00:02:59,480 --> 00:03:03,400 Tú y el resto del mundo tenéis que saber que eres el amor de mi vida. 35 00:03:03,520 --> 00:03:05,160 Quiero que seas mi esposa. 36 00:03:05,280 --> 00:03:06,280 Sí. 37 00:03:08,200 --> 00:03:09,240 ¿Sí? 38 00:03:10,840 --> 00:03:12,200 Sí, por supuesto. 39 00:03:41,200 --> 00:03:44,560 Espera, tengo una condición. 40 00:03:47,040 --> 00:03:48,600 Es que te quedes igual. 41 00:03:50,600 --> 00:03:51,960 No cambies. 42 00:03:52,960 --> 00:03:54,040 Nunca. 43 00:03:55,120 --> 00:03:56,520 Y siempre... 44 00:03:57,120 --> 00:03:59,640 Siempre sigue bailando. 45 00:04:01,720 --> 00:04:03,120 ¿Lo prometes? 46 00:04:18,600 --> 00:04:20,040 Lo he diseñado yo mismo. 47 00:04:22,680 --> 00:04:23,760 Es precioso. 48 00:04:33,080 --> 00:04:34,360 ¿Alex? -¿Sí? 49 00:04:34,480 --> 00:04:35,920 Se me congela el culo. 50 00:05:34,320 --> 00:05:38,200 ¿Recuerdas cuando te conté sobre el asunto Lockheed, mi abuelo? 51 00:05:43,360 --> 00:05:46,360 Cuando el estado amenazó con procesar a mi abuelo 52 00:05:47,160 --> 00:05:49,440 mi madre dijo Que rechazaría la corona 53 00:05:53,760 --> 00:05:54,760 ¿Y? 54 00:05:55,760 --> 00:06:00,880 El gobierno quería evitar una escalada. 55 00:06:01,000 --> 00:06:05,400 La sopa nunca se toma tan caliente como se sirve. 56 00:06:06,400 --> 00:06:08,640 La sopa, ¿qué? -Es un dicho. 57 00:06:09,160 --> 00:06:12,160 La sopa nunca se toma tan caliente como se sirve. 58 00:06:22,560 --> 00:06:24,760 El ataque es la mejor defensa. 59 00:06:25,120 --> 00:06:26,120 ¿Cruijff? 60 00:06:27,520 --> 00:06:28,520 Sun Tzu. 61 00:06:29,040 --> 00:06:30,840 Sólo compruebo si sigues espabilado. 62 00:07:29,760 --> 00:07:30,800 Señorita Zorreguieta. 63 00:07:32,440 --> 00:07:33,560 Gracias por venir. 64 00:07:36,160 --> 00:07:40,480 Estos son el profesor Baud y el Sr. van der Stoel. 65 00:07:43,160 --> 00:07:44,240 Por favor. 66 00:08:06,840 --> 00:08:07,960 Gracias. 67 00:08:25,440 --> 00:08:31,720 Este informe pretende proporcionar una visión sobre la naturaleza y el contexto histórico 68 00:08:31,840 --> 00:08:34,840 del gobierno militar en Argentina... 69 00:08:35,640 --> 00:08:39,760 entre 1976 y 1983... 70 00:08:40,600 --> 00:08:45,600 y por supuesto las funciones públicas que tu padre... 71 00:08:46,200 --> 00:08:50,520 Sr. Jorge Zorreguieta, desempeñó durante este período. 72 00:08:52,240 --> 00:08:58,800 El informe concluye con siete conclusiones que... 73 00:08:58,920 --> 00:09:02,440 Su decisión de que mi padre no asista a nuestra boda. 74 00:09:05,640 --> 00:09:07,480 ¿Tienes hijos propios? 75 00:09:08,440 --> 00:09:13,400 Sí, tengo cuatro hijas y un hijo. -Lo que me está pidiendo es... 76 00:09:15,440 --> 00:09:17,160 Mi padre me lo enseñó todo. 77 00:09:18,240 --> 00:09:19,920 Soy quien soy gracias a él. 78 00:09:21,160 --> 00:09:24,800 Es impensable que no esté en nuestra boda. 79 00:09:26,320 --> 00:09:27,640 Más que impensable. 80 00:09:28,800 --> 00:09:31,360 Y también pongo la mano en el fuego por este hombre. 81 00:09:33,040 --> 00:09:34,840 Eso vale algo, ¿no? 82 00:09:36,680 --> 00:09:42,120 Es virtualmente imposible que el Sr. Zorreguieta no fuera consciente... 83 00:09:42,240 --> 00:09:44,800 de la represión militar durante ese período. 84 00:09:44,920 --> 00:09:46,200 Perdón... 85 00:09:46,920 --> 00:09:50,680 haces que suene como si este informe es una investigación científica, pero... 86 00:09:50,800 --> 00:09:54,720 a mí me parece más una opinión formulada por el Sr. Baud. 87 00:10:00,360 --> 00:10:03,800 Con el debido respeto, su alteza real... 88 00:10:04,560 --> 00:10:05,640 este informe... 89 00:10:06,680 --> 00:10:07,720 no es una opinión. 90 00:10:07,840 --> 00:10:12,200 Estos son hechos derivados de una extensa investigación cuidadosa e independiente 91 00:10:12,320 --> 00:10:15,840 basada en literatura científica y otras fuentes escritas. 92 00:10:17,080 --> 00:10:20,400 En el contexto holandés del juicio moral... 93 00:10:21,520 --> 00:10:24,720 consideraríamos estas acciones de su padre... 94 00:10:25,800 --> 00:10:26,800 error. 95 00:10:28,360 --> 00:10:29,360 ¿Error? 96 00:10:32,040 --> 00:10:35,880 Debido a que la investigación se llevó a cabo en secreto 97 00:10:36,000 --> 00:10:38,880 a través de la intervención del primer ministro... 98 00:10:43,040 --> 00:10:45,560 No hemos oído oído nada de ella... 99 00:10:45,680 --> 00:10:47,960 hemos estado llamando a todo el mundo los últimos días... 100 00:10:48,080 --> 00:10:50,160 pero nadie sabe dónde está. 101 00:10:50,280 --> 00:10:54,320 lo siento mucho pero como acabo de decir... 102 00:10:54,440 --> 00:10:57,000 No sé si hay algo que pueda hacer. 103 00:10:57,560 --> 00:10:59,960 Debes hacer algo, te lo ruego. 104 00:11:00,680 --> 00:11:02,040 Debes saber algo. 105 00:11:02,840 --> 00:11:04,520 Sr. Kok, le diré muy francamente le diré... 106 00:11:04,640 --> 00:11:07,840 que toda esta ley de consentimiento es algo que me importa particularmente poco en este momento. 107 00:11:07,960 --> 00:11:11,120 De hecho, podría completamente robada. 108 00:11:12,240 --> 00:11:14,120 Y yo también espero... 109 00:11:14,800 --> 00:11:17,720 Espero que entiendas que no dejaremos que nuestro futuro decida... 110 00:11:17,840 --> 00:11:21,040 por si conseguimos o no el permiso del gabinete. 111 00:11:22,040 --> 00:11:24,800 Es la Cámara de Representantes la que decide. 112 00:11:31,040 --> 00:11:34,880 Alteza, dado el actual sentimiento en la Cámara de Representantes... 113 00:11:35,000 --> 00:11:37,280 Es extremadamente impensable... 114 00:11:37,400 --> 00:11:40,800 que una ley de consentimiento tenga alguna posibilidad de éxito. 115 00:11:58,840 --> 00:12:00,760 Bien, supongamos que se mantienen firmes... 116 00:12:02,400 --> 00:12:04,080 ¿cuál sería la alternativa? 117 00:12:04,800 --> 00:12:07,720 Que tu padre no venga a la ceremonia de la iglesia... 118 00:12:07,840 --> 00:12:09,920 pero tal vez lo haga a la boda civil. 119 00:12:11,040 --> 00:12:12,960 O la boda civil y la cena. 120 00:12:22,920 --> 00:12:24,000 Sin alternativas. 121 00:12:27,720 --> 00:12:28,800 Viene mi padre. 122 00:12:35,080 --> 00:12:37,680 Máx, has dicho que sí, ¿verdad? -Sí, claro. 123 00:12:37,800 --> 00:12:43,360 Guau. Genial, me alegro mucho por ti. Realmente, tan emocionante. 124 00:12:44,920 --> 00:12:45,920 ¿Chica? 125 00:12:47,400 --> 00:12:48,880 Máx, ¿qué pasa? 126 00:12:50,280 --> 00:12:52,040 No pareces muy contento... 127 00:12:52,640 --> 00:12:54,240 Hicieron una encuesta. 128 00:12:55,320 --> 00:12:56,320 ¿Sobre qué? 129 00:12:57,040 --> 00:12:58,040 ¿A ti? 130 00:12:58,800 --> 00:12:59,800 No. 131 00:13:00,360 --> 00:13:03,160 ¿Entrevistaron a todos tus ex? A Tiziano, seguramente. 132 00:13:03,280 --> 00:13:05,600 Sobre el papel de mi padre en el régimen militar. 133 00:13:06,240 --> 00:13:07,240 ¿Qué cosa? 134 00:13:11,600 --> 00:13:12,600 ¿Sigues ahí? 135 00:13:13,600 --> 00:13:16,000 No quieren que venga a la boda. 136 00:13:16,120 --> 00:13:19,600 ¿Qué quieres decir con que no quieren que venga a tu boda? ¿En serio? 137 00:13:19,720 --> 00:13:23,240 Prefiere morir. -Sí, lo sé. 138 00:13:23,360 --> 00:13:28,000 Esto no puede ser, deberían dar gracias a Dios por ti como su futura reina. 139 00:13:28,680 --> 00:13:33,440 ¿Qué es esto? ¿Qué saben ellos? Tu padre es un buen hombre. 140 00:13:33,840 --> 00:13:36,560 Nos enseñó a ser fuertes e independientes. 141 00:13:38,960 --> 00:13:40,400 ¿Y ahora qué? 142 00:13:40,520 --> 00:13:41,520 Ni idea. 143 00:14:46,000 --> 00:14:48,160 Disculpe, esperaremos un momento. 144 00:14:48,280 --> 00:14:50,640 No, no, estábamos terminando. 145 00:14:50,760 --> 00:14:54,360 Volveremos a hablar pronto. Gracias por su visita. 146 00:14:54,480 --> 00:14:55,520 Pero... 147 00:14:58,720 --> 00:15:00,040 Majestad. 148 00:15:03,800 --> 00:15:04,800 Alteza. -Sr. Kok. 149 00:15:04,920 --> 00:15:06,120 Srta. Zorreguieta. 150 00:15:12,560 --> 00:15:16,400 Altamente inusual, e inapropiado, Alex, entrar así. 151 00:15:16,520 --> 00:15:18,400 Sí, disculpe. 152 00:15:23,240 --> 00:15:26,240 Queremos decirle algo importante. 153 00:15:32,000 --> 00:15:33,840 Le he pedido a Máxima que se case conmigo. 154 00:15:36,160 --> 00:15:37,160 Y ella ha dicho que sí. 155 00:15:44,600 --> 00:15:46,480 Bienvenida a la familia, querida. 156 00:15:49,760 --> 00:15:50,960 Gracias. 157 00:15:51,880 --> 00:15:54,040 Enhorabuena, cariño. 158 00:15:59,040 --> 00:16:00,280 Siéntate. 159 00:16:01,320 --> 00:16:02,880 Em, sí. 160 00:16:03,000 --> 00:16:06,120 Aún quedan algunos obstáculos por superar. 161 00:16:07,320 --> 00:16:09,720 Obviamente, sí. 162 00:16:09,840 --> 00:16:11,000 Algunos obstáculos. 163 00:16:11,920 --> 00:16:14,320 ¿Quieres fumar? -No, no, gracias. 164 00:16:25,960 --> 00:16:30,280 Debo informarle de que Sr. van der Stoel y el profesor Baud. 165 00:16:31,000 --> 00:16:34,160 la próxima semana tienen una cita con su padre. 166 00:16:35,960 --> 00:16:41,720 Entiendo lo intenso que es esto y lo complicado que debe ser para ti. 167 00:16:42,480 --> 00:16:43,800 Sin embargo, espero que... 168 00:16:44,640 --> 00:16:49,760 que usted entiende el fuerte sentimiento en nuestro país sobre este tema. 169 00:16:52,600 --> 00:16:54,760 William Alexander te quiere mucho. 170 00:16:55,680 --> 00:16:59,400 Está dispuesto a dejarlo todo por ti. 171 00:17:02,560 --> 00:17:04,200 Espero que te des cuenta de eso. 172 00:17:06,119 --> 00:17:07,119 Me doy cuenta. 173 00:17:08,839 --> 00:17:10,640 Que hermoso anillo, veamos. 174 00:17:13,599 --> 00:17:17,400 Wow, mira eso, es realmente hermoso, Alex. 175 00:17:18,680 --> 00:17:19,880 Tienes buen gusto. 176 00:17:22,319 --> 00:17:23,560 No sólo en términos de joyas. 177 00:17:29,240 --> 00:17:31,640 ¿Puedo hacerle una pregunta? -Naturalmente. 178 00:17:33,640 --> 00:17:36,080 ¿Qué piensas de mi padre? 179 00:17:42,440 --> 00:17:44,880 No importa lo que yo piense. 180 00:17:51,560 --> 00:17:53,920 Esos agricultores de tulipanes se han vuelto completamente locos. 181 00:17:54,400 --> 00:17:58,160 Esto es un circo, ridículo. -Lo sé, papá. 182 00:17:58,280 --> 00:18:01,600 ¿Por qué debería disculparme por algo que no he hecho? 183 00:18:02,960 --> 00:18:04,600 De hecho, sería hipócrita. 184 00:18:05,920 --> 00:18:08,880 Entonces sí querían hacer negocios con nosotros. 185 00:18:10,760 --> 00:18:15,320 Creo que... -les conté lo unida que está nuestra familia. 186 00:18:16,160 --> 00:18:17,160 Para nosotros los argentinos... 187 00:18:17,760 --> 00:18:19,080 Está furioso. 188 00:18:19,200 --> 00:18:20,200 ¿Quieres que... 189 00:18:22,040 --> 00:18:26,800 Es incomprensible que un padre no pueda pueda asistir a la boda de su hija. 190 00:18:27,360 --> 00:18:28,360 Máxi... 191 00:18:29,400 --> 00:18:32,240 Sólo hay una persona que te llevará al altar. 192 00:18:33,040 --> 00:18:34,400 Esa persona soy yo. 193 00:18:40,600 --> 00:18:42,200 La arrogancia de esta gente... 194 00:18:42,320 --> 00:18:44,520 Papá, Alex acaba de llegar. 195 00:18:45,120 --> 00:18:47,080 Tranquilo, encontraremos una solución. 196 00:18:47,200 --> 00:18:48,480 Sí, sí. Lo sé, lo sé. 197 00:18:49,520 --> 00:18:50,520 Hablaremos más tarde. 198 00:18:52,080 --> 00:18:53,080 Sube el volumen. 199 00:18:53,640 --> 00:18:54,680 ...¿Qué significa eso para ti? 200 00:18:54,800 --> 00:18:58,160 El hombre es un criminal. Uno de los miembros de la Junta. 201 00:18:58,280 --> 00:19:03,120 A ninguno de esos miembros se les permite en tal casa, la Casa Naranja, de visita. 202 00:19:03,240 --> 00:19:05,560 Solo quiero interpretar algo de ti, usted es argentino. 203 00:19:05,680 --> 00:19:10,400 Tu padre fue encarcelado en 1977 por el régimen de Videla encarcelado... 204 00:19:10,520 --> 00:19:14,920 y posteriormente se convirtió en uno de las decenas de miles de desaparecidos. 205 00:19:15,040 --> 00:19:17,400 ¿Tiene alguna sospecha de lo que le ocurrió? 206 00:19:17,520 --> 00:19:20,280 Sí, fue torturado y torturado hasta que murió. 207 00:19:20,400 --> 00:19:23,080 Los GP se van por ahora... -¿Qué haces? 208 00:19:23,200 --> 00:19:23,960 Ponerlo en su sitio. 209 00:19:24,080 --> 00:19:25,480 ¿Por qué? 210 00:19:25,600 --> 00:19:27,000 Necesito saberlo, Alex. 211 00:19:27,120 --> 00:19:29,200 ...recientemente les prometió más dinero... 212 00:19:29,320 --> 00:19:31,480 ...pero sólo como ministro de agricultura. 213 00:19:31,600 --> 00:19:35,920 No, no «sólo». Firmó igual como cada miembro de la Junta firmó un documento. 214 00:19:36,040 --> 00:19:39,000 Prestó juramento, sabía muy bien lo que estaba pasando. 215 00:19:39,120 --> 00:19:40,720 Suficiente. 216 00:19:42,320 --> 00:19:43,360 Esto no ayuda. 217 00:19:48,000 --> 00:19:51,680 Una reina debe conocer la historia conocer la historia de su pueblo. 218 00:19:51,800 --> 00:19:54,560 De Orange, y de los argentinos. 219 00:19:54,680 --> 00:19:56,200 Un punto claro. 220 00:19:56,320 --> 00:19:59,680 Máxima no hizo nada, ¿verdad? -No, pero... 221 00:20:00,880 --> 00:20:02,960 Ella no ha hecho nada mal. 222 00:20:03,080 --> 00:20:06,120 Ella no tiene nada que ver con el régimen hacer, ella es sólo una hija de. 223 00:20:32,640 --> 00:20:33,920 Oh, lo siento, yo... 224 00:20:34,040 --> 00:20:35,360 Hola. 225 00:20:36,560 --> 00:20:37,920 ¿Tampoco podías dormir? 226 00:20:39,920 --> 00:20:42,040 ¿Quieres una taza de leche caliente? 227 00:20:43,000 --> 00:20:44,240 Hace maravillas. 228 00:20:46,920 --> 00:20:49,120 ¿O prefieres un vaso de vino? 229 00:20:50,040 --> 00:20:51,080 Sí. 230 00:20:52,440 --> 00:20:53,480 Por favor. 231 00:20:54,280 --> 00:20:58,240 Nadie sabía quién era, un periódico británico lo descubrió. 232 00:20:58,360 --> 00:20:59,360 Y entonces... 233 00:21:01,200 --> 00:21:02,480 comenzó todo el circo. 234 00:21:04,800 --> 00:21:05,800 ¿Qué circo? 235 00:21:06,760 --> 00:21:07,760 Bueno... 236 00:21:08,640 --> 00:21:11,480 los holandeses afirmaron que Claus era demasiado viejo... 237 00:21:11,600 --> 00:21:15,560 para poder crecer a la manera holandesa de pensar y vivir... 238 00:21:16,720 --> 00:21:23,240 pero lo más importante, en ese momento el sentimiento era realmente anti-alemán. 239 00:21:25,120 --> 00:21:26,360 Así que... 240 00:21:31,360 --> 00:21:34,280 *¿Tenías miedo de que no te dieran permiso? 241 00:21:37,120 --> 00:21:39,360 No, Claus no hizo nada malo. 242 00:21:45,760 --> 00:21:48,120 Quiero ser muy sincero contigo, Máxima. 243 00:21:51,600 --> 00:21:56,680 Siempre me he sentido muy obligado de servir a mi país y a mi pueblo 244 00:21:57,840 --> 00:22:01,440 pero Claus era y es... 245 00:22:03,560 --> 00:22:04,720 el amor de mi vida... 246 00:22:04,840 --> 00:22:08,080 y ninguna corona o deber habría comprometido eso. 247 00:22:12,800 --> 00:22:14,760 Alejandro y yo tenemos mucho en común. 248 00:22:16,440 --> 00:22:19,880 Cuando se trata de lo esencial e importantes decisiones... 249 00:22:21,080 --> 00:22:22,360 somos afines. 250 00:22:28,040 --> 00:22:31,080 El parlamento holandés no cederá. 251 00:22:34,760 --> 00:22:36,320 No habrá consentimiento 252 00:22:39,680 --> 00:22:41,440 a menos que tu padre se retire. 253 00:22:46,720 --> 00:22:49,720 Creo que vosotros dos deberíais deberíais pensarlo detenidamente... 254 00:22:49,840 --> 00:22:51,600 Y tomar una decisión. 255 00:23:03,160 --> 00:23:07,240 Hace un frío que pela aquí en Nueva York, especialmente sin ti. 256 00:23:08,840 --> 00:23:10,840 La prensa no me deja en paz. 257 00:23:13,560 --> 00:23:15,880 Todo irá bien, Máx. 258 00:23:17,480 --> 00:23:19,800 Si no, nos casaremos en Las Vegas. 259 00:23:22,440 --> 00:23:26,200 Entonces me pondré mi traje de Elvis. Tú puedes disfrazarte de Marilyn Monroe. 260 00:23:32,440 --> 00:23:33,480 Te echo de menos. 261 00:23:34,200 --> 00:23:35,200 Yo también te echo de menos. 262 00:23:42,760 --> 00:23:46,200 Si sólo pudiéramos encontrar una manera de involucrarlo... 263 00:23:46,840 --> 00:23:47,840 Pero sin... 264 00:23:49,680 --> 00:23:50,680 ¿Sin? 265 00:23:52,360 --> 00:23:56,520 Sin dañar la integridad y la dignidad de la monarquía. 266 00:24:00,880 --> 00:24:02,960 Sí, lo sé, lo siento. 267 00:24:06,680 --> 00:24:08,200 ¿Y su alteza real? 268 00:24:09,080 --> 00:24:10,080 ¿Qué dice? 269 00:24:12,360 --> 00:24:16,320 Su alteza real está en rumbo de colisión. 270 00:24:17,600 --> 00:24:19,520 Está enamorado. -Es un idiota. 271 00:24:20,080 --> 00:24:21,680 Sí, está enamorado. 272 00:24:24,880 --> 00:24:28,080 ¿Has tenido la oportunidad de hablar con tu padre hablar de todo esto? 273 00:24:37,680 --> 00:24:40,360 ¿Puedo preguntarle qué le molesta tanto? 274 00:24:43,520 --> 00:24:46,880 He sido muy ingenuo. 275 00:24:50,440 --> 00:24:52,800 Creo que estabas haciendo lo que hacen la mayoría de los niños. 276 00:24:53,360 --> 00:24:55,280 Ser leal pase lo que pase. 277 00:24:59,040 --> 00:25:00,600 Pase lo que pase. 278 00:25:02,640 --> 00:25:04,640 Señorita Zorreguieta. -Máxima. 279 00:25:07,520 --> 00:25:08,800 De acuerdo, Máxima. 280 00:25:09,600 --> 00:25:11,680 Sabes que las madres de la Plaza de Mayo... 281 00:25:11,800 --> 00:25:14,840 dicen que no te consideran de ninguna manera responsable... 282 00:25:14,960 --> 00:25:17,160 por las posibles acciones de tu padre. 283 00:25:18,320 --> 00:25:19,320 ¿Verdad? 284 00:25:21,240 --> 00:25:22,800 Así que si esa es su posición. 285 00:25:24,040 --> 00:25:26,040 entonces ¿por qué eres tan estricto contigo mismo? 286 00:25:37,600 --> 00:25:39,040 Debe haberlo sabido. 287 00:25:42,840 --> 00:25:46,160 Es decir, ¿cómo podría no saberlo? 288 00:26:00,400 --> 00:26:02,200 Y elegí ser ciego. 289 00:26:17,320 --> 00:26:18,320 Quieres a Alex... 290 00:26:19,720 --> 00:26:21,120 Y quieres casarte con él... 291 00:26:22,160 --> 00:26:24,320 pero no quieres que renuncie a la corona. 292 00:26:27,760 --> 00:26:29,800 Tanto tú como la reina tenéis razón. 293 00:26:33,480 --> 00:26:35,560 El amor a menudo implica sacrificio. 294 00:26:46,880 --> 00:26:49,280 Creo que he hecho algo... 295 00:26:50,200 --> 00:26:52,440 ¿Algo qué? -Inapropiado, quizás. 296 00:26:56,320 --> 00:26:57,240 Habla. 297 00:26:57,360 --> 00:27:00,880 El príncipe dice en respuesta a la conmoción sobre el padre de Máxima. 298 00:27:01,000 --> 00:27:03,880 Que la prensa debería consultar más fuentes. 299 00:27:04,000 --> 00:27:07,080 Se refiere a una carta fechada el 27 de febrero 300 00:27:07,200 --> 00:27:10,160 en el periódico argentino La Nación. 301 00:27:10,280 --> 00:27:11,920 De esa carta se desprende 302 00:27:12,040 --> 00:27:17,000 que la biografía recientemente publicada sobre el dictador Videla es errónea. 303 00:27:17,120 --> 00:27:19,560 En ella, se afirma que Jorge Zorreguieta ... 304 00:27:19,680 --> 00:27:22,200 estuvo involucrado en el golpe de estado en Argentina. 305 00:27:22,320 --> 00:27:24,840 Tengo la prensa escrita sólo referida... 306 00:27:24,960 --> 00:27:27,320 A una carta enviada en un periódico argentino 307 00:27:27,440 --> 00:27:31,720 donde se contradice Que se haya hablado... 308 00:27:31,840 --> 00:27:35,560 que se menciona en ese libro se menciona, sobre lo que ahora hay conmoción. 309 00:27:35,680 --> 00:27:36,600 Increíble. 310 00:27:36,720 --> 00:27:38,080 ¿Qué significa esto para usted? 311 00:27:38,200 --> 00:27:39,440 Te volveré a llamar. 312 00:27:39,560 --> 00:27:42,280 ¿Qué te hace? Porque no puedes decir mucho al respecto. 313 00:27:42,400 --> 00:27:45,640 Y por eso tampoco lo hago ahora continua. -De acuerdo. 314 00:27:45,760 --> 00:27:47,960 ¿Quién escribió esa carta? 315 00:27:49,000 --> 00:27:50,280 No lo sé. 316 00:27:50,880 --> 00:27:53,640 ¿Estás contento de que la carta haya sido publicada en el periódico? 317 00:27:53,760 --> 00:27:57,880 No tengo nada más que ver con ello, sólo estoy señalando una fuente abierta 318 00:27:58,000 --> 00:28:00,240 Santa Madre de Dios. 319 00:28:01,080 --> 00:28:02,040 Sí. 320 00:28:02,160 --> 00:28:06,440 Apuntando a la prensa a una fuente abierta, increíble. 321 00:28:06,760 --> 00:28:10,440 Sigue siendo una pregunta personal, ¿qué te hace eso? 322 00:28:11,200 --> 00:28:14,480 Estoy en una visita de trabajo aquí en Nueva York, y allí también... 323 00:28:14,600 --> 00:28:18,040 Pero también esta visita es a la sombra de eso? 324 00:28:18,160 --> 00:28:20,440 No he tenido mucha sombra. 325 00:28:20,560 --> 00:28:22,600 En esta tormenta de nieve, no había sol. 326 00:28:23,760 --> 00:28:27,400 La carta enviada a la que el príncipe heredero Willem-Alexander se refería a ... 327 00:28:27,520 --> 00:28:32,320 parece haber sido escrita por el muy controvertido ex dictador Videla. 328 00:28:32,440 --> 00:28:34,840 Pero el príncipe no mencionó al respecto. 329 00:28:34,960 --> 00:28:36,080 ¿Qué están diciendo? 330 00:28:37,280 --> 00:28:43,520 Dicen que la carta en la Nación parecía haber sido escrita por el propio Videla 331 00:28:43,640 --> 00:28:46,000 pero el príncipe no lo mencionó. 332 00:28:49,400 --> 00:28:50,400 No lo sabía. 333 00:28:53,360 --> 00:28:54,680 Debería haberlo sabido. 334 00:29:03,120 --> 00:29:04,720 Voy a hablar con mi padre. 335 00:29:15,560 --> 00:29:18,280 Sí, Sr. Cook, buenas noches. 336 00:30:57,600 --> 00:30:59,640 ¿Por qué le llamó la atención sobre esa carta? 337 00:31:01,840 --> 00:31:04,080 ¿Sabes qué problemas tuvo tuvo por eso? 338 00:31:07,600 --> 00:31:10,120 ¿Esos agricultores de tulipanes van a mantenerse firmes? 339 00:31:13,880 --> 00:31:15,240 No se trata de ellos, papá. 340 00:31:20,480 --> 00:31:21,480 Se trata de mí. 341 00:31:29,520 --> 00:31:32,240 Estoy tan agradecido por todo lo que me has dado. 342 00:31:34,360 --> 00:31:35,880 Por todo lo que me has enseñado. 343 00:31:37,080 --> 00:31:38,280 Pero... 344 00:31:45,080 --> 00:31:46,920 Nunca te he cuestionado. 345 00:31:48,000 --> 00:31:51,160 Nunca te he cuestionado, siempre seguí tus reglas. 346 00:31:53,360 --> 00:31:56,080 Lo que estoy a punto de hacer es exactamente lo que me enseñaste. 347 00:31:58,560 --> 00:32:03,480 Esforzarme al máximo eligiendo lo mejor para mí. 348 00:32:05,320 --> 00:32:09,680 Elegir lo que es mejor para ti en este caso es... 349 00:32:09,800 --> 00:32:12,360 asegurarte de que tu padre te lleve al altar. 350 00:32:12,480 --> 00:32:13,640 No. No. 351 00:32:14,480 --> 00:32:15,680 No, déjame terminar. 352 00:32:20,560 --> 00:32:21,840 Papá, no puedes venir. 353 00:32:29,560 --> 00:32:30,960 No quiero que vengas. 354 00:33:47,120 --> 00:33:51,320 Sr. Zorreguieta, gracias por escribir esta declaración. 355 00:33:51,960 --> 00:33:56,400 Lo revisaremos juntos y haremos todo lo posible... 356 00:33:56,520 --> 00:34:00,720 para mantenerlo lo más cerca posible a su documento original. 357 00:34:02,240 --> 00:34:05,080 Máxima, ¿serías tan amable de leerlo en voz alta? 358 00:34:10,880 --> 00:34:14,560 Creo que es necesario hacer una declaración 359 00:34:15,520 --> 00:34:19,400 que aclare a los holandeses opinión pública sobre mi participación... 360 00:34:19,520 --> 00:34:25,600 en el gobierno militar desde abril de 1976 hasta marzo de 1981. 361 00:34:27,320 --> 00:34:30,280 Hasta ahora guardé silencio, por entender... 362 00:34:30,400 --> 00:34:33,440 que se trataba de la vida privada de mi hija Máxima se trataba... 363 00:34:34,000 --> 00:34:36,679 y porque el gobierno holandés me pidió que lo hiciera. 364 00:34:37,280 --> 00:34:39,480 Los constantes ataques y acusaciones... 365 00:34:39,960 --> 00:34:42,159 Eso habrá que enmendarlo. 366 00:34:42,760 --> 00:34:44,159 ¿Por qué? ¿Qué hay ahí? 367 00:34:45,239 --> 00:34:46,360 No lo entiendo. 368 00:34:46,480 --> 00:34:49,960 No podemos simplemente llamar al gobierno holandés no sólo llamarlo por su nombre. 369 00:34:50,960 --> 00:34:52,239 Es la verdad. 370 00:34:53,239 --> 00:34:54,239 ¿Y si... 371 00:34:56,159 --> 00:34:59,280 decimos que le preguntamos? 372 00:35:00,840 --> 00:35:01,840 Sí. 373 00:35:03,440 --> 00:35:05,360 No es lo ideal, pero... 374 00:35:06,080 --> 00:35:07,080 es una opción. 375 00:35:10,080 --> 00:35:11,480 ¿Sr. Zorreguieta? 376 00:35:27,160 --> 00:35:28,160 Entonces se convierte en... 377 00:35:29,520 --> 00:35:32,280 Hasta ahora estaba callado, ya que entendí... 378 00:35:32,400 --> 00:35:36,280 que se trataba de la vida privada de mi hija Máxima, y porque... 379 00:35:36,400 --> 00:35:39,480 ella y el príncipe me preguntaron eso». 380 00:35:41,520 --> 00:35:42,520 Correcto. 381 00:35:44,720 --> 00:35:50,240 'Pero si mi presencia en tal servicio causara problemas políticos... 382 00:35:50,360 --> 00:35:54,360 que afectaría al futuro de mi hija y su futuro marido se vería afectado... 383 00:35:54,960 --> 00:35:58,040 entonces yo estaría dispuesto a ausentarme en tal caso». 384 00:35:58,640 --> 00:36:02,160 No, 'estaría dispuesto' es demasiado hipotético. 385 00:36:02,800 --> 00:36:03,960 Tenemos que modificarlo. 386 00:36:35,920 --> 00:36:36,920 'En resumen... 387 00:36:38,440 --> 00:36:40,040 Estoy en paz con mi conciencia. 388 00:36:40,680 --> 00:36:43,400 Actué de buena fe y arriesgué mi vida... 389 00:36:43,520 --> 00:36:45,080 Y la de mi familia... 390 00:36:45,200 --> 00:36:49,240 para realizar una tarea específica en el campo de la agricultura. 391 00:36:49,360 --> 00:36:53,080 Que no tenía nada que ver con la represión que estaba teniendo lugar en ese momento. 392 00:36:55,440 --> 00:36:56,440 Diez. 393 00:36:57,880 --> 00:36:59,200 Como cualquier otro padre... 394 00:37:00,440 --> 00:37:04,680 es de suma importancia para mí acompañar a mi hija Máxima... 395 00:37:04,800 --> 00:37:06,360 en su eventual matrimonio. 396 00:37:07,800 --> 00:37:08,800 Pero... 397 00:37:11,320 --> 00:37:16,200 pero si mi presencia en tal servicio causaría problemas... 398 00:37:16,320 --> 00:37:20,280 que afectarían al futuro de mi hija y su futuro marido se vería afectado... 399 00:37:20,960 --> 00:37:23,960 entonces estoy dispuesto a ausentarme... 400 00:37:24,960 --> 00:37:25,960 en la boda». 401 00:37:50,680 --> 00:37:51,920 Para que conste. 402 00:37:52,800 --> 00:37:55,600 No me convencieron ni me obligaron a no ir. 403 00:37:56,520 --> 00:37:58,280 Es mi propia decisión. 404 00:37:59,840 --> 00:38:02,560 Y nunca seré seré deshonrado públicamente. 405 00:39:50,720 --> 00:39:55,880 ...Pero no quiero ir a las susceptibilidades sobre mi padre. 406 00:39:56,000 --> 00:40:01,520 Esto es muy difícil para mí, pero seré abierto y honesto. 407 00:40:07,120 --> 00:40:08,120 Lo siento. 408 00:40:12,400 --> 00:40:13,400 No pasa nada. 409 00:40:16,640 --> 00:40:18,120 Respira con calma... 410 00:40:20,000 --> 00:40:22,960 y recuerda, no hay necesidad luchar contra las lágrimas. 411 00:40:24,960 --> 00:40:26,320 Es una pieza preciosa. 412 00:40:27,960 --> 00:40:31,720 Es muy matizado, no estás atacando a tu padre de ninguna manera atacando a tu padre... 413 00:40:32,760 --> 00:40:36,080 sólo estás compartiendo tus pensamientos de una manera muy respetuosa, y... 414 00:40:37,080 --> 00:40:38,360 y reflexiva. 415 00:41:07,320 --> 00:41:10,400 ¿Qué más podemos esperar además de preguntas sobre mi padre? 416 00:41:11,440 --> 00:41:15,440 Sin duda recibirá una pregunta sobre cuando Su Alteza Real... 417 00:41:15,560 --> 00:41:18,440 mencionó la carta abierta a la prensa. 418 00:41:22,600 --> 00:41:25,040 ¿No podemos evitarlo? -No. 419 00:41:26,880 --> 00:41:30,080 Pero se podría decir que eso es un poco... 420 00:41:31,800 --> 00:41:32,800 estúpido? 421 00:41:38,520 --> 00:41:39,480 ¿Yo? 422 00:41:39,600 --> 00:41:40,720 Sí. 423 00:41:46,120 --> 00:41:50,160 Máx. ¿Qué tal estás? Cuéntame. -Te reirías mucho si me vieras ahora. 424 00:41:50,280 --> 00:41:51,280 ¿Por qué? 425 00:41:51,400 --> 00:41:54,560 Llevo un vestido por debajo de las rodillas, totalmente asexual. 426 00:41:55,200 --> 00:41:58,280 Tengo el pelo recogido y es tres tonos más oscuro. 427 00:41:59,960 --> 00:42:01,320 Me parezco a Evita Perón. 428 00:42:01,920 --> 00:42:03,840 Me encanta. 429 00:42:06,440 --> 00:42:09,000 Vamos chica, puedes hacerlo. 430 00:42:09,120 --> 00:42:13,720 Ve a por ello, demuéstrales quién eres y conquista sus corazones. Vamos. 431 00:42:15,600 --> 00:42:17,720 Es la hora, hablamos. -Te quiero, adiós. 432 00:42:23,160 --> 00:42:24,160 ¿Preparado? 433 00:42:27,320 --> 00:42:28,360 Señorita Zorreguieta... 434 00:42:30,720 --> 00:42:32,000 Que la fuerza te acompañe. 435 00:42:34,080 --> 00:42:37,440 Entrando 5, 4, 3... 436 00:42:37,880 --> 00:42:39,160 ¿Listo? -Sí. 437 00:42:40,200 --> 00:42:43,400 Es para mi marido y para mí una gran alegría... 438 00:42:43,520 --> 00:42:47,720 anunciaros el compromiso de nuestro hijo, Willem-Alexander... 439 00:42:47,840 --> 00:42:50,520 con Máxima Zorreguieta. 440 00:42:50,640 --> 00:42:54,280 Como padres, estamos muy felices con su decisión 441 00:42:54,400 --> 00:42:57,280 de seguir compartiendo sus vidas compartiendo sus vidas el uno con el otro. 442 00:42:58,160 --> 00:43:04,080 Como pater familias, que a veces se pregunta. 443 00:43:04,200 --> 00:43:08,920 si el pater familias sigue siendo una función... 444 00:43:09,760 --> 00:43:13,720 Todavía quiero a Máxima... 445 00:43:13,840 --> 00:43:17,960 en el círculo de la familia 446 00:43:18,080 --> 00:43:20,360 Y deseándole 447 00:43:20,480 --> 00:43:27,000 que encuentre la felicidad de su vida al lado de Alejandro. 448 00:43:27,280 --> 00:43:29,720 Sí, y yo también soy muy feliz... 449 00:43:29,840 --> 00:43:32,680 Que finalmente ya no tengo mi amor por Máxima... 450 00:43:32,800 --> 00:43:35,040 en secreto tener que esconderme. 451 00:43:35,160 --> 00:43:39,440 Además de a mis padres, también me gustaría dar las gracias al resto de la familia muchas gracias 452 00:44:18,080 --> 00:44:20,320 Ahora, entonces, me gustaría empezar... 453 00:44:20,440 --> 00:44:23,680 el piso primero A su alteza real... 454 00:44:23,800 --> 00:44:25,440 El Príncipe de Orange. 455 00:44:26,520 --> 00:44:31,520 Por la presente les presento con orgullo a mi querida prometida Máxima. 456 00:44:32,680 --> 00:44:36,080 Comprenderán que esto también es para nosotros... 457 00:44:36,200 --> 00:44:41,200 un momento bastante emotivo y también hermoso momento. 458 00:44:41,320 --> 00:44:45,760 Así que tenemos que asegurarnos de que decimos todo... 459 00:44:45,880 --> 00:44:49,120 decidimos de todos modos ponerlo por escrito durante un tiempo. 460 00:44:49,240 --> 00:44:53,200 Y una breve declaración para leer en papel. 461 00:44:53.320 --> 00:44:58.320 Son nuestros propios sentimientos, y están ahora aquí en la mesa delante de mí. 462 00:45:00,440 --> 00:45:04,440 Después de casi dos años hemos tomado la decisión 463 00:45:04,560 --> 00:45:07,160 Comprometerse oficialmente. 464 00:45:09,080 --> 00:45:11,720 Pero me conoces desde hace casi 34 años. 465 00:45:11,840 --> 00:45:14,800 Y puedo imaginar que estás ansioso... 466 00:45:14,920 --> 00:45:17,560 conocer a mi querida Máxima conocer mejor 467 00:45:17,680 --> 00:45:20,360 Por eso ahora estoy orgulloso el suelo. 468 00:45:21,560 --> 00:45:24,080 Gracias, querido Alexander. 469 00:45:24,200 --> 00:45:26,640 Por supuesto que estoy muy nervioso... 470 00:45:26,760 --> 00:45:31,520 así que pido comprensión por mis muy posibles errores. 471 00:45:31,640 --> 00:45:33,360 Muy posiblemente errores. 472 00:45:33,480 --> 00:45:36,560 Pero intentaré hacerlo lo mejor posible. 473 00:45:38,240 --> 00:45:44,280 Estoy tan feliz de finalmente aparecer en público. 474 00:45:44,400 --> 00:45:47,960 Los últimos años han sido muy emocionantes. 475 00:45:48,720 --> 00:45:50,640 Nunca podría haber esperado... 476 00:45:50,760 --> 00:45:54,800 que un día estaría aquí estaría hablando en holandés. 477 00:45:55,480 --> 00:46:00,640 Desde Nueva York y Bruselas y ahora Holanda, han pasado muchas cosas. 478 00:46:01,520 --> 00:46:04,360 Estoy muy contento de venir a vivir aquí... 479 00:46:04,480 --> 00:46:07,520 y conocer Holanda conocer mejor. 480 00:46:07,640 --> 00:46:11,680 Ahora voy a empezar empezar mi integración real. 481 00:46:11,800 --> 00:46:14,320 En paz y apertura. 482 00:46:14,440 --> 00:46:18,000 Y por supuesto siempre con el apoyo de Alejandro. 483 00:46:23,600 --> 00:46:26,240 Pero yo... 484 00:46:26,360 --> 00:46:30,720 No quiero ir a las sensibilidades sobre mi padre. 485 00:46:31,920 --> 00:46:36,640 Esto es muy difícil para mí, pero voy a ser abierto y honesto. 486 00:46:41,520 --> 00:46:45,480 Lo que pasó durante ese período en Argentina es terrible. 487 00:46:45,800 --> 00:46:50,400 Hace tiempo que rechazo la reg... dictadura de Videla. 488 00:46:50,520 --> 00:46:54,520 Las desapariciones, las torturas, los asesinatos... 489 00:46:54,640 --> 00:46:57,880 y todos los hechos terribles de aquella época. 490 00:47:03,440 --> 00:47:06,840 Sobre la participación de mi padre en ese gobierno de la época 491 00:47:08,840 --> 00:47:11,400 Quiero decir con toda honestidad... 492 00:47:11,520 --> 00:47:16,120 que lamento haber hecho lo mejor hecho por la agricultura... 493 00:47:16,240 --> 00:47:17,840 en el régimen equivocado. 494 00:47:19,360 --> 00:47:23,640 Tenía las mejores intenciones y creo en él. 495 00:47:24,280 --> 00:47:27,080 Todos sabemos lo equivocado que estaba ese régimen. 496 00:47:28,160 --> 00:47:32,080 Como argentino lo lamento mucho. 497 00:47:34,880 --> 00:47:38,040 Nací en una familia muy unida. 498 00:47:38,160 --> 00:47:43,600 y mi padre es, y siempre siempre será... 499 00:47:43,720 --> 00:47:48,600 el honorable y devoto padre que siempre estuvo ahí para mí. 500 00:47:49,920 --> 00:47:51,880 Le quiero mucho. 501 00:47:57,640 --> 00:48:00,120 Antes de la decisión del padre de Máxima... 502 00:48:00,240 --> 00:48:02,600 no estar presente en nuestra boda... 503 00:48:02,720 --> 00:48:05,280 Tengo el máximo respeto. 504 00:48:05,400 --> 00:48:06,960 Este sacrificio ha sido hecho 505 00:48:07,080 --> 00:48:10,920 por el futuro de su hija en Holanda 506 00:48:11,040 --> 00:48:16,080 a expensas de su gran amor y su fuerte vínculo con ella. 507 00:48:19,320 --> 00:48:25,400 Usted citó una carta de Videla citada en una entrevista. 508 00:48:25,520 --> 00:48:27,960 El Primer Ministro Kok dijo que era mejor que no lo hiciera. 509 00:48:28,080 --> 00:48:30,840 ¿Cómo recuerdas ahora ese incidente? 510 00:48:30,960 --> 00:48:33,800 Más me valdría no haberlo hecho, usted lo dice bien. 511 00:48:33,920 --> 00:48:38,240 No, eso fue... sí, eso fue estúpido. ¿Eh? 512 00:48:38,360 --> 00:48:42,560 Fue un poco estúpido. Fue un poco estúpido. 513 00:48:56,600 --> 00:48:59,680 Hurrahaaaaaaahhhhhh 514 00:49:42,640 --> 00:49:45,640 Ya eres más popular que yo.