1 00:01:03,397 --> 00:01:06,692 Океан – це загадковий світ, 2 00:01:07,526 --> 00:01:10,946 який мешканці суходолу й уявити собі не можуть. 3 00:01:11,446 --> 00:01:15,033 Вам може здатися, ніби ви знаєте, що ховається під поверхнею. 4 00:01:15,117 --> 00:01:17,494 Але морські істоти, які там живуть, 5 00:01:17,578 --> 00:01:22,916 навіть ті, яких ви собі уявляли, – ваші уявлення про них були хибними. 6 00:01:23,417 --> 00:01:26,545 От, наприклад, міфічний, могутній гігантський кракен. 7 00:01:26,628 --> 00:01:30,841 Кровожерливий монстр, який топить кораблі разом із моряками. 8 00:01:32,009 --> 00:01:34,261 Це ви, люди, так собі думаєте. 9 00:01:34,344 --> 00:01:38,974 Насправді ж кракени – шляхетні захисники. 10 00:01:39,683 --> 00:01:42,477 Морю завжди буде потрібен кракен, 11 00:01:42,561 --> 00:01:47,441 і кракен завжди відгукнеться на поклик. 12 00:01:48,025 --> 00:01:49,234 {\an8}ВХІДНИЙ ДЗВІНОК 13 00:01:51,028 --> 00:01:52,821 -Рубі-ду! -Привіт, Марґо. 14 00:01:52,905 --> 00:01:55,282 Не можу дочекатися. Що тобі сказала мама? 15 00:01:55,365 --> 00:01:57,034 Ну вчора я не наважилася, 16 00:01:57,117 --> 00:01:59,995 але зараз її спитаю. Прямо зараз, негайно. 17 00:02:00,078 --> 00:02:02,372 Робила мою вправу для впевненості в собі? 18 00:02:02,456 --> 00:02:04,124 Я зробила навіть іще краще. 19 00:02:24,603 --> 00:02:30,984 КРАКЕН-ДІВЧА НА ІМ’Я РУБІ 20 00:02:31,568 --> 00:02:32,569 Вітаю. 21 00:02:33,237 --> 00:02:37,157 Випускний – це священний обряд для кожного підлітка. 22 00:02:37,241 --> 00:02:40,786 Я – кракен, і мені ледве вдається прикидатися людиною, 23 00:02:40,869 --> 00:02:43,705 тож мушу там бути, щоб влитись у колектив. 24 00:02:43,789 --> 00:02:45,249 Я люблю математику 25 00:02:45,332 --> 00:02:49,211 і знаю, що треба проаналізувати задачу, аби розв’язати її. 26 00:02:49,294 --> 00:02:50,754 Так, я знаю правила. 27 00:02:50,838 --> 00:02:54,550 {\an8}Нашій сім’ї ніколи й нізащо не можна в океан. 28 00:02:54,633 --> 00:02:56,426 І я люблю правила. Ще й як. 29 00:02:56,510 --> 00:02:57,803 Дуже-дуже люблю. 30 00:02:57,886 --> 00:03:00,639 Але корабель буде на поверхні води, а не у воді. 31 00:03:00,722 --> 00:03:02,057 КОРАБЕЛЬ НА ВОДІ 32 00:03:02,140 --> 00:03:04,393 «А що, як буде шторм?» – спитаєш ти. 33 00:03:04,476 --> 00:03:06,186 Я дослідила прогнози погоди, 34 00:03:06,270 --> 00:03:08,647 і мій вірний друг Інтернет 35 00:03:08,730 --> 00:03:11,608 переконав мене, що у випускний вечір буде штиль. 36 00:03:11,692 --> 00:03:15,863 І, нарешті, ось капітан прогулянкового корабля. 37 00:03:15,946 --> 00:03:17,114 Поглянь йому в очі. 38 00:03:17,197 --> 00:03:19,241 Скажи, що він недостатньо бувалий. 39 00:03:19,741 --> 00:03:21,869 Я йому довіряю, довірся й ти. 40 00:03:21,952 --> 00:03:25,372 Ось чому я, Рубі Ґіллман, маю піти на випускний. Дякую. 41 00:03:25,455 --> 00:03:28,584 Будь ласка, будь ласочка! 42 00:03:28,667 --> 00:03:29,835 Гарна презентація. 43 00:03:29,918 --> 00:03:32,171 Ціную твій запал, доню, та все ж ні. 44 00:03:32,254 --> 00:03:34,798 Але ж мамо! Докази! Наука! Інтернет! 45 00:03:34,882 --> 00:03:37,384 Повір мені, Рубі. Я знаю, як для тебе краще. 46 00:03:37,467 --> 00:03:39,553 Найкраще – завжди бути на суходолі. 47 00:03:39,636 --> 00:03:42,139 Тому ми й переїхали. Тут значно безпечніше. 48 00:03:42,222 --> 00:03:44,016 Пробач, рибко, мама має рацію. 49 00:03:44,099 --> 00:03:45,767 Семе! Снідати! 50 00:03:45,851 --> 00:03:48,437 Ти ж казала, що випускний – це «постболоньї»… 51 00:03:48,520 --> 00:03:50,105 Постколоніальний конструкт. 52 00:03:50,189 --> 00:03:53,483 Так, але ми пішли б туди групою на знак протесту. 53 00:03:53,567 --> 00:03:55,444 Ого. Як сміливо. 54 00:03:55,527 --> 00:03:58,113 Що скажете? Це для вечірки на честь відкриття! 55 00:03:58,197 --> 00:03:59,656 Скажу, що кохаю тебе. 56 00:04:00,574 --> 00:04:02,451 Мені точно треба там бути? 57 00:04:02,534 --> 00:04:05,662 {\an8}Так. Це вирішальний момент. Я продаю цілий комплекс. 58 00:04:05,746 --> 00:04:06,705 Але ж, мамо, ти… 59 00:04:06,788 --> 00:04:09,499 Аґата Ґіллман, і мені немає рівних! 60 00:04:09,583 --> 00:04:10,542 {\an8}РЕАЛЬНІ КЛІЄНТИ 61 00:04:10,626 --> 00:04:12,461 {\an8}Вона знайшла будинок нашої мрії. 62 00:04:12,544 --> 00:04:13,962 {\an8}АҐАТА ҐІЛЛМАН РІЕЛТЕРКА-ВОЇН 63 00:04:14,046 --> 00:04:18,300 Я просто хочу показати покупцям, як виглядає щаслива сім’я в Надмор’ї. 64 00:04:18,382 --> 00:04:21,345 Закрию сьогодні магазин і займуся грилем. 65 00:04:21,428 --> 00:04:23,347 Почилю за грилем. 66 00:04:24,556 --> 00:04:26,725 Артуре, тобі варто найняти помічника. 67 00:04:26,808 --> 00:04:29,478 Відколи ти завів відеоблог, бізнес розквіт. 68 00:04:29,561 --> 00:04:32,523 {\an8}Вітаю. З вами знов «У пляшці». 69 00:04:32,606 --> 00:04:35,734 {\an8}Що ж, розгорнемо вітрила. 70 00:04:37,027 --> 00:04:38,445 {\an8}Це магія. 71 00:04:38,529 --> 00:04:40,072 {\an8}ТАК - ОГО ДОБРЕ - ЩЕ 72 00:04:40,155 --> 00:04:42,658 Ого. Яка ви успішна парочка. 73 00:04:42,741 --> 00:04:44,117 І це, по-твоєму, круто? 74 00:04:44,201 --> 00:04:46,411 Я непереможний чемпіон гри у вибивали. 75 00:04:51,416 --> 00:04:52,417 Він – легенда. 76 00:04:53,168 --> 00:04:55,712 Так-так. Ви всі неабиякі молодці. 77 00:04:55,796 --> 00:04:58,799 {\an8}Не недооцінюй себе, Рубі. Ти чудово знаєш математику. 78 00:04:58,882 --> 00:05:01,301 {\an8}Завдяки мені Коннор склав алгебру. 79 00:05:01,385 --> 00:05:03,345 Коннор! Він просто мрія! 80 00:05:03,428 --> 00:05:04,555 Семе! 81 00:05:04,638 --> 00:05:06,014 -Це ж ти його кохаєш. -Годі! 82 00:05:06,098 --> 00:05:07,224 Ви одне одного варті. 83 00:05:07,808 --> 00:05:09,643 Журнал «Морська біологія»? 84 00:05:09,726 --> 00:05:12,229 {\an8}Ох, Рубі, ти й досі читаєш цю маячню? 85 00:05:12,312 --> 00:05:14,189 {\an8}Люди не знають усього про океан. 86 00:05:14,273 --> 00:05:17,067 Мамо! Там унизу цілий світ, якого я не бачила. 87 00:05:17,150 --> 00:05:19,319 Медузи, планктон, коралові рифи… 88 00:05:19,403 --> 00:05:20,946 Але хто ще там живе? 89 00:05:21,029 --> 00:05:22,531 Знаю. Монстри. 90 00:05:22,614 --> 00:05:25,200 І вони прагнуть завдати шкоди нам, кракенам. 91 00:05:25,284 --> 00:05:27,953 Наше місце тут. Надмор’я – наш дім. 92 00:05:28,036 --> 00:05:30,789 То дай піти на випускний, щоб я стала тут своєю. 93 00:05:30,873 --> 00:05:33,166 Рубі, моя відповідь – ні. 94 00:05:34,293 --> 00:05:35,669 -Пора йти! -Мамо! 95 00:05:35,752 --> 00:05:37,212 Ґіллман дає пас Ґіллману! 96 00:05:37,296 --> 00:05:38,672 Кидок! Фінальний свисток! 97 00:05:38,755 --> 00:05:40,090 -Влучив! -Так. 98 00:05:40,757 --> 00:05:43,594 -Ноги в руки! -Попереду звичайний людський день. 99 00:05:44,094 --> 00:05:46,889 Вас не бентежить, що ми постійно всім брешемо? 100 00:05:46,972 --> 00:05:50,017 Ми не брешемо. Просто недомовляємо. 101 00:05:50,100 --> 00:05:51,101 Ну гаразд. 102 00:05:51,185 --> 00:05:52,186 І пам’ятайте… 103 00:05:52,269 --> 00:05:54,938 Якщо хтось запитає – ми з Канади. 104 00:06:06,408 --> 00:06:08,118 -Що сталось? -Ми зупиняємось? 105 00:06:08,202 --> 00:06:09,203 Екскурсії кінець? 106 00:06:09,286 --> 00:06:12,414 Перепрошую за аварійну зупинку. 107 00:06:12,497 --> 00:06:15,667 Поглянь-но, Дейві, що тут до берега прибило. 108 00:06:15,751 --> 00:06:18,420 Вітаю, містере… Капітане Ґордон Маяк, сер. 109 00:06:18,504 --> 00:06:21,131 -Це ти одна з тих Ґіллманів? -Винна! 110 00:06:22,299 --> 00:06:24,551 Жартую! Я не винна. Цілком нормальна. 111 00:06:24,635 --> 00:06:25,469 Вона що, синя? 112 00:06:25,552 --> 00:06:27,471 Я з Канади… еге. 113 00:06:31,141 --> 00:06:32,226 Ну тоді все ясно. 114 00:06:32,309 --> 00:06:35,687 Ти мені впала в око, дівчинко. 115 00:06:35,771 --> 00:06:37,397 І в друге око теж! 116 00:06:39,191 --> 00:06:45,656 Почнемо з того місця, де 15 років тому, клянусь, я бачив гігантського кракена. 117 00:06:45,739 --> 00:06:48,659 А праворуч – найкращі солоні іриски в Надмор’ї! 118 00:06:48,742 --> 00:06:50,536 Назвіть моє ім’я й отримаєте знижку. 119 00:06:51,245 --> 00:06:52,246 Привіт, народ. 120 00:06:52,329 --> 00:06:53,330 -Здоров. -Вітаю. 121 00:06:53,413 --> 00:06:54,498 То як усе пройшло? 122 00:06:54,581 --> 00:06:56,834 Ага, страх як цікаво. 123 00:06:56,917 --> 00:06:58,627 І мені. Знімаю стрес іграми. 124 00:06:58,710 --> 00:07:01,088 Ну все. Мама заборонила йти на випускний. 125 00:07:01,171 --> 00:07:04,758 Знаю, ми не цього хотіли, але ж маємо запасний план – 126 00:07:04,842 --> 00:07:07,386 нашу круту антивипускну вечірку. 127 00:07:07,469 --> 00:07:09,930 А яка ж страва найбільш просунута у світі? 128 00:07:10,013 --> 00:07:11,974 Я говорю про фондю. 129 00:07:13,684 --> 00:07:14,685 Рубі, 130 00:07:15,227 --> 00:07:18,480 краще одразу зізнаюся. Кейла запросила мене на випускний. 131 00:07:18,564 --> 00:07:22,150 Ага, і я сказала «carpe diem»! 132 00:07:22,234 --> 00:07:23,235 Тобто «так». 133 00:07:23,318 --> 00:07:24,903 -Що? -Я сказала «так». 134 00:07:24,987 --> 00:07:27,447 Та ні, я зрозуміла. Чітко і ясно. 135 00:07:30,826 --> 00:07:34,663 Що ж, Марґо розбила наші серця на мільйони друзок, 136 00:07:34,746 --> 00:07:36,123 та нічого. 137 00:07:36,206 --> 00:07:38,041 Буде нам більше фондю, еге ж? 138 00:07:38,125 --> 00:07:39,293 Ага, 139 00:07:39,376 --> 00:07:41,378 а як Марґо зібралася йти з Кейлою, 140 00:07:41,461 --> 00:07:43,797 то Тревін сказав: «Підемо тоді разом?» 141 00:07:43,881 --> 00:07:45,215 І я погодилась. 142 00:07:45,299 --> 00:07:48,010 Тож ми з Тревіном ідемо на випускний разом. 143 00:07:48,093 --> 00:07:49,094 Як друзі. 144 00:07:49,595 --> 00:07:50,888 Ага, просто як друзі. 145 00:07:51,555 --> 00:07:53,098 Що? 146 00:07:53,182 --> 00:07:54,308 Пробач, Рубі. 147 00:07:54,391 --> 00:07:56,226 Ми обіцяли завжди бути разом. 148 00:07:56,310 --> 00:07:59,021 Невже командна солідарність для вас пусте? 149 00:07:59,104 --> 00:08:02,024 Звісно ж, ні, тому йди й ти разом із нами. 150 00:08:02,107 --> 00:08:04,610 Ти ж будеш на катері. У цілковитій безпеці. 151 00:08:04,693 --> 00:08:06,403 Якщо не станеться аварія. 152 00:08:06,486 --> 00:08:09,031 -Блісс, не нагнітай. -Пробачте. 153 00:08:09,114 --> 00:08:12,576 Ви ж знаєте мою маму, тому ми й придумали запасний план. 154 00:08:12,659 --> 00:08:14,620 Марґо, бери Кейлу на нашу вечірку. 155 00:08:14,703 --> 00:08:17,289 Будемо дивитися кіно під швейцарський сир! 156 00:08:17,372 --> 00:08:18,707 Та годі вже про фондю! 157 00:08:18,790 --> 00:08:22,544 -Ми й так постійно їмо сир! -Здоровенними порціями. 158 00:08:22,628 --> 00:08:25,923 Подумай, скільки подій ми пропустили із солідарності 159 00:08:26,006 --> 00:08:28,675 через безглузде правило твоєї мами щодо океану. 160 00:08:28,759 --> 00:08:30,177 Гадаю, не одну. 161 00:08:30,260 --> 00:08:32,763 Що? Була екскурсія в музей підводних човнів. 162 00:08:32,846 --> 00:08:34,972 -Похід на пляж. -Змагання із серфінгу. 163 00:08:35,057 --> 00:08:37,100 -Сардиновий забіг. -Музичний фестиваль. 164 00:08:37,183 --> 00:08:38,602 День народження моєї бабусі. 165 00:08:38,684 --> 00:08:40,938 -І Кейли! -І будь-кого, крім Блісс. 166 00:08:41,020 --> 00:08:42,856 На цвинтарі вам завжди раді. 167 00:08:42,940 --> 00:08:45,484 Але ж це не просто вечірка. 168 00:08:45,567 --> 00:08:47,194 Це випускний. 169 00:08:47,277 --> 00:08:49,112 І я дуже хочу побувати на ньому. 170 00:08:49,196 --> 00:08:51,198 Ми всі хочемо. 171 00:08:51,281 --> 00:08:52,866 Так. Ні, я розумію. 172 00:08:52,950 --> 00:08:54,451 Ідіть тоді без мене. 173 00:08:54,535 --> 00:08:56,578 Хай уже мама руйнує життя мені. 174 00:08:56,662 --> 00:08:57,955 Але ви тут ні до чого. 175 00:08:58,747 --> 00:09:00,332 А якщо ти їй не скажеш? 176 00:09:00,415 --> 00:09:01,750 Приголомшений вигук! 177 00:09:01,834 --> 00:09:04,169 Тревін має рацію. Нащо твоїй мамі знати? 178 00:09:04,253 --> 00:09:06,088 Обман. Я підтримую. 179 00:09:06,171 --> 00:09:08,465 -Ну погоджуйся, Рубі. -Погоджуйся. 180 00:09:08,549 --> 00:09:11,051 Я хочу, але якщо мама дізнається… 181 00:09:11,134 --> 00:09:13,178 Життя – це не репетиція! 182 00:09:13,262 --> 00:09:18,267 Пора тобі йти ва-банк і піти на випускний! 183 00:09:18,350 --> 00:09:19,685 Добре! Гаразд. 184 00:09:20,477 --> 00:09:21,603 Ваша правда. 185 00:09:22,145 --> 00:09:23,272 Так я і зроблю. 186 00:09:24,022 --> 00:09:25,858 -Піду на випускний. -Так! 187 00:09:27,401 --> 00:09:29,027 І запрошу Коннора! 188 00:09:29,111 --> 00:09:30,529 Коннора? 189 00:09:30,612 --> 00:09:32,489 Ого, оце ти замахнулась. 190 00:09:32,573 --> 00:09:33,991 Але ми з тобою. 191 00:09:34,074 --> 00:09:36,785 По-перше, треба придумати, як його запросити. 192 00:09:37,286 --> 00:09:38,954 Пофантазуймо, народ. Є ідеї? 193 00:09:39,037 --> 00:09:41,039 Запрошу його якось грандіозно, 194 00:09:41,123 --> 00:09:43,792 наприклад, складним квадратним рівнянням. 195 00:09:43,876 --> 00:09:47,129 Якщо його розв’язати, відповіддю буде слово… 196 00:09:47,880 --> 00:09:49,089 «випускний». 197 00:09:51,216 --> 00:09:54,428 Рубі, моя ти мила, наївна, дурненька розумахо, 198 00:09:54,511 --> 00:09:57,222 не запрошуй Коннора на випускний домашкою! 199 00:09:57,306 --> 00:09:59,474 Але поглянь, який графік. Це ж круто. 200 00:09:59,558 --> 00:10:02,644 Це не круто. Гарне запрошення – це мистецтво. 201 00:10:03,145 --> 00:10:04,938 Найголовніше в цій підлітковій 202 00:10:05,022 --> 00:10:07,316 гормональній бурі – зуміти показати себе. 203 00:10:07,399 --> 00:10:11,403 Тут діє принцип «Хто не ризикує, той не п’є шампанського». 204 00:10:11,486 --> 00:10:13,405 Маєш лише один шанс на випускний 205 00:10:13,488 --> 00:10:17,576 і один шанс переконати свого Ромео, що ти – його Джульєтта. 206 00:10:17,659 --> 00:10:21,455 Коли ставки настільки високі, лишається йти ва-банк. 207 00:10:21,538 --> 00:10:26,793 Не забудь про запрошення на випускний – найважливіший день твого життя. 208 00:10:26,877 --> 00:10:29,129 Я ледь не запросила Коннора на випускний домашкою. 209 00:10:29,213 --> 00:10:31,423 Ми з тобою, Рубі. Є ще купа варіантів. 210 00:10:31,507 --> 00:10:32,925 Це поки тільки нарис, 211 00:10:33,008 --> 00:10:35,969 але з цим сценарієм і реквізитом зі школи клоунів… 212 00:10:36,053 --> 00:10:38,096 Не знаю. А чогось простішого нема? 213 00:10:38,180 --> 00:10:40,557 Кажеш, знизити градус драми? 214 00:10:41,058 --> 00:10:42,476 -Те, що треба. -Що це? 215 00:10:42,559 --> 00:10:44,520 Це професійна хлопавка. 216 00:10:44,603 --> 00:10:47,356 Запрошуєш Коннора на випускний, натискаєш кнопку, 217 00:10:47,439 --> 00:10:50,943 і піде дощ із конфетті, наче на Бродвейському шоу! 218 00:10:51,443 --> 00:10:54,863 Може, ну його, це запрошення хлопця своєї мрії на випускний. 219 00:11:02,704 --> 00:11:03,872 Коннор. 220 00:11:11,171 --> 00:11:15,425 Конноре, бажаєш піти зі мною на людський випускний? 221 00:11:15,968 --> 00:11:17,469 О, Рубі, так! 222 00:11:18,220 --> 00:11:21,056 Я тепер найщасливіший хлопець на суходолі, Рубі. 223 00:11:21,807 --> 00:11:22,808 Конноре. 224 00:11:22,891 --> 00:11:24,017 Рубі. 225 00:11:24,101 --> 00:11:25,185 Рубі! 226 00:11:27,938 --> 00:11:28,897 Привіт. 227 00:11:29,523 --> 00:11:30,524 Тут Коннор. 228 00:11:30,607 --> 00:11:33,318 Ага. Тут Коннор. 229 00:11:35,487 --> 00:11:37,865 Привіт-привіт! 230 00:11:38,824 --> 00:11:41,410 Наше заняття ж у силі, так? 231 00:11:43,245 --> 00:11:45,998 Так, Конноре. У силі, як процентилі! 232 00:11:46,582 --> 00:11:48,667 Гаразд. Уперед, математики. 233 00:11:48,750 --> 00:11:49,835 До зустрічі. 234 00:11:49,918 --> 00:11:52,296 Неодмінно. Ти ж мій «алге-бойфренд». 235 00:11:52,379 --> 00:11:54,548 -Твій хто-хто? -Тобто братик! 236 00:11:54,631 --> 00:11:57,050 «Алге-братик». Ти мені ніби брат. 237 00:11:57,134 --> 00:11:58,427 Мій братик-математик. 238 00:12:00,721 --> 00:12:02,973 Знаєш, а перший варіант був кращий. 239 00:12:08,812 --> 00:12:10,022 Давай свою хлопавку. 240 00:12:10,105 --> 00:12:11,523 Так! 241 00:12:11,607 --> 00:12:13,192 Тобі треба потренуватись. 242 00:12:13,275 --> 00:12:15,485 Фокус у тому, щоб ігнорувати тяжіння. 243 00:12:15,569 --> 00:12:17,112 Його насправді не існує. 244 00:12:17,196 --> 00:12:19,281 -Гаразд. Бувай. -Ага, до зв’язку. 245 00:12:23,952 --> 00:12:26,330 -Привіт, Конноре. -Привіт, Рубі. Як воно? 246 00:12:27,581 --> 00:12:28,707 Слухай. 247 00:12:28,790 --> 00:12:30,959 Я тут хотіла спитати: 248 00:12:31,752 --> 00:12:34,421 ти бачив усі ці, типу, запрошення на випускний? 249 00:12:34,505 --> 00:12:37,925 Ага. Якось це стрьомно, по-моєму. 250 00:12:38,008 --> 00:12:41,553 Просто береш і запрошуєш. Нащо всі ці урочистості? 251 00:12:42,179 --> 00:12:43,138 Божевілля якесь. 252 00:12:44,306 --> 00:12:45,849 Ага, я з тобою згодна. 253 00:12:47,100 --> 00:12:48,477 До того ж це постколоніальний 254 00:12:48,560 --> 00:12:50,187 -конструкт. -Конструкт. 255 00:12:50,270 --> 00:12:51,522 -Точно! -Точно! 256 00:12:53,941 --> 00:12:57,569 Але добре було б піти на нього з людиною, яка тобі підходить. 257 00:13:01,615 --> 00:13:03,492 Так. Авжеж. 258 00:13:05,786 --> 00:13:06,787 -Рубі. -Конноре. 259 00:13:06,870 --> 00:13:07,829 Пробач. 260 00:13:07,913 --> 00:13:08,830 -Рубі. -Конноре. 261 00:13:08,914 --> 00:13:09,915 -Гей. -Ти перший. 262 00:13:09,998 --> 00:13:11,750 -Ні, ти перша. -Ні, ти. 263 00:13:11,834 --> 00:13:13,043 Ні, ти. Я перший. 264 00:13:13,126 --> 00:13:16,421 Чекай. Та ні. Серйозно, що ти хотіла сказати? 265 00:13:18,048 --> 00:13:19,508 Конноре, я… 266 00:13:20,551 --> 00:13:21,635 Я… 267 00:13:22,970 --> 00:13:24,221 щось мене нудить. 268 00:13:24,304 --> 00:13:25,722 Гей, з тобою все гаразд? 269 00:13:25,806 --> 00:13:27,015 Так-так. 270 00:13:27,099 --> 00:13:30,561 Так. Іноді біля океану мене захитує. Це спадкове. 271 00:13:30,644 --> 00:13:33,063 Знаєш, мої сестри роблять вправи, щоб заземлитись. 272 00:13:33,146 --> 00:13:35,274 Ой! Стривай, що це таке? 273 00:13:36,149 --> 00:13:38,277 -Оце? Уперше бачу! -Це калейдоскоп? 274 00:13:38,360 --> 00:13:39,570 Краще поклади його. 275 00:13:39,653 --> 00:13:41,405 Пора веселитись! 276 00:13:46,493 --> 00:13:49,121 Конноре! Конноре, як ти там? 277 00:13:54,042 --> 00:13:55,836 Конноре, лови! 278 00:13:57,462 --> 00:13:58,881 От морський чорт! 279 00:14:04,761 --> 00:14:05,721 Конноре! 280 00:14:08,932 --> 00:14:10,100 Добре. 281 00:14:10,184 --> 00:14:11,852 Гаразд. 282 00:15:29,513 --> 00:15:30,889 Що сталося? 283 00:15:33,976 --> 00:15:35,018 Конноре! 284 00:15:37,896 --> 00:15:39,731 -Новенька врятувала Коннора. -Конноре! 285 00:15:39,815 --> 00:15:40,816 -Героїня. -Конноре! 286 00:15:40,899 --> 00:15:43,819 Рубі, ось ти де! Ти пропустила новину року! 287 00:15:43,902 --> 00:15:45,529 -Коннор ледь не потонув! -Так вийшло. 288 00:15:45,612 --> 00:15:46,655 Тобто це… Це не я. 289 00:15:46,738 --> 00:15:49,950 Господи, як жахливо. І несподівано. 290 00:15:50,033 --> 00:15:52,369 Бо я тут абсолютно точно ні до чого. 291 00:15:52,452 --> 00:15:53,996 У тебе все нормально? 292 00:15:54,079 --> 00:15:55,038 Чому ти мокра? 293 00:15:59,293 --> 00:16:00,961 Конноре! Все гаразд? 294 00:16:01,044 --> 00:16:02,880 Ага. Це було щось із чимось. 295 00:16:02,963 --> 00:16:06,258 Пам’ятаю тільки дим і блискітки. 296 00:16:06,341 --> 00:16:08,302 А потім і оком не змигнув, 297 00:16:08,385 --> 00:16:10,762 як новенька мене врятувала. 298 00:16:10,846 --> 00:16:12,222 Новенька? 299 00:16:13,307 --> 00:16:14,933 Новенька! 300 00:16:16,393 --> 00:16:18,103 Дякую. 301 00:16:18,187 --> 00:16:19,438 {\an8}-Новенька. -Буде говорити. 302 00:16:19,521 --> 00:16:20,355 {\an8}ОПЛЕСКИ 303 00:16:20,439 --> 00:16:21,273 {\an8}ТИША 304 00:16:22,357 --> 00:16:23,400 Тільки уявіть. 305 00:16:23,483 --> 00:16:27,154 Я, шикарна, але товариська, перший день у новій школі. 306 00:16:28,197 --> 00:16:31,825 Я розгублена, намагаюся знайти, де в мене перший урок, 307 00:16:31,909 --> 00:16:37,247 аж тут бачу, як цей малий скейтбордист ледве тримається на воді! 308 00:16:37,331 --> 00:16:38,749 Мені пощастило, що… 309 00:16:39,791 --> 00:16:41,001 Це моя історія. 310 00:16:41,084 --> 00:16:42,920 Що ж, плаваю я так собі, 311 00:16:43,003 --> 00:16:47,841 але в ту мить згадала, що мені завжди казала мама: 312 00:16:47,925 --> 00:16:49,468 «Ти розкішна». 313 00:16:49,968 --> 00:16:52,262 І ще: «Хто не ризикує, той не п’є шампанського». 314 00:16:52,346 --> 00:16:54,681 Завжди прагни до більшого. 315 00:16:54,765 --> 00:16:59,186 А що може бути більшим, ніж урятувати людське життя? 316 00:17:00,187 --> 00:17:01,480 Так! 317 00:17:01,563 --> 00:17:03,023 Так, королево. Ти крута! 318 00:17:03,106 --> 00:17:04,107 {\an8}ВИХОДЬ ЗА МЕНЕ 319 00:17:04,191 --> 00:17:06,609 {\an8}-Я тебе люблю! -Я тебе теж, незнайомцю. 320 00:17:06,693 --> 00:17:08,444 Вона на мене вказала. Я Незнайомець! 321 00:17:11,740 --> 00:17:13,700 О ні. Що це таке? 322 00:17:13,784 --> 00:17:14,952 -Обережно! -Перепрошую! 323 00:17:15,035 --> 00:17:16,203 Зачекай! 324 00:17:16,787 --> 00:17:20,582 Ми ще не знайомились. Я Челсі, Челсі Ван Дер Зі. 325 00:17:20,665 --> 00:17:22,459 Нідерландське прізвище. Kusjes! 326 00:17:22,542 --> 00:17:24,419 -Як екзотично. -Люблю тебе! 327 00:17:24,502 --> 00:17:25,838 -А ти хто? -Я… 328 00:17:26,505 --> 00:17:29,758 Я Рубі Ґіллман. Канадське прізвище… еге. 329 00:17:29,842 --> 00:17:32,386 Ти наче вся така «не дивіться на мене», 330 00:17:32,469 --> 00:17:34,304 але є в тобі щось особливе. 331 00:17:35,222 --> 00:17:36,598 Я вже справді мушу йти. 332 00:17:42,187 --> 00:17:43,814 -Усе гаразд? -Що це з нею? 333 00:17:43,897 --> 00:17:45,816 Ага, може, краще тобі прилягти. 334 00:17:45,899 --> 00:17:47,109 Так, це дивно. 335 00:17:47,192 --> 00:17:48,819 Що з нею не так? 336 00:17:48,902 --> 00:17:50,737 Вона що, зараз блювоне? 337 00:17:50,821 --> 00:17:52,447 Дах їде. 338 00:17:52,531 --> 00:17:53,782 Усе гаразд? 339 00:17:53,866 --> 00:17:55,909 Схоже, ніби ти натерпілась лиха. 340 00:17:55,993 --> 00:17:58,829 Так. Я вже мушу йти. Негайно. 341 00:17:59,872 --> 00:18:02,165 Ну все, народ. Шоу скінчилось. 342 00:18:02,249 --> 00:18:04,418 Повертаємося до занять. 343 00:18:07,963 --> 00:18:10,924 {\an8}НЕРУХОМІСТЬ ВІД ҐІЛЛМАН ВІДКРИТИЙ ПОКАЗ 344 00:18:14,386 --> 00:18:17,723 Вітаю вас у вашому новому домі, якщо дозволите так сказати. 345 00:18:17,806 --> 00:18:19,016 Просто неймовірно. 346 00:18:19,099 --> 00:18:21,185 Це чудове місце, щоб ростити дитину. 347 00:18:21,268 --> 00:18:23,270 Тут, у Надмор’ї, дуже безпечно. 348 00:18:23,353 --> 00:18:26,648 Переїхати сюди із сім’єю було найкращим моїм рішенням. 349 00:18:26,732 --> 00:18:28,317 Узагалі-то Даґ тут виріс. 350 00:18:28,400 --> 00:18:31,653 Ми хочемо, щоб його батьки були поруч, як народиться дитина. 351 00:18:31,737 --> 00:18:33,488 І можна не платити няньці. 352 00:18:34,615 --> 00:18:35,824 Це чудово. 353 00:18:35,908 --> 00:18:38,452 Головне, щоб вони вас не вчили, як жити 354 00:18:38,535 --> 00:18:39,870 і виховувати дітей. 355 00:18:39,953 --> 00:18:43,165 Тобто це чудово, коли поруч є рідні. 356 00:18:43,248 --> 00:18:45,042 Вам дуже пощастило. 357 00:18:45,125 --> 00:18:47,711 БІБЛІОТЕКА ЗАЧИНЕНА 358 00:18:59,932 --> 00:19:01,934 Чому я сяю? Сяйво – це недобре. 359 00:19:02,017 --> 00:19:05,062 Ніколи більше не полізу в океан! Я урок засвоїла! 360 00:19:05,812 --> 00:19:07,856 -Подзвони мамі. -Дзвоню Коннору. 361 00:19:07,940 --> 00:19:09,942 Що? Я не це сказала! Подзвони мамі! 362 00:19:10,025 --> 00:19:12,069 -Рубі, де ти поділась? -Привіт. 363 00:19:12,152 --> 00:19:13,153 Заверши дзвінок. 364 00:19:13,237 --> 00:19:15,781 -Чекай, я хотів запитати… -Я в тунелі. 365 00:19:15,864 --> 00:19:16,990 Подзвони мамі! 366 00:19:17,074 --> 00:19:19,993 Ні, не можна дзвонити мамі. Вона мене вб’є. 367 00:19:24,540 --> 00:19:25,999 Їх що, аж три? 368 00:19:27,668 --> 00:19:29,294 Це якийсь кошмар! 369 00:19:32,381 --> 00:19:34,132 Ні! 370 00:19:34,216 --> 00:19:35,217 Ні. 371 00:19:37,469 --> 00:19:39,638 ВИПУСКНИЙ 372 00:19:39,721 --> 00:19:40,806 Тут хтось є? 373 00:19:46,937 --> 00:19:50,107 «Гідність і гонор». Оце ти далеко заблукала. 374 00:19:50,190 --> 00:19:52,484 Чому ти в кримінальній документалістиці? 375 00:20:19,428 --> 00:20:20,804 Ні. 376 00:20:20,888 --> 00:20:22,639 Ні-ні. 377 00:20:28,937 --> 00:20:31,106 Часто питають, як я доглядаю за бородою. 378 00:20:31,190 --> 00:20:34,401 -Ви це бачите? Що це? -Кракен! Гей, там кракен! 379 00:20:34,484 --> 00:20:36,945 Вона повернулася! Прийшла по мене. 380 00:21:08,101 --> 00:21:10,312 -Ого! -Поглянь, який краєвид! 381 00:21:10,395 --> 00:21:13,190 Божечки! Просто дивовижно! 382 00:21:13,273 --> 00:21:14,942 Ну що скажеш, люба? 383 00:21:15,025 --> 00:21:17,444 Скажу, що треба брати! 384 00:21:18,028 --> 00:21:20,531 Прекрасно! Тоді я почну готувати документи. 385 00:21:20,614 --> 00:21:23,450 Зробимо все швидко, щоб ви мали час подбати про дитину. 386 00:21:23,534 --> 00:21:26,078 -Невже це все наше? -Подивись, яка краса! 387 00:21:26,161 --> 00:21:29,414 Любий, ти ж хотів вбудований гриль, і ось, маєш. 388 00:21:29,498 --> 00:21:31,458 О, знову зможу готувати на грилі. 389 00:21:32,417 --> 00:21:35,128 Ви поки насолоджуйтесь останніми митями спокою, 390 00:21:35,212 --> 00:21:36,547 бо з народженням дитини 391 00:21:36,630 --> 00:21:39,091 -усе життя полетить шкереберть. -Добре. 392 00:21:41,593 --> 00:21:43,178 Оглядайте. Призвичаюйтесь. 393 00:21:43,262 --> 00:21:45,597 Як закінчите, лишіть ключ у скриньці. 394 00:21:45,681 --> 00:21:48,392 Чи заберіть із собою. Неважливо. До зустрічі. 395 00:21:51,228 --> 00:21:52,938 Візьми слухавку, Рубі. 396 00:21:53,021 --> 00:21:54,356 ВИКЛИК 397 00:21:54,439 --> 00:21:56,024 Візьми слухавку, Рубі! 398 00:21:56,108 --> 00:21:58,694 Спокійно, Аґато, ти з цим упораєшся. 399 00:21:58,777 --> 00:22:01,363 Усе буде добре. 400 00:22:01,947 --> 00:22:03,448 От морський чорт! 401 00:22:08,829 --> 00:22:10,747 Це, напевно, був дорожній конус. 402 00:22:12,124 --> 00:22:14,209 О ні. 403 00:22:16,712 --> 00:22:18,046 Агов! 404 00:22:29,308 --> 00:22:30,309 Привіт, сестро. 405 00:22:30,392 --> 00:22:34,271 Дядько Брілл вирішив провідати свою улюблену племінницю Рубі. 406 00:22:34,354 --> 00:22:36,190 -Що? Брілле! -Привіт. 407 00:22:36,273 --> 00:22:37,691 -Усе гаразд? -Ага. 408 00:22:38,317 --> 00:22:39,318 А що не так? 409 00:22:39,401 --> 00:22:41,153 Я на тебе щойно наїхала. 410 00:22:41,236 --> 00:22:43,572 І як ви тут даєте собі раду з тяжінням? 411 00:22:43,655 --> 00:22:44,865 Це просто жах, еге ж? 412 00:22:44,948 --> 00:22:47,784 Ну та менше з тим, мої вітання. 413 00:22:47,868 --> 00:22:50,204 Рубі вже така доросла, стала гігантським… 414 00:22:50,996 --> 00:22:53,081 Тихше. Ходімо. 415 00:22:53,165 --> 00:22:55,083 А в тебе й досі є сила в руках. 416 00:23:05,052 --> 00:23:06,261 Ви що, знущаєтесь? 417 00:23:16,980 --> 00:23:19,399 -Чому ти тут, Брілле? -Ми відчули поштовх. 418 00:23:20,067 --> 00:23:21,401 То що, мама знає? 419 00:23:21,985 --> 00:23:24,655 Ага. Вона відправила мене по Рубі. 420 00:23:24,738 --> 00:23:27,449 Ось через це їй і не можна було в океан. 421 00:23:27,533 --> 00:23:30,118 -То нащо ви біля нього живете? -Заради вологи. 422 00:23:30,202 --> 00:23:31,203 Вологи. 423 00:23:31,286 --> 00:23:33,455 Де вона? Треба її сховати. 424 00:23:34,331 --> 00:23:35,749 Ага, спробуй сховати оце. 425 00:23:52,307 --> 00:23:53,767 О ні. 426 00:23:54,351 --> 00:23:55,894 -Ого… -Брілле, сидіти! 427 00:23:57,187 --> 00:23:58,981 Рубі Ґіллман, іди сюди. 428 00:23:59,064 --> 00:24:00,858 Нам негайно треба додому. 429 00:24:02,192 --> 00:24:03,569 Але… 430 00:24:04,236 --> 00:24:06,905 Я ж… я монстр. 431 00:24:08,031 --> 00:24:12,244 Доню, ти не монстр. Аж ніяк. 432 00:24:14,413 --> 00:24:16,623 Не хочу кричати. Поговориш зі мною? 433 00:24:18,625 --> 00:24:21,753 Будь ласка, просто… просто поговори зі мною. 434 00:24:38,103 --> 00:24:40,147 Привіт, дівчинко моя. 435 00:24:40,230 --> 00:24:41,607 Не сердься, будь ласка. 436 00:24:41,690 --> 00:24:44,526 Треба було тебе слухатись, але я ніби як… 437 00:24:44,610 --> 00:24:46,653 -Пірнула в океан? -…пірнула в океан. 438 00:24:46,737 --> 00:24:49,573 Знаю, але зараз я хочу, щоб ти була в безпеці, 439 00:24:49,656 --> 00:24:51,158 тому нам треба додому. 440 00:24:51,241 --> 00:24:52,618 Мамо, поглянь на мене. 441 00:24:53,243 --> 00:24:56,413 Я ж тепер навіть не влізу в наш будинок. 442 00:24:58,207 --> 00:24:59,833 -Мамо. -Ну-ну. 443 00:25:00,834 --> 00:25:03,587 Ти знову зменшишся. Треба просто трохи зачекати. 444 00:25:03,670 --> 00:25:06,632 Я тут. Чекатиму з тобою. Я нікуди не піду. 445 00:25:08,258 --> 00:25:10,260 Я дуже рада, що ти тут, мамо. 446 00:25:13,180 --> 00:25:15,557 Пам’ятаєш, як ти знайшла кита на узбережжі? 447 00:25:17,059 --> 00:25:19,353 Ти про Клеренса Джей Віффертона? 448 00:25:19,937 --> 00:25:22,731 Точно, що ж це я. Клеренса Джей Віффертона. 449 00:25:22,814 --> 00:25:26,818 Ти поливала його зі шланга сім годин поспіль, аж до припливу. 450 00:25:26,902 --> 00:25:30,322 О так. Я тебе спитала, чи можна, щоб він жив у нас. 451 00:25:30,405 --> 00:25:31,949 І куди б ми його поділи? 452 00:25:32,032 --> 00:25:33,534 У нас був шланг і гараж. 453 00:25:33,617 --> 00:25:36,203 Та ну, я би про нього дбала. 454 00:25:36,286 --> 00:25:37,704 Знаю, що дбала б. 455 00:25:46,004 --> 00:25:47,923 Так! Я нормальна. 456 00:25:48,423 --> 00:25:50,050 Ну майже нормальна. 457 00:25:50,133 --> 00:25:51,134 Дякую. 458 00:25:51,218 --> 00:25:53,470 Повір мені, все буде добре. 459 00:25:59,142 --> 00:26:00,978 Бачу, б’єш ти сильно, як мама. 460 00:26:01,061 --> 00:26:03,647 Мамо, що тут коїться? 461 00:26:08,277 --> 00:26:09,653 Привіт, рибко. Що нового? 462 00:26:09,736 --> 00:26:11,655 А я знаю? Хто б мені сказав. 463 00:26:11,738 --> 00:26:13,740 -Рубі пірнула в океан, Артуре. -О ні! 464 00:26:13,824 --> 00:26:14,825 І ти не померла? 465 00:26:14,908 --> 00:26:16,577 -Померла? З чого б це? -О ні. 466 00:26:16,660 --> 00:26:17,786 -Хто це? -А це хто? 467 00:26:17,870 --> 00:26:19,079 Це наш син Сем. 468 00:26:19,162 --> 00:26:21,790 Син? Тобто я став дядьком? Знову? 469 00:26:21,874 --> 00:26:23,208 У мене ще не було дядька. 470 00:26:23,292 --> 00:26:25,085 А в мене – племінника. 471 00:26:27,796 --> 00:26:28,797 ЗАЧИНЕНО 472 00:26:29,506 --> 00:26:31,633 Рубі, зберися з духом. 473 00:26:32,676 --> 00:26:33,886 Я все поясню. 474 00:26:33,969 --> 00:26:37,014 Розумієш, коли ти пірнула в океан, це викликало… 475 00:26:37,097 --> 00:26:38,599 Це викликало… 476 00:26:38,682 --> 00:26:40,058 Кракена! 477 00:26:45,606 --> 00:26:49,985 Брілл хоче сказати, що ти здатна перетворитися на гігантського кракена. 478 00:26:51,361 --> 00:26:55,407 Знаю, Рубі, це нелегко осягнути, але ти не сама. 479 00:26:59,536 --> 00:27:01,246 Я теж можу стати гігантським кракеном. 480 00:27:02,247 --> 00:27:03,415 Що? 481 00:27:03,498 --> 00:27:04,499 Що? 482 00:27:05,167 --> 00:27:06,418 Ти про це знала? 483 00:27:09,254 --> 00:27:10,422 То оце я така? 484 00:27:10,506 --> 00:27:14,051 Як у жахливих стереотипах про кракенів, нібито вигаданих людьми. 485 00:27:14,134 --> 00:27:16,220 -Я обурений. -Це добре продається. 486 00:27:16,303 --> 00:27:17,679 То на що я ще здатна? 487 00:27:17,763 --> 00:27:20,557 Топити кораблі? Тероризувати моряків? 488 00:27:20,641 --> 00:27:22,142 Ні-ні, нічого подібного. 489 00:27:22,226 --> 00:27:24,978 Ти завжди казала, що ми ховаємося від монстрів, 490 00:27:25,062 --> 00:27:27,356 а виявляється, монстр – це я. 491 00:27:27,439 --> 00:27:28,607 Ти мені брехала. 492 00:27:28,690 --> 00:27:30,609 Це була радше маленька недомовка. 493 00:27:30,692 --> 00:27:33,737 -Ану збільшуйся! Я знімаю. -Семе! Прибери це. 494 00:27:33,820 --> 00:27:35,447 Але ж це нереально круто. 495 00:27:35,531 --> 00:27:37,074 Це не круто! 496 00:27:37,157 --> 00:27:39,701 Я й так була трохи дивна, але тепер оце? 497 00:27:39,785 --> 00:27:41,537 -Цього я не сховаю! -Сховаєш. 498 00:27:41,620 --> 00:27:42,663 Ти не розумієш. 499 00:27:42,746 --> 00:27:48,335 Щодня я стараюсь, аби ніхто не помітив, наскільки я інакша. 500 00:27:48,418 --> 00:27:52,756 Я прикриваю волоссям зябра і стою прямо, ніби маю хребет. 501 00:27:52,840 --> 00:27:54,007 Це важко. 502 00:27:54,091 --> 00:27:55,968 Але оце просто неможливо. 503 00:27:56,051 --> 00:27:58,220 Ні, Рубі, ти можеш це контролювати. 504 00:27:58,303 --> 00:28:00,430 Як це робила я багато років. 505 00:28:00,514 --> 00:28:03,725 Так, але ти не ходила в школу зі щупальцями. 506 00:28:03,809 --> 00:28:05,102 А в мене будуть щупальця? 507 00:28:05,185 --> 00:28:08,105 Ні, синку. У нашій сім’ї тільки жінки збільшуються. 508 00:28:08,188 --> 00:28:10,816 Чоловіки лише старішають і гладшають. На жаль. 509 00:28:10,899 --> 00:28:11,900 БАЧИЛА БІБЛІОТЕКУ? 510 00:28:11,984 --> 00:28:13,777 Рубі, перетворення викликає океан. 511 00:28:13,861 --> 00:28:16,613 Але на суходолі ти лишатимешся маленькою й двоногою. 512 00:28:16,697 --> 00:28:17,698 МОНСТР, КАЖЕШ? ЖАХ 513 00:28:17,781 --> 00:28:21,159 Круто! Уся школа говорить про монстра, що розніс бібліотеку. 514 00:28:21,243 --> 00:28:23,912 Якщо не дізнаються, що це ти, то ми в безпеці. 515 00:28:23,996 --> 00:28:27,332 Твоє тіло змінюється. Ти ніби розквітаєш. 516 00:28:27,416 --> 00:28:28,500 Тату! 517 00:28:28,584 --> 00:28:30,294 А твої щупальця отруйні? 518 00:28:30,377 --> 00:28:31,879 -Семе. -Як таке може бути? 519 00:28:31,962 --> 00:28:34,423 -Якщо не лізти в океан… -Твоє тіло – квітка. 520 00:28:34,506 --> 00:28:36,175 А зайві руки виростають? 521 00:28:36,258 --> 00:28:38,093 -Ти розквітаєш. -Щастить жінкам. 522 00:28:38,177 --> 00:28:39,511 Усе прийде в норму. 523 00:28:39,595 --> 00:28:41,388 Та перестаньте ви всі! 524 00:28:43,432 --> 00:28:45,100 Тату, нічого доброго тут нема. 525 00:28:45,184 --> 00:28:48,270 Семе, я тебе своїми щупальцями задушу. 526 00:28:48,353 --> 00:28:50,981 Мамо, я не можу. Я зараз просто не можу. 527 00:28:53,984 --> 00:28:55,277 Вона мене не згадала. 528 00:28:55,360 --> 00:28:56,987 Я вас узагалі не знаю! 529 00:29:05,370 --> 00:29:07,164 Чому б не поговорити про це? 530 00:29:07,247 --> 00:29:09,917 Бо це неважливо. Не галасуй, Брілле. 531 00:29:10,000 --> 00:29:11,251 Я зміг тебе знайти, 532 00:29:11,335 --> 00:29:13,962 тож і решта мешканців океану незабаром знайде. 533 00:29:14,046 --> 00:29:15,881 Я сама з цим упораюсь. 534 00:29:15,964 --> 00:29:17,758 Просто поговори з нею. 535 00:29:17,841 --> 00:29:19,468 Вона хоче допомогти Рубі. 536 00:29:19,551 --> 00:29:21,136 Не може вона просто допомогти. 537 00:29:21,845 --> 00:29:23,514 Хоч розкажи Рубі всю правду. 538 00:29:23,597 --> 00:29:25,349 Місце Рубі на суходолі. 539 00:29:25,432 --> 00:29:28,018 Знаю, ти хочеш як краще, але досить уже. 540 00:29:28,101 --> 00:29:30,020 Я сама подбаю про свою доньку. 541 00:29:30,103 --> 00:29:31,104 Еґґі… 542 00:29:38,445 --> 00:29:41,823 Повірити не можу, що мама досі від мене щось приховує. 543 00:29:45,577 --> 00:29:47,871 Нессі, ти просто геній! 544 00:29:47,955 --> 00:29:50,874 Цей чувак нічого не здатен приховати. 545 00:30:05,430 --> 00:30:08,892 Замикайте двері. Повернувся кракен! 546 00:30:08,976 --> 00:30:09,977 Брілле! 547 00:30:10,602 --> 00:30:11,687 ТАКСІ 548 00:30:12,312 --> 00:30:14,439 Де ж він? 549 00:30:23,866 --> 00:30:25,993 -Брілле! -Відчепіться, пір’яні демони. 550 00:30:26,076 --> 00:30:28,287 Дурепи крилаті. 551 00:30:28,370 --> 00:30:29,913 Гей! 552 00:30:29,997 --> 00:30:32,082 Рятуйся. Мені вже не допомогти. 553 00:30:32,833 --> 00:30:34,042 Облиште цю сосиску. 554 00:30:34,543 --> 00:30:36,503 Бачила? Украли смакоту на паличці. 555 00:30:36,587 --> 00:30:39,131 Дядьку Брілле, зберіться. Мені треба знати. 556 00:30:39,631 --> 00:30:41,091 Хто вас сюди послав? 557 00:30:41,842 --> 00:30:43,510 Ні-ні. 558 00:30:43,594 --> 00:30:44,928 Не питай у мене нічого. 559 00:30:45,012 --> 00:30:47,931 Я не вмію зберігати таємниці. Поговори з мамою. 560 00:30:48,015 --> 00:30:50,184 -Мама нічого не каже. -І я не скажу. 561 00:30:50,267 --> 00:30:53,020 Це вона має тобі розповісти про твою бабусю. 562 00:30:53,687 --> 00:30:54,688 -Про кого? -Нікого. 563 00:30:54,771 --> 00:30:56,440 Я не казав «бабусю». Що? 564 00:30:56,523 --> 00:30:58,859 Я сказав «котусю». Няв! 565 00:30:58,942 --> 00:31:00,444 У мене є бабуся? 566 00:31:00,527 --> 00:31:03,363 Ні, прошу, не слухай мене. Я сам не знаю, що кажу. 567 00:31:03,447 --> 00:31:05,490 Я голодний і нажаханий. Ці птахи… 568 00:31:05,574 --> 00:31:09,536 Чекайте. Якщо в нашій сім’ї лише жінки стають гігантськими кракенами, 569 00:31:09,620 --> 00:31:11,997 значить, вона теж гігантський кракен. 570 00:31:12,080 --> 00:31:14,374 Прошу занотувати, що цього я не казав. 571 00:31:14,458 --> 00:31:16,084 -Вона тут? -Що? Ні. 572 00:31:16,168 --> 00:31:18,212 Вона нізащо б не покинула океан. 573 00:31:18,295 --> 00:31:20,339 Не знаю, як твоя мама стільки протрималася. 574 00:31:20,422 --> 00:31:23,383 Суходіл не для гігантських кракенів. 575 00:31:24,801 --> 00:31:26,929 Так. Ваша правда. 576 00:31:30,265 --> 00:31:33,560 Я нічого не знаю про те, як бути гігантським кракеном, 577 00:31:33,644 --> 00:31:35,479 але нечесно це від мене приховувати. 578 00:31:35,562 --> 00:31:36,563 Ні. Аж ніяк. 579 00:31:36,647 --> 00:31:38,815 Я не можу чекати на відповіді. 580 00:31:48,283 --> 00:31:51,161 -Мушу сама керувати своїм життям. -Так тримати. 581 00:31:51,245 --> 00:31:52,579 -Я кракен. -Точняк. 582 00:31:52,663 --> 00:31:55,082 Якщо хочу почути відповіді, то знаю, до кого йти. 583 00:31:55,165 --> 00:31:56,959 -До мами. -До бабусі. 584 00:31:57,042 --> 00:31:58,126 Так. Ні. Що? 585 00:31:58,210 --> 00:32:00,587 Я тобі не дозволю. Твоя мама мене вб’є. 586 00:32:03,966 --> 00:32:05,092 Дядьку Брілле, 587 00:32:06,218 --> 00:32:08,720 ви й не уявляєте, як мені допомогли. 588 00:32:12,933 --> 00:32:17,020 Знаєш, це ж ми за 15 років уперше обійнялись. 589 00:32:18,814 --> 00:32:21,441 Ну тоді пробачте мені. 590 00:32:21,525 --> 00:32:22,484 За що? 591 00:32:22,568 --> 00:32:23,402 За оце. 592 00:32:25,654 --> 00:32:26,947 Смакота на паличці. 593 00:32:31,743 --> 00:32:32,828 Допоможіть! 594 00:33:16,163 --> 00:33:18,957 Це ти хитро придумала, визнаю, але… 595 00:33:20,125 --> 00:33:22,920 Так. Це просто дивовижно. 596 00:33:23,003 --> 00:33:26,215 То що, тепер мені тебе з води ніяк не виманити? 597 00:33:27,424 --> 00:33:29,218 Ну тоді пливи за мною! 598 00:33:29,301 --> 00:33:30,969 Чекайте, дядьку Брілле. 599 00:34:01,583 --> 00:34:02,751 Клеренс? 600 00:34:03,252 --> 00:34:06,338 Клеренс Джей Віффертон! Яка я рада, що ти вижив! 601 00:34:06,421 --> 00:34:08,549 Дякую! 602 00:34:08,632 --> 00:34:09,716 Маєш гарний вигляд. 603 00:34:16,473 --> 00:34:17,641 Дядьку Брілле, 604 00:34:17,724 --> 00:34:21,143 в океані настільки чудово, що я й уявити такого не могла. 605 00:34:21,812 --> 00:34:23,688 І далі буде тільки краще. 606 00:34:52,384 --> 00:34:53,385 Ого. 607 00:34:54,219 --> 00:34:55,429 Як запаморочливо. 608 00:34:55,512 --> 00:34:58,765 Вітаємо в Королівстві Кракенів. 609 00:35:35,469 --> 00:35:38,055 Так, знаю, що ти думаєш. Це вже трохи занадто. 610 00:35:38,138 --> 00:35:40,182 Але такі вони, королівські особи. 611 00:35:40,265 --> 00:35:42,351 Королівські? Тобто моя бабуся… 612 00:35:42,434 --> 00:35:46,063 Королева! Королева-воїн. 613 00:35:46,146 --> 00:35:47,940 Верховна правителька, 614 00:35:48,023 --> 00:35:51,902 повелителька семи морів, і так далі, і тому подібне. 615 00:35:51,985 --> 00:35:53,403 Обійми мене. 616 00:35:53,487 --> 00:35:55,572 Як міцно. 617 00:35:56,573 --> 00:35:58,450 Чекай, Брілле. Зараз час Рубі. 618 00:35:58,534 --> 00:36:00,494 Ти ж казав, що не проти, так? 619 00:36:00,577 --> 00:36:02,663 Авжеж, матінко. Я ж не нав’язуюся. 620 00:36:02,746 --> 00:36:05,249 Повірити не можу, що ви моя бабуся. 621 00:36:05,332 --> 00:36:08,794 Прошу, називай мене «бабуня». 622 00:36:09,503 --> 00:36:14,508 Тебе, схоже, дивує загальний рівень величі й королівських розкошів. 623 00:36:14,591 --> 00:36:17,636 Ну я точно не розраховувала мати справу з королевою. 624 00:36:17,719 --> 00:36:20,931 Мама тобі ніколи не казала, що ти королівської крові? 625 00:36:21,014 --> 00:36:23,141 Видно, це була ще одна недомовка. 626 00:36:23,225 --> 00:36:25,060 «Недомовка»? 627 00:36:25,143 --> 00:36:26,144 Аґато! 628 00:36:31,733 --> 00:36:33,610 Не хвилюйся. Я ходжу до психолога. 629 00:36:33,694 --> 00:36:36,446 Щосереди й щоп’ятниці, до мудрої акули-молота, 630 00:36:36,530 --> 00:36:38,198 і вже пропрацювала свій гнів. 631 00:36:38,282 --> 00:36:39,616 Геть, гніве. 632 00:36:40,617 --> 00:36:41,618 Печиво. 633 00:36:42,411 --> 00:36:43,954 Пригощайся, Рубі. 634 00:36:45,247 --> 00:36:47,332 Воно дуже… Воно дуже смачне. 635 00:36:47,416 --> 00:36:48,417 Трохи розм’якло. 636 00:36:48,500 --> 00:36:50,502 Для мене його власноруч спекли. 637 00:36:50,586 --> 00:36:54,798 Ну, поговори з бабунею. Розкажи мені все. 638 00:36:54,882 --> 00:36:58,051 Що, жахливо було жити серед волохатих суходольців? 639 00:36:58,135 --> 00:36:59,303 Ви про людей? 640 00:37:00,012 --> 00:37:02,431 Від самого цього слова щупальця здригаються. 641 00:37:02,514 --> 00:37:05,309 Люди взагалі непогані. Маю серед них пару друзів. 642 00:37:05,392 --> 00:37:08,854 Запросила хлопця на випускний. Але, знаєте, вийшло не дуже. 643 00:37:08,937 --> 00:37:11,773 Ну, дорогенька, можеш тепер про все це забути. 644 00:37:11,857 --> 00:37:13,901 Ти створена для чогось більшого. 645 00:37:13,984 --> 00:37:15,485 Пливи за мною. 646 00:37:19,781 --> 00:37:21,575 Я її бачу. Це Рубі. 647 00:37:21,658 --> 00:37:23,160 -Це Рубі. -Це вона. 648 00:37:23,243 --> 00:37:26,580 -Дивіться, це принцеса! -Думаєш, це справді вона? 649 00:37:27,581 --> 00:37:29,416 -Дякую. -Це Рубі? 650 00:37:29,499 --> 00:37:32,586 -Поглянь. Це вона. -Така гарненька. 651 00:37:33,670 --> 00:37:35,005 Привіт, Рубі. 652 00:37:37,841 --> 00:37:40,552 Друзі-кракени, 653 00:37:40,636 --> 00:37:44,181 нарешті перед вами моя онука. 654 00:37:44,264 --> 00:37:46,642 Через 15 років 655 00:37:46,725 --> 00:37:51,730 принцеса Рубі нарешті повернулася додому, щоб стати моєю спадкоємицею. 656 00:37:55,567 --> 00:37:57,611 Зачекайте-но. 657 00:37:58,612 --> 00:38:00,197 Ким-ким я маю стати? 658 00:38:00,280 --> 00:38:03,534 Рубі, ти ж принцеса. Звернися до народу. 659 00:38:08,497 --> 00:38:10,457 Здається… 660 00:38:10,541 --> 00:38:13,252 що в мене панічна атака! 661 00:38:14,378 --> 00:38:15,712 Панічна атака! 662 00:38:20,634 --> 00:38:21,969 ВИПУСКНИЙ 663 00:38:37,192 --> 00:38:39,695 -Отже, бабусю… -«Бабуню». 664 00:38:39,778 --> 00:38:41,697 Римується з «красуню». 665 00:38:41,780 --> 00:38:45,701 О, пробачте. Бабуню, я не та, хто вам потрібна. 666 00:38:45,784 --> 00:38:50,330 -Я просто Рубі Ґіллман, звичайне дівча. -Хто сказав, що звичайне? 667 00:38:50,414 --> 00:38:54,084 Жінкам у нашій сім’ї дарована велика сила 668 00:38:54,168 --> 00:38:56,670 перетворюватися на гігантського кракена. 669 00:38:56,753 --> 00:39:00,799 Рубі, у світі лише три гігантські кракени, і ти – одна з них. 670 00:39:00,883 --> 00:39:04,219 Ми мусимо захищати океан і його мешканців. 671 00:39:04,970 --> 00:39:07,264 Але багато монстрів заздрили нам 672 00:39:07,347 --> 00:39:10,475 і намагалися захопити наш престол. 673 00:39:10,559 --> 00:39:13,604 Мушу похвалитися – в них нічого не вийшло. 674 00:39:13,687 --> 00:39:16,815 Левіафан, Умібодзу 675 00:39:16,899 --> 00:39:19,902 і найжадібніший до влади, найнебезпечніший монстр… 676 00:39:19,985 --> 00:39:21,695 Русалка? 677 00:39:21,778 --> 00:39:24,489 Так! Русалка! 678 00:39:24,573 --> 00:39:26,408 Але ж люди люблять русалок. 679 00:39:26,491 --> 00:39:28,577 Авжеж, люблять. 680 00:39:28,660 --> 00:39:30,329 Люди просто дурні. 681 00:39:30,412 --> 00:39:35,626 Русалки егоїстичні, марнославні, самозакохані, з миршавими косами, 682 00:39:35,709 --> 00:39:39,505 а їхня королева Нерісса найгірша з них усіх. 683 00:39:39,588 --> 00:39:41,757 Вона хотіла правити океаном 684 00:39:41,840 --> 00:39:45,636 і змусити його мешканців служити лише їй одній. 685 00:39:45,719 --> 00:39:49,348 Зазвичай русалки нам, гігантським кракенам, не страшні. 686 00:39:49,431 --> 00:39:51,099 Надто вони хирляві. 687 00:39:51,183 --> 00:39:56,522 Але їхня королева знайшла древню зброю – Океанський Тризуб. 688 00:39:56,605 --> 00:40:00,526 Тільки він достатньо потужний, щоб перемогти гігантського кракена. 689 00:40:00,609 --> 00:40:02,694 Ми билися проти неї в перших лавах, 690 00:40:02,778 --> 00:40:03,779 і за це… 691 00:40:04,905 --> 00:40:07,950 ми заплатили страшну ціну. 692 00:40:08,825 --> 00:40:14,164 Якщо чесно, гадаю, нам усім прийшов би кінець, якби не твоя мати. 693 00:40:14,248 --> 00:40:17,292 Та ну. Оце моя мама? Вона що, була така крута? 694 00:40:17,376 --> 00:40:19,545 Вона була нашим наймогутнішим воїном. 695 00:40:19,628 --> 00:40:22,130 Ну ще б пак. Я її навчила всього, що вмію. 696 00:40:22,214 --> 00:40:25,217 Вона зійшлась у великій битві з русалкою-загарбницею 697 00:40:25,300 --> 00:40:27,344 і вирвала в неї з рук Тризуб. 698 00:40:27,427 --> 00:40:30,264 Я це назвала її «королівським моментом». 699 00:40:30,347 --> 00:40:32,432 Це було славетно! 700 00:40:32,516 --> 00:40:35,477 Нерісса з ганьбою втекла. 701 00:40:35,561 --> 00:40:38,438 Ми мали шанс назавжди розбити русалок, 702 00:40:38,522 --> 00:40:40,983 але твоя мати зробила дещо незбагненне. 703 00:40:41,066 --> 00:40:45,362 Вона заховала Тризуб, покинула королівство і свій народ, 704 00:40:45,445 --> 00:40:47,865 і все для того, щоб прикидатися людиною? 705 00:40:52,286 --> 00:40:53,453 У вас лазерні очі? 706 00:40:53,537 --> 00:40:56,665 Ну це біолюмінесценція з електричним зарядом, 707 00:40:56,748 --> 00:40:59,001 але так, ними можна вжарити. 708 00:40:59,084 --> 00:41:00,752 У тебе теж є приховані сили. 709 00:41:00,836 --> 00:41:03,714 Що, не лише збільшуватись у найнезручніший момент? 710 00:41:03,797 --> 00:41:08,802 Ти особлива, Рубі. Ти це відчуваєш у глибині душі. 711 00:41:09,553 --> 00:41:11,180 Дозволь мені тебе навчити. 712 00:41:11,263 --> 00:41:14,266 Але мама мені сказала, що якщо не пірнати в океан, 713 00:41:14,349 --> 00:41:16,518 -я не стану… -Гігантським кракеном? 714 00:41:16,602 --> 00:41:19,646 Ти не людина, яка перетворюється на кракена. 715 00:41:19,730 --> 00:41:23,108 Ти кракен, який ховається в людській подобі. 716 00:41:24,109 --> 00:41:27,946 Коли ти дізнаєшся, на що здатна, захочеш стати королевою кракенів. 717 00:41:28,030 --> 00:41:29,865 За правом народження. 718 00:41:29,948 --> 00:41:36,455 І хоч як би ти не пручалася, як не опиралася, від долі не упливеш. 719 00:41:36,538 --> 00:41:40,876 Не знаю, бабуню. Мені подобається математика і Коннор. 720 00:41:40,959 --> 00:41:44,004 Як звичайній дівчинці. 721 00:41:45,631 --> 00:41:46,632 Що ж, добре. 722 00:41:47,591 --> 00:41:50,719 Дуже рада була провести з тобою час, Рубі. 723 00:41:51,553 --> 00:41:52,554 І я теж. 724 00:41:53,138 --> 00:41:54,890 Дякую, що розповіли правду. 725 00:41:55,474 --> 00:41:57,351 До нових зустрічей. 726 00:42:00,437 --> 00:42:02,397 То що ж, ви її отак відпустите? 727 00:42:02,481 --> 00:42:06,235 Вона ще повернеться. Кракен завжди відгукується на поклик. 728 00:42:06,902 --> 00:42:09,112 Ви й про Аґату так казали. 729 00:42:20,874 --> 00:42:22,167 Бувай, Клеренсе. 730 00:42:22,251 --> 00:42:24,294 Бува-а-а-й. 731 00:42:33,971 --> 00:42:35,347 Гей, там кракен! 732 00:42:38,392 --> 00:42:41,395 Дейві, стерно ліворуч. На всіх парах! 733 00:42:52,531 --> 00:42:55,409 Летіть! Летіть, красуні мої. 734 00:42:57,411 --> 00:42:58,495 Що це? 735 00:43:00,789 --> 00:43:03,166 Погляньмо на тебе зблизька. 736 00:43:06,670 --> 00:43:09,965 Лазерні очі, вмикайтесь! 737 00:43:10,048 --> 00:43:11,008 Лазерні очі! 738 00:43:11,091 --> 00:43:13,177 Тримай курс, Дейві. 739 00:43:23,520 --> 00:43:26,064 В’юнка ти рибка, еге ж? 740 00:43:26,148 --> 00:43:27,649 Стоп. Це що… 741 00:43:27,733 --> 00:43:29,151 Новенька. 742 00:43:29,234 --> 00:43:30,694 О боже. Привіт. 743 00:43:30,777 --> 00:43:33,113 Челсі? Як ти тут узагалі опинилась? 744 00:43:33,197 --> 00:43:38,493 Бо я грьобана русалка. 745 00:43:38,577 --> 00:43:40,412 Вирішила тебе врятувати, 746 00:43:40,495 --> 00:43:43,874 бо ж я, типу, ніби як минулого разу вкрала твої лаври. 747 00:43:43,957 --> 00:43:46,418 А тепер – особлива пропозиція від Ґордона. 748 00:43:46,502 --> 00:43:48,879 Сюрприз! Це бомба! 749 00:43:49,922 --> 00:43:51,048 Пора звідси пливти. 750 00:43:51,131 --> 00:43:52,841 Ну або померти. Як бажаєш. 751 00:44:00,098 --> 00:44:02,100 МОРСЬКЕ ЧУДОВИСЬКО 752 00:44:06,605 --> 00:44:08,148 Та не кажи нічого, Дейві. 753 00:44:08,815 --> 00:44:10,359 Ти такий маловір. 754 00:44:14,696 --> 00:44:16,657 Ох. Досі повірити не можу, що ти… 755 00:44:16,740 --> 00:44:21,119 Кралечка з хвостом? Рибина твоєї мрії? Русалка? 756 00:44:21,203 --> 00:44:24,957 Не можу повірити, що мені нарешті є з ким ділитися переживаннями. 757 00:44:25,040 --> 00:44:27,918 Моя найліпша морська подружка. 758 00:44:28,001 --> 00:44:30,754 Слухай, Челсі, дякую тобі за те, що ти зробила, 759 00:44:30,838 --> 00:44:34,258 але ще зранку моєю найбільшою проблемою був випускний. 760 00:44:34,842 --> 00:44:37,511 А відтоді стільки всього встигло трапитись. 761 00:44:37,594 --> 00:44:40,472 Тому я просто хочу додому, виспатись 762 00:44:40,556 --> 00:44:42,641 і вдати, що цього дня не було. 763 00:44:43,475 --> 00:44:46,186 Ну я просто думала, що в нас багато спільного, 764 00:44:46,270 --> 00:44:50,023 але якщо тебе це дратує, то бувай. 765 00:45:13,005 --> 00:45:14,882 Так, Рубі, тобі все вдасться. 766 00:45:14,965 --> 00:45:16,758 Треба просто дійти до школи 767 00:45:16,842 --> 00:45:20,137 і провести там цілковито й абсолютно звичайний день. 768 00:45:27,603 --> 00:45:31,148 Люба, не картай ти себе так. 769 00:45:31,231 --> 00:45:34,776 Ох, Артуре. І як це я досі нічого їй не розповідала? 770 00:45:34,860 --> 00:45:36,695 Що я взагалі собі думала? 771 00:45:36,778 --> 00:45:39,907 Ти думала про те, щоб захистити її, як і завжди. 772 00:45:39,990 --> 00:45:41,658 А якщо вона покине школу? 773 00:45:41,742 --> 00:45:44,870 Що, як вона знайде роботу й утече, так само, як і я? 774 00:45:44,953 --> 00:45:47,873 А якщо зненавидить мене, як і я ненавиджу матір? 775 00:45:47,956 --> 00:45:49,750 Це слизька доріжка, Артуре. 776 00:45:49,833 --> 00:45:52,544 «Ненависть» – це занадто. Вона тебе любить. 777 00:45:52,628 --> 00:45:54,463 Вона ніколи не втече. 778 00:46:00,260 --> 00:46:01,887 Це очко не на мою користь. 779 00:46:01,970 --> 00:46:03,847 О, Рубі. Як ти почуваєшся? 780 00:46:03,931 --> 00:46:06,767 Добре виспалась? Усе знову в нормі? 781 00:46:06,850 --> 00:46:08,769 Так. Усе гаразд. 782 00:46:08,852 --> 00:46:11,146 Точно? Ти наче розпашіла. 783 00:46:11,230 --> 00:46:13,232 Мамо, все добре. Чесно. 784 00:46:18,320 --> 00:46:20,739 Рубі, це що, від тебе пахне морською водою? 785 00:46:20,822 --> 00:46:22,324 Морською водою? Що? 786 00:46:22,407 --> 00:46:23,742 Ні. Мені вже пора. 787 00:46:23,825 --> 00:46:27,120 Добре. Гаразд. Як захочеш поговорити, я тебе чекатиму. 788 00:46:27,204 --> 00:46:31,250 Просто хочу, щоб ти знала, що не мусиш нічого від мене приховувати. 789 00:46:31,333 --> 00:46:32,751 -Прямо як ти? -Що, доню? 790 00:46:32,835 --> 00:46:33,877 Нічого. Бувай. 791 00:46:33,961 --> 00:46:36,004 Люблю тебе! Будь розумничкою. 792 00:46:44,388 --> 00:46:47,933 {\an8}Я почула шум. Придивилась і побачила це жахіття зі щупальцями. 793 00:46:48,016 --> 00:46:49,142 {\an8}МІСЦЕ ЗЛОЧИНУ НЕ ЗАХОДИТИ 794 00:46:49,226 --> 00:46:52,354 Воно знищило розділ із романами про зомбі для юнацтва. 795 00:46:52,437 --> 00:46:55,315 Розділ з романами про зомбі для юнацтва! 796 00:46:55,399 --> 00:46:57,526 -Еріку. Поглянь-но. -Наукпоп? 797 00:46:57,609 --> 00:46:59,611 Мамо, я передумала. Хочу знову вчитися вдома. 798 00:46:59,695 --> 00:47:02,155 -Ніколи не любив цю бібліотеку. -А в нас є бібліотека? 799 00:47:02,239 --> 00:47:03,866 Цю химеру й Ґодзілла не подолав би. 800 00:47:03,949 --> 00:47:06,743 Тут виринув монстр зі щупальцями, а я маю вчити математику? 801 00:47:06,827 --> 00:47:08,537 -Яка мерзота. -Ось ти де! 802 00:47:08,620 --> 00:47:10,455 Чому ти вчора не відповідала? 803 00:47:10,539 --> 00:47:12,708 Я боялася, що той монстр тебе вхопив. 804 00:47:12,791 --> 00:47:15,419 Я нам усім вирізала по свистку з ялівцю. 805 00:47:15,502 --> 00:47:18,714 Він допоможе виграти кілька секунд, щоб урятуватись. 806 00:47:18,797 --> 00:47:21,800 Круто! Ялівець – то відомий засіб проти кракенів. 807 00:47:21,884 --> 00:47:24,261 Що? Кракенів? Нащо ти таке кажеш? 808 00:47:24,344 --> 00:47:26,889 Усі ж знають, що кракенів не існує, тож… 809 00:47:26,972 --> 00:47:28,515 Увага. Сюжетний поворот. 810 00:47:28,599 --> 00:47:32,227 П’ятнадцять років тому ви всі з мене сміялися. 811 00:47:32,311 --> 00:47:35,355 Пробач, Дейві. Крім тебе. Ти завжди в мене вірив. 812 00:47:35,439 --> 00:47:39,109 Але тепер я нарешті маю докази існування кракенів. 813 00:47:39,776 --> 00:47:42,905 Мене часто питають, як я доглядаю за бородою. 814 00:47:42,988 --> 00:47:44,907 Кракен! Гей, там кракен! 815 00:47:44,990 --> 00:47:45,991 Вона повернулась! 816 00:47:47,868 --> 00:47:49,036 Прийшла по мене! 817 00:47:50,120 --> 00:47:51,622 Дейві, знімай! 818 00:47:55,125 --> 00:47:58,587 З вашою допомогою ми витягнемо цю почвару з тіні 819 00:47:58,670 --> 00:48:02,299 і нарешті з’ясуємо, що воно насправді таке. 820 00:48:05,302 --> 00:48:06,887 Уболіваю за цього чувака. 821 00:48:06,970 --> 00:48:11,308 Велика пітьма піднялася з глибин, щоб поглинути нас усіх. 822 00:48:11,391 --> 00:48:13,852 І цього разу вона не нагнітає. 823 00:48:13,936 --> 00:48:17,064 Та це ж той дивак Ґордон. Не сприймайте його всерйоз. 824 00:48:17,147 --> 00:48:19,399 У нього всього з десяток підписників. 825 00:48:19,483 --> 00:48:20,526 Поки що. 826 00:48:20,609 --> 00:48:22,778 Тревін це поширює в усіх соцмережах. 827 00:48:22,861 --> 00:48:24,196 -Що? -Чула про мій канал? 828 00:48:24,279 --> 00:48:25,656 У мене купа глядачів. 829 00:48:25,739 --> 00:48:26,823 Купа – це скільки? 830 00:48:26,907 --> 00:48:28,534 Десь так сто сорок… 831 00:48:28,617 --> 00:48:29,826 тисяч. 832 00:48:29,910 --> 00:48:31,745 І… відео опубліковане. Готово. 833 00:48:31,828 --> 00:48:33,330 -Тепер воно там назавжди. -Чекай. 834 00:48:33,413 --> 00:48:35,249 Кракен! Гей, там кракен! 835 00:48:35,332 --> 00:48:36,834 Уявляєш собі таке? 836 00:48:36,917 --> 00:48:39,002 Той старий на катері мав рацію. 837 00:48:39,086 --> 00:48:43,090 Ця істота реально монстр. Справжній живий монстр. 838 00:48:43,173 --> 00:48:44,716 Рубі? Твій вихід, Рубі. 839 00:48:45,968 --> 00:48:47,344 Блісс, де нюхальна сіль? 840 00:48:49,638 --> 00:48:52,099 Ти куди? Ти забула свисток! 841 00:48:52,182 --> 00:48:53,475 О господи. 842 00:48:53,559 --> 00:48:55,269 Кракен! Гей, там кракен! 843 00:48:55,352 --> 00:48:57,396 Кракен! 844 00:48:57,479 --> 00:48:59,231 Не бігати в коридорі. 845 00:49:10,242 --> 00:49:13,370 Тобі не завадить охоронець, поки тут розгулює кракен. 846 00:49:13,453 --> 00:49:14,371 Як мило. 847 00:49:14,454 --> 00:49:16,748 Цей монстр може ховатися де завгодно. 848 00:49:16,832 --> 00:49:18,584 -Я б із ним побився. -Челсі? 849 00:49:19,293 --> 00:49:20,252 Можемо поговорити? 850 00:49:21,170 --> 00:49:22,796 Так, вийдіть усі. 851 00:49:22,880 --> 00:49:24,381 Приватна розмова. Бувайте. 852 00:49:25,591 --> 00:49:27,759 То що, як справи? 853 00:49:27,843 --> 00:49:29,761 Челсі, пробач, що я вчора втекла… 854 00:49:29,845 --> 00:49:32,514 Ох. Вибачення – це так банально. 855 00:49:32,598 --> 00:49:34,975 Краще одразу все мені розповідай. 856 00:49:35,058 --> 00:49:36,101 Слухай, я… 857 00:49:37,352 --> 00:49:40,314 Ти на суходолі лише день, а вже стала тут своєю. 858 00:49:40,397 --> 00:49:43,775 Я тут провела все життя, і все одно почуваюся чужою. 859 00:49:44,484 --> 00:49:47,779 Я хочу бути просто Рубі Ґіллман, звичайною підліткою. 860 00:49:47,863 --> 00:49:50,866 Фу! Що ж у цьому цікавого? 861 00:49:50,949 --> 00:49:52,826 Рубі, ти гігантський кракен. 862 00:49:52,910 --> 00:49:57,623 Може, прагнутимеш до чогось більшого, ніж «бути звичайною підліткою»? 863 00:49:58,332 --> 00:50:02,085 Ох, моя ж ти гарненька, маленька, м’якенька рибонько. 864 00:50:02,169 --> 00:50:03,754 Знаєш, що тобі потрібно? 865 00:50:03,837 --> 00:50:05,589 Шикарні коси й русалчин хвіст? 866 00:50:06,507 --> 00:50:08,383 Ні, але це б теж не завадило. 867 00:50:08,467 --> 00:50:13,263 Тобі, Рубі Ґіллман, треба побачити, яким прекрасним може бути твоє життя. 868 00:50:13,347 --> 00:50:16,475 Тобі потрібен вихідний у морських глибинах! 869 00:50:17,434 --> 00:50:19,686 Добре. Гайда! 870 00:50:19,770 --> 00:50:21,188 Ура! 871 00:50:22,814 --> 00:50:24,983 Лишилося чотири дні до випускного – 872 00:50:25,067 --> 00:50:29,112 останньої нагоди повеселитися перед нудним дорослим життям. 873 00:51:03,105 --> 00:51:05,858 Це був дивовижний день. Сім морів за сім годин! 874 00:51:05,941 --> 00:51:08,443 Яку ж маячню написали про кришталеву медузу 875 00:51:08,527 --> 00:51:10,070 в «Морській біології». 876 00:51:10,153 --> 00:51:12,489 Пробач. Я надто повернута на цій темі? 877 00:51:12,573 --> 00:51:14,116 Та ні. 878 00:51:19,121 --> 00:51:23,458 Повірити не можу, що твоя мама все це від тебе приховувала. 879 00:51:23,542 --> 00:51:27,796 «Ховатися – значить виживати». Це девіз сім’ї Ґіллманів. 880 00:51:27,880 --> 00:51:31,300 Девізи – це дурня, ось мій девіз. Ненавиджу ховатись. 881 00:51:31,383 --> 00:51:34,219 Але ти маєш такий успіх у школі. Усі тебе люблять. 882 00:51:34,303 --> 00:51:36,680 У тебе й справді є все, чого забажаєш. 883 00:51:36,763 --> 00:51:38,182 Ні, це не так. 884 00:51:38,265 --> 00:51:42,769 З часів Битви за Тризуб усі ми, русалки, мусимо переховуватись. 885 00:51:42,853 --> 00:51:47,608 Я так більше не могла. Я почувалася загнаною в пастку, тож утекла. 886 00:51:48,442 --> 00:51:52,279 Але у школі в Надмор’ї я була геть самотньою. 887 00:51:52,362 --> 00:51:54,114 Ніхто не бачив мене справжню. 888 00:51:55,032 --> 00:51:59,870 А потім я знайшла тебе, свою найліпшу морську подружку, 889 00:51:59,953 --> 00:52:02,289 і тепер у моєму житті знову все добре. 890 00:52:02,372 --> 00:52:04,666 Якби не ця війна русалок із кракенами, 891 00:52:04,750 --> 00:52:07,836 ми з тобою могли б завжди бути такими вільними. 892 00:52:07,920 --> 00:52:12,466 О, авжеж. Так. Але ж двоє підліток не можуть змінити історію. 893 00:52:13,133 --> 00:52:16,261 Стривай. Яке перше правило любителя математики? 894 00:52:16,887 --> 00:52:18,972 Мовчати, що ти любитель математики? 895 00:52:19,056 --> 00:52:22,017 Ні. Треба проаналізувати задачу. 896 00:52:22,100 --> 00:52:23,727 Вище голову, Челсі. 897 00:52:23,810 --> 00:52:25,729 Має бути спосіб припинити війну, 898 00:52:25,812 --> 00:52:27,564 щоб ти не мусила ховатися від кракенів, 899 00:52:27,648 --> 00:52:29,816 а я – ставати принцесою-воїном 900 00:52:29,900 --> 00:52:30,984 у міжвидовій вендеті. 901 00:52:31,610 --> 00:52:34,780 Ну є один варіант. 902 00:52:35,656 --> 00:52:38,575 Тільки уяви – Челсі Ван Дер Зі й Рубі Ґіллман 903 00:52:38,659 --> 00:52:43,205 {\an8}знаходять Океанський Тризуб і рятують майбутнє морів. 904 00:52:43,288 --> 00:52:45,249 Оцю штуку, якою одержима моя бабуся? 905 00:52:45,332 --> 00:52:47,376 Так! Тризуб. Послухай мене. 906 00:52:47,459 --> 00:52:52,089 Якщо ми дістанемо Тризуб, то покажемо, що воювати далі ні до чого. 907 00:52:52,172 --> 00:52:55,592 Він може стати символом миру. 908 00:52:55,676 --> 00:52:58,053 Тоді бабуся не готуватиме мене до битви. 909 00:52:58,136 --> 00:53:01,723 Я зможу жити в океані й на суходолі у своїй справжній подобі. 910 00:53:01,807 --> 00:53:02,891 Не треба битися. 911 00:53:02,975 --> 00:53:05,853 А русалкам більше не буде чого боятись. 912 00:53:05,936 --> 00:53:07,104 Не треба ховатися. 913 00:53:07,187 --> 00:53:08,730 -Не битися. -Не ховатися! 914 00:53:08,814 --> 00:53:13,360 -Не битися! Не ховатися! -Не битися! Не ховатися! 915 00:53:13,443 --> 00:53:15,362 {\an8}Я хвилююся через барбекю. 916 00:53:15,445 --> 00:53:16,905 {\an8}Та ну, Керол. 917 00:53:16,989 --> 00:53:19,992 Ніхто не знає, що саме сталося з бібліотекою. 918 00:53:20,075 --> 00:53:22,911 -Семе, зніми навушники. -Може, то був витік газу. 919 00:53:22,995 --> 00:53:26,540 Повір, твоїм покупцям сподобається, як спокійно в Надмор’ї. 920 00:53:26,623 --> 00:53:29,543 Тут, у Надмор’ї, замість спокою запанував жах. 921 00:53:29,626 --> 00:53:32,754 {\an8}Стає все більше свідків появи гігантського кракена. 922 00:53:34,214 --> 00:53:37,301 Стук-стук. Хто там? Це дядько Брілл. Я вже всередині. 923 00:53:37,384 --> 00:53:38,594 Не відмовлюся. 924 00:53:38,677 --> 00:53:40,929 Секундочку, Керол. 925 00:53:41,013 --> 00:53:42,347 Що ти тут робиш? 926 00:53:42,431 --> 00:53:44,850 Коли я повернувся ні з чим, мама оскаженіла. 927 00:53:44,933 --> 00:53:46,643 Побуду тут, поки не вгамується. 928 00:53:46,727 --> 00:53:48,520 Кілька місяців, пару років. 929 00:53:48,604 --> 00:53:49,938 Щонайбільше століття. 930 00:53:50,022 --> 00:53:51,690 Люба, тут кепські новини. 931 00:53:51,773 --> 00:53:53,692 Зі мною капітан Ґордон Маяк. 932 00:53:53,775 --> 00:53:56,320 Отже, пане Маяк, ви стверджуєте, що бачили… 933 00:53:56,403 --> 00:53:58,655 -Обличчя самої смерті! -Нібито. 934 00:53:59,740 --> 00:54:03,827 Слухайте, мені в команду потрібні здорові чоловіки, жінки й діти, 935 00:54:03,911 --> 00:54:07,080 щоб допомогли впіймати того кракена! 936 00:54:07,748 --> 00:54:10,792 Цей чувак мене лякає, а я ж живу з воєначальницею. 937 00:54:10,876 --> 00:54:12,669 Еґґі, вона в нього на відео. 938 00:54:12,753 --> 00:54:15,297 -Ти ще там? Що сталось? -Та ні, нічого. 939 00:54:15,380 --> 00:54:16,882 Запроси покупців на суботу. 940 00:54:18,091 --> 00:54:19,968 Ой-ой. Цей погляд. 941 00:54:20,052 --> 00:54:22,930 Натякає, щоб ми зробили щось таке, чого не хочемо. 942 00:54:23,931 --> 00:54:26,975 Я все своє життя шукав кракена. 943 00:54:27,059 --> 00:54:28,894 І заплатив за це високу ціну. 944 00:54:29,561 --> 00:54:30,562 Ну гаразд. 945 00:54:30,646 --> 00:54:33,315 Але якби не кракен, я б не придбав це судно, 946 00:54:33,398 --> 00:54:35,275 а якби не судно, не заставив би будинок. 947 00:54:35,359 --> 00:54:38,487 А якби не заставив будинок, Теммі від мене б не пішла. 948 00:54:38,570 --> 00:54:39,571 Знайомо. 949 00:54:39,655 --> 00:54:41,156 Це ми й досі про кракенів? 950 00:54:41,240 --> 00:54:43,909 Якщо йдеться про океан, я до ваших послуг. 951 00:54:43,992 --> 00:54:46,161 А я добре володію оцією цяцькою. 952 00:54:46,912 --> 00:54:49,831 Він знає, що це лише для відповідальних дорослих. 953 00:54:49,915 --> 00:54:51,291 Гостреньке. 954 00:54:51,375 --> 00:54:53,001 -А ти хто такий? -Я Брілл. 955 00:54:53,085 --> 00:54:55,212 На землі народився, жив і помру. 956 00:54:55,295 --> 00:54:56,296 Не люблю воду. 957 00:55:05,472 --> 00:55:06,723 Кличемо його Відроголовим. 958 00:55:06,807 --> 00:55:09,393 Не дуже кмітливий, та добре витримує покарання. 959 00:55:09,977 --> 00:55:11,186 Справляє враження. 960 00:55:12,020 --> 00:55:13,063 Вас прийнято! 961 00:55:13,146 --> 00:55:14,982 Відроголовий, ти зі мною. 962 00:55:15,774 --> 00:55:18,068 Ну не заздри, Дейві. 963 00:55:24,032 --> 00:55:25,576 Що це за місце? 964 00:55:25,659 --> 00:55:27,870 Колодязь Морів. 965 00:55:27,953 --> 00:55:30,831 Джерело всієї енергії океану. 966 00:55:30,914 --> 00:55:33,584 Тут твоя мама заховала Океанський Тризуб. 967 00:55:33,667 --> 00:55:36,003 Справді? Звідки ти про це знаєш? 968 00:55:36,086 --> 00:55:40,591 Бо вона забрала його в моєї мами, королеви русалок, і сховала там. 969 00:55:40,674 --> 00:55:43,510 Моя мама загинула, намагаючись його повернути. 970 00:55:43,594 --> 00:55:44,928 Дуже тобі співчуваю. 971 00:55:45,012 --> 00:55:46,263 Це не твоя провина. 972 00:55:46,346 --> 00:55:47,472 Вони були ворогами. 973 00:55:49,892 --> 00:55:51,226 То як нам його дістати? 974 00:55:51,310 --> 00:55:54,563 Кожна течія має власну силу та міць. 975 00:55:54,646 --> 00:55:59,651 Тобі треба пропливти через усі течії до центру, де захований Тризуб. 976 00:55:59,735 --> 00:56:02,237 На таке здатен лише гігантський кракен. 977 00:56:02,821 --> 00:56:04,865 Це мусиш зробити ти, Рубі. 978 00:56:06,200 --> 00:56:07,367 Гаразд… 979 00:56:07,451 --> 00:56:09,661 Це ж просто підводний вулкан смерті. 980 00:56:10,495 --> 00:56:11,580 Тож… 981 00:56:11,663 --> 00:56:14,249 перший крок – проаналізувати задачу. 982 00:56:30,933 --> 00:56:32,851 Добре. Задача складна. 983 00:56:32,935 --> 00:56:34,228 Просто карколомна. 984 00:56:36,063 --> 00:56:38,148 Нам знадобиться допомога. 985 00:56:41,652 --> 00:56:44,905 Рубі. Оце так несподіванка! 986 00:56:44,988 --> 00:56:46,490 Навчіть, як керувати моїми силами. 987 00:56:47,199 --> 00:56:49,076 Я й не чекала, що ти попросиш. 988 00:56:52,704 --> 00:56:54,748 То з чого почнемо? З лазерних очей? 989 00:56:54,831 --> 00:56:58,043 Перш ніж летіти крізь океан, треба навчитися плавати. 990 00:56:58,126 --> 00:57:01,129 Знаєте, я непогано плаваю, тож можемо це пропустити 991 00:57:01,213 --> 00:57:03,757 і вивільнити силу моїх лазерних очей. 992 00:57:03,841 --> 00:57:05,551 Піу-піу! 993 00:57:09,054 --> 00:57:13,267 Ти мусиш прийняти свою «кракеновість» і облишити своє земне «я». 994 00:57:23,569 --> 00:57:24,528 Ура! 995 00:57:26,321 --> 00:57:27,364 НАШЕ ЗАНЯТТЯ В СИЛІ 996 00:57:31,702 --> 00:57:32,703 {\an8}02:01:58:10РУБІ-ДУ 997 00:57:33,120 --> 00:57:34,371 {\an8}ТИ ДЕ? 998 00:57:52,681 --> 00:57:54,099 РАНО ВИЙШЛА, ПІЗНО ПРИЙДУ. РУБІ 999 00:57:54,183 --> 00:57:56,018 Найсильніша зброя гігантського кракена… 1000 00:57:56,101 --> 00:57:58,437 -Лазерні очі? -Ні. Наша сила. 1001 00:57:58,520 --> 00:58:00,772 Як внутрішня, так і зовнішня. 1002 00:58:05,611 --> 00:58:07,237 Отепер можеш казати. 1003 00:58:07,321 --> 00:58:08,697 Лазерні очі! 1004 00:58:09,448 --> 00:58:12,492 Перший крок – розбудити в собі пристрасний гнів. 1005 00:58:12,576 --> 00:58:15,370 Пристрасний гнів? Як тоді, коли мою шафку заїло перед уроком. 1006 00:58:15,454 --> 00:58:16,455 Шукай глибше. 1007 00:58:16,538 --> 00:58:19,041 -Друзі без мене йдуть на випускний. -Глибше. 1008 00:58:19,124 --> 00:58:21,877 Коли мама бреше мені прямо в очі. 1009 00:58:23,128 --> 00:58:25,088 А як це вимкнути? 1010 00:58:25,172 --> 00:58:26,715 ВИПУСКНИЙ 1011 00:58:27,799 --> 00:58:29,343 Ви не бачили Рубі? 1012 00:58:29,426 --> 00:58:31,220 Та ні, не бачили. 1013 00:58:31,303 --> 00:58:32,429 Ох! Троянда. 1014 00:58:32,513 --> 00:58:34,139 РУБІ, ЯК ЩОДО ВИПУСКНОГО? 1015 00:58:34,848 --> 00:58:36,141 ВИПУСКНИЙ 1016 00:58:57,412 --> 00:59:01,250 Рубі, я бачу, що твоє серце величезне, як сам океан. 1017 00:59:01,333 --> 00:59:05,087 Люба моя, товстошкірість – найкращий захист для королеви. 1018 00:59:05,629 --> 00:59:06,672 Це броня. 1019 00:59:07,714 --> 00:59:09,758 Це майже крутіше за лазерні очі. 1020 00:59:09,842 --> 00:59:11,093 Майже. 1021 00:59:12,135 --> 00:59:15,681 Кракен! Гей, там кракен! 1022 00:59:15,764 --> 00:59:16,765 Привіт. 1023 00:59:19,017 --> 00:59:21,687 Рубі? Де ми тебе тільки не шукали. 1024 00:59:22,646 --> 00:59:25,649 Ось тобі й командна солідарність. 1025 00:59:50,340 --> 00:59:52,926 Тут виринув монстр, а я маю вчити математику? 1026 00:59:53,010 --> 00:59:55,804 Ти кракен, який ховається в людській подобі. 1027 00:59:55,888 --> 00:59:57,806 На суходолі ти лишатимешся маленькою. 1028 00:59:57,890 --> 01:00:01,101 Ця істота – монстр. Справжній живий монстр. 1029 01:00:16,867 --> 01:00:18,619 То що, зможеш його дістати? 1030 01:00:18,702 --> 01:00:21,163 Я була так близько. Навіть побачила його. 1031 01:00:21,246 --> 01:00:23,749 Як же твоя мама змогла туди потрапити? 1032 01:00:23,832 --> 01:00:25,626 Не знаю. 1033 01:00:25,709 --> 01:00:28,962 Але, схоже, доведеться мені зробити дещо геть нечуване. 1034 01:00:29,046 --> 01:00:31,798 -І що ж? -Спитати поради в мами. 1035 01:00:32,299 --> 01:00:36,470 Пішов корабель у море один 1036 01:00:36,553 --> 01:00:40,390 «Бляшанка з чаєм» – так звався він 1037 01:00:40,474 --> 01:00:42,267 Ревли вітри, хилився ніс… 1038 01:00:42,351 --> 01:00:43,769 Що там таке коїться? 1039 01:00:45,103 --> 01:00:48,774 Спершу ви спалили двигуни. Потім забили мені трюмну помпу. 1040 01:00:48,857 --> 01:00:51,818 А тепер ми вже кілька годин як збилися з курсу. 1041 01:00:51,902 --> 01:00:53,820 Ну й де ж мій кракен? 1042 01:00:54,404 --> 01:00:55,614 Гей, там кракен! 1043 01:00:55,697 --> 01:00:58,283 -Семе, це сигнал для нас. Пора. -Зрозумів. 1044 01:00:58,367 --> 01:00:59,743 Дейві, вмикай музику! 1045 01:01:04,414 --> 01:01:06,583 Цього разу не втечеш! 1046 01:01:10,087 --> 01:01:11,380 От халепа! 1047 01:01:16,426 --> 01:01:18,428 Ого! Ґордоне, вам це вдалося. 1048 01:01:18,512 --> 01:01:21,431 Ви вбили чудовисько, а ось і доказ – 1049 01:01:21,515 --> 01:01:24,393 кракенове дитинча власною персоною. 1050 01:01:24,977 --> 01:01:26,728 Але ж воно таке крихітне. 1051 01:01:27,312 --> 01:01:28,272 Обережно! 1052 01:01:28,355 --> 01:01:30,649 Малеча в них найсмертоносніша. 1053 01:01:31,358 --> 01:01:32,651 Найсмертоносніша? 1054 01:01:33,151 --> 01:01:35,779 Але ж воно навіть миле. 1055 01:01:37,072 --> 01:01:38,866 Дейві! 1056 01:01:38,949 --> 01:01:39,908 О ні! 1057 01:01:40,784 --> 01:01:41,910 Не вбивай мене. 1058 01:01:41,994 --> 01:01:44,037 Не вбивай мене, хижий кракене! 1059 01:01:49,459 --> 01:01:50,961 Пощастило. 1060 01:01:51,044 --> 01:01:53,881 Я пережив напад смертоносного малюка-кракена. 1061 01:01:54,506 --> 01:01:56,592 Нарешті маю доказ. 1062 01:01:57,759 --> 01:02:01,054 Тепер ти б не стала зі мною розлучатися, Теммі, еге ж? 1063 01:02:01,138 --> 01:02:03,015 Сфотографуй, юнго. 1064 01:02:03,098 --> 01:02:05,934 {\an8}Ось вам, ненависники. Байдуже до ваших низьких оцінок. 1065 01:02:06,018 --> 01:02:07,436 {\an8}НАМ УДАЛОСЯ!!! МОЛОДЦІ! 1066 01:02:07,519 --> 01:02:10,814 Ну що, хлопці, заспіваймо на честь цього матроську пісню. 1067 01:02:10,898 --> 01:02:13,275 Ви співайте нижню партію, а я – верхню. 1068 01:02:14,276 --> 01:02:16,778 Нессі, ти просто геній. 1069 01:02:18,113 --> 01:02:20,282 Страшно знайомитися з твоєю мамою. 1070 01:02:20,365 --> 01:02:22,743 Вона ж одразу зрозуміє, що я русалка. 1071 01:02:22,826 --> 01:02:23,827 Як там моя зачіска? 1072 01:02:23,911 --> 01:02:27,831 Волосся ніби пушиться, а людині з розпушеним волоссям віри немає. 1073 01:02:27,915 --> 01:02:30,542 Челсі, ти моя найліпша морська подружка. 1074 01:02:30,626 --> 01:02:31,835 Усе буде добре. 1075 01:02:31,919 --> 01:02:34,171 -Не треба битися. -Не треба ховатися. 1076 01:02:35,589 --> 01:02:36,840 {\an8}ВХІДНИЙ ДЗВІНОК 1077 01:02:42,221 --> 01:02:44,056 -Смакота на паличці? -Пригощайтесь. 1078 01:02:44,139 --> 01:02:46,141 Будете смакоту на паличці? А він буде? 1079 01:02:46,225 --> 01:02:49,102 -А вона? -Ґері, подивіться на басейн. 1080 01:02:49,186 --> 01:02:51,980 Твоя правда, Аґато. І чому я так переймалась? 1081 01:02:52,064 --> 01:02:54,900 Я ж казала, Керол. Це найкраще місце для сімей. 1082 01:02:54,983 --> 01:02:56,109 Перепрошую. 1083 01:02:56,193 --> 01:02:57,194 РУБІ, ТИ ДЕ? 1084 01:02:57,277 --> 01:02:58,529 Ось вона! 1085 01:02:58,612 --> 01:03:00,322 Еґґі, я так тобою пишаюся. 1086 01:03:00,405 --> 01:03:02,908 Ти стільки років заради цього працювала. 1087 01:03:02,991 --> 01:03:05,827 Ну без своєї команди кракенів я б не впоралась. 1088 01:03:06,662 --> 01:03:08,747 Слухай, були якісь новини від… Рубі! 1089 01:03:08,830 --> 01:03:11,041 Привіт, незнайомко. Знала, що ти прийдеш. 1090 01:03:11,124 --> 01:03:13,502 Мамо, нам треба поговорити про дещо важливе. 1091 01:03:13,585 --> 01:03:14,920 Це про випускний? Бо… 1092 01:03:15,003 --> 01:03:17,339 Ні, але й так. Але ні. 1093 01:03:17,422 --> 01:03:20,008 Це набагато важливіше за випускний. 1094 01:03:20,092 --> 01:03:22,511 Океан. Мир. Щастя. 1095 01:03:22,594 --> 01:03:25,931 Ми прагнемо того самого, що й ти, і маємо план. 1096 01:03:26,014 --> 01:03:28,058 -Але потрібна твоя допомога. -Ми? 1097 01:03:28,141 --> 01:03:31,144 Познайомся з моєю найліпшою морською подружкою Челсі. 1098 01:03:32,312 --> 01:03:34,356 -Що коїться, Рубі? -Тільки не сердься. 1099 01:03:34,439 --> 01:03:36,733 Вона русалка, але тобі вона сподобається. 1100 01:03:37,734 --> 01:03:39,486 У будинок, негайно. 1101 01:03:39,570 --> 01:03:43,073 Рубі, послухай мене. Ти не розумієш, яка це небезпека. 1102 01:03:43,156 --> 01:03:45,492 Ми залишили океан через русалку. 1103 01:03:45,576 --> 01:03:47,369 Не хвилюйся. Вона не схожа на свою маму. 1104 01:03:47,452 --> 01:03:49,162 -Маму? -Королеву русалок. 1105 01:03:49,246 --> 01:03:51,665 Вона дочка королеви русалок? 1106 01:03:51,748 --> 01:03:53,166 Так, але вона моя подруга. 1107 01:03:53,250 --> 01:03:55,752 Вона тобі не подруга. Вона небезпечна. 1108 01:03:56,420 --> 01:03:57,796 Ти говориш, як бабуня. 1109 01:03:57,880 --> 01:04:00,174 Перепрошую. Я говорю як хто? 1110 01:04:00,257 --> 01:04:02,134 Бабуня. Вона мене навчала. 1111 01:04:02,217 --> 01:04:03,802 Розповіла, чому ти пішла. 1112 01:04:03,886 --> 01:04:05,804 Навчала тебе? Для чого? 1113 01:04:05,888 --> 01:04:09,183 Мамо, хіба ти не розумієш? Це наш шанс усе виправити. 1114 01:04:09,266 --> 01:04:13,395 Рубі, тобі це не до снаги. Ти не знаєш про все, що сталося. 1115 01:04:13,478 --> 01:04:14,730 І хто в цьому винен? 1116 01:04:14,813 --> 01:04:17,399 Я хотіла з тобою поговорити, все розповісти. 1117 01:04:17,482 --> 01:04:20,485 Але й хотіла, щоб ти була в безпеці, жила нормально. 1118 01:04:20,569 --> 01:04:24,406 Нормально? Ховаючись у цьому містечку, живучи фальшивим життям? 1119 01:04:24,489 --> 01:04:27,367 Я всім пожертвувала задля твого «фальшивого життя». 1120 01:04:27,451 --> 01:04:29,620 Я більше не ховатимусь! 1121 01:04:31,496 --> 01:04:32,831 О ні. Брілле! 1122 01:04:34,333 --> 01:04:35,417 Відверни увагу. 1123 01:04:36,210 --> 01:04:38,795 Гей, дивіться, як високо я підкину племінника. 1124 01:04:41,590 --> 01:04:42,716 Де він подівся? 1125 01:04:47,638 --> 01:04:48,597 Вуаля! 1126 01:04:51,350 --> 01:04:54,728 Ми змінимо світ – з тобою чи без тебе! 1127 01:04:54,811 --> 01:04:57,606 Рубі, я розумію. Ти зла. Хочеш битися. 1128 01:04:57,689 --> 01:04:59,024 Як і я у твоєму віці. 1129 01:04:59,107 --> 01:05:02,110 Але повір, це хибна битва. Ти не на тому боці. 1130 01:05:02,194 --> 01:05:04,446 Ти не можеш учити мене, як жити. 1131 01:05:04,530 --> 01:05:06,698 Та ні, можу. Я все ще твоя мати. 1132 01:05:06,782 --> 01:05:08,951 Тобі більше не можна в океан. 1133 01:05:09,034 --> 01:05:11,453 Іди додому й заспокойся! 1134 01:05:22,005 --> 01:05:23,674 Аґато, все гаразд? 1135 01:05:30,097 --> 01:05:31,139 Що сталося? 1136 01:05:31,223 --> 01:05:33,141 Рубі подружилася з дочкою Нерісси. 1137 01:05:33,225 --> 01:05:34,268 О ні. 1138 01:05:34,351 --> 01:05:37,104 А моя мати її навчала. 1139 01:05:38,105 --> 01:05:42,776 П’ятнадцять років минуло, а вона й досі тримає мене у своїх щупальцях. 1140 01:05:42,860 --> 01:05:44,027 А як же Рубі? 1141 01:05:44,111 --> 01:05:45,654 Вона мене зараз ненавидить. 1142 01:05:46,905 --> 01:05:49,032 Знайди її. Подбай, щоб була в безпеці. 1143 01:05:49,950 --> 01:05:51,451 А я розберуся з матір’ю. 1144 01:06:00,085 --> 01:06:01,128 Рубі, зачекай! 1145 01:06:01,879 --> 01:06:04,256 Усе добре? Що там сталося? 1146 01:06:04,339 --> 01:06:06,758 Мама хоче, щоб усе лишалось, як є. 1147 01:06:06,842 --> 01:06:09,052 Хоче, щоб я лишалася такою, як є. 1148 01:06:09,136 --> 01:06:11,722 Але цього разу я не зверну зі шляху. 1149 01:06:23,400 --> 01:06:24,610 Мамо! 1150 01:06:29,406 --> 01:06:31,992 А я думала, що це я люблю ефектно з’являтись. 1151 01:06:32,075 --> 01:06:34,453 Тримайся подалі від моєї доньки. 1152 01:06:34,536 --> 01:06:36,455 Тобто від моєї онуки? 1153 01:06:36,538 --> 01:06:38,749 Від принцеси? Спадкоємиці престолу? 1154 01:06:38,832 --> 01:06:40,709 Ти й досі добиваєшся свого. 1155 01:06:40,792 --> 01:06:42,544 Деякі речі не змінюються. 1156 01:06:42,628 --> 01:06:46,340 Ти хочеш примусити свою дочку жити життям, яке їй не миле. 1157 01:06:46,423 --> 01:06:48,884 І де ж я таке вже чула? 1158 01:06:48,967 --> 01:06:52,596 Різниця в тому, що я не робила з неї віддзеркалення своєї пихи. 1159 01:06:52,679 --> 01:06:54,223 Що ж, це правда. 1160 01:06:54,306 --> 01:06:56,850 Ти зробила з неї істоту, що тікає й ховається. 1161 01:06:56,934 --> 01:06:59,144 Ти досі думаєш, що я злякалася битви. 1162 01:06:59,228 --> 01:07:02,814 Думаєш, легко було починати спочатку? Усім ризикнути? 1163 01:07:02,898 --> 01:07:06,693 Я ніколи не припиняла битись. Я б’юся за свою сім’ю. 1164 01:07:06,777 --> 01:07:08,820 Я б’юся за тих, кого люблю. 1165 01:07:08,904 --> 01:07:10,948 А ти? Ти просто любиш битися! 1166 01:07:12,032 --> 01:07:12,991 Вона ж іще дитя. 1167 01:07:13,575 --> 01:07:15,953 Миле наївне дитя. 1168 01:07:16,036 --> 01:07:17,913 І зараз вона в біді. 1169 01:07:17,996 --> 01:07:19,831 Вона подружилася з русалкою. 1170 01:07:19,915 --> 01:07:20,916 -Що? -Так. 1171 01:07:20,999 --> 01:07:22,626 З дочкою королеви русалок. 1172 01:07:22,709 --> 01:07:24,878 Дочкою? У Нерісси не було дочок. 1173 01:07:26,421 --> 01:07:27,381 Рубі. 1174 01:08:11,967 --> 01:08:13,010 Вийшло! 1175 01:08:14,720 --> 01:08:18,640 Я цього чекала 15 років. 1176 01:08:20,392 --> 01:08:24,395 П’ятнадцять років чекала, щоб помститися твоїй матері… 1177 01:08:24,479 --> 01:08:27,441 -Що? -…скинути з престолу твою бабусю 1178 01:08:27,524 --> 01:08:30,484 і зруйнувати королівство кракенів. 1179 01:08:30,569 --> 01:08:31,569 Челсі? 1180 01:08:33,238 --> 01:08:35,407 Немає ніякої Челсі. 1181 01:08:35,490 --> 01:08:39,036 Я Нерісса. 1182 01:08:39,118 --> 01:08:41,037 Що… Що це з тобою? 1183 01:08:41,121 --> 01:08:42,497 Здивована? 1184 01:08:42,581 --> 01:08:44,875 Я грьобана русалка. 1185 01:08:46,460 --> 01:08:49,505 А ти просто дурне дівчисько. 1186 01:08:50,839 --> 01:08:56,886 Усі ці веселощі були заради того, щоб ти здобула його для мене. 1187 01:08:56,970 --> 01:08:59,515 Моя найліпша морська подружко. 1188 01:08:59,598 --> 01:09:00,974 Але ж я тобі довіряла. 1189 01:09:01,934 --> 01:09:04,560 Я тебе обіграла, дурненька. 1190 01:09:24,456 --> 01:09:26,416 ВИПУСКНИЙ ВЕЧІР 1191 01:10:05,956 --> 01:10:06,790 Що це? 1192 01:10:18,302 --> 01:10:20,053 Обличчя самої смерті. 1193 01:10:23,390 --> 01:10:24,766 О ні. 1194 01:10:31,356 --> 01:10:32,816 Агов! 1195 01:10:32,900 --> 01:10:35,277 А місіс Ґіллман удома? 1196 01:10:35,360 --> 01:10:36,737 Стук-стук! 1197 01:10:36,820 --> 01:10:39,615 Гей! Цей будинок був у довірчому володінні. 1198 01:10:39,698 --> 01:10:41,742 -Тікай! -Біжимо до судна, Дейві. 1199 01:10:41,825 --> 01:10:43,327 Треба вбити кракена. 1200 01:10:43,410 --> 01:10:44,620 -Чекайте! -Ґіллмане. 1201 01:10:44,703 --> 01:10:46,538 Допоможеш мені вбити монстрів? 1202 01:10:46,622 --> 01:10:47,873 Ні. Це моя дружина. 1203 01:10:47,956 --> 01:10:50,125 Що? Але якщо вона… 1204 01:10:50,209 --> 01:10:52,044 А ти її… 1205 01:10:52,127 --> 01:10:53,170 Це значить… 1206 01:10:53,754 --> 01:10:56,048 Прошу, не вбивай мене, хижий кракене. 1207 01:10:56,673 --> 01:10:59,551 Візьміть себе в руки. Нам іще полювати на русалку. 1208 01:10:59,635 --> 01:11:01,803 Дякую. Це мені допомогло. 1209 01:11:01,887 --> 01:11:03,805 Де моя дочка? 1210 01:11:04,389 --> 01:11:06,016 Ми з нею вже попрощалися. 1211 01:11:06,099 --> 01:11:09,102 Але перед тим вона віддала мені оце. 1212 01:11:12,356 --> 01:11:16,818 Наймогутніша воїтелька в усьому морі, а ховається поміж людей. 1213 01:11:16,902 --> 01:11:18,278 Яка прикрість. 1214 01:11:19,363 --> 01:11:22,574 З моєю дочкою нікому не можна так розмовляти. 1215 01:11:22,658 --> 01:11:23,951 Крім мене. 1216 01:11:24,034 --> 01:11:26,036 Ти постарішала, королево. 1217 01:11:26,119 --> 01:11:28,288 Постарішала й посуворішала. 1218 01:11:28,372 --> 01:11:31,291 На щастя, русалки непідвладні старості. 1219 01:11:31,375 --> 01:11:34,294 Що ж, сподіваюся, ви битиметеся краще, ніж Рубі. 1220 01:11:38,465 --> 01:11:41,176 Рубі! 1221 01:11:44,513 --> 01:11:45,514 Рубі! 1222 01:11:47,057 --> 01:11:49,768 Не хвилюйся. Я тебе звідси визволю… 1223 01:11:50,269 --> 01:11:51,270 поволі. 1224 01:11:51,353 --> 01:11:53,689 Визволю тебе звідси поволі. 1225 01:11:56,483 --> 01:11:59,069 О ні. Що сталося? 1226 01:12:00,153 --> 01:12:03,240 Я думала, якщо дістати Тризуб, усім стане краще, 1227 01:12:03,323 --> 01:12:05,742 але я все тільки зіпсувала. 1228 01:12:05,826 --> 01:12:07,494 Мама мала рацію. 1229 01:12:07,578 --> 01:12:10,330 Треба було мені йти додому, як вона сказала. 1230 01:12:10,414 --> 01:12:13,041 Знову сховатися й лишитися маленькою. 1231 01:12:13,125 --> 01:12:17,254 Що? Ні, Рубі, твоя мама не це мала на увазі. Чесне слово. 1232 01:12:17,337 --> 01:12:18,338 Вас там не було. 1233 01:12:18,422 --> 01:12:22,718 Я, звісно, мало що й мало про що знаю, але знаю свою сестру. 1234 01:12:22,801 --> 01:12:25,596 У дитинстві я дуже пишався тим, що я її брат. 1235 01:12:25,679 --> 01:12:27,931 Вона була сильною й упевненою в собі. 1236 01:12:28,015 --> 01:12:29,266 Усі її любили, 1237 01:12:29,349 --> 01:12:31,685 та згодом вона покинула нас, 1238 01:12:31,768 --> 01:12:36,064 і я не міг зрозуміти, чому вона вирішила залишити океан, 1239 01:12:36,148 --> 01:12:39,651 доки не побачив, яке чудове життя вона влаштувала на суходолі. 1240 01:12:39,735 --> 01:12:43,989 І я усвідомив, що твоя мама обрала свій власний шлях. 1241 01:12:44,865 --> 01:12:46,783 Вона обрала тебе. 1242 01:13:16,313 --> 01:13:19,691 Пора раз і назавжди знищити той Тризуб. 1243 01:13:19,775 --> 01:13:21,985 Так! Покажи їй, дитинко. 1244 01:13:30,869 --> 01:13:32,329 Я зараз дожену. 1245 01:13:35,582 --> 01:13:37,251 Але ти на мене не чекай. 1246 01:13:47,135 --> 01:13:49,471 Як же приємно повернутися. 1247 01:13:49,555 --> 01:13:53,934 І цього разу я вас позбудуся назавжди. 1248 01:13:57,354 --> 01:13:59,022 Не чіпай мою маму! 1249 01:13:59,690 --> 01:14:01,233 Рубі Ґіллман? 1250 01:14:02,025 --> 01:14:04,069 Пауза. Перемотуємо. Рубі? 1251 01:14:05,445 --> 01:14:07,281 Ти ж мала померти. 1252 01:14:07,364 --> 01:14:08,365 Тільки уяви. 1253 01:14:08,448 --> 01:14:13,036 Дивне дівчисько виконує присуд долі, долаючи фальшиву подружку! 1254 01:14:22,880 --> 01:14:24,047 Що вона робить? 1255 01:14:24,131 --> 01:14:26,049 Відгукується на поклик. 1256 01:14:58,957 --> 01:15:00,667 Відчепися від моєї сестри. 1257 01:15:03,962 --> 01:15:06,715 О так! Оце я розумію. 1258 01:15:06,798 --> 01:15:09,426 Даґу, це наш будинок. 1259 01:15:12,888 --> 01:15:15,390 Досить цих дитячих ігор. 1260 01:15:17,142 --> 01:15:19,144 Ненавиджу школу. 1261 01:15:23,273 --> 01:15:27,694 Якщо це і є наш кінець, зустрінемо його без страху! 1262 01:15:58,475 --> 01:15:59,852 Рубі, вона за тобою! 1263 01:16:01,353 --> 01:16:03,897 Тобі не перемогти, Рубі Ґіллман. 1264 01:16:05,732 --> 01:16:08,026 Ти ж просто дурне дівчисько. 1265 01:16:08,735 --> 01:16:10,529 Знаєш, що найжалюгідніше? 1266 01:16:10,612 --> 01:16:16,618 Те, що ти думала, ніби така, як я, може подружитися з таким монстром, як ти. 1267 01:16:16,702 --> 01:16:19,454 Я не монстр. 1268 01:16:19,538 --> 01:16:20,622 Я кракен. 1269 01:16:29,256 --> 01:16:31,967 Мамо, нам треба вистрелити по Тризубу разом. 1270 01:16:32,050 --> 01:16:35,345 Ні, його неможливо знищити. Тому я його й заховала. 1271 01:16:35,429 --> 01:16:38,307 Ми зуміємо, якщо об’єднаємо сили одночасно. 1272 01:16:38,390 --> 01:16:40,392 Це формула експонентного зростання. 1273 01:16:40,976 --> 01:16:43,145 Нам треба стріляти сильніше й довше. 1274 01:16:43,228 --> 01:16:45,397 Повір мені, я знаю математику. 1275 01:16:57,492 --> 01:16:59,494 Усе може закінчитись інакше. 1276 01:16:59,578 --> 01:17:01,788 Просто віддай Тризуб. 1277 01:17:01,872 --> 01:17:04,333 Ти ніколи не зумієш його в мене відібрати. 1278 01:17:04,416 --> 01:17:05,751 Я, може, й не зумію, 1279 01:17:05,834 --> 01:17:07,794 а от ми разом зуміємо. 1280 01:17:26,563 --> 01:17:27,564 Ні. 1281 01:17:45,874 --> 01:17:46,708 Молодець, Рубі! 1282 01:17:51,713 --> 01:17:54,675 Оце було успішне полювання на монстра. 1283 01:17:54,758 --> 01:17:56,802 Ми впіймали русалоньку, Дейві! 1284 01:17:56,885 --> 01:17:58,679 Будь ласка. Прошу. 1285 01:17:58,762 --> 01:18:00,180 Я ж не зла. 1286 01:18:00,264 --> 01:18:01,932 Я просто гарненька… 1287 01:18:02,015 --> 01:18:03,392 і мене не так зрозуміли. 1288 01:18:05,394 --> 01:18:07,479 Ну що зробимо з русалкою? 1289 01:18:07,563 --> 01:18:09,356 Смажену рибку всі люблять. 1290 01:18:09,439 --> 01:18:11,608 Ні. Геть, гніве. 1291 01:18:12,317 --> 01:18:13,527 Ех, підлітки. 1292 01:18:13,610 --> 01:18:15,320 Геть, гніве. 1293 01:18:16,321 --> 01:18:19,283 Пробач мені, Рубі. 1294 01:18:20,158 --> 01:18:24,121 Я помилялася. Треба було розповісти тобі правду, 1295 01:18:24,705 --> 01:18:27,249 тож відтепер не будемо більше брехати. 1296 01:18:27,916 --> 01:18:29,168 І не будемо ховатись. 1297 01:18:34,298 --> 01:18:37,134 Думаю, ти ще встигнеш на останній танець. 1298 01:18:43,056 --> 01:18:45,684 А тепер поговоримо про її коронацію. 1299 01:18:45,767 --> 01:18:47,269 Мамо, не починай. 1300 01:18:47,352 --> 01:18:48,395 Гаразд. 1301 01:18:48,478 --> 01:18:50,272 Матері краще знати. 1302 01:18:52,858 --> 01:18:53,692 А ось і Брілл. 1303 01:18:53,775 --> 01:18:57,196 Матінко! Що ви тут робите? Та ще й з Аґатою? 1304 01:18:57,279 --> 01:18:59,448 Усе добре? Усі в нормі? 1305 01:18:59,531 --> 01:19:02,284 Зараз час Брілла. 1306 01:19:06,622 --> 01:19:09,791 Я на це 15 років чекав. 1307 01:19:11,043 --> 01:19:13,170 Хто плаче? Це ви плачете. 1308 01:19:33,815 --> 01:19:35,234 Ти наша героїня. 1309 01:19:37,778 --> 01:19:39,112 {\an8}Я тебе дуже люблю! 1310 01:19:40,030 --> 01:19:40,989 Ти найкраща! 1311 01:19:41,657 --> 01:19:43,075 Ми так тобою пишаємось. 1312 01:19:45,244 --> 01:19:47,579 -Так! -Рубі – королева випускного. 1313 01:19:47,663 --> 01:19:48,914 Ти нас усіх урятувала. 1314 01:19:49,498 --> 01:19:51,917 Пробачте, що раніше всього не розповіла, 1315 01:19:52,000 --> 01:19:54,044 і пробачте, що покинула вас. 1316 01:19:54,127 --> 01:19:55,504 Не треба було брехати. 1317 01:19:55,587 --> 01:19:58,882 Рубі, моя ти мила, розкішна, гігантська найкраща подруго, 1318 01:19:58,966 --> 01:20:01,593 можеш ніколи й нічого від нас не приховувати. 1319 01:20:01,677 --> 01:20:04,304 Так, ми завжди будемо поруч із тобою, 1320 01:20:04,388 --> 01:20:07,182 байдуже, що ти мало не влаштувала кінець світу. 1321 01:20:07,266 --> 01:20:09,101 Пробачте, не нагнітатиму. 1322 01:20:09,184 --> 01:20:12,145 Хоч ти кракен, хоч канадка – завжди тебе любитимемо. 1323 01:20:13,313 --> 01:20:14,606 Командна солідарність? 1324 01:20:14,690 --> 01:20:17,276 Командна солідарність. 1325 01:20:23,657 --> 01:20:24,908 Здоров. 1326 01:20:24,992 --> 01:20:27,160 Рубі. Привіт. 1327 01:20:27,828 --> 01:20:29,413 То це ти там була? 1328 01:20:29,496 --> 01:20:30,956 Винна. 1329 01:20:31,498 --> 01:20:32,624 -Рубі… -Конноре… 1330 01:20:32,708 --> 01:20:34,835 -Ти перша. -Ні, ти перший. 1331 01:20:35,335 --> 01:20:36,545 Добре, я перша. 1332 01:20:37,087 --> 01:20:39,923 Конноре, підеш зі мною на випускний? 1333 01:20:44,928 --> 01:20:45,929 ТАК 1334 01:20:46,013 --> 01:20:49,474 Чекай. Конноре, це що, графіки похідних квадратичних функцій? 1335 01:20:49,558 --> 01:20:52,352 Скажімо так: у мене була добра репетиторка. 1336 01:20:56,940 --> 01:20:58,358 Потанцюймо. 1337 01:20:58,442 --> 01:21:01,862 ВИПУСКНИЙ 1338 01:21:01,945 --> 01:21:04,406 А хто цей симпатичний юний кракен? 1339 01:21:04,489 --> 01:21:06,366 Це Сем, наш син. 1340 01:21:06,450 --> 01:21:07,492 Син? 1341 01:21:07,576 --> 01:21:11,038 Тобто я знову стала бабунею? 1342 01:21:11,121 --> 01:21:13,373 Як же це крутезно. 1343 01:21:13,457 --> 01:21:15,250 А ваші щупальця отруйні? 1344 01:21:15,334 --> 01:21:16,877 Ви колись билися з гідрою? 1345 01:21:16,960 --> 01:21:19,171 А краще скажіть, у вибивали ви грали? 1346 01:21:19,254 --> 01:21:21,924 Схоже, ти мені сподобаєшся. 1347 01:21:22,007 --> 01:21:23,759 {\an8}Так, друзі. З вами Ґордон. 1348 01:21:23,842 --> 01:21:26,637 {\an8}Це моє відео з офіційними вибаченнями. 1349 01:21:26,720 --> 01:21:29,473 {\an8}Я трохи нетактовно висловлювався про кракена. 1350 01:21:29,556 --> 01:21:32,017 {\an8}О боже, ви що, ведете трансляцію? 1351 01:21:32,100 --> 01:21:33,477 {\an8}У мене жахлива зачіска. 1352 01:21:33,560 --> 01:21:35,646 {\an8}-Так от… -А скільки в нас уподобайок? 1353 01:22:04,633 --> 01:22:08,262 Це Аґата Ґіллман, ріелтерка й кракен, яка захищає Надмор’я. 1354 01:22:08,345 --> 01:22:11,640 Це найбезпечніше місце для сімей завдяки моїй доньці. 1355 01:22:11,723 --> 01:22:13,600 {\an8}Знову вітаю вас «У пляшці». 1356 01:22:13,684 --> 01:22:16,436 {\an8}Будемо віднаходити зв’язок зі своїм внутрішнім морем. 1357 01:22:17,396 --> 01:22:18,647 {\an8}Ну, попливли. 1358 01:22:18,730 --> 01:22:21,567 Я вивів гру у вибивали на принципово новий рівень. 1359 01:22:27,197 --> 01:22:28,365 Я – легенда. 1360 01:22:28,448 --> 01:22:31,118 {\an8}СТАРША ШКОЛА НАДМОР’Я 1361 01:22:34,663 --> 01:22:36,623 Рубі, там бачили Кита-Диявола, 1362 01:22:36,707 --> 01:22:38,959 він прямує до королівства кракенів! 1363 01:22:39,042 --> 01:22:40,460 Ну що, примадонно? 1364 01:22:41,712 --> 01:22:43,088 Потримай мої підручники. 1365 01:22:46,758 --> 01:22:49,094 Бачите. Я ж вам казала. 1366 01:22:49,178 --> 01:22:52,347 Океану завжди потрібен кракен, 1367 01:22:52,431 --> 01:22:56,518 і кракен завжди відгукується на поклик. 1368 01:23:00,355 --> 01:23:04,193 КРАКЕН-ДІВЧА НА ІМ’Я РУБІ 1369 01:31:04,548 --> 01:31:06,550 Переклад субтитрів: Тетяна Ткаченко