1
00:01:03,397 --> 00:01:06,692
Okean je jedan tajanstveni svet,
2
00:01:07,526 --> 00:01:10,946
koji oni koji život provode na kopnu
teško mogu i zamisliti.
3
00:01:11,446 --> 00:01:15,033
Naravno, mislite da znate
šta se krije ispod površine.
4
00:01:15,117 --> 00:01:17,494
Ali morska stvorenja koja tamo žive,
5
00:01:17,578 --> 00:01:22,916
pa, čak i ona koja ste zamislili,
zamislili ste ih pogrešno.
6
00:01:23,417 --> 00:01:26,545
Uzmimo za primer
džinovskog krakena iz legendi.
7
00:01:26,628 --> 00:01:30,841
Krvožedno čudovište koje potapa brodove
i utapa mornare.
8
00:01:32,009 --> 00:01:34,261
To je ono što vi ljudi mislite.
9
00:01:34,344 --> 00:01:38,974
Vidite, u stvarnom životu,
krakeni su plemeniti zaštitnici.
10
00:01:39,683 --> 00:01:42,477
Moru će uvek trebati kraken,
11
00:01:42,561 --> 00:01:47,441
a kraken će uvek ispuniti svoju dužnost.
12
00:01:48,025 --> 00:01:49,234
DOLAZNI POZIV
13
00:01:51,028 --> 00:01:52,821
Rubi Du!
-Hej, Margo.
14
00:01:52,905 --> 00:01:55,282
Jedva čekam da čujem.
Šta ti je mama rekla?
15
00:01:55,365 --> 00:01:57,034
Pa, sinoć nisam imala petlje,
16
00:01:57,117 --> 00:01:59,995
ali pitaću je sad. Odmah, ovog sekunda.
17
00:02:00,078 --> 00:02:02,372
Vežbala si samopouzdanje
kako sam te učila?
18
00:02:02,456 --> 00:02:04,124
Uradila sam nešto još bolje.
19
00:02:24,603 --> 00:02:30,984
RUBI TINEJDŽERKA
MORSKO ČUDOVIŠTE
20
00:02:31,568 --> 00:02:32,569
Zdravo.
21
00:02:33,237 --> 00:02:37,157
Proslava mature je svetinja
za svakog ljudskog tinejdžera.
22
00:02:37,241 --> 00:02:40,786
Kao kraken koji se
jedva snalazi u ulozi ljudskog bića,
23
00:02:40,869 --> 00:02:43,705
moram da budem tamo da bih se uklopila.
24
00:02:43,789 --> 00:02:45,249
Kao ponosna matematičarka,
25
00:02:45,332 --> 00:02:49,211
znam da moram proceniti problem
da bih našla moguće rešenje.
26
00:02:49,294 --> 00:02:50,754
Znam pravila.
27
00:02:50,838 --> 00:02:54,550
Naša porodica ne sme da ulazi u okean
nikad i ni zbog čega.
28
00:02:54,633 --> 00:02:56,426
A ja volim pravila. Stvarno.
29
00:02:56,510 --> 00:02:57,803
Stvarno ih volim.
30
00:02:57,886 --> 00:03:00,639
Ali matursko veče je na brodu na vodi,
ne u vodi.
31
00:03:00,722 --> 00:03:02,057
BROD
„NA” VODI
32
00:03:02,140 --> 00:03:04,393
Možda se pitaš: „Šta ako bude oluje?”
33
00:03:04,476 --> 00:03:08,647
Analizirala sam vremensku prognozu
i moj verni prijatelj internet
34
00:03:08,730 --> 00:03:11,608
uverio me je da će
matursko veče proteći glatko.
35
00:03:11,692 --> 00:03:15,863
I na kraju,
ovo je kapetan pomenutog broda.
36
00:03:15,946 --> 00:03:17,114
Pogledaj te oči.
37
00:03:17,197 --> 00:03:19,241
Reci mi da nije već sve video.
38
00:03:19,741 --> 00:03:21,869
Poverila bih mu svoj život,
što bi trebalo i ti.
39
00:03:21,952 --> 00:03:25,372
Zato ja, Rubi Gilman,
treba da idem na maturu. Hvala.
40
00:03:25,455 --> 00:03:28,584
Molim te!
41
00:03:28,667 --> 00:03:29,835
Ubedljiva prezentacija.
42
00:03:29,918 --> 00:03:32,171
Dobra energija, ali ipak ne, dušo.
43
00:03:32,254 --> 00:03:34,798
Ali, mama! Dokazi, nauka! Internet!
44
00:03:34,882 --> 00:03:37,384
Veruj mi, Rubi.
Znam šta je najbolje po tebe.
45
00:03:37,467 --> 00:03:39,553
A najbolje je uvek se držati kopna.
46
00:03:39,636 --> 00:03:42,139
Zato smo se ovamo doselili.
Mnogo je bezbednije za nas.
47
00:03:42,222 --> 00:03:44,016
Izvini, punoglavčiću. Mama je u pravu.
48
00:03:44,099 --> 00:03:45,767
Seme! Doručak!
49
00:03:45,851 --> 00:03:48,437
Nisi li rekla
da je matura „kostolomnijalni”…
50
00:03:48,520 --> 00:03:53,483
Postkolonijalni patrijarhalni koncept.
-Da, ali išli bismo kao grupa iz protesta.
51
00:03:53,567 --> 00:03:55,444
Kako je to hrabro.
52
00:03:55,527 --> 00:03:58,113
Šta mislite?
Odštampani za moju veliku zabavu!
53
00:03:58,197 --> 00:03:59,656
Mislim da sam zaljubljen.
54
00:04:00,574 --> 00:04:02,451
I dalje ti trebam tamo?
55
00:04:02,534 --> 00:04:05,662
Da. Ovo je prelomni trenutak.
Prodajem čitavo naselje.
56
00:04:05,746 --> 00:04:06,705
Ali, mama, ti si…
57
00:04:06,788 --> 00:04:09,499
Agata Gilman, i ja razbijam konkurenciju!
58
00:04:09,583 --> 00:04:10,542
STVARNI KLIJENTI
59
00:04:10,626 --> 00:04:12,461
Našla nam je idealnu kuću. Ne pitam kako.
60
00:04:12,544 --> 00:04:13,962
AGATA GILMAN
AGENTICA RATNICA
61
00:04:14,046 --> 00:04:18,300
Želim da kupci vide kako izgleda
srećna porodica iz Okeanova.
62
00:04:18,382 --> 00:04:21,345
Zatvoriću radnju na dan
da mogu da spremam roštilj.
63
00:04:21,428 --> 00:04:23,347
Smireni šaljivdžija postaje roštiljdžija.
64
00:04:24,556 --> 00:04:26,725
Arture, zaposli nekog da ti pomogne.
65
00:04:26,808 --> 00:04:29,478
Posao cveta
otkad si pokrenuo vlog „U boci”.
66
00:04:29,561 --> 00:04:32,523
Dobar dan.
Hvala što opet gledate „U boci”.
67
00:04:32,606 --> 00:04:35,734
A sada, hajde da podignemo ta jedra.
68
00:04:37,027 --> 00:04:38,445
Magija.
69
00:04:38,529 --> 00:04:40,072
DA - OPA
ODLIČNO - JOŠ
70
00:04:40,155 --> 00:04:42,658
Kakav ste moćan par vas dvoje.
71
00:04:42,741 --> 00:04:46,411
To ti je super? Ja sam neporaženi
šampion igre „između dve vatre”.
72
00:04:51,416 --> 00:04:52,417
On je legenda.
73
00:04:53,168 --> 00:04:55,712
Da, da. Svi razvaljujete.
74
00:04:55,796 --> 00:04:58,799
Rubi, ne potcenjuj se.
Fenomenalno ti ide matematika.
75
00:04:58,882 --> 00:05:01,301
Zbog mene će Konor položiti algebru.
76
00:05:01,385 --> 00:05:03,345
Konor! Kako je sladak!
77
00:05:03,428 --> 00:05:04,555
Seme!
78
00:05:04,638 --> 00:05:06,014
Zaljubljena si u njega.
-Dosta!
79
00:05:06,098 --> 00:05:07,224
Razmenili ste udarce.
80
00:05:07,808 --> 00:05:09,643
„Pomorski biolog”?
81
00:05:09,726 --> 00:05:12,229
Rubi, još čitaš ovo đubre?
82
00:05:12,312 --> 00:05:14,189
Ljudi ne znaju sve o okeanu.
83
00:05:14,273 --> 00:05:17,067
Mama! Dole je čitav svet
koji nikad nisam videla.
84
00:05:17,150 --> 00:05:19,319
Meduze, planktoni, koralni grebeni…
85
00:05:19,403 --> 00:05:20,946
Ali šta još tamo živi?
86
00:05:21,029 --> 00:05:22,531
Znam. Čudovišta.
87
00:05:22,614 --> 00:05:25,200
Ta čudovišta žele da naude
krakenima poput nas.
88
00:05:25,284 --> 00:05:27,953
Ovde nam je mesto. Okeanovo je naš dom.
89
00:05:28,036 --> 00:05:30,789
Onda mi pomozi da se uklopim
i pusti me na maturu.
90
00:05:30,873 --> 00:05:33,166
Rubi, odgovor je ne.
91
00:05:34,293 --> 00:05:35,669
Vreme je da idemo!
-Mama!
92
00:05:35,752 --> 00:05:38,672
Gilman asistira Gilmanu!
-Skok-šut! Na samom kraju!
93
00:05:38,755 --> 00:05:40,090
I pogodak!
-Da.
94
00:05:40,757 --> 00:05:43,594
Uljudite se.
-Provedimo sasvim ljudski dan.
95
00:05:44,094 --> 00:05:46,889
Smeta li vam što stalno sve žive lažemo?
96
00:05:46,972 --> 00:05:50,017
Ne lažemo. Samo prećutkujemo.
97
00:05:50,100 --> 00:05:51,101
Da, u redu.
98
00:05:51,185 --> 00:05:52,186
I ne zaboravite…
99
00:05:52,269 --> 00:05:54,938
Ako neko pita, mi smo iz Kanade.
100
00:06:06,408 --> 00:06:08,118
Šta se dešava?
-Što smo stali?
101
00:06:08,202 --> 00:06:09,203
Gotova tura?
102
00:06:09,286 --> 00:06:12,414
Izvinjavam se
zbog neplanirane smetnje, narode.
103
00:06:12,497 --> 00:06:15,667
Vidi koga je plima dovukla, Dejvi.
104
00:06:15,751 --> 00:06:18,420
Ehej, g. kapetane Gordone Ribariću.
105
00:06:18,504 --> 00:06:21,131
Nisi li ti jedna od onih Gilmana?
-Priznajem!
106
00:06:22,299 --> 00:06:24,551
Šalim se! Ne priznajem. Sve je normalno.
107
00:06:24,635 --> 00:06:25,469
Ona je plava?
108
00:06:25,552 --> 00:06:27,471
Ja sam iz Kanade… ej.
109
00:06:31,141 --> 00:06:32,226
Skroz ima smisla.
110
00:06:32,309 --> 00:06:35,521
Držim te na oku, Gilmanova.
111
00:06:35,604 --> 00:06:37,397
I na drugom oku!
112
00:06:39,191 --> 00:06:45,656
Turu počinjemo tamo gde sam pre 15 godina
video čudovišnog džinovskog krakena.
113
00:06:45,739 --> 00:06:48,659
S vaše desne strane:
najbolje karamele u Okeanovu!
114
00:06:48,742 --> 00:06:50,536
Pozovite se na mene za popust.
115
00:06:51,245 --> 00:06:52,246
Ćao, društvo.
116
00:06:52,329 --> 00:06:53,330
Ćaos.
-Pozdrav.
117
00:06:53,413 --> 00:06:54,498
I, kako je prošlo?
118
00:06:54,581 --> 00:06:58,627
Da, umirem od želje da saznam.
-Takođe. Smirivao sam se igricama.
119
00:06:58,710 --> 00:07:01,088
Zvanično je. Mama me ne pušta na maturu.
120
00:07:01,171 --> 00:07:04,758
Znam da to nije ono što smo želeli,
ali imamo rezervni plan,
121
00:07:04,842 --> 00:07:07,386
našu skroz kul antimatursku proslavu.
122
00:07:07,469 --> 00:07:09,930
A koja je najliberalnija hrana na svetu?
123
00:07:10,013 --> 00:07:11,974
Društvo, reč je o topljenom siru.
124
00:07:13,684 --> 00:07:14,685
Rubi,
125
00:07:15,227 --> 00:07:18,480
neću da okolišam.
Kajla me je pozvala na maturu.
126
00:07:18,564 --> 00:07:23,235
Da, i rekla sam „carpe diem”!
To jest, pristala sam.
127
00:07:23,318 --> 00:07:24,903
Šta?
-Pristala sam.
128
00:07:24,987 --> 00:07:27,447
To sam shvatila. Jasno i glasno.
129
00:07:30,826 --> 00:07:34,663
Dobro, Margo nam je slomila srce
na milion delića
130
00:07:34,746 --> 00:07:38,041
i to je u redu.
Više topljenog sira za nas, je l’ da?
131
00:07:38,125 --> 00:07:41,378
Pa, kad je Margo pristala da ide s Kajlom,
132
00:07:41,461 --> 00:07:43,797
Trevin je rekao: „A da odemo zajedno?”
133
00:07:43,881 --> 00:07:45,215
Pristala sam.
134
00:07:45,299 --> 00:07:48,010
Tako da Trevin i ja
idemo zajedno na maturu.
135
00:07:48,093 --> 00:07:50,888
Kao prijatelji.
-Da, samo kao prijatelji.
136
00:07:51,555 --> 00:07:53,098
Šta?
137
00:07:53,182 --> 00:07:54,308
Izvini, Rubi.
138
00:07:54,391 --> 00:07:59,021
Obećali smo da ćemo se držati zajedno.
Timska solidarnost vam ništa ne znači?
139
00:07:59,104 --> 00:08:02,024
Naravno da znači,
zato treba da ideš s nama.
140
00:08:02,107 --> 00:08:04,610
Bićeš na brodu. Bićeš potpuno bezbedna.
141
00:08:04,693 --> 00:08:06,403
Osim u slučaju tragične nesreće.
142
00:08:06,486 --> 00:08:09,031
Blis, bez katastrofiranja.
-Izvinjavam se.
143
00:08:09,114 --> 00:08:12,576
Znate moju mamu,
zato smo i napravili rezervni plan.
144
00:08:12,659 --> 00:08:14,620
Margo, povedi Kajlu
na antimatursku proslavu.
145
00:08:14,703 --> 00:08:17,289
Gledaćemo loše filmove.
Ješćemo topljeni sir!
146
00:08:17,372 --> 00:08:18,707
Dosta sa tim sirom!
147
00:08:18,790 --> 00:08:22,544
Jedemo mnogo sira!
-Čitave kolutove.
148
00:08:22,628 --> 00:08:25,923
Pomisli koliko smo događaja
propustili iz timske solidarnosti
149
00:08:26,006 --> 00:08:28,675
zbog iracionalnog
antiokeanskog pravila tvoje mame.
150
00:08:28,759 --> 00:08:30,177
Nekoliko, valjda.
151
00:08:30,260 --> 00:08:32,763
Molim? Ekskurzija u muzej podmornica.
152
00:08:32,846 --> 00:08:34,972
Školski dan na plaži.
-Takmičenje u surfovanju.
153
00:08:35,057 --> 00:08:37,100
Hvatanje sardina.
-Festival poezije.
154
00:08:37,183 --> 00:08:38,602
Rođendan na plaži moje bake.
155
00:08:38,684 --> 00:08:40,938
I Kajlin!
-Svačiji sem Blisinog.
156
00:08:41,020 --> 00:08:42,856
Uvek si dobrodošla na groblje.
157
00:08:42,940 --> 00:08:45,484
Ali ovo nije bilo koja proslava.
158
00:08:45,567 --> 00:08:47,194
Ovo je matura.
159
00:08:47,277 --> 00:08:49,112
Stvarno želim da prisustvujem.
160
00:08:49,196 --> 00:08:51,198
Svi to želimo.
161
00:08:51,281 --> 00:08:52,866
Da, razumem.
162
00:08:52,950 --> 00:08:54,451
Idite slobodno bez mene.
163
00:08:54,535 --> 00:08:57,955
Kad već mama uništava moj život,
ne mora da uništi i vaš.
164
00:08:58,747 --> 00:09:00,332
A da joj ne kažeš?
165
00:09:00,415 --> 00:09:04,169
Pade mi vilica! Trevin je u pravu.
Tvoja mama ne mora da zna.
166
00:09:04,253 --> 00:09:06,088
Obmana. Ja sam za.
167
00:09:06,171 --> 00:09:08,465
Daj, Rubi. Hajde.
-Hajde.
168
00:09:08,549 --> 00:09:11,051
Želim, ali ako moja mama sazna…
169
00:09:11,134 --> 00:09:13,178
Život nije generalna proba!
170
00:09:13,262 --> 00:09:18,267
Vreme je da ozbiljno rizikuješ
i da odeš na maturu!
171
00:09:18,350 --> 00:09:19,685
Dobro! Dobro.
172
00:09:20,477 --> 00:09:21,603
U pravu ste.
173
00:09:22,145 --> 00:09:23,272
Dobro, uradiću to.
174
00:09:24,022 --> 00:09:25,858
Ići ću na maturu.
-To!
175
00:09:27,401 --> 00:09:29,027
I pozvaću Konora!
176
00:09:29,111 --> 00:09:30,529
Konora?
177
00:09:30,612 --> 00:09:32,489
To je malo preambiciozno.
178
00:09:32,573 --> 00:09:33,991
Ali podržavamo te.
179
00:09:34,074 --> 00:09:38,954
Pod jedan, treba ti poziv na maturu.
Pustite mašti na volju. Ideje?
180
00:09:39,037 --> 00:09:43,792
Možda da iskoristim nešto legendarno,
kao što je napredna kvadratna jednačina.
181
00:09:43,876 --> 00:09:47,129
A kad je rešim, odgovor je…
182
00:09:47,880 --> 00:09:49,089
matura.
183
00:09:51,216 --> 00:09:54,428
Rubi, slatka, naivna,
najgluplja pametnice svih vremena.
184
00:09:54,511 --> 00:09:57,222
Ne možeš ga pozvati
na maturu koristeći domaći!
185
00:09:57,306 --> 00:09:59,474
Ali izgleda kao grafikon. Baš je kul.
186
00:09:59,558 --> 00:10:02,644
To nije kul.
Dobar poziv na maturu je umetnost.
187
00:10:03,145 --> 00:10:04,938
Teatralnost je ono što se traži
188
00:10:05,022 --> 00:10:07,316
u ovoj fazi odrastanja prepunoj hormona.
189
00:10:07,399 --> 00:10:11,403
Ritual koji savršeno oličava
da veliki rizik donosi veliki dobitak.
190
00:10:11,486 --> 00:10:13,405
Imaš samo jednu priliku za maturu
191
00:10:13,488 --> 00:10:17,576
i jednu priliku da ubediš svog Romea
da si ti njegova Julija.
192
00:10:17,659 --> 00:10:21,455
S tolikim rizikom,
jedina opcija je grandiozni gest.
193
00:10:21,538 --> 00:10:26,793
Ne zaboravite da se prijavite za maturu,
najvažniji dan vašeg života.
194
00:10:26,877 --> 00:10:29,129
Umalo da pozovem
Konora na maturu koristeći domaći.
195
00:10:29,213 --> 00:10:31,423
Tu smo, Rubi. Opcije su brojne.
196
00:10:31,507 --> 00:10:32,925
Evo, ovo je prvi nacrt,
197
00:10:33,008 --> 00:10:35,969
ali uz ovaj tekst
i rekvizit iz škole za klovnove…
198
00:10:36,053 --> 00:10:38,096
Ne znam. Imaš li nešto malo manje?
199
00:10:38,180 --> 00:10:40,557
Da ublažimo dramatičnost, kažeš ti?
200
00:10:41,058 --> 00:10:42,476
Znam šta ti treba.
-Šta?
201
00:10:42,559 --> 00:10:44,520
Top koji ispaljuje konfete.
202
00:10:44,603 --> 00:10:47,356
Pozovi Konora na maturu,
pritisni ovo dugme
203
00:10:47,439 --> 00:10:50,943
i konfete će pljuštati kao za Novu godinu!
204
00:10:51,443 --> 00:10:54,863
Možda da batalim
pozivanje dečka iz snova na maturu.
205
00:11:02,704 --> 00:11:03,872
Konor.
206
00:11:11,171 --> 00:11:15,425
Konore, hoćeš li mi učiniti čast
i poći na ljudsku maturu sa mnom?
207
00:11:15,968 --> 00:11:17,469
Rubi, da!
208
00:11:18,220 --> 00:11:21,056
Rubi, zbog tebe sam
najsrećniji dečko na kopnu.
209
00:11:21,807 --> 00:11:22,808
Konore.
210
00:11:22,891 --> 00:11:24,017
Rubi.
211
00:11:24,101 --> 00:11:25,185
Rubi?
212
00:11:27,938 --> 00:11:28,897
Ćao.
213
00:11:29,523 --> 00:11:30,524
Konor je ovde.
214
00:11:30,607 --> 00:11:33,318
Da. Konor je ovde.
215
00:11:35,487 --> 00:11:37,865
Ćao! Ćao.
216
00:11:38,824 --> 00:11:41,410
Stoji dogovor da me podučavaš kasnije?
217
00:11:43,245 --> 00:11:45,998
Da, Konore. Nego šta, kao jedan puta dva!
218
00:11:46,582 --> 00:11:48,667
Superiška. Matematička ekipa.
219
00:11:48,750 --> 00:11:49,835
Vidimo se kasnije.
220
00:11:49,918 --> 00:11:52,296
Jašta. Sve za mog „algre-macana”.
221
00:11:52,379 --> 00:11:54,548
Tvog šta?
-Mislim bracana!
222
00:11:54,631 --> 00:11:58,427
„Alge-bracana”. Kao da si mi brat.
Ti si mi brat po matematici.
223
00:12:00,721 --> 00:12:02,973
Mislim da mi se ono prvo više dopalo.
224
00:12:08,604 --> 00:12:10,022
Daj taj top za konfete.
225
00:12:10,105 --> 00:12:11,523
To!
226
00:12:11,607 --> 00:12:13,192
Moraš da vežbaš.
227
00:12:13,275 --> 00:12:15,485
Trik je odbaciti koncept gravitacije.
228
00:12:15,569 --> 00:12:17,112
Ne postoji. Nije stvarna.
229
00:12:17,196 --> 00:12:19,281
Dobro, vozdra.
-Ej, cimni me kasnije.
230
00:12:23,952 --> 00:12:26,330
Ćao, Konore.
-Hej, Rubi. Šta ima?
231
00:12:27,581 --> 00:12:28,707
Ćao.
232
00:12:28,790 --> 00:12:30,959
Nešto sam se pitala,
233
00:12:31,752 --> 00:12:34,421
video si jutros u školi
sve one pozive na maturu?
234
00:12:34,505 --> 00:12:37,925
Da. Nekako me tripuju.
235
00:12:38,008 --> 00:12:41,553
Pitaj koga hoćeš.
Ne mora to da bude neki veliki gest.
236
00:12:42,179 --> 00:12:43,138
Blesavo, zar ne?
237
00:12:44,306 --> 00:12:45,849
Da, slažem se.
238
00:12:47,100 --> 00:12:48,477
Matura je postkolonijalni
239
00:12:48,560 --> 00:12:50,187
patrijarhalni koncept.
-…koncept.
240
00:12:50,270 --> 00:12:51,522
Tačno!
-Tačno!
241
00:12:53,941 --> 00:12:57,569
Ali moglo bi da bude zabavno
sa pravom osobom.
242
00:13:01,615 --> 00:13:03,492
Da, skroz.
243
00:13:05,786 --> 00:13:06,787
Rubi.
-Konore.
244
00:13:06,870 --> 00:13:07,829
Izvini.
245
00:13:07,913 --> 00:13:08,830
Rubi.
-Konore.
246
00:13:08,914 --> 00:13:09,915
Hej.
-Hajde ti.
247
00:13:09,998 --> 00:13:11,750
Ne, ti.
-Ne, ti.
248
00:13:11,834 --> 00:13:13,043
Ne, ti. Ja ću.
249
00:13:13,126 --> 00:13:16,421
Čekaj, dobro.
Ali ozbiljno, šta si htela da kažeš?
250
00:13:18,048 --> 00:13:19,508
Konore, ja…
251
00:13:20,551 --> 00:13:21,635
Ja…
252
00:13:22,970 --> 00:13:25,722
Mislim da će mi pozliti.
-Hej. Jesi li dobro?
253
00:13:25,806 --> 00:13:27,015
Da.
254
00:13:27,099 --> 00:13:30,561
Da. Nekad mi bude muka
kad sam pored okeana. Zbog genetike.
255
00:13:30,644 --> 00:13:33,063
Znaš, moje sestre rade tehniku uzemljenja.
256
00:13:33,146 --> 00:13:35,274
Ups! Čekaj, šta je ovo?
257
00:13:36,149 --> 00:13:38,277
To? Nikad to nisam videla!
-To je kaleidoskop?
258
00:13:38,360 --> 00:13:39,570
Bolje spusti to.
259
00:13:39,653 --> 00:13:41,405
Vreme je za zabavu!
260
00:13:46,493 --> 00:13:49,121
Konore! Konore, jesi li dobro?
261
00:13:54,042 --> 00:13:55,836
Konore, hvataj ovo!
262
00:13:57,462 --> 00:13:58,881
Sto mu grdobina!
263
00:14:04,761 --> 00:14:05,721
Konore!
264
00:14:08,932 --> 00:14:10,100
Dobro.
265
00:14:10,184 --> 00:14:11,852
U redu.
266
00:15:29,513 --> 00:15:30,889
Šta to bi?
267
00:15:33,976 --> 00:15:35,018
Konor!
268
00:15:37,896 --> 00:15:39,731
Nova devojka je spasla Konora.
-Konore?
269
00:15:39,815 --> 00:15:40,816
Ona je heroj.
-Konore?
270
00:15:40,899 --> 00:15:43,819
Rubi, tu si! Propustila si priču godine!
271
00:15:43,902 --> 00:15:45,529
Konor se umalo udavio!
-Nisam htela.
272
00:15:45,612 --> 00:15:46,655
Mislim, nisam kriva.
273
00:15:46,738 --> 00:15:49,950
Bože, to je ludo. I iznenađujuće.
274
00:15:50,033 --> 00:15:52,369
Jer definitivno nije imalo veze sa mnom.
275
00:15:52,452 --> 00:15:53,996
Osećaš li se dobro?
276
00:15:54,079 --> 00:15:55,038
Zašto si mokra?
277
00:15:59,293 --> 00:16:00,961
Konore! Jesi li dobro?
278
00:16:01,044 --> 00:16:02,880
Da. Ludo je bilo.
279
00:16:02,963 --> 00:16:06,258
Samo se sećam dima i šljokica.
280
00:16:06,341 --> 00:16:08,302
A sledeće što znam,
281
00:16:08,385 --> 00:16:10,762
spasla me je nova devojka.
282
00:16:10,846 --> 00:16:12,222
Nova devojka?
283
00:16:13,307 --> 00:16:14,933
Nova devojka.
284
00:16:16,393 --> 00:16:18,103
Hvala vam.
285
00:16:18,187 --> 00:16:19,438
Nova devojko!
-Reći će nešto.
286
00:16:19,521 --> 00:16:20,355
APLAUZ
287
00:16:20,439 --> 00:16:21,273
TIŠINA
288
00:16:22,357 --> 00:16:23,400
Zamislite ovo.
289
00:16:23,483 --> 00:16:27,154
Ja, zanosna ali pristupačna,
svog prvog dana u školi.
290
00:16:28,197 --> 00:16:31,825
Izgubljena sam i zbunjena,
mučim se da nađem svoj prvi čas,
291
00:16:31,909 --> 00:16:37,247
kad odjednom, ugledam ovog malog skejtera
kako jedva drži glavu iznad vode!
292
00:16:37,331 --> 00:16:38,749
Samo imam sreće što…
293
00:16:39,791 --> 00:16:41,001
Moja je priča.
294
00:16:41,084 --> 00:16:42,920
Sad, nisam neka plivačica,
295
00:16:43,003 --> 00:16:47,841
ali sam se u tom trenutku setila nečeg
što mi je mama uvek govorila:
296
00:16:47,925 --> 00:16:49,468
„Prekrasna si”.
297
00:16:49,968 --> 00:16:52,262
Takođe: „Veliki rizik – velika nagrada”.
298
00:16:52,346 --> 00:16:54,681
Uvek pucaj na veliko.
299
00:16:54,765 --> 00:16:59,186
A šta je veće od spasavanja života?
300
00:17:00,187 --> 00:17:01,480
Da!
301
00:17:01,563 --> 00:17:03,023
Da, carice. Samo napred!
302
00:17:03,106 --> 00:17:04,107
UDAJ SE ZA MENE
303
00:17:04,191 --> 00:17:06,609
Mnogo te volim!
-I ja tebe, ko god bio.
304
00:17:06,693 --> 00:17:08,444
Pokazala je na mene. Ja sam taj!
305
00:17:11,740 --> 00:17:13,700
O, ne. Šta se dešava?
306
00:17:13,784 --> 00:17:14,952
Pazi!
-Izvini!
307
00:17:15,035 --> 00:17:16,203
Čekaj!
308
00:17:16,787 --> 00:17:20,582
Nismo se upoznale.
Ja sam Čelsi. Čelsi van der More.
309
00:17:20,665 --> 00:17:22,459
Iz Holandije. Kusjes!
310
00:17:22,542 --> 00:17:24,419
Kako egzotično.
-Volim te!
311
00:17:24,502 --> 00:17:25,838
A ti si?
-Ja sam…
312
00:17:26,505 --> 00:17:29,758
Ja sam Rubi Gilman. Iz Kanade… ej.
313
00:17:29,842 --> 00:17:32,386
Možda je do tvog fazona
tipa „ne gledaj me”,
314
00:17:32,469 --> 00:17:34,304
ali nekako si drugačija.
315
00:17:35,222 --> 00:17:36,598
Stvarno moram da idem.
316
00:17:42,187 --> 00:17:43,814
Jesi li dobro?
-Šta joj je?
317
00:17:43,897 --> 00:17:45,816
Valjalo bi da malo prilegneš.
318
00:17:45,899 --> 00:17:47,109
Da, baš neprijatno.
319
00:17:47,192 --> 00:17:48,819
Koji joj je đavo?
320
00:17:48,902 --> 00:17:50,737
Hoće li da se izbljuje?
321
00:17:50,821 --> 00:17:52,447
Uspaničila se.
322
00:17:52,531 --> 00:17:55,909
Jesi li dobro?
Izgledaš kao da si doživela nešto strašno.
323
00:17:55,993 --> 00:17:58,829
Da. Stvarno moram da idem. Odmah.
324
00:17:59,872 --> 00:18:02,165
U redu, narode. Predstava je završena.
325
00:18:02,249 --> 00:18:04,418
Vratite se na čas.
326
00:18:07,963 --> 00:18:10,924
GILMAN NEKRETNINE
RAZGLEDANJE KUĆE
327
00:18:14,386 --> 00:18:17,723
Dobro došli u svoj novi dom,
ako smem da budem tako drska.
328
00:18:17,806 --> 00:18:19,016
Ovo je neverovatno.
329
00:18:19,099 --> 00:18:23,270
Izabrali ste sjajno mesto za odgoj deteta.
Tako je bezbedno u Okeanovu.
330
00:18:23,353 --> 00:18:26,648
Selidba moje porodice ovamo
bila je moja najbolja odluka.
331
00:18:26,732 --> 00:18:28,317
Dag je odrastao ovde.
332
00:18:28,400 --> 00:18:31,653
Doseljavamo se da budemo bliže
njegovima kad stigne beba.
333
00:18:31,737 --> 00:18:33,488
Besplatno čuvanje deteta.
334
00:18:34,615 --> 00:18:35,824
Baš lepo.
335
00:18:35,908 --> 00:18:39,870
Samo pazite da vam ne govore
kako da živite i vaspitavate decu.
336
00:18:39,953 --> 00:18:43,165
Hoću da kažem,
baš će biti lepo s porodicom u blizini.
337
00:18:43,248 --> 00:18:45,042
Imate mnogo sreće.
338
00:18:45,125 --> 00:18:47,711
BIBLIOTEKA JE ZATVORENA
339
00:18:59,932 --> 00:19:01,934
Zašto sijam? To nije dobro.
340
00:19:02,017 --> 00:19:05,062
Nikad više neću ući u okean.
Naučila sam lekciju.
341
00:19:05,812 --> 00:19:07,856
Zovi mamu!
-Video-poziv, Konor.
342
00:19:07,940 --> 00:19:09,942
Šta? Nisam to rekla! Zovi mamu!
343
00:19:10,025 --> 00:19:12,069
Rubi, kud nestade?
-Hej.
344
00:19:12,152 --> 00:19:13,153
Završi poziv.
345
00:19:13,237 --> 00:19:15,781
Čekaj, hteo sam da te pitam…
-U tunelu sam.
346
00:19:15,864 --> 00:19:16,990
Zovi mamu!
347
00:19:17,074 --> 00:19:19,993
Ne, ne mogu da zovem mamu. Ubiće me.
348
00:19:24,540 --> 00:19:25,999
Ima ih tri?
349
00:19:27,668 --> 00:19:29,294
Ovo je noćna mora!
350
00:19:32,381 --> 00:19:34,132
Ne!
351
00:19:34,216 --> 00:19:35,217
Ne.
352
00:19:37,469 --> 00:19:39,638
MATURA
353
00:19:39,721 --> 00:19:40,806
Ima li koga?
354
00:19:46,937 --> 00:19:50,107
„Gordost i predrasuda”.
Daleko si od svoje kuće.
355
00:19:50,190 --> 00:19:52,484
Otkud ti u odeljenju „Stvarni zločini”?
356
00:20:19,428 --> 00:20:20,804
Ne!
357
00:20:20,888 --> 00:20:22,639
Ne.
358
00:20:28,937 --> 00:20:31,106
Pitali ste kako negujem bradu.
359
00:20:31,190 --> 00:20:34,401
Je l’ vidite? Šta je to?
-Kraken! Kraken na vidiku!
360
00:20:34,484 --> 00:20:36,945
Vratila se! Dolazi po mene!
361
00:21:08,101 --> 00:21:10,312
Opa!
-Vidi taj pogled!
362
00:21:10,395 --> 00:21:13,190
Sunce ti žarko! Ovo je neverovatno!
363
00:21:13,273 --> 00:21:14,942
Šta misliš, srce?
364
00:21:15,025 --> 00:21:17,444
Mislim da ste nas ubedili!
365
00:21:18,028 --> 00:21:20,531
Fantastično! Pripremiću dokument?ciju,
366
00:21:20,614 --> 00:21:23,450
i brzo ćemo sve završiti
da se možete usredsrediti na bebu.
367
00:21:23,534 --> 00:21:26,078
Ne mogu da verujem da je naša.
-Vidi ovu kuću. Divno!
368
00:21:26,161 --> 00:21:29,414
Dušo, rekao si da želiš
ugradni roštilj i ugrađen je.
369
00:21:29,498 --> 00:21:31,458
Ponovo ću biti roštilj-majstor.
370
00:21:32,417 --> 00:21:35,128
Iskoristite svaki
trenutak mira koji imate,
371
00:21:35,212 --> 00:21:36,547
jer kad beba stigne,
372
00:21:36,630 --> 00:21:39,091
prevrnuće vam život naglavačke.
-Dobro.
373
00:21:41,593 --> 00:21:45,597
Razgledajte. Upoznajte prostor.
Ostavite ključ u ormariću kad završite.
374
00:21:45,681 --> 00:21:48,392
Ili ga zadržite, svejedno.
Čujemo se uskoro.
375
00:21:51,228 --> 00:21:52,938
Javi se, Rubi. Javi se.
376
00:21:53,021 --> 00:21:54,356
POZIVANJE
377
00:21:54,439 --> 00:21:56,024
Javi se, Rubi. Javi se!
378
00:21:56,108 --> 00:21:58,694
Dobro, Agata, rešićeš ti ovo.
379
00:21:58,777 --> 00:22:01,363
Sve će biti u redu.
380
00:22:01,947 --> 00:22:03,448
Sto mu grdobina!
381
00:22:08,829 --> 00:22:10,747
Verovatno je samo putarski čunj.
382
00:22:12,124 --> 00:22:14,209
O, ne.
383
00:22:16,712 --> 00:22:18,046
Dobar dan?
384
00:22:29,308 --> 00:22:30,309
Ćao, seko.
385
00:22:30,392 --> 00:22:34,271
Dobri stari ujka Bril je došao
da vidi omiljenu mu sestričinu Rubi.
386
00:22:34,354 --> 00:22:36,190
Šta? Brile?
-Ćao.
387
00:22:36,273 --> 00:22:37,691
Jesi li dobro?
-Da.
388
00:22:38,317 --> 00:22:39,318
Zašto ne bih bio?
389
00:22:39,401 --> 00:22:41,153
Upravo sam te udarila kolima.
390
00:22:41,236 --> 00:22:43,572
Kako se nosite s gravitacijom na kopnu?
391
00:22:43,655 --> 00:22:44,865
Ludo, zar ne?
392
00:22:44,948 --> 00:22:47,784
U svakom slučaju,
došao sam da ti čestitam.
393
00:22:47,868 --> 00:22:50,204
Rubi je porasla i postala džinovski…
394
00:22:50,996 --> 00:22:53,081
Ne tako glasno. Dođi.
395
00:22:53,165 --> 00:22:55,083
Vidim da i dalje imaš jake mišiće.
396
00:23:05,052 --> 00:23:06,261
Je l’ moguće?
397
00:23:16,980 --> 00:23:19,399
Šta radiš ovde, Brile?
-Osetili smo puls.
398
00:23:20,067 --> 00:23:21,401
Znači, mama zna?
399
00:23:21,985 --> 00:23:24,655
Da. Ona me je poslala po Rubi.
400
00:23:24,738 --> 00:23:27,449
Baš zato nije trebalo da ulazi u okean.
401
00:23:27,533 --> 00:23:30,118
Pa što živite uz njega?
-Treba nam vlaga.
402
00:23:30,202 --> 00:23:31,203
Fuj, vlaga.
403
00:23:31,286 --> 00:23:33,455
Gde je ona? Moram da je sakrijem.
404
00:23:34,331 --> 00:23:35,749
Srećno ti bilo.
405
00:23:52,307 --> 00:23:53,767
O, ne.
406
00:23:54,351 --> 00:23:55,894
Brile, čekaj.
407
00:23:57,187 --> 00:23:58,981
Rubi Gilman, izlazi.
408
00:23:59,064 --> 00:24:00,858
Moramo da idemo kući smesta.
409
00:24:02,192 --> 00:24:03,569
Ali…
410
00:24:04,236 --> 00:24:06,905
Ja sam… čudovište.
411
00:24:08,031 --> 00:24:12,244
Dušo, nisi ti čudovište. Ni blizu.
412
00:24:14,413 --> 00:24:16,623
Ne želim da vičem.
Možemo li da razgovaramo?
413
00:24:18,625 --> 00:24:21,753
Molim te… razgovaraj sa mnom.
414
00:24:38,103 --> 00:24:40,147
Hej, eto moje devojčice.
415
00:24:40,230 --> 00:24:41,607
Ne ljuti se, molim te.
416
00:24:41,690 --> 00:24:44,526
Trebalo je da te poslušam, ali nekako sam…
417
00:24:44,610 --> 00:24:46,653
Ušla u okean?
-…ušla u okean.
418
00:24:46,737 --> 00:24:49,573
Znam, ali sada samo
želim da budeš bezbedna, dušo,
419
00:24:49,656 --> 00:24:51,158
a to znači da odemo kući.
420
00:24:51,241 --> 00:24:52,618
Mama, pogledaj me.
421
00:24:53,243 --> 00:24:56,413
Više ne mogu ni da stanem u našu kuću.
422
00:24:58,207 --> 00:24:59,833
Mama.
-De, de.
423
00:25:00,834 --> 00:25:03,587
Opet ćeš se smanjiti.
Samo treba malo vremena.
424
00:25:03,670 --> 00:25:06,632
Tu sam, čekaću sa tobom.
Nikuda ja ne idem.
425
00:25:08,258 --> 00:25:10,260
Baš mi je drago što si tu, mama.
426
00:25:13,180 --> 00:25:15,557
Sećaš se kad si našla onog kita na plaži?
427
00:25:17,059 --> 00:25:19,353
Misliš na Klarensa J. Talasića?
428
00:25:19,937 --> 00:25:22,731
Kako bih to zaboravila?
Klarens J. Talasić.
429
00:25:22,814 --> 00:25:26,818
Stajala si uz njega sa crevom
sedam sati dok plima nije nadošla.
430
00:25:26,902 --> 00:25:30,322
A, da. Pitala sam te
da li mogu da ga zadržim.
431
00:25:30,405 --> 00:25:31,949
Gde bismo ga držali?
432
00:25:32,032 --> 00:25:36,203
Imali smo crevo za vodu, garažu.
Daj, brinula bih se o njemu.
433
00:25:36,286 --> 00:25:37,704
Znam da bi.
434
00:25:46,004 --> 00:25:47,923
To! Normalna sam.
435
00:25:48,423 --> 00:25:50,050
Pa, skoro normalna.
436
00:25:50,133 --> 00:25:51,134
Hvala ti.
437
00:25:51,218 --> 00:25:53,470
Veruj mi, sve će biti u redu.
438
00:25:59,142 --> 00:26:00,978
Vidim da imaš jake ruke na mamu.
439
00:26:01,061 --> 00:26:03,647
Mama, šta se dešava?
440
00:26:08,277 --> 00:26:09,653
Punoglavčiću, šta ima?
441
00:26:09,736 --> 00:26:11,655
Otkud ja znam? Niko mi ništa ne govori.
442
00:26:11,738 --> 00:26:13,740
Rubi je ušla u okean, Arture.
-Ne!
443
00:26:13,824 --> 00:26:14,825
I nisi umrla?
444
00:26:14,908 --> 00:26:16,577
Umrla? Zašto bi umrla?
-O, ne.
445
00:26:16,660 --> 00:26:17,786
Ko je mali?
-Ko je ovaj?
446
00:26:17,870 --> 00:26:19,079
To je naš sin, Sem.
447
00:26:19,162 --> 00:26:21,790
Sin? Znači, opet sam ujak?
448
00:26:21,874 --> 00:26:23,208
Nikad nisam imao ujaka.
449
00:26:23,292 --> 00:26:25,085
Ni ja nećaka.
450
00:26:27,796 --> 00:26:28,797
ZATVORENO
451
00:26:29,506 --> 00:26:31,633
Rubi, duboko udahni.
452
00:26:32,676 --> 00:26:33,886
Da ti objasnim.
453
00:26:33,969 --> 00:26:37,014
Kad si ušla u okean, to je podstaklo…
454
00:26:37,097 --> 00:26:38,599
To je oslobodilo…
455
00:26:38,682 --> 00:26:40,058
Krakena!
456
00:26:45,606 --> 00:26:49,985
Bril hoće da kaže
da se pretvaraš u džinovskog krakena.
457
00:26:51,361 --> 00:26:55,407
Znam da je sve ovo teško prihvatiti, Rubi,
ali nisi sama.
458
00:26:59,536 --> 00:27:03,415
I ja se pretvaram u džinovskog krakena.
-Šta?
459
00:27:03,498 --> 00:27:04,499
Šta?
460
00:27:05,167 --> 00:27:06,418
Znala si?
461
00:27:09,254 --> 00:27:10,422
Znači, ja sam ovo?
462
00:27:10,506 --> 00:27:14,051
Grozni stereotip o krakenima
za koji si rekla da su ljudi izmislili.
463
00:27:14,134 --> 00:27:16,220
Uvređen sam.
-To ima prođu.
464
00:27:16,303 --> 00:27:20,557
Šta je još tačno za mene?
Potapam li brodove? Terorišem li mornare?
465
00:27:20,641 --> 00:27:22,142
Ne. Ne, dušo, nikako.
466
00:27:22,226 --> 00:27:24,978
Stalno mi govoriš
da se mi krijemo od čudovišta,
467
00:27:25,062 --> 00:27:27,356
a ispada da sam ja čudovište.
468
00:27:27,439 --> 00:27:28,607
Lagala si me.
469
00:27:28,690 --> 00:27:30,609
Misli na to kao na sitno prećutkivanje.
470
00:27:30,692 --> 00:27:33,737
Hajde, porasti kao džin! Snimam.
-Seme! Skloni to.
471
00:27:33,820 --> 00:27:35,447
Ali ovo je tako kul.
472
00:27:35,531 --> 00:27:37,074
Nije kul!
473
00:27:37,157 --> 00:27:39,701
Već sam bila malo čudna, ali ovo?
474
00:27:39,785 --> 00:27:41,537
Ovo ne mogu sakriti!
-Možeš.
475
00:27:41,620 --> 00:27:42,663
Ne razumeš, mama.
476
00:27:42,746 --> 00:27:48,335
Svakog bogovetnog dana pazim da niko
ne primeti u čemu se sve razlikujem.
477
00:27:48,418 --> 00:27:52,756
Navlačim kosu preko škrga
i stojim kao da imam kičmu.
478
00:27:52,840 --> 00:27:54,007
Teško je.
479
00:27:54,091 --> 00:27:55,968
Ali ovo je nemoguće.
480
00:27:56,051 --> 00:28:00,430
Nije, jer možeš to da kontrolišeš, Rubi.
Kao što sam ja sve ove godine.
481
00:28:00,514 --> 00:28:03,725
Da, ali ti nisi morala
da ideš u srednju školu s pipcima.
482
00:28:03,809 --> 00:28:05,102
I ja ću dobiti pipke?
483
00:28:05,185 --> 00:28:08,105
Žao mi je. Samo žene
u našoj porodici postaju džinovske.
484
00:28:08,188 --> 00:28:10,816
Muškarci samo ostare i ugoje se.
Nije sjajno.
485
00:28:10,899 --> 00:28:11,900
videla biblioteku?
486
00:28:11,984 --> 00:28:13,777
Rubi, slušaj. Okean podstiče preobražaj.
487
00:28:13,861 --> 00:28:16,613
Ali držiš li se kopna,
ostaćeš mala i dvonožna.
488
00:28:16,697 --> 00:28:17,698
Čudovište? STRAŠNO
489
00:28:17,781 --> 00:28:21,159
Super! Svi u školi pričaju
o čudovištu koje je uništilo biblioteku.
490
00:28:21,243 --> 00:28:23,912
Dok niko ne sazna da si to ti,
bezbedni smo.
491
00:28:23,996 --> 00:28:27,332
Telo ti se menja.
Gledaj na to kao na otvaranje pupoljaka.
492
00:28:27,416 --> 00:28:28,500
Fuj, tata.
493
00:28:28,584 --> 00:28:30,294
Tvoji pipci ispuštaju otrov?
494
00:28:30,377 --> 00:28:31,879
Seme!
-Kako se to uopšte dešava?
495
00:28:31,962 --> 00:28:34,423
Dok god se kloniš okeana…
-Tvoje telo je cvet.
496
00:28:34,506 --> 00:28:36,175
Rastu li ti dodatne ruke?
497
00:28:36,258 --> 00:28:38,093
Otvaranje pupoljaka.
-Žene imaju sreće.
498
00:28:38,177 --> 00:28:41,388
Sve će opet biti normalno.
-Možete li svi da prestanete?
499
00:28:43,432 --> 00:28:45,100
Tata, ovo nije nešto dobro.
500
00:28:45,184 --> 00:28:48,270
Seme, zadaviću te svojim pipcima.
501
00:28:48,353 --> 00:28:50,981
Mama, prosto ne mogu sada
s tim da se nosim.
502
00:28:53,984 --> 00:28:55,277
Zaboravila je na mene.
503
00:28:55,360 --> 00:28:56,987
Tebe i ne poznajem!
504
00:29:05,370 --> 00:29:09,917
Zašto ne možemo razgovarati o tome?
-Zato što nije važno. Tiše, Brile.
505
00:29:10,000 --> 00:29:13,962
Ako sam te ja našao,
pitanje je vremena kad će te ostali naći.
506
00:29:14,046 --> 00:29:15,881
Mogu sama ovo da rešim.
507
00:29:15,964 --> 00:29:17,758
Pođi kući i razgovaraj s njom.
508
00:29:17,841 --> 00:29:19,468
Ona želi da pomogne Rubi.
509
00:29:19,551 --> 00:29:21,136
Ona nikad samo ne pomaže.
510
00:29:21,845 --> 00:29:25,349
Bar reci Rubi celu istinu.
-Rubin život je na kopnu, Brile.
511
00:29:25,432 --> 00:29:28,018
Znam da imaš dobre namere, ali prestani.
512
00:29:28,101 --> 00:29:31,104
Idi kući, a ja ću brinuti o svojoj ćerki.
-Agi…
513
00:29:38,445 --> 00:29:41,823
Ne mogu da verujem
da mama i dalje krije nešto od mene.
514
00:29:45,577 --> 00:29:47,871
Nesi, ti majušni genije!
515
00:29:47,955 --> 00:29:50,874
Taj tip ništa ne može da sakrije.
516
00:30:05,430 --> 00:30:08,892
Zaključajte vrata. Kraken se vratio!
517
00:30:08,976 --> 00:30:09,977
Brile?
518
00:30:10,602 --> 00:30:11,687
TAKSI
519
00:30:12,312 --> 00:30:14,439
Gde je on?
520
00:30:23,866 --> 00:30:25,993
Brile?
-Sklanjajte se, pernati demoni!
521
00:30:26,076 --> 00:30:28,287
Krilati kreteni.
522
00:30:28,370 --> 00:30:29,913
Hej.
523
00:30:29,997 --> 00:30:32,082
Spasavaj se. Prekasno je za mene.
524
00:30:32,833 --> 00:30:34,042
Zaboravi na viršlu.
525
00:30:34,543 --> 00:30:39,131
Vide li? Uzeše mi užinu na štapiću.
-Ujka Brile, usredsredi se. Moram da znam.
526
00:30:39,631 --> 00:30:41,091
Ko te je poslao ovamo?
527
00:30:41,842 --> 00:30:43,510
Ne.
528
00:30:43,594 --> 00:30:44,928
Ništa me ne pitaj.
529
00:30:45,012 --> 00:30:47,931
Ne umem da čuvam tajne.
Razgovaraj sa mamom.
530
00:30:48,015 --> 00:30:50,184
Mama mi ništa ne govori.
-Neću ni ja.
531
00:30:50,267 --> 00:30:53,020
Ona treba da ti kaže za tvoju babu.
532
00:30:53,687 --> 00:30:54,688
Šta?
-Ništa.
533
00:30:54,771 --> 00:30:56,440
Nisam rekao „baba”. Molim?
534
00:30:56,523 --> 00:30:58,859
Rekao sam „kraba”. Ehej?
535
00:30:58,942 --> 00:31:00,444
Imam babu?
536
00:31:00,527 --> 00:31:03,363
Ne, molim te.
Ne slušaj me, ne znam šta govorim.
537
00:31:03,447 --> 00:31:05,490
Gladan sam i istraumiran. Ptice…
538
00:31:05,574 --> 00:31:09,536
Čekaj, ako samo žene u našoj porodici
postaju džinovski krakeni,
539
00:31:09,620 --> 00:31:11,997
onda je i ona džinovski kraken.
540
00:31:12,080 --> 00:31:14,374
Neka se zna da tu tajnu nisam odao.
541
00:31:14,458 --> 00:31:16,084
Da li je ona ovde?
-Šta? Ne.
542
00:31:16,168 --> 00:31:20,339
Nikad ne bi napustila okean.
Iskreno, ne znam kako je tvoja mama mogla.
543
00:31:20,422 --> 00:31:23,383
Kopno nije sazdano za džinovskog krakena.
544
00:31:24,801 --> 00:31:26,929
U pravu si, nije.
545
00:31:30,265 --> 00:31:33,560
Nemam pojma šta podrazumeva
biti džinovski kraken,
546
00:31:33,644 --> 00:31:35,479
ali nije fer to kriti od mene.
547
00:31:35,562 --> 00:31:36,563
Ne, nikako.
548
00:31:36,647 --> 00:31:38,815
Ne mogu samo da čekam odgovore.
549
00:31:48,283 --> 00:31:51,161
Preuzeću kontrolu nad svojim životom.
-Samo napred.
550
00:31:51,245 --> 00:31:52,579
Ja sam kraken.
-Jašta.
551
00:31:52,663 --> 00:31:55,082
Ako želim odgovore,
samo mi jedna osoba može pomoći.
552
00:31:55,165 --> 00:31:56,959
Tvoja mama.
-Moja baba.
553
00:31:57,042 --> 00:31:58,126
Da. Ne. Šta?
554
00:31:58,210 --> 00:32:00,587
Ne smeš to. Ubiće me tvoja mama.
555
00:32:03,966 --> 00:32:08,720
Ujka Brile, pomogao si mi
više nego što možeš da zamisliš.
556
00:32:12,933 --> 00:32:17,020
Znaš, ovo nam je prvi zagrljaj
u 15 godina.
557
00:32:18,814 --> 00:32:21,441
Onda mi je stvarno žao.
558
00:32:21,525 --> 00:32:22,484
Zbog čega?
559
00:32:22,568 --> 00:32:23,443
Zbog ovog.
560
00:32:25,654 --> 00:32:26,947
Užina na štapiću.
561
00:32:31,743 --> 00:32:32,828
Upomoć!
562
00:33:16,163 --> 00:33:18,957
Pametan trik s užinom, priznajem, ali…
563
00:33:20,125 --> 00:33:22,920
Da. Zadivljujuće je.
564
00:33:23,003 --> 00:33:26,215
Dakle, nema šanse
da te sad isteram iz vode, je l’ da?
565
00:33:27,424 --> 00:33:29,218
Pa, za mnom!
566
00:33:29,301 --> 00:33:30,969
Čekaj, ujka Brile.
567
00:34:01,583 --> 00:34:02,751
Klarense?
568
00:34:03,252 --> 00:34:06,338
Klarense J. Talasiću!
Tako sam srećna što si preživeo!
569
00:34:06,421 --> 00:34:08,549
Hvala ti!
570
00:34:08,632 --> 00:34:09,716
Sjajno izgledaš.
571
00:34:16,473 --> 00:34:17,641
Ujka Brile,
572
00:34:17,724 --> 00:34:21,143
u okeanu je čudesnije
od svega što sam mogla da zamislim.
573
00:34:21,812 --> 00:34:23,688
Ono što sledi sve je bolje.
574
00:34:52,384 --> 00:34:53,385
Opa.
575
00:34:54,219 --> 00:34:55,429
To je bilo ludo.
576
00:34:55,512 --> 00:34:58,765
Dobro došla u Kraljevstvo krakena.
577
00:35:35,469 --> 00:35:38,055
Da, znam šta misliš. Malo je preterano.
578
00:35:38,138 --> 00:35:42,351
Ali znaš kakve su kraljevske porodice.
-Kraljevske? Znači, moja baba je…
579
00:35:42,434 --> 00:35:46,063
Kraljica! Kraljica ratnica.
580
00:35:46,146 --> 00:35:47,940
Vrhovna gospodarica,
581
00:35:48,023 --> 00:35:51,902
vladarka sedam mora, i tako dalje.
582
00:35:51,985 --> 00:35:53,403
Zagrli me.
583
00:35:53,487 --> 00:35:55,572
Baš čvrst zagrljaj.
584
00:35:56,573 --> 00:36:00,494
Ne sad, Brile. Sad je vreme za Rubi.
Rekao si da ti neće smetati, a?
585
00:36:00,577 --> 00:36:02,663
Naravno, nadmama.
Nisam toliko gladan pažnje.
586
00:36:02,746 --> 00:36:05,249
Ne mogu da verujem da si moja baba.
587
00:36:05,332 --> 00:36:08,794
Molim te, zovi me „nadbaba”.
588
00:36:09,503 --> 00:36:14,508
Izgleda da te iznenađuje nivo
veličanstvenosti i kraljevske raskoši.
589
00:36:14,591 --> 00:36:17,636
Svakako nisam očekivala da si kraljica.
590
00:36:17,719 --> 00:36:20,931
Majka ti nikad nije rekla
da si kraljevske krvi?
591
00:36:21,014 --> 00:36:23,141
Valjda još jedno sitno prećutkivanje.
592
00:36:23,225 --> 00:36:25,060
„Sitno prećutkivanje”?
593
00:36:25,143 --> 00:36:26,144
Agata!
594
00:36:31,733 --> 00:36:33,610
Ne brini. Sad idem na terapiju.
595
00:36:33,694 --> 00:36:36,446
Posećujem mudru ajkulu čekićaru
sredom i petkom
596
00:36:36,530 --> 00:36:38,198
i oslobodila sam se besa.
597
00:36:38,282 --> 00:36:39,616
Beži, besu.
598
00:36:40,617 --> 00:36:41,618
Kolačići.
599
00:36:42,411 --> 00:36:43,954
Posluži se, Rubi.
600
00:36:45,247 --> 00:36:47,332
Stvarno… Stvarno su dobri.
601
00:36:47,416 --> 00:36:48,417
Malo gnjecavi.
602
00:36:48,500 --> 00:36:50,502
Lično sam naredila da se umese.
603
00:36:50,586 --> 00:36:54,798
A sad razgovaraj sa svojom nadbabom.
Sve mi ispričaj.
604
00:36:54,882 --> 00:36:58,051
Da li je bilo užasno živeti
među žiteljima kopna?
605
00:36:58,135 --> 00:36:59,303
Misliš na ljude?
606
00:37:00,012 --> 00:37:02,431
Grče mi se pipci već od same te reči.
607
00:37:02,514 --> 00:37:05,309
Ljudi su fini, zapravo.
Imam nekoliko prijatelja.
608
00:37:05,392 --> 00:37:08,854
Pozvala sam jednog dečka na maturu,
ali nije sjajno prošlo.
609
00:37:08,937 --> 00:37:11,773
Pa, draga moja, možeš sve to da zaboraviš.
610
00:37:11,857 --> 00:37:13,901
Ti si stvorena za važnije stvari.
611
00:37:13,984 --> 00:37:15,485
Pođi sa mnom.
612
00:37:19,781 --> 00:37:21,575
Vidim je. To je Rubi.
613
00:37:21,658 --> 00:37:23,160
To je Rubi.
-Ona je.
614
00:37:23,243 --> 00:37:26,580
Vidi, to je princeza!
-Misliš da je stvarno ona?
615
00:37:27,581 --> 00:37:29,416
Hvala.
-Da li je to Rubi?
616
00:37:29,499 --> 00:37:32,586
Pogledajte. Ona je.
-Kako je lepa.
617
00:37:33,670 --> 00:37:35,005
Zdravo, Rubi.
618
00:37:37,841 --> 00:37:40,552
Sunarodnici krakeni,
619
00:37:40,636 --> 00:37:44,181
napokon je ovde moja unuka.
620
00:37:44,264 --> 00:37:46,642
Nakon 15 godina,
621
00:37:46,725 --> 00:37:51,730
princeza Rubi se najzad vratila kući
da bude moja naslednica.
622
00:37:55,567 --> 00:37:57,611
Čekaj.
623
00:37:58,612 --> 00:38:00,197
Šta da budem?
624
00:38:00,280 --> 00:38:03,534
Rubi, ti si princeza. Obrati se narodu.
625
00:38:08,497 --> 00:38:10,457
Mislim…
626
00:38:10,541 --> 00:38:13,252
da imam napad panike!
627
00:38:14,378 --> 00:38:15,712
Napad panike!
628
00:38:20,634 --> 00:38:21,969
MATURA
629
00:38:37,192 --> 00:38:39,695
Pa, baba…
-„Nadbaba”.
630
00:38:39,778 --> 00:38:41,697
Sa naglaskom na „nad”.
631
00:38:41,780 --> 00:38:45,701
Izvini. Nadbaba, nisam ja za to.
632
00:38:45,784 --> 00:38:50,330
Ja sam Rubi Gilman, normalna tinejdžerka.
-Ko to kaže?
633
00:38:50,414 --> 00:38:54,084
Žene u našoj porodici
obdarene su silnom moći
634
00:38:54,168 --> 00:38:56,670
preobražaja u džinovske krakene.
635
00:38:56,753 --> 00:39:00,799
Ti si samo jedna od tri
džinovska krakena na svetu, Rubi.
636
00:39:00,883 --> 00:39:04,219
Moramo da štitimo okean
i njegova stvorenja.
637
00:39:04,970 --> 00:39:10,475
Ali brojna čudovišta su priželjkivala naš
presto i pokušala da ga preotmu za sebe.
638
00:39:10,559 --> 00:39:13,604
Malo hvalisanja nije naodmet:
nikad nisu uspeli.
639
00:39:13,687 --> 00:39:16,815
Levijatan, Umibozu
640
00:39:16,899 --> 00:39:19,902
i najvlastoljubivija
i najopasnija od svih njih…
641
00:39:19,985 --> 00:39:21,695
Sirena?
642
00:39:21,778 --> 00:39:24,489
Da! Sirena!
643
00:39:24,573 --> 00:39:26,408
Ali ljudi vole sirene.
644
00:39:26,491 --> 00:39:28,577
Naravno da ih vole.
645
00:39:28,660 --> 00:39:30,329
Ljudi su glupi.
646
00:39:30,412 --> 00:39:35,626
Sirene su sebični, sujetni narcisi
sa kosom koja i nije nešto,
647
00:39:35,709 --> 00:39:39,505
a njihova kraljica, Nerisa,
najgora je od svih.
648
00:39:39,588 --> 00:39:41,757
Ona je želela da kontroliše okean
649
00:39:41,840 --> 00:39:45,636
i natera njegove stanovnike
da služe isključivo njoj.
650
00:39:45,719 --> 00:39:49,348
Obično sirene nisu dorasle nama,
džinovskim krakenima.
651
00:39:49,431 --> 00:39:51,099
Suviše su slabašne.
652
00:39:51,183 --> 00:39:56,522
Ali njihova kraljica je našla
drevno oružje, trozubac Okeanusa.
653
00:39:56,605 --> 00:40:00,526
Jedino oružje koje je dovoljno moćno
da porazi džinovskog krakena.
654
00:40:00,609 --> 00:40:02,694
Sukobili smo se s njom,
655
00:40:02,778 --> 00:40:03,779
a za to smo…
656
00:40:04,905 --> 00:40:07,950
platili strašnu cenu.
657
00:40:08,825 --> 00:40:14,164
Iskreno, mislim da bismo svi nastradali
da nije bilo tvoje majke.
658
00:40:14,248 --> 00:40:17,292
Nema šanse. To je moja mama?
Stvarno je bila kul?
659
00:40:17,376 --> 00:40:19,545
Bila je naša najbolja ratnica.
660
00:40:19,628 --> 00:40:22,130
Naravno da je bila,
naučila sam je svemu što znam.
661
00:40:22,214 --> 00:40:25,217
Upustila se u veliku bitku
s nasilnom sirenom
662
00:40:25,300 --> 00:40:27,344
i preotela trozubac.
663
00:40:27,427 --> 00:40:30,264
Nazvala sam to
„trenutkom rađanja kraljice”.
664
00:40:30,347 --> 00:40:32,432
Bilo je veličanstveno!
665
00:40:32,516 --> 00:40:35,477
Nerisa je pobegla osramoćena.
666
00:40:35,561 --> 00:40:38,438
Imali smo priliku
da zauvek uništimo sirene,
667
00:40:38,522 --> 00:40:40,983
ali tvoja mama je učinila
nešto nepojmljivo.
668
00:40:41,066 --> 00:40:45,362
Sakrila je trozubac, ostavila
svoje kraljevstvo, napustila svoj rod,
669
00:40:45,445 --> 00:40:47,781
da bi izigravala ljudsko biće?
670
00:40:52,286 --> 00:40:53,453
Imaš laserske oči?
671
00:40:53,537 --> 00:40:56,665
Pa, to je bioluminiscencija
sa električnim nabojem,
672
00:40:56,748 --> 00:40:59,001
ali gde udari, tu trava ne raste.
673
00:40:59,084 --> 00:41:00,752
I ti imaš moći, da znaš.
674
00:41:00,836 --> 00:41:03,714
Osim džinovskog rasta
u skroz nezgodnim trenucima?
675
00:41:03,797 --> 00:41:08,802
Ti si posebna, Rubi.
Osećaš to u dubini svog bića.
676
00:41:09,553 --> 00:41:11,180
Dopusti da te naučim.
677
00:41:11,263 --> 00:41:14,266
Ali mama mi je rekla
da ako se klonim okeana,
678
00:41:14,349 --> 00:41:16,518
neću postati…
-Džinovski kraken?
679
00:41:16,602 --> 00:41:19,646
Ti nisi ljudsko biće
koje se pretvara u krakena.
680
00:41:19,730 --> 00:41:23,108
Ti si kraken koji se skriva
u ljudskom obliku.
681
00:41:24,109 --> 00:41:27,946
Kad saznaš za šta si sposobna,
želećeš da budeš sledeća kraljica.
682
00:41:28,030 --> 00:41:29,865
To je tvoje pravo po rođenju.
683
00:41:29,948 --> 00:41:36,455
Koliko se god protiv toga borila,
nikad ne možeš izbeći svoju sudbinu.
684
00:41:36,538 --> 00:41:40,876
Ne znam, nadbaba.
Sviđa mi se matematika i Konor.
685
00:41:40,959 --> 00:41:44,004
Znaš već, tinejdžerske stvari.
686
00:41:45,631 --> 00:41:46,632
U redu.
687
00:41:47,591 --> 00:41:50,719
Uživala sam u vremenu
provedenom s tobom, Rubi.
688
00:41:51,553 --> 00:41:52,554
I ja.
689
00:41:53,138 --> 00:41:54,890
Hvala što si mi rekla istinu.
690
00:41:55,474 --> 00:41:57,351
Do sledećeg susreta.
691
00:42:00,437 --> 00:42:02,397
Čekaj. Tek tako ćeš je pustiti?
692
00:42:02,481 --> 00:42:06,235
Vratiće se.
Kraken uvek ispunjava svoju dužnost.
693
00:42:06,902 --> 00:42:09,112
To si rekla i za Agatu.
694
00:42:20,874 --> 00:42:22,167
Zdravo, Klarense.
695
00:42:22,251 --> 00:42:24,294
Zdravo
696
00:42:33,971 --> 00:42:35,347
Kraken na vidiku!!
697
00:42:38,392 --> 00:42:41,395
Dejvi, oštro nalevo. Punom snagom!
698
00:42:52,531 --> 00:42:55,409
Letite! Letite, lepot?ni moji.
699
00:42:57,411 --> 00:42:58,495
Šta?
700
00:43:00,789 --> 00:43:03,166
Da te pogledamo malo bolje.
701
00:43:06,670 --> 00:43:09,965
Laserske oči, upalite se!
702
00:43:10,048 --> 00:43:11,008
Laserske oči?
703
00:43:11,091 --> 00:43:13,177
Primiri brod, Dejvi.
704
00:43:23,520 --> 00:43:26,064
Ti si neka živahna tuna, a?
705
00:43:26,148 --> 00:43:27,649
Čekaj. Je li to…
706
00:43:27,733 --> 00:43:29,151
Nova devojka.
707
00:43:29,234 --> 00:43:30,694
Jao, bože. Ćao.
708
00:43:30,777 --> 00:43:33,113
Čelsi? Kako si ti uopšte ovde dole?
709
00:43:33,197 --> 00:43:38,493
Zato što sam ja morska sirena.
710
00:43:38,577 --> 00:43:40,412
Dugovala sam ti podvodno spasavanje
711
00:43:40,495 --> 00:43:43,874
jer sam ti takoreći
sto posto preuzela zasluge za prethodno.
712
00:43:43,957 --> 00:43:46,418
Vreme je za Gordonov specijalitet.
713
00:43:46,502 --> 00:43:48,879
Iznenađenje! Stiže bomba!
714
00:43:49,922 --> 00:43:51,048
Bolje da brišemo.
715
00:43:51,131 --> 00:43:52,841
Ili da umremo. Kako hoćeš.
716
00:44:00,098 --> 00:44:02,100
MORSKO ČUDOVIŠTE
717
00:44:06,605 --> 00:44:08,148
Ništa ne govori, Dejvi.
718
00:44:08,815 --> 00:44:10,359
Kakav si ti cinik.
719
00:44:14,696 --> 00:44:16,657
Još ne mogu da verujem da si ti…
720
00:44:16,740 --> 00:44:21,119
Desetka sa perajem?
Ostvarenje ribljeg sna? Sirena?
721
00:44:21,203 --> 00:44:24,957
Najzad mogu da imam drugaricu
s kojom mogu da razmenjujem tajne.
722
00:44:25,040 --> 00:44:27,918
Najbolja morska superdrugarica.
723
00:44:28,001 --> 00:44:30,754
Vidi, Čelsi, hvala za ono što si uradila,
724
00:44:30,838 --> 00:44:34,258
ali dan sam počela
misleći da mi je matura najveći problem.
725
00:44:34,842 --> 00:44:37,511
A sad imam problema preko glave.
726
00:44:37,594 --> 00:44:42,641
Zato moram kući, da malo odspavam
i da se pravim da se ovaj dan nije desio.
727
00:44:43,475 --> 00:44:46,186
Mislila sam
da imamo mnogo toga zajedničkog,
728
00:44:46,270 --> 00:44:50,023
ali ako ćeš da budeš ogorčena,
onda zbogom.
729
00:45:13,005 --> 00:45:14,882
Dobro, Rubi, možeš ti to.
730
00:45:14,965 --> 00:45:16,758
Samo treba da se domogneš škole
731
00:45:16,842 --> 00:45:20,137
i da provedeš sasvim običan dan.
732
00:45:27,603 --> 00:45:31,148
Dušo, moraš prestati da prebacuješ sebi.
733
00:45:31,231 --> 00:45:34,776
Arture, ne mogu da verujem
da joj nisam ranije rekla.
734
00:45:34,860 --> 00:45:36,695
O čemu sam razmišljala?
735
00:45:36,778 --> 00:45:39,907
O tome kako da je zaštitiš, kao i uvek.
736
00:45:39,990 --> 00:45:41,658
Šta ako odustane od škole?
737
00:45:41,742 --> 00:45:44,870
Šta ako se ne zaposli
i pobegne kao što sam ja uradila?
738
00:45:44,953 --> 00:45:47,873
Šta ako me mrzi
kao što ja mrzim svoju mamu?
739
00:45:47,956 --> 00:45:49,750
Klizav je to teren, Arture.
740
00:45:49,833 --> 00:45:52,544
Mržnja je prejaka reč, a ona te voli.
741
00:45:52,628 --> 00:45:54,463
Nikada neće pobeći.
742
00:46:00,260 --> 00:46:01,887
Ovo podriva moju tvrdnju.
743
00:46:01,970 --> 00:46:03,847
Hej, Rubi. Kako si?
744
00:46:03,931 --> 00:46:06,767
Da li si dobro spavala?
Sve je opet normalno?
745
00:46:06,850 --> 00:46:08,769
Da. Skroz okej.
746
00:46:08,852 --> 00:46:11,146
Sigurna si? Nešto si se zajapurila.
747
00:46:11,230 --> 00:46:13,232
Mama, dobro sam. Stvarno.
748
00:46:18,320 --> 00:46:20,739
Rubi, je l’ ti to
dah miriše na slanu vodu?
749
00:46:20,822 --> 00:46:23,742
Slanu vodu? Šta?
Ne. Stvarno moram da idem.
750
00:46:23,825 --> 00:46:27,120
Dobro. Pa, ako poželiš razgovor, tu sam.
751
00:46:27,204 --> 00:46:31,250
Samo zaista želim da znaš
da nikad ništa ne moraš da kriješ od mene.
752
00:46:31,333 --> 00:46:32,751
Kao ti?
-Šta reče, dušo?
753
00:46:32,835 --> 00:46:33,877
Ništa. Ćao, mama.
754
00:46:33,961 --> 00:46:36,004
Volim te! Pamet u glavu.
755
00:46:44,388 --> 00:46:47,933
Čula sam buku. Istražila sam
i zatekla užasno biće s pipcima.
756
00:46:48,016 --> 00:46:49,142
MESTO ZLOČINA
757
00:46:49,226 --> 00:46:52,354
Uništilo je odeljenje
s ljubavnim romanima o zombijima.
758
00:46:52,437 --> 00:46:55,315
Odeljenje s ljubavnim romanima
o zombijima!
759
00:46:55,399 --> 00:46:57,526
Eriče, vidi ovo.
-Dokumentarni roman?
760
00:46:57,609 --> 00:46:59,611
Mama, ipak bih školovanje kod kuće.
761
00:46:59,695 --> 00:47:02,155
Nije mi se sviđala biblioteka.
-Imamo biblioteku?
762
00:47:02,239 --> 00:47:03,866
Godzila ne bi savladala tog stvora.
763
00:47:03,949 --> 00:47:06,743
Pojavi se nakaza s pipcima,
a ja da učim matematiku?
764
00:47:06,827 --> 00:47:08,537
Baš je fuj.
-Tu si!
765
00:47:08,620 --> 00:47:12,708
Što sinoć nisi odgovarala na poruke?
Brinula sam da te je čudovište ščepalo.
766
00:47:12,791 --> 00:47:15,419
Napravila sam nam pištaljke
od drveta kleke.
767
00:47:15,502 --> 00:47:18,714
Možete dobiti dragocene sekunde
da izvučete živu glavu.
768
00:47:18,797 --> 00:47:21,800
Vrh! Poznato je da klek?
ima moć da porazi krakena.
769
00:47:21,884 --> 00:47:24,261
Šta? Krakena? Zašto to kažeš?
770
00:47:24,344 --> 00:47:26,889
Svi znaju da krakeni nisu stvarni, pa…
771
00:47:26,972 --> 00:47:28,515
Gle, neočekivani obrt.
772
00:47:28,599 --> 00:47:32,227
Pre 15 godina, svi ste mi se smejali.
773
00:47:32,311 --> 00:47:35,355
Izvini. Ti nisi, Dejvi.
Imaš pravo. Uvek si mi verovao.
774
00:47:35,439 --> 00:47:39,109
Ali sada napokon
imam dokaz da krakeni postoje.
775
00:47:39,776 --> 00:47:42,905
Pitali ste kako negujem bradu.
776
00:47:42,988 --> 00:47:44,907
Kraken! Kraken na vidiku!
777
00:47:44,990 --> 00:47:45,991
Vratila se!
778
00:47:47,868 --> 00:47:49,036
Dolazi po mene!
779
00:47:50,120 --> 00:47:51,622
Dejvi, uzmi videofon!
780
00:47:55,125 --> 00:47:58,587
Uz vašu pomoć,
izvući ćemo tu gnusobu na svetlo dana
781
00:47:58,670 --> 00:48:02,299
i najzad razotkriti njeno pravo lice.
782
00:48:05,302 --> 00:48:06,887
Ne možeš da ne navijaš za tog tipa.
783
00:48:06,970 --> 00:48:11,308
Velika se tama izdigla iz dubina
da nas sve sravni sa zemljom.
784
00:48:11,391 --> 00:48:13,852
A ovog puta, ona ne katastrofira.
785
00:48:13,936 --> 00:48:17,064
To je luckasti Gordon.
Ne možete ga shvatati ozbiljno.
786
00:48:17,147 --> 00:48:19,399
On ima samo deset pratilaca.
787
00:48:19,483 --> 00:48:20,526
Za sada.
788
00:48:20,609 --> 00:48:22,778
Trevin ovo deli po svim mrežama.
789
00:48:22,861 --> 00:48:24,196
Šta?
-Nisi čula za moj kanal?
790
00:48:24,279 --> 00:48:26,823
Mnogi ljudi gledaju moje strimove.
-Koliko ljudi?
791
00:48:26,907 --> 00:48:28,534
Oko sto četrdeset…
792
00:48:28,617 --> 00:48:29,826
hiljada.
793
00:48:29,910 --> 00:48:31,745
I video je postavljen. Eto.
794
00:48:31,828 --> 00:48:33,330
Biće večno na netu.
-Čekaj.
795
00:48:33,413 --> 00:48:35,249
Kraken! Kraken na vidiku!
796
00:48:35,332 --> 00:48:36,834
Čoveče, da ne veruješ.
797
00:48:36,917 --> 00:48:39,002
Matori brodar je bio u pravu.
798
00:48:39,086 --> 00:48:43,090
Taj stvor je pravo pravcato čudovište.
Čudovište iz stvarnog života.
799
00:48:43,173 --> 00:48:44,716
Rubi? Na redu si, Rubi.
800
00:48:45,968 --> 00:48:47,344
Blis, daj mirisnu so.
801
00:48:49,638 --> 00:48:52,099
Kuda ćeš? Zaboravila si pištaljku!
802
00:48:52,182 --> 00:48:53,475
Bože moj.
803
00:48:53,559 --> 00:48:55,269
Kraken! Kraken na vidiku!
804
00:48:55,352 --> 00:48:57,396
Kraken!
805
00:48:57,479 --> 00:48:59,231
Nema trčanja po hodnicima.
806
00:49:10,242 --> 00:49:13,370
Pošto kraken luta naokolo,
treba ti telohranitelj.
807
00:49:13,453 --> 00:49:14,371
Zlatan si.
808
00:49:14,454 --> 00:49:16,748
Čudovište možda vreba iza ugla.
809
00:49:16,832 --> 00:49:18,584
Branio bih te.
-Čelsi?
810
00:49:19,293 --> 00:49:20,252
Možemo da razgovaramo?
811
00:49:21,170 --> 00:49:22,796
Dobro, svi napolje.
812
00:49:22,880 --> 00:49:24,381
Privatan je razgovor. Ćao.
813
00:49:25,591 --> 00:49:27,759
Pa, šta ima?
814
00:49:27,843 --> 00:49:29,761
Čelsi, izvini što sam sinoć…
815
00:49:29,845 --> 00:49:32,514
Izvinjenja su tako otrcana.
816
00:49:32,598 --> 00:49:34,975
Preskoči taj deo i sve mi ispričaj.
817
00:49:35,058 --> 00:49:36,101
Vidi, ja…
818
00:49:37,352 --> 00:49:40,314
Na kopnu si tek jedan dan
i već si se uklopila.
819
00:49:40,397 --> 00:49:43,775
Ovde sam celog života,
a i dalje se osećam kao čudakinja.
820
00:49:44,484 --> 00:49:47,779
Samo želim da budem Rubi Gilman,
normalna tinejdžerka.
821
00:49:47,863 --> 00:49:50,866
Pih! To uopšte nije zabavno.
822
00:49:50,949 --> 00:49:52,826
Rubi, ti si džinovski kraken.
823
00:49:52,910 --> 00:49:57,623
Zar ne misliš da bi mogla da pucaš
na nešto više od „normalne tinejdžerke”?
824
00:49:58,332 --> 00:50:02,085
Moja slatka mala mlitava šašavica.
825
00:50:02,169 --> 00:50:03,754
Znaš šta ti treba?
826
00:50:03,837 --> 00:50:05,589
Divna kosa i rep sirene?
827
00:50:06,507 --> 00:50:08,383
Ne, ali to bi pomoglo.
828
00:50:08,467 --> 00:50:13,263
Rubi Gilman, treba ti da vidiš
koliko bi ti život mogao biti sjajan.
829
00:50:13,347 --> 00:50:16,475
Treba ti da morske superdevojke
pobegnu iz škole na dan!
830
00:50:17,434 --> 00:50:19,686
Dobro. Može!
831
00:50:19,770 --> 00:50:21,188
Jupi!
832
00:50:22,814 --> 00:50:24,983
Još samo četiri dana do mature,
833
00:50:25,067 --> 00:50:29,112
poslednje radosne večeri
pre ulaska u mukotrpno odraslo doba.
834
00:51:03,105 --> 00:51:05,858
Neverovatan dan. Sedam mora za sedam sati!
835
00:51:05,941 --> 00:51:10,070
Da ne pričam koliko grešaka
o kristalnoj meduzi u „Pomorskom biologu”.
836
00:51:10,153 --> 00:51:12,489
Izvini. Jesam li se previše zanela?
837
00:51:12,573 --> 00:51:14,116
Ne.
838
00:51:19,121 --> 00:51:23,458
Još ne mogu da poverujem
da je tvoja mama sve ovo skrivala od tebe.
839
00:51:23,542 --> 00:51:27,796
„Skrivanje je preživljavanje.”
To je moto porodice Gilman.
840
00:51:27,880 --> 00:51:31,300
Moto je glupost. To je moj moto.
Mrzim skrivanje.
841
00:51:31,383 --> 00:51:34,219
Ali ti rasturaš u školi. Svi te vole.
842
00:51:34,303 --> 00:51:36,680
Ti stvarno imaš sve.
843
00:51:36,763 --> 00:51:38,182
Nemam.
844
00:51:38,265 --> 00:51:42,769
Još od Bitke za trozubac,
sve sirene se skrivaju.
845
00:51:42,853 --> 00:51:47,608
Nisam više mogla da izdržim.
Osećala sam se zarobljeno, pa sam pobegla.
846
00:51:48,442 --> 00:51:52,279
Ali kad sam došla u
Srednju školu „Okeanovo”, bila sam sama.
847
00:51:52,362 --> 00:51:54,114
Niko nije video moje pravo lice.
848
00:51:55,032 --> 00:51:59,870
A onda sam našla tebe,
svoju najbolju morsku superdrugaricu,
849
00:51:59,953 --> 00:52:02,289
i sad je sve na svom mestu.
850
00:52:02,372 --> 00:52:04,666
Bez tog rata između sirena i krakena,
851
00:52:04,750 --> 00:52:07,836
ti i ja bismo sve vreme
mogle da budemo ovako slobodne.
852
00:52:07,920 --> 00:52:12,466
Da, naravno, ali dve tinejdžerke
ne mogu da isprave istoriju.
853
00:52:13,133 --> 00:52:16,261
Čekaj. Koje je prvo pravilo matematičara?
854
00:52:16,887 --> 00:52:18,972
Nikad ne pominji da si matematičar?
855
00:52:19,056 --> 00:52:22,017
Ne. Moramo da procenimo problem.
856
00:52:22,100 --> 00:52:23,727
Čelsi, daj.
857
00:52:23,810 --> 00:52:27,564
Sigurno ima načina da se rat okonča,
da ti ne moraš da se skrivaš,
858
00:52:27,648 --> 00:52:30,984
a ja da ne budem princeza
koja ratuje zbog međurasne osvete.
859
00:52:31,610 --> 00:52:34,780
Pa, postoji jedan način.
860
00:52:35,656 --> 00:52:38,575
Zamisli ovo:
Čelsi van der More i Rubi Gilman
861
00:52:38,659 --> 00:52:43,205
spasavaju mora
pronalaskom trozupca Okeanusa.
862
00:52:43,288 --> 00:52:47,376
One viljuške kojom je moja baba opsednuta?
-Da! Trozupca. Slušaj me.
863
00:52:47,459 --> 00:52:52,089
Kad nađemo trozubac,
pokazaćemo da rat više nije potreban.
864
00:52:52,172 --> 00:52:55,592
Možda da predstavlja simbol mira.
865
00:52:55,676 --> 00:52:58,053
Onda moja baba ne bi morala
da me obučava za borbu.
866
00:52:58,136 --> 00:53:01,723
Mogu da živim u okeanu
i na kopnu takva kakva jesam.
867
00:53:01,807 --> 00:53:02,891
Bez sukoba.
868
00:53:02,975 --> 00:53:05,853
A sirene više
ne bi morale da žive u strahu.
869
00:53:05,936 --> 00:53:07,104
Bez skrivanja.
870
00:53:07,187 --> 00:53:08,730
Bez sukoba.
-Bez skrivanja!
871
00:53:08,814 --> 00:53:13,360
Bez sukoba! Bez skrivanja!
Bez sukoba! Bez skrivanja!
872
00:53:13,443 --> 00:53:15,362
Nervozna sam zbog roštilja.
873
00:53:15,445 --> 00:53:16,905
Ma daj, Kerol.
874
00:53:16,989 --> 00:53:19,992
Niko ne zna
šta se tačno dogodilo u biblioteci.
875
00:53:20,075 --> 00:53:22,911
Seme, nema slušalica za stolom.
-Možda je iscurio gas.
876
00:53:22,995 --> 00:53:26,540
Veruj mi, tvoji kupci će se oduševiti
mirom Okeanova,
877
00:53:26,623 --> 00:53:29,543
Mir se pretvorio u užas u Okeanovu.
878
00:53:29,626 --> 00:53:32,754
Sve više ljudi svedoči
da je videlo džinovskog krakena.
879
00:53:34,214 --> 00:53:37,301
Kuc-kuc. Ko je tamo?
Ujka Bril je. Već sam ušao.
880
00:53:37,384 --> 00:53:38,594
Rado ću to probati.
881
00:53:38,677 --> 00:53:40,929
Samo sekundu, Kerol.
882
00:53:41,013 --> 00:53:42,347
Otkud ti?
883
00:53:42,431 --> 00:53:44,850
Kad sam se vratio praznih ruku,
mama je odlepila.
884
00:53:44,933 --> 00:53:48,520
Treba mi smeštaj dok se ne smiri.
Nekoliko meseci, koju godinu.
885
00:53:48,604 --> 00:53:49,938
Najviše jedan vek.
886
00:53:50,022 --> 00:53:51,690
Dušo, ovo nije dobro.
887
00:53:51,773 --> 00:53:53,692
Ovde sam s kapetanom Gordonom Ribarićem.
888
00:53:53,775 --> 00:53:56,320
G. Ribariću,
navodno tvrdite da ste videli…
889
00:53:56,403 --> 00:53:58,655
Lice smrti!
-Navodno.
890
00:53:59,740 --> 00:54:03,827
Slušajte ovamo, treba mi
bilo koji sposoban muškarac, žena ili dete
891
00:54:03,911 --> 00:54:07,080
kao ispomoć na mom brodu
i da uhvatimo krakena!
892
00:54:07,748 --> 00:54:10,792
Taj tip me užasava,
a živim sa gospodaricom rata.
893
00:54:10,876 --> 00:54:12,669
Agi, snimio ju je.
894
00:54:12,753 --> 00:54:15,297
Još si tu? Šta se dešava?
-Ne, ništa važno.
895
00:54:15,380 --> 00:54:16,882
Dovedi kupce u subotu.
896
00:54:18,091 --> 00:54:19,968
O, ne. Ima onaj izraz lica.
897
00:54:20,052 --> 00:54:22,930
Onaj kad hoće
da uradimo nešto što ne želimo.
898
00:54:23,931 --> 00:54:26,975
Čitavog života tražim krakena.
899
00:54:27,059 --> 00:54:28,894
A to me je skupo koštalo.
900
00:54:29,561 --> 00:54:30,562
Dobro, da.
901
00:54:30,646 --> 00:54:33,315
Ali da nije bilo krakena,
ne bih kupio brod,
902
00:54:33,398 --> 00:54:35,275
a bez broda ne bih založio kuću.
903
00:54:35,359 --> 00:54:38,487
A da nisam založio kuću,
Temi me ne bi ostavila.
904
00:54:38,570 --> 00:54:39,571
Znam kako ti je.
905
00:54:39,655 --> 00:54:41,156
Još pričamo o krakenima?
906
00:54:41,240 --> 00:54:43,909
Gordone, ako je iz okeana, tvoj sam čovek.
907
00:54:43,992 --> 00:54:46,161
Ovim mogu da baratam k’o od šale.
908
00:54:46,912 --> 00:54:49,831
Zna da time sme da rukuje samo
odgovoran punoletnik.
909
00:54:49,915 --> 00:54:51,291
Šiljato.
910
00:54:51,375 --> 00:54:53,001
Ko si pa ti?
-Zovem se Bril.
911
00:54:53,085 --> 00:54:55,212
Rođen na tlu, živim na tlu,
pokopaće me u tlu.
912
00:54:55,295 --> 00:54:56,296
Ne volim vodu.
913
00:55:05,472 --> 00:55:06,723
Zovemo ga Tupoglavac.
914
00:55:06,807 --> 00:55:09,393
Nije mnogo bistar,
ali odlično izdržava kazne.
915
00:55:09,977 --> 00:55:11,186
Impresivno.
916
00:55:12,020 --> 00:55:13,063
Unajmljeni ste!
917
00:55:13,146 --> 00:55:14,982
Tupoglavče, dolazi ’vamo.
918
00:55:15,774 --> 00:55:18,068
Ne ljubomoriši, Dejvi.
919
00:55:24,032 --> 00:55:25,576
Kakvo je ovo mesto?
920
00:55:25,659 --> 00:55:27,870
Zdenac mora.
921
00:55:27,953 --> 00:55:30,831
Izvor celokupne energije okeana.
922
00:55:30,914 --> 00:55:33,584
Tu je tvoja majka
sakrila trozubac Okeanusa.
923
00:55:33,667 --> 00:55:36,003
Je li? Kako to znaš?
924
00:55:36,086 --> 00:55:40,591
Zato što ga je uzela od moje majke,
kraljice sirena, i tu ga je sakrila.
925
00:55:40,674 --> 00:55:43,510
Moja mama je nastradala
pokušavajući da ga vrati.
926
00:55:43,594 --> 00:55:44,928
Tako mi je žao.
927
00:55:45,012 --> 00:55:46,263
Nisi ti kriva.
928
00:55:46,346 --> 00:55:47,472
Bile su neprijatelji.
929
00:55:49,892 --> 00:55:51,226
Kako da dođemo do njega?
930
00:55:51,310 --> 00:55:54,563
Svaka struja ima sopstvenu silu,
sopstvenu moć.
931
00:55:54,646 --> 00:55:59,651
Moraš proplivati kroz sve struje
do središta, gde je skriven trozubac.
932
00:55:59,735 --> 00:56:02,237
To može da preživi samo džinovski kraken.
933
00:56:02,821 --> 00:56:04,865
Ti to moraš da uradiš, Rubi.
934
00:56:06,200 --> 00:56:07,367
Dobro…
935
00:56:07,451 --> 00:56:09,661
To je samo podvodni vulkan smrti.
936
00:56:10,495 --> 00:56:11,580
Dakle…
937
00:56:11,663 --> 00:56:14,249
Prvi korak: proceni problem.
938
00:56:30,933 --> 00:56:32,851
U redu, problem je težak.
939
00:56:32,935 --> 00:56:34,228
Baš težak.
940
00:56:36,063 --> 00:56:38,148
Možda će nam trebati mala pomoć.
941
00:56:41,652 --> 00:56:46,490
Rubi, kakvo iznenađenje!
-Pokaži mi kako da koristim svoje moći.
942
00:56:47,199 --> 00:56:49,076
Kako da ne.
943
00:56:52,704 --> 00:56:54,748
Dobro, šta ćemo prvo? Laserske oči?
944
00:56:54,831 --> 00:56:58,043
Pre no što poletiš okeanom,
prvo moraš naučiti da plivaš.
945
00:56:58,126 --> 00:57:01,129
Prilično dobro plivam,
pa možda mogu to da preskočim
946
00:57:01,213 --> 00:57:03,757
i da pobudimo moje laserske oči.
947
00:57:09,054 --> 00:57:13,267
Moraš prihvatiti svoje „krakenstvo”
i zaboraviti na svoju kopnenu stranu.
948
00:57:23,569 --> 00:57:24,528
Jupi!
949
00:57:26,321 --> 00:57:27,364
stoji dogovor za matiš
950
00:57:31,702 --> 00:57:32,703
RUBI DU
951
00:57:33,120 --> 00:57:34,288
GDE SI?
952
00:57:52,681 --> 00:57:54,099
VRAĆAM SE KASNO.
RUBI
953
00:57:54,183 --> 00:57:56,018
Najmoćnije oružje džinovskog krakena…
954
00:57:56,101 --> 00:57:58,437
Laserske oči?
-Ne. Naša snaga.
955
00:57:58,520 --> 00:58:00,772
Kako mentalna tako i fizička.
956
00:58:05,611 --> 00:58:07,237
Sad možeš to da kažeš.
957
00:58:07,321 --> 00:58:08,697
Laserske oči!
958
00:58:09,448 --> 00:58:12,492
Prvi korak je da prizoveš
svoj plameni gnev.
959
00:58:12,576 --> 00:58:15,370
Plameni gnev?
Kao kad mi se ormarić zaglavi pred čas.
960
00:58:15,454 --> 00:58:16,455
Više se potrudi.
961
00:58:16,538 --> 00:58:17,956
Prijatelji me otkače za maturu.
962
00:58:18,040 --> 00:58:19,041
Još više.
963
00:58:19,124 --> 00:58:22,127
Kada me mama gleda u oči i laže.
964
00:58:23,128 --> 00:58:25,088
Kako se ovo gasi?
965
00:58:25,172 --> 00:58:26,715
MATURA
966
00:58:27,799 --> 00:58:29,343
Jeste li videli Rubi?
967
00:58:29,426 --> 00:58:31,220
Pa i nismo.
968
00:58:31,303 --> 00:58:32,429
Oho! Ruža.
969
00:58:32,513 --> 00:58:34,139
HEJ, RUBI, MATURA?
970
00:58:57,412 --> 00:59:01,250
Rubi, vidim u tebi srce veliko kao okean.
971
00:59:01,333 --> 00:59:05,087
Dušo, debela koža
najbolja je kraljičina odbrana.
972
00:59:05,629 --> 00:59:06,672
Oklop.
973
00:59:07,714 --> 00:59:09,758
Skoro još bolje od laserskih očiju.
974
00:59:09,842 --> 00:59:11,093
Skoro.
975
00:59:12,135 --> 00:59:15,681
Kraken! Kraken na vidiku!
976
00:59:15,764 --> 00:59:16,765
Hej.
977
00:59:19,017 --> 00:59:21,687
Rubi? Tražimo te svuda.
978
00:59:22,646 --> 00:59:25,649
Toliko o timskoj solidarnosti.
979
00:59:50,340 --> 00:59:52,926
Pojavi se nakaza s pipcima,
a ja da učim matematiku?
980
00:59:53,010 --> 00:59:55,804
Ti si kraken koji se skriva
u ljudskom obliku.
981
00:59:55,888 --> 00:59:57,806
Držiš li se kopna, ostaćeš mala.
982
00:59:57,890 --> 01:00:01,101
Taj stvor je čudovište.
Čudovište iz stvarnog života.
983
01:00:16,867 --> 01:00:18,619
I, možeš li da ga dohvatiš?
984
01:00:18,702 --> 01:00:21,163
Tako sam bila blizu.
Mogla sam da ga vidim.
985
01:00:21,246 --> 01:00:23,749
Pa, kako se onda probila tvoja mama?
986
01:00:23,832 --> 01:00:25,626
Ne znam.
987
01:00:25,709 --> 01:00:28,962
Ali moraću da uradim nešto
što sam mislila da nikad neću.
988
01:00:29,046 --> 01:00:31,798
Šta to?
-Da pitam mamu za savet.
989
01:00:32,299 --> 01:00:36,470
Otisnu se na more jednom jedan brod
990
01:00:36,553 --> 01:00:40,390
Taj brod se zvaše Plavi svod
991
01:00:40,474 --> 01:00:42,267
Vetar dunu jako
Pramac pade lako…
992
01:00:42,351 --> 01:00:43,769
Šta se dešava tamo dole?
993
01:00:45,103 --> 01:00:48,774
Prvo ste mi sagoreli motore.
Onda ste mi zapušili kaljužnu pumpu.
994
01:00:48,857 --> 01:00:51,818
A sad satima idemo u pogrešnom pravcu.
995
01:00:51,902 --> 01:00:53,820
Gde je moj kraken?
996
01:00:54,404 --> 01:00:55,614
Kraken na vidiku!
997
01:00:55,697 --> 01:00:58,283
Seme, to je naš znak. Počinjemo.
-Jasno.
998
01:00:58,367 --> 01:00:59,743
Dejvi, puštaj muziku!
999
01:01:04,414 --> 01:01:06,583
Ovog puta nećeš pobeći!
1000
01:01:10,087 --> 01:01:11,380
Dođavola!
1001
01:01:16,426 --> 01:01:18,428
Opa! Gordone, uspeo si.
1002
01:01:18,512 --> 01:01:21,431
Savladao si zver i evo ti dokaza,
1003
01:01:21,515 --> 01:01:24,393
beba krakena glavom i bradom.
1004
01:01:24,977 --> 01:01:26,728
Ali tako je sićušna.
1005
01:01:27,312 --> 01:01:28,272
Pažljivo!
1006
01:01:28,355 --> 01:01:30,649
Bebe si najsmrtonosnije.
1007
01:01:31,358 --> 01:01:32,651
Smrtonosne su?
1008
01:01:33,151 --> 01:01:35,779
Ali gotovo da je slatka.
1009
01:01:37,072 --> 01:01:38,866
Dejvi!
1010
01:01:38,949 --> 01:01:39,908
O, ne!
1011
01:01:40,784 --> 01:01:41,910
Nemoj me ubiti.
1012
01:01:41,994 --> 01:01:44,037
Nemoj me ubiti, čudovišni krakene!
1013
01:01:49,459 --> 01:01:50,961
Uspeo sam.
1014
01:01:51,044 --> 01:01:53,881
Preživao sam napad
smrtonosne bebe krakena.
1015
01:01:54,506 --> 01:01:56,592
Napokon imam dokaz.
1016
01:01:57,759 --> 01:02:01,054
Sad se ne bi razvela od mene, je li, Temi?
1017
01:02:01,138 --> 01:02:03,015
Mali od palube, slikaj.
1018
01:02:03,098 --> 01:02:05,934
Ovo je za sve moje hejtere.
Vaše negativne ocene su beznačajne.
1019
01:02:06,018 --> 01:02:07,436
USPELI SMO!
Bravo!
1020
01:02:07,519 --> 01:02:10,814
Momci, ovo zahteva
slavljeničku mornarsku pesmu.
1021
01:02:10,898 --> 01:02:13,275
Ti pevaj duboko, ja ću visoko.
1022
01:02:14,276 --> 01:02:16,778
Nesi, ti majušni genije.
1023
01:02:18,113 --> 01:02:22,743
Baš sam nervozna što ću ti upoznati mamu.
Odmah će znati da sam sirena.
1024
01:02:22,826 --> 01:02:23,827
Kakva mi je kosa?
1025
01:02:23,911 --> 01:02:27,831
Čini mi se da se kovrdža,
a ne možeš verovati osobi s tršavom kosom.
1026
01:02:27,915 --> 01:02:30,542
Ti si moja najbolja morska superdrugarica.
1027
01:02:30,626 --> 01:02:31,835
Biće sve u redu.
1028
01:02:31,919 --> 01:02:34,171
Bez sukoba.
-Bez skrivanja.
1029
01:02:35,589 --> 01:02:36,840
DOLAZNI POZIV
1030
01:02:42,221 --> 01:02:44,056
Užina?
-Uzmite užinu na štapiću.
1031
01:02:44,139 --> 01:02:46,141
Može užina na štapiću? Za njega?
1032
01:02:46,225 --> 01:02:49,102
Užina za nju?
-Gari, vidi kućicu kraj bazena.
1033
01:02:49,186 --> 01:02:51,980
Agata, imala si pravo.
Što sam se uopšte brinula?
1034
01:02:52,064 --> 01:02:54,900
Rekla sam ti, Kerol.
Nema boljeg mesta za podizanje porodice.
1035
01:02:54,983 --> 01:02:56,109
Izvin?avam se.
1036
01:02:56,193 --> 01:02:57,194
Rubi, gde si?
1037
01:02:57,277 --> 01:02:58,529
Eno je!
1038
01:02:58,612 --> 01:03:00,322
Agi, ponosan sam na tebe.
1039
01:03:00,405 --> 01:03:02,908
Ovo je sve ono za šta si godinama radila.
1040
01:03:02,991 --> 01:03:05,827
Pa, ne bih uspela bez moje ekipe krakena.
1041
01:03:06,662 --> 01:03:08,747
Hej, jesi li se čuo sa… Rubi!
1042
01:03:08,830 --> 01:03:11,041
Hej, neznanko. Znala sam da ćeš doći.
1043
01:03:11,124 --> 01:03:13,502
Mama, moramo da pričamo o nečem važnom.
1044
01:03:13,585 --> 01:03:14,920
O maturi? Jer…
1045
01:03:15,003 --> 01:03:17,339
Ne i da. Ali ne.
1046
01:03:17,422 --> 01:03:20,008
U pitanju je nešto
mnogo važnije od mature.
1047
01:03:20,092 --> 01:03:22,511
Okean, mir, sreća.
1048
01:03:22,594 --> 01:03:25,931
Želimo sve što si ti želela i imamo plan.
1049
01:03:26,014 --> 01:03:28,058
Ali treba nam tvoja pomoć.
-Vama?
1050
01:03:28,141 --> 01:03:31,144
Upoznaj Čelsi,
moju najbolju morsku superdrugaricu.
1051
01:03:32,312 --> 01:03:34,356
Šta se događa, Rubi?
-Pre nego što pošiziš,
1052
01:03:34,439 --> 01:03:36,733
ona je sirena, ali svideće ti se.
1053
01:03:37,734 --> 01:03:39,486
Ulazi unutra, odmah.
1054
01:03:39,570 --> 01:03:43,073
Rubi, moraš da me saslušaš.
Ne razumeš u kakvoj si opasnosti.
1055
01:03:43,156 --> 01:03:45,492
Napustili smo okean zbog jedne sirene.
1056
01:03:45,576 --> 01:03:47,369
Ne brini. Ona nije kao njena mama.
1057
01:03:47,452 --> 01:03:49,162
Njena mama?
-Kraljica sirena.
1058
01:03:49,246 --> 01:03:53,166
Ona je ćerka kraljice sirena?
-Da, ali ona je moja drugarica.
1059
01:03:53,250 --> 01:03:55,752
Nije ona tvoja drugarica. Ona je opasna.
1060
01:03:56,420 --> 01:03:57,796
Zvučiš kao nadbaba.
1061
01:03:57,880 --> 01:04:00,174
Izvini. Zvučim kao ko?
1062
01:04:00,257 --> 01:04:03,802
Nadbaba. Obučava me.
Rekla mi je zašto si otišla.
1063
01:04:03,886 --> 01:04:05,804
Obučava te? Za šta?
1064
01:04:05,888 --> 01:04:09,183
Mama, zar ne shvataš?
Ovo nam je prilika da sve ispravimo.
1065
01:04:09,266 --> 01:04:13,395
Rubi, nisi tome dorasla.
Ne znaš celu priču.
1066
01:04:13,478 --> 01:04:14,730
A ko je kriv za to?
1067
01:04:14,813 --> 01:04:17,399
Htela sam da razgovaramo
i da ti sve ranije kažem,
1068
01:04:17,482 --> 01:04:20,485
ali sam morala i da te zaštitim
i da ti pružim normalan život.
1069
01:04:20,569 --> 01:04:24,406
Normalan? Nije normalno
kriti se u ovom gradu, živeti lažni život.
1070
01:04:24,489 --> 01:04:27,367
Sve sam žrtvovala
da ti pružim ovaj „lažni život”.
1071
01:04:27,451 --> 01:04:29,620
Neću više da se krijem!
1072
01:04:31,496 --> 01:04:32,831
O, ne. Brile!
1073
01:04:34,333 --> 01:04:35,417
Odvrati im pažnju.
1074
01:04:36,210 --> 01:04:38,795
Hej! Vidite koliko visoko
mogu da bacim nećaka.
1075
01:04:41,590 --> 01:04:42,716
Kud nestade?
1076
01:04:51,350 --> 01:04:54,728
Promenićemo svet s tobom ili bez tebe!
1077
01:04:54,811 --> 01:04:59,024
Rubi, shvatam. Ljuta si, borila bi se.
Kao i ja u tvojim godinama.
1078
01:04:59,107 --> 01:05:02,110
Ali veruj mi, ovo je pogrešna borba.
Na pogrešnoj si strani.
1079
01:05:02,194 --> 01:05:04,446
Ne možeš mi govoriti
kako da živim svoj život.
1080
01:05:04,530 --> 01:05:06,698
Da, mogu. Još uvek sam tvoja majka.
1081
01:05:06,782 --> 01:05:08,951
Zabranjujem ti da ulaziš u okean.
1082
01:05:09,034 --> 01:05:11,453
Idi kući i smiri se!
1083
01:05:22,005 --> 01:05:23,674
Agata, jesi li dobro?
1084
01:05:30,097 --> 01:05:31,139
Šta se dogodilo?
1085
01:05:31,223 --> 01:05:34,268
Rubi se sprijateljila s Nerisinom ćerkom.
-O, ne.
1086
01:05:34,351 --> 01:05:37,104
A moja majka je obučava.
1087
01:05:38,105 --> 01:05:42,776
Petnaest godina,
a i dalje me drži svojim pipcima.
1088
01:05:42,860 --> 01:05:44,027
Šta je sa Rubi?
1089
01:05:44,111 --> 01:05:45,654
Trenutno me mrzi.
1090
01:05:46,905 --> 01:05:49,032
Idi da je nađeš. Pripazi je.
1091
01:05:49,950 --> 01:05:51,451
Ja ću se izboriti s mamom.
1092
01:06:00,085 --> 01:06:01,128
Rubi, čekaj!
1093
01:06:01,879 --> 01:06:04,256
Dobro si? Šta se tamo dogodilo?
1094
01:06:04,339 --> 01:06:06,758
Moja mama samo hoće da sve ostane isto.
1095
01:06:06,842 --> 01:06:09,052
Hoće da ja ostanem ista.
1096
01:06:09,136 --> 01:06:11,722
Ali ovog puta idem do kraja.
1097
01:06:23,400 --> 01:06:24,610
Majko!
1098
01:06:29,406 --> 01:06:31,992
Mislila sam da ja znam
kako se pojaviti u velikom stilu.
1099
01:06:32,075 --> 01:06:34,453
Kloni se moje ćerke.
1100
01:06:34,536 --> 01:06:36,455
Misliš, moje unuke?
1101
01:06:36,538 --> 01:06:38,749
Princeze? Naslednice prestola?
1102
01:06:38,832 --> 01:06:42,544
Još pokušavaš da isteraš svoje.
Neke stvari se nikad ne menjaju.
1103
01:06:42,628 --> 01:06:46,340
Pokušavaš ćerki
da nametneš život koji ne želi.
1104
01:06:46,423 --> 01:06:48,884
Gde li sam to već čula?
1105
01:06:48,967 --> 01:06:52,596
S tim da ja svoju ćerku nisam odgojila
da bude odraz moje slave.
1106
01:06:52,679 --> 01:06:54,223
Pa, to je svakako tačno.
1107
01:06:54,306 --> 01:06:59,144
Vaspitala si je da beži i da se krije.
-I dalje misliš da sam se plašila borbe.
1108
01:06:59,228 --> 01:07:02,814
Misliš da je bilo lako početi nov život?
Rizikovati sve?
1109
01:07:02,898 --> 01:07:06,693
Nikad nisam prestala da se borim.
Borim se za svoju porodicu.
1110
01:07:06,777 --> 01:07:08,820
Borim se za one koje volim.
1111
01:07:08,904 --> 01:07:10,948
Ti? Ti samo voliš da se boriš.
1112
01:07:12,032 --> 01:07:12,991
Ona je samo dete.
1113
01:07:13,575 --> 01:07:15,953
Milo, naivno dete.
1114
01:07:16,036 --> 01:07:17,913
A sad je u nevolji.
1115
01:07:17,996 --> 01:07:19,831
Sprijateljila se sa sirenom.
1116
01:07:19,915 --> 01:07:20,916
Šta?
-Da.
1117
01:07:20,999 --> 01:07:22,626
Sa ćerkom kraljice sirena.
1118
01:07:22,709 --> 01:07:24,878
Ćerkom? Nerisa nikad nije imala ćerku.
1119
01:07:26,421 --> 01:07:27,381
Rubi.
1120
01:08:11,967 --> 01:08:13,010
Uspele smo!
1121
01:08:14,720 --> 01:08:18,640
Čekam na ovo 15 godina.
1122
01:08:20,392 --> 01:08:24,395
Petnaest godina čekam
da se osvetim tvojoj majci…
1123
01:08:24,479 --> 01:08:27,441
Šta?
-…da svrgnem s prestola tvoju babu
1124
01:08:27,524 --> 01:08:30,484
i da napravim pustoš
u krakenskom kraljevstvu.
1125
01:08:30,569 --> 01:08:31,569
Čelsi?
1126
01:08:33,238 --> 01:08:35,407
Čelsi ne postoji.
1127
01:08:35,490 --> 01:08:39,036
Ja sam Nerisa.
1128
01:08:39,118 --> 01:08:41,037
Šta… Šta ti se dešava?
1129
01:08:41,121 --> 01:08:42,497
Iznenađena?
1130
01:08:42,581 --> 01:08:44,875
Ja sam morska sirena.
1131
01:08:46,460 --> 01:08:49,505
A ti si samo glupa tinejdžerka.
1132
01:08:50,839 --> 01:08:56,886
Sve ono uzbuđeno „bla-bla-bla”
bilo je da od tebe ovo dobijem ja, ja, ja.
1133
01:08:56,970 --> 01:08:59,515
Moja najbolja morska superdrugarice.
1134
01:08:59,598 --> 01:09:00,974
Ali verovala sam ti.
1135
01:09:01,934 --> 01:09:04,560
Namagarčena si, gusko.
1136
01:09:24,456 --> 01:09:26,416
PROSLAVA MATURE
1137
01:10:05,956 --> 01:10:06,832
Šta?
1138
01:10:18,302 --> 01:10:20,053
Lice smrti.
1139
01:10:23,390 --> 01:10:24,766
O, ne.
1140
01:10:31,356 --> 01:10:32,816
Dobar dan?
1141
01:10:32,900 --> 01:10:35,277
Da li je gđa Gilman kod kuće?
1142
01:10:35,360 --> 01:10:36,737
Kuc-kuc!
1143
01:10:36,820 --> 01:10:39,615
Hej! Ta kuća još nije isplaćena.
1144
01:10:39,698 --> 01:10:41,742
Bežite!
-Idemo na brod, Dejvi.
1145
01:10:41,825 --> 01:10:43,327
Moramo da ubijemo krakena.
1146
01:10:43,410 --> 01:10:44,620
Čekaj!
-Gilmane.
1147
01:10:44,703 --> 01:10:47,873
Pomoći ćeš mi da ubijem čudovišta?
-Ne. To je moja žena.
1148
01:10:47,956 --> 01:10:50,125
Šta? Ali ona je…
1149
01:10:50,209 --> 01:10:52,044
A ti si njen…
1150
01:10:52,127 --> 01:10:53,170
To znači…
1151
01:10:53,754 --> 01:10:56,048
Nemoj me ubiti, čudovišni krakene.
1152
01:10:56,673 --> 01:10:59,551
Saberi se, čoveče.
Moramo da ulovimo sirenu.
1153
01:10:59,635 --> 01:11:01,803
Hvala. To mi je trebalo.
1154
01:11:01,887 --> 01:11:03,805
Gde je moja ćerka?
1155
01:11:04,389 --> 01:11:06,016
Već smo se oprostile.
1156
01:11:06,099 --> 01:11:09,102
Ali ne pre nego što mi je dala ovo.
1157
01:11:12,356 --> 01:11:16,818
Najveća ratnica morskih dubina
krije se među ljudima.
1158
01:11:16,902 --> 01:11:18,278
Kakvo traćenje moći.
1159
01:11:19,363 --> 01:11:22,574
Niko ne sme tako da se obraća mojoj ćerki.
1160
01:11:22,658 --> 01:11:23,951
Osim mene.
1161
01:11:24,034 --> 01:11:26,036
Ostarila si, kraljice.
1162
01:11:26,119 --> 01:11:28,288
Starija sam i zločestija.
1163
01:11:28,372 --> 01:11:31,291
Na moju sreću, sirene ne stare.
1164
01:11:31,375 --> 01:11:34,294
Nadam se da ćete vas dve
pružiti jači otpor od Rubi.
1165
01:11:38,465 --> 01:11:41,176
Rubi?
1166
01:11:44,513 --> 01:11:45,514
Rubi!
1167
01:11:47,057 --> 01:11:49,768
Ne brini. Izvući ću te odatle…
1168
01:11:50,269 --> 01:11:51,270
polagano.
1169
01:11:51,353 --> 01:11:53,689
Izvući ću te odatle polagano.
1170
01:11:56,483 --> 01:11:59,069
O, ne. Šta se dogodilo?
1171
01:12:00,153 --> 01:12:03,240
Trozubac je trebalo da poboljša stvari,
1172
01:12:03,323 --> 01:12:05,742
ali samo sam uspela sve da upropastim.
1173
01:12:05,826 --> 01:12:07,494
Moja mama je bila u pravu.
1174
01:12:07,578 --> 01:12:10,330
Trebalo je da odem kući kao što je rekla.
1175
01:12:10,414 --> 01:12:13,041
Da se ponovo krijem i da ostanem mala.
1176
01:12:13,125 --> 01:12:17,254
Šta? Ne, Rubi.
Nije tvoja mama tako mislila, kunem se.
1177
01:12:17,337 --> 01:12:18,338
Nisi bio tamo.
1178
01:12:18,422 --> 01:12:22,718
Možda ne znam mnogo o mnogo čemu,
ali poznajem svoju sestru.
1179
01:12:22,801 --> 01:12:25,596
U detinjstvu,
ponosio sam se što sam njen brat.
1180
01:12:25,679 --> 01:12:27,931
Bila je moćna, samouverena.
1181
01:12:28,015 --> 01:12:29,266
Svi su je voleli.
1182
01:12:29,349 --> 01:12:31,685
Ali onda je otišla,
1183
01:12:31,768 --> 01:12:36,064
i nikad nisam razumeo
zašto je odabrala da napusti okean,
1184
01:12:36,148 --> 01:12:39,651
dok nisam video
divan život koji je stvorila na kopnu.
1185
01:12:39,735 --> 01:12:43,989
Shvatio sam da je tvoja mama
izabrala sopstveni put.
1186
01:12:44,865 --> 01:12:46,783
Izabrala je tebe.
1187
01:13:16,313 --> 01:13:19,691
Vreme je da jednom zauvek
uništimo taj trozubac.
1188
01:13:19,775 --> 01:13:21,985
To! Idi i sredi je, klincezo.
1189
01:13:30,869 --> 01:13:32,329
Stižem i ja.
1190
01:13:35,582 --> 01:13:37,251
Ali nemoj da me čekaš.
1191
01:13:47,135 --> 01:13:49,471
Tako je dobar osećaj vratiti se.
1192
01:13:49,555 --> 01:13:53,934
A ovog puta, rešiću te se zauvek.
1193
01:13:57,354 --> 01:13:59,022
Sklanjaj se od moje majke!
1194
01:13:59,690 --> 01:14:01,233
Rubi Gilman?
1195
01:14:02,025 --> 01:14:04,069
Pauziraj. Premotaj. Rubi?
1196
01:14:05,445 --> 01:14:07,281
Trebalo bi da si mrtva.
1197
01:14:07,364 --> 01:14:08,365
Zamisli ovo.
1198
01:14:08,448 --> 01:14:13,036
Čudnovata devojka ispunjava svoju sudbinu
osujetivši lažnu drugaricu!
1199
01:14:22,880 --> 01:14:24,047
Šta to ona radi?
1200
01:14:24,131 --> 01:14:26,049
Ispunjava svoju dužnost.
1201
01:14:58,957 --> 01:15:00,667
Ostavi moju sestru na miru.
1202
01:15:03,962 --> 01:15:06,715
O, da! O tome ti pričam.
1203
01:15:06,798 --> 01:15:09,426
Dag, to je naša kuća.
1204
01:15:12,888 --> 01:15:15,390
Dosta je bilo detinjarija.
1205
01:15:17,142 --> 01:15:19,144
Mrzim srednju školu.
1206
01:15:23,273 --> 01:15:27,694
Ako nam je došao kraj,
suočićemo se s tim bez straha!
1207
01:15:58,475 --> 01:15:59,852
Rubi, iza tebe!
1208
01:16:01,353 --> 01:16:03,897
Nikad nećeš pobediti, Rubi Gilman.
1209
01:16:05,732 --> 01:16:08,026
Ti si samo glupa tinejdžerka.
1210
01:16:08,735 --> 01:16:10,529
Znaš šta je stvarno patetično?
1211
01:16:10,612 --> 01:16:16,618
To što si mislila da bi se neko poput mene
družio sa čudovištem kakvo si ti.
1212
01:16:16,702 --> 01:16:19,454
Ja nisam čudovište.
1213
01:16:19,538 --> 01:16:20,622
Ja sam kraken!
1214
01:16:29,256 --> 01:16:31,967
Mama, moramo zajedno gađati trozubac.
1215
01:16:32,050 --> 01:16:35,345
Ne, neuništiv je. Zato sam ga sakrila.
1216
01:16:35,429 --> 01:16:40,392
Uspećemo ako istovremeno udružimo snage.
To je formula eksponencijalnog rasta.
1217
01:16:40,976 --> 01:16:43,145
Moramo ga gađati jače i duže.
1218
01:16:43,228 --> 01:16:45,397
Veruj mi, ja sam matematičarka.
1219
01:16:57,492 --> 01:16:59,494
Ne mora ovako da se završi.
1220
01:16:59,578 --> 01:17:01,788
Samo predaj trozubac.
1221
01:17:01,872 --> 01:17:04,333
Nikad nećeš moći da mi ga oduzmeš.
1222
01:17:04,416 --> 01:17:05,751
Možda ja ne mogu,
1223
01:17:05,834 --> 01:17:07,794
ali mi možemo.
1224
01:17:26,563 --> 01:17:27,564
Ne.
1225
01:17:45,874 --> 01:17:46,708
Napred, Rubi!
1226
01:17:51,713 --> 01:17:54,675
E, to je već uspešan lov na čudovište.
1227
01:17:54,758 --> 01:17:56,802
Ukebali smo malu sirenu, Dejvi!
1228
01:17:56,885 --> 01:17:58,679
Molim vas.
1229
01:17:58,762 --> 01:18:00,180
Nisam zla.
1230
01:18:00,264 --> 01:18:03,392
Samo sam lepa… i neshvaćena.
1231
01:18:05,394 --> 01:18:07,479
Šta ćemo sa sirenom?
1232
01:18:07,563 --> 01:18:09,356
Svi vole prženu ribu.
1233
01:18:09,439 --> 01:18:11,608
Ne. Beži, besu.
1234
01:18:12,317 --> 01:18:13,527
Tinejdžeri.
1235
01:18:13,610 --> 01:18:15,320
Beži, besu.
1236
01:18:16,321 --> 01:18:19,283
Rubi, izvini.
1237
01:18:20,158 --> 01:18:24,121
Pogrešila sam.
Trebalo je da ti kažem istinu.
1238
01:18:24,705 --> 01:18:27,249
Od sada, nema više laganja.
1239
01:18:27,916 --> 01:18:29,168
Ni skrivanja.
1240
01:18:34,298 --> 01:18:37,134
Mislim da još možeš da stigneš
na poslednji ples.
1241
01:18:43,056 --> 01:18:45,684
A sad, porazgovarajmo o njenom krunisanju.
1242
01:18:45,767 --> 01:18:47,269
Mama, ne počinji.
1243
01:18:47,352 --> 01:18:48,395
Dobro.
1244
01:18:48,478 --> 01:18:50,272
Majka najbolje zna.
1245
01:18:52,858 --> 01:18:53,692
Bril je tu.
1246
01:18:53,775 --> 01:18:57,196
Nadmama! Otkud ti ovde? I to s Agatom?
1247
01:18:57,279 --> 01:18:59,448
Dobro si? Jesu li svi dobro?
1248
01:18:59,531 --> 01:19:02,201
Sad je vreme za Brila.
1249
01:19:06,622 --> 01:19:09,791
Čekam 15 godina na ovo.
1250
01:19:11,043 --> 01:19:13,170
Ko plače? Ti plačeš.
1251
01:19:33,815 --> 01:19:35,234
Ti si naš heroj.
1252
01:19:37,778 --> 01:19:39,112
Mnogo te volim!
1253
01:19:40,030 --> 01:19:40,989
Najbolja si!
1254
01:19:41,657 --> 01:19:43,075
Tako se ponosimo tobom.
1255
01:19:45,244 --> 01:19:47,579
Da!
-Rubi za kraljicu mature.
1256
01:19:47,663 --> 01:19:48,914
Stvarno si nas spasla.
1257
01:19:49,498 --> 01:19:51,917
Izvinite što vam nisam sve ranije rekla
1258
01:19:52,000 --> 01:19:55,504
i izvinite što sam vas otkačila.
Nije trebalo da vas lažem.
1259
01:19:55,587 --> 01:19:58,882
Rubi, moja slatka, divna,
džinovska najbolja drugarice,
1260
01:19:58,966 --> 01:20:01,593
nikada ne moraš ništa da kriješ od nas.
1261
01:20:01,677 --> 01:20:04,096
Da, uvek ćemo biti uz tebe,
1262
01:20:04,179 --> 01:20:07,182
čak i kad si umalo
okončala život kakvog znamo.
1263
01:20:07,266 --> 01:20:09,101
Izvinite, bez katastrofiranja.
1264
01:20:09,184 --> 01:20:12,145
Kraken, Kanađanka ili šta god,
uvek ćemo te voleti, Rubz.
1265
01:20:13,313 --> 01:20:14,606
Timska solidarnost?
1266
01:20:14,690 --> 01:20:17,276
Timska solidarnost.
1267
01:20:23,657 --> 01:20:24,908
Zdravo.
1268
01:20:24,992 --> 01:20:27,160
Rubi, zdravo.
1269
01:20:27,828 --> 01:20:29,413
Znači, ono si bila ti?
1270
01:20:29,496 --> 01:20:30,956
Priznajem.
1271
01:20:31,498 --> 01:20:32,624
Rubi…
-Konore…
1272
01:20:32,708 --> 01:20:34,835
Ti prva.
-Ne, ti prvi.
1273
01:20:35,335 --> 01:20:36,545
Dobro, ja ću.
1274
01:20:37,087 --> 01:20:39,923
Konore, hoćeš li da ideš
na maturu sa mnom?
1275
01:20:44,928 --> 01:20:45,929
DA
1276
01:20:46,013 --> 01:20:49,474
Čekaj, Konore,
jesu li to grafikoni kvadratne funkcije?
1277
01:20:49,558 --> 01:20:52,352
Recimo samo da sam imao dobru učiteljicu.
1278
01:20:56,940 --> 01:20:58,358
Hajde da plešemo.
1279
01:21:01,945 --> 01:21:04,406
A ko je ovaj fini mladi kraken?
1280
01:21:04,489 --> 01:21:06,366
Ovo je Sem, naš sin.
1281
01:21:06,450 --> 01:21:07,492
Sin?
1282
01:21:07,576 --> 01:21:11,038
Znači, opet sam nadbaba?
1283
01:21:11,121 --> 01:21:13,373
Ovo je tako kul.
1284
01:21:13,457 --> 01:21:15,250
Tvoji pipci ispuštaju otrov?
1285
01:21:15,334 --> 01:21:16,877
Jesi li se rvala s aždajom?
1286
01:21:16,960 --> 01:21:19,171
Još bolje,
jesi li igrala „između dve vatre”?
1287
01:21:19,254 --> 01:21:21,924
Ti ćeš mi se svideti.
1288
01:21:22,007 --> 01:21:23,759
Dobro, ljudi. Gordon ovde.
1289
01:21:23,842 --> 01:21:26,637
Ovo je snimak mog zvaničnog izvinjenja.
1290
01:21:26,720 --> 01:21:29,473
Izgovorio sam neke
bezosećajne stvari o krakenu.
1291
01:21:29,556 --> 01:21:32,017
OMG, strimujete uživo?
1292
01:21:32,100 --> 01:21:33,477
Kosa mi je užasna.
1293
01:21:33,560 --> 01:21:35,646
Sad…
-Koliko lajkova dobijamo?
1294
01:22:04,633 --> 01:22:08,262
Ja sam Agata Gilman, agent za nekretnine
i kraken koji štiti Okeanovo.
1295
01:22:08,345 --> 01:22:11,640
Najbezbednije mesto za podizanje porodice
zahvaljujući mojoj ćerki.
1296
01:22:11,723 --> 01:22:13,600
Hvala što opet gledate „U boci”.
1297
01:22:13,684 --> 01:22:16,436
Ove nedelje ćemo prigrliti
svoju morsku stranu.
1298
01:22:17,396 --> 01:22:18,647
Pa, da počnemo.
1299
01:22:18,730 --> 01:22:21,567
Pomeram granice igre „između dve vatre”.
1300
01:22:27,197 --> 01:22:28,365
Ja sam legenda.
1301
01:22:28,448 --> 01:22:31,118
SREDNJA ŠKOLA „OKEANOVO”
1302
01:22:34,663 --> 01:22:38,959
Rubi, viđen je Đavolji kit,
i ustremio se na krakensko kraljevstvo!
1303
01:22:39,042 --> 01:22:40,460
Dakle, glavna junakinjo?
1304
01:22:41,712 --> 01:22:43,088
Pridrži mi knjige.
1305
01:22:46,758 --> 01:22:49,094
Vidite? Rekla sam vam.
1306
01:22:49,178 --> 01:22:52,347
Okeanu će uvek trebati kraken,
1307
01:22:52,431 --> 01:22:56,435
a kraken će uvek ispuniti svoju dužnost.
1308
01:23:00,355 --> 01:23:04,193
RUBI TINEJDŽERKA
MORSKO ČUDOVIŠTE
1309
01:31:04,548 --> 01:31:06,550
Prevod titlova: Maja Jaković