1 00:01:03,397 --> 00:01:06,692 Okean je jedan tajanstveni svet, 2 00:01:07,526 --> 00:01:10,946 koji oni koji život provode na kopnu teško mogu i zamisliti. 3 00:01:11,446 --> 00:01:15,033 Naravno, mislite da znate šta se krije ispod površine. 4 00:01:15,117 --> 00:01:17,494 Ali morska stvorenja koja tamo žive, 5 00:01:17,578 --> 00:01:22,916 pa, čak i ona koja ste zamislili, zamislili ste ih pogrešno. 6 00:01:23,417 --> 00:01:26,545 Uzmimo za primer džinovskog krakena iz legendi. 7 00:01:26,628 --> 00:01:30,841 Krvožedno čudovište koje potapa brodove i utapa mornare. 8 00:01:32,009 --> 00:01:34,261 To je ono što vi ljudi mislite. 9 00:01:34,344 --> 00:01:38,974 Vidite, u stvarnom životu, krakeni su plemeniti zaštitnici. 10 00:01:39,683 --> 00:01:42,477 Moru će uvek trebati kraken, 11 00:01:42,561 --> 00:01:47,441 a kraken će uvek ispuniti svoju dužnost. 12 00:01:48,025 --> 00:01:49,234 DOLAZNI POZIV 13 00:01:51,028 --> 00:01:52,821 Rubi Du! -Hej, Margo. 14 00:01:52,905 --> 00:01:55,282 Jedva čekam da čujem. Šta ti je mama rekla? 15 00:01:55,365 --> 00:01:57,034 Pa, sinoć nisam imala petlje, 16 00:01:57,117 --> 00:01:59,995 ali pitaću je sad. Odmah, ovog sekunda. 17 00:02:00,078 --> 00:02:02,372 Vežbala si samopouzdanje kako sam te učila? 18 00:02:02,456 --> 00:02:04,124 Uradila sam nešto još bolje. 19 00:02:24,603 --> 00:02:30,984 RUBI TINEJDŽERKA MORSKO ČUDOVIŠTE 20 00:02:31,568 --> 00:02:32,569 Zdravo. 21 00:02:33,237 --> 00:02:37,157 Proslava mature je svetinja za svakog ljudskog tinejdžera. 22 00:02:37,241 --> 00:02:40,786 Kao kraken koji se jedva snalazi u ulozi ljudskog bića, 23 00:02:40,869 --> 00:02:43,705 moram da budem tamo da bih se uklopila. 24 00:02:43,789 --> 00:02:45,249 Kao ponosna matematičarka, 25 00:02:45,332 --> 00:02:49,211 znam da moram proceniti problem da bih našla moguće rešenje. 26 00:02:49,294 --> 00:02:50,754 Znam pravila. 27 00:02:50,838 --> 00:02:54,550 Naša porodica ne sme da ulazi u okean nikad i ni zbog čega. 28 00:02:54,633 --> 00:02:56,426 A ja volim pravila. Stvarno. 29 00:02:56,510 --> 00:02:57,803 Stvarno ih volim. 30 00:02:57,886 --> 00:03:00,639 Ali matursko veče je na brodu na vodi, ne u vodi. 31 00:03:00,722 --> 00:03:02,057 BROD „NA” VODI 32 00:03:02,140 --> 00:03:04,393 Možda se pitaš: „Šta ako bude oluje?” 33 00:03:04,476 --> 00:03:08,647 Analizirala sam vremensku prognozu i moj verni prijatelj internet 34 00:03:08,730 --> 00:03:11,608 uverio me je da će matursko veče proteći glatko. 35 00:03:11,692 --> 00:03:15,863 I na kraju, ovo je kapetan pomenutog broda. 36 00:03:15,946 --> 00:03:17,114 Pogledaj te oči. 37 00:03:17,197 --> 00:03:19,241 Reci mi da nije već sve video. 38 00:03:19,741 --> 00:03:21,869 Poverila bih mu svoj život, što bi trebalo i ti. 39 00:03:21,952 --> 00:03:25,372 Zato ja, Rubi Gilman, treba da idem na maturu. Hvala. 40 00:03:25,455 --> 00:03:28,584 Molim te! 41 00:03:28,667 --> 00:03:29,835 Ubedljiva prezentacija. 42 00:03:29,918 --> 00:03:32,171 Dobra energija, ali ipak ne, dušo. 43 00:03:32,254 --> 00:03:34,798 Ali, mama! Dokazi, nauka! Internet! 44 00:03:34,882 --> 00:03:37,384 Veruj mi, Rubi. Znam šta je najbolje po tebe. 45 00:03:37,467 --> 00:03:39,553 A najbolje je uvek se držati kopna. 46 00:03:39,636 --> 00:03:42,139 Zato smo se ovamo doselili. Mnogo je bezbednije za nas. 47 00:03:42,222 --> 00:03:44,016 Izvini, punoglavčiću. Mama je u pravu. 48 00:03:44,099 --> 00:03:45,767 Seme! Doručak! 49 00:03:45,851 --> 00:03:48,437 Nisi li rekla da je matura „kostolomnijalni”… 50 00:03:48,520 --> 00:03:53,483 Postkolonijalni patrijarhalni koncept. -Da, ali išli bismo kao grupa iz protesta. 51 00:03:53,567 --> 00:03:55,444 Kako je to hrabro. 52 00:03:55,527 --> 00:03:58,113 Šta mislite? Odštampani za moju veliku zabavu! 53 00:03:58,197 --> 00:03:59,656 Mislim da sam zaljubljen. 54 00:04:00,574 --> 00:04:02,451 I dalje ti trebam tamo? 55 00:04:02,534 --> 00:04:05,662 Da. Ovo je prelomni trenutak. Prodajem čitavo naselje. 56 00:04:05,746 --> 00:04:06,705 Ali, mama, ti si… 57 00:04:06,788 --> 00:04:09,499 Agata Gilman, i ja razbijam konkurenciju! 58 00:04:09,583 --> 00:04:10,542 STVARNI KLIJENTI 59 00:04:10,626 --> 00:04:12,461 Našla nam je idealnu kuću. Ne pitam kako. 60 00:04:12,544 --> 00:04:13,962 AGATA GILMAN AGENTICA RATNICA 61 00:04:14,046 --> 00:04:18,300 Želim da kupci vide kako izgleda srećna porodica iz Okeanova. 62 00:04:18,382 --> 00:04:21,345 Zatvoriću radnju na dan da mogu da spremam roštilj. 63 00:04:21,428 --> 00:04:23,347 Smireni šaljivdžija postaje roštiljdžija. 64 00:04:24,556 --> 00:04:26,725 Arture, zaposli nekog da ti pomogne. 65 00:04:26,808 --> 00:04:29,478 Posao cveta otkad si pokrenuo vlog „U boci”. 66 00:04:29,561 --> 00:04:32,523 Dobar dan. Hvala što opet gledate „U boci”. 67 00:04:32,606 --> 00:04:35,734 A sada, hajde da podignemo ta jedra. 68 00:04:37,027 --> 00:04:38,445 Magija. 69 00:04:38,529 --> 00:04:40,072 DA - OPA ODLIČNO - JOŠ 70 00:04:40,155 --> 00:04:42,658 Kakav ste moćan par vas dvoje. 71 00:04:42,741 --> 00:04:46,411 To ti je super? Ja sam neporaženi šampion igre „između dve vatre”. 72 00:04:51,416 --> 00:04:52,417 On je legenda. 73 00:04:53,168 --> 00:04:55,712 Da, da. Svi razvaljujete. 74 00:04:55,796 --> 00:04:58,799 Rubi, ne potcenjuj se. Fenomenalno ti ide matematika. 75 00:04:58,882 --> 00:05:01,301 Zbog mene će Konor položiti algebru. 76 00:05:01,385 --> 00:05:03,345 Konor! Kako je sladak! 77 00:05:03,428 --> 00:05:04,555 Seme! 78 00:05:04,638 --> 00:05:06,014 Zaljubljena si u njega. -Dosta! 79 00:05:06,098 --> 00:05:07,224 Razmenili ste udarce. 80 00:05:07,808 --> 00:05:09,643 „Pomorski biolog”? 81 00:05:09,726 --> 00:05:12,229 Rubi, još čitaš ovo đubre? 82 00:05:12,312 --> 00:05:14,189 Ljudi ne znaju sve o okeanu. 83 00:05:14,273 --> 00:05:17,067 Mama! Dole je čitav svet koji nikad nisam videla. 84 00:05:17,150 --> 00:05:19,319 Meduze, planktoni, koralni grebeni… 85 00:05:19,403 --> 00:05:20,946 Ali šta još tamo živi? 86 00:05:21,029 --> 00:05:22,531 Znam. Čudovišta. 87 00:05:22,614 --> 00:05:25,200 Ta čudovišta žele da naude krakenima poput nas. 88 00:05:25,284 --> 00:05:27,953 Ovde nam je mesto. Okeanovo je naš dom. 89 00:05:28,036 --> 00:05:30,789 Onda mi pomozi da se uklopim i pusti me na maturu. 90 00:05:30,873 --> 00:05:33,166 Rubi, odgovor je ne. 91 00:05:34,293 --> 00:05:35,669 Vreme je da idemo! -Mama! 92 00:05:35,752 --> 00:05:38,672 Gilman asistira Gilmanu! -Skok-šut! Na samom kraju! 93 00:05:38,755 --> 00:05:40,090 I pogodak! -Da. 94 00:05:40,757 --> 00:05:43,594 Uljudite se. -Provedimo sasvim ljudski dan. 95 00:05:44,094 --> 00:05:46,889 Smeta li vam što stalno sve žive lažemo? 96 00:05:46,972 --> 00:05:50,017 Ne lažemo. Samo prećutkujemo. 97 00:05:50,100 --> 00:05:51,101 Da, u redu. 98 00:05:51,185 --> 00:05:52,186 I ne zaboravite… 99 00:05:52,269 --> 00:05:54,938 Ako neko pita, mi smo iz Kanade. 100 00:06:06,408 --> 00:06:08,118 Šta se dešava? -Što smo stali? 101 00:06:08,202 --> 00:06:09,203 Gotova tura? 102 00:06:09,286 --> 00:06:12,414 Izvinjavam se zbog neplanirane smetnje, narode. 103 00:06:12,497 --> 00:06:15,667 Vidi koga je plima dovukla, Dejvi. 104 00:06:15,751 --> 00:06:18,420 Ehej, g. kapetane Gordone Ribariću. 105 00:06:18,504 --> 00:06:21,131 Nisi li ti jedna od onih Gilmana? -Priznajem! 106 00:06:22,299 --> 00:06:24,551 Šalim se! Ne priznajem. Sve je normalno. 107 00:06:24,635 --> 00:06:25,469 Ona je plava? 108 00:06:25,552 --> 00:06:27,471 Ja sam iz Kanade… ej. 109 00:06:31,141 --> 00:06:32,226 Skroz ima smisla. 110 00:06:32,309 --> 00:06:35,521 Držim te na oku, Gilmanova. 111 00:06:35,604 --> 00:06:37,397 I na drugom oku! 112 00:06:39,191 --> 00:06:45,656 Turu počinjemo tamo gde sam pre 15 godina video čudovišnog džinovskog krakena. 113 00:06:45,739 --> 00:06:48,659 S vaše desne strane: najbolje karamele u Okeanovu! 114 00:06:48,742 --> 00:06:50,536 Pozovite se na mene za popust. 115 00:06:51,245 --> 00:06:52,246 Ćao, društvo. 116 00:06:52,329 --> 00:06:53,330 Ćaos. -Pozdrav. 117 00:06:53,413 --> 00:06:54,498 I, kako je prošlo? 118 00:06:54,581 --> 00:06:58,627 Da, umirem od želje da saznam. -Takođe. Smirivao sam se igricama. 119 00:06:58,710 --> 00:07:01,088 Zvanično je. Mama me ne pušta na maturu. 120 00:07:01,171 --> 00:07:04,758 Znam da to nije ono što smo želeli, ali imamo rezervni plan, 121 00:07:04,842 --> 00:07:07,386 našu skroz kul antimatursku proslavu. 122 00:07:07,469 --> 00:07:09,930 A koja je najliberalnija hrana na svetu? 123 00:07:10,013 --> 00:07:11,974 Društvo, reč je o topljenom siru. 124 00:07:13,684 --> 00:07:14,685 Rubi, 125 00:07:15,227 --> 00:07:18,480 neću da okolišam. Kajla me je pozvala na maturu. 126 00:07:18,564 --> 00:07:23,235 Da, i rekla sam „carpe diem”! To jest, pristala sam. 127 00:07:23,318 --> 00:07:24,903 Šta? -Pristala sam. 128 00:07:24,987 --> 00:07:27,447 To sam shvatila. Jasno i glasno. 129 00:07:30,826 --> 00:07:34,663 Dobro, Margo nam je slomila srce na milion delića 130 00:07:34,746 --> 00:07:38,041 i to je u redu. Više topljenog sira za nas, je l’ da? 131 00:07:38,125 --> 00:07:41,378 Pa, kad je Margo pristala da ide s Kajlom, 132 00:07:41,461 --> 00:07:43,797 Trevin je rekao: „A da odemo zajedno?” 133 00:07:43,881 --> 00:07:45,215 Pristala sam. 134 00:07:45,299 --> 00:07:48,010 Tako da Trevin i ja idemo zajedno na maturu. 135 00:07:48,093 --> 00:07:50,888 Kao prijatelji. -Da, samo kao prijatelji. 136 00:07:51,555 --> 00:07:53,098 Šta? 137 00:07:53,182 --> 00:07:54,308 Izvini, Rubi. 138 00:07:54,391 --> 00:07:59,021 Obećali smo da ćemo se držati zajedno. Timska solidarnost vam ništa ne znači? 139 00:07:59,104 --> 00:08:02,024 Naravno da znači, zato treba da ideš s nama. 140 00:08:02,107 --> 00:08:04,610 Bićeš na brodu. Bićeš potpuno bezbedna. 141 00:08:04,693 --> 00:08:06,403 Osim u slučaju tragične nesreće. 142 00:08:06,486 --> 00:08:09,031 Blis, bez katastrofiranja. -Izvinjavam se. 143 00:08:09,114 --> 00:08:12,576 Znate moju mamu, zato smo i napravili rezervni plan. 144 00:08:12,659 --> 00:08:14,620 Margo, povedi Kajlu na antimatursku proslavu. 145 00:08:14,703 --> 00:08:17,289 Gledaćemo loše filmove. Ješćemo topljeni sir! 146 00:08:17,372 --> 00:08:18,707 Dosta sa tim sirom! 147 00:08:18,790 --> 00:08:22,544 Jedemo mnogo sira! -Čitave kolutove. 148 00:08:22,628 --> 00:08:25,923 Pomisli koliko smo događaja propustili iz timske solidarnosti 149 00:08:26,006 --> 00:08:28,675 zbog iracionalnog antiokeanskog pravila tvoje mame. 150 00:08:28,759 --> 00:08:30,177 Nekoliko, valjda. 151 00:08:30,260 --> 00:08:32,763 Molim? Ekskurzija u muzej podmornica. 152 00:08:32,846 --> 00:08:34,972 Školski dan na plaži. -Takmičenje u surfovanju. 153 00:08:35,057 --> 00:08:37,100 Hvatanje sardina. -Festival poezije. 154 00:08:37,183 --> 00:08:38,602 Rođendan na plaži moje bake. 155 00:08:38,684 --> 00:08:40,938 I Kajlin! -Svačiji sem Blisinog. 156 00:08:41,020 --> 00:08:42,856 Uvek si dobrodošla na groblje. 157 00:08:42,940 --> 00:08:45,484 Ali ovo nije bilo koja proslava. 158 00:08:45,567 --> 00:08:47,194 Ovo je matura. 159 00:08:47,277 --> 00:08:49,112 Stvarno želim da prisustvujem. 160 00:08:49,196 --> 00:08:51,198 Svi to želimo. 161 00:08:51,281 --> 00:08:52,866 Da, razumem. 162 00:08:52,950 --> 00:08:54,451 Idite slobodno bez mene. 163 00:08:54,535 --> 00:08:57,955 Kad već mama uništava moj život, ne mora da uništi i vaš. 164 00:08:58,747 --> 00:09:00,332 A da joj ne kažeš? 165 00:09:00,415 --> 00:09:04,169 Pade mi vilica! Trevin je u pravu. Tvoja mama ne mora da zna. 166 00:09:04,253 --> 00:09:06,088 Obmana. Ja sam za. 167 00:09:06,171 --> 00:09:08,465 Daj, Rubi. Hajde. -Hajde. 168 00:09:08,549 --> 00:09:11,051 Želim, ali ako moja mama sazna… 169 00:09:11,134 --> 00:09:13,178 Život nije generalna proba! 170 00:09:13,262 --> 00:09:18,267 Vreme je da ozbiljno rizikuješ i da odeš na maturu! 171 00:09:18,350 --> 00:09:19,685 Dobro! Dobro. 172 00:09:20,477 --> 00:09:21,603 U pravu ste. 173 00:09:22,145 --> 00:09:23,272 Dobro, uradiću to. 174 00:09:24,022 --> 00:09:25,858 Ići ću na maturu. -To! 175 00:09:27,401 --> 00:09:29,027 I pozvaću Konora! 176 00:09:29,111 --> 00:09:30,529 Konora? 177 00:09:30,612 --> 00:09:32,489 To je malo preambiciozno. 178 00:09:32,573 --> 00:09:33,991 Ali podržavamo te. 179 00:09:34,074 --> 00:09:38,954 Pod jedan, treba ti poziv na maturu. Pustite mašti na volju. Ideje? 180 00:09:39,037 --> 00:09:43,792 Možda da iskoristim nešto legendarno, kao što je napredna kvadratna jednačina. 181 00:09:43,876 --> 00:09:47,129 A kad je rešim, odgovor je… 182 00:09:47,880 --> 00:09:49,089 matura. 183 00:09:51,216 --> 00:09:54,428 Rubi, slatka, naivna, najgluplja pametnice svih vremena. 184 00:09:54,511 --> 00:09:57,222 Ne možeš ga pozvati na maturu koristeći domaći! 185 00:09:57,306 --> 00:09:59,474 Ali izgleda kao grafikon. Baš je kul. 186 00:09:59,558 --> 00:10:02,644 To nije kul. Dobar poziv na maturu je umetnost. 187 00:10:03,145 --> 00:10:04,938 Teatralnost je ono što se traži 188 00:10:05,022 --> 00:10:07,316 u ovoj fazi odrastanja prepunoj hormona. 189 00:10:07,399 --> 00:10:11,403 Ritual koji savršeno oličava da veliki rizik donosi veliki dobitak. 190 00:10:11,486 --> 00:10:13,405 Imaš samo jednu priliku za maturu 191 00:10:13,488 --> 00:10:17,576 i jednu priliku da ubediš svog Romea da si ti njegova Julija. 192 00:10:17,659 --> 00:10:21,455 S tolikim rizikom, jedina opcija je grandiozni gest. 193 00:10:21,538 --> 00:10:26,793 Ne zaboravite da se prijavite za maturu, najvažniji dan vašeg života. 194 00:10:26,877 --> 00:10:29,129 Umalo da pozovem Konora na maturu koristeći domaći. 195 00:10:29,213 --> 00:10:31,423 Tu smo, Rubi. Opcije su brojne. 196 00:10:31,507 --> 00:10:32,925 Evo, ovo je prvi nacrt, 197 00:10:33,008 --> 00:10:35,969 ali uz ovaj tekst i rekvizit iz škole za klovnove… 198 00:10:36,053 --> 00:10:38,096 Ne znam. Imaš li nešto malo manje? 199 00:10:38,180 --> 00:10:40,557 Da ublažimo dramatičnost, kažeš ti? 200 00:10:41,058 --> 00:10:42,476 Znam šta ti treba. -Šta? 201 00:10:42,559 --> 00:10:44,520 Top koji ispaljuje konfete. 202 00:10:44,603 --> 00:10:47,356 Pozovi Konora na maturu, pritisni ovo dugme 203 00:10:47,439 --> 00:10:50,943 i konfete će pljuštati kao za Novu godinu! 204 00:10:51,443 --> 00:10:54,863 Možda da batalim pozivanje dečka iz snova na maturu. 205 00:11:02,704 --> 00:11:03,872 Konor. 206 00:11:11,171 --> 00:11:15,425 Konore, hoćeš li mi učiniti čast i poći na ljudsku maturu sa mnom? 207 00:11:15,968 --> 00:11:17,469 Rubi, da! 208 00:11:18,220 --> 00:11:21,056 Rubi, zbog tebe sam najsrećniji dečko na kopnu. 209 00:11:21,807 --> 00:11:22,808 Konore. 210 00:11:22,891 --> 00:11:24,017 Rubi. 211 00:11:24,101 --> 00:11:25,185 Rubi? 212 00:11:27,938 --> 00:11:28,897 Ćao. 213 00:11:29,523 --> 00:11:30,524 Konor je ovde. 214 00:11:30,607 --> 00:11:33,318 Da. Konor je ovde. 215 00:11:35,487 --> 00:11:37,865 Ćao! Ćao. 216 00:11:38,824 --> 00:11:41,410 Stoji dogovor da me podučavaš kasnije? 217 00:11:43,245 --> 00:11:45,998 Da, Konore. Nego šta, kao jedan puta dva! 218 00:11:46,582 --> 00:11:48,667 Superiška. Matematička ekipa. 219 00:11:48,750 --> 00:11:49,835 Vidimo se kasnije. 220 00:11:49,918 --> 00:11:52,296 Jašta. Sve za mog „algre-macana”. 221 00:11:52,379 --> 00:11:54,548 Tvog šta? -Mislim bracana! 222 00:11:54,631 --> 00:11:58,427 „Alge-bracana”. Kao da si mi brat. Ti si mi brat po matematici. 223 00:12:00,721 --> 00:12:02,973 Mislim da mi se ono prvo više dopalo. 224 00:12:08,604 --> 00:12:10,022 Daj taj top za konfete. 225 00:12:10,105 --> 00:12:11,523 To! 226 00:12:11,607 --> 00:12:13,192 Moraš da vežbaš. 227 00:12:13,275 --> 00:12:15,485 Trik je odbaciti koncept gravitacije. 228 00:12:15,569 --> 00:12:17,112 Ne postoji. Nije stvarna. 229 00:12:17,196 --> 00:12:19,281 Dobro, vozdra. -Ej, cimni me kasnije. 230 00:12:23,952 --> 00:12:26,330 Ćao, Konore. -Hej, Rubi. Šta ima? 231 00:12:27,581 --> 00:12:28,707 Ćao. 232 00:12:28,790 --> 00:12:30,959 Nešto sam se pitala, 233 00:12:31,752 --> 00:12:34,421 video si jutros u školi sve one pozive na maturu? 234 00:12:34,505 --> 00:12:37,925 Da. Nekako me tripuju. 235 00:12:38,008 --> 00:12:41,553 Pitaj koga hoćeš. Ne mora to da bude neki veliki gest. 236 00:12:42,179 --> 00:12:43,138 Blesavo, zar ne? 237 00:12:44,306 --> 00:12:45,849 Da, slažem se. 238 00:12:47,100 --> 00:12:48,477 Matura je postkolonijalni 239 00:12:48,560 --> 00:12:50,187 patrijarhalni koncept. -…koncept. 240 00:12:50,270 --> 00:12:51,522 Tačno! -Tačno! 241 00:12:53,941 --> 00:12:57,569 Ali moglo bi da bude zabavno sa pravom osobom. 242 00:13:01,615 --> 00:13:03,492 Da, skroz. 243 00:13:05,786 --> 00:13:06,787 Rubi. -Konore. 244 00:13:06,870 --> 00:13:07,829 Izvini. 245 00:13:07,913 --> 00:13:08,830 Rubi. -Konore. 246 00:13:08,914 --> 00:13:09,915 Hej. -Hajde ti. 247 00:13:09,998 --> 00:13:11,750 Ne, ti. -Ne, ti. 248 00:13:11,834 --> 00:13:13,043 Ne, ti. Ja ću. 249 00:13:13,126 --> 00:13:16,421 Čekaj, dobro. Ali ozbiljno, šta si htela da kažeš? 250 00:13:18,048 --> 00:13:19,508 Konore, ja… 251 00:13:20,551 --> 00:13:21,635 Ja… 252 00:13:22,970 --> 00:13:25,722 Mislim da će mi pozliti. -Hej. Jesi li dobro? 253 00:13:25,806 --> 00:13:27,015 Da. 254 00:13:27,099 --> 00:13:30,561 Da. Nekad mi bude muka kad sam pored okeana. Zbog genetike. 255 00:13:30,644 --> 00:13:33,063 Znaš, moje sestre rade tehniku uzemljenja. 256 00:13:33,146 --> 00:13:35,274 Ups! Čekaj, šta je ovo? 257 00:13:36,149 --> 00:13:38,277 To? Nikad to nisam videla! -To je kaleidoskop? 258 00:13:38,360 --> 00:13:39,570 Bolje spusti to. 259 00:13:39,653 --> 00:13:41,405 Vreme je za zabavu! 260 00:13:46,493 --> 00:13:49,121 Konore! Konore, jesi li dobro? 261 00:13:54,042 --> 00:13:55,836 Konore, hvataj ovo! 262 00:13:57,462 --> 00:13:58,881 Sto mu grdobina! 263 00:14:04,761 --> 00:14:05,721 Konore! 264 00:14:08,932 --> 00:14:10,100 Dobro. 265 00:14:10,184 --> 00:14:11,852 U redu. 266 00:15:29,513 --> 00:15:30,889 Šta to bi? 267 00:15:33,976 --> 00:15:35,018 Konor! 268 00:15:37,896 --> 00:15:39,731 Nova devojka je spasla Konora. -Konore? 269 00:15:39,815 --> 00:15:40,816 Ona je heroj. -Konore? 270 00:15:40,899 --> 00:15:43,819 Rubi, tu si! Propustila si priču godine! 271 00:15:43,902 --> 00:15:45,529 Konor se umalo udavio! -Nisam htela. 272 00:15:45,612 --> 00:15:46,655 Mislim, nisam kriva. 273 00:15:46,738 --> 00:15:49,950 Bože, to je ludo. I iznenađujuće. 274 00:15:50,033 --> 00:15:52,369 Jer definitivno nije imalo veze sa mnom. 275 00:15:52,452 --> 00:15:53,996 Osećaš li se dobro? 276 00:15:54,079 --> 00:15:55,038 Zašto si mokra? 277 00:15:59,293 --> 00:16:00,961 Konore! Jesi li dobro? 278 00:16:01,044 --> 00:16:02,880 Da. Ludo je bilo. 279 00:16:02,963 --> 00:16:06,258 Samo se sećam dima i šljokica. 280 00:16:06,341 --> 00:16:08,302 A sledeće što znam, 281 00:16:08,385 --> 00:16:10,762 spasla me je nova devojka. 282 00:16:10,846 --> 00:16:12,222 Nova devojka? 283 00:16:13,307 --> 00:16:14,933 Nova devojka. 284 00:16:16,393 --> 00:16:18,103 Hvala vam. 285 00:16:18,187 --> 00:16:19,438 Nova devojko! -Reći će nešto. 286 00:16:19,521 --> 00:16:20,355 APLAUZ 287 00:16:20,439 --> 00:16:21,273 TIŠINA 288 00:16:22,357 --> 00:16:23,400 Zamislite ovo. 289 00:16:23,483 --> 00:16:27,154 Ja, zanosna ali pristupačna, svog prvog dana u školi. 290 00:16:28,197 --> 00:16:31,825 Izgubljena sam i zbunjena, mučim se da nađem svoj prvi čas, 291 00:16:31,909 --> 00:16:37,247 kad odjednom, ugledam ovog malog skejtera kako jedva drži glavu iznad vode! 292 00:16:37,331 --> 00:16:38,749 Samo imam sreće što… 293 00:16:39,791 --> 00:16:41,001 Moja je priča. 294 00:16:41,084 --> 00:16:42,920 Sad, nisam neka plivačica, 295 00:16:43,003 --> 00:16:47,841 ali sam se u tom trenutku setila nečeg što mi je mama uvek govorila: 296 00:16:47,925 --> 00:16:49,468 „Prekrasna si”. 297 00:16:49,968 --> 00:16:52,262 Takođe: „Veliki rizik – velika nagrada”. 298 00:16:52,346 --> 00:16:54,681 Uvek pucaj na veliko. 299 00:16:54,765 --> 00:16:59,186 A šta je veće od spasavanja života? 300 00:17:00,187 --> 00:17:01,480 Da! 301 00:17:01,563 --> 00:17:03,023 Da, carice. Samo napred! 302 00:17:03,106 --> 00:17:04,107 UDAJ SE ZA MENE 303 00:17:04,191 --> 00:17:06,609 Mnogo te volim! -I ja tebe, ko god bio. 304 00:17:06,693 --> 00:17:08,444 Pokazala je na mene. Ja sam taj! 305 00:17:11,740 --> 00:17:13,700 O, ne. Šta se dešava? 306 00:17:13,784 --> 00:17:14,952 Pazi! -Izvini! 307 00:17:15,035 --> 00:17:16,203 Čekaj! 308 00:17:16,787 --> 00:17:20,582 Nismo se upoznale. Ja sam Čelsi. Čelsi van der More. 309 00:17:20,665 --> 00:17:22,459 Iz Holandije. Kusjes! 310 00:17:22,542 --> 00:17:24,419 Kako egzotično. -Volim te! 311 00:17:24,502 --> 00:17:25,838 A ti si? -Ja sam… 312 00:17:26,505 --> 00:17:29,758 Ja sam Rubi Gilman. Iz Kanade… ej. 313 00:17:29,842 --> 00:17:32,386 Možda je do tvog fazona tipa „ne gledaj me”, 314 00:17:32,469 --> 00:17:34,304 ali nekako si drugačija. 315 00:17:35,222 --> 00:17:36,598 Stvarno moram da idem. 316 00:17:42,187 --> 00:17:43,814 Jesi li dobro? -Šta joj je? 317 00:17:43,897 --> 00:17:45,816 Valjalo bi da malo prilegneš. 318 00:17:45,899 --> 00:17:47,109 Da, baš neprijatno. 319 00:17:47,192 --> 00:17:48,819 Koji joj je đavo? 320 00:17:48,902 --> 00:17:50,737 Hoće li da se izbljuje? 321 00:17:50,821 --> 00:17:52,447 Uspaničila se. 322 00:17:52,531 --> 00:17:55,909 Jesi li dobro? Izgledaš kao da si doživela nešto strašno. 323 00:17:55,993 --> 00:17:58,829 Da. Stvarno moram da idem. Odmah. 324 00:17:59,872 --> 00:18:02,165 U redu, narode. Predstava je završena. 325 00:18:02,249 --> 00:18:04,418 Vratite se na čas. 326 00:18:07,963 --> 00:18:10,924 GILMAN NEKRETNINE RAZGLEDANJE KUĆE 327 00:18:14,386 --> 00:18:17,723 Dobro došli u svoj novi dom, ako smem da budem tako drska. 328 00:18:17,806 --> 00:18:19,016 Ovo je neverovatno. 329 00:18:19,099 --> 00:18:23,270 Izabrali ste sjajno mesto za odgoj deteta. Tako je bezbedno u Okeanovu. 330 00:18:23,353 --> 00:18:26,648 Selidba moje porodice ovamo bila je moja najbolja odluka. 331 00:18:26,732 --> 00:18:28,317 Dag je odrastao ovde. 332 00:18:28,400 --> 00:18:31,653 Doseljavamo se da budemo bliže njegovima kad stigne beba. 333 00:18:31,737 --> 00:18:33,488 Besplatno čuvanje deteta. 334 00:18:34,615 --> 00:18:35,824 Baš lepo. 335 00:18:35,908 --> 00:18:39,870 Samo pazite da vam ne govore kako da živite i vaspitavate decu. 336 00:18:39,953 --> 00:18:43,165 Hoću da kažem, baš će biti lepo s porodicom u blizini. 337 00:18:43,248 --> 00:18:45,042 Imate mnogo sreće. 338 00:18:45,125 --> 00:18:47,711 BIBLIOTEKA JE ZATVORENA 339 00:18:59,932 --> 00:19:01,934 Zašto sijam? To nije dobro. 340 00:19:02,017 --> 00:19:05,062 Nikad više neću ući u okean. Naučila sam lekciju. 341 00:19:05,812 --> 00:19:07,856 Zovi mamu! -Video-poziv, Konor. 342 00:19:07,940 --> 00:19:09,942 Šta? Nisam to rekla! Zovi mamu! 343 00:19:10,025 --> 00:19:12,069 Rubi, kud nestade? -Hej. 344 00:19:12,152 --> 00:19:13,153 Završi poziv. 345 00:19:13,237 --> 00:19:15,781 Čekaj, hteo sam da te pitam… -U tunelu sam. 346 00:19:15,864 --> 00:19:16,990 Zovi mamu! 347 00:19:17,074 --> 00:19:19,993 Ne, ne mogu da zovem mamu. Ubiće me. 348 00:19:24,540 --> 00:19:25,999 Ima ih tri? 349 00:19:27,668 --> 00:19:29,294 Ovo je noćna mora! 350 00:19:32,381 --> 00:19:34,132 Ne! 351 00:19:34,216 --> 00:19:35,217 Ne. 352 00:19:37,469 --> 00:19:39,638 MATURA 353 00:19:39,721 --> 00:19:40,806 Ima li koga? 354 00:19:46,937 --> 00:19:50,107 „Gordost i predrasuda”. Daleko si od svoje kuće. 355 00:19:50,190 --> 00:19:52,484 Otkud ti u odeljenju „Stvarni zločini”? 356 00:20:19,428 --> 00:20:20,804 Ne! 357 00:20:20,888 --> 00:20:22,639 Ne. 358 00:20:28,937 --> 00:20:31,106 Pitali ste kako negujem bradu. 359 00:20:31,190 --> 00:20:34,401 Je l’ vidite? Šta je to? -Kraken! Kraken na vidiku! 360 00:20:34,484 --> 00:20:36,945 Vratila se! Dolazi po mene! 361 00:21:08,101 --> 00:21:10,312 Opa! -Vidi taj pogled! 362 00:21:10,395 --> 00:21:13,190 Sunce ti žarko! Ovo je neverovatno! 363 00:21:13,273 --> 00:21:14,942 Šta misliš, srce? 364 00:21:15,025 --> 00:21:17,444 Mislim da ste nas ubedili! 365 00:21:18,028 --> 00:21:20,531 Fantastično! Pripremiću dokument?ciju, 366 00:21:20,614 --> 00:21:23,450 i brzo ćemo sve završiti da se možete usredsrediti na bebu. 367 00:21:23,534 --> 00:21:26,078 Ne mogu da verujem da je naša. -Vidi ovu kuću. Divno! 368 00:21:26,161 --> 00:21:29,414 Dušo, rekao si da želiš ugradni roštilj i ugrađen je. 369 00:21:29,498 --> 00:21:31,458 Ponovo ću biti roštilj-majstor. 370 00:21:32,417 --> 00:21:35,128 Iskoristite svaki trenutak mira koji imate, 371 00:21:35,212 --> 00:21:36,547 jer kad beba stigne, 372 00:21:36,630 --> 00:21:39,091 prevrnuće vam život naglavačke. -Dobro. 373 00:21:41,593 --> 00:21:45,597 Razgledajte. Upoznajte prostor. Ostavite ključ u ormariću kad završite. 374 00:21:45,681 --> 00:21:48,392 Ili ga zadržite, svejedno. Čujemo se uskoro. 375 00:21:51,228 --> 00:21:52,938 Javi se, Rubi. Javi se. 376 00:21:53,021 --> 00:21:54,356 POZIVANJE 377 00:21:54,439 --> 00:21:56,024 Javi se, Rubi. Javi se! 378 00:21:56,108 --> 00:21:58,694 Dobro, Agata, rešićeš ti ovo. 379 00:21:58,777 --> 00:22:01,363 Sve će biti u redu. 380 00:22:01,947 --> 00:22:03,448 Sto mu grdobina! 381 00:22:08,829 --> 00:22:10,747 Verovatno je samo putarski čunj. 382 00:22:12,124 --> 00:22:14,209 O, ne. 383 00:22:16,712 --> 00:22:18,046 Dobar dan? 384 00:22:29,308 --> 00:22:30,309 Ćao, seko. 385 00:22:30,392 --> 00:22:34,271 Dobri stari ujka Bril je došao da vidi omiljenu mu sestričinu Rubi. 386 00:22:34,354 --> 00:22:36,190 Šta? Brile? -Ćao. 387 00:22:36,273 --> 00:22:37,691 Jesi li dobro? -Da. 388 00:22:38,317 --> 00:22:39,318 Zašto ne bih bio? 389 00:22:39,401 --> 00:22:41,153 Upravo sam te udarila kolima. 390 00:22:41,236 --> 00:22:43,572 Kako se nosite s gravitacijom na kopnu? 391 00:22:43,655 --> 00:22:44,865 Ludo, zar ne? 392 00:22:44,948 --> 00:22:47,784 U svakom slučaju, došao sam da ti čestitam. 393 00:22:47,868 --> 00:22:50,204 Rubi je porasla i postala džinovski… 394 00:22:50,996 --> 00:22:53,081 Ne tako glasno. Dođi. 395 00:22:53,165 --> 00:22:55,083 Vidim da i dalje imaš jake mišiće. 396 00:23:05,052 --> 00:23:06,261 Je l’ moguće? 397 00:23:16,980 --> 00:23:19,399 Šta radiš ovde, Brile? -Osetili smo puls. 398 00:23:20,067 --> 00:23:21,401 Znači, mama zna? 399 00:23:21,985 --> 00:23:24,655 Da. Ona me je poslala po Rubi. 400 00:23:24,738 --> 00:23:27,449 Baš zato nije trebalo da ulazi u okean. 401 00:23:27,533 --> 00:23:30,118 Pa što živite uz njega? -Treba nam vlaga. 402 00:23:30,202 --> 00:23:31,203 Fuj, vlaga. 403 00:23:31,286 --> 00:23:33,455 Gde je ona? Moram da je sakrijem. 404 00:23:34,331 --> 00:23:35,749 Srećno ti bilo. 405 00:23:52,307 --> 00:23:53,767 O, ne. 406 00:23:54,351 --> 00:23:55,894 Brile, čekaj. 407 00:23:57,187 --> 00:23:58,981 Rubi Gilman, izlazi. 408 00:23:59,064 --> 00:24:00,858 Moramo da idemo kući smesta. 409 00:24:02,192 --> 00:24:03,569 Ali… 410 00:24:04,236 --> 00:24:06,905 Ja sam… čudovište. 411 00:24:08,031 --> 00:24:12,244 Dušo, nisi ti čudovište. Ni blizu. 412 00:24:14,413 --> 00:24:16,623 Ne želim da vičem. Možemo li da razgovaramo? 413 00:24:18,625 --> 00:24:21,753 Molim te… razgovaraj sa mnom. 414 00:24:38,103 --> 00:24:40,147 Hej, eto moje devojčice. 415 00:24:40,230 --> 00:24:41,607 Ne ljuti se, molim te. 416 00:24:41,690 --> 00:24:44,526 Trebalo je da te poslušam, ali nekako sam… 417 00:24:44,610 --> 00:24:46,653 Ušla u okean? -…ušla u okean. 418 00:24:46,737 --> 00:24:49,573 Znam, ali sada samo želim da budeš bezbedna, dušo, 419 00:24:49,656 --> 00:24:51,158 a to znači da odemo kući. 420 00:24:51,241 --> 00:24:52,618 Mama, pogledaj me. 421 00:24:53,243 --> 00:24:56,413 Više ne mogu ni da stanem u našu kuću. 422 00:24:58,207 --> 00:24:59,833 Mama. -De, de. 423 00:25:00,834 --> 00:25:03,587 Opet ćeš se smanjiti. Samo treba malo vremena. 424 00:25:03,670 --> 00:25:06,632 Tu sam, čekaću sa tobom. Nikuda ja ne idem. 425 00:25:08,258 --> 00:25:10,260 Baš mi je drago što si tu, mama. 426 00:25:13,180 --> 00:25:15,557 Sećaš se kad si našla onog kita na plaži? 427 00:25:17,059 --> 00:25:19,353 Misliš na Klarensa J. Talasića? 428 00:25:19,937 --> 00:25:22,731 Kako bih to zaboravila? Klarens J. Talasić. 429 00:25:22,814 --> 00:25:26,818 Stajala si uz njega sa crevom sedam sati dok plima nije nadošla. 430 00:25:26,902 --> 00:25:30,322 A, da. Pitala sam te da li mogu da ga zadržim. 431 00:25:30,405 --> 00:25:31,949 Gde bismo ga držali? 432 00:25:32,032 --> 00:25:36,203 Imali smo crevo za vodu, garažu. Daj, brinula bih se o njemu. 433 00:25:36,286 --> 00:25:37,704 Znam da bi. 434 00:25:46,004 --> 00:25:47,923 To! Normalna sam. 435 00:25:48,423 --> 00:25:50,050 Pa, skoro normalna. 436 00:25:50,133 --> 00:25:51,134 Hvala ti. 437 00:25:51,218 --> 00:25:53,470 Veruj mi, sve će biti u redu. 438 00:25:59,142 --> 00:26:00,978 Vidim da imaš jake ruke na mamu. 439 00:26:01,061 --> 00:26:03,647 Mama, šta se dešava? 440 00:26:08,277 --> 00:26:09,653 Punoglavčiću, šta ima? 441 00:26:09,736 --> 00:26:11,655 Otkud ja znam? Niko mi ništa ne govori. 442 00:26:11,738 --> 00:26:13,740 Rubi je ušla u okean, Arture. -Ne! 443 00:26:13,824 --> 00:26:14,825 I nisi umrla? 444 00:26:14,908 --> 00:26:16,577 Umrla? Zašto bi umrla? -O, ne. 445 00:26:16,660 --> 00:26:17,786 Ko je mali? -Ko je ovaj? 446 00:26:17,870 --> 00:26:19,079 To je naš sin, Sem. 447 00:26:19,162 --> 00:26:21,790 Sin? Znači, opet sam ujak? 448 00:26:21,874 --> 00:26:23,208 Nikad nisam imao ujaka. 449 00:26:23,292 --> 00:26:25,085 Ni ja nećaka. 450 00:26:27,796 --> 00:26:28,797 ZATVORENO 451 00:26:29,506 --> 00:26:31,633 Rubi, duboko udahni. 452 00:26:32,676 --> 00:26:33,886 Da ti objasnim. 453 00:26:33,969 --> 00:26:37,014 Kad si ušla u okean, to je podstaklo… 454 00:26:37,097 --> 00:26:38,599 To je oslobodilo… 455 00:26:38,682 --> 00:26:40,058 Krakena! 456 00:26:45,606 --> 00:26:49,985 Bril hoće da kaže da se pretvaraš u džinovskog krakena. 457 00:26:51,361 --> 00:26:55,407 Znam da je sve ovo teško prihvatiti, Rubi, ali nisi sama. 458 00:26:59,536 --> 00:27:03,415 I ja se pretvaram u džinovskog krakena. -Šta? 459 00:27:03,498 --> 00:27:04,499 Šta? 460 00:27:05,167 --> 00:27:06,418 Znala si? 461 00:27:09,254 --> 00:27:10,422 Znači, ja sam ovo? 462 00:27:10,506 --> 00:27:14,051 Grozni stereotip o krakenima za koji si rekla da su ljudi izmislili. 463 00:27:14,134 --> 00:27:16,220 Uvređen sam. -To ima prođu. 464 00:27:16,303 --> 00:27:20,557 Šta je još tačno za mene? Potapam li brodove? Terorišem li mornare? 465 00:27:20,641 --> 00:27:22,142 Ne. Ne, dušo, nikako. 466 00:27:22,226 --> 00:27:24,978 Stalno mi govoriš da se mi krijemo od čudovišta, 467 00:27:25,062 --> 00:27:27,356 a ispada da sam ja čudovište. 468 00:27:27,439 --> 00:27:28,607 Lagala si me. 469 00:27:28,690 --> 00:27:30,609 Misli na to kao na sitno prećutkivanje. 470 00:27:30,692 --> 00:27:33,737 Hajde, porasti kao džin! Snimam. -Seme! Skloni to. 471 00:27:33,820 --> 00:27:35,447 Ali ovo je tako kul. 472 00:27:35,531 --> 00:27:37,074 Nije kul! 473 00:27:37,157 --> 00:27:39,701 Već sam bila malo čudna, ali ovo? 474 00:27:39,785 --> 00:27:41,537 Ovo ne mogu sakriti! -Možeš. 475 00:27:41,620 --> 00:27:42,663 Ne razumeš, mama. 476 00:27:42,746 --> 00:27:48,335 Svakog bogovetnog dana pazim da niko ne primeti u čemu se sve razlikujem. 477 00:27:48,418 --> 00:27:52,756 Navlačim kosu preko škrga i stojim kao da imam kičmu. 478 00:27:52,840 --> 00:27:54,007 Teško je. 479 00:27:54,091 --> 00:27:55,968 Ali ovo je nemoguće. 480 00:27:56,051 --> 00:28:00,430 Nije, jer možeš to da kontrolišeš, Rubi. Kao što sam ja sve ove godine. 481 00:28:00,514 --> 00:28:03,725 Da, ali ti nisi morala da ideš u srednju školu s pipcima. 482 00:28:03,809 --> 00:28:05,102 I ja ću dobiti pipke? 483 00:28:05,185 --> 00:28:08,105 Žao mi je. Samo žene u našoj porodici postaju džinovske. 484 00:28:08,188 --> 00:28:10,816 Muškarci samo ostare i ugoje se. Nije sjajno. 485 00:28:10,899 --> 00:28:11,900 videla biblioteku? 486 00:28:11,984 --> 00:28:13,777 Rubi, slušaj. Okean podstiče preobražaj. 487 00:28:13,861 --> 00:28:16,613 Ali držiš li se kopna, ostaćeš mala i dvonožna. 488 00:28:16,697 --> 00:28:17,698 Čudovište? STRAŠNO 489 00:28:17,781 --> 00:28:21,159 Super! Svi u školi pričaju o čudovištu koje je uništilo biblioteku. 490 00:28:21,243 --> 00:28:23,912 Dok niko ne sazna da si to ti, bezbedni smo. 491 00:28:23,996 --> 00:28:27,332 Telo ti se menja. Gledaj na to kao na otvaranje pupoljaka. 492 00:28:27,416 --> 00:28:28,500 Fuj, tata. 493 00:28:28,584 --> 00:28:30,294 Tvoji pipci ispuštaju otrov? 494 00:28:30,377 --> 00:28:31,879 Seme! -Kako se to uopšte dešava? 495 00:28:31,962 --> 00:28:34,423 Dok god se kloniš okeana… -Tvoje telo je cvet. 496 00:28:34,506 --> 00:28:36,175 Rastu li ti dodatne ruke? 497 00:28:36,258 --> 00:28:38,093 Otvaranje pupoljaka. -Žene imaju sreće. 498 00:28:38,177 --> 00:28:41,388 Sve će opet biti normalno. -Možete li svi da prestanete? 499 00:28:43,432 --> 00:28:45,100 Tata, ovo nije nešto dobro. 500 00:28:45,184 --> 00:28:48,270 Seme, zadaviću te svojim pipcima. 501 00:28:48,353 --> 00:28:50,981 Mama, prosto ne mogu sada s tim da se nosim. 502 00:28:53,984 --> 00:28:55,277 Zaboravila je na mene. 503 00:28:55,360 --> 00:28:56,987 Tebe i ne poznajem! 504 00:29:05,370 --> 00:29:09,917 Zašto ne možemo razgovarati o tome? -Zato što nije važno. Tiše, Brile. 505 00:29:10,000 --> 00:29:13,962 Ako sam te ja našao, pitanje je vremena kad će te ostali naći. 506 00:29:14,046 --> 00:29:15,881 Mogu sama ovo da rešim. 507 00:29:15,964 --> 00:29:17,758 Pođi kući i razgovaraj s njom. 508 00:29:17,841 --> 00:29:19,468 Ona želi da pomogne Rubi. 509 00:29:19,551 --> 00:29:21,136 Ona nikad samo ne pomaže. 510 00:29:21,845 --> 00:29:25,349 Bar reci Rubi celu istinu. -Rubin život je na kopnu, Brile. 511 00:29:25,432 --> 00:29:28,018 Znam da imaš dobre namere, ali prestani. 512 00:29:28,101 --> 00:29:31,104 Idi kući, a ja ću brinuti o svojoj ćerki. -Agi… 513 00:29:38,445 --> 00:29:41,823 Ne mogu da verujem da mama i dalje krije nešto od mene. 514 00:29:45,577 --> 00:29:47,871 Nesi, ti majušni genije! 515 00:29:47,955 --> 00:29:50,874 Taj tip ništa ne može da sakrije. 516 00:30:05,430 --> 00:30:08,892 Zaključajte vrata. Kraken se vratio! 517 00:30:08,976 --> 00:30:09,977 Brile? 518 00:30:10,602 --> 00:30:11,687 TAKSI 519 00:30:12,312 --> 00:30:14,439 Gde je on? 520 00:30:23,866 --> 00:30:25,993 Brile? -Sklanjajte se, pernati demoni! 521 00:30:26,076 --> 00:30:28,287 Krilati kreteni. 522 00:30:28,370 --> 00:30:29,913 Hej. 523 00:30:29,997 --> 00:30:32,082 Spasavaj se. Prekasno je za mene. 524 00:30:32,833 --> 00:30:34,042 Zaboravi na viršlu. 525 00:30:34,543 --> 00:30:39,131 Vide li? Uzeše mi užinu na štapiću. -Ujka Brile, usredsredi se. Moram da znam. 526 00:30:39,631 --> 00:30:41,091 Ko te je poslao ovamo? 527 00:30:41,842 --> 00:30:43,510 Ne. 528 00:30:43,594 --> 00:30:44,928 Ništa me ne pitaj. 529 00:30:45,012 --> 00:30:47,931 Ne umem da čuvam tajne. Razgovaraj sa mamom. 530 00:30:48,015 --> 00:30:50,184 Mama mi ništa ne govori. -Neću ni ja. 531 00:30:50,267 --> 00:30:53,020 Ona treba da ti kaže za tvoju babu. 532 00:30:53,687 --> 00:30:54,688 Šta? -Ništa. 533 00:30:54,771 --> 00:30:56,440 Nisam rekao „baba”. Molim? 534 00:30:56,523 --> 00:30:58,859 Rekao sam „kraba”. Ehej? 535 00:30:58,942 --> 00:31:00,444 Imam babu? 536 00:31:00,527 --> 00:31:03,363 Ne, molim te. Ne slušaj me, ne znam šta govorim. 537 00:31:03,447 --> 00:31:05,490 Gladan sam i istraumiran. Ptice… 538 00:31:05,574 --> 00:31:09,536 Čekaj, ako samo žene u našoj porodici postaju džinovski krakeni, 539 00:31:09,620 --> 00:31:11,997 onda je i ona džinovski kraken. 540 00:31:12,080 --> 00:31:14,374 Neka se zna da tu tajnu nisam odao. 541 00:31:14,458 --> 00:31:16,084 Da li je ona ovde? -Šta? Ne. 542 00:31:16,168 --> 00:31:20,339 Nikad ne bi napustila okean. Iskreno, ne znam kako je tvoja mama mogla. 543 00:31:20,422 --> 00:31:23,383 Kopno nije sazdano za džinovskog krakena. 544 00:31:24,801 --> 00:31:26,929 U pravu si, nije. 545 00:31:30,265 --> 00:31:33,560 Nemam pojma šta podrazumeva biti džinovski kraken, 546 00:31:33,644 --> 00:31:35,479 ali nije fer to kriti od mene. 547 00:31:35,562 --> 00:31:36,563 Ne, nikako. 548 00:31:36,647 --> 00:31:38,815 Ne mogu samo da čekam odgovore. 549 00:31:48,283 --> 00:31:51,161 Preuzeću kontrolu nad svojim životom. -Samo napred. 550 00:31:51,245 --> 00:31:52,579 Ja sam kraken. -Jašta. 551 00:31:52,663 --> 00:31:55,082 Ako želim odgovore, samo mi jedna osoba može pomoći. 552 00:31:55,165 --> 00:31:56,959 Tvoja mama. -Moja baba. 553 00:31:57,042 --> 00:31:58,126 Da. Ne. Šta? 554 00:31:58,210 --> 00:32:00,587 Ne smeš to. Ubiće me tvoja mama. 555 00:32:03,966 --> 00:32:08,720 Ujka Brile, pomogao si mi više nego što možeš da zamisliš. 556 00:32:12,933 --> 00:32:17,020 Znaš, ovo nam je prvi zagrljaj u 15 godina. 557 00:32:18,814 --> 00:32:21,441 Onda mi je stvarno žao. 558 00:32:21,525 --> 00:32:22,484 Zbog čega? 559 00:32:22,568 --> 00:32:23,443 Zbog ovog. 560 00:32:25,654 --> 00:32:26,947 Užina na štapiću. 561 00:32:31,743 --> 00:32:32,828 Upomoć! 562 00:33:16,163 --> 00:33:18,957 Pametan trik s užinom, priznajem, ali… 563 00:33:20,125 --> 00:33:22,920 Da. Zadivljujuće je. 564 00:33:23,003 --> 00:33:26,215 Dakle, nema šanse da te sad isteram iz vode, je l’ da? 565 00:33:27,424 --> 00:33:29,218 Pa, za mnom! 566 00:33:29,301 --> 00:33:30,969 Čekaj, ujka Brile. 567 00:34:01,583 --> 00:34:02,751 Klarense? 568 00:34:03,252 --> 00:34:06,338 Klarense J. Talasiću! Tako sam srećna što si preživeo! 569 00:34:06,421 --> 00:34:08,549 Hvala ti! 570 00:34:08,632 --> 00:34:09,716 Sjajno izgledaš. 571 00:34:16,473 --> 00:34:17,641 Ujka Brile, 572 00:34:17,724 --> 00:34:21,143 u okeanu je čudesnije od svega što sam mogla da zamislim. 573 00:34:21,812 --> 00:34:23,688 Ono što sledi sve je bolje. 574 00:34:52,384 --> 00:34:53,385 Opa. 575 00:34:54,219 --> 00:34:55,429 To je bilo ludo. 576 00:34:55,512 --> 00:34:58,765 Dobro došla u Kraljevstvo krakena. 577 00:35:35,469 --> 00:35:38,055 Da, znam šta misliš. Malo je preterano. 578 00:35:38,138 --> 00:35:42,351 Ali znaš kakve su kraljevske porodice. -Kraljevske? Znači, moja baba je… 579 00:35:42,434 --> 00:35:46,063 Kraljica! Kraljica ratnica. 580 00:35:46,146 --> 00:35:47,940 Vrhovna gospodarica, 581 00:35:48,023 --> 00:35:51,902 vladarka sedam mora, i tako dalje. 582 00:35:51,985 --> 00:35:53,403 Zagrli me. 583 00:35:53,487 --> 00:35:55,572 Baš čvrst zagrljaj. 584 00:35:56,573 --> 00:36:00,494 Ne sad, Brile. Sad je vreme za Rubi. Rekao si da ti neće smetati, a? 585 00:36:00,577 --> 00:36:02,663 Naravno, nadmama. Nisam toliko gladan pažnje. 586 00:36:02,746 --> 00:36:05,249 Ne mogu da verujem da si moja baba. 587 00:36:05,332 --> 00:36:08,794 Molim te, zovi me „nadbaba”. 588 00:36:09,503 --> 00:36:14,508 Izgleda da te iznenađuje nivo veličanstvenosti i kraljevske raskoši. 589 00:36:14,591 --> 00:36:17,636 Svakako nisam očekivala da si kraljica. 590 00:36:17,719 --> 00:36:20,931 Majka ti nikad nije rekla da si kraljevske krvi? 591 00:36:21,014 --> 00:36:23,141 Valjda još jedno sitno prećutkivanje. 592 00:36:23,225 --> 00:36:25,060 „Sitno prećutkivanje”? 593 00:36:25,143 --> 00:36:26,144 Agata! 594 00:36:31,733 --> 00:36:33,610 Ne brini. Sad idem na terapiju. 595 00:36:33,694 --> 00:36:36,446 Posećujem mudru ajkulu čekićaru sredom i petkom 596 00:36:36,530 --> 00:36:38,198 i oslobodila sam se besa. 597 00:36:38,282 --> 00:36:39,616 Beži, besu. 598 00:36:40,617 --> 00:36:41,618 Kolačići. 599 00:36:42,411 --> 00:36:43,954 Posluži se, Rubi. 600 00:36:45,247 --> 00:36:47,332 Stvarno… Stvarno su dobri. 601 00:36:47,416 --> 00:36:48,417 Malo gnjecavi. 602 00:36:48,500 --> 00:36:50,502 Lično sam naredila da se umese. 603 00:36:50,586 --> 00:36:54,798 A sad razgovaraj sa svojom nadbabom. Sve mi ispričaj. 604 00:36:54,882 --> 00:36:58,051 Da li je bilo užasno živeti među žiteljima kopna? 605 00:36:58,135 --> 00:36:59,303 Misliš na ljude? 606 00:37:00,012 --> 00:37:02,431 Grče mi se pipci već od same te reči. 607 00:37:02,514 --> 00:37:05,309 Ljudi su fini, zapravo. Imam nekoliko prijatelja. 608 00:37:05,392 --> 00:37:08,854 Pozvala sam jednog dečka na maturu, ali nije sjajno prošlo. 609 00:37:08,937 --> 00:37:11,773 Pa, draga moja, možeš sve to da zaboraviš. 610 00:37:11,857 --> 00:37:13,901 Ti si stvorena za važnije stvari. 611 00:37:13,984 --> 00:37:15,485 Pođi sa mnom. 612 00:37:19,781 --> 00:37:21,575 Vidim je. To je Rubi. 613 00:37:21,658 --> 00:37:23,160 To je Rubi. -Ona je. 614 00:37:23,243 --> 00:37:26,580 Vidi, to je princeza! -Misliš da je stvarno ona? 615 00:37:27,581 --> 00:37:29,416 Hvala. -Da li je to Rubi? 616 00:37:29,499 --> 00:37:32,586 Pogledajte. Ona je. -Kako je lepa. 617 00:37:33,670 --> 00:37:35,005 Zdravo, Rubi. 618 00:37:37,841 --> 00:37:40,552 Sunarodnici krakeni, 619 00:37:40,636 --> 00:37:44,181 napokon je ovde moja unuka. 620 00:37:44,264 --> 00:37:46,642 Nakon 15 godina, 621 00:37:46,725 --> 00:37:51,730 princeza Rubi se najzad vratila kući da bude moja naslednica. 622 00:37:55,567 --> 00:37:57,611 Čekaj. 623 00:37:58,612 --> 00:38:00,197 Šta da budem? 624 00:38:00,280 --> 00:38:03,534 Rubi, ti si princeza. Obrati se narodu. 625 00:38:08,497 --> 00:38:10,457 Mislim… 626 00:38:10,541 --> 00:38:13,252 da imam napad panike! 627 00:38:14,378 --> 00:38:15,712 Napad panike! 628 00:38:20,634 --> 00:38:21,969 MATURA 629 00:38:37,192 --> 00:38:39,695 Pa, baba… -„Nadbaba”. 630 00:38:39,778 --> 00:38:41,697 Sa naglaskom na „nad”. 631 00:38:41,780 --> 00:38:45,701 Izvini. Nadbaba, nisam ja za to. 632 00:38:45,784 --> 00:38:50,330 Ja sam Rubi Gilman, normalna tinejdžerka. -Ko to kaže? 633 00:38:50,414 --> 00:38:54,084 Žene u našoj porodici obdarene su silnom moći 634 00:38:54,168 --> 00:38:56,670 preobražaja u džinovske krakene. 635 00:38:56,753 --> 00:39:00,799 Ti si samo jedna od tri džinovska krakena na svetu, Rubi. 636 00:39:00,883 --> 00:39:04,219 Moramo da štitimo okean i njegova stvorenja. 637 00:39:04,970 --> 00:39:10,475 Ali brojna čudovišta su priželjkivala naš presto i pokušala da ga preotmu za sebe. 638 00:39:10,559 --> 00:39:13,604 Malo hvalisanja nije naodmet: nikad nisu uspeli. 639 00:39:13,687 --> 00:39:16,815 Levijatan, Umibozu 640 00:39:16,899 --> 00:39:19,902 i najvlastoljubivija i najopasnija od svih njih… 641 00:39:19,985 --> 00:39:21,695 Sirena? 642 00:39:21,778 --> 00:39:24,489 Da! Sirena! 643 00:39:24,573 --> 00:39:26,408 Ali ljudi vole sirene. 644 00:39:26,491 --> 00:39:28,577 Naravno da ih vole. 645 00:39:28,660 --> 00:39:30,329 Ljudi su glupi. 646 00:39:30,412 --> 00:39:35,626 Sirene su sebični, sujetni narcisi sa kosom koja i nije nešto, 647 00:39:35,709 --> 00:39:39,505 a njihova kraljica, Nerisa, najgora je od svih. 648 00:39:39,588 --> 00:39:41,757 Ona je želela da kontroliše okean 649 00:39:41,840 --> 00:39:45,636 i natera njegove stanovnike da služe isključivo njoj. 650 00:39:45,719 --> 00:39:49,348 Obično sirene nisu dorasle nama, džinovskim krakenima. 651 00:39:49,431 --> 00:39:51,099 Suviše su slabašne. 652 00:39:51,183 --> 00:39:56,522 Ali njihova kraljica je našla drevno oružje, trozubac Okeanusa. 653 00:39:56,605 --> 00:40:00,526 Jedino oružje koje je dovoljno moćno da porazi džinovskog krakena. 654 00:40:00,609 --> 00:40:02,694 Sukobili smo se s njom, 655 00:40:02,778 --> 00:40:03,779 a za to smo… 656 00:40:04,905 --> 00:40:07,950 platili strašnu cenu. 657 00:40:08,825 --> 00:40:14,164 Iskreno, mislim da bismo svi nastradali da nije bilo tvoje majke. 658 00:40:14,248 --> 00:40:17,292 Nema šanse. To je moja mama? Stvarno je bila kul? 659 00:40:17,376 --> 00:40:19,545 Bila je naša najbolja ratnica. 660 00:40:19,628 --> 00:40:22,130 Naravno da je bila, naučila sam je svemu što znam. 661 00:40:22,214 --> 00:40:25,217 Upustila se u veliku bitku s nasilnom sirenom 662 00:40:25,300 --> 00:40:27,344 i preotela trozubac. 663 00:40:27,427 --> 00:40:30,264 Nazvala sam to „trenutkom rađanja kraljice”. 664 00:40:30,347 --> 00:40:32,432 Bilo je veličanstveno! 665 00:40:32,516 --> 00:40:35,477 Nerisa je pobegla osramoćena. 666 00:40:35,561 --> 00:40:38,438 Imali smo priliku da zauvek uništimo sirene, 667 00:40:38,522 --> 00:40:40,983 ali tvoja mama je učinila nešto nepojmljivo. 668 00:40:41,066 --> 00:40:45,362 Sakrila je trozubac, ostavila svoje kraljevstvo, napustila svoj rod, 669 00:40:45,445 --> 00:40:47,781 da bi izigravala ljudsko biće? 670 00:40:52,286 --> 00:40:53,453 Imaš laserske oči? 671 00:40:53,537 --> 00:40:56,665 Pa, to je bioluminiscencija sa električnim nabojem, 672 00:40:56,748 --> 00:40:59,001 ali gde udari, tu trava ne raste. 673 00:40:59,084 --> 00:41:00,752 I ti imaš moći, da znaš. 674 00:41:00,836 --> 00:41:03,714 Osim džinovskog rasta u skroz nezgodnim trenucima? 675 00:41:03,797 --> 00:41:08,802 Ti si posebna, Rubi. Osećaš to u dubini svog bića. 676 00:41:09,553 --> 00:41:11,180 Dopusti da te naučim. 677 00:41:11,263 --> 00:41:14,266 Ali mama mi je rekla da ako se klonim okeana, 678 00:41:14,349 --> 00:41:16,518 neću postati… -Džinovski kraken? 679 00:41:16,602 --> 00:41:19,646 Ti nisi ljudsko biće koje se pretvara u krakena. 680 00:41:19,730 --> 00:41:23,108 Ti si kraken koji se skriva u ljudskom obliku. 681 00:41:24,109 --> 00:41:27,946 Kad saznaš za šta si sposobna, želećeš da budeš sledeća kraljica. 682 00:41:28,030 --> 00:41:29,865 To je tvoje pravo po rođenju. 683 00:41:29,948 --> 00:41:36,455 Koliko se god protiv toga borila, nikad ne možeš izbeći svoju sudbinu. 684 00:41:36,538 --> 00:41:40,876 Ne znam, nadbaba. Sviđa mi se matematika i Konor. 685 00:41:40,959 --> 00:41:44,004 Znaš već, tinejdžerske stvari. 686 00:41:45,631 --> 00:41:46,632 U redu. 687 00:41:47,591 --> 00:41:50,719 Uživala sam u vremenu provedenom s tobom, Rubi. 688 00:41:51,553 --> 00:41:52,554 I ja. 689 00:41:53,138 --> 00:41:54,890 Hvala što si mi rekla istinu. 690 00:41:55,474 --> 00:41:57,351 Do sledećeg susreta. 691 00:42:00,437 --> 00:42:02,397 Čekaj. Tek tako ćeš je pustiti? 692 00:42:02,481 --> 00:42:06,235 Vratiće se. Kraken uvek ispunjava svoju dužnost. 693 00:42:06,902 --> 00:42:09,112 To si rekla i za Agatu. 694 00:42:20,874 --> 00:42:22,167 Zdravo, Klarense. 695 00:42:22,251 --> 00:42:24,294 Zdravo 696 00:42:33,971 --> 00:42:35,347 Kraken na vidiku!! 697 00:42:38,392 --> 00:42:41,395 Dejvi, oštro nalevo. Punom snagom! 698 00:42:52,531 --> 00:42:55,409 Letite! Letite, lepot?ni moji. 699 00:42:57,411 --> 00:42:58,495 Šta? 700 00:43:00,789 --> 00:43:03,166 Da te pogledamo malo bolje. 701 00:43:06,670 --> 00:43:09,965 Laserske oči, upalite se! 702 00:43:10,048 --> 00:43:11,008 Laserske oči? 703 00:43:11,091 --> 00:43:13,177 Primiri brod, Dejvi. 704 00:43:23,520 --> 00:43:26,064 Ti si neka živahna tuna, a? 705 00:43:26,148 --> 00:43:27,649 Čekaj. Je li to… 706 00:43:27,733 --> 00:43:29,151 Nova devojka. 707 00:43:29,234 --> 00:43:30,694 Jao, bože. Ćao. 708 00:43:30,777 --> 00:43:33,113 Čelsi? Kako si ti uopšte ovde dole? 709 00:43:33,197 --> 00:43:38,493 Zato što sam ja morska sirena. 710 00:43:38,577 --> 00:43:40,412 Dugovala sam ti podvodno spasavanje 711 00:43:40,495 --> 00:43:43,874 jer sam ti takoreći sto posto preuzela zasluge za prethodno. 712 00:43:43,957 --> 00:43:46,418 Vreme je za Gordonov specijalitet. 713 00:43:46,502 --> 00:43:48,879 Iznenađenje! Stiže bomba! 714 00:43:49,922 --> 00:43:51,048 Bolje da brišemo. 715 00:43:51,131 --> 00:43:52,841 Ili da umremo. Kako hoćeš. 716 00:44:00,098 --> 00:44:02,100 MORSKO ČUDOVIŠTE 717 00:44:06,605 --> 00:44:08,148 Ništa ne govori, Dejvi. 718 00:44:08,815 --> 00:44:10,359 Kakav si ti cinik. 719 00:44:14,696 --> 00:44:16,657 Još ne mogu da verujem da si ti… 720 00:44:16,740 --> 00:44:21,119 Desetka sa perajem? Ostvarenje ribljeg sna? Sirena? 721 00:44:21,203 --> 00:44:24,957 Najzad mogu da imam drugaricu s kojom mogu da razmenjujem tajne. 722 00:44:25,040 --> 00:44:27,918 Najbolja morska superdrugarica. 723 00:44:28,001 --> 00:44:30,754 Vidi, Čelsi, hvala za ono što si uradila, 724 00:44:30,838 --> 00:44:34,258 ali dan sam počela misleći da mi je matura najveći problem. 725 00:44:34,842 --> 00:44:37,511 A sad imam problema preko glave. 726 00:44:37,594 --> 00:44:42,641 Zato moram kući, da malo odspavam i da se pravim da se ovaj dan nije desio. 727 00:44:43,475 --> 00:44:46,186 Mislila sam da imamo mnogo toga zajedničkog, 728 00:44:46,270 --> 00:44:50,023 ali ako ćeš da budeš ogorčena, onda zbogom. 729 00:45:13,005 --> 00:45:14,882 Dobro, Rubi, možeš ti to. 730 00:45:14,965 --> 00:45:16,758 Samo treba da se domogneš škole 731 00:45:16,842 --> 00:45:20,137 i da provedeš sasvim običan dan. 732 00:45:27,603 --> 00:45:31,148 Dušo, moraš prestati da prebacuješ sebi. 733 00:45:31,231 --> 00:45:34,776 Arture, ne mogu da verujem da joj nisam ranije rekla. 734 00:45:34,860 --> 00:45:36,695 O čemu sam razmišljala? 735 00:45:36,778 --> 00:45:39,907 O tome kako da je zaštitiš, kao i uvek. 736 00:45:39,990 --> 00:45:41,658 Šta ako odustane od škole? 737 00:45:41,742 --> 00:45:44,870 Šta ako se ne zaposli i pobegne kao što sam ja uradila? 738 00:45:44,953 --> 00:45:47,873 Šta ako me mrzi kao što ja mrzim svoju mamu? 739 00:45:47,956 --> 00:45:49,750 Klizav je to teren, Arture. 740 00:45:49,833 --> 00:45:52,544 Mržnja je prejaka reč, a ona te voli. 741 00:45:52,628 --> 00:45:54,463 Nikada neće pobeći. 742 00:46:00,260 --> 00:46:01,887 Ovo podriva moju tvrdnju. 743 00:46:01,970 --> 00:46:03,847 Hej, Rubi. Kako si? 744 00:46:03,931 --> 00:46:06,767 Da li si dobro spavala? Sve je opet normalno? 745 00:46:06,850 --> 00:46:08,769 Da. Skroz okej. 746 00:46:08,852 --> 00:46:11,146 Sigurna si? Nešto si se zajapurila. 747 00:46:11,230 --> 00:46:13,232 Mama, dobro sam. Stvarno. 748 00:46:18,320 --> 00:46:20,739 Rubi, je l’ ti to dah miriše na slanu vodu? 749 00:46:20,822 --> 00:46:23,742 Slanu vodu? Šta? Ne. Stvarno moram da idem. 750 00:46:23,825 --> 00:46:27,120 Dobro. Pa, ako poželiš razgovor, tu sam. 751 00:46:27,204 --> 00:46:31,250 Samo zaista želim da znaš da nikad ništa ne moraš da kriješ od mene. 752 00:46:31,333 --> 00:46:32,751 Kao ti? -Šta reče, dušo? 753 00:46:32,835 --> 00:46:33,877 Ništa. Ćao, mama. 754 00:46:33,961 --> 00:46:36,004 Volim te! Pamet u glavu. 755 00:46:44,388 --> 00:46:47,933 Čula sam buku. Istražila sam i zatekla užasno biće s pipcima. 756 00:46:48,016 --> 00:46:49,142 MESTO ZLOČINA 757 00:46:49,226 --> 00:46:52,354 Uništilo je odeljenje s ljubavnim romanima o zombijima. 758 00:46:52,437 --> 00:46:55,315 Odeljenje s ljubavnim romanima o zombijima! 759 00:46:55,399 --> 00:46:57,526 Eriče, vidi ovo. -Dokumentarni roman? 760 00:46:57,609 --> 00:46:59,611 Mama, ipak bih školovanje kod kuće. 761 00:46:59,695 --> 00:47:02,155 Nije mi se sviđala biblioteka. -Imamo biblioteku? 762 00:47:02,239 --> 00:47:03,866 Godzila ne bi savladala tog stvora. 763 00:47:03,949 --> 00:47:06,743 Pojavi se nakaza s pipcima, a ja da učim matematiku? 764 00:47:06,827 --> 00:47:08,537 Baš je fuj. -Tu si! 765 00:47:08,620 --> 00:47:12,708 Što sinoć nisi odgovarala na poruke? Brinula sam da te je čudovište ščepalo. 766 00:47:12,791 --> 00:47:15,419 Napravila sam nam pištaljke od drveta kleke. 767 00:47:15,502 --> 00:47:18,714 Možete dobiti dragocene sekunde da izvučete živu glavu. 768 00:47:18,797 --> 00:47:21,800 Vrh! Poznato je da klek? ima moć da porazi krakena. 769 00:47:21,884 --> 00:47:24,261 Šta? Krakena? Zašto to kažeš? 770 00:47:24,344 --> 00:47:26,889 Svi znaju da krakeni nisu stvarni, pa… 771 00:47:26,972 --> 00:47:28,515 Gle, neočekivani obrt. 772 00:47:28,599 --> 00:47:32,227 Pre 15 godina, svi ste mi se smejali. 773 00:47:32,311 --> 00:47:35,355 Izvini. Ti nisi, Dejvi. Imaš pravo. Uvek si mi verovao. 774 00:47:35,439 --> 00:47:39,109 Ali sada napokon imam dokaz da krakeni postoje. 775 00:47:39,776 --> 00:47:42,905 Pitali ste kako negujem bradu. 776 00:47:42,988 --> 00:47:44,907 Kraken! Kraken na vidiku! 777 00:47:44,990 --> 00:47:45,991 Vratila se! 778 00:47:47,868 --> 00:47:49,036 Dolazi po mene! 779 00:47:50,120 --> 00:47:51,622 Dejvi, uzmi videofon! 780 00:47:55,125 --> 00:47:58,587 Uz vašu pomoć, izvući ćemo tu gnusobu na svetlo dana 781 00:47:58,670 --> 00:48:02,299 i najzad razotkriti njeno pravo lice. 782 00:48:05,302 --> 00:48:06,887 Ne možeš da ne navijaš za tog tipa. 783 00:48:06,970 --> 00:48:11,308 Velika se tama izdigla iz dubina da nas sve sravni sa zemljom. 784 00:48:11,391 --> 00:48:13,852 A ovog puta, ona ne katastrofira. 785 00:48:13,936 --> 00:48:17,064 To je luckasti Gordon. Ne možete ga shvatati ozbiljno. 786 00:48:17,147 --> 00:48:19,399 On ima samo deset pratilaca. 787 00:48:19,483 --> 00:48:20,526 Za sada. 788 00:48:20,609 --> 00:48:22,778 Trevin ovo deli po svim mrežama. 789 00:48:22,861 --> 00:48:24,196 Šta? -Nisi čula za moj kanal? 790 00:48:24,279 --> 00:48:26,823 Mnogi ljudi gledaju moje strimove. -Koliko ljudi? 791 00:48:26,907 --> 00:48:28,534 Oko sto četrdeset… 792 00:48:28,617 --> 00:48:29,826 hiljada. 793 00:48:29,910 --> 00:48:31,745 I video je postavljen. Eto. 794 00:48:31,828 --> 00:48:33,330 Biće večno na netu. -Čekaj. 795 00:48:33,413 --> 00:48:35,249 Kraken! Kraken na vidiku! 796 00:48:35,332 --> 00:48:36,834 Čoveče, da ne veruješ. 797 00:48:36,917 --> 00:48:39,002 Matori brodar je bio u pravu. 798 00:48:39,086 --> 00:48:43,090 Taj stvor je pravo pravcato čudovište. Čudovište iz stvarnog života. 799 00:48:43,173 --> 00:48:44,716 Rubi? Na redu si, Rubi. 800 00:48:45,968 --> 00:48:47,344 Blis, daj mirisnu so. 801 00:48:49,638 --> 00:48:52,099 Kuda ćeš? Zaboravila si pištaljku! 802 00:48:52,182 --> 00:48:53,475 Bože moj. 803 00:48:53,559 --> 00:48:55,269 Kraken! Kraken na vidiku! 804 00:48:55,352 --> 00:48:57,396 Kraken! 805 00:48:57,479 --> 00:48:59,231 Nema trčanja po hodnicima. 806 00:49:10,242 --> 00:49:13,370 Pošto kraken luta naokolo, treba ti telohranitelj. 807 00:49:13,453 --> 00:49:14,371 Zlatan si. 808 00:49:14,454 --> 00:49:16,748 Čudovište možda vreba iza ugla. 809 00:49:16,832 --> 00:49:18,584 Branio bih te. -Čelsi? 810 00:49:19,293 --> 00:49:20,252 Možemo da razgovaramo? 811 00:49:21,170 --> 00:49:22,796 Dobro, svi napolje. 812 00:49:22,880 --> 00:49:24,381 Privatan je razgovor. Ćao. 813 00:49:25,591 --> 00:49:27,759 Pa, šta ima? 814 00:49:27,843 --> 00:49:29,761 Čelsi, izvini što sam sinoć… 815 00:49:29,845 --> 00:49:32,514 Izvinjenja su tako otrcana. 816 00:49:32,598 --> 00:49:34,975 Preskoči taj deo i sve mi ispričaj. 817 00:49:35,058 --> 00:49:36,101 Vidi, ja… 818 00:49:37,352 --> 00:49:40,314 Na kopnu si tek jedan dan i već si se uklopila. 819 00:49:40,397 --> 00:49:43,775 Ovde sam celog života, a i dalje se osećam kao čudakinja. 820 00:49:44,484 --> 00:49:47,779 Samo želim da budem Rubi Gilman, normalna tinejdžerka. 821 00:49:47,863 --> 00:49:50,866 Pih! To uopšte nije zabavno. 822 00:49:50,949 --> 00:49:52,826 Rubi, ti si džinovski kraken. 823 00:49:52,910 --> 00:49:57,623 Zar ne misliš da bi mogla da pucaš na nešto više od „normalne tinejdžerke”? 824 00:49:58,332 --> 00:50:02,085 Moja slatka mala mlitava šašavica. 825 00:50:02,169 --> 00:50:03,754 Znaš šta ti treba? 826 00:50:03,837 --> 00:50:05,589 Divna kosa i rep sirene? 827 00:50:06,507 --> 00:50:08,383 Ne, ali to bi pomoglo. 828 00:50:08,467 --> 00:50:13,263 Rubi Gilman, treba ti da vidiš koliko bi ti život mogao biti sjajan. 829 00:50:13,347 --> 00:50:16,475 Treba ti da morske superdevojke pobegnu iz škole na dan! 830 00:50:17,434 --> 00:50:19,686 Dobro. Može! 831 00:50:19,770 --> 00:50:21,188 Jupi! 832 00:50:22,814 --> 00:50:24,983 Još samo četiri dana do mature, 833 00:50:25,067 --> 00:50:29,112 poslednje radosne večeri pre ulaska u mukotrpno odraslo doba. 834 00:51:03,105 --> 00:51:05,858 Neverovatan dan. Sedam mora za sedam sati! 835 00:51:05,941 --> 00:51:10,070 Da ne pričam koliko grešaka o kristalnoj meduzi u „Pomorskom biologu”. 836 00:51:10,153 --> 00:51:12,489 Izvini. Jesam li se previše zanela? 837 00:51:12,573 --> 00:51:14,116 Ne. 838 00:51:19,121 --> 00:51:23,458 Još ne mogu da poverujem da je tvoja mama sve ovo skrivala od tebe. 839 00:51:23,542 --> 00:51:27,796 „Skrivanje je preživljavanje.” To je moto porodice Gilman. 840 00:51:27,880 --> 00:51:31,300 Moto je glupost. To je moj moto. Mrzim skrivanje. 841 00:51:31,383 --> 00:51:34,219 Ali ti rasturaš u školi. Svi te vole. 842 00:51:34,303 --> 00:51:36,680 Ti stvarno imaš sve. 843 00:51:36,763 --> 00:51:38,182 Nemam. 844 00:51:38,265 --> 00:51:42,769 Još od Bitke za trozubac, sve sirene se skrivaju. 845 00:51:42,853 --> 00:51:47,608 Nisam više mogla da izdržim. Osećala sam se zarobljeno, pa sam pobegla. 846 00:51:48,442 --> 00:51:52,279 Ali kad sam došla u Srednju školu „Okeanovo”, bila sam sama. 847 00:51:52,362 --> 00:51:54,114 Niko nije video moje pravo lice. 848 00:51:55,032 --> 00:51:59,870 A onda sam našla tebe, svoju najbolju morsku superdrugaricu, 849 00:51:59,953 --> 00:52:02,289 i sad je sve na svom mestu. 850 00:52:02,372 --> 00:52:04,666 Bez tog rata između sirena i krakena, 851 00:52:04,750 --> 00:52:07,836 ti i ja bismo sve vreme mogle da budemo ovako slobodne. 852 00:52:07,920 --> 00:52:12,466 Da, naravno, ali dve tinejdžerke ne mogu da isprave istoriju. 853 00:52:13,133 --> 00:52:16,261 Čekaj. Koje je prvo pravilo matematičara? 854 00:52:16,887 --> 00:52:18,972 Nikad ne pominji da si matematičar? 855 00:52:19,056 --> 00:52:22,017 Ne. Moramo da procenimo problem. 856 00:52:22,100 --> 00:52:23,727 Čelsi, daj. 857 00:52:23,810 --> 00:52:27,564 Sigurno ima načina da se rat okonča, da ti ne moraš da se skrivaš, 858 00:52:27,648 --> 00:52:30,984 a ja da ne budem princeza koja ratuje zbog međurasne osvete. 859 00:52:31,610 --> 00:52:34,780 Pa, postoji jedan način. 860 00:52:35,656 --> 00:52:38,575 Zamisli ovo: Čelsi van der More i Rubi Gilman 861 00:52:38,659 --> 00:52:43,205 spasavaju mora pronalaskom trozupca Okeanusa. 862 00:52:43,288 --> 00:52:47,376 One viljuške kojom je moja baba opsednuta? -Da! Trozupca. Slušaj me. 863 00:52:47,459 --> 00:52:52,089 Kad nađemo trozubac, pokazaćemo da rat više nije potreban. 864 00:52:52,172 --> 00:52:55,592 Možda da predstavlja simbol mira. 865 00:52:55,676 --> 00:52:58,053 Onda moja baba ne bi morala da me obučava za borbu. 866 00:52:58,136 --> 00:53:01,723 Mogu da živim u okeanu i na kopnu takva kakva jesam. 867 00:53:01,807 --> 00:53:02,891 Bez sukoba. 868 00:53:02,975 --> 00:53:05,853 A sirene više ne bi morale da žive u strahu. 869 00:53:05,936 --> 00:53:07,104 Bez skrivanja. 870 00:53:07,187 --> 00:53:08,730 Bez sukoba. -Bez skrivanja! 871 00:53:08,814 --> 00:53:13,360 Bez sukoba! Bez skrivanja! Bez sukoba! Bez skrivanja! 872 00:53:13,443 --> 00:53:15,362 Nervozna sam zbog roštilja. 873 00:53:15,445 --> 00:53:16,905 Ma daj, Kerol. 874 00:53:16,989 --> 00:53:19,992 Niko ne zna šta se tačno dogodilo u biblioteci. 875 00:53:20,075 --> 00:53:22,911 Seme, nema slušalica za stolom. -Možda je iscurio gas. 876 00:53:22,995 --> 00:53:26,540 Veruj mi, tvoji kupci će se oduševiti mirom Okeanova, 877 00:53:26,623 --> 00:53:29,543 Mir se pretvorio u užas u Okeanovu. 878 00:53:29,626 --> 00:53:32,754 Sve više ljudi svedoči da je videlo džinovskog krakena. 879 00:53:34,214 --> 00:53:37,301 Kuc-kuc. Ko je tamo? Ujka Bril je. Već sam ušao. 880 00:53:37,384 --> 00:53:38,594 Rado ću to probati. 881 00:53:38,677 --> 00:53:40,929 Samo sekundu, Kerol. 882 00:53:41,013 --> 00:53:42,347 Otkud ti? 883 00:53:42,431 --> 00:53:44,850 Kad sam se vratio praznih ruku, mama je odlepila. 884 00:53:44,933 --> 00:53:48,520 Treba mi smeštaj dok se ne smiri. Nekoliko meseci, koju godinu. 885 00:53:48,604 --> 00:53:49,938 Najviše jedan vek. 886 00:53:50,022 --> 00:53:51,690 Dušo, ovo nije dobro. 887 00:53:51,773 --> 00:53:53,692 Ovde sam s kapetanom Gordonom Ribarićem. 888 00:53:53,775 --> 00:53:56,320 G. Ribariću, navodno tvrdite da ste videli… 889 00:53:56,403 --> 00:53:58,655 Lice smrti! -Navodno. 890 00:53:59,740 --> 00:54:03,827 Slušajte ovamo, treba mi bilo koji sposoban muškarac, žena ili dete 891 00:54:03,911 --> 00:54:07,080 kao ispomoć na mom brodu i da uhvatimo krakena! 892 00:54:07,748 --> 00:54:10,792 Taj tip me užasava, a živim sa gospodaricom rata. 893 00:54:10,876 --> 00:54:12,669 Agi, snimio ju je. 894 00:54:12,753 --> 00:54:15,297 Još si tu? Šta se dešava? -Ne, ništa važno. 895 00:54:15,380 --> 00:54:16,882 Dovedi kupce u subotu. 896 00:54:18,091 --> 00:54:19,968 O, ne. Ima onaj izraz lica. 897 00:54:20,052 --> 00:54:22,930 Onaj kad hoće da uradimo nešto što ne želimo. 898 00:54:23,931 --> 00:54:26,975 Čitavog života tražim krakena. 899 00:54:27,059 --> 00:54:28,894 A to me je skupo koštalo. 900 00:54:29,561 --> 00:54:30,562 Dobro, da. 901 00:54:30,646 --> 00:54:33,315 Ali da nije bilo krakena, ne bih kupio brod, 902 00:54:33,398 --> 00:54:35,275 a bez broda ne bih založio kuću. 903 00:54:35,359 --> 00:54:38,487 A da nisam založio kuću, Temi me ne bi ostavila. 904 00:54:38,570 --> 00:54:39,571 Znam kako ti je. 905 00:54:39,655 --> 00:54:41,156 Još pričamo o krakenima? 906 00:54:41,240 --> 00:54:43,909 Gordone, ako je iz okeana, tvoj sam čovek. 907 00:54:43,992 --> 00:54:46,161 Ovim mogu da baratam k’o od šale. 908 00:54:46,912 --> 00:54:49,831 Zna da time sme da rukuje samo odgovoran punoletnik. 909 00:54:49,915 --> 00:54:51,291 Šiljato. 910 00:54:51,375 --> 00:54:53,001 Ko si pa ti? -Zovem se Bril. 911 00:54:53,085 --> 00:54:55,212 Rođen na tlu, živim na tlu, pokopaće me u tlu. 912 00:54:55,295 --> 00:54:56,296 Ne volim vodu. 913 00:55:05,472 --> 00:55:06,723 Zovemo ga Tupoglavac. 914 00:55:06,807 --> 00:55:09,393 Nije mnogo bistar, ali odlično izdržava kazne. 915 00:55:09,977 --> 00:55:11,186 Impresivno. 916 00:55:12,020 --> 00:55:13,063 Unajmljeni ste! 917 00:55:13,146 --> 00:55:14,982 Tupoglavče, dolazi ’vamo. 918 00:55:15,774 --> 00:55:18,068 Ne ljubomoriši, Dejvi. 919 00:55:24,032 --> 00:55:25,576 Kakvo je ovo mesto? 920 00:55:25,659 --> 00:55:27,870 Zdenac mora. 921 00:55:27,953 --> 00:55:30,831 Izvor celokupne energije okeana. 922 00:55:30,914 --> 00:55:33,584 Tu je tvoja majka sakrila trozubac Okeanusa. 923 00:55:33,667 --> 00:55:36,003 Je li? Kako to znaš? 924 00:55:36,086 --> 00:55:40,591 Zato što ga je uzela od moje majke, kraljice sirena, i tu ga je sakrila. 925 00:55:40,674 --> 00:55:43,510 Moja mama je nastradala pokušavajući da ga vrati. 926 00:55:43,594 --> 00:55:44,928 Tako mi je žao. 927 00:55:45,012 --> 00:55:46,263 Nisi ti kriva. 928 00:55:46,346 --> 00:55:47,472 Bile su neprijatelji. 929 00:55:49,892 --> 00:55:51,226 Kako da dođemo do njega? 930 00:55:51,310 --> 00:55:54,563 Svaka struja ima sopstvenu silu, sopstvenu moć. 931 00:55:54,646 --> 00:55:59,651 Moraš proplivati kroz sve struje do središta, gde je skriven trozubac. 932 00:55:59,735 --> 00:56:02,237 To može da preživi samo džinovski kraken. 933 00:56:02,821 --> 00:56:04,865 Ti to moraš da uradiš, Rubi. 934 00:56:06,200 --> 00:56:07,367 Dobro… 935 00:56:07,451 --> 00:56:09,661 To je samo podvodni vulkan smrti. 936 00:56:10,495 --> 00:56:11,580 Dakle… 937 00:56:11,663 --> 00:56:14,249 Prvi korak: proceni problem. 938 00:56:30,933 --> 00:56:32,851 U redu, problem je težak. 939 00:56:32,935 --> 00:56:34,228 Baš težak. 940 00:56:36,063 --> 00:56:38,148 Možda će nam trebati mala pomoć. 941 00:56:41,652 --> 00:56:46,490 Rubi, kakvo iznenađenje! -Pokaži mi kako da koristim svoje moći. 942 00:56:47,199 --> 00:56:49,076 Kako da ne. 943 00:56:52,704 --> 00:56:54,748 Dobro, šta ćemo prvo? Laserske oči? 944 00:56:54,831 --> 00:56:58,043 Pre no što poletiš okeanom, prvo moraš naučiti da plivaš. 945 00:56:58,126 --> 00:57:01,129 Prilično dobro plivam, pa možda mogu to da preskočim 946 00:57:01,213 --> 00:57:03,757 i da pobudimo moje laserske oči. 947 00:57:09,054 --> 00:57:13,267 Moraš prihvatiti svoje „krakenstvo” i zaboraviti na svoju kopnenu stranu. 948 00:57:23,569 --> 00:57:24,528 Jupi! 949 00:57:26,321 --> 00:57:27,364 stoji dogovor za matiš 950 00:57:31,702 --> 00:57:32,703 RUBI DU 951 00:57:33,120 --> 00:57:34,288 GDE SI? 952 00:57:52,681 --> 00:57:54,099 VRAĆAM SE KASNO. RUBI 953 00:57:54,183 --> 00:57:56,018 Najmoćnije oružje džinovskog krakena… 954 00:57:56,101 --> 00:57:58,437 Laserske oči? -Ne. Naša snaga. 955 00:57:58,520 --> 00:58:00,772 Kako mentalna tako i fizička. 956 00:58:05,611 --> 00:58:07,237 Sad možeš to da kažeš. 957 00:58:07,321 --> 00:58:08,697 Laserske oči! 958 00:58:09,448 --> 00:58:12,492 Prvi korak je da prizoveš svoj plameni gnev. 959 00:58:12,576 --> 00:58:15,370 Plameni gnev? Kao kad mi se ormarić zaglavi pred čas. 960 00:58:15,454 --> 00:58:16,455 Više se potrudi. 961 00:58:16,538 --> 00:58:17,956 Prijatelji me otkače za maturu. 962 00:58:18,040 --> 00:58:19,041 Još više. 963 00:58:19,124 --> 00:58:22,127 Kada me mama gleda u oči i laže. 964 00:58:23,128 --> 00:58:25,088 Kako se ovo gasi? 965 00:58:25,172 --> 00:58:26,715 MATURA 966 00:58:27,799 --> 00:58:29,343 Jeste li videli Rubi? 967 00:58:29,426 --> 00:58:31,220 Pa i nismo. 968 00:58:31,303 --> 00:58:32,429 Oho! Ruža. 969 00:58:32,513 --> 00:58:34,139 HEJ, RUBI, MATURA? 970 00:58:57,412 --> 00:59:01,250 Rubi, vidim u tebi srce veliko kao okean. 971 00:59:01,333 --> 00:59:05,087 Dušo, debela koža najbolja je kraljičina odbrana. 972 00:59:05,629 --> 00:59:06,672 Oklop. 973 00:59:07,714 --> 00:59:09,758 Skoro još bolje od laserskih očiju. 974 00:59:09,842 --> 00:59:11,093 Skoro. 975 00:59:12,135 --> 00:59:15,681 Kraken! Kraken na vidiku! 976 00:59:15,764 --> 00:59:16,765 Hej. 977 00:59:19,017 --> 00:59:21,687 Rubi? Tražimo te svuda. 978 00:59:22,646 --> 00:59:25,649 Toliko o timskoj solidarnosti. 979 00:59:50,340 --> 00:59:52,926 Pojavi se nakaza s pipcima, a ja da učim matematiku? 980 00:59:53,010 --> 00:59:55,804 Ti si kraken koji se skriva u ljudskom obliku. 981 00:59:55,888 --> 00:59:57,806 Držiš li se kopna, ostaćeš mala. 982 00:59:57,890 --> 01:00:01,101 Taj stvor je čudovište. Čudovište iz stvarnog života. 983 01:00:16,867 --> 01:00:18,619 I, možeš li da ga dohvatiš? 984 01:00:18,702 --> 01:00:21,163 Tako sam bila blizu. Mogla sam da ga vidim. 985 01:00:21,246 --> 01:00:23,749 Pa, kako se onda probila tvoja mama? 986 01:00:23,832 --> 01:00:25,626 Ne znam. 987 01:00:25,709 --> 01:00:28,962 Ali moraću da uradim nešto što sam mislila da nikad neću. 988 01:00:29,046 --> 01:00:31,798 Šta to? -Da pitam mamu za savet. 989 01:00:32,299 --> 01:00:36,470 Otisnu se na more jednom jedan brod 990 01:00:36,553 --> 01:00:40,390 Taj brod se zvaše Plavi svod 991 01:00:40,474 --> 01:00:42,267 Vetar dunu jako Pramac pade lako… 992 01:00:42,351 --> 01:00:43,769 Šta se dešava tamo dole? 993 01:00:45,103 --> 01:00:48,774 Prvo ste mi sagoreli motore. Onda ste mi zapušili kaljužnu pumpu. 994 01:00:48,857 --> 01:00:51,818 A sad satima idemo u pogrešnom pravcu. 995 01:00:51,902 --> 01:00:53,820 Gde je moj kraken? 996 01:00:54,404 --> 01:00:55,614 Kraken na vidiku! 997 01:00:55,697 --> 01:00:58,283 Seme, to je naš znak. Počinjemo. -Jasno. 998 01:00:58,367 --> 01:00:59,743 Dejvi, puštaj muziku! 999 01:01:04,414 --> 01:01:06,583 Ovog puta nećeš pobeći! 1000 01:01:10,087 --> 01:01:11,380 Dođavola! 1001 01:01:16,426 --> 01:01:18,428 Opa! Gordone, uspeo si. 1002 01:01:18,512 --> 01:01:21,431 Savladao si zver i evo ti dokaza, 1003 01:01:21,515 --> 01:01:24,393 beba krakena glavom i bradom. 1004 01:01:24,977 --> 01:01:26,728 Ali tako je sićušna. 1005 01:01:27,312 --> 01:01:28,272 Pažljivo! 1006 01:01:28,355 --> 01:01:30,649 Bebe si najsmrtonosnije. 1007 01:01:31,358 --> 01:01:32,651 Smrtonosne su? 1008 01:01:33,151 --> 01:01:35,779 Ali gotovo da je slatka. 1009 01:01:37,072 --> 01:01:38,866 Dejvi! 1010 01:01:38,949 --> 01:01:39,908 O, ne! 1011 01:01:40,784 --> 01:01:41,910 Nemoj me ubiti. 1012 01:01:41,994 --> 01:01:44,037 Nemoj me ubiti, čudovišni krakene! 1013 01:01:49,459 --> 01:01:50,961 Uspeo sam. 1014 01:01:51,044 --> 01:01:53,881 Preživao sam napad smrtonosne bebe krakena. 1015 01:01:54,506 --> 01:01:56,592 Napokon imam dokaz. 1016 01:01:57,759 --> 01:02:01,054 Sad se ne bi razvela od mene, je li, Temi? 1017 01:02:01,138 --> 01:02:03,015 Mali od palube, slikaj. 1018 01:02:03,098 --> 01:02:05,934 Ovo je za sve moje hejtere. Vaše negativne ocene su beznačajne. 1019 01:02:06,018 --> 01:02:07,436 USPELI SMO! Bravo! 1020 01:02:07,519 --> 01:02:10,814 Momci, ovo zahteva slavljeničku mornarsku pesmu. 1021 01:02:10,898 --> 01:02:13,275 Ti pevaj duboko, ja ću visoko. 1022 01:02:14,276 --> 01:02:16,778 Nesi, ti majušni genije. 1023 01:02:18,113 --> 01:02:22,743 Baš sam nervozna što ću ti upoznati mamu. Odmah će znati da sam sirena. 1024 01:02:22,826 --> 01:02:23,827 Kakva mi je kosa? 1025 01:02:23,911 --> 01:02:27,831 Čini mi se da se kovrdža, a ne možeš verovati osobi s tršavom kosom. 1026 01:02:27,915 --> 01:02:30,542 Ti si moja najbolja morska superdrugarica. 1027 01:02:30,626 --> 01:02:31,835 Biće sve u redu. 1028 01:02:31,919 --> 01:02:34,171 Bez sukoba. -Bez skrivanja. 1029 01:02:35,589 --> 01:02:36,840 DOLAZNI POZIV 1030 01:02:42,221 --> 01:02:44,056 Užina? -Uzmite užinu na štapiću. 1031 01:02:44,139 --> 01:02:46,141 Može užina na štapiću? Za njega? 1032 01:02:46,225 --> 01:02:49,102 Užina za nju? -Gari, vidi kućicu kraj bazena. 1033 01:02:49,186 --> 01:02:51,980 Agata, imala si pravo. Što sam se uopšte brinula? 1034 01:02:52,064 --> 01:02:54,900 Rekla sam ti, Kerol. Nema boljeg mesta za podizanje porodice. 1035 01:02:54,983 --> 01:02:56,109 Izvin?avam se. 1036 01:02:56,193 --> 01:02:57,194 Rubi, gde si? 1037 01:02:57,277 --> 01:02:58,529 Eno je! 1038 01:02:58,612 --> 01:03:00,322 Agi, ponosan sam na tebe. 1039 01:03:00,405 --> 01:03:02,908 Ovo je sve ono za šta si godinama radila. 1040 01:03:02,991 --> 01:03:05,827 Pa, ne bih uspela bez moje ekipe krakena. 1041 01:03:06,662 --> 01:03:08,747 Hej, jesi li se čuo sa… Rubi! 1042 01:03:08,830 --> 01:03:11,041 Hej, neznanko. Znala sam da ćeš doći. 1043 01:03:11,124 --> 01:03:13,502 Mama, moramo da pričamo o nečem važnom. 1044 01:03:13,585 --> 01:03:14,920 O maturi? Jer… 1045 01:03:15,003 --> 01:03:17,339 Ne i da. Ali ne. 1046 01:03:17,422 --> 01:03:20,008 U pitanju je nešto mnogo važnije od mature. 1047 01:03:20,092 --> 01:03:22,511 Okean, mir, sreća. 1048 01:03:22,594 --> 01:03:25,931 Želimo sve što si ti želela i imamo plan. 1049 01:03:26,014 --> 01:03:28,058 Ali treba nam tvoja pomoć. -Vama? 1050 01:03:28,141 --> 01:03:31,144 Upoznaj Čelsi, moju najbolju morsku superdrugaricu. 1051 01:03:32,312 --> 01:03:34,356 Šta se događa, Rubi? -Pre nego što pošiziš, 1052 01:03:34,439 --> 01:03:36,733 ona je sirena, ali svideće ti se. 1053 01:03:37,734 --> 01:03:39,486 Ulazi unutra, odmah. 1054 01:03:39,570 --> 01:03:43,073 Rubi, moraš da me saslušaš. Ne razumeš u kakvoj si opasnosti. 1055 01:03:43,156 --> 01:03:45,492 Napustili smo okean zbog jedne sirene. 1056 01:03:45,576 --> 01:03:47,369 Ne brini. Ona nije kao njena mama. 1057 01:03:47,452 --> 01:03:49,162 Njena mama? -Kraljica sirena. 1058 01:03:49,246 --> 01:03:53,166 Ona je ćerka kraljice sirena? -Da, ali ona je moja drugarica. 1059 01:03:53,250 --> 01:03:55,752 Nije ona tvoja drugarica. Ona je opasna. 1060 01:03:56,420 --> 01:03:57,796 Zvučiš kao nadbaba. 1061 01:03:57,880 --> 01:04:00,174 Izvini. Zvučim kao ko? 1062 01:04:00,257 --> 01:04:03,802 Nadbaba. Obučava me. Rekla mi je zašto si otišla. 1063 01:04:03,886 --> 01:04:05,804 Obučava te? Za šta? 1064 01:04:05,888 --> 01:04:09,183 Mama, zar ne shvataš? Ovo nam je prilika da sve ispravimo. 1065 01:04:09,266 --> 01:04:13,395 Rubi, nisi tome dorasla. Ne znaš celu priču. 1066 01:04:13,478 --> 01:04:14,730 A ko je kriv za to? 1067 01:04:14,813 --> 01:04:17,399 Htela sam da razgovaramo i da ti sve ranije kažem, 1068 01:04:17,482 --> 01:04:20,485 ali sam morala i da te zaštitim i da ti pružim normalan život. 1069 01:04:20,569 --> 01:04:24,406 Normalan? Nije normalno kriti se u ovom gradu, živeti lažni život. 1070 01:04:24,489 --> 01:04:27,367 Sve sam žrtvovala da ti pružim ovaj „lažni život”. 1071 01:04:27,451 --> 01:04:29,620 Neću više da se krijem! 1072 01:04:31,496 --> 01:04:32,831 O, ne. Brile! 1073 01:04:34,333 --> 01:04:35,417 Odvrati im pažnju. 1074 01:04:36,210 --> 01:04:38,795 Hej! Vidite koliko visoko mogu da bacim nećaka. 1075 01:04:41,590 --> 01:04:42,716 Kud nestade? 1076 01:04:51,350 --> 01:04:54,728 Promenićemo svet s tobom ili bez tebe! 1077 01:04:54,811 --> 01:04:59,024 Rubi, shvatam. Ljuta si, borila bi se. Kao i ja u tvojim godinama. 1078 01:04:59,107 --> 01:05:02,110 Ali veruj mi, ovo je pogrešna borba. Na pogrešnoj si strani. 1079 01:05:02,194 --> 01:05:04,446 Ne možeš mi govoriti kako da živim svoj život. 1080 01:05:04,530 --> 01:05:06,698 Da, mogu. Još uvek sam tvoja majka. 1081 01:05:06,782 --> 01:05:08,951 Zabranjujem ti da ulaziš u okean. 1082 01:05:09,034 --> 01:05:11,453 Idi kući i smiri se! 1083 01:05:22,005 --> 01:05:23,674 Agata, jesi li dobro? 1084 01:05:30,097 --> 01:05:31,139 Šta se dogodilo? 1085 01:05:31,223 --> 01:05:34,268 Rubi se sprijateljila s Nerisinom ćerkom. -O, ne. 1086 01:05:34,351 --> 01:05:37,104 A moja majka je obučava. 1087 01:05:38,105 --> 01:05:42,776 Petnaest godina, a i dalje me drži svojim pipcima. 1088 01:05:42,860 --> 01:05:44,027 Šta je sa Rubi? 1089 01:05:44,111 --> 01:05:45,654 Trenutno me mrzi. 1090 01:05:46,905 --> 01:05:49,032 Idi da je nađeš. Pripazi je. 1091 01:05:49,950 --> 01:05:51,451 Ja ću se izboriti s mamom. 1092 01:06:00,085 --> 01:06:01,128 Rubi, čekaj! 1093 01:06:01,879 --> 01:06:04,256 Dobro si? Šta se tamo dogodilo? 1094 01:06:04,339 --> 01:06:06,758 Moja mama samo hoće da sve ostane isto. 1095 01:06:06,842 --> 01:06:09,052 Hoće da ja ostanem ista. 1096 01:06:09,136 --> 01:06:11,722 Ali ovog puta idem do kraja. 1097 01:06:23,400 --> 01:06:24,610 Majko! 1098 01:06:29,406 --> 01:06:31,992 Mislila sam da ja znam kako se pojaviti u velikom stilu. 1099 01:06:32,075 --> 01:06:34,453 Kloni se moje ćerke. 1100 01:06:34,536 --> 01:06:36,455 Misliš, moje unuke? 1101 01:06:36,538 --> 01:06:38,749 Princeze? Naslednice prestola? 1102 01:06:38,832 --> 01:06:42,544 Još pokušavaš da isteraš svoje. Neke stvari se nikad ne menjaju. 1103 01:06:42,628 --> 01:06:46,340 Pokušavaš ćerki da nametneš život koji ne želi. 1104 01:06:46,423 --> 01:06:48,884 Gde li sam to već čula? 1105 01:06:48,967 --> 01:06:52,596 S tim da ja svoju ćerku nisam odgojila da bude odraz moje slave. 1106 01:06:52,679 --> 01:06:54,223 Pa, to je svakako tačno. 1107 01:06:54,306 --> 01:06:59,144 Vaspitala si je da beži i da se krije. -I dalje misliš da sam se plašila borbe. 1108 01:06:59,228 --> 01:07:02,814 Misliš da je bilo lako početi nov život? Rizikovati sve? 1109 01:07:02,898 --> 01:07:06,693 Nikad nisam prestala da se borim. Borim se za svoju porodicu. 1110 01:07:06,777 --> 01:07:08,820 Borim se za one koje volim. 1111 01:07:08,904 --> 01:07:10,948 Ti? Ti samo voliš da se boriš. 1112 01:07:12,032 --> 01:07:12,991 Ona je samo dete. 1113 01:07:13,575 --> 01:07:15,953 Milo, naivno dete. 1114 01:07:16,036 --> 01:07:17,913 A sad je u nevolji. 1115 01:07:17,996 --> 01:07:19,831 Sprijateljila se sa sirenom. 1116 01:07:19,915 --> 01:07:20,916 Šta? -Da. 1117 01:07:20,999 --> 01:07:22,626 Sa ćerkom kraljice sirena. 1118 01:07:22,709 --> 01:07:24,878 Ćerkom? Nerisa nikad nije imala ćerku. 1119 01:07:26,421 --> 01:07:27,381 Rubi. 1120 01:08:11,967 --> 01:08:13,010 Uspele smo! 1121 01:08:14,720 --> 01:08:18,640 Čekam na ovo 15 godina. 1122 01:08:20,392 --> 01:08:24,395 Petnaest godina čekam da se osvetim tvojoj majci… 1123 01:08:24,479 --> 01:08:27,441 Šta? -…da svrgnem s prestola tvoju babu 1124 01:08:27,524 --> 01:08:30,484 i da napravim pustoš u krakenskom kraljevstvu. 1125 01:08:30,569 --> 01:08:31,569 Čelsi? 1126 01:08:33,238 --> 01:08:35,407 Čelsi ne postoji. 1127 01:08:35,490 --> 01:08:39,036 Ja sam Nerisa. 1128 01:08:39,118 --> 01:08:41,037 Šta… Šta ti se dešava? 1129 01:08:41,121 --> 01:08:42,497 Iznenađena? 1130 01:08:42,581 --> 01:08:44,875 Ja sam morska sirena. 1131 01:08:46,460 --> 01:08:49,505 A ti si samo glupa tinejdžerka. 1132 01:08:50,839 --> 01:08:56,886 Sve ono uzbuđeno „bla-bla-bla” bilo je da od tebe ovo dobijem ja, ja, ja. 1133 01:08:56,970 --> 01:08:59,515 Moja najbolja morska superdrugarice. 1134 01:08:59,598 --> 01:09:00,974 Ali verovala sam ti. 1135 01:09:01,934 --> 01:09:04,560 Namagarčena si, gusko. 1136 01:09:24,456 --> 01:09:26,416 PROSLAVA MATURE 1137 01:10:05,956 --> 01:10:06,832 Šta? 1138 01:10:18,302 --> 01:10:20,053 Lice smrti. 1139 01:10:23,390 --> 01:10:24,766 O, ne. 1140 01:10:31,356 --> 01:10:32,816 Dobar dan? 1141 01:10:32,900 --> 01:10:35,277 Da li je gđa Gilman kod kuće? 1142 01:10:35,360 --> 01:10:36,737 Kuc-kuc! 1143 01:10:36,820 --> 01:10:39,615 Hej! Ta kuća još nije isplaćena. 1144 01:10:39,698 --> 01:10:41,742 Bežite! -Idemo na brod, Dejvi. 1145 01:10:41,825 --> 01:10:43,327 Moramo da ubijemo krakena. 1146 01:10:43,410 --> 01:10:44,620 Čekaj! -Gilmane. 1147 01:10:44,703 --> 01:10:47,873 Pomoći ćeš mi da ubijem čudovišta? -Ne. To je moja žena. 1148 01:10:47,956 --> 01:10:50,125 Šta? Ali ona je… 1149 01:10:50,209 --> 01:10:52,044 A ti si njen… 1150 01:10:52,127 --> 01:10:53,170 To znači… 1151 01:10:53,754 --> 01:10:56,048 Nemoj me ubiti, čudovišni krakene. 1152 01:10:56,673 --> 01:10:59,551 Saberi se, čoveče. Moramo da ulovimo sirenu. 1153 01:10:59,635 --> 01:11:01,803 Hvala. To mi je trebalo. 1154 01:11:01,887 --> 01:11:03,805 Gde je moja ćerka? 1155 01:11:04,389 --> 01:11:06,016 Već smo se oprostile. 1156 01:11:06,099 --> 01:11:09,102 Ali ne pre nego što mi je dala ovo. 1157 01:11:12,356 --> 01:11:16,818 Najveća ratnica morskih dubina krije se među ljudima. 1158 01:11:16,902 --> 01:11:18,278 Kakvo traćenje moći. 1159 01:11:19,363 --> 01:11:22,574 Niko ne sme tako da se obraća mojoj ćerki. 1160 01:11:22,658 --> 01:11:23,951 Osim mene. 1161 01:11:24,034 --> 01:11:26,036 Ostarila si, kraljice. 1162 01:11:26,119 --> 01:11:28,288 Starija sam i zločestija. 1163 01:11:28,372 --> 01:11:31,291 Na moju sreću, sirene ne stare. 1164 01:11:31,375 --> 01:11:34,294 Nadam se da ćete vas dve pružiti jači otpor od Rubi. 1165 01:11:38,465 --> 01:11:41,176 Rubi? 1166 01:11:44,513 --> 01:11:45,514 Rubi! 1167 01:11:47,057 --> 01:11:49,768 Ne brini. Izvući ću te odatle… 1168 01:11:50,269 --> 01:11:51,270 polagano. 1169 01:11:51,353 --> 01:11:53,689 Izvući ću te odatle polagano. 1170 01:11:56,483 --> 01:11:59,069 O, ne. Šta se dogodilo? 1171 01:12:00,153 --> 01:12:03,240 Trozubac je trebalo da poboljša stvari, 1172 01:12:03,323 --> 01:12:05,742 ali samo sam uspela sve da upropastim. 1173 01:12:05,826 --> 01:12:07,494 Moja mama je bila u pravu. 1174 01:12:07,578 --> 01:12:10,330 Trebalo je da odem kući kao što je rekla. 1175 01:12:10,414 --> 01:12:13,041 Da se ponovo krijem i da ostanem mala. 1176 01:12:13,125 --> 01:12:17,254 Šta? Ne, Rubi. Nije tvoja mama tako mislila, kunem se. 1177 01:12:17,337 --> 01:12:18,338 Nisi bio tamo. 1178 01:12:18,422 --> 01:12:22,718 Možda ne znam mnogo o mnogo čemu, ali poznajem svoju sestru. 1179 01:12:22,801 --> 01:12:25,596 U detinjstvu, ponosio sam se što sam njen brat. 1180 01:12:25,679 --> 01:12:27,931 Bila je moćna, samouverena. 1181 01:12:28,015 --> 01:12:29,266 Svi su je voleli. 1182 01:12:29,349 --> 01:12:31,685 Ali onda je otišla, 1183 01:12:31,768 --> 01:12:36,064 i nikad nisam razumeo zašto je odabrala da napusti okean, 1184 01:12:36,148 --> 01:12:39,651 dok nisam video divan život koji je stvorila na kopnu. 1185 01:12:39,735 --> 01:12:43,989 Shvatio sam da je tvoja mama izabrala sopstveni put. 1186 01:12:44,865 --> 01:12:46,783 Izabrala je tebe. 1187 01:13:16,313 --> 01:13:19,691 Vreme je da jednom zauvek uništimo taj trozubac. 1188 01:13:19,775 --> 01:13:21,985 To! Idi i sredi je, klincezo. 1189 01:13:30,869 --> 01:13:32,329 Stižem i ja. 1190 01:13:35,582 --> 01:13:37,251 Ali nemoj da me čekaš. 1191 01:13:47,135 --> 01:13:49,471 Tako je dobar osećaj vratiti se. 1192 01:13:49,555 --> 01:13:53,934 A ovog puta, rešiću te se zauvek. 1193 01:13:57,354 --> 01:13:59,022 Sklanjaj se od moje majke! 1194 01:13:59,690 --> 01:14:01,233 Rubi Gilman? 1195 01:14:02,025 --> 01:14:04,069 Pauziraj. Premotaj. Rubi? 1196 01:14:05,445 --> 01:14:07,281 Trebalo bi da si mrtva. 1197 01:14:07,364 --> 01:14:08,365 Zamisli ovo. 1198 01:14:08,448 --> 01:14:13,036 Čudnovata devojka ispunjava svoju sudbinu osujetivši lažnu drugaricu! 1199 01:14:22,880 --> 01:14:24,047 Šta to ona radi? 1200 01:14:24,131 --> 01:14:26,049 Ispunjava svoju dužnost. 1201 01:14:58,957 --> 01:15:00,667 Ostavi moju sestru na miru. 1202 01:15:03,962 --> 01:15:06,715 O, da! O tome ti pričam. 1203 01:15:06,798 --> 01:15:09,426 Dag, to je naša kuća. 1204 01:15:12,888 --> 01:15:15,390 Dosta je bilo detinjarija. 1205 01:15:17,142 --> 01:15:19,144 Mrzim srednju školu. 1206 01:15:23,273 --> 01:15:27,694 Ako nam je došao kraj, suočićemo se s tim bez straha! 1207 01:15:58,475 --> 01:15:59,852 Rubi, iza tebe! 1208 01:16:01,353 --> 01:16:03,897 Nikad nećeš pobediti, Rubi Gilman. 1209 01:16:05,732 --> 01:16:08,026 Ti si samo glupa tinejdžerka. 1210 01:16:08,735 --> 01:16:10,529 Znaš šta je stvarno patetično? 1211 01:16:10,612 --> 01:16:16,618 To što si mislila da bi se neko poput mene družio sa čudovištem kakvo si ti. 1212 01:16:16,702 --> 01:16:19,454 Ja nisam čudovište. 1213 01:16:19,538 --> 01:16:20,622 Ja sam kraken! 1214 01:16:29,256 --> 01:16:31,967 Mama, moramo zajedno gađati trozubac. 1215 01:16:32,050 --> 01:16:35,345 Ne, neuništiv je. Zato sam ga sakrila. 1216 01:16:35,429 --> 01:16:40,392 Uspećemo ako istovremeno udružimo snage. To je formula eksponencijalnog rasta. 1217 01:16:40,976 --> 01:16:43,145 Moramo ga gađati jače i duže. 1218 01:16:43,228 --> 01:16:45,397 Veruj mi, ja sam matematičarka. 1219 01:16:57,492 --> 01:16:59,494 Ne mora ovako da se završi. 1220 01:16:59,578 --> 01:17:01,788 Samo predaj trozubac. 1221 01:17:01,872 --> 01:17:04,333 Nikad nećeš moći da mi ga oduzmeš. 1222 01:17:04,416 --> 01:17:05,751 Možda ja ne mogu, 1223 01:17:05,834 --> 01:17:07,794 ali mi možemo. 1224 01:17:26,563 --> 01:17:27,564 Ne. 1225 01:17:45,874 --> 01:17:46,708 Napred, Rubi! 1226 01:17:51,713 --> 01:17:54,675 E, to je već uspešan lov na čudovište. 1227 01:17:54,758 --> 01:17:56,802 Ukebali smo malu sirenu, Dejvi! 1228 01:17:56,885 --> 01:17:58,679 Molim vas. 1229 01:17:58,762 --> 01:18:00,180 Nisam zla. 1230 01:18:00,264 --> 01:18:03,392 Samo sam lepa… i neshvaćena. 1231 01:18:05,394 --> 01:18:07,479 Šta ćemo sa sirenom? 1232 01:18:07,563 --> 01:18:09,356 Svi vole prženu ribu. 1233 01:18:09,439 --> 01:18:11,608 Ne. Beži, besu. 1234 01:18:12,317 --> 01:18:13,527 Tinejdžeri. 1235 01:18:13,610 --> 01:18:15,320 Beži, besu. 1236 01:18:16,321 --> 01:18:19,283 Rubi, izvini. 1237 01:18:20,158 --> 01:18:24,121 Pogrešila sam. Trebalo je da ti kažem istinu. 1238 01:18:24,705 --> 01:18:27,249 Od sada, nema više laganja. 1239 01:18:27,916 --> 01:18:29,168 Ni skrivanja. 1240 01:18:34,298 --> 01:18:37,134 Mislim da još možeš da stigneš na poslednji ples. 1241 01:18:43,056 --> 01:18:45,684 A sad, porazgovarajmo o njenom krunisanju. 1242 01:18:45,767 --> 01:18:47,269 Mama, ne počinji. 1243 01:18:47,352 --> 01:18:48,395 Dobro. 1244 01:18:48,478 --> 01:18:50,272 Majka najbolje zna. 1245 01:18:52,858 --> 01:18:53,692 Bril je tu. 1246 01:18:53,775 --> 01:18:57,196 Nadmama! Otkud ti ovde? I to s Agatom? 1247 01:18:57,279 --> 01:18:59,448 Dobro si? Jesu li svi dobro? 1248 01:18:59,531 --> 01:19:02,201 Sad je vreme za Brila. 1249 01:19:06,622 --> 01:19:09,791 Čekam 15 godina na ovo. 1250 01:19:11,043 --> 01:19:13,170 Ko plače? Ti plačeš. 1251 01:19:33,815 --> 01:19:35,234 Ti si naš heroj. 1252 01:19:37,778 --> 01:19:39,112 Mnogo te volim! 1253 01:19:40,030 --> 01:19:40,989 Najbolja si! 1254 01:19:41,657 --> 01:19:43,075 Tako se ponosimo tobom. 1255 01:19:45,244 --> 01:19:47,579 Da! -Rubi za kraljicu mature. 1256 01:19:47,663 --> 01:19:48,914 Stvarno si nas spasla. 1257 01:19:49,498 --> 01:19:51,917 Izvinite što vam nisam sve ranije rekla 1258 01:19:52,000 --> 01:19:55,504 i izvinite što sam vas otkačila. Nije trebalo da vas lažem. 1259 01:19:55,587 --> 01:19:58,882 Rubi, moja slatka, divna, džinovska najbolja drugarice, 1260 01:19:58,966 --> 01:20:01,593 nikada ne moraš ništa da kriješ od nas. 1261 01:20:01,677 --> 01:20:04,096 Da, uvek ćemo biti uz tebe, 1262 01:20:04,179 --> 01:20:07,182 čak i kad si umalo okončala život kakvog znamo. 1263 01:20:07,266 --> 01:20:09,101 Izvinite, bez katastrofiranja. 1264 01:20:09,184 --> 01:20:12,145 Kraken, Kanađanka ili šta god, uvek ćemo te voleti, Rubz. 1265 01:20:13,313 --> 01:20:14,606 Timska solidarnost? 1266 01:20:14,690 --> 01:20:17,276 Timska solidarnost. 1267 01:20:23,657 --> 01:20:24,908 Zdravo. 1268 01:20:24,992 --> 01:20:27,160 Rubi, zdravo. 1269 01:20:27,828 --> 01:20:29,413 Znači, ono si bila ti? 1270 01:20:29,496 --> 01:20:30,956 Priznajem. 1271 01:20:31,498 --> 01:20:32,624 Rubi… -Konore… 1272 01:20:32,708 --> 01:20:34,835 Ti prva. -Ne, ti prvi. 1273 01:20:35,335 --> 01:20:36,545 Dobro, ja ću. 1274 01:20:37,087 --> 01:20:39,923 Konore, hoćeš li da ideš na maturu sa mnom? 1275 01:20:44,928 --> 01:20:45,929 DA 1276 01:20:46,013 --> 01:20:49,474 Čekaj, Konore, jesu li to grafikoni kvadratne funkcije? 1277 01:20:49,558 --> 01:20:52,352 Recimo samo da sam imao dobru učiteljicu. 1278 01:20:56,940 --> 01:20:58,358 Hajde da plešemo. 1279 01:21:01,945 --> 01:21:04,406 A ko je ovaj fini mladi kraken? 1280 01:21:04,489 --> 01:21:06,366 Ovo je Sem, naš sin. 1281 01:21:06,450 --> 01:21:07,492 Sin? 1282 01:21:07,576 --> 01:21:11,038 Znači, opet sam nadbaba? 1283 01:21:11,121 --> 01:21:13,373 Ovo je tako kul. 1284 01:21:13,457 --> 01:21:15,250 Tvoji pipci ispuštaju otrov? 1285 01:21:15,334 --> 01:21:16,877 Jesi li se rvala s aždajom? 1286 01:21:16,960 --> 01:21:19,171 Još bolje, jesi li igrala „između dve vatre”? 1287 01:21:19,254 --> 01:21:21,924 Ti ćeš mi se svideti. 1288 01:21:22,007 --> 01:21:23,759 Dobro, ljudi. Gordon ovde. 1289 01:21:23,842 --> 01:21:26,637 Ovo je snimak mog zvaničnog izvinjenja. 1290 01:21:26,720 --> 01:21:29,473 Izgovorio sam neke bezosećajne stvari o krakenu. 1291 01:21:29,556 --> 01:21:32,017 OMG, strimujete uživo? 1292 01:21:32,100 --> 01:21:33,477 Kosa mi je užasna. 1293 01:21:33,560 --> 01:21:35,646 Sad… -Koliko lajkova dobijamo? 1294 01:22:04,633 --> 01:22:08,262 Ja sam Agata Gilman, agent za nekretnine i kraken koji štiti Okeanovo. 1295 01:22:08,345 --> 01:22:11,640 Najbezbednije mesto za podizanje porodice zahvaljujući mojoj ćerki. 1296 01:22:11,723 --> 01:22:13,600 Hvala što opet gledate „U boci”. 1297 01:22:13,684 --> 01:22:16,436 Ove nedelje ćemo prigrliti svoju morsku stranu. 1298 01:22:17,396 --> 01:22:18,647 Pa, da počnemo. 1299 01:22:18,730 --> 01:22:21,567 Pomeram granice igre „između dve vatre”. 1300 01:22:27,197 --> 01:22:28,365 Ja sam legenda. 1301 01:22:28,448 --> 01:22:31,118 SREDNJA ŠKOLA „OKEANOVO” 1302 01:22:34,663 --> 01:22:38,959 Rubi, viđen je Đavolji kit, i ustremio se na krakensko kraljevstvo! 1303 01:22:39,042 --> 01:22:40,460 Dakle, glavna junakinjo? 1304 01:22:41,712 --> 01:22:43,088 Pridrži mi knjige. 1305 01:22:46,758 --> 01:22:49,094 Vidite? Rekla sam vam. 1306 01:22:49,178 --> 01:22:52,347 Okeanu će uvek trebati kraken, 1307 01:22:52,431 --> 01:22:56,435 a kraken će uvek ispuniti svoju dužnost. 1308 01:23:00,355 --> 01:23:04,193 RUBI TINEJDŽERKA MORSKO ČUDOVIŠTE 1309 01:31:04,548 --> 01:31:06,550 Prevod titlova: Maja Jaković