1
00:01:03,131 --> 00:01:07,067
Lautan adalah
dunia yang misterius.
2
00:01:07,101 --> 00:01:11,139
Yang hanya bisa dibayangkan oleh
penghuni daratan.
3
00:01:11,172 --> 00:01:14,908
Tentu saja, kau kira kau tahu apa yang
ada dibawah permukaan.
4
00:01:14,942 --> 00:01:16,944
Tapi makhluk laut
yang tinggal di sana,
5
00:01:16,977 --> 00:01:20,281
bahkan salah satu yang kau bayangkan,
6
00:01:20,314 --> 00:01:22,950
ternyata salah.
7
00:01:22,983 --> 00:01:26,554
Misalnya kraken raksasa
yang mistis dan perkasa.
8
00:01:26,587 --> 00:01:27,955
Monster haus darah,
9
00:01:27,988 --> 00:01:30,491
penenggelam kapal,
menenggelamkan para pelaut.
10
00:01:31,959 --> 00:01:33,761
Itulah yang kalian pikirkan.
11
00:01:33,794 --> 00:01:39,133
Soalnya, di kehidupan nyata,
kraken adalah pelindung yang mulia.
12
00:01:39,167 --> 00:01:42,303
Laut akan selalu
membutuhkan kraken,
13
00:01:42,336 --> 00:01:47,441
dan kraken akan selalu
menjawab panggilan itu.
14
00:01:50,811 --> 00:01:51,779
Ruby-doo.
15
00:01:51,812 --> 00:01:52,946
Hei, Margot.
16
00:01:52,980 --> 00:01:54,182
Aku penasaran banget.
17
00:01:54,215 --> 00:01:55,616
Apa kata ibumu?
18
00:01:55,649 --> 00:01:57,318
Yah, aku ketakutan
tadi malam,
19
00:01:57,351 --> 00:01:59,520
tapi aku akan menanyakan padanya,
sekarang, pada saat ini juga.
20
00:01:59,553 --> 00:02:01,155
Apa kau melakukan
latihan kepercayan diri
21
00:02:01,189 --> 00:02:02,356
yang aku ajarkan?
22
00:02:02,390 --> 00:02:04,124
Aku melakukan sesuatu yang lebih baik.
23
00:02:31,018 --> 00:02:33,221
Oh, hai.
24
00:02:33,254 --> 00:02:37,024
Pesta prom adalah ritual
sakral setiap manusia remaja.
25
00:02:37,057 --> 00:02:39,159
Sebagai kraken yang hampir tidak
26
00:02:39,193 --> 00:02:40,628
merasakan hal manusia ini,
27
00:02:40,661 --> 00:02:43,531
Aku harus datang supaya aku bisa berbaur.
28
00:02:43,564 --> 00:02:45,233
Dan, sebagai seorang matematikawan,
29
00:02:45,266 --> 00:02:47,067
aku tahu bahwa untuk
menemukan solusi potensial,
30
00:02:47,100 --> 00:02:49,002
Aku harus mengevaluasi masalahnya.
31
00:02:49,036 --> 00:02:50,471
Sekarang, aku tahu aturannya.
32
00:02:50,504 --> 00:02:52,806
Keluarga kita tak
pernah diizinkan ke laut.
33
00:02:52,840 --> 00:02:54,074
Untuk alasan apapun.
34
00:02:54,107 --> 00:02:55,676
Dan aku suka aturan.
35
00:02:55,709 --> 00:02:57,211
Beneran.
36
00:02:57,245 --> 00:03:00,381
Tapi kapal prom ada diatas air,
37
00:03:00,414 --> 00:03:02,049
bukan dibawah air.
38
00:03:02,082 --> 00:03:04,385
"Bagaimana kalau ada badai?"
kau mungkin bertanya.
39
00:03:04,418 --> 00:03:06,053
Aku sudah menganalisis data cuaca,
40
00:03:06,086 --> 00:03:08,489
dan teman
terpercayaku, Internet,
41
00:03:08,522 --> 00:03:11,359
telah meyakinkan aku cuaca
akan ceraj pada malam prom.
42
00:03:11,392 --> 00:03:15,663
Dan terakhir, ini adalah
kapten kapal prom tersebut.
43
00:03:15,696 --> 00:03:17,265
Lihatlah mata itu.
44
00:03:17,298 --> 00:03:19,233
Katakan padaku dia belum melihat semuanya.
45
00:03:19,267 --> 00:03:21,569
Aku percayakan hidupku padanya,
dan begitu juga dirimu.
46
00:03:21,602 --> 00:03:24,071
Dan itulah kenapa aku, Ruby Gillman,
47
00:03:24,104 --> 00:03:25,739
harus pergi ke
prom. Terima kasih.
48
00:03:25,773 --> 00:03:28,576
Boleh ya, boleh ya, boleh ya!
49
00:03:28,609 --> 00:03:30,110
Presentasi yang kuat.
50
00:03:30,143 --> 00:03:31,845
Ibu suka energinya, tapi
jawabannya tetap tidak, sayang.
51
00:03:31,879 --> 00:03:34,782
Tapi, Bu, bukti,
sains, Internet.
52
00:03:34,815 --> 00:03:37,251
Percayalah pada Ibu, Ruby,
Ibu tahu yang terbaik untukmu.
53
00:03:37,285 --> 00:03:39,553
Dan yang terbaik adalah
selalu tetap di darat.
54
00:03:39,587 --> 00:03:40,554
Itu sebabnya kita pindah ke sini.
55
00:03:40,588 --> 00:03:42,022
Jauh lebih aman untuk kita.
56
00:03:42,055 --> 00:03:43,724
Maaf, Kecebong, tapi ibumu benar.
57
00:03:43,757 --> 00:03:45,759
Sam, sarapan!
58
00:03:45,793 --> 00:03:48,296
Hei, bukankah kau bilang
kalau prom adalah pascabolo...
59
00:03:48,329 --> 00:03:50,364
Konstruksi patriarki
pascakolonial. Memang.
60
00:03:50,398 --> 00:03:52,065
Tapi kami akan pergi sebagai kelompok.
61
00:03:52,099 --> 00:03:53,301
Sebagai bentuk protes.
62
00:03:53,334 --> 00:03:55,436
Wah, berani sekali.
63
00:03:55,469 --> 00:03:57,938
Bagaimana menurutmu? Ibu mencetak
ini untuk pesta peluncuran nanti.
64
00:03:57,971 --> 00:03:59,640
Aku pikir aku jatuh cinta.
65
00:03:59,673 --> 00:04:02,443
Apa Ibu masih ingin aku datang?
66
00:04:02,476 --> 00:04:03,777
Tentu saja. Ini adalah
momen sukses atau gagal.
67
00:04:03,811 --> 00:04:05,646
Ibu menjual seluruh
pengembangan.
68
00:04:05,679 --> 00:04:06,714
Tapi, Ibu, kau...
69
00:04:06,747 --> 00:04:07,715
Agatha Gillman,
70
00:04:07,748 --> 00:04:09,483
dan aku memenangkan kompetisi.
71
00:04:09,517 --> 00:04:12,019
Dia mendapatkan rumah idaman kami,
dan aku tidak tanya bagaimana caranya
72
00:04:13,987 --> 00:04:15,823
Ibu hanya ingin
menunjukkan kepada calon pembeli
73
00:04:15,856 --> 00:04:18,292
seperti apa keluarga
Oceanside yang bahagia.
74
00:04:18,326 --> 00:04:21,228
Ayah akan menutup toko pada hari itu
supaya Ayah bisa masak.
75
00:04:21,261 --> 00:04:23,331
Dari pria keren ke pria tukang masak.
76
00:04:24,598 --> 00:04:25,899
Arthur, kau harus memikirkan untuk
77
00:04:25,933 --> 00:04:27,635
mempekerjakan seseorang
untuk membantumu.
78
00:04:27,668 --> 00:04:29,470
Bisnis sudah berkembang pesat
sejak kau memulai Bottled Up.
79
00:04:29,503 --> 00:04:30,671
Halo semuanya.
80
00:04:30,704 --> 00:04:32,440
Selamat datang di Bottled Up.
81
00:04:32,473 --> 00:04:35,709
Sekarang, mari angkat layar itu.
82
00:04:36,810 --> 00:04:38,512
Sihir.
83
00:04:40,113 --> 00:04:43,049
Kalian berdua benar-benar
pasangan yang sukses.
84
00:04:43,049 --> 00:04:44,951
Kau kira itu bagus?
85
00:04:44,217 --> 00:04:46,487
kau sedang melihat juara
dodgeball yang tak terkalahkan.
86
00:04:50,958 --> 00:04:53,093
Dia seorang legenda.
87
00:04:53,126 --> 00:04:55,363
Ya, ya.
Kalian semua hebat.
88
00:04:55,396 --> 00:04:57,264
Oh, Ruby, jangan
meremehkan dirimu sendiri.
89
00:04:57,297 --> 00:04:58,699
Kau luar biasa dalam matematika.
90
00:04:58,732 --> 00:05:00,701
Akulah alasan
Connor lulus aljabar.
91
00:05:00,734 --> 00:05:01,969
Oh, Connor.
92
00:05:02,002 --> 00:05:03,771
- Indah sekali.
- Sam.
93
00:05:03,804 --> 00:05:05,373
Kau yang jatuh cinta padanya.
94
00:05:05,406 --> 00:05:07,307
Hei, hei. Berhenti.
Kalian berdua sudah saling pukul.
95
00:05:07,341 --> 00:05:09,543
Ahli Biologi Kelautan Triwulan?
96
00:05:09,577 --> 00:05:11,845
Oh, Ruby.
Kau masih membaca sampah ini?
97
00:05:11,879 --> 00:05:14,181
Manusia tidak tahu
segalanya tentang lautan.
98
00:05:14,214 --> 00:05:15,683
Bu, ada dunia di bawah sana
99
00:05:15,716 --> 00:05:16,984
yang belum pernah kulihat.
100
00:05:17,017 --> 00:05:18,819
Ubur-ubur, plankton,
terumbu karang...
101
00:05:18,852 --> 00:05:20,954
Tapi apa lagi yang tinggal di sana?
102
00:05:20,988 --> 00:05:22,556
Aku tahu. Monster.
103
00:05:22,590 --> 00:05:25,192
Dan monster itu ingin
menyakiti kraken seperti kita.
104
00:05:25,225 --> 00:05:27,961
Di sinilah tempat kita berada.
Oceanside adalah rumah kita.
105
00:05:27,995 --> 00:05:30,798
Kalau begitu bantu aku menyesuaikan
diri dengan mengijinkan aku pergi ke prom.
106
00:05:30,831 --> 00:05:33,166
Ruby, jawabannya tetap tidak.
107
00:05:34,234 --> 00:05:35,669
Saatnya pergi.
108
00:05:35,703 --> 00:05:37,070
- Ibu.
- Piring kotor Gillman ke Gillman.
109
00:05:37,104 --> 00:05:38,639
Melakukan fadeaway saat bel,
110
00:05:38,672 --> 00:05:39,673
dan masuk!
111
00:05:40,708 --> 00:05:41,909
Angkat anggota tubuh kalian.
112
00:05:41,942 --> 00:05:44,011
Mari kita semua menjalani
hari yang sangat manusia.
113
00:05:44,044 --> 00:05:46,880
Apa kalian tidak merasa terganggu
kita harus berbohong pada semua orang?
114
00:05:46,914 --> 00:05:49,817
Kami tidak berbohong.
Kami hanya mengabaikan.
115
00:05:49,850 --> 00:05:50,918
Ya, baiklah.
116
00:05:50,951 --> 00:05:52,420
Dan ingat...
117
00:05:52,453 --> 00:05:54,922
Kalau ada yang tanya,
kita dari Kanada.
118
00:06:05,566 --> 00:06:07,267
Apa yang terjadi?
119
00:06:07,300 --> 00:06:09,202
- Apa kita seharusnya dihentikan?
- Apakah tur kita selesai?
120
00:06:09,236 --> 00:06:12,406
Maaf atas gangguan yang tidak
direncanakan ini, semuanya.
121
00:06:12,440 --> 00:06:15,676
Lihat apa yang
terseret arus, Davey.
122
00:06:15,709 --> 00:06:18,412
Ahoy, Tn.-- Kapten
Gordon Lighthouse, Pak.
123
00:06:18,446 --> 00:06:20,080
Bukankah kau salah satu dari
keluarga Gillman?
124
00:06:20,113 --> 00:06:21,114
Bersalah.
125
00:06:22,550 --> 00:06:24,552
Cuma bercanda. Tidak bersalah.
Benar-benar normal.
126
00:06:24,585 --> 00:06:27,521
-Dia berwarna biru?
-Saya dari Kanada... eh.
127
00:06:31,124 --> 00:06:32,460
Itu sangat masuk akal.
128
00:06:32,493 --> 00:06:35,696
Aku memperhatikanmu, Gillman.
129
00:06:35,729 --> 00:06:37,397
Dan mata saya yang lain juga!
130
00:06:39,099 --> 00:06:41,902
Tur kami dimulai di
mana 15 tahun yang lalu,
131
00:06:41,935 --> 00:06:45,639
aku bersumpah aku melihat
kraken raksasa yang mengerikan.
132
00:06:45,673 --> 00:06:48,108
Dan di sebelah kanan Anda,
permen air asin terbaik di Oceanside.
133
00:06:48,141 --> 00:06:50,544
Minta diskon dari
Gordon Lighthouse.
134
00:06:50,578 --> 00:06:52,245
Hai, teman-teman.
135
00:06:52,279 --> 00:06:54,214
- Salam.
- Jadi, gimana hasilnya?
136
00:06:54,247 --> 00:06:56,249
Ya. Aku penasaran.
137
00:06:56,283 --> 00:06:58,619
Sama. Aku bolak-balik stres.
138
00:06:58,652 --> 00:07:00,821
Yah, sudah resmi.
Ibu tidak mengizinkanku pergi ke prom.
139
00:07:00,854 --> 00:07:02,490
Dan aku tahu itu
bukan yang kita inginkan,
140
00:07:02,523 --> 00:07:04,758
tapi kita masih punya rencana B,
141
00:07:04,792 --> 00:07:07,094
pesta anti-prom kita yang keren.
142
00:07:07,127 --> 00:07:09,897
Dan makanan apa yang
paling bebas di luar sana?
143
00:07:09,930 --> 00:07:11,932
Teman-teman, aku berbicara tentang fondue.
144
00:07:13,366 --> 00:07:16,737
Ruby, aku mau jujur padamu.
145
00:07:16,770 --> 00:07:18,472
Kayla mengajakku ke prom.
146
00:07:18,506 --> 00:07:20,608
- Oh.
- Dan, eh,
147
00:07:20,641 --> 00:07:21,942
Aku bilang carpe diem.
148
00:07:21,975 --> 00:07:23,243
Alias, aku bilang ya.
149
00:07:23,276 --> 00:07:24,812
- Apa?
- Aku bilang ya.
150
00:07:24,845 --> 00:07:28,148
Bukan, aku mendengarnya. Sangat jelas.
151
00:07:30,784 --> 00:07:33,186
Oke, Margot sudah mencabik-cabik hati kita
152
00:07:33,220 --> 00:07:34,655
menjadi serpihan kecil,
153
00:07:34,688 --> 00:07:36,123
dan itu tidak apa-apa.
154
00:07:36,156 --> 00:07:37,858
Lebih banyak fondue
untuk kita semua, kan?
155
00:07:37,891 --> 00:07:39,359
Ya,
156
00:07:39,392 --> 00:07:41,194
begitu Margot
pergi dengan Kayla,
157
00:07:41,228 --> 00:07:43,463
Trevin berkata, "Oh, baiklah,
haruskah kita pergi bersama?"
158
00:07:43,497 --> 00:07:45,198
Dan aku setuju.
159
00:07:45,232 --> 00:07:47,601
Jadi Trevin dan aku akan
pergi ke prom bersama.
160
00:07:47,635 --> 00:07:49,036
Sebagai teman.
161
00:07:49,069 --> 00:07:50,638
Ya, hanya sebagai teman.
162
00:07:50,671 --> 00:07:52,105
Apa?
163
00:07:52,139 --> 00:07:53,106
Apa?
164
00:07:53,140 --> 00:07:54,374
Maaf, Ruby.
165
00:07:54,407 --> 00:07:56,043
Kita berjanji
untuk selalu bersama.
166
00:07:56,076 --> 00:07:59,012
Apakah pasukan solidaritas
tidak ada artinya untukmu?
167
00:07:59,046 --> 00:08:00,848
Tentu saja ada.
168
00:08:00,881 --> 00:08:03,116
Itu sebabnya kau harus ikut dengan kami.
Kau akan berada di atas kapal.
169
00:08:03,150 --> 00:08:04,618
Kau pasti aman.
170
00:08:04,652 --> 00:08:06,520
Kecuali ada kecelakaan tragis.
171
00:08:06,554 --> 00:08:09,022
- Bliss, jangan dibencanakan.
- Maaf.
172
00:08:09,056 --> 00:08:12,292
Kalian kenal ibuku, dan itulah
sebabnya kita membuat rencana B.
173
00:08:12,325 --> 00:08:14,361
Margot, bawa saja Kayla
ke pesta anti-prom kita.
174
00:08:14,394 --> 00:08:15,996
Kita akan menonton film jelek.
175
00:08:16,029 --> 00:08:17,297
Kita akan mencelupkan Swiss.
176
00:08:17,330 --> 00:08:18,465
Cukup dengan fondue-nya!
177
00:08:18,498 --> 00:08:21,168
Kitai makan banyak keju.
178
00:08:21,201 --> 00:08:22,636
Sangat banyak.
179
00:08:22,670 --> 00:08:24,337
Pikirkan tentang berapa
banyak acara yang kita lewatkan
180
00:08:24,371 --> 00:08:26,006
di pasukan solidaritas
181
00:08:26,039 --> 00:08:28,508
karena peraturan anti laut
ibumu yang tidak rasional.
182
00:08:28,542 --> 00:08:30,177
Kurasa ada beberapa.
183
00:08:30,210 --> 00:08:32,379
Apa? Waktu itu ada karyawisata
ke museum kapal selam.
184
00:08:32,412 --> 00:08:34,081
Liburan sekolah ke pantai.
185
00:08:34,114 --> 00:08:35,883
- Kontes selancar seluruh wilayah.
- Grunion Fun Run.
186
00:08:35,916 --> 00:08:37,417
Oceanside Festival Bard.
187
00:08:37,450 --> 00:08:38,819
Pesta ulang tahun pantai nenekku.
188
00:08:38,852 --> 00:08:40,220
Pesta ulang tahun pantai Kayla!
189
00:08:40,253 --> 00:08:41,655
Setiap pesta ulang tahun kecuali
pestanya Bliss.
190
00:08:41,689 --> 00:08:42,856
Kau selalu diterima di kuburan.
191
00:08:42,890 --> 00:08:45,425
Tapi ini bukan sembarang pesta.
192
00:08:45,458 --> 00:08:47,194
Ini prom.
193
00:08:47,227 --> 00:08:49,096
Dan aku benar-benar ingin ikut.
194
00:08:49,129 --> 00:08:51,198
Kami semua.
195
00:08:51,231 --> 00:08:52,866
Ya. Tidak, aku mengerti.
196
00:08:52,900 --> 00:08:54,401
Kalian bisa pergi tanpa aku.
197
00:08:54,434 --> 00:08:56,403
Adalah satu hal bagi ibuku
untuk menghancurkan hidupku.
198
00:08:56,436 --> 00:08:57,938
Dia tidak harus merusak hidupmu.
199
00:08:57,971 --> 00:09:00,173
Gimana kalau kau tidak memberitahunya?
200
00:09:00,207 --> 00:09:01,842
Terkesiap dengan tanda seru!
201
00:09:01,875 --> 00:09:03,844
Trevin benar.
Ibumu tidak perlu tahu.
202
00:09:03,877 --> 00:09:05,913
Tipu muslihat. Saya ikutan.
203
00:09:05,946 --> 00:09:07,247
Ayo, Ruby. Lakukan.
204
00:09:07,280 --> 00:09:08,582
Lakukan.
205
00:09:08,616 --> 00:09:11,051
Aku ingin, tapi kalau
ibuku tahu,...
206
00:09:11,084 --> 00:09:13,120
Hidup bukanlah gladi resik.
207
00:09:13,153 --> 00:09:18,258
Sudah waktunya untukmu untuk
berambisi dan pergi ke prom.
208
00:09:18,291 --> 00:09:19,526
Baiklah. Baiklah.
209
00:09:19,559 --> 00:09:21,729
Kalian benar.
210
00:09:21,762 --> 00:09:23,563
Baiklah, aku akan melakukannya.
211
00:09:23,597 --> 00:09:25,833
- Aku akan pergi ke prom.
- Hore!
212
00:09:27,134 --> 00:09:29,036
Dan aku akan coba mengajak Connor.
213
00:09:29,069 --> 00:09:30,604
Connor?
214
00:09:30,638 --> 00:09:32,072
Oke, itu adalah...
langkah yang besar.
215
00:09:32,105 --> 00:09:33,907
Tapi kami di sini untuk itu.
216
00:09:33,941 --> 00:09:36,944
Langkah pertama, kau
akan membutuhkan prom-posal.
217
00:09:36,977 --> 00:09:38,946
Berpikirlah denganku, teman-teman.
Ada ide?
218
00:09:38,979 --> 00:09:40,748
Mungkin aku bisa
menanyakan sesuatu yang
219
00:09:40,781 --> 00:09:43,583
seperti persamaan
kuadrat tingkat lanjut.
220
00:09:43,617 --> 00:09:47,120
Dan ketika aku menyelesaikannya,
jawabannya adalah...
221
00:09:47,154 --> 00:09:48,488
prom.
222
00:09:50,691 --> 00:09:54,394
Ruby, yang manis, mata belo',
dan teman pintarku yang paling bodoh,
223
00:09:54,427 --> 00:09:57,230
kau tak bisa minta Connor ke prom pakai PR.
224
00:09:57,264 --> 00:09:59,466
Tapi lihat grafiknya.
Ini keren.
225
00:09:59,499 --> 00:10:00,734
Itu tidak keren.
226
00:10:00,768 --> 00:10:02,970
Prom-posal yang bagus adalah seni.
227
00:10:03,003 --> 00:10:04,571
Showmanship adalah
nama permainannya
228
00:10:04,604 --> 00:10:07,107
dalam tolok ukur masa remaja
yang penuh dengan hormon.
229
00:10:07,140 --> 00:10:09,009
Ritual yang mewujudkan
230
00:10:09,042 --> 00:10:11,178
risiko tinggi, imbalan tinggi.
231
00:10:11,211 --> 00:10:13,580
Sekarang, kau dapat satu
kesempatan di pesta prom
232
00:10:13,613 --> 00:10:17,450
dan satu kesempatan untuk meyakinkan
Romeomu bahwa kau adalah Juliet-nya.
233
00:10:17,484 --> 00:10:21,121
Dengan taruhan setinggi ini,
satu-satunya pilihan adalah maju.
234
00:10:21,154 --> 00:10:23,957
Semuanya, jangan
lupa untuk reservasi untuk prom,
235
00:10:23,991 --> 00:10:26,794
hari terpenting dalam hidup kalian.
236
00:10:26,827 --> 00:10:29,129
Aku hampir meminta Connor
ke prom dengan PR.
237
00:10:29,162 --> 00:10:30,864
Kami mendukungmu, Ruby.
Ada banyak sekali pilihan lain.
238
00:10:30,898 --> 00:10:33,834
Nih, ini draf pertama,
tapi dengan skrip ini
239
00:10:33,867 --> 00:10:35,969
dan properti favoritku
dari sekolah badut...
240
00:10:36,003 --> 00:10:38,105
Aku tidak tahu. Apa kau
punya sesuatu yang lebih kecil?
241
00:10:38,138 --> 00:10:40,974
Kurangi drama, katamu?
242
00:10:41,008 --> 00:10:42,375
- Aku tahu yang diperlukan.
- Apa itu?
243
00:10:42,409 --> 00:10:44,444
Meriam confetti tingkat komersial.
244
00:10:44,477 --> 00:10:47,314
Kau tinggal minta Connor
ke prom, tekan tombol ini, dan
245
00:10:47,347 --> 00:10:50,483
confetti akan turun seperti
malam penutupan di Broadway.
246
00:10:50,517 --> 00:10:52,686
Mungkin aku mengabaikan semua
247
00:10:52,720 --> 00:10:54,855
hal "ajak pria
impianmu ke prom" ini.
248
00:11:02,662 --> 00:11:03,864
Connor.
249
00:11:10,871 --> 00:11:13,006
Connor, maukah kau
memberiku kehormatan
250
00:11:13,040 --> 00:11:15,008
untuk pergi ke prom denganku?
251
00:11:15,042 --> 00:11:17,244
Oh, Ruby, tentu saja.
252
00:11:17,277 --> 00:11:21,414
Kau membuatku menjadi
pria paling bahagia di daratan, Ruby.
253
00:11:21,448 --> 00:11:23,751
- Connor.
- Ruby.
254
00:11:23,784 --> 00:11:25,853
Ruby?
255
00:11:27,287 --> 00:11:28,889
Hai.
256
00:11:28,922 --> 00:11:30,523
Connor ada di sini.
257
00:11:30,557 --> 00:11:33,293
Eh, ya. Connor ada di sini.
258
00:11:34,361 --> 00:11:37,230
Oh! Oh. Hai. Hai.
259
00:11:38,899 --> 00:11:41,401
Kita masi ada sesi les nanti, kan?
260
00:11:42,803 --> 00:11:46,006
Oh, ya, Connor.
Kita seperti poligon.
261
00:11:46,039 --> 00:11:48,341
Baiklah. Tim matematika.
262
00:11:48,375 --> 00:11:49,843
Sampai ketemu nanti.
263
00:11:49,877 --> 00:11:52,279
Pasti.
Apa pun untuk alge-bae (sayang) ku.
264
00:11:52,312 --> 00:11:54,181
- Apamu?
- Maksudku, bro.
265
00:11:54,214 --> 00:11:55,749
A-Alge-bro.
266
00:11:55,783 --> 00:11:57,050
Seperti kau adalah saudaraku.
267
00:11:57,084 --> 00:11:58,385
Kau adalah saudara matematikaku.
268
00:11:59,787 --> 00:12:02,923
Kau tahu, aku lebih suka yang pertama.
269
00:12:08,461 --> 00:12:10,097
Beri aku meriam confetti itu.
270
00:12:10,130 --> 00:12:11,598
Ya!
271
00:12:11,631 --> 00:12:13,300
Kau harus latihan.
272
00:12:13,333 --> 00:12:15,235
Caranya adalah menolak konsep gravitasi.
273
00:12:15,268 --> 00:12:17,070
Grafitasi itu tidak ada. Tidak nyata.
274
00:12:17,104 --> 00:12:18,405
Baiklah. Cabut dulu.
275
00:12:18,438 --> 00:12:20,273
Nanti hubungi aku.
276
00:12:23,310 --> 00:12:25,145
- Hei, Connor.
- Hei, Ruby.
277
00:12:25,178 --> 00:12:26,313
Ada apa?
278
00:12:26,346 --> 00:12:28,248
Hmm, hei.
279
00:12:28,281 --> 00:12:31,318
Jadi, aku bertanya-tanya,
280
00:12:31,351 --> 00:12:32,953
apa kau melihat, semua prom-posal itu
281
00:12:32,986 --> 00:12:34,421
di sekitar sekolah pagi ini?
282
00:12:34,454 --> 00:12:36,156
Ya.
283
00:12:36,189 --> 00:12:37,657
Mereka membuatku aneh.
284
00:12:37,690 --> 00:12:39,126
Tanya saja seseorang.
285
00:12:39,159 --> 00:12:41,829
Tidak harus
proposal sebesar itu.
286
00:12:41,862 --> 00:12:43,130
Gila, kan?
287
00:12:43,163 --> 00:12:45,833
Oh, ya, aku mendengarnya.
288
00:12:46,867 --> 00:12:48,468
Dan selain itu, prom
adalah pascakolonial
289
00:12:48,501 --> 00:12:50,170
- konstruk patriarki
- Konstruksi patriarkal.
290
00:12:50,203 --> 00:12:51,271
- Benar sekali.
- Benar sekali.
291
00:12:53,773 --> 00:12:58,211
Pasti menyenangkan pergi dengan
orang yang tepat.
292
00:13:01,548 --> 00:13:03,483
Ya. Pastinya.
293
00:13:06,053 --> 00:13:07,420
- Ruby...
- Connor... Oh, maaf.
294
00:13:07,454 --> 00:13:09,656
- Ruby...
- Connor... Kau duluan.
295
00:13:09,689 --> 00:13:11,324
- Tidak, kau saja.
- Tidak. Kau saja.
296
00:13:11,358 --> 00:13:13,293
Ya, tidak, kau duluan saja.
297
00:13:13,326 --> 00:13:16,429
Tunggu. Tapi serius,
kau ingin mengatakan apa?
298
00:13:16,463 --> 00:13:19,967
Connor, aku...
299
00:13:20,000 --> 00:13:21,634
Aku...
300
00:13:22,669 --> 00:13:24,204
...pikir aku akan sakit.
301
00:13:24,237 --> 00:13:25,672
Kau baik-baik saja?
302
00:13:25,705 --> 00:13:27,474
Ya, ya.
303
00:13:27,507 --> 00:13:29,476
Kadang aku mabuk laut
kalau berada di dekat lautan.
304
00:13:29,509 --> 00:13:31,111
Itu genetik.
305
00:13:31,144 --> 00:13:32,812
Kakakku melakukan tehnik grounding.
306
00:13:32,846 --> 00:13:35,282
Tunggu, apa ini?
307
00:13:35,315 --> 00:13:37,184
Itu? Aku belum pernah melihatnya.
308
00:13:37,217 --> 00:13:39,552
- Apa ini kaleidoskop?
- Mungkin meletakkannya.
309
00:13:39,586 --> 00:13:41,554
Waktunya pesta!
310
00:13:46,426 --> 00:13:47,494
Connor!
311
00:13:47,527 --> 00:13:49,129
Connor, kau baik-baik saja?
312
00:13:54,001 --> 00:13:55,835
Connor, ambil ini!
313
00:13:57,237 --> 00:13:58,872
Dasar sialan!
314
00:14:04,211 --> 00:14:05,712
Connor!
315
00:14:09,049 --> 00:14:11,851
Baiklah, baiklah.
316
00:15:28,428 --> 00:15:30,897
Apa yang baru saja terjadi?
317
00:15:32,765 --> 00:15:34,834
Connor.
318
00:15:37,837 --> 00:15:39,739
- Anak baru itu menyelamatkan Connor.
- Connor?
319
00:15:39,772 --> 00:15:40,807
- Dia seorang pahlawan.
- Connor.
320
00:15:40,840 --> 00:15:42,175
Ruby, disini rupanya.
321
00:15:42,209 --> 00:15:43,776
Kau melewatkan
cerita tahun ini, nona.
322
00:15:43,810 --> 00:15:45,512
- Connor hampir tenggelam.
- Aku tidak bermaksud begitu.
323
00:15:45,545 --> 00:15:46,980
Maksudku, aku tidak melakukannya.
324
00:15:47,014 --> 00:15:48,515
Astaga, itu gila.
325
00:15:48,548 --> 00:15:50,317
Dan mengejutkan.
326
00:15:50,350 --> 00:15:52,352
Karena itu pasti tak ada
hubungannya denganku.
327
00:15:52,385 --> 00:15:54,021
Apa kau merasa baik-baik saja?
328
00:15:54,054 --> 00:15:55,788
Kenapa kau basah?
329
00:15:59,226 --> 00:16:00,960
Connor. Apa kau baik-baik saja?
330
00:16:00,994 --> 00:16:02,662
Ya. Gila sekali.
331
00:16:02,695 --> 00:16:06,266
Aku hanya ingat ada asap dan kilau.
332
00:16:06,299 --> 00:16:08,301
Dan tahu-tahu,
333
00:16:08,335 --> 00:16:10,770
aku diselamatkan oleh anak baru.
334
00:16:10,803 --> 00:16:12,205
Anak baru?
335
00:16:13,240 --> 00:16:14,907
Anak baru.
336
00:16:16,343 --> 00:16:18,711
Terima kasih. Terima kasih.
337
00:16:18,745 --> 00:16:19,846
Anak baru.
338
00:16:19,879 --> 00:16:21,281
Dia mau mengatakan sesuatu.
339
00:16:21,314 --> 00:16:23,150
Coba bayangkan,
340
00:16:23,183 --> 00:16:25,785
aku, menakjubkan tapi mudah didekati,
341
00:16:25,818 --> 00:16:28,121
di hari pertamaku sekolah.
342
00:16:28,155 --> 00:16:29,522
aku tersesat dan
bingung,
343
00:16:29,556 --> 00:16:31,824
berjuang untuk menemukan
kelas pertamaku.
344
00:16:31,858 --> 00:16:33,493
Lalu tiba-tiba--
345
00:16:33,526 --> 00:16:36,696
Aku melihat si skater ini diatas air.
346
00:16:36,729 --> 00:16:38,731
Aku hanya beruntung...
347
00:16:38,765 --> 00:16:40,667
Diam dulu. Ini ceritaku.
348
00:16:40,700 --> 00:16:44,371
Aku bukan perenang, tapi pada saat itu,
349
00:16:44,404 --> 00:16:47,674
aku ingat apa yang selalu
dikatakan oleh ibuku,
350
00:16:47,707 --> 00:16:49,642
"Kau sangat cantik."
351
00:16:49,676 --> 00:16:52,245
Juga, "Risiko besar, imbalan besar.
352
00:16:52,279 --> 00:16:54,381
Selalu berambisi."
353
00:16:54,414 --> 00:16:59,319
Dan apa yang lebih besar
dari menyelamatkan hidup?
354
00:17:00,920 --> 00:17:03,022
Ya, ratu. Ambil ini.
355
00:17:03,056 --> 00:17:04,824
Aku sangat mencintaimu.
356
00:17:04,857 --> 00:17:06,593
Mencintaimu juga, rando (orang asing).
357
00:17:06,626 --> 00:17:08,428
Dia menunjuk ke arahku. Aku Rando.
358
00:17:11,731 --> 00:17:13,266
Oh, tidak. Apa yang terjadi?
359
00:17:13,300 --> 00:17:14,434
- Hati-hati.
- Permisi.
360
00:17:14,467 --> 00:17:16,203
Tunggu.
361
00:17:16,236 --> 00:17:17,604
Kita belum berkenalan.
362
00:17:17,637 --> 00:17:20,407
Aku Chelsea,
Chelsea Van Der Zee.
363
00:17:20,440 --> 00:17:23,376
- Dari Belanda. Ciuman kecil!
- Eksotis sekali.
364
00:17:23,410 --> 00:17:24,511
Aku mencintaimu.
365
00:17:24,544 --> 00:17:26,279
- Dan namamu?
- Aku,...
366
00:17:26,313 --> 00:17:27,680
Namaku Ruby Gillman.
367
00:17:27,714 --> 00:17:29,749
Dari Kanada... eh.
368
00:17:29,782 --> 00:17:32,252
Oke, atmosfirmu seperti "jangan lihat aku",
369
00:17:32,285 --> 00:17:34,287
tapi ada sesuatu yang beda darimu.
370
00:17:34,321 --> 00:17:36,723
Aku benar-benar harus pergi sekarang.
371
00:17:41,594 --> 00:17:43,796
- Apa kau baik-baik saja?
- Kenapa dia?
372
00:17:43,830 --> 00:17:45,798
Mungkin kau perlu berbaring sebentar.
373
00:17:45,832 --> 00:17:47,100
Ya, canggung sekali.
374
00:17:47,134 --> 00:17:48,801
Dia kenapa?
375
00:17:48,835 --> 00:17:50,403
Apa dia akan muntah?
376
00:17:50,437 --> 00:17:52,439
Panik.
377
00:17:52,472 --> 00:17:54,073
Apa kau baik-baik saja?
378
00:17:54,107 --> 00:17:55,908
Kau seperti baru melalui sesuatu.
379
00:17:55,942 --> 00:17:58,811
Ya. Aku benar-benar harus pergi. Sekarang.
380
00:17:58,845 --> 00:18:01,314
Baiklah, semuanya.
381
00:18:01,348 --> 00:18:04,417
Pertunjukan berakhir.
Ayo kembali ke kelas.
382
00:18:14,327 --> 00:18:16,129
Selamat datang di rumah kalian yang baru,
383
00:18:16,163 --> 00:18:17,464
kalau aku boleh percaya diri.
384
00:18:17,497 --> 00:18:19,065
Ini luar biasa.
385
00:18:19,098 --> 00:18:20,967
Kalian sudah memilih tempat
yang bagus untuk membesarkan anak.
386
00:18:21,000 --> 00:18:22,902
Sangat aman di Oceanside.
387
00:18:22,935 --> 00:18:26,639
Memindahkan keluargaku ke mari adalah
keputusan yang tepat yang pernah aku buat.
388
00:18:26,673 --> 00:18:29,008
Doug sebenarnya besar di sini.
389
00:18:29,041 --> 00:18:31,578
Kami kembali kesini supaya kami bebas
dari orang tuanya saat si kecil lahir.
390
00:18:31,611 --> 00:18:33,246
Halo, penitipan bayi gratis.
391
00:18:34,514 --> 00:18:35,848
Senangnya.
392
00:18:35,882 --> 00:18:37,517
Hati-hati jangan mengikuti kemauan
mereka bagaimana
393
00:18:37,550 --> 00:18:39,852
cara kalian menjalani hidup dan
membesarkan anak kalian.
394
00:18:39,886 --> 00:18:42,955
Maksudku, akan sangat menyenangkan
memiliki keluarga di dekat sini.
395
00:18:42,989 --> 00:18:45,024
Kalian sangat beruntung.
396
00:18:59,372 --> 00:19:00,640
Kenapa aku bersinar?
397
00:19:00,673 --> 00:19:01,941
Bersinar itu tidak baik.
398
00:19:01,974 --> 00:19:03,510
Aku tidak akan pernah
pergi ke laut lagi.
399
00:19:03,543 --> 00:19:05,044
Jadikan pengalaman.
400
00:19:05,077 --> 00:19:06,446
Panggil Ibu.
401
00:19:06,479 --> 00:19:07,847
Panggilan video Connor.
402
00:19:07,880 --> 00:19:09,949
Apa? Aki tidak mengatakan itu.
Panggil Ibu.
403
00:19:09,982 --> 00:19:11,050
Ruby, kau kemana?
404
00:19:12,519 --> 00:19:14,487
Akhiri panggilan, akhiri panggilan,
akhiri panggilan.
405
00:19:14,521 --> 00:19:15,655
- Tunggu, aku mau tanya sesu...
- Aku lagi lewat terowongan.
406
00:19:15,688 --> 00:19:17,023
Panggil Ibu.
407
00:19:17,056 --> 00:19:18,658
Tidak, aku tak bisa menelepon Ibu.
408
00:19:18,691 --> 00:19:20,159
Dia akan membunuhku.
409
00:19:24,497 --> 00:19:26,633
Ada tiga lagi?
410
00:19:26,666 --> 00:19:29,236
Oh, ini mimpi buruk.
411
00:19:32,339 --> 00:19:33,640
Tidak!
412
00:19:33,673 --> 00:19:35,208
Oh, tidak, tidak, tidak,
tidak, tidak, tidak, tidak, tidak.
413
00:19:39,846 --> 00:19:40,880
Halo?
414
00:19:46,686 --> 00:19:47,987
Pride and Prejudice.
415
00:19:48,020 --> 00:19:49,689
Kau jauh sekali dari rumah.
416
00:19:49,722 --> 00:19:52,792
Apa yang kau
lakukan di True Crime?
417
00:20:20,653 --> 00:20:22,622
Tidak, tidak, tidak.
418
00:20:29,161 --> 00:20:30,597
Banyak dari Anda yang bertanya
tentang perawatan jenggotku.
419
00:20:30,630 --> 00:20:31,731
Kau melihat itu?
420
00:20:31,764 --> 00:20:33,232
- Kraken!
- Apa itu?
421
00:20:33,266 --> 00:20:35,067
- Kraken terihat! Dia sudah kembali!
- Ya Tuhan.
422
00:20:35,101 --> 00:20:36,936
Dia mencariku.
423
00:21:07,600 --> 00:21:09,969
Lihat pemandangan ini.
424
00:21:10,002 --> 00:21:13,172
Ya ampun, ini luar biasa.
425
00:21:13,205 --> 00:21:14,574
Bagaimana menurutmu, sayang?
426
00:21:14,607 --> 00:21:17,444
Sepertinya... kami beli!
427
00:21:17,477 --> 00:21:18,911
Bagus sekali.
428
00:21:18,945 --> 00:21:20,347
Baiklah, aku akan
membuat dokumennya,
429
00:21:20,380 --> 00:21:21,948
dan kita akan membuatnya
cepat dan mudah
430
00:21:21,981 --> 00:21:23,616
supaya kalian bisa fokus pada si kecil.
431
00:21:23,650 --> 00:21:25,084
- Aku tidak percaya ini milik kita.
- Lihat rumah ini.
432
00:21:25,117 --> 00:21:26,786
- Ini indah sekali.
- Sayang, katamu
433
00:21:26,819 --> 00:21:29,088
Kalian mau panggangan built-in, dan ini sudah built-in.
434
00:21:29,121 --> 00:21:31,090
Aku bisa jadi juru masak lagi.
435
00:21:32,359 --> 00:21:33,693
Pastikan kalian menikmati
436
00:21:33,726 --> 00:21:35,362
setiap menit ketenangan yang tersisa
437
00:21:35,395 --> 00:21:37,029
karena begitu bayi lahir, ia akan meledak
438
00:21:37,063 --> 00:21:39,065
ke dalam hidupmu.
439
00:21:41,534 --> 00:21:43,169
Silahkan jalan-jalan.
Rasakan tempatnya.
440
00:21:43,202 --> 00:21:45,271
Tinggalkan saja kuncinya di
kotak kunci setelah kalian selesai.
441
00:21:45,304 --> 00:21:46,639
Atau pegang saja kuncinya.
442
00:21:46,673 --> 00:21:48,541
Terserah. Nanti bicara lagi.
443
00:21:50,543 --> 00:21:52,945
Angkat, Ruby. Angkat.
444
00:21:52,979 --> 00:21:55,314
Angkat, Ruby. Angkat telponnya!
445
00:21:55,348 --> 00:21:56,649
Baiklah.
446
00:21:56,683 --> 00:21:58,951
Agatha, kau bisa menyelesaikan ini.
447
00:21:58,985 --> 00:22:00,820
Semua akan baik-baik saja.
448
00:22:00,853 --> 00:22:03,155
Wah!
449
00:22:07,727 --> 00:22:10,797
Itu mungkin hanya cone lalu lintas.
450
00:22:10,830 --> 00:22:14,200
Oh tidak.
451
00:22:16,669 --> 00:22:18,104
Halo?
452
00:22:28,415 --> 00:22:30,316
Hei, kak.
453
00:22:30,349 --> 00:22:34,253
Paman Brill yang baik ada di sini untuk
melihat keponakan kesayangannya, Ruby.
454
00:22:34,286 --> 00:22:36,022
- Apa? Brill?
- Heya.
455
00:22:36,055 --> 00:22:38,324
- Apa kau baik-baik saja?
- Ya.
456
00:22:38,357 --> 00:22:39,892
Memangnya kenapa?
457
00:22:39,926 --> 00:22:41,494
Aku baru saja menabrakmu dengan mobil.
458
00:22:41,528 --> 00:22:43,229
Bagaimana kalian mengatasi
gravitasi didaratan?
459
00:22:43,262 --> 00:22:44,864
Ini gila, kan?
460
00:22:44,897 --> 00:22:47,534
Aku datang untuk mengucapkan selamat.
461
00:22:47,567 --> 00:22:49,869
Ruby sudah dewasa dan
berubah menjadi raksasa...
462
00:22:49,902 --> 00:22:52,338
Jangan keras-keras.
463
00:22:52,371 --> 00:22:53,873
Ayo.
464
00:22:53,906 --> 00:22:55,074
Aku lihat kau masih punya kekuatan
dibadan bagian atas, ya?
465
00:23:05,117 --> 00:23:06,719
Apa kau bercanda?
466
00:23:16,929 --> 00:23:18,397
Apa yang kau lakukan di sini, Brill?
467
00:23:18,431 --> 00:23:19,398
Kami merasakan denyut nadi.
468
00:23:19,432 --> 00:23:21,400
Jadi ibu tahu?
469
00:23:21,434 --> 00:23:22,702
Iyalah.
470
00:23:22,735 --> 00:23:24,604
Dia mengirimku untuk menjemput Ruby.
471
00:23:24,637 --> 00:23:27,440
Inilah alasannya kenapa dia tidak
pergi ke laut.
472
00:23:27,474 --> 00:23:29,108
Terus kenapa kau tinggal di sebelahnya?
473
00:23:29,141 --> 00:23:30,810
- Supaya kami tetap lembab.
- Ew. Lembab.
474
00:23:30,843 --> 00:23:32,545
Dimana dia? Dimana dia?
475
00:23:32,579 --> 00:23:33,913
Aku perlu menyembunyikannya.
476
00:23:33,946 --> 00:23:35,748
Semoga berhasil menyembunyikan itu.
477
00:23:51,363 --> 00:23:53,766
Oh tidak.
478
00:23:54,767 --> 00:23:55,702
Brill, tetap dimobil.
479
00:23:57,670 --> 00:23:58,938
Ruby Gillman, keluarlah.
480
00:23:58,971 --> 00:24:00,840
Kami harus mengantarmu
pulang sekarang juga.
481
00:24:00,873 --> 00:24:03,576
Tapi...
482
00:24:03,610 --> 00:24:06,846
Aku seorang... monster.
483
00:24:07,947 --> 00:24:10,517
Oh, sayang, kau bukan monster.
484
00:24:10,550 --> 00:24:12,218
Sama sekali bukan.
485
00:24:14,353 --> 00:24:16,623
Ibu tidak ingin berteriak.
Bisakah kita bicara?
486
00:24:18,124 --> 00:24:21,728
Tolong, bicaralah pada Ibu.
487
00:24:38,344 --> 00:24:40,146
Nah, itu gadisku.
488
00:24:40,179 --> 00:24:42,715
Tolong jangan marah.
Seharusnya aku mendengarkanmu.
489
00:24:42,749 --> 00:24:44,517
Tapi aku sepertinya
490
00:24:44,551 --> 00:24:46,485
- pergi ke laut.
- Pergi ke laut?
491
00:24:46,519 --> 00:24:49,321
Ibu tahu. Tapi saat ini Ibu hanya ingin
membuatmu tetap aman, sayang,
492
00:24:49,355 --> 00:24:50,657
dan itu berarti membawamu pulang.
493
00:24:50,690 --> 00:24:52,892
Ibu, lihat aku.
494
00:24:52,925 --> 00:24:57,329
Aku bahkan tak muat lagi dirumah kita.
495
00:24:57,363 --> 00:24:58,798
Ibu.
496
00:25:00,767 --> 00:25:03,570
Kau akan menjadi kecil kembali.
Cuma butuh sedikit waktu.
497
00:25:03,603 --> 00:25:05,371
Ibu disini. Ibu akan menunggu denganmu.
498
00:25:05,404 --> 00:25:06,639
Ibu tidak ke mana-mana.
499
00:25:08,074 --> 00:25:10,242
Aku senang kau ada di sini, Bu.
500
00:25:13,045 --> 00:25:15,548
Apa kau ingat waktu kau
menemukan paus di pantai?
501
00:25:16,883 --> 00:25:19,351
Maksud Ibu
Clarence J. Whifferton?
502
00:25:19,385 --> 00:25:20,720
Bagaimana aku bisa lupa?
503
00:25:20,753 --> 00:25:22,589
Clarence J. Whifferton.
504
00:25:22,622 --> 00:25:25,491
Kau berdiri di sampingnya
dengan selang selama 7 jam
505
00:25:25,524 --> 00:25:26,826
sampai air pasang kembali.
506
00:25:26,859 --> 00:25:28,828
Oh, iya.
507
00:25:28,861 --> 00:25:30,329
Aku bertanya pada Ibu apa aku bisa
memeliharanya.
508
00:25:30,362 --> 00:25:31,931
Memangnya nanti taruh dimana?
509
00:25:31,964 --> 00:25:33,432
Kita punya selang. Sebuah garasi.
510
00:25:33,465 --> 00:25:36,202
Ayolah. Aku akan merawatnya.
511
00:25:36,235 --> 00:25:37,704
Ibu tahu kau akan merawatnya.
512
00:25:45,645 --> 00:25:48,280
Aku kembali normal
513
00:25:48,314 --> 00:25:51,117
Yah, hampir normal. Terima kasih.
514
00:25:51,150 --> 00:25:53,753
Percayalah, semua akan baik-baik saja.
515
00:25:58,658 --> 00:26:00,960
Ternyata kau punya kekuatan lengan ibumu.
516
00:26:00,993 --> 00:26:03,630
Ibu, apa yang terjadi?!
517
00:26:08,067 --> 00:26:09,602
Hei, Kecebong. Ada apa?
518
00:26:09,636 --> 00:26:11,470
Mana aku tahu?
Tak ada yang memberitahu aku apapun.
519
00:26:11,503 --> 00:26:12,805
Ruby pergi ke laut, Arthur.
520
00:26:12,839 --> 00:26:14,607
- Oh tidak!
- Dan kau tidak mati?
521
00:26:14,641 --> 00:26:16,308
- Mati? Kenapa dia mati?
- Oh, tidak.
522
00:26:16,342 --> 00:26:17,777
- Siapa orang ini?
- Siapa anak ini?
523
00:26:17,810 --> 00:26:19,078
Itutu putra kami, Sam.
524
00:26:19,111 --> 00:26:21,480
Putra? Aku jadi paman lagi?
525
00:26:21,513 --> 00:26:23,215
Aku belum pernah punya paman sebelumnya.
526
00:26:23,249 --> 00:26:25,584
Dan aku belum pernah
punya keponakan sebelumnya.
527
00:26:28,821 --> 00:26:31,624
Ruby, tarik napas dalam-dalam.
528
00:26:32,659 --> 00:26:34,326
Ibu mau jelaskan.
529
00:26:34,360 --> 00:26:36,996
Jadi, ketika kau
pergi ke laut, itu memicu...
530
00:26:37,029 --> 00:26:38,665
Melepaskan...
531
00:26:38,698 --> 00:26:40,066
Kraken!
532
00:26:44,036 --> 00:26:46,639
Yang dimaksud Brill adalah
533
00:26:46,673 --> 00:26:49,976
kau berubah menjadi kraken raksasa.
534
00:26:51,110 --> 00:26:53,980
Ibu tahu ini terlalu banyak untuk
dipikirkan, Ruby,
535
00:26:54,013 --> 00:26:55,882
tapi kau tidak sendirian.
536
00:26:59,151 --> 00:27:01,220
Ibu juga berubah
menjadi kraken raksasa.
537
00:27:02,288 --> 00:27:04,824
Apa? Apa?
538
00:27:04,857 --> 00:27:06,392
Ibu tahu?
539
00:27:08,895 --> 00:27:10,296
Jadi, aku seperti ini?
540
00:27:10,329 --> 00:27:12,164
Stereotip mengerikan
tentang kraken
541
00:27:12,198 --> 00:27:14,033
yang ibu bilang dibuat-buat manusia.
542
00:27:14,066 --> 00:27:16,202
- Aku tersinggung.
- Itu menjual.
543
00:27:16,235 --> 00:27:17,704
Jadi apa lagi yang
benar tentang aku, Bu?
544
00:27:17,737 --> 00:27:20,539
Apa aku menenggelamkan kapal?
Apa aku meneror pelaut?
545
00:27:20,572 --> 00:27:22,208
Tidak. Tidak, sayang. Sama sekali tidak.
546
00:27:22,241 --> 00:27:24,811
Selama ini, ibu bilang kita
bersembunyi dari monster
547
00:27:24,844 --> 00:27:27,046
dan ternyata akulah monsternya.
548
00:27:27,079 --> 00:27:28,614
Ibu berbohong padaku.
549
00:27:28,647 --> 00:27:30,616
Anggap saja sebagai kelalaian kecil.
550
00:27:30,649 --> 00:27:32,384
Ayo. Berubah menjadi raksasa.
Aku lagi merekam.
551
00:27:32,418 --> 00:27:33,786
Sam, singkirkan.
552
00:27:33,820 --> 00:27:35,454
Tapi ini adalah hal paling
keren yang pernah ada.
553
00:27:35,487 --> 00:27:37,023
Itu tidak keren.
554
00:27:37,056 --> 00:27:39,491
Aku sudah agak aneh, tapi ini?
555
00:27:39,525 --> 00:27:41,527
- Aku tidak bisa menyembunyikan ini.
- Ya, kau bisa.
556
00:27:41,560 --> 00:27:42,962
Kau tidak mengerti, Bu.
557
00:27:42,995 --> 00:27:46,532
Setiap hari,aku memastikan
tak ada yang sadar
558
00:27:46,565 --> 00:27:48,334
kalau aku berbeda.
559
00:27:48,367 --> 00:27:50,302
Aku menutupi insangku dengan rambut,
560
00:27:50,336 --> 00:27:52,404
dan aku berdiri seperti
punya tulang belakang.
561
00:27:52,438 --> 00:27:55,975
Memang susah,
tetapi ini tidak mungkin.
562
00:27:56,008 --> 00:27:57,977
Tidak, karena kau bisa
mengendalikannya, Ruby.
563
00:27:58,010 --> 00:28:00,346
Seperti Ibu selama ini.
564
00:28:00,379 --> 00:28:03,716
Memang, tapi Ibu tidak harus
pergi ke SMA dengan tentakel.
565
00:28:03,750 --> 00:28:05,317
Apa aku dapat tentakel juga?
566
00:28:05,351 --> 00:28:07,586
Maaf, nak. Hanya wanita di
keluarga kami yang jadi raksasa.
567
00:28:07,619 --> 00:28:09,722
Laki-laki cuma menjadi lebih tua dan bulat.
568
00:28:09,756 --> 00:28:10,823
Itu tidak bagus.
569
00:28:10,857 --> 00:28:12,524
Ruby, dengar.
570
00:28:12,558 --> 00:28:13,760
Lautan memicu transformasi.
571
00:28:13,793 --> 00:28:15,061
Tapi kalau kau
tinggal di daratan,
572
00:28:15,094 --> 00:28:16,662
kau akan tetap
kecil dan berkaki dua.
573
00:28:16,695 --> 00:28:19,331
Bagus. Semua orang
di sekolah membicarakan
574
00:28:19,365 --> 00:28:21,167
tentang monster yang
menghancurkan perpustakaan.
575
00:28:21,200 --> 00:28:23,903
Selama tak ada yang tahu itu kau,
kita aman.
576
00:28:23,936 --> 00:28:25,537
Tubuhmu sedang
mengalami perubahan.
577
00:28:25,571 --> 00:28:27,339
Anggap saja sedang mekar.
578
00:28:27,373 --> 00:28:28,741
Aduh, Ayah.
579
00:28:28,775 --> 00:28:30,409
Apa tentakelmu mengeluarkan racun?
580
00:28:30,442 --> 00:28:31,878
- Sam!
- Kenapa semua ini terjadi?
581
00:28:31,911 --> 00:28:33,545
Selama kau
menjauh dari lautan...
582
00:28:33,579 --> 00:28:34,881
Tubuhmu adalah bunga.
583
00:28:34,914 --> 00:28:37,116
- Apa ada tambahan tangan?
- Sedang mekar
584
00:28:37,149 --> 00:28:38,717
- Wanita sangat beruntung.
- Semuanya akan kembali normal.
585
00:28:38,751 --> 00:28:41,387
Bisakah semua orang berhenti?!
586
00:28:42,822 --> 00:28:45,624
Ayah, ini bukan hal yang baik.
587
00:28:45,657 --> 00:28:48,260
Sam, aku akan mencekikmu
dengan tentakelku.
588
00:28:48,294 --> 00:28:49,695
Dan, Bu, aku tidak bisa.
589
00:28:49,728 --> 00:28:50,963
Aku tak bisa sekarang.
590
00:28:53,732 --> 00:28:55,234
Dia lupa ngomel-ngomel padaku.
591
00:28:55,267 --> 00:28:57,136
Aku bahkan tidak mengenalmu!
592
00:29:05,577 --> 00:29:07,113
Kenapa kita tidak
bicarakan saja?
593
00:29:07,146 --> 00:29:08,915
Karena itu tidak masalah.
594
00:29:08,948 --> 00:29:10,116
Pelan-pelan, Brill.
595
00:29:10,149 --> 00:29:11,283
Kak, kalau aku
bisa menemukanmu,
596
00:29:11,317 --> 00:29:12,651
itu tinggal masalah waktu saja
597
00:29:12,684 --> 00:29:13,953
sebelum sisa lautan juga bisa.
598
00:29:13,986 --> 00:29:15,888
Aku bisa menangani ini sendiri.
599
00:29:15,922 --> 00:29:17,756
Pulang saja dan bicara padanya.
600
00:29:17,790 --> 00:29:19,458
Dia ingin membantu Ruby.
601
00:29:19,491 --> 00:29:21,127
Dia tidak pernah hanya
membantu, bukan?
602
00:29:21,160 --> 00:29:23,495
Setidaknya beri tahu
Ruby yang sebenarnya.
603
00:29:23,529 --> 00:29:25,331
Kehidupan Ruby sekarang ada
di darat, Brill.
604
00:29:25,364 --> 00:29:27,800
Aku tahu maksudmu baik,
tapi kau harus berhenti.
605
00:29:27,834 --> 00:29:30,002
Pulanglah dan biarkan
aku merawat putriku.
606
00:29:30,036 --> 00:29:32,171
Aggie...
607
00:29:38,144 --> 00:29:42,114
Aku tak percaya Ibu masih
menyembunyikan sesuatu dariku.
608
00:29:45,051 --> 00:29:47,786
Nessie, kau jenius kecil.
609
00:29:47,820 --> 00:29:50,622
Orang itu tidak bisa menyembunyikan apapun.
610
00:29:57,897 --> 00:29:59,365
Oh, taruh itu di atas es.
611
00:29:59,398 --> 00:30:00,799
Ide bagus.
612
00:30:00,833 --> 00:30:02,068
Saya bisa melakukan keduanya untukmu.
613
00:30:05,537 --> 00:30:06,805
Kunci pintu Anda!
614
00:30:06,839 --> 00:30:08,875
Kraken telah kembali!
615
00:30:08,908 --> 00:30:10,509
Brill?
616
00:30:12,044 --> 00:30:14,246
Dimana dia?
Dimana dia? Dimana dia?
617
00:30:24,156 --> 00:30:25,992
-Brill?
-Lepaskan aku, dasar setan berbulu.
618
00:30:26,025 --> 00:30:28,060
Dasar mahluk bodoh bersayap.
619
00:30:30,229 --> 00:30:32,965
Selamatkan dirimu.
Sudah terlambat untukku.
620
00:30:32,999 --> 00:30:34,533
Lupakan corn dog itu.
621
00:30:34,566 --> 00:30:36,502
Kau melihat itu?
Mereka mengambil camilan stikku.
622
00:30:36,535 --> 00:30:37,970
Paman Brill, fokus.
623
00:30:38,004 --> 00:30:39,405
Aku perlu tahu.
624
00:30:39,438 --> 00:30:41,307
Siapa yang mengirimmu ke sini?
625
00:30:41,340 --> 00:30:43,309
Tidak, tidak. Tidak.
626
00:30:43,342 --> 00:30:44,743
Tolong jangan tanya-tanya padaku.
627
00:30:44,776 --> 00:30:46,478
Aku sangat buruk dalam menyimpan rahasia.
628
00:30:46,512 --> 00:30:48,147
Bicara saja dengan ibumu.
629
00:30:48,180 --> 00:30:50,349
- Mom tidak akan memberitahuku apa-apa.
- Yah, aku juga tidak.
630
00:30:50,382 --> 00:30:52,518
Seharusnya dia yang
memberitahumu tentang nenekmu.
631
00:30:53,619 --> 00:30:54,753
- Apaku?
- Bukan apa-apa
632
00:30:54,786 --> 00:30:56,222
Aku tidak mengatakan nenek. Apa?
633
00:30:56,255 --> 00:30:58,857
Aku bilang pemilik tanah. Ahoy?
634
00:30:58,891 --> 00:31:01,027
- Aku punya nenek?
- Tidak, tidak, tidak.
635
00:31:01,060 --> 00:31:02,261
Tolong, jangan dengarkan aku.
636
00:31:02,294 --> 00:31:04,096
Aku tidak tahu apa yang aku katakan.
637
00:31:04,130 --> 00:31:05,831
- Aku lapar dan trauma dari kejadian tadi.
- Tunggu.
638
00:31:05,864 --> 00:31:07,199
- Ini salah bur...
- Kalau hanya wanita di keluarga kami
639
00:31:07,233 --> 00:31:09,368
berubah menjadi kraken raksasa,
640
00:31:09,401 --> 00:31:12,004
maka dia juga
menjadi kraken raksasa.
641
00:31:12,038 --> 00:31:14,373
Anggap saja aku merahasiakan bagian itu.
642
00:31:14,406 --> 00:31:15,908
- Apakah dia disini?
- Apa? Tidak.
643
00:31:15,942 --> 00:31:18,010
Nenekmu tidak akan
pernah meninggalkan lautan.
644
00:31:18,044 --> 00:31:20,346
Sejujurnya, aku tidak tahu bagaimana
ibumu melakukannya selama ini.
645
00:31:20,379 --> 00:31:23,382
Daratan tidak dibangun
untuk kraken raksasa.
646
00:31:24,383 --> 00:31:25,918
Kau benar.
647
00:31:25,952 --> 00:31:27,219
Memang bukan.
648
00:31:30,622 --> 00:31:33,259
Aku tak tahu apa-apa
tentang menjadi kraken raksasa.
649
00:31:33,292 --> 00:31:35,294
Tapi tidak adil merahasiakannya dariku.
650
00:31:35,327 --> 00:31:36,562
Tidak. Sama sekali tidak.
651
00:31:36,595 --> 00:31:39,098
Aku tidak bisa terus
menunggu jawaban.
652
00:31:47,806 --> 00:31:49,976
Aku perlu mengendalikan
hidupku sendiri.
653
00:31:50,009 --> 00:31:51,077
Benar begitu.
654
00:31:51,110 --> 00:31:53,145
- Aku seorang kraken.
- Benar sekali.
655
00:31:53,179 --> 00:31:55,081
Dan kalau aku ingin jawaban,
hanya ada satu yang bisa membantuku.
656
00:31:55,114 --> 00:31:56,949
- Ibumu.
- Nenekku.
657
00:31:56,983 --> 00:31:58,117
Benar. Tidak. Apa?
658
00:31:58,150 --> 00:31:59,451
Aku tidak bisa membiarkanmu melakukan itu.
659
00:31:59,485 --> 00:32:01,220
Ibumu akan membunuhku.
660
00:32:03,622 --> 00:32:05,757
Paman Brill...
661
00:32:05,791 --> 00:32:08,694
...kau sudah membantu lebih
dari yang kau bayangkan.
662
00:32:12,631 --> 00:32:17,003
Kau tahu, ini adalah pelukan pertama
yang kita lakukan dalam 15 tahun ini.
663
00:32:18,470 --> 00:32:21,440
Kalau begitu aku benar-benar menyesal.
664
00:32:21,473 --> 00:32:23,342
- Untuk apa?
- Ini.
665
00:32:24,443 --> 00:32:26,745
Cemilan stik.
666
00:32:31,683 --> 00:32:33,119
Tolong!
667
00:33:15,861 --> 00:33:17,296
Sangat pintar
dengan trik tongkat.
668
00:33:17,329 --> 00:33:20,032
Aku akui itu, tapi...
669
00:33:20,066 --> 00:33:22,901
Ternyata ini menakjubkan.
670
00:33:22,934 --> 00:33:24,403
Jadi, tidak mungkin aku mengeluarkanmu
671
00:33:24,436 --> 00:33:26,472
dari air sekarang, kan?
672
00:33:26,505 --> 00:33:28,807
Ikuti aku.
673
00:33:28,840 --> 00:33:30,876
Tunggu, Paman Brill.
674
00:33:43,897 --> 00:33:53,897
Yuk Gabung di Movie PitStop
Di Grup FB dan Di App Terabox Untuk Film-Film Terbaru
675
00:34:01,140 --> 00:34:03,075
Clarence?
676
00:34:03,109 --> 00:34:04,876
Clarence J. Whifferton.
677
00:34:04,910 --> 00:34:06,345
Aku senang kau berhasil.
678
00:34:06,378 --> 00:34:08,580
Terima kasiiiih.
679
00:34:08,614 --> 00:34:09,715
Kau terlihat sehat.
680
00:34:16,455 --> 00:34:18,357
Paman Brill, berada di lautan
681
00:34:18,390 --> 00:34:20,759
lebih indah dari apa pun yang
bisa aku bayangkan.
682
00:34:20,792 --> 00:34:24,196
Akan lebih baik dari sini.
683
00:34:53,625 --> 00:34:55,427
Tadi itu seru sekali.
684
00:34:55,461 --> 00:34:58,997
Selamat datang
di Kerajaan Kraken.
685
00:35:35,133 --> 00:35:36,802
Ya, aku tahu apa
yang kau pikirkan.
686
00:35:36,835 --> 00:35:38,036
Ini sedikit berlebihan.
687
00:35:38,069 --> 00:35:40,172
Tapi kau tahu bangsawan.
688
00:35:40,206 --> 00:35:41,307
Bangsawan?
689
00:35:41,340 --> 00:35:42,341
Maksudmu nenekku seorang...
690
00:35:42,374 --> 00:35:44,142
Seorang ratu!
691
00:35:44,176 --> 00:35:46,011
Seorang ratu prajurit,
692
00:35:46,044 --> 00:35:47,946
Tuan Tertinggi,
693
00:35:47,979 --> 00:35:50,216
Penguasa Tujuh Lautan,
694
00:35:50,249 --> 00:35:51,883
dan lain-lain, dan lain-lain.
695
00:35:51,917 --> 00:35:53,185
Beri nenek pelukan.
696
00:35:53,219 --> 00:35:55,354
Ketat sekali.
697
00:35:55,387 --> 00:35:57,189
Jangan sekarang, Brill.
698
00:35:57,223 --> 00:35:58,557
Ini waktunya Ruby sekarang.
699
00:35:58,590 --> 00:36:00,492
Kau bilang tidak masalah, kan?
700
00:36:00,526 --> 00:36:01,527
Tentu saja, Mamah.
701
00:36:01,560 --> 00:36:02,994
Aku tidak terlalu membutuhkan, jadi...
702
00:36:03,028 --> 00:36:05,063
Aku tidak percaya
kau adalah nenekku.
703
00:36:05,096 --> 00:36:09,401
Tolong, panggil aku Grandmamah.
704
00:36:09,435 --> 00:36:11,169
Kau terlihat terkejut oleh
705
00:36:11,203 --> 00:36:14,506
keindahan dan
kemegahan kerajaan.
706
00:36:14,540 --> 00:36:17,643
Aku benar-benar tidak
menyangka tentang hal ini.
707
00:36:17,676 --> 00:36:20,912
Ibumu tak pernah cerita kalau kau
seorang bangsawan?
708
00:36:20,946 --> 00:36:23,148
Sepertinya itu adalah
kelalaian kecil lainnya.
709
00:36:23,181 --> 00:36:25,083
Kelalaian kecil?!
710
00:36:25,116 --> 00:36:26,818
Agatha!
711
00:36:31,189 --> 00:36:33,559
Jangan khawatir.
Nenek sekarang pergi ke terapi.
712
00:36:33,592 --> 00:36:36,328
Aku bertemu hiu martil
yang bijak pada hari Rabu dan Jumat,
713
00:36:36,362 --> 00:36:37,763
dan Nenek melepaskan amarah.
714
00:36:37,796 --> 00:36:39,498
Pergilah, kemarahan.
715
00:36:39,531 --> 00:36:41,600
Oh, kue.
716
00:36:41,633 --> 00:36:44,436
Silahkan ambil, Ruby.
717
00:36:44,470 --> 00:36:47,105
Ini benar-benar enak.
718
00:36:47,138 --> 00:36:48,407
Sedikit lembek.
719
00:36:48,440 --> 00:36:50,409
Nenek menyuruh orang untuk membuatnya.
720
00:36:50,442 --> 00:36:53,379
Sekarang, bicaralah dengan nenekmu.
721
00:36:53,412 --> 00:36:55,046
Beri tahu Nenek semuanya.
722
00:36:55,080 --> 00:36:58,049
Apakah mengerikan hidup di
antara penghuni berbulu itu?
723
00:36:58,083 --> 00:36:59,785
Maksudmu manusia?
724
00:36:59,818 --> 00:37:02,388
Bahkan kata itu membuat
tentakelku menggeliat.
725
00:37:02,421 --> 00:37:03,889
Mereka baik, sebenarnya.
726
00:37:03,922 --> 00:37:05,257
Aku punya beberapa teman.
727
00:37:05,291 --> 00:37:06,758
Aku mengajak seorang
seorang pria ke prom,
728
00:37:06,792 --> 00:37:08,860
tapi, tidak berjalan dengan baik.
729
00:37:08,894 --> 00:37:11,563
Sayang, kau bisa
melupakan semua itu.
730
00:37:11,597 --> 00:37:13,632
Kau dibuat untuk hal-hal yang lebih besar.
731
00:37:13,665 --> 00:37:15,467
Ikut denganku.
732
00:37:19,738 --> 00:37:21,473
Aku melihatnya.
Itu Ruby.
733
00:37:21,507 --> 00:37:23,241
Itu Ruby.
734
00:37:23,275 --> 00:37:25,243
- Itu dia.
- Lihat, itu sang putri.
735
00:37:25,277 --> 00:37:26,578
Apa itu benar dia?
736
00:37:26,612 --> 00:37:28,113
Terima kasih.
737
00:37:28,146 --> 00:37:29,415
Apa itu Ruby?
738
00:37:29,448 --> 00:37:30,882
Lihat, lihat. Itu dia.
739
00:37:30,916 --> 00:37:32,284
Dia cantik sekali.
740
00:37:33,619 --> 00:37:35,587
Hai, Ruby.
741
00:37:37,789 --> 00:37:40,492
Para kraken,
742
00:37:40,526 --> 00:37:44,162
akhirnya cucuku datang.
743
00:37:44,195 --> 00:37:46,498
Setelah 15 tahun,
744
00:37:46,532 --> 00:37:49,301
Putri Ruby akhirnya kembali ke rumah
745
00:37:49,335 --> 00:37:52,638
untuk menjadi penggantiku.
746
00:37:55,507 --> 00:37:58,410
Tunggu.
Tunggu, tunggu.
747
00:37:58,444 --> 00:37:59,945
Aku akan menjadi apa?
748
00:37:59,978 --> 00:38:01,913
Ruby, kau adalah seorang putri.
749
00:38:01,947 --> 00:38:03,515
Sapalah mereka.
750
00:38:07,218 --> 00:38:10,088
Sepertinya...
751
00:38:10,121 --> 00:38:13,291
Aku mengalami serangan panik!
752
00:38:13,325 --> 00:38:15,694
Serangan panik!
753
00:38:36,848 --> 00:38:37,983
Jadi, Nenek...
754
00:38:38,016 --> 00:38:39,685
Grandmamah.
755
00:38:39,718 --> 00:38:41,553
Tambahkan "mah" dibelakangnya.
756
00:38:41,587 --> 00:38:43,989
Oh, maaf. Grandmamah,
757
00:38:44,022 --> 00:38:45,624
kau salah orang.
758
00:38:45,657 --> 00:38:48,694
Aku hanya Ruby
Gillman, remaja biasa.
759
00:38:48,727 --> 00:38:50,328
Biasa menurut siapa?
760
00:38:50,362 --> 00:38:51,863
Para wanita di keluarga kita
761
00:38:51,897 --> 00:38:54,132
dikaruniai kekuatan
yang luar biasa
762
00:38:54,165 --> 00:38:56,635
untuk berubah menjadi kraken raksasa.
763
00:38:56,668 --> 00:39:00,806
Kau salah satu dari tiga
kraken raksasa di Bumi ini, Ruby.
764
00:39:00,839 --> 00:39:04,209
Kita harus melindungi lautan
dan makhluk-makhluknya.
765
00:39:04,242 --> 00:39:07,178
Tapi banyak monster yang
mendambakan posisi kita
766
00:39:07,212 --> 00:39:10,482
dan mencoba merebut
tahta untuk diri mereka sendiri.
767
00:39:10,516 --> 00:39:13,585
Awas sombong, mereka
tak pernah berhasil.
768
00:39:13,619 --> 00:39:15,220
Leviathan,
769
00:39:15,253 --> 00:39:16,855
Umibozu,
770
00:39:16,888 --> 00:39:19,891
dan yang paling haus kekuasaan
dan berbahaya dari semuanya...
771
00:39:19,925 --> 00:39:21,259
Putri duyung?
772
00:39:22,293 --> 00:39:24,329
Ya, putri duyung!
773
00:39:24,362 --> 00:39:26,097
Tetapi orang-orang menyukai putri duyung.
774
00:39:26,131 --> 00:39:28,266
Tentu saja.
775
00:39:28,299 --> 00:39:30,068
Orang-orang itu bodoh.
776
00:39:30,101 --> 00:39:34,005
Putri duyung egois, narsis
777
00:39:34,039 --> 00:39:35,541
dengan rambut biasa-biasa saja,
778
00:39:35,574 --> 00:39:39,511
dan ratu mereka, Nerissa,
yang terburuk dari semuanya.
779
00:39:39,545 --> 00:39:41,279
Dia ingin mengendalikan
lautan dan memaksa
780
00:39:41,312 --> 00:39:45,617
makhluk-makhluknya untuk
melayani dia.
781
00:39:45,651 --> 00:39:49,120
Biasanya, putri duyung bukanlah
tandingan kami, kraken raksasa--
782
00:39:49,154 --> 00:39:50,789
terlalu lemah--
783
00:39:50,822 --> 00:39:53,925
tetapi ratu mereka menemukan
784
00:39:53,959 --> 00:39:56,428
senjata kuno,
Trident of Oceanus.
785
00:39:56,462 --> 00:40:00,532
Satu-satunya senjata yang cukup
ampuh untuk mengalahkan kraken raksasa.
786
00:40:00,566 --> 00:40:02,701
Kami membentuk garis depan
untuk melawannya,
787
00:40:02,734 --> 00:40:04,870
dan untuk itu...
788
00:40:04,903 --> 00:40:08,640
...kami membayar harga yang sangat mahal.
789
00:40:08,674 --> 00:40:11,109
Terus terang, kurasa
kita semua akan jadi kerang panggang
790
00:40:11,142 --> 00:40:13,945
kalau bukan karena ibumu.
791
00:40:13,979 --> 00:40:15,213
Mustahil.
792
00:40:15,246 --> 00:40:16,448
Itu ibuku?
793
00:40:16,482 --> 00:40:17,816
Apa dia benar-benar keren?
794
00:40:17,849 --> 00:40:19,618
Dia adalah pejuang terhebat kami.
795
00:40:19,651 --> 00:40:21,620
Ya, tentu saja.
Nenek mengajari semua yang Nenek tahu.
796
00:40:21,653 --> 00:40:24,923
Dia terlibat dalam pertempuran
hebat dengan putri duyung jahat
797
00:40:24,956 --> 00:40:27,325
dan merebut Trident.
798
00:40:27,358 --> 00:40:30,261
Nenek menyebutnya
"momen pembuatan ratu".
799
00:40:30,295 --> 00:40:32,297
Itu luar biasa.
800
00:40:32,330 --> 00:40:35,501
Nerissa melarikan diri dengan malu.
801
00:40:35,534 --> 00:40:38,970
Kami memiliki kesempatan untuk
menghancurkan putri duyung untuk selamanya
802
00:40:39,004 --> 00:40:40,906
tapi ibumu melakukan
hal yang tak terduga.
803
00:40:40,939 --> 00:40:42,774
Dia menyembunyikan Trisula,
804
00:40:42,808 --> 00:40:45,076
meninggalkan kerajaannya,
meninggalkan kaumnya,
805
00:40:45,110 --> 00:40:47,746
semua untuk bermain jadi manusia?
806
00:40:51,850 --> 00:40:53,451
Nenek punya mata laser?
807
00:40:53,485 --> 00:40:56,254
Itu adalah bioluminesensi
bermuatan listrik,
808
00:40:56,287 --> 00:40:58,690
tapi, ya, mereka cukup sakit.
809
00:40:58,724 --> 00:41:00,458
Kau juga punya kekuatan itu.
810
00:41:00,492 --> 00:41:03,595
Selain tumbuh besar di
saat-saat yang tidak pas?
811
00:41:03,629 --> 00:41:05,764
Kau spesial, Ruby.
812
00:41:05,797 --> 00:41:08,800
Kau merasakannya di dalam dirimu.
813
00:41:08,834 --> 00:41:10,836
Biarkan Nenek mengajarimu.
814
00:41:10,869 --> 00:41:13,639
Tapi ibuku bilang
kalau aku menjauhi lautan,
815
00:41:13,672 --> 00:41:14,973
aku tak akan berubah menjadi...
816
00:41:15,006 --> 00:41:16,374
Kraken raksasa?
817
00:41:16,407 --> 00:41:19,310
Kau bukan manusia yang
berubah menjadi kraken.
818
00:41:19,344 --> 00:41:23,515
Kau adalah kraken yang
bersembunyi sebagai manusia.
819
00:41:23,549 --> 00:41:25,383
Setelah kau mengetahui kemampuanmu,
820
00:41:25,416 --> 00:41:27,786
kau pasti mau jadi
ratu kraken berikutnya.
821
00:41:27,819 --> 00:41:29,721
Itu adalah hak dari lahirmu.
822
00:41:29,755 --> 00:41:33,124
Dan bertarung sekuat
tenaga, bertarung sesukamu,
823
00:41:33,158 --> 00:41:36,461
kau tidak akan pernah
bisa mengalahkan takdirmu.
824
00:41:36,494 --> 00:41:38,196
Aku tidak tahu, Nenek.
825
00:41:38,229 --> 00:41:40,699
Aku suka matematika dan Connor.
826
00:41:40,732 --> 00:41:44,002
Nenek tahu, hal-hal remaja.
827
00:41:45,003 --> 00:41:47,472
Baiklah.
828
00:41:47,205 --> 00:41:50,709
Nenek senang menghabiskan
waktu bersamamu, Ruby.
829
00:41:50,742 --> 00:41:52,744
Aku juga.
830
00:41:52,778 --> 00:41:54,880
Terima kasih sudah
mengatakan yang sebenarnya.
831
00:41:54,913 --> 00:41:57,348
Sampai kita bertemu lagi.
832
00:42:00,118 --> 00:42:02,387
Tunggu. Kau hanya
akan membiarnya dia pergi?
833
00:42:02,420 --> 00:42:03,855
Dia akan kembali.
834
00:42:03,889 --> 00:42:06,224
Seorang kraken selalu
menjawab panggilan.
835
00:42:06,257 --> 00:42:09,094
Itulah yang kau
katakan tentang Agatha.
836
00:42:20,939 --> 00:42:22,173
Sampai jumpa, Clarince.
837
00:42:22,207 --> 00:42:24,242
Dadaaah.
838
00:42:33,418 --> 00:42:35,353
Kraken terlihat!
839
00:42:38,323 --> 00:42:42,093
Davey, ke arah pelabuhan.
Kekuatan penuh!
840
00:42:52,470 --> 00:42:54,806
Terbang. Terbanglah, cantik.
841
00:43:00,746 --> 00:43:02,580
Coba kita lihat lebih dekat.
842
00:43:06,618 --> 00:43:07,986
Mata laser, ayo!
843
00:43:08,019 --> 00:43:09,955
Mata laser, ayo!
844
00:43:09,988 --> 00:43:10,989
Mata laser?
845
00:43:11,022 --> 00:43:13,258
Tahan dia, Davey.
846
00:43:23,334 --> 00:43:26,071
Kau galak juga, ya?
847
00:43:26,104 --> 00:43:28,840
- Tunggu. Apa itu...?
- Anak baru.
848
00:43:28,874 --> 00:43:30,676
Ya ampun. Hai.
849
00:43:30,709 --> 00:43:33,111
Chelsea?
Kenapa kau bisa dibawah sini?
850
00:43:33,144 --> 00:43:38,483
Karena aku seorang putri duyung.
851
00:43:38,516 --> 00:43:40,085
Aku pikir aku berhutang padamu
sebuah penyelamatan dibawah air
852
00:43:40,118 --> 00:43:43,855
karena aku, 100%
mendapat pujian untukmu.
853
00:43:43,889 --> 00:43:46,124
Saatnya untuk Gordon spesial.
854
00:43:46,157 --> 00:43:48,860
Kejutan. Itu bom!
855
00:43:49,995 --> 00:43:52,831
Kita harus pergi atau kita mati.
Pilihanmu.
856
00:44:06,544 --> 00:44:08,279
Jangan katakan itu, Davey.
857
00:44:08,313 --> 00:44:10,215
Kau ini suka sekali mengkritik.
858
00:44:13,351 --> 00:44:15,020
Oke.
859
00:44:15,053 --> 00:44:16,654
Aku masih tidak
percaya kau adalah...
860
00:44:16,688 --> 00:44:18,556
Cewek cantik dengan sirip?
Seekor ikan menjadi kenyataan?
861
00:44:18,589 --> 00:44:21,126
Putri duyung?
862
00:44:21,159 --> 00:44:23,161
Aku tidak percaya akhirnya aku punya teman
863
00:44:23,194 --> 00:44:24,963
untuk berbagi.
864
00:44:24,996 --> 00:44:27,565
Sahabat gadis laut super.
865
00:44:27,598 --> 00:44:30,368
Dengar, Chelsea, terima kasih atas apa
yang kau lakukan di sana,
866
00:44:30,401 --> 00:44:34,239
tapi aku berpikir ini semua
masalahnya adalah prom.
867
00:44:34,272 --> 00:44:37,508
Dan sekarang, aku punya lebih
banyak masalah lagi.
868
00:44:37,542 --> 00:44:39,510
Jadi aku ingin pulang,
869
00:44:39,544 --> 00:44:42,647
tidur dan berpura-pura hari ini
tidak pernah terjadi.
870
00:44:42,680 --> 00:44:45,884
Dengar, aku hanya berpikir
kita memiliki banyak kesamaan,
871
00:44:45,917 --> 00:44:50,255
tapi kalau kau sensitif seperti ini,
lebih baik aku pergi.
872
00:45:13,444 --> 00:45:14,880
Baiklah, Ruby,kau bisa melakukannya.
873
00:45:14,913 --> 00:45:16,748
Kau hanya perlu pergi ke sekolah
874
00:45:16,782 --> 00:45:19,250
dan menjalani hari yang
benar-benar biasa.
875
00:45:27,458 --> 00:45:28,794
Sayang,
876
00:45:28,827 --> 00:45:31,029
kau harus berhenti menyalahkan
dirimu sendiri.
877
00:45:31,062 --> 00:45:32,798
Oh, Arthur.
878
00:45:32,831 --> 00:45:34,699
Aku tak percaya aku tidak cerita
semua ini padanya lebih cepat.
879
00:45:34,732 --> 00:45:36,201
Maksudku, apa yang kupikirkan?
880
00:45:36,234 --> 00:45:38,369
Kau berpikir untuk
melindunginya,
881
00:45:38,403 --> 00:45:39,905
seperti yang selalu
kau lakukan.
882
00:45:39,938 --> 00:45:41,807
Bagaimana kalau dia putus sekolah?
883
00:45:41,840 --> 00:45:43,809
Bagaimana kalau dia tidak dapat kerjaan
dan kabur seperti diriku dulu?
884
00:45:43,842 --> 00:45:47,745
Bagaimana kalau dia membenciku
seperti aku membenci ibuku?
885
00:45:47,779 --> 00:45:49,614
Ini tak bsa diduga, Arthur.
886
00:45:49,647 --> 00:45:51,282
Benci adalah kata yang kuat.
887
00:45:51,316 --> 00:45:52,550
Dan dia mencintaimu.
888
00:45:52,583 --> 00:45:54,252
Dia tidak akan pernah lari.
889
00:46:00,191 --> 00:46:01,927
Ini tidak membantu diriku.
890
00:46:01,960 --> 00:46:03,829
Ruby, hai. Bagaimana perasaanmu?
891
00:46:03,862 --> 00:46:06,764
Apa tidurmu nyenyak?
Semuanya kembali normal?
892
00:46:06,798 --> 00:46:08,766
Ya. Sangat baik.
893
00:46:08,800 --> 00:46:10,936
Apa kau yakin?
Oh, kau terlihat sedikit memerah.
894
00:46:10,969 --> 00:46:13,204
Ibu, aku baik-baik saja. Beneran.
895
00:46:17,775 --> 00:46:20,745
Ruby, apa itu air asin di napasmu?
896
00:46:20,778 --> 00:46:22,313
Air garam? Apa?
897
00:46:22,347 --> 00:46:23,748
Bukan. Aku harus pergi.
898
00:46:23,781 --> 00:46:25,783
Baiklah. Kalau kau mau bicara,
899
00:46:25,817 --> 00:46:27,152
Ibu akan berada di sini.
900
00:46:27,185 --> 00:46:28,820
Ibu hanya ingin kau tahu
901
00:46:28,854 --> 00:46:30,655
kalau kau tidak perlu
menyembunyikan sesuatu dari Ibu.
902
00:46:30,688 --> 00:46:32,757
- Seperti Ibu?
- Tadi bilang apa, sayang?
903
00:46:32,790 --> 00:46:34,425
Tidak ada apa-apa. Dah, Bu.
904
00:46:34,459 --> 00:46:36,361
Ibu mencintaimu.
Selalu buat pilihan yang baik.
905
00:46:49,174 --> 00:46:52,177
Itu menghancurkan bagian
YA Zombie Romance.
906
00:46:52,210 --> 00:46:55,013
Bagian YA Zombie Romance!
907
00:46:55,046 --> 00:46:56,347
- Eric.
- Ya.
908
00:46:56,381 --> 00:46:57,515
- Lihat ini.
- Non-fiksi?
909
00:46:57,548 --> 00:46:58,616
Ibu, aku berubah pikiran.
910
00:46:58,649 --> 00:46:59,817
Aku ingin homeschooling lagi.
911
00:46:59,851 --> 00:47:00,952
Lagipula aku tidak pernah
menyukai perpustakaan itu.
912
00:47:00,986 --> 00:47:02,387
Kita punya perpustakaan?
913
00:47:02,420 --> 00:47:04,622
Godzilla tidak bisa mengalahkan
benda itu dalam pertarungan.
914
00:47:04,655 --> 00:47:06,657
Orang aneh tentakel dari dalam
muncul, dan aku harus belajar matematika?
915
00:47:06,691 --> 00:47:07,725
Jijik banget.
916
00:47:07,758 --> 00:47:09,294
Kau disini rupanya!
917
00:47:09,327 --> 00:47:10,862
Kenapa kau berhenti menjawab
teks kami tadi malam?
918
00:47:10,896 --> 00:47:12,697
Aku khawatir monster
itu mendatangimu.
919
00:47:12,730 --> 00:47:15,400
Aku membuat sebuah peluit
dari kayu juniper untuk kita semua.
920
00:47:15,433 --> 00:47:16,968
Meniupnya bisa memberimu waktu
921
00:47:17,002 --> 00:47:18,703
untuk menyelamatkan hidupmu.
922
00:47:18,736 --> 00:47:20,005
Keren. Kayu Juniper dikenal
923
00:47:20,038 --> 00:47:21,806
memiliki kekuatan untuk
mengalahkan kraken.
924
00:47:21,839 --> 00:47:23,208
Apa? Kraken?
925
00:47:23,241 --> 00:47:24,842
Kenapa kau mengatakan itu?
926
00:47:24,876 --> 00:47:26,878
Semua orang tahu bahwa
kraken tidak nyata, jadi...
927
00:47:26,912 --> 00:47:28,413
Lihatlah, plot twist.
928
00:47:28,446 --> 00:47:31,682
15 tahun yang lalu, kalian
semua menertawakanku.
929
00:47:31,716 --> 00:47:33,384
Maaf. Bukan kau, Davey.
930
00:47:33,418 --> 00:47:35,253
Kau benar, kau
selalu percaya padaku.
931
00:47:35,286 --> 00:47:39,657
Tapi sekarang akhirnya aku punya bukti kalau kraken itu ada.
932
00:47:39,690 --> 00:47:42,160
Banyak dari kalian yang bertanya
soal perawatan jenggotku.
933
00:47:42,193 --> 00:47:43,528
Kraken!
934
00:47:43,561 --> 00:47:45,663
Kraken terlihat! Dia sudah kembali!
935
00:47:47,365 --> 00:47:49,034
Oh, dia datang mencariku.
936
00:47:49,067 --> 00:47:52,003
Davey, ambil hpnya.
937
00:47:53,371 --> 00:47:54,940
Kalian melihatnya?
938
00:47:54,973 --> 00:47:57,208
Dengan bantuan kalian, kita
akan mencari tahu
939
00:47:57,242 --> 00:48:02,280
dan mengungkapkan apa itu sebenarnya.
940
00:48:04,282 --> 00:48:06,884
Kami hanya bisa mendukungnya.
941
00:48:06,918 --> 00:48:11,422
Kegelapan besar telah muncul dari
kedalaman untuk merenggut kita semua.
942
00:48:11,456 --> 00:48:13,858
Dan kali ini, dia tidak membencanakan.
943
00:48:13,891 --> 00:48:15,560
Maksudku, ini 'kan si Gordon gila.
944
00:48:15,593 --> 00:48:16,928
Kau tak bisa menganggapnya serius.
945
00:48:16,962 --> 00:48:19,097
Dia cuma punya sepuluh subskriber.
946
00:48:19,130 --> 00:48:20,598
Untuk sekarang.
947
00:48:20,631 --> 00:48:22,767
Trevin membagikannya
ke semua media sosialnya.
948
00:48:22,800 --> 00:48:24,302
- Dia apa?
- Apa? Kau belum pernah dengar channel-kua?
949
00:48:24,335 --> 00:48:25,770
Banyak yang nonton
live streaming-ku main game.
950
00:48:25,803 --> 00:48:27,072
Berapa banyak?
951
00:48:27,105 --> 00:48:28,906
Sekitar seratus empat puluh...
ribu.
952
00:48:28,940 --> 00:48:31,943
Dan... video diposting.
953
00:48:31,977 --> 00:48:33,544
- Dah, sekarang ada di internet selamanya
- Tunggu.
954
00:48:33,578 --> 00:48:35,380
Kraken! Kraken!
Kraken terlihat!
955
00:48:35,413 --> 00:48:36,814
Bung, kau percaya ini?
956
00:48:36,847 --> 00:48:38,283
- Kraken! Kraken!
- Pria kapal tua itu benar.
957
00:48:38,316 --> 00:48:40,718
- Kraken terlihat!
- Benda itu benar-benar monster.
958
00:48:40,751 --> 00:48:42,453
Monster beneran.
959
00:48:42,487 --> 00:48:44,722
Ruby? Sinyal kepada Ruby.
960
00:48:45,790 --> 00:48:47,325
Bliss, ambil garam berbau.
961
00:48:48,926 --> 00:48:50,428
Kau mau kemana?
962
00:48:50,461 --> 00:48:52,097
Kau lupa peluitnya!
963
00:48:52,130 --> 00:48:53,731
Kraken! Kraken!
964
00:48:53,764 --> 00:48:55,266
Kraken terlihat!
965
00:48:57,435 --> 00:48:59,270
Dilarang berlari di aula.
966
00:49:09,814 --> 00:49:11,782
Dengan kraken diluar sana,
967
00:49:11,816 --> 00:49:13,351
kau bisa menggunakan pengawal.
968
00:49:13,384 --> 00:49:14,352
Manis sekali.
969
00:49:14,385 --> 00:49:15,586
Monster itu bisa saja mengintai
970
00:49:15,620 --> 00:49:16,621
di setiap sudut.
971
00:49:16,654 --> 00:49:17,788
Aku akan melawannya untukmu.
972
00:49:17,822 --> 00:49:19,157
Chelsea?
973
00:49:19,190 --> 00:49:20,225
Aku bisa bicara denganmu?
974
00:49:21,126 --> 00:49:22,693
Oke, semuanya keluar.
975
00:49:22,727 --> 00:49:24,829
Saatnya pembicaraan pribadi. Dah.
976
00:49:25,830 --> 00:49:27,765
Jadi, ada apa?
977
00:49:27,798 --> 00:49:29,767
Chelsea, tentang tadi malam,
aku minta maaf karena aku lari...
978
00:49:29,800 --> 00:49:32,303
Permintaan maaf itu klise
979
00:49:32,337 --> 00:49:34,972
Lewati saja ke bagian kau
mengatakan semuanya.
980
00:49:35,006 --> 00:49:37,108
Dengar, aku...
981
00:49:37,142 --> 00:49:40,178
Kau baru berada di darat satu
hari, dan kau sudah menyesuaikan diri.
982
00:49:40,211 --> 00:49:43,781
Aku berada di sini sepanjang hidupku,
dan aku masih merasa seperti orang aneh.
983
00:49:43,814 --> 00:49:47,785
Aku hanya ingin menjadi
Ruby Gillman, remaja biasa.
984
00:49:47,818 --> 00:49:50,855
Duh, di mana kesenangannya?
985
00:49:50,888 --> 00:49:52,823
Ruby, kau adalah kraken raksasa.
986
00:49:52,857 --> 00:49:55,293
Bisakah kau berpikir untuk menaikkan
tujuanmu sedikit lebih tinggi
987
00:49:55,326 --> 00:49:58,029
dari "remaja biasa"?
988
00:49:58,063 --> 00:50:02,067
Oh, gadis kecilku yang lucu.
989
00:50:02,100 --> 00:50:03,734
Kau tahu apa yang kau butuhkan?
990
00:50:03,768 --> 00:50:05,570
Rambut bagus dan ekor putri duyung?
991
00:50:05,603 --> 00:50:07,972
Buka, tapi itu akan membantu.
992
00:50:08,005 --> 00:50:09,874
Yang kau butuhkan,
Ruby Gillman,
993
00:50:09,907 --> 00:50:12,910
adalah melihat betapa hebatnya hidupmu.
994
00:50:12,943 --> 00:50:16,447
Yang kau butuhkan adalah bolos sekolah!
995
00:50:17,448 --> 00:50:19,684
Baiklah. Ayo lakukan.
996
00:50:22,220 --> 00:50:24,489
Tinggal empat hari
lagi menuju prom
997
00:50:24,522 --> 00:50:26,524
malam terakhir
yang penuh kegembiraan
998
00:50:26,557 --> 00:50:29,094
sebelum memasuki masa
dewasa yang membosankan.
999
00:51:02,627 --> 00:51:03,928
Hari ini sangat luar biasa.
1000
00:51:03,961 --> 00:51:05,863
Maksudku, tujuh lautan dalam tujuh jam?
1001
00:51:05,896 --> 00:51:07,698
Dan jangan sampai aku mulai
betapa salahnya mereka
1002
00:51:07,732 --> 00:51:10,067
tentang ubur-ubur kristal di
Marine Biologist Triwulan.
1003
00:51:10,101 --> 00:51:12,470
Maaf. Apa aku terlalu kutu buku?
1004
00:51:12,503 --> 00:51:14,539
Tidak.
1005
00:51:19,076 --> 00:51:23,448
Aku masih tidak percaya ibumu
menyembunyikan semua ini darimu.
1006
00:51:23,481 --> 00:51:26,151
"Bersembunyi adalah bertahan hidup."
1007
00:51:26,184 --> 00:51:27,718
Itulah semboyan keluarga Gillman.
1008
00:51:27,752 --> 00:51:29,754
Moto itu bodoh.
Itulah motoku.
1009
00:51:29,787 --> 00:51:31,088
Aku benci bersembunyi.
1010
00:51:31,122 --> 00:51:32,723
Tapi kau keren di sekolah.
1011
00:51:32,757 --> 00:51:34,225
Semua orang menyukaimu
1012
00:51:34,259 --> 00:51:36,093
Kau memang memiliki segalanya.
1013
00:51:36,127 --> 00:51:37,728
Tidak, kok.
1014
00:51:37,762 --> 00:51:39,964
Sejak Pertempuran Trisula,
1015
00:51:39,997 --> 00:51:42,467
semua putri duyung bersembunyi.
1016
00:51:42,500 --> 00:51:44,469
Aku tidak tahan lagi.
1017
00:51:44,502 --> 00:51:47,938
Aku merasa terjebak,
jadi aku melarikan diri.
1018
00:51:47,972 --> 00:51:51,842
Tetapi ketika aku sampai di
Oceanside High, aku sendirian.
1019
00:51:51,876 --> 00:51:54,779
Tidak ada yang bisa melihat
diriku sebenarnya.
1020
00:51:54,812 --> 00:51:59,650
Dan kemudian aku menemukanmu,
sahabat gadis lautku yang super,
1021
00:51:59,684 --> 00:52:02,287
dan sekarang semuanya jadibenar di dunia.
1022
00:52:02,320 --> 00:52:04,622
Kalau bukan karena perang
putri duyung lawan kraken
1023
00:52:04,655 --> 00:52:07,825
kau dan aku bisa sebebas ini setiap waktu.
1024
00:52:07,858 --> 00:52:09,427
Oh, tentu. Ya.
1025
00:52:09,460 --> 00:52:13,030
Tapi, maksudku, dua gadis remaja
tidak bisa memperbaiki sejarah.
1026
00:52:13,063 --> 00:52:16,267
Tunggu. Apa aturan pertama untuk
jadi seorang matematikawan?
1027
00:52:16,301 --> 00:52:18,969
Jangan pernah bicara tentang
menjadi seorang matematikawan?
1028
00:52:19,003 --> 00:52:21,706
Bukan. Kita harus
mengevaluasi masalahnya.
1029
00:52:21,739 --> 00:52:23,541
Chelsea, ayo.
1030
00:52:23,574 --> 00:52:25,676
Pasti ada cara untuk mengakhiri perang ini
1031
00:52:25,710 --> 00:52:27,445
jadi kau tak perlu
bersembunyi dari kraken
1032
00:52:27,478 --> 00:52:29,647
dan aku tak perlu
menjadi prajurit putri yang diramalkan
1033
00:52:29,680 --> 00:52:30,981
dari balas dendam antar spesies ini.
1034
00:52:31,015 --> 00:52:34,785
Nah, ada satu cara.
1035
00:52:34,819 --> 00:52:36,621
Coba bayangkan,
1036
00:52:36,654 --> 00:52:39,690
Chelsea Van Der Zee dan
Ruby Gillman menyelamatkan lautan
1037
00:52:39,724 --> 00:52:42,560
dengan menemukan Trident of Oceanus.
1038
00:52:42,593 --> 00:52:44,562
Garpu raksasa yang membuat
nenekku terobsesi?
1039
00:52:44,595 --> 00:52:47,365
Ya. Trisula.
Tetaplah bersamaku.
1040
00:52:47,398 --> 00:52:49,166
Setelah kita memiliki Trident,
1041
00:52:49,200 --> 00:52:51,369
kita bisa menunjukkan bahwa
tidak perlu ada perang lagi.
1042
00:52:51,402 --> 00:52:55,573
Itu bisa menjadi simbol perdamaian.
1043
00:52:55,606 --> 00:52:57,742
Lalu nenekku tidak perlu
melatihku untuk berperang.
1044
00:52:57,775 --> 00:53:01,246
Aku bisa hidup di lautan dan di
darat sebagai diriku yang sebenarnya.
1045
00:53:01,279 --> 00:53:02,980
Tak ada lagi pertempuran.
1046
00:53:03,013 --> 00:53:05,550
Dan para putri duyung tidak
perlu hidup dalam ketakutan lagi.
1047
00:53:05,583 --> 00:53:06,851
Tidak ada lagi persembunyian.
1048
00:53:06,884 --> 00:53:08,553
- Tak ada pertempuran.
- Tak perlu bersembunyi.
1049
00:53:08,586 --> 00:53:13,258
Tak ada pertempuran! Tak perlu bersembunyi!
Tak ada pertempuran! Tak perlu bersembunyi!
1050
00:53:13,291 --> 00:53:15,192
Aku gugup soal barbekyu itu.
1051
00:53:15,226 --> 00:53:16,894
Oh, Carol, ayolah.
1052
00:53:16,927 --> 00:53:19,364
Tidak ada yang tahu persis apa
yang terjadi dengan perpustakaan itu.
1053
00:53:19,397 --> 00:53:21,266
Sam, tak boleh ada headphone di meja.
1054
00:53:21,299 --> 00:53:23,234
- Perpustakaan itu hancur.
- Itu mungkin kebocoran gas.
1055
00:53:23,268 --> 00:53:26,437
Percayalah, pembelimu akan
menyukai ketenangan Oceanside.
1056
00:53:26,471 --> 00:53:28,105
Ketenangan telah
berubah menjadi teror
1057
00:53:28,138 --> 00:53:30,375
di sini di Oceanside
karena semakin banyak saksi
1058
00:53:30,408 --> 00:53:32,743
melaporkan telah
melihat kraken raksasa.
1059
00:53:32,777 --> 00:53:35,079
Tok, tok. Siapa disana?
1060
00:53:35,112 --> 00:53:37,282
Ini Paman Brill. Aku sudah di dalam.
1061
00:53:37,315 --> 00:53:38,683
Semoga kalian tidak keberatan.
1062
00:53:38,716 --> 00:53:40,918
Sebentar, Carol.
1063
00:53:40,951 --> 00:53:42,453
Apa yang kau lakukan di sini?
1064
00:53:42,487 --> 00:53:44,689
Waktu aku kembali dengan
tangan kosong, Ibu marah-marah.
1065
00:53:44,722 --> 00:53:46,424
Aku butuh tempat untuk
tidur sampai dia tenang.
1066
00:53:46,457 --> 00:53:48,058
Beberapa bulan, beberapa tahun.
1067
00:53:48,092 --> 00:53:49,927
Seabad, paling lama.
1068
00:53:49,960 --> 00:53:51,429
Sayang, ini tidak baik.
1069
00:53:51,462 --> 00:53:53,798
Saya di sini bersama
Kapten Gordon Lighthouse.
1070
00:53:53,831 --> 00:53:55,966
Nah, Tn. Lighthouse, Anda
diduga mengaku telah melihat...
1071
00:53:56,000 --> 00:53:57,302
Wajah kematian!
1072
00:53:57,335 --> 00:53:59,069
Diduga.
1073
00:53:59,103 --> 00:54:00,538
Kalian di luar sana,
1074
00:54:00,571 --> 00:54:03,574
Aku butuh pria, wanita,
atau anak yang berbadan sehat
1075
00:54:03,608 --> 00:54:05,376
untuk menjadi awak kapalku...
1076
00:54:05,410 --> 00:54:07,144
...dan menangkap kraken itu!
1077
00:54:07,177 --> 00:54:09,046
Orang itu menakutkan,
1078
00:54:09,079 --> 00:54:10,781
dan aku tinggal bersama panglima perang.
1079
00:54:10,815 --> 00:54:12,650
Aggie, dia merekamnya di video.
1080
00:54:12,683 --> 00:54:14,151
Agata, kau masih disana?
Apa yang sedang terjadi?
1081
00:54:14,184 --> 00:54:15,553
Tidak, tidak ada apa-apa.
1082
00:54:15,586 --> 00:54:17,221
Bawa pembelimu hari Sabtu.
1083
00:54:18,856 --> 00:54:20,625
- Dia punya tatapan itu.
- Yang di mana dia menginginkan kita
1084
00:54:20,658 --> 00:54:23,328
untuk melakukan sesuatu
yang tidak ingin kita lakukan.
1085
00:54:23,361 --> 00:54:26,397
Aku sudah mencari kraken
sepanjang hidupku.
1086
00:54:26,431 --> 00:54:28,799
Dan pengorbananku cukup besar.
1087
00:54:28,833 --> 00:54:30,167
Oh, baiklah, ya.
1088
00:54:30,200 --> 00:54:32,269
Tapi kalau bukan karena kraken,
1089
00:54:32,303 --> 00:54:34,472
Aku tidak akan membeli
perahu itu, dan tanpa perahu itu,
1090
00:54:34,505 --> 00:54:36,341
aku tidak akan menggadaikan rumahku,
dan kalau aku tidak menggadaikan rumahku,
1091
00:54:36,374 --> 00:54:38,476
Tammy tidak akan meninggalkanku.
1092
00:54:38,509 --> 00:54:40,077
Pernah merasakannya.
1093
00:54:40,110 --> 00:54:41,679
Apa kita masih bahas tentang kraken?
1094
00:54:41,712 --> 00:54:43,681
Gordon, kalau dari lau, akulah orangnya.
1095
00:54:43,714 --> 00:54:46,150
Dan aku bisa mengginakan ini,
tidak masalah.
1096
00:54:46,183 --> 00:54:48,085
Dia tahu ini hanya
boleh ditangani oleh
1097
00:54:48,118 --> 00:54:49,587
orang dewasa yang
bertanggung jawab.
1098
00:54:49,620 --> 00:54:52,256
- Oh, runcing.
- Dan kau siapa?
1099
00:54:52,289 --> 00:54:53,858
Namanya Brill. Lahir dari tanah,
hidup di dalam tanah,
1100
00:54:53,891 --> 00:54:56,226
akan terkubur di tanah.
Tidak suka air.
1101
00:55:05,403 --> 00:55:07,171
Kami memanggilnya Buckethead.
1102
00:55:07,204 --> 00:55:09,374
Dia tidak terlalu pintar, tapi dia
bisa menerima banyak hukuman.
1103
00:55:09,407 --> 00:55:11,942
Menakjubkan.
1104
00:55:11,976 --> 00:55:13,811
Kalian diterima!
1105
00:55:13,844 --> 00:55:15,145
Buckethead, kau bersamaku.
1106
00:55:15,179 --> 00:55:18,549
Jangan cemburu, Davey.
1107
00:55:23,821 --> 00:55:25,390
Tempat apa ini?
1108
00:55:25,423 --> 00:55:27,625
Sumur Laut.
1109
00:55:27,658 --> 00:55:30,828
Sumber dari semua energi lautan.
1110
00:55:30,861 --> 00:55:33,564
Di situlah ibumu menyembunyikan
Trident of Oceanus.
1111
00:55:33,598 --> 00:55:36,000
Masa? Bagaimana kau tahu itu?
1112
00:55:36,033 --> 00:55:38,803
Karena dia mengambilnya
dari ibuku, ratu putri duyung,
1113
00:55:38,836 --> 00:55:40,137
dan menyembunyikannya di sana.
1114
00:55:40,170 --> 00:55:43,240
Ibuku meninggal saat mencoba
mendapatkannya kembali.
1115
00:55:43,273 --> 00:55:44,542
Aku sangat menyesal.
1116
00:55:44,575 --> 00:55:46,076
Itu bukan salahmu.
1117
00:55:46,110 --> 00:55:47,945
Mereka adalah musuh.
1118
00:55:49,847 --> 00:55:51,416
Jadi bagaimana kita
bisa mendapatkannya?
1119
00:55:51,449 --> 00:55:54,552
Setiap arus mempunyai gaya,
kekuatannya sendiri.
1120
00:55:54,585 --> 00:55:56,587
Kau harus berenang
melewati semua arus
1121
00:55:56,621 --> 00:55:59,590
untuk sampai ke pusat tempat
Trident disembunyikan.
1122
00:55:59,624 --> 00:56:02,226
Hanya kraken raksasa
yang bisa bertahan.
1123
00:56:02,259 --> 00:56:04,862
Kraken itu harus kau, Ruby.
1124
00:56:05,896 --> 00:56:07,331
Baiklah.
1125
00:56:07,364 --> 00:56:09,934
Itu hanyalah gunung
berapi kematian di bawah air.
1126
00:56:09,967 --> 00:56:14,104
Jadi, langkah pertama,
evaluasi masalahnya.
1127
00:56:30,921 --> 00:56:32,723
Ok. Masalahnya buruk.
1128
00:56:32,757 --> 00:56:34,892
Ini benar-benar buruk.
1129
00:56:34,925 --> 00:56:38,596
Kita mungkin butuh bantuan.
1130
00:56:41,599 --> 00:56:44,902
Ruby. Oh, betapa mengejutkannya.
1131
00:56:44,935 --> 00:56:46,471
Tunjukkan padaku bagaimana
menggunakan kekuatanku.
1132
00:56:46,504 --> 00:56:49,406
Nenek pikir kau tak akan meminta.
1133
00:56:52,477 --> 00:56:54,111
Kita mulai dari mana?
1134
00:56:54,144 --> 00:56:56,080
- Mata laser?
- Sebelum kau berenang melintasi lautan,
1135
00:56:56,113 --> 00:56:57,715
kau harus belajar berenang dulu.
1136
00:56:57,748 --> 00:56:59,049
Nenek tahu aku berenag cukup bagus,
1137
00:56:59,083 --> 00:57:00,951
jadi mungkin aku bisa melewatkan
1138
00:57:00,985 --> 00:57:03,721
dan kita bisa menggunakan mata laserku.
1139
00:57:08,493 --> 00:57:10,661
Kau harus menerima jati dirimu
1140
00:57:10,695 --> 00:57:13,330
dan tinggalkan dirimu yang didarat
di belakang.
1141
00:57:54,138 --> 00:57:55,439
Senjata terhebat kraken raksasa...
1142
00:57:55,472 --> 00:57:56,841
Mata laser?
1143
00:57:56,874 --> 00:57:58,643
Bukan. Tapi kekuatan kita.
1144
00:57:58,676 --> 00:58:00,778
Baik dalam maupun luar.
1145
00:58:05,550 --> 00:58:06,951
Sekarang kau bisa mengatakannya.
1146
00:58:06,984 --> 00:58:09,353
Mata laser.
1147
00:58:09,386 --> 00:58:12,322
Langkah pertama adalah memanggil
amarahmu yang penuh semangat.
1148
00:58:12,356 --> 00:58:15,225
Kemarahan yang penuh semangat? Seperti saat
lokerku macet tepat sebelum kelas dimulai.
1149
00:58:15,259 --> 00:58:16,493
Gali lebih dalam.
1150
00:58:16,527 --> 00:58:17,695
Teman-temanku meninggalkanku ke prom.
1151
00:58:17,728 --> 00:58:18,829
Lebih dalam.
1152
00:58:18,863 --> 00:58:22,066
Saat ibuku berbohong di hadapanku!
1153
00:58:22,099 --> 00:58:24,835
Bagaimana kau mematikannya?
1154
00:58:27,171 --> 00:58:29,339
Apa kalian melihat Ruby?
1155
00:58:29,373 --> 00:58:30,841
Tidak.
1156
00:58:30,875 --> 00:58:34,144
Terkesiap. Mawar.
1157
00:58:57,902 --> 00:59:01,238
Ruby, aku melihat
hatimu sebesar lautan.
1158
00:59:01,271 --> 00:59:05,109
Sayang, kulit yang tebal adalah
pertahanan utama seorang ratu.
1159
00:59:05,142 --> 00:59:06,677
Pelindung tubuh.
1160
00:59:06,711 --> 00:59:09,747
Itu hampir keren dari mata laser.
1161
00:59:09,780 --> 00:59:11,048
Hampir.
1162
00:59:18,388 --> 00:59:22,559
Ruby? Kami mencarimu ke mana-mana.
1163
00:59:22,593 --> 00:59:25,630
Begitu yang namanya pasukan solidaritas.
1164
00:59:50,087 --> 00:59:51,622
Orang aneh dari laut dalam muncul,
1165
00:59:51,656 --> 00:59:53,323
dan aku harus belajar matematika?
1166
00:59:53,357 --> 00:59:55,793
Kau adalah kraken yang
bersembunyi sebagai manusia.
1167
00:59:55,826 --> 00:59:57,762
Kalau kau tinggal di daratan,
kau akan tetap kecil.
1168
00:59:57,795 --> 00:59:59,063
Benda itu adalah monster.
1169
00:59:59,096 --> 01:00:01,098
Monster beneran.
1170
01:00:16,814 --> 01:00:19,149
Jadi... kau bisa mendapatkannya?
1171
01:00:19,183 --> 01:00:21,151
Aku hampir mendapatkannya.
Aku bisa melihatnya.
1172
01:00:21,185 --> 01:00:23,688
Lalu bagaimana ibumu melewatinya?
1173
01:00:23,721 --> 01:00:25,255
Aku tidak tahu.
1174
01:00:25,289 --> 01:00:27,457
Tapi kurasa aku harus melakukan sesuatu
1175
01:00:27,491 --> 01:00:28,959
Au tak pernah berpikir
aku akan melakukannya.
1176
01:00:28,993 --> 01:00:29,960
Apa itu?
1177
01:00:29,994 --> 01:00:32,196
Minta saran Ibuku.
1178
01:00:32,229 --> 01:00:36,466
♪ Pernah ada kapal yang melaut ♪
1179
01:00:36,500 --> 01:00:39,136
♪ Nama kapalnya adalah Billy of Tea ♪
1180
01:00:40,237 --> 01:00:41,438
♪ Angin bertiup... ♪
1181
01:00:41,471 --> 01:00:43,741
Apa yang terjadi di bawah sana?
1182
01:00:44,975 --> 01:00:46,711
Pertama, kau
membakar mesinku.
1183
01:00:46,744 --> 01:00:48,779
Kemudian kau menyumbat
pompa lambung kapalku.
1184
01:00:48,813 --> 01:00:51,816
Dan sekarang kita sudah
keluar jalur selama berjam-jam.
1185
01:00:51,849 --> 01:00:53,818
Sekarang, di mana kraken-ku?
1186
01:00:53,851 --> 01:00:55,619
Kraken terlihat.
1187
01:00:55,652 --> 01:00:58,288
- Sam, itu sinyal kita. Saatnya dimulai.
- Mengerti.
1188
01:00:58,322 --> 01:01:00,524
Davey, nyalakan musik!
1189
01:01:04,361 --> 01:01:07,798
Kau tak akan bisa kabur lagi!
1190
01:01:16,373 --> 01:01:18,475
Gordon, kau berhasil.
1191
01:01:18,508 --> 01:01:20,177
Kau membunuh hewan buas itu!
1192
01:01:20,210 --> 01:01:24,514
Dan inilah buktinya,
bayi kraken itu sendiri.
1193
01:01:24,548 --> 01:01:26,717
Tapi kecil sekali.
1194
01:01:26,751 --> 01:01:28,252
Hati-hati.
1195
01:01:28,285 --> 01:01:31,588
Justru bayinya yang paling mematikan.
1196
01:01:31,621 --> 01:01:33,057
Mematikan?
1197
01:01:33,090 --> 01:01:36,226
Tapi kelihatannya hampir, eh, lucu.
1198
01:01:36,260 --> 01:01:38,763
Ah, Davey! Davey!
1199
01:01:38,796 --> 01:01:39,897
Oh, tidak.
1200
01:01:39,930 --> 01:01:41,365
Jangan bunuh aku.
1201
01:01:41,398 --> 01:01:44,034
Tolong jangan bunuh
aku, monster kraken!
1202
01:01:49,139 --> 01:01:51,575
Aku berhasil.
1203
01:01:51,608 --> 01:01:53,778
Aku selamat dari serangan
bayi kraken yang mematikan.
1204
01:01:53,811 --> 01:01:56,246
Akhirnya, aku mendapatkan buktiku.
1205
01:01:57,915 --> 01:02:00,885
Sekarang kau tak akan menceraikan aku, ya, Tammy?
1206
01:02:00,918 --> 01:02:03,020
Anak kabin, ambil gambarnya.
1207
01:02:03,053 --> 01:02:04,855
Ini untuk semua pembenciku.
1208
01:02:04,889 --> 01:02:07,424
Ulasan bintang satumu
tidak berarti apa-apa.
1209
01:02:07,457 --> 01:02:10,795
Kru, ini saatnya untuk nyanyian laut.
1210
01:02:10,828 --> 01:02:13,263
Kalian suara rendah.
♪ Aku suara tinggi. ♪
1211
01:02:13,297 --> 01:02:16,566
Nessie, kau jenius kecil.
1212
01:02:17,567 --> 01:02:20,270
Aku sangat
gugup bertemu ibumu.
1213
01:02:20,304 --> 01:02:22,439
Dia pasti tahu
kalau aku putri duyung.
1214
01:02:22,472 --> 01:02:24,775
Bagaimana rambutku?
Rasanya seperti keriting,
1215
01:02:24,809 --> 01:02:27,544
dan kau tak bisa mempercayai
seseorang yang keriting, Ruby.
1216
01:02:27,577 --> 01:02:30,380
Chelsea, kau adalah
sahabat gadis laut superku.
1217
01:02:30,414 --> 01:02:31,816
Semua akan baik-baik saja.
1218
01:02:31,849 --> 01:02:34,151
- Jangan berkelahi.
- Jangan bersembunyi.
1219
01:02:42,092 --> 01:02:43,327
Camilan stik?
1220
01:02:43,360 --> 01:02:44,594
- Cemilan stik?
- Dapatkan cemilan stik kalian.
1221
01:02:44,628 --> 01:02:45,996
Bisakah aku menawarkan makanan ringan?
1222
01:02:46,030 --> 01:02:47,564
Camilan stik untuknya?
Camilan stik untuknya?
1223
01:02:47,597 --> 01:02:49,399
Hei, Garry. Pastikan kau
memeriksa rumah kolam renang.
1224
01:02:49,433 --> 01:02:51,936
Oh, Agatha, kau benar.
Apa yang perlu aku khawatirkan?
1225
01:02:51,969 --> 01:02:54,771
Sudah kubilang, Carol. Tidak ada tempat
yang lebih baik untuk berkeluarga.
1226
01:02:54,805 --> 01:02:56,106
Sekarang, aku permisi dulu.
1227
01:02:57,141 --> 01:02:58,976
Itu dia.
1228
01:02:59,009 --> 01:03:00,677
Aggie, aku sangat bangga padamu.
1229
01:03:00,710 --> 01:03:02,612
Inilah hasil yang sudah kau
kerjakan selama bertahun-tahun.
1230
01:03:02,646 --> 01:03:04,448
Yah, aku tidak bisa
melakukannya tanpa...
1231
01:03:04,481 --> 01:03:05,916
kru kraken-ku.
1232
01:03:05,950 --> 01:03:07,952
Hei, kau tahu kabar dari...
1233
01:03:07,985 --> 01:03:09,753
Ruby. Hai orang asing.
1234
01:03:09,786 --> 01:03:11,288
Aku tahu kau akan datang.
1235
01:03:11,321 --> 01:03:13,457
Bu, aku perlu bicara dengan Ibu
tentang sesuatu yang besar.
1236
01:03:13,490 --> 01:03:14,458
Apa ini tentang prom? Karena...
1237
01:03:14,491 --> 01:03:17,361
Bukan. Dan ya. Tapi bukan.
1238
01:03:17,394 --> 01:03:19,997
Ini tentang sesuatu
yang lebih dari prom.
1239
01:03:20,030 --> 01:03:22,499
Laut. Perdamaian. Kebahagiaan.
1240
01:03:22,532 --> 01:03:24,434
Kami menginginkan semua hal
yang sama seperti yang Ibu inginkan,
1241
01:03:24,468 --> 01:03:25,870
dan kami punya rencana.
1242
01:03:25,903 --> 01:03:28,038
- Tapi kami butuh bantuan Ibu.
- Kami?
1243
01:03:28,072 --> 01:03:30,941
Aku ingin Ibu bertemu dengan
sahabat gadis laut superku, Chelsea.
1244
01:03:32,242 --> 01:03:33,777
Apa yang terjadi, Ruby?
1245
01:03:33,810 --> 01:03:35,445
Sebelum Ibu
panik, dia adalah putri duyung,
1246
01:03:35,479 --> 01:03:36,713
tapi Ibu akan menyukainya.
1247
01:03:37,747 --> 01:03:39,483
Ke dalam. Sekarang.
1248
01:03:39,516 --> 01:03:41,018
Ruby, kau harus mendengarkan Ibu.
1249
01:03:41,051 --> 01:03:43,053
Kau tidak mengerti
bahaya yang kau hadapi.
1250
01:03:43,087 --> 01:03:45,489
Kita meninggalkan
lautan karena putri duyung.
1251
01:03:45,522 --> 01:03:47,191
Jangan khawatir.
Dia tidak seperti ibunya.
1252
01:03:47,224 --> 01:03:49,159
- Ibunya?
- Ratu putri duyung.
1253
01:03:49,193 --> 01:03:51,661
Dia adalah putri
ratu putri duyung?
1254
01:03:51,695 --> 01:03:53,297
Ya, tapi dia temanku.
1255
01:03:53,330 --> 01:03:55,332
Dia bukan temanmu.
Dia berbahaya.
1256
01:03:56,541 --> 01:03:57,741
Ibu terdengar seperti Grandmamah.
1257
01:03:58,001 --> 01:03:59,770
Maaf. Ibu terdengar seperti siapa?
1258
01:04:00,204 --> 01:04:01,872
Grandmamah. Dia sudah melatihku.
1259
01:04:01,906 --> 01:04:03,807
Dia memberitahuku kenapa Ibu pergi.
1260
01:04:03,840 --> 01:04:05,809
Melatihmu? Untuk apa?
1261
01:04:05,842 --> 01:04:09,179
Bu, tidakkah kau lihat? Ini adalah
kesempatan kita untuk memperbaiki semuanya.
1262
01:04:09,213 --> 01:04:11,348
Ruby, kau sama sekali tidak mengerti.
1263
01:04:11,381 --> 01:04:13,217
Kau tidak tahu masalahnya.
1264
01:04:13,250 --> 01:04:14,718
Dan itu salah siapa?
1265
01:04:14,751 --> 01:04:16,086
Ibu berusaha berbicara denganmu.
1266
01:04:16,120 --> 01:04:17,321
Ibu ingin memberitahumu
semuanya lebih cepat,
1267
01:04:17,354 --> 01:04:18,989
tapi Ibu juga harus
membuatmu tetap aman
1268
01:04:19,023 --> 01:04:20,524
dan memberimu kehidupan normal.
1269
01:04:20,557 --> 01:04:22,993
Normal? Normal
tidak bersembunyi di kota palsu ini,
1270
01:04:23,027 --> 01:04:24,594
menjalani kehidupan palsu.
1271
01:04:24,628 --> 01:04:27,364
Ibu mengorbankan segalanya untuk
memberimu "kehidupan palsu" ini.
1272
01:04:27,397 --> 01:04:29,599
Aku tidak akan bersembunyi lagi!
1273
01:04:30,634 --> 01:04:32,202
Oh. Gawat, gawat, gawat.
1274
01:04:32,236 --> 01:04:33,270
Brill!
1275
01:04:34,304 --> 01:04:36,106
Alihkan perhatian.
1276
01:04:36,140 --> 01:04:38,775
Hei, semuanya. Lihat seberapa
tinggi aku bisa melempar keponakanku.
1277
01:04:42,046 --> 01:04:43,180
Kemana dia pergi?
1278
01:04:46,917 --> 01:04:48,585
Ta-da!
1279
01:04:51,288 --> 01:04:54,724
Kami akan mengubah
dunia dengan atau tanpamu.
1280
01:04:54,758 --> 01:04:56,393
Rubi, Ibu mengerti. Kau marah.
1281
01:04:56,426 --> 01:04:57,461
Kau ingin bertarung.
1282
01:04:57,494 --> 01:04:58,929
Begitu juga Ibu ketika aku seusiamu.
1283
01:04:58,963 --> 01:05:01,098
Tapi percayalah, ini
pertarungan yang salah.
1284
01:05:01,131 --> 01:05:02,632
Kau berada di pihak yang salah.
1285
01:05:02,666 --> 01:05:04,434
Ibu tak bisa memberi tahu aku
bagaimana menjalani hidupku.
1286
01:05:04,468 --> 01:05:06,870
Oh, tentu bisa.
Aku masih ibumu.
1287
01:05:06,903 --> 01:05:08,939
Kau dilarang
pergi ke laut lagi.
1288
01:05:08,973 --> 01:05:10,874
Sekarang pulanglah dan tenangkan dirimu!
1289
01:05:21,651 --> 01:05:23,853
Agatha, kau baik-baik saja?
1290
01:05:30,027 --> 01:05:31,628
Apa yang telah terjadi?
1291
01:05:31,661 --> 01:05:33,163
Ruby berteman
dengan putri Nerissa.
1292
01:05:33,197 --> 01:05:34,564
Oh, tidak.
1293
01:05:34,598 --> 01:05:36,967
Dan ibuku sudah melatihnya.
1294
01:05:38,602 --> 01:05:42,772
15 tahun, dan pengaruh Ibu masih saja
ada disekitarku.
1295
01:05:42,806 --> 01:05:43,907
Bagaimana dengan Ruby?
1296
01:05:43,940 --> 01:05:45,809
Oh, dia membenciku saat ini.
1297
01:05:45,842 --> 01:05:47,777
Temukan dia.
1298
01:05:47,811 --> 01:05:49,846
Pastikan dia aman.
1299
01:05:49,879 --> 01:05:52,382
Aku akan berurusan dengan ibuku.
1300
01:05:59,990 --> 01:06:01,791
Ruby, tunggu.
1301
01:06:01,825 --> 01:06:04,261
Apakah kau baik-baik saja?
Apa yang terjadi di sana?
1302
01:06:04,294 --> 01:06:06,463
Ibuku hanya ingin
semuanya tetap sama.
1303
01:06:06,496 --> 01:06:08,932
Dia ingin aku tetap sama.
1304
01:06:08,965 --> 01:06:11,668
Tapi kali ini, aku
tidak akan mundur.
1305
01:06:23,347 --> 01:06:25,049
Ibu!
1306
01:06:28,852 --> 01:06:31,988
Dan aku kira aku bagamana masuk
dengan cara yang mencolok.
1307
01:06:32,022 --> 01:06:34,458
Jauhi putriku.
1308
01:06:34,491 --> 01:06:36,293
Maksudmu cucuku?
1309
01:06:36,326 --> 01:06:38,728
Sang putri? Pewaris takhta?
1310
01:06:38,762 --> 01:06:40,330
Masih mencoba untuk menggunakan caramu.
1311
01:06:40,364 --> 01:06:42,532
Beberapa hal tidak pernah berubah.
1312
01:06:42,566 --> 01:06:43,733
Kau berusaha
memaksa putrimu
1313
01:06:43,767 --> 01:06:45,902
menjalani kehidupan
yang tidak dia inginkan.
1314
01:06:45,935 --> 01:06:48,205
Dimana ya, aku pernah mendengar itu?
1315
01:06:48,238 --> 01:06:50,707
Bedanya adalah
aku tidak membesarkan putriku
1316
01:06:50,740 --> 01:06:52,509
untuk menjadi
cerminan kejayaanku.
1317
01:06:52,542 --> 01:06:53,977
Yah, itu memang benar.
1318
01:06:54,010 --> 01:06:56,846
Kau membesarkannya untuk
melarikan diri dan bersembunyi.
1319
01:06:56,880 --> 01:06:58,982
Kau masih berpikir
aku takut untuk bertarung.
1320
01:06:59,015 --> 01:07:01,151
Kau kira mudah
untuk memulai kembali?
1321
01:07:01,185 --> 01:07:02,552
Mempertaruhkan segalanya?
1322
01:07:02,586 --> 01:07:04,488
Aku tidak pernah berhenti berjuang.
1323
01:07:04,521 --> 01:07:06,556
Aku berjuang untuk keluarga saya.
1324
01:07:06,590 --> 01:07:08,192
Aku berjuang untuk yang aku cintai.
1325
01:07:08,225 --> 01:07:09,559
Kau?
1326
01:07:09,593 --> 01:07:10,927
Kau cuma suka berkelahi!
1327
01:07:11,961 --> 01:07:13,997
Dia cuma anak kecil.
1328
01:07:14,030 --> 01:07:16,032
Anak yang manis dan naif.
1329
01:07:16,066 --> 01:07:17,867
Dan sekarang dia dalam masalah.
1330
01:07:17,901 --> 01:07:19,836
Dia berteman
dengan putri duyung.
1331
01:07:19,869 --> 01:07:21,105
- Apa?
- Ya.
1332
01:07:21,138 --> 01:07:22,606
Putri ratu putri duyung.
1333
01:07:22,639 --> 01:07:24,874
Anak perempuan?
Nerissa tak pernah punya anak.
1334
01:07:26,110 --> 01:07:27,377
Ruby.
1335
01:08:11,288 --> 01:08:12,989
Kita berhasil.
1336
01:08:14,458 --> 01:08:18,628
Aku sudah menunggu 15 tahun untuk ini.
1337
01:08:20,330 --> 01:08:24,401
15 tahun menunggu untuk
balas dendam pada ibumu...
1338
01:08:24,434 --> 01:08:25,435
Apa?
1339
01:08:25,469 --> 01:08:27,504
...melengserkan nenekmu
1340
01:08:27,537 --> 01:08:30,474
dan menghancurkan kerajaan kraken.
1341
01:08:30,507 --> 01:08:31,775
Chelsea?
1342
01:08:31,808 --> 01:08:34,911
Tidak pernah ada Chelsea.
1343
01:08:34,944 --> 01:08:39,015
Aku Nerissa.
1344
01:08:39,048 --> 01:08:40,784
Apa... Apa yang terjadi padamu?
1345
01:08:40,817 --> 01:08:42,819
Terkejut?
1346
01:08:42,852 --> 01:08:44,854
Aku adalah putri duyung.
1347
01:08:46,656 --> 01:08:49,493
Dan kau hanya
seorang remaja bodoh.
1348
01:08:51,528 --> 01:08:55,131
Semua maslaah itu cuma untuk
kau bisa membebaskan ini
1349
01:08:55,165 --> 01:08:56,866
untuk aku.
1350
01:08:56,900 --> 01:08:59,303
Sahabat gadis laut superku.
1351
01:08:59,336 --> 01:09:00,937
Aku mempercayaimu.
1352
01:09:00,970 --> 01:09:03,973
kau baru saja dipermainkan, bodoh.
1353
01:10:17,314 --> 01:10:20,049
Wajah kematian.
1354
01:10:22,952 --> 01:10:24,754
Oh, tidak.
1355
01:10:31,295 --> 01:10:32,896
Halo?
1356
01:10:32,929 --> 01:10:34,798
Apa Ny. Gillman ada di rumah?
1357
01:10:34,831 --> 01:10:37,267
Tok, tok!
1358
01:10:37,301 --> 01:10:39,603
Rumah itu masih dalam cicilan!
1359
01:10:39,636 --> 01:10:41,605
- Lari!
- Ke perahu, Davey.
1360
01:10:41,638 --> 01:10:43,239
Ada kraken untuk dibunuh.
1361
01:10:43,273 --> 01:10:44,608
- Tunggu!
- Gilman.
1362
01:10:44,641 --> 01:10:46,242
Apa kau disini untuk
menolongku membunuh monster?
1363
01:10:46,276 --> 01:10:48,478
- Tidak. Itu istriku.
- Apa?
1364
01:10:48,512 --> 01:10:51,581
Tapi kalau dia adalah...
dan kau adalah...
1365
01:10:51,615 --> 01:10:53,550
itu berarti...
1366
01:10:53,583 --> 01:10:56,586
Tolong jangan bunuh
aku, monster kraken.
1367
01:10:56,620 --> 01:10:58,121
Tenangkan dirimu, bung.
1368
01:10:58,154 --> 01:10:59,589
Kita ada putri duyung untuk diburu.
1369
01:10:59,623 --> 01:11:01,791
Terima kasih. Aku butuh itu.
1370
01:11:01,825 --> 01:11:03,793
Di mana putriku?
1371
01:11:03,827 --> 01:11:05,662
Kami sudah
mengucapkan selamat tinggal.
1372
01:11:05,695 --> 01:11:09,733
Tapi tidak sebelum
dia memberiku ini.
1373
01:11:12,135 --> 01:11:14,404
Prajurit terhebat di laut,
1374
01:11:14,438 --> 01:11:16,673
bersembunyi di antara manusia.
1375
01:11:16,706 --> 01:11:18,207
Sayang sekali.
1376
01:11:19,343 --> 01:11:22,111
Tak ada yang berbicara
dengan putriku seperti itu.
1377
01:11:22,145 --> 01:11:23,947
Kecuali aku.
1378
01:11:23,980 --> 01:11:26,015
Kau sudah tua, Ratu.
1379
01:11:26,049 --> 01:11:28,284
Lebih tua dan lebih kejam.
1380
01:11:28,318 --> 01:11:31,287
Beruntung bagiku,
putri duyung tidak menua.
1381
01:11:31,321 --> 01:11:34,290
Aku harap kalian berdua bisa
melawan lebih kuat daripada Ruby.
1382
01:11:38,294 --> 01:11:41,465
Ruby? Ruby?
1383
01:11:44,200 --> 01:11:46,035
Ruby!
1384
01:11:47,537 --> 01:11:49,138
Jangan khawatir.
aku akan mengeluarkanmu dari sini...
1385
01:11:49,172 --> 01:11:51,140
...perlahan-lahan.
1386
01:11:51,174 --> 01:11:53,543
Aku akan mengeluarkanmu
dari sini secara perlahan.
1387
01:11:55,812 --> 01:11:57,481
Oh, tidak.
1388
01:11:57,514 --> 01:12:00,016
Apa yang telah terjadi?
1389
01:12:00,049 --> 01:12:02,886
Mendapatkan Trident seharusnya
membuat segalanya lebih baik,
1390
01:12:02,919 --> 01:12:05,321
tapi yang kulakukan
hanyalah merusak segalanya.
1391
01:12:05,355 --> 01:12:07,323
Ibuku benar.
1392
01:12:07,357 --> 01:12:09,959
Seharusnya aku pulang
seperti yang dia katakan...
1393
01:12:09,993 --> 01:12:13,029
... kembali bersembunyi
dan tetap kecil.
1394
01:12:13,062 --> 01:12:15,732
Apa? Tidak. Ruby,
bukan itu maksud ibumu.
1395
01:12:15,765 --> 01:12:17,233
Saya berjanji.
1396
01:12:17,266 --> 01:12:18,868
Kau tidak ada di sana.
1397
01:12:18,902 --> 01:12:20,670
Aku mungkin tidak tahu banyak hal,
1398
01:12:20,704 --> 01:12:22,472
tapi aku mengenal adikku.
1399
01:12:22,506 --> 01:12:25,375
Tumbuh dewasa, aku
bangga menjadi kakaknya.
1400
01:12:25,409 --> 01:12:27,644
Dia kuat, percaya diri.
1401
01:12:27,677 --> 01:12:29,245
Semua orang mencintainya.
1402
01:12:29,278 --> 01:12:31,681
Tapi kemudian dia pergi,
1403
01:12:31,715 --> 01:12:33,182
dan aku tak bisa mengerti
1404
01:12:33,216 --> 01:12:35,685
kenapa dia memilih untuk
meninggalkan lautan
1405
01:12:35,719 --> 01:12:39,556
sampai akhirnya melihat kehidupan
luar biasa yang dia ciptakan di darat.
1406
01:12:39,589 --> 01:12:43,960
Dan aku sadar, ibumu
memilih jalannya sendiri.
1407
01:12:44,794 --> 01:12:47,230
Dia memilihmu.
1408
01:13:15,725 --> 01:13:19,696
Sudah saatnya untuk menghancurkan
Trident itu untuk selamanya.
1409
01:13:19,729 --> 01:13:21,965
Ya! Hajar dia, Nak!
1410
01:13:30,574 --> 01:13:32,842
Aku akan segera ke sana.
1411
01:13:35,144 --> 01:13:37,013
Tapi, tak usah ditunggu.
1412
01:13:46,690 --> 01:13:49,158
Senang rasanya bisa kembali.
1413
01:13:49,192 --> 01:13:50,794
Dan kali ini,
1414
01:13:50,827 --> 01:13:54,363
Aku akan menyingkirkanmu
untuk selamanya.
1415
01:13:57,300 --> 01:13:59,002
Jauhi ibuku!
1416
01:13:59,035 --> 01:14:01,237
Ruby Gillman?
1417
01:14:01,270 --> 01:14:04,040
Pause. Putar ulang. Ruby?
1418
01:14:05,108 --> 01:14:06,843
Kau seharusnya mati.
1419
01:14:06,876 --> 01:14:08,444
Coba bayangkan.
1420
01:14:08,478 --> 01:14:12,448
Gadis aneh memenuhi takdirnya dengan
menggagalkan teman palsu!
1421
01:14:22,826 --> 01:14:24,093
Apa yang dia lakukan?
1422
01:14:24,127 --> 01:14:26,029
Menjawab panggilan.
1423
01:14:58,895 --> 01:15:00,063
Jangan ganggu kakakku.
1424
01:15:03,900 --> 01:15:06,636
Itu baru namanya pertarungan.
1425
01:15:06,670 --> 01:15:09,405
Doug, itu rumah kita.
1426
01:15:12,341 --> 01:15:15,444
Cukup dengan permainan
kekanak-kanakan ini.
1427
01:15:17,080 --> 01:15:19,148
Aku benci SMA.
1428
01:15:22,719 --> 01:15:27,090
Kalau ini adalah akhir kita, maka kita
akan menghadapinya tanpa rasa takut!
1429
01:15:57,887 --> 01:16:00,256
- Ruby, di belakangmu!
1430
01:16:01,725 --> 01:16:04,427
Kau tak akan bisa menang, Ruby Gillman.
1431
01:16:05,662 --> 01:16:08,031
Kau hanya seorang remaja bodoh.
1432
01:16:08,064 --> 01:16:10,767
Kau tahu apa yang benar-benar menyedihkan?
1433
01:16:10,800 --> 01:16:12,736
Bahwa kau mengira
orang sepertiku
1434
01:16:12,769 --> 01:16:16,606
bisa berteman dengan
monster sepertimu.
1435
01:16:16,640 --> 01:16:19,308
Aku bukan monster.
1436
01:16:19,342 --> 01:16:20,610
Aku adalah seorang kraken.
1437
01:16:29,185 --> 01:16:31,955
Bu, kita harus menembak
Trident itu bersama.
1438
01:16:31,988 --> 01:16:33,757
Tidak, Trident itu tak bisa dihancurkan.
1439
01:16:33,790 --> 01:16:35,324
Itu sebabnya Ibu menyembunyikannya.
1440
01:16:35,358 --> 01:16:38,127
Kita bisa melakukannya kalau
dilakukan bersama-sama.
1441
01:16:38,161 --> 01:16:40,897
Ini adalah rumus
pertumbuhan eksponensial.
1442
01:16:40,930 --> 01:16:43,432
Kita harus menembaknya
lebih banyak dan lebih lama.
1443
01:16:43,466 --> 01:16:45,401
Percayalah, aku seorang matematikawan.
1444
01:16:57,446 --> 01:16:59,482
Tidak harus berakhir seperti ini.
1445
01:16:59,515 --> 01:17:01,785
Berikan saja Trident itu.
1446
01:17:01,818 --> 01:17:04,320
Kau tak akan pernah
mendapatkan ini dariku.
1447
01:17:04,353 --> 01:17:07,791
Aku mungkin tak bisa,
tapi kami bisa.
1448
01:17:25,208 --> 01:17:28,344
Tidak!
1449
01:17:45,829 --> 01:17:46,696
Ayo, Ruby!
1450
01:17:51,567 --> 01:17:54,670
Nah, itu baru perburuan
monster yang sukses.
1451
01:17:54,704 --> 01:17:56,806
Kita dapat putri
duyung kecil, Davey!
1452
01:17:56,840 --> 01:17:58,174
Tolong, tolong.
1453
01:17:58,207 --> 01:17:59,876
Aku tidak jahat.
1454
01:17:59,909 --> 01:18:01,878
Aku hanya cantik...
1455
01:18:01,911 --> 01:18:03,546
dan salah paham.
1456
01:18:05,348 --> 01:18:07,316
Sekarang, bagaimana dengan
putri duyung itu?
1457
01:18:07,350 --> 01:18:10,019
- Semua orang suka ikan goreng.
- Tidak.
1458
01:18:10,053 --> 01:18:11,587
Pergilah, amarah.
1459
01:18:11,620 --> 01:18:13,422
Dasar remaja.
1460
01:18:13,456 --> 01:18:15,291
Pergilah, amarah.
1461
01:18:16,359 --> 01:18:19,695
Ruby, Ibu minta maaf.
1462
01:18:19,729 --> 01:18:21,164
Ibu salah.
1463
01:18:21,197 --> 01:18:24,233
Seharusnya Ibu menceritakan semuanya,
1464
01:18:24,267 --> 01:18:27,236
dan mulai sekarang,
tidak ada kebohongan lagi.
1465
01:18:27,270 --> 01:18:29,572
Dan tidak lagi bersembunyi.
1466
01:18:34,110 --> 01:18:36,880
Ibu pikir kau masih sempat
melakukan dansa terakhir.
1467
01:18:42,986 --> 01:18:45,621
Sekarang, mari kita bicara
tentang penobatannya.
1468
01:18:45,654 --> 01:18:47,556
Bu, jangan mulai.
1469
01:18:47,590 --> 01:18:50,960
Baiklah. Seorang ibu tahu yang terbaik.
1470
01:18:52,328 --> 01:18:53,596
Brill sudah sampai.
1471
01:18:53,629 --> 01:18:55,965
Mamah! Apa yang kau lakukan di sini?
1472
01:18:55,999 --> 01:18:57,366
Dan dengan Agatha?
1473
01:18:57,400 --> 01:18:58,734
Apa kau baik-baik saja?
Apakah semuanya baik-baik saja?
1474
01:18:58,768 --> 01:18:59,903
Apakah Ruby baik-baik saja?
1475
01:18:59,936 --> 01:19:02,738
Saatnya waktu Brill sekarang.
1476
01:19:06,275 --> 01:19:09,779
Aku sudah menunggu 15 tahun untuk ini.
1477
01:19:09,813 --> 01:19:12,115
Siapa yang menangis?
1478
01:19:12,148 --> 01:19:15,651
Kau yang menangis.
1479
01:19:33,837 --> 01:19:35,638
Kau adalah pahlawan kami.
1480
01:19:37,440 --> 01:19:39,108
Aku sangat menyukaimu!
1481
01:19:45,181 --> 01:19:47,583
Ruby untuk ratu prom.
1482
01:19:47,616 --> 01:19:49,185
Kau benar-benar
menyelamatkan kami.
1483
01:19:49,218 --> 01:19:51,821
Aku minta maaf karena tidak
memberitahu kalian lebih awal,
1484
01:19:51,855 --> 01:19:53,656
dan aku minta maaf
karena meninggalkan kalian.
1485
01:19:53,689 --> 01:19:55,291
Seharusnya aku tidak berbohong.
1486
01:19:55,324 --> 01:19:58,794
Ruby, sahabatku yang manis,
luar biasa, berukuran raksasa,
1487
01:19:58,828 --> 01:20:01,597
kau tak perlu
menyembunyikan sesuatu dari kami.
1488
01:20:01,630 --> 01:20:03,867
Benar, kami akan selalu berada
di sisimu,
1489
01:20:03,900 --> 01:20:07,203
walaupun kau hampir mengakhiri
hidup kami.
1490
01:20:07,236 --> 01:20:09,038
Maaf, dilarang membencanakan.
1491
01:20:09,072 --> 01:20:12,141
Kraken, Kanada atau lainnya, kami
akan selalu menyayangimu, Rubes.
1492
01:20:13,176 --> 01:20:14,610
Pasukan Solidaritas?
1493
01:20:14,643 --> 01:20:16,612
Pasukan Solidaritas.
1494
01:20:23,219 --> 01:20:24,888
Hei, kau.
1495
01:20:24,921 --> 01:20:27,290
Ruby. Hei.
1496
01:20:27,323 --> 01:20:29,392
Jadi, tadi itu kau?
1497
01:20:29,425 --> 01:20:31,394
Bersalah.
1498
01:20:31,427 --> 01:20:33,329
-Connor...
-Ruby... Kau duluan.
1499
01:20:33,362 --> 01:20:34,830
Tidak, kau saja.
1500
01:20:34,864 --> 01:20:37,000
Baiklah, aku duluan.
1501
01:20:37,033 --> 01:20:39,903
Connor, maukah kau
pergi ke prom denganku?
1502
01:20:45,841 --> 01:20:49,478
Tunggu. Connor, apakah
ini grafik turunan kuadrat?
1503
01:20:49,512 --> 01:20:52,348
Anggap saja aku
punya guru yang baik.
1504
01:21:01,891 --> 01:21:04,393
Dan siapa kraken
muda yang baik ini?
1505
01:21:04,427 --> 01:21:06,362
Ini Sam, putra kami.
1506
01:21:06,395 --> 01:21:11,034
Putra? Seperti,
aku jadi Grandmamah lagi?
1507
01:21:11,067 --> 01:21:13,102
Ini adalah hal paling keren
yang pernah ada.
1508
01:21:13,136 --> 01:21:14,603
Apa tentakelmu mengeluarkan racun?
1509
01:21:14,637 --> 01:21:16,572
Apa kau pernah bergulat dengan Hydra?
1510
01:21:16,605 --> 01:21:19,008
Lebih baik lagi, apa kau
pernah bermain dodgeball?
1511
01:21:19,042 --> 01:21:21,911
Sepertinya aku akan menyukaimu.
1512
01:21:21,945 --> 01:21:23,412
Oke, teman-teman. Gordon di sini.
1513
01:21:23,446 --> 01:21:26,382
Ini akan menjadi video
permintaan maaf resmiku.
1514
01:21:26,415 --> 01:21:29,185
Dengar, aku mengatakan beberapa
hal yang tidak sensitif tentang kraken.
1515
01:21:29,218 --> 01:21:31,454
OMG, apakah kau streaming langsung?
1516
01:21:31,487 --> 01:21:33,789
- Ugh, rambutku jelek.
- Sekarang, t...
1517
01:21:33,822 --> 01:21:35,624
Tapi, berapa banyak likes yang kita dapat?
1518
01:22:04,453 --> 01:22:05,921
Agatha Gillman di sini,
1519
01:22:05,955 --> 01:22:08,257
Agen properti dan pelindung
kraken dari Oceanside.
1520
01:22:08,291 --> 01:22:10,259
Ini adalah tempat teraman
untuk berkeluarga,
1521
01:22:10,293 --> 01:22:11,627
terima kasih kepada putriku.
1522
01:22:11,660 --> 01:22:13,629
Selamat datang kembali di Bottled Up.
1523
01:22:13,662 --> 01:22:16,299
Minggu ini, kita akan merangkul laut
didalam diri kita.
1524
01:22:16,332 --> 01:22:18,634
Wah. Mari kita lakukan.
1525
01:22:18,667 --> 01:22:21,404
Aku bermain dodgeball
dengan cara yang baru.
1526
01:22:26,976 --> 01:22:28,444
Aku seorang legenda.
1527
01:22:34,717 --> 01:22:36,519
Ruby, Paus Iblis sudah terlihat
1528
01:22:36,552 --> 01:22:38,354
dan langsung menuju kerajaan kraken!
1529
01:22:38,387 --> 01:22:40,623
Nah, pemeran utama?
1530
01:22:41,557 --> 01:22:43,026
Tolong pegang bukuku.
1531
01:22:46,695 --> 01:22:49,698
Benar, kan? Aku sudah bilang pada kalian.
1532
01:22:49,732 --> 01:22:52,168
Lautan akan selalu
membutuhkan kraken,
1533
01:22:52,201 --> 01:22:55,804
dan seorang kraken akan selalu
menjawab panggilan itu.
1534
01:23:02,400 --> 01:25:43,800
~Translated by GubrakZ~
Untuk support, bisa donasi ke trakteer.id/gubrakz