1
00:01:03,690 --> 00:01:07,500
Lòng đại dương là cả một thế giới kỳ bí.
2
00:01:07,530 --> 00:01:11,570
Và người trên cạn
chỉ có thể thêu dệt đủ thứ chuyện.
3
00:01:11,600 --> 00:01:15,410
Thành ra bạn cử tưởng rằng
mình rành rọt dưới đáy đại dương.
4
00:01:15,440 --> 00:01:17,410
Nhưng những sinh vật biển dưới này,
5
00:01:17,440 --> 00:01:20,780
kể cả những sinh vật
do con người tưởng tượng ra,
6
00:01:20,810 --> 00:01:23,410
thì cũng tưởng tượng tầm bậy hết.
7
00:01:23,450 --> 00:01:27,350
Ví dụ như, loài thủy quái to lớn kraken.
8
00:01:27,380 --> 00:01:28,620
Một lũ quái vật khát máu,
9
00:01:28,650 --> 00:01:31,320
Chuyên đi nhấn chìm tàu,
rồi chìm chết thủy thủ.
10
00:01:32,620 --> 00:01:34,320
Loài người nghĩ ra như vậy đó.
11
00:01:34,360 --> 00:01:39,730
Nhưng ngoài đời thật,
kraken lại là những hộ vệ thần cao cả.
12
00:01:39,760 --> 00:01:43,070
Biển khơi gặp nạn là cần đến kraken.
13
00:01:43,100 --> 00:01:48,100
và một kraken sẽ luôn luôn
đáp lại lời gọi.
14
00:01:51,540 --> 00:01:52,480
Ruby-doo.
15
00:01:52,510 --> 00:01:53,680
Chào, Margot.
16
00:01:53,710 --> 00:01:55,040
Tui hồi hộp muốn xỉu đây này.
17
00:01:55,080 --> 00:01:56,210
Rồi Mẹ bà nói sao?
18
00:01:56,250 --> 00:01:58,050
Tối qua tự nhiên thấy rén ngang,
19
00:01:58,080 --> 00:02:00,180
nhưng giờ tui đi hỏi Mẹ luôn nè.
Hỏi liền không chờ đợi.
20
00:02:00,220 --> 00:02:01,720
Bà có luyện mấy bài tập
tăng cường tự tin
21
00:02:01,750 --> 00:02:03,150
mà tui đã chỉ chưa dzạ?
22
00:02:03,190 --> 00:02:04,720
Tui chuẩn bị còn đỉnh hơn nhiều.
23
00:02:24,710 --> 00:02:30,380
RUBY: THUỶ QUÁI TUỔI TEEN
Phụ đề Tiếng Việt được thực hiện bởi JenkaStudioVN
facebook.com/JenkaStudioVN
24
00:02:31,650 --> 00:02:33,620
Xin chào.
25
00:02:33,650 --> 00:02:37,690
Tiệc prom cho loài người tuổi mới lớn
là nghi thức rất thiêng liêng.
26
00:02:37,720 --> 00:02:39,760
Thân là kraken, là một thủy sinh
27
00:02:39,790 --> 00:02:41,260
người không ra người, ngợm không ra ngợm.
28
00:02:41,290 --> 00:02:44,430
con cần tham gia để
hoà nhập với chúng bạn.
29
00:02:44,460 --> 00:02:45,830
Là một học sinh chuyên toán,
30
00:02:45,860 --> 00:02:47,700
con hiểu rằng để tìm ra lời giải,
31
00:02:47,730 --> 00:02:49,630
thì phải phân tích đề bài.
32
00:02:49,670 --> 00:02:51,270
Con đã biết quy định rồi.
33
00:02:51,300 --> 00:02:53,540
Người ở trong nhà
không được phép đi ra ngoài biển, cấm tiệt.
34
00:02:53,570 --> 00:02:54,700
Miễn lý do lý trấu.
35
00:02:54,740 --> 00:02:56,100
Và con rất thích các luật lệ.
36
00:02:56,140 --> 00:02:58,110
Thích thiệt đó.
37
00:02:58,140 --> 00:03:01,110
Nhưng tàu tổ chức prom
nổi trên mặt biển,
38
00:03:01,140 --> 00:03:02,710
không phải dưới mặt biển.
39
00:03:02,750 --> 00:03:05,150
Nếu Mẹ lo lắng
"Lỡ có bão thì sao?"
40
00:03:05,180 --> 00:03:06,720
Con đã phân tích kỹ dữ liệu thời tiết,
41
00:03:06,750 --> 00:03:09,180
và cả người bạn tin cậy,
mạng Internet,
42
00:03:09,220 --> 00:03:11,850
cũng xác nhận với con.
đêm tổ chức prom sẽ thuận buồm xuôi gió.
43
00:03:11,890 --> 00:03:16,460
Và cuối cùng,
đây là vị thuyền trưởng lái tàu hôm đó.
44
00:03:16,490 --> 00:03:17,860
Nhìn vào mắt ổng xem.
45
00:03:17,890 --> 00:03:19,800
Nhìn là thấy ổng từng trải cả rồi.
46
00:03:19,830 --> 00:03:22,230
Con tin tưởng ổng bằng cả tính mạng
và mẹ cũng nên thế.
47
00:03:22,260 --> 00:03:24,700
Vậy nên con đây, Ruby Thủy Tiên,
48
00:03:24,730 --> 00:03:26,370
cần được đi prom.
Cảm ơn Mẹ.
49
00:03:26,400 --> 00:03:29,200
Đi mà, đi mà!
50
00:03:29,240 --> 00:03:30,610
Bài thuyết trình chất nha.
51
00:03:30,640 --> 00:03:32,410
Dồi dào năng lượng đó.
Nhưng không vẫn là không, bé ơi.
52
00:03:32,440 --> 00:03:35,340
Nhưng Mẹ ơi, có dẫn chứng,
khoa học, Internet mà.
53
00:03:35,380 --> 00:03:37,810
Mẹ hiểu, Ruby,
nhưng Mẹ hiểu nhiều hơn con.
54
00:03:37,850 --> 00:03:40,220
Và ở trên bờ mới là tốt nhất.
55
00:03:40,250 --> 00:03:41,220
Nên nhà mình mới chuyển tới đây.
56
00:03:41,250 --> 00:03:42,650
An toàn hơn nhiều.
57
00:03:42,690 --> 00:03:44,490
Xin lỗi, Óc Nóc, Mẹ con nói đúng đấy.
58
00:03:44,520 --> 00:03:46,360
Sam, ăn sáng.
59
00:03:46,390 --> 00:03:48,890
Ủa, sao bữa chị nói mấy cái prom
là hậu bánh chưng...
60
00:03:48,930 --> 00:03:50,890
Sản phẩm của giới gia trưởng hậu thực dân.
Đúng mà.
61
00:03:50,930 --> 00:03:52,700
Nhưng tụi chị đi nguyên băng
62
00:03:52,730 --> 00:03:53,900
để biểu tình á.
63
00:03:53,930 --> 00:03:55,930
Quá dữ.
64
00:03:55,970 --> 00:03:57,430
Thấy sao nè?
65
00:03:57,470 --> 00:03:58,640
Mẹ in cái này để trưng
trong tiệc khai trương á.
66
00:03:58,670 --> 00:04:00,240
Nhìn cái đổ liền.
67
00:04:00,270 --> 00:04:03,170
Mẹ có cần con tới dự không?
68
00:04:03,210 --> 00:04:04,370
Có. Vụ này được ăn cả ngã về không.
69
00:04:04,410 --> 00:04:06,270
Mẹ nhận bán
cả một khu quy hoạch luôn.
70
00:04:06,310 --> 00:04:07,640
Nhưng mà, Mẹ...
71
00:04:07,680 --> 00:04:10,250
Agatha Thủy Tiên, trảm liền địch thủ.
72
00:04:10,280 --> 00:04:13,150
Đúng là ngôi nhà trong mơ,
chẳng cần nghi ngờ.
73
00:04:14,550 --> 00:04:16,420
Thì Mẹ chỉ muốn cho
những khách hàng tiềm năng thấy
74
00:04:16,450 --> 00:04:18,690
một gia đình sống ở Oceanside
hạnh phúc ra sao thôi.
75
00:04:18,720 --> 00:04:21,790
Hôm đó chắc chồng cũng đóng cửa hàng luôn
để ra đó lo đồ nướng.
76
00:04:21,820 --> 00:04:23,860
Từ nội trợ thành nội vợ.
77
00:04:25,330 --> 00:04:26,330
Arthur, anh nên tính chuyện
78
00:04:26,360 --> 00:04:27,830
thuê nhân viên để phụ cho mình đi.
79
00:04:27,860 --> 00:04:30,400
Từ hồi mở kênh Bottled Up
em thấy anh chốt đơn quá trời.
80
00:04:30,430 --> 00:04:31,170
Chào cả nhà.
81
00:04:31,200 --> 00:04:32,970
Chào mừng các bạn
đã quay trở lại với Bottle Up.
82
00:04:33,000 --> 00:04:36,570
Giờ mình giương buồm nha.
83
00:04:37,570 --> 00:04:39,410
Ảo chưa.
84
00:04:40,580 --> 00:04:42,880
Đúng là một cặp bài trùng ăn ý.
85
00:04:42,910 --> 00:04:44,680
Nhằm nhò gì chứ?
86
00:04:44,710 --> 00:04:46,920
Trước mặt chị
là nhà vô địch bóng né bất bại đây.
87
00:04:51,690 --> 00:04:53,560
Đúng là huyền thoại.
88
00:04:53,590 --> 00:04:55,960
Dạ, dạ. Nhà mình toàn cao thủ hết.
89
00:04:55,990 --> 00:04:57,890
Ruby, con đừng có tự hạ thấp mình.
90
00:04:57,930 --> 00:04:59,360
Con là thần đồng toán học.
91
00:04:59,390 --> 00:05:01,330
Nhờ có con mà Connor
mới qua được môn đại số đó.
92
00:05:01,360 --> 00:05:02,670
Ôi, Connor.
93
00:05:02,700 --> 00:05:04,400
- Soái ca.
- Sam!
94
00:05:04,430 --> 00:05:05,970
Chị yêu anh ấy còn gì.
95
00:05:06,000 --> 00:05:07,900
Thôi. Đứa nào cũng gây sự hết.
96
00:05:07,940 --> 00:05:10,240
Tạp chí Sinh học biển Hàng quý?
97
00:05:10,270 --> 00:05:12,440
Ruby, giờ vẫn còn đọc mấy cái này á hả?
98
00:05:12,480 --> 00:05:14,840
Loài người chẳng biết đại dương gì đâu.
99
00:05:14,880 --> 00:05:16,310
Mẹ, dưới đó có cả thế giới
100
00:05:16,340 --> 00:05:17,510
mà con chưa hề được thấy luôn.
101
00:05:17,550 --> 00:05:19,450
Có sứa nè, phù du, san hô nữa....
102
00:05:19,480 --> 00:05:21,620
Rồi còn con gì nữa?
103
00:05:21,650 --> 00:05:23,290
Con biết. Thủy quái.
104
00:05:23,320 --> 00:05:25,660
Mấy con thủy quái
rất thèm thịt kraken chúng ta.
105
00:05:25,690 --> 00:05:28,490
Nhà mình thuộc về nơi này.
Oceanside là quê hương mình.
106
00:05:28,520 --> 00:05:31,590
Thì Mẹ phải cho con được đi
để hội nhập với người ta chứ.
107
00:05:31,630 --> 00:05:33,760
Ruby, câu trả lời là không nha.
108
00:05:34,960 --> 00:05:36,330
Tới giờ rồi.
109
00:05:36,360 --> 00:05:37,770
- Mẹ.
- Thuỷ Tiên cắt bóng cho Thuỷ Tiên.
110
00:05:37,800 --> 00:05:39,300
Một cú ném xa lùi
lúc chuẩn bị hết giờ,
111
00:05:39,330 --> 00:05:40,470
- và ghi điểm.
- Tuyệt!
112
00:05:41,370 --> 00:05:42,470
Hãy như con người nào.
113
00:05:42,510 --> 00:05:44,570
Chúc nhà mình có một ngày rất ra người.
114
00:05:44,610 --> 00:05:47,510
Ba Mẹ không thấy kỳ cục
khi cứ nói dối mọi người hoài vậy hả?
115
00:05:47,540 --> 00:05:50,580
Mình đâu có nói dối,
mình chỉ nói tránh thôi.
116
00:05:50,610 --> 00:05:51,650
Dạ, được rồi.
117
00:05:51,680 --> 00:05:53,020
Và hãy nhớ rằng,
118
00:05:53,050 --> 00:05:55,620
Ai hỏi thì mình nói, quê tôi ở Canada.
119
00:06:06,060 --> 00:06:07,760
Có chuyện gì vậy?
120
00:06:07,800 --> 00:06:09,630
- Tới đây là dừng hả?
- Hết tour rồi à?
121
00:06:09,670 --> 00:06:13,040
Xin lỗi quý bà con cô bác vì
gián đoạn đột ngột.
122
00:06:13,070 --> 00:06:16,340
Chà, coi có cái gì dạt vào bờ kìa, Davey.
123
00:06:16,370 --> 00:06:19,010
Thưa ngài Thuyền trưởng Gordon Hải Đăng.
124
00:06:19,040 --> 00:06:20,780
Mi là con nhà Thủy Tiên đúng không?
125
00:06:20,810 --> 00:06:21,780
Khỏi chối.
126
00:06:23,080 --> 00:06:25,050
Ủa mà khoan, chối gì trời,
con có gì lạ đâu.
127
00:06:25,080 --> 00:06:28,050
- Sao cô ấy xanh dữ?
- Quê em ở Canada.
128
00:06:31,820 --> 00:06:33,020
Hèn gì nó mới như vậy.
129
00:06:33,060 --> 00:06:35,960
Ta để mắt tới mi đó, nhà Thủy Tiên.
130
00:06:35,990 --> 00:06:38,390
Ta để mắt bên này luôn!
131
00:06:39,660 --> 00:06:42,500
Tour này đã bắt đầu
từ 15 năm trước,
132
00:06:42,530 --> 00:06:46,330
ta thề là ta đã từng thấy
một thuỷ quái kraken khổng lồ,
133
00:06:46,370 --> 00:06:48,640
Và phía bên phải là hàng kẹo dẻo nước mặn
ngon nhất vùng Oceanside.
134
00:06:48,670 --> 00:06:51,070
Nếu cần giảm giá của
Gordon Lighthouse thì hỏi nhé.
135
00:06:51,110 --> 00:06:52,880
Chào các cậu.
136
00:06:52,910 --> 00:06:54,840
- Chào.
- Rồi, vụ xin phép sao rồi?
137
00:06:54,880 --> 00:06:56,910
Tui hóng muốn chết luôn đó.
138
00:06:56,950 --> 00:06:59,120
Chuẩn, còn căng hơn cả chơi game.
139
00:06:59,150 --> 00:07:01,450
Chính thức luôn rồi.
Mẹ không chịu cho tui đi prom.
140
00:07:01,480 --> 00:07:03,020
Biết là băng của mình không muốn vậy,
141
00:07:03,050 --> 00:07:05,420
nhưng mình vẫn còn kế hoạch B,
142
00:07:05,450 --> 00:07:07,660
tự tổ chức tiệc phản prom đó.
143
00:07:07,690 --> 00:07:10,690
Và món gì mang tinh thần bung lụa nhất nào?
144
00:07:10,730 --> 00:07:12,730
Đó là phô mai tan chảy.
145
00:07:13,860 --> 00:07:17,400
Ruby, tui phải nói thẳng
vào công chuyện luôn.
146
00:07:17,430 --> 00:07:19,040
Kayla mời tui đi prom.
147
00:07:19,070 --> 00:07:21,140
Và...
148
00:07:21,170 --> 00:07:22,710
Tui đáp là carpe diem.
149
00:07:22,740 --> 00:07:23,910
Có nghĩa là có á.
150
00:07:23,940 --> 00:07:25,440
- Gì cơ?
- Đồng ý rồi.
151
00:07:25,470 --> 00:07:28,880
Ừ, tui nghe rồi, to và rõ.
152
00:07:31,480 --> 00:07:33,880
Được rồi, Mango đã quyết định
đập vỡ con tim tụi mình
153
00:07:33,920 --> 00:07:35,120
ra hàng trăm triệu mảnh,
154
00:07:35,150 --> 00:07:36,690
nhưng không có sao.
155
00:07:36,720 --> 00:07:38,650
Coi như mình bớt được
một miệng ăn vậy ha?
156
00:07:38,690 --> 00:07:39,990
Phải,
157
00:07:40,020 --> 00:07:41,720
sau khi Margot đi với Kayla,
158
00:07:41,760 --> 00:07:44,030
Trevin hỏi,
"đã vậy tui với bà đi chung luôn nha?"
159
00:07:44,060 --> 00:07:45,730
Và tui ô kê con dê luôn.
160
00:07:45,760 --> 00:07:48,130
Nên giờ tui với Trevin
cũng sẽ lên đồ đi prom á.
161
00:07:48,160 --> 00:07:49,630
Như bạn bè.
162
00:07:49,670 --> 00:07:51,170
Ừ, như bạn bè thôi.
163
00:07:51,200 --> 00:07:52,800
Ủa?
164
00:07:52,840 --> 00:07:53,800
Ủa?
165
00:07:53,840 --> 00:07:55,100
Xin lỗi, Ruby.
166
00:07:55,140 --> 00:07:56,640
Ta đã từng hứa là
cái gì cũng có nhau mà.
167
00:07:56,670 --> 00:07:59,740
Tinh thần đoàn kết vứt đi hết rồi ư?
168
00:07:59,780 --> 00:08:01,010
Vứt đâu mà vứt.
169
00:08:01,040 --> 00:08:02,480
Bởi vậy bà nên đi chung cho vui.
170
00:08:02,510 --> 00:08:03,810
Tụi mình đi trên tàu mà.
171
00:08:03,850 --> 00:08:05,150
Bảo đảm siêu an toàn luôn.
172
00:08:05,180 --> 00:08:07,120
Trừ phi có tai nạn thảm khốc.
173
00:08:07,150 --> 00:08:09,620
- Bliss, bớt nói gở dùm cái.
- Xin lỗi.
174
00:08:09,650 --> 00:08:12,760
Ông bà quá rành Mẹ tui mà,
cho nên chúng ta mới thủ kế hoạch B.
175
00:08:12,790 --> 00:08:14,990
Margot, đưa Kayla tới
tiệc phản prom của tụi mình đi.
176
00:08:15,020 --> 00:08:16,760
Rồi mình sẽ cùng xem phim
Cù lao Xác sống.
177
00:08:16,790 --> 00:08:17,990
Chấm xốt phô mai.
178
00:08:18,030 --> 00:08:19,100
Không có chấm xốt nữa!
179
00:08:19,130 --> 00:08:21,860
Phô mai ăn ngập cả họng.
180
00:08:21,900 --> 00:08:23,170
Ăn muốn xỉu luôn.
181
00:08:23,200 --> 00:08:24,970
Bà thử đếm coi,
vì tinh thần chị em bạn dì mà mình lỡ
182
00:08:25,000 --> 00:08:26,600
biết bao nhiêu vụ rồi
183
00:08:26,640 --> 00:08:29,070
chỉ vì cái nguyên tắc
miễn đi biển phi lý của Mẹ bà?
184
00:08:29,110 --> 00:08:30,740
Chắc cũng mấy cái.
185
00:08:30,770 --> 00:08:33,010
Cái gì? Nhớ cái vụ đi dã ngoại
tới bảo tàng hải dương học không?
186
00:08:33,040 --> 00:08:34,640
Rồi đi tắm biển nữa.
187
00:08:34,680 --> 00:08:36,580
- Cuộc thi lướt sóng toàn hạt.
- Giải chạy bộ hữu nghị Grunion.
188
00:08:36,610 --> 00:08:37,950
- Giải đua va chạm
- Lễ hội âm nhạc Bard vùng Oceanside.
189
00:08:37,980 --> 00:08:39,550
Tiệc sinh nhật trên biển
của bà tui.
190
00:08:39,580 --> 00:08:41,050
Tiệc sinh nhật trên biển
của Kayla.
191
00:08:41,080 --> 00:08:42,450
Mỗi bữa tiệc sinh nhật
trừ của Bliss's.
192
00:08:42,490 --> 00:08:43,520
Cứ tự nhiên tới nghĩa địa nhà tui chơi.
193
00:08:43,550 --> 00:08:46,090
Nhưng lần này đâu phải là
tiệc tùng bình thường đâu.
194
00:08:46,120 --> 00:08:47,720
Đây là prom mà.
195
00:08:47,760 --> 00:08:49,860
Và tui háo hức muốn tham gia lắm đó nha.
196
00:08:49,890 --> 00:08:51,890
Nguyên cả băng luôn.
197
00:08:51,930 --> 00:08:53,530
Không, tui hiểu ra rồi.
198
00:08:53,560 --> 00:08:55,060
Ông bà đi đi, kệ tui cũng được.
199
00:08:55,100 --> 00:08:57,030
Tui thấy Mẹ tui
bắt tui chịu trận là đủ rồi.
200
00:08:57,070 --> 00:08:58,530
Không cần bắt mấy cậu chịu trận đâu.
201
00:08:58,570 --> 00:09:00,900
Lỡ không báo cáo mẹ thì sao?
202
00:09:00,940 --> 00:09:02,510
Hú hồn cái cảm thán!
203
00:09:02,540 --> 00:09:04,540
Trevin nói đúng nha.
Mẹ bà biết chi cho nó mệt.
204
00:09:04,570 --> 00:09:06,580
Tui mà dám gạt Mẹ là toang luôn.
205
00:09:06,610 --> 00:09:07,940
Đúng rồi, Ruby. Bơ đi.
206
00:09:07,980 --> 00:09:09,510
Bơ đi.
207
00:09:09,550 --> 00:09:11,650
Tui muốn lắm.
Nhưng lỡ mẹ phát hiện thì sao?
208
00:09:11,680 --> 00:09:13,720
Sống đâu có giống như thử quần áo đâu bà.
209
00:09:13,750 --> 00:09:18,960
Đã tới lúc bà cần phải chơi lớn
để đi tới prpom.
210
00:09:18,990 --> 00:09:20,090
. Được rồi, được rồi.
211
00:09:20,120 --> 00:09:22,260
Nói cũng phải.
212
00:09:22,290 --> 00:09:24,160
Vậy thì chơi luôn.
213
00:09:24,190 --> 00:09:26,730
- Tui sẽ đi prom.
- Được đó!
214
00:09:27,860 --> 00:09:29,800
Và tui sẽ rủ Connor.
215
00:09:29,830 --> 00:09:31,100
Connor?
216
00:09:31,130 --> 00:09:32,700
Ấy chà, chơi lớn quá nha.
217
00:09:32,740 --> 00:09:34,570
Nhưng tụi tui sẽ giúp bà.
218
00:09:34,600 --> 00:09:37,610
Bước 1, phải chuẩn bị một lời mời đi prom.
219
00:09:37,640 --> 00:09:39,610
Động não với tui đi, mấy bà.
Có ý tưởng gì hông?
220
00:09:39,640 --> 00:09:41,240
Hay là tui thử dùng
một cách khó đỡ để hỏi ổng,
221
00:09:41,280 --> 00:09:44,150
kiểu bắt ổng làm
một phương trình bậc 2 nâng cao á.
222
00:09:44,180 --> 00:09:47,850
Rồi khi giải xong, đáp án sẽ là...
223
00:09:47,880 --> 00:09:49,520
prom.
224
00:09:51,090 --> 00:09:54,890
Ruby, nhỏ bồ ngọt ngào, ngơ ngác,
ngớ ngẩn của tui ơi,
225
00:09:54,920 --> 00:09:57,760
ai lại đi mời Connor bằng
bài tập về nhà chứ?
226
00:09:57,790 --> 00:10:00,100
Nhưng nhìn đồ thị coi nè.
Chất quá trời.
227
00:10:00,130 --> 00:10:01,300
Chất gì dzị má.
228
00:10:01,330 --> 00:10:03,630
Mời đi prom là cả một nghệ thuật.
229
00:10:03,670 --> 00:10:05,000
Phải biết cách lăng xê
thì thiên hạ mới nể
230
00:10:05,030 --> 00:10:07,700
trong cái cột mốc đậm đặc hưng phấn
tuổi teen này.
231
00:10:07,740 --> 00:10:09,640
Mời người ta đi call là một nghi thức
232
00:10:09,670 --> 00:10:11,740
được ăn cả, ngã về không.
233
00:10:11,770 --> 00:10:14,010
Cả đời chỉ có một lần đi prom,
234
00:10:14,040 --> 00:10:17,950
và chỉ có một lần để chứng minh cho Romeo
thấy rằng mình chính là Juliet.
235
00:10:17,980 --> 00:10:21,720
Hên xui cỡ đó nên
mình chỉ còn con đường là chơi cho bự!
236
00:10:21,750 --> 00:10:24,620
Các em, đừng quên đăng ký dự prom nhé,
237
00:10:24,650 --> 00:10:27,290
ngày quan trọng nhất trong đời
của các em đấy.
238
00:10:27,320 --> 00:10:29,690
Nếu mà mời Connor như vậy
thì hơi kì ha.
239
00:10:29,730 --> 00:10:31,630
Để tụi tui lo cho, Ruby.
Thiếu gì lựa chọn.
240
00:10:31,660 --> 00:10:34,600
Đây mới là bản nháp thôi.
Nhưng mà nếu có kịch bản
241
00:10:34,630 --> 00:10:36,630
và đạo cụ tui thích
hồi học trường xiếc thì...
242
00:10:36,670 --> 00:10:38,700
Không chắc nha,
bà có cái gì nhỏ hơn xíu hông?
243
00:10:38,730 --> 00:10:41,600
Muốn bớt lố chứ gì?
244
00:10:41,640 --> 00:10:42,910
- Thích thì chiều bà luôn.
- Gì vậy?
245
00:10:42,940 --> 00:10:44,940
Súng bắn kim tuyến
hàng DJ hay dùng.
246
00:10:44,970 --> 00:10:47,880
Lúc bà tới mời Connor đi prom,
nhấn cái nút này,
247
00:10:47,910 --> 00:10:51,150
kim tuyến sẽ bắn ra
y như mới trúng giải đặc biệt luôn.
248
00:10:51,180 --> 00:10:53,280
Kiểu này chắc dẹp luôn cái vụ
249
00:10:53,320 --> 00:10:55,350
"mời soái ca đi prom" quá.
250
00:11:03,230 --> 00:11:04,360
Connor.
251
00:11:11,630 --> 00:11:13,670
Connor, cậu có thể cho tớ có vinh dự
252
00:11:13,700 --> 00:11:15,810
được mời cậu đi prom
của loài người được không?
253
00:11:15,840 --> 00:11:17,810
Ôi, Ruby, đồng ý.
254
00:11:17,840 --> 00:11:22,080
Cậu khiến tớ trở thành
kẻ hạnh phúc nhất trên cạn rồi, Ruby.
255
00:11:22,110 --> 00:11:24,350
- Connor.
- Ruby.
256
00:11:24,380 --> 00:11:26,780
Ruby?
257
00:11:28,020 --> 00:11:29,350
Chào cậu.
258
00:11:29,390 --> 00:11:31,150
Conner kìa.
259
00:11:31,190 --> 00:11:34,090
Phải. Connor nè.
260
00:11:35,120 --> 00:11:37,960
Chào, chào cậu.
261
00:11:37,990 --> 00:11:39,360
Ủa,
262
00:11:39,400 --> 00:11:42,060
tụi mình vẫn triển cái vụ
dạy kèm đúng không nhỉ?
263
00:11:42,100 --> 00:11:43,330
Ồ.
264
00:11:43,370 --> 00:11:46,640
Ồ, đúng rồi, Connor.
Vẫn triển như quỹ đạo đa giác.
265
00:11:46,670 --> 00:11:49,070
Chốt nha, đội toán.
266
00:11:49,110 --> 00:11:50,370
Chút nữa gặp lại ha.
267
00:11:50,410 --> 00:11:52,840
Dĩ nhiên rồi, bồ toán của tớ
muốn gì cũng được hết.
268
00:11:52,880 --> 00:11:54,940
- Toán gì chứ?
- Ý là anh em á.
269
00:11:54,980 --> 00:11:56,310
Anh em toán.
270
00:11:56,350 --> 00:11:57,710
Kiểu 500 anh em ấy.
271
00:11:57,750 --> 00:11:59,120
Cậu là anh em toán của tớ á.
272
00:12:00,180 --> 00:12:03,820
Tớ thích cách gọi đầu tiên hơn.
273
00:12:09,160 --> 00:12:10,930
Đưa cái súng bắn kim tuyến
cho tui coi.
274
00:12:10,960 --> 00:12:11,990
Nè.
275
00:12:12,030 --> 00:12:13,900
Bạn phải luyện nhiều vào.
276
00:12:13,930 --> 00:12:15,870
Cái mánh là
tránh để ý tới trọng lực.
277
00:12:15,900 --> 00:12:17,730
Xem nó như không tồn tại, không có thật.
278
00:12:17,770 --> 00:12:19,140
Hiểu rồi, đi nha.
279
00:12:19,170 --> 00:12:21,070
Có gì chém sau nha.
280
00:12:23,910 --> 00:12:25,980
- Này, Connor.
- Này, Ruby.
281
00:12:26,010 --> 00:12:27,080
Sao vậy?
282
00:12:27,110 --> 00:12:29,010
Cơ mà,
283
00:12:29,040 --> 00:12:31,910
tớ tự hỏi là,
284
00:12:31,950 --> 00:12:33,680
cậu có thấy mấy cái vụ mời đi prom
285
00:12:33,720 --> 00:12:35,120
sáng nay không?
286
00:12:35,150 --> 00:12:36,790
Có.
287
00:12:36,820 --> 00:12:38,290
Nhìn thấy phát ớn.
288
00:12:38,320 --> 00:12:39,820
Cứ hỏi thẳng cho rồi.
289
00:12:39,860 --> 00:12:42,390
Đâu cần phải dàn cảnh này kia
chi cho mệt.
290
00:12:42,430 --> 00:12:43,760
Thấy mắc mệt, phải không?
291
00:12:43,790 --> 00:12:46,760
Phải, hợp lý ha.
292
00:12:47,430 --> 00:12:48,960
Mà với lại, prom chỉ là
sản phẩm thời hậu thực dân
293
00:12:49,000 --> 00:12:51,030
- của giới gia trưởng thôi.
- của giới gia trưởng thôi.
294
00:12:51,070 --> 00:12:52,030
Chuẩn luôn!
295
00:12:54,340 --> 00:12:59,070
Nhưng đi chung với người hợp cạ
thì cũng vui đó.
296
00:13:00,080 --> 00:13:02,240
Ồ.
297
00:13:02,280 --> 00:13:04,210
Phải ha, miễn bàn luôn.
298
00:13:06,780 --> 00:13:07,950
- Ruby.
- Connor-- xin lỗi nha.
299
00:13:07,980 --> 00:13:10,320
- Ruby.
- Connor.
300
00:13:10,350 --> 00:13:12,050
- Nói đi.
- Không, cậu nói đi.
301
00:13:12,090 --> 00:13:13,920
- Không, .
- Không, cậu nói đi.
302
00:13:13,960 --> 00:13:17,160
Nhưng mà hỏi thiệt,
cậu tính nói gì dzạ?
303
00:13:17,190 --> 00:13:20,800
Connor, tớ...
304
00:13:20,830 --> 00:13:22,700
Tớ...
305
00:13:23,330 --> 00:13:24,800
Tự nhiên thấy mắc mệt quá.
306
00:13:24,830 --> 00:13:26,300
Này, cậu có sao không?
307
00:13:26,340 --> 00:13:28,040
Không sao, không sao.
308
00:13:28,070 --> 00:13:30,170
Tự nhiên đứng gần biển
hay bị say sóng vậy á.
309
00:13:30,210 --> 00:13:31,840
Do di truyền ấy mà.
310
00:13:31,870 --> 00:13:33,410
Cậu biết không, chị tớ có mấy chiêu
tịnh tâm hay lắm đó nha.
311
00:13:33,440 --> 00:13:35,880
Trời ạ. Ủa, cái gì đây?
312
00:13:35,910 --> 00:13:37,810
Cái đó hả? Không biết ở đâu ra luôn.
313
00:13:37,850 --> 00:13:40,220
- Đây là kính vạn hoa đây mà.
- Hay là mình để nó xuống đi.
314
00:13:40,250 --> 00:13:42,220
Hãy cùng quẩy lên đi nào!
315
00:13:47,220 --> 00:13:48,190
Connor.
316
00:13:48,220 --> 00:13:49,960
Connor, cậu ổn chứ?
317
00:13:54,360 --> 00:13:56,830
Connor, bắt lấy!
318
00:13:57,900 --> 00:13:59,870
Trời đất biển sông ơi!
319
00:14:04,870 --> 00:14:06,340
Connor!
320
00:14:09,810 --> 00:14:12,380
Được rồi, được rồi.
321
00:15:29,020 --> 00:15:31,490
Có chuyện gì vậy?
322
00:15:33,430 --> 00:15:35,830
Connor.
323
00:15:38,270 --> 00:15:40,340
- Cô bạn mới vừa cứu Connor đó.
- Connor?
324
00:15:41,440 --> 00:15:42,870
Ruby, bà đây rồi.
325
00:15:42,910 --> 00:15:44,210
Bà lỡ mất cái tin động trời nhất
năm nay rồi đó.
326
00:15:44,240 --> 00:15:46,210
- Connor suýt chết đuối.
- Đâu phải do tui.
327
00:15:46,240 --> 00:15:47,610
Ý là, tui không có biết.
328
00:15:47,640 --> 00:15:49,310
Kinh khủng ghê á.
329
00:15:49,350 --> 00:15:50,980
Không ngờ luôn á.
330
00:15:51,010 --> 00:15:52,980
Tại chuyện không có liên quan gì
tới tui hết nha.
331
00:15:53,020 --> 00:15:54,580
Bà có bình thường không vậy?
332
00:15:54,620 --> 00:15:56,420
Mà sao ướt nhẹp vậy?
333
00:15:59,920 --> 00:16:01,520
Connor, có sao không?
334
00:16:01,560 --> 00:16:03,230
Không, thật hỗn loạn.
335
00:16:03,260 --> 00:16:06,900
Tớ chỉ nhớ là có
khói bắn ra,
336
00:16:06,930 --> 00:16:08,930
Rồi tiếp theo tớ chỉ biết là,
337
00:16:08,960 --> 00:16:11,430
tớ còn sống là nhờ một cô bạn mới.
338
00:16:11,470 --> 00:16:12,900
Cô bạn mới?
339
00:16:14,140 --> 00:16:15,940
Cô bạn mới.
340
00:16:17,010 --> 00:16:19,380
Cảm ơn, cảm ơn.
341
00:16:19,410 --> 00:16:20,480
Cô bạn mới ơi.
342
00:16:20,510 --> 00:16:21,980
Bạn ấy chuẩn bị nói gì kìa.
343
00:16:22,010 --> 00:16:23,680
Hình dung coi,
344
00:16:23,710 --> 00:16:26,250
mình sang mà không hề chảnh,
345
00:16:26,280 --> 00:16:28,650
ngày đầu rạng rỡ nhập học.
346
00:16:28,690 --> 00:16:30,120
Vừa lạc vừa bỡ ngỡ,
347
00:16:30,150 --> 00:16:32,490
đang loay hoay tìm đường tới lớp học đầu tiên.
348
00:16:32,520 --> 00:16:34,120
Thì đùng một cái,
349
00:16:34,160 --> 00:16:37,390
mình mới phát hiện ra cái cậu
trượt ván này đang thoi thóp trên mặt nước.
350
00:16:37,430 --> 00:16:39,400
Cũng may là mình được...
351
00:16:39,430 --> 00:16:41,230
Để mình.
352
00:16:41,260 --> 00:16:45,000
Mình cũng không thạo bơi đâu,
nhưng trong khoảnh khắc đó,
353
00:16:45,030 --> 00:16:48,370
mình nhớ lại điều mẹ mình
ngày nào cũng nhắc nhở mình.
354
00:16:48,410 --> 00:16:50,340
"Con mẹ là tuyệt mỹ.
355
00:16:50,370 --> 00:16:52,940
Với lại, "Phải có liều mới ăn nhiều.
356
00:16:52,980 --> 00:16:55,040
Chơi là phải lớn."
357
00:16:55,080 --> 00:17:00,150
Và còn gì lớn hơn
việc cứu một mạng người!
358
00:17:01,520 --> 00:17:03,590
Quá đỉnh.
359
00:17:03,620 --> 00:17:05,490
Mãi yêu!
360
00:17:05,520 --> 00:17:07,160
Yêu bạn nữa, người dưng.
361
00:17:07,190 --> 00:17:09,290
Bạn ấy chỉ mình kìa, mình tên Người Dưng á.
362
00:17:11,760 --> 00:17:14,000
Chết rồi, gì vậy ta?
363
00:17:14,030 --> 00:17:15,200
- Coi đường đi chứ.
- Xin lỗi.
364
00:17:15,230 --> 00:17:16,700
Khoan.
365
00:17:16,730 --> 00:17:18,170
Mình chưa biết nhau.
366
00:17:18,200 --> 00:17:21,070
Mình là Chelsea, Chelsea Van Der Zee.
367
00:17:21,100 --> 00:17:24,040
- Gốc Hà Lan. Kusjes!
- Người nước ngoài luôn.
368
00:17:24,070 --> 00:17:25,170
Yêu quá đi.
369
00:17:25,210 --> 00:17:27,040
- Còn bạn là?
- Mình...
370
00:17:27,080 --> 00:17:28,410
Là Ruby Thủy Tiên.
371
00:17:28,450 --> 00:17:30,280
Quê mình ở Canada.
372
00:17:30,310 --> 00:17:32,750
Chắc là do bạn có kiểu
"nhìn ra chỗ khác đi",
373
00:17:32,780 --> 00:17:34,750
nên mình thấy bạn có gì đó khác lắm.
374
00:17:34,780 --> 00:17:37,450
Mình phải đi đây.
375
00:17:42,190 --> 00:17:44,330
- Cậu ổn chứ?
- Bạn ấy bị sao vậy?
376
00:17:44,360 --> 00:17:46,360
Cậu cần nằm nghỉ xíu đi.
377
00:17:46,400 --> 00:17:47,660
Kỳ cục ghê á.
378
00:17:47,700 --> 00:17:49,470
Cậu ấy bị gì thế?
379
00:17:49,500 --> 00:17:51,070
Cậu ấy sắp nôn à?
380
00:17:51,100 --> 00:17:53,200
Thấy sợ ghê.
381
00:17:53,240 --> 00:17:54,300
Có sao không vậy?
382
00:17:54,340 --> 00:17:56,570
Chắc chắn là có
nên nhìn thấy mặt bạn kì kì.
383
00:17:56,610 --> 00:17:59,340
Phải. Mình có chuyện phải đi liền rồi.
384
00:17:59,370 --> 00:18:02,040
Được rồi, các em.
385
00:18:02,080 --> 00:18:05,250
Hết phim rồi, lớp nào về lớp đó.
386
00:18:14,820 --> 00:18:16,730
Mừng anh chị tới nhà mình,
387
00:18:16,760 --> 00:18:18,090
trộm vía xem nhà cho sướng.
388
00:18:18,130 --> 00:18:19,500
Nhìn đẹp quá trời.
389
00:18:19,530 --> 00:18:21,600
Chọn căn này để nuôi con là quá chuẩn.
390
00:18:21,630 --> 00:18:23,400
Khu Oceanside này tuyệt đối an ninh.
391
00:18:23,430 --> 00:18:27,240
Việc chuyển nhà tôi tới đây
an cư là hết sức sáng suốt đó.
392
00:18:27,270 --> 00:18:29,040
Doug lớn lên ở khu vực này.
393
00:18:29,070 --> 00:18:30,740
Hai vợ chồng quyết định
chuyển về đây sống để lúc sinh con
394
00:18:30,770 --> 00:18:32,370
cho nó gần ông bà.
395
00:18:32,410 --> 00:18:33,780
A lô, miễn phí giữ em bé.
396
00:18:35,310 --> 00:18:36,380
Hay nhỉ.
397
00:18:36,410 --> 00:18:38,150
Nhưng coi chừng bị ông bà lên lớp
398
00:18:38,180 --> 00:18:40,350
dạy mình cách nuôi con đó.
399
00:18:40,380 --> 00:18:43,620
Thiệt ra, không có gì hạnh phúc bằng
được sống gần cha mẹ.
400
00:18:43,650 --> 00:18:46,050
Phước dữ lắm luôn nghe anh chị.
401
00:18:59,840 --> 00:19:01,400
Sao tự nhiên phát sáng vậy nè?
402
00:19:01,440 --> 00:19:02,610
Không hay rồi.
403
00:19:02,640 --> 00:19:04,310
Mình thề là sẽ không bao giờ
nhúng chân xuống biển nữa.
404
00:19:04,340 --> 00:19:05,640
Xin chừa luôn.
405
00:19:05,680 --> 00:19:07,110
Gọi Mẹ.
406
00:19:07,140 --> 00:19:08,550
Gọi video Connor.
407
00:19:08,580 --> 00:19:10,580
Ủa? Có nói vậy đâu. Gọi Mẹ.
408
00:19:10,610 --> 00:19:11,780
Ruby, cậu đâu rồi?
409
00:19:11,810 --> 00:19:13,280
Chào cậu.
410
00:19:13,320 --> 00:19:14,620
Kết thúc cuộc gọi, kết thúc cuộc gọi!
411
00:19:14,650 --> 00:19:15,690
Khoan đã, tớ muốn hỏi cậu...
412
00:19:15,720 --> 00:19:16,420
Xe sắp qua hầm rồi!
413
00:19:16,450 --> 00:19:17,690
Gọi Mẹ.
414
00:19:17,720 --> 00:19:19,420
Không gọi Mẹ được.
415
00:19:19,460 --> 00:19:20,760
Mẹ hốt xác mình luôn mất.
416
00:19:25,130 --> 00:19:27,430
Có ba cái vòi luôn?
417
00:19:27,460 --> 00:19:29,800
Đúng là ác mộng mà.
418
00:19:33,200 --> 00:19:34,700
Không!
419
00:19:34,740 --> 00:19:35,770
Không, không!
420
00:19:40,280 --> 00:19:41,610
Ai đó?
421
00:19:47,480 --> 00:19:48,280
Kiêu hãnh và định kiến.
422
00:19:48,320 --> 00:19:50,290
Lạc trôi tới đâu vậy con?
423
00:19:50,320 --> 00:19:53,560
Sao lại ở khu Tội ác Có thật vậy?
424
00:20:21,320 --> 00:20:23,250
Không, không!
425
00:20:29,490 --> 00:20:31,230
Có rất nhiều bà con đang hỏi thăm về
chế độ dưỡng râu của ta.
426
00:20:31,260 --> 00:20:32,360
Có thấy không?
427
00:20:32,390 --> 00:20:33,760
- Kraken!
- Cái gì kia?
428
00:20:33,800 --> 00:20:35,700
- Kraken hiện hình! Nó đã trở lại!
- Ôi Trời ơi!
429
00:20:35,730 --> 00:20:37,600
Ôi, nó đòi mạng ta đó.
430
00:21:08,300 --> 00:21:10,670
Nhìn góc này xem.
431
00:21:10,700 --> 00:21:13,770
Trời ơi, quá đẹp luôn.
432
00:21:13,800 --> 00:21:15,270
Vợ thấy sao nè?
433
00:21:15,300 --> 00:21:17,940
Vợ thấy...
Phải mua!
434
00:21:17,970 --> 00:21:19,410
Tuyệt quá.
435
00:21:19,440 --> 00:21:20,910
Tôi bắt đầu lo chuyện giấy tờ nha.
436
00:21:20,940 --> 00:21:22,480
Giờ mình làm thủ tục nhanh gọn lẹ
437
00:21:22,510 --> 00:21:24,280
để anh chị còn thời gian chăm đứa nhỏ.
438
00:21:24,310 --> 00:21:25,620
- Không ngờ căn nhà này là của chúng ta.
- Nhìn căn nhà này xem.
439
00:21:25,650 --> 00:21:27,380
- Đẹp quá trời.
- Anh này, trước anh có nói
440
00:21:27,420 --> 00:21:29,590
anh muốn lò nướng gắn sẵn,
giờ đã thành hiện thực rồi.
441
00:21:29,620 --> 00:21:31,750
Trời ơi, anh lại sắp được làm thợ nướng rồi.
442
00:21:32,920 --> 00:21:34,320
Anh chị cứ cố gắng tận hưởng
443
00:21:34,360 --> 00:21:35,960
từng phút yên tĩnh còn lại
444
00:21:35,990 --> 00:21:37,730
vì khi con mình ra đời,
nó sẽ gây chấn động
445
00:21:37,760 --> 00:21:39,800
- cuộc đời mình đó.
- Được thôi.
446
00:21:42,260 --> 00:21:43,700
Nhìn quanh và tận hưởng nơi này nhé.
447
00:21:43,730 --> 00:21:45,900
Khi nào xem xong thì trả lại chìa khoá
vào trong hộp.
448
00:21:45,940 --> 00:21:47,300
Hay giữ luôn cũng được.
449
00:21:47,340 --> 00:21:49,440
Sao cũng được. Gặp sau nhé.
450
00:21:51,310 --> 00:21:53,480
Nhấc máy, Ruby, nhấc máy.
451
00:21:53,510 --> 00:21:55,910
Nhấc máy đi, Ruby, nhấc máy đi.
452
00:21:55,950 --> 00:21:57,310
Được rồi.
453
00:21:57,350 --> 00:21:59,650
Agatha, mình làm được mà.
454
00:21:59,680 --> 00:22:01,520
Mọi chuyện rồi sẽ đâu vào đó.
455
00:22:01,550 --> 00:22:03,820
Hú hồn cá hú!
456
00:22:08,360 --> 00:22:11,590
Chắc chỉ là cái nón giao thông thôi nhỉ.
457
00:22:11,630 --> 00:22:14,800
Tiêu rồi.
458
00:22:17,500 --> 00:22:19,500
Anh ơi?
459
00:22:28,710 --> 00:22:30,780
Chào chị hai.
460
00:22:30,810 --> 00:22:34,350
Cậu Brill lặn lội từ dưới biển
lên thăm cô cháu cưng Ruby nè?
461
00:22:34,380 --> 00:22:36,750
Cái gì?
462
00:22:36,790 --> 00:22:38,920
- Em có sao không?
- Không.
463
00:22:38,960 --> 00:22:40,490
Có sao để chi vậy?
464
00:22:40,520 --> 00:22:42,020
Chị mới đụng vô em mà.
465
00:22:42,060 --> 00:22:43,860
Làm sao để thích nghi
với trọng lực trên đất liền dzạ?
466
00:22:43,890 --> 00:22:45,430
Thiệt là rồ dại.
467
00:22:45,460 --> 00:22:48,060
Mà quên nữa,
em lên đây để chúc mừng anh chị.
468
00:22:48,100 --> 00:22:50,500
Ruby bây giờ nó lớn quá trời.
Còn biến thành một con khổng...
469
00:22:50,530 --> 00:22:52,900
Đừng có nói lớn.
470
00:22:52,940 --> 00:22:54,440
Lên xe.
471
00:22:54,470 --> 00:22:55,770
Cơ bắp thân trên của chị
còn mạnh quá nhỉ?
472
00:23:05,820 --> 00:23:07,380
Bộ giỡn chơi hả trời?
473
00:23:17,560 --> 00:23:18,960
Làm cái gì trên này vậy, Brill?
474
00:23:19,000 --> 00:23:19,960
Nó phát tín hiệu rồi.
475
00:23:20,000 --> 00:23:22,000
Rồi Mẹ biết chưa?
476
00:23:22,030 --> 00:23:23,370
Dạ có,
477
00:23:23,400 --> 00:23:24,930
Mẹ sai em tìm Ruby.
478
00:23:24,970 --> 00:23:28,040
Bởi vậy chị cấm con bé xuống biển
là chính xác mà.
479
00:23:28,070 --> 00:23:29,670
Vậy mắc gì chị lại ở cạnh biển?
480
00:23:29,710 --> 00:23:31,470
- Nhà chị phải giữ ẩm chứ.
- Giữ ẩm đồ.
481
00:23:31,510 --> 00:23:32,840
Con bé đâu? Con bé đâu rồi?
482
00:23:32,880 --> 00:23:34,540
- Chị phải giấu con bé.
- Ái chà.
483
00:23:34,580 --> 00:23:36,410
Chị giấu được mới tài đấy.
484
00:23:51,960 --> 00:23:54,400
Thôi chết rồi.
485
00:23:54,430 --> 00:23:56,400
Brill, ở trong xe đi.
486
00:23:58,170 --> 00:23:59,540
Ruby Thủy Tiên, ra đây coi.
487
00:23:59,570 --> 00:24:01,470
Con phải đi về liền với Mẹ.
488
00:24:01,500 --> 00:24:04,110
Nhưng...
489
00:24:04,140 --> 00:24:07,710
con là... thủy quái.
490
00:24:08,540 --> 00:24:11,080
Ôi con yêu,
491
00:24:11,110 --> 00:24:12,950
con không phải thủy quái.
Có giống gì đâu.
492
00:24:15,020 --> 00:24:17,550
Mẹ không muốn hét đâu.
Mình nói chuyện nha?
493
00:24:18,650 --> 00:24:22,630
Nha con, có gì cứ nói.
494
00:24:38,980 --> 00:24:40,680
Đó, thế mới là con Mẹ nè.
495
00:24:40,710 --> 00:24:43,610
Mẹ đừng la con,
đáng lẽ con phải nghe lời Mẹ.
496
00:24:43,650 --> 00:24:45,080
Vậy mà con lại
497
00:24:45,110 --> 00:24:46,880
- xuống biển.
- xuống biển.
498
00:24:46,920 --> 00:24:50,020
Mẹ biết. Nhưng giờ Mẹ chỉ muốn con
được an toàn thôi con gái.
499
00:24:50,050 --> 00:24:51,150
Nghĩa là con phải về nhà với Mẹ.
500
00:24:51,190 --> 00:24:53,590
Mẹ nhìn con nè.
501
00:24:53,620 --> 00:24:57,960
Giờ con không thể vào nhà
của chính mình luôn.
502
00:24:57,990 --> 00:24:59,630
- Mẹ.
- Này.
503
00:25:01,230 --> 00:25:04,100
Con sẽ nhỏ lại thôi,
mất chút thời gian thôi à.
504
00:25:04,130 --> 00:25:06,000
Có Mẹ đây, Mẹ sẽ ở đây với con.
505
00:25:06,040 --> 00:25:07,170
Mẹ sẽ không đi đâu hết.
506
00:25:08,670 --> 00:25:10,970
Mẹ tới con mừng ghê luôn.
507
00:25:13,080 --> 00:25:16,110
Nhớ các lúc con phát hiện ra
con cá voi mắc cạn không?
508
00:25:17,580 --> 00:25:19,980
Clarence J. Whifferton hả Mẹ?
509
00:25:20,020 --> 00:25:21,220
Sao Mẹ quên được?
510
00:25:21,250 --> 00:25:23,190
Clarence J. Whifferton.
Clarence J. Whifferton.
511
00:25:23,220 --> 00:25:26,060
Con cầm vòi nước
xịt vào nó liên tục suốt 7 giờ đồng hồ.
512
00:25:26,090 --> 00:25:27,520
Trước khi thủy triều lên.
513
00:25:27,560 --> 00:25:29,490
Dạ.
514
00:25:29,530 --> 00:25:30,790
Con còn cầu xin Mẹ
cho con nuôi nó.
515
00:25:30,830 --> 00:25:32,530
Rồi mình để nó ở đâu nào?
516
00:25:32,560 --> 00:25:34,060
Mình có vòi nước, có ga ra nè.
517
00:25:34,100 --> 00:25:36,900
Được mà, cỡ nào con cũng lo cho nó được.
518
00:25:36,930 --> 00:25:38,630
Mẹ biết con làm được.
519
00:25:46,240 --> 00:25:48,980
Tuyệt. Bình thường rồi.
520
00:25:49,010 --> 00:25:51,680
Mẹ, con đã bình thường rồi.
Cảm ơn Mẹ.
521
00:25:51,710 --> 00:25:54,620
Tin Mẹ đi, rồi cũng qua thôi.
522
00:25:59,260 --> 00:26:01,560
Thừa hưởng cơ tay từ Mẹ con nè.
523
00:26:01,590 --> 00:26:04,190
Mẹ, có chuyện gì vậy?
524
00:26:08,860 --> 00:26:10,230
Chào, Óc Nóc. Sao thế?
525
00:26:10,270 --> 00:26:12,100
Con đâu có biết đâu?
Có ai nói cho con biết gì đâu.
526
00:26:12,130 --> 00:26:13,540
Ruby tự nhảy xuống biển đó, Arthur.
527
00:26:13,570 --> 00:26:15,170
- Tiêu rồi!
- Rồi chị không chết hả?
528
00:26:15,200 --> 00:26:16,970
- Chết? Sao tự nhiên chết?
- Ôi không.
529
00:26:17,010 --> 00:26:18,240
- Chú này là ai vậy?
- Thằng nhóc này là ai vậy?
530
00:26:18,270 --> 00:26:19,640
Con trai anh đó, Sam.
531
00:26:19,680 --> 00:26:22,110
Vậy là em được làm cậu? Lần hai?
532
00:26:22,140 --> 00:26:23,750
Con chưa bao giờ có cậu.
533
00:26:23,780 --> 00:26:26,580
Cậu cũng chưa hề
có cháu trai nào luôn.
534
00:26:29,320 --> 00:26:32,620
Ruby, bình tĩnh đi con.
535
00:26:33,220 --> 00:26:34,860
Để Mẹ giải thích đã.
536
00:26:34,890 --> 00:26:37,790
Con thấy đó, lúc mà con rơi xuống biển,
biển đã đánh thức...
537
00:26:37,830 --> 00:26:39,260
Nó phóng thích...
538
00:26:39,300 --> 00:26:40,860
Kraken!
539
00:26:44,670 --> 00:26:47,240
Ý cậu Brill là
540
00:26:47,270 --> 00:26:50,810
biển sẽ biến con thành
kraken khổng lồ.
541
00:26:51,710 --> 00:26:54,610
Mẹ biết chuyện này rất khó đỡ, Ruby,
542
00:26:54,640 --> 00:26:56,780
nhưng con không cô đơn đâu.
543
00:26:59,750 --> 00:27:02,020
Mẹ cũng từng biến thành kraken khổng lồ.
544
00:27:02,990 --> 00:27:05,690
Ủa? Ủa?
545
00:27:05,720 --> 00:27:07,120
Mẹ biết rồi sao?
546
00:27:09,790 --> 00:27:10,830
Vậy con là loài đó sao?
547
00:27:10,860 --> 00:27:12,760
Loài kraken bị định kiến xấu xí
548
00:27:12,800 --> 00:27:14,660
mà mẹ nói là do
con người tự ý tưởng tượng.
549
00:27:14,700 --> 00:27:16,770
- Tổn thương nha.
- Thuyết phục mà.
550
00:27:16,800 --> 00:27:18,300
Còn sự thật gì về con nữa không Mẹ?
551
00:27:18,330 --> 00:27:21,170
Con có đi đắm tàu hông.
Con có tàn sát thủy thủ không?
552
00:27:21,200 --> 00:27:22,840
Không, không đâu con, không hề nha.
553
00:27:22,870 --> 00:27:25,340
Từ đó tới giờ, Mẹ hay nói nhà mình
phải đi trốn thủy quái.
554
00:27:25,370 --> 00:27:27,910
Vậy mà hóa ra con chính là thuỷ quái.
555
00:27:27,940 --> 00:27:29,180
Mẹ gạt con!
556
00:27:29,210 --> 00:27:31,180
Cứ coi nó là một thiếu sót nho nhỏ đi.
557
00:27:31,210 --> 00:27:33,050
Nhanh đi, biến hình đi.
Em đang quay nè.
558
00:27:33,080 --> 00:27:34,320
Sam, dẹp điện thoại đi.
559
00:27:34,350 --> 00:27:36,050
Nhưng mà chuyện này
quá trời ngầu luôn mà.
560
00:27:36,090 --> 00:27:37,690
Ngầu cái gì mà ngầu.
561
00:27:37,720 --> 00:27:40,120
Chị vốn đã dị hợm rồi, nhưng cái này?
562
00:27:40,160 --> 00:27:42,120
- Làm sao mà giấu nổi?
- Giấu được chứ.
563
00:27:42,160 --> 00:27:43,660
Mẹ không hiểu được đâu.
564
00:27:43,690 --> 00:27:47,200
Ngày nào con cũng cố gắng
để không ai nhận ra
565
00:27:47,230 --> 00:27:48,860
điểm khác biệt trên con người con.
566
00:27:48,900 --> 00:27:50,830
Con phải lấy tóc
che cái mang của mình,
567
00:27:50,870 --> 00:27:52,940
và phải đứng thẳng
như mình có xương sống vậy.
568
00:27:52,970 --> 00:27:56,610
Rất khó, nhưng thế này
thì giấu bằng niềm tin ấy.
569
00:27:56,640 --> 00:27:58,670
Không.
Tại con chưa điều khiển được thôi, Ruby.
570
00:27:58,710 --> 00:28:00,910
Giống Mẹ mấy năm qua làm được nè.
571
00:28:00,940 --> 00:28:04,250
Dạ, nhưng Mẹ đâu phải đến lớp
với mấy cái xúc tu chứ.
572
00:28:04,280 --> 00:28:05,880
Con có xuc tu không?
573
00:28:05,920 --> 00:28:08,720
Xin lỗi con trai. Chỉ có phụ nữ nhà mình
mới hoá khổng lồ thôi.
574
00:28:08,750 --> 00:28:10,290
Đàn ông con trai chỉ có già đi
rồi tròn ra thôi.
575
00:28:10,320 --> 00:28:11,320
Chán phèo.
576
00:28:11,350 --> 00:28:12,960
Nghe Mẹ này, Ruby.
577
00:28:12,990 --> 00:28:14,360
Biển cả chính là
công tắc biến hình của con.
578
00:28:14,390 --> 00:28:15,620
Chỉ cần ở yên trên cạn
579
00:28:15,660 --> 00:28:17,090
là nhỏ liền, rồi có chân nữa.
580
00:28:17,130 --> 00:28:19,300
Hay ghê, còn ở trong trường
đứa nào cũng đang bàn tán về con thuỷ quái
581
00:28:19,330 --> 00:28:21,730
đã tàn phá thư viện.
582
00:28:21,760 --> 00:28:24,370
Chỉ cần không có ai phát hiện ra
thì con sẽ an toàn.
583
00:28:24,400 --> 00:28:26,200
Cơ thể của con đang biến đổi đó mà.
584
00:28:26,240 --> 00:28:28,040
Kiểu con gái tới mùa nở hoa.
585
00:28:28,070 --> 00:28:29,340
Ba à.
586
00:28:29,370 --> 00:28:30,970
Mấy cái xúc tu có tiết chất độc không?
587
00:28:31,010 --> 00:28:32,680
- Sam!
- Sao lúc này con lại bị vậy chứ?
588
00:28:32,710 --> 00:28:33,840
Chỉ cần ở yên trên cạn...
589
00:28:33,880 --> 00:28:35,380
Cơ thể con là một bông hoa.
590
00:28:35,410 --> 00:28:37,710
- Chị mọc thêm tay không?
- Mùa nở hoa.
591
00:28:37,750 --> 00:28:39,250
- Làm con gái thật hên.
- Rồi cũng sẽ bình thường thôi.
592
00:28:39,280 --> 00:28:42,150
Cả nhà thôi đi được không?
593
00:28:43,390 --> 00:28:46,120
Ba, không phải chuyện hay đâu.
594
00:28:46,160 --> 00:28:48,990
Sam, chị sẽ lấy xúc tu siết em cho lè lưỡi luôn.
595
00:28:49,020 --> 00:28:50,330
Còn Mẹ, con thua.
596
00:28:50,360 --> 00:28:51,890
Bó tay chấm cơm rồi.
597
00:28:54,330 --> 00:28:56,000
Nó cho tui ra rìa rồi.
598
00:28:56,030 --> 00:28:57,970
Con có quen cậu đâu!
599
00:29:06,080 --> 00:29:07,780
Sao chị không nói thẳng ra?
600
00:29:07,810 --> 00:29:09,450
Tại vì có nói thì cũng vậy thôi.
601
00:29:09,480 --> 00:29:10,780
Khẽ tiếng thôi, Brill.
602
00:29:10,810 --> 00:29:11,880
Chị à, nếu em tìm được chị,
603
00:29:11,910 --> 00:29:13,280
thì trước sau gì
604
00:29:13,320 --> 00:29:14,450
cả đại dương cũng kéo tới.
605
00:29:14,480 --> 00:29:16,420
Chuyện này một mình chị tự xử được.
606
00:29:16,450 --> 00:29:18,390
Chị về nhà nói chuyện với Mẹ đi.
607
00:29:18,420 --> 00:29:20,020
Mẹ muốn giúp Ruby thôi.
608
00:29:20,060 --> 00:29:21,820
Mẹ đời nào chịu giúp chị, đúng hông?
609
00:29:21,860 --> 00:29:24,030
Ít nhất cho nó biết sự thật chứ.
610
00:29:24,060 --> 00:29:25,900
Cuộc sống Ruby là trên cạn, Brill.
611
00:29:25,930 --> 00:29:28,360
Em có ý tốt,
nhưng em nên dừng lại.
612
00:29:28,400 --> 00:29:30,830
Về nhà đi, để chị tự lo
cho con gái của mình.
613
00:29:30,870 --> 00:29:33,000
Aggie...
614
00:29:38,810 --> 00:29:42,950
Mình không thể tin nổi
Mẹ còn chuyện giấu mình luôn á.
615
00:29:45,750 --> 00:29:48,380
Nessie, bé đúng là thiên tài.
616
00:29:48,420 --> 00:29:51,290
Cậu ấy giấu đầu thì cũng lòi đuôi.
617
00:29:58,500 --> 00:30:00,100
Để lên đá đi.
618
00:30:00,130 --> 00:30:01,400
Ý hay đó.
619
00:30:01,430 --> 00:30:02,970
Để tôi làm cả hai cho.
620
00:30:05,000 --> 00:30:06,070
Cái...
621
00:30:06,100 --> 00:30:07,370
Khoá cửa đi!
622
00:30:07,400 --> 00:30:09,410
Kraken đã trở lại rồi!
623
00:30:09,440 --> 00:30:11,170
Cậu Brill?
624
00:30:12,780 --> 00:30:15,080
Cậu đâu rồi? Cậu đâu rồi?
625
00:30:24,820 --> 00:30:26,490
- Cậu Brill?
- Bỏ ta ra, lũ quỷ lông lá này.
626
00:30:26,520 --> 00:30:28,960
Lũ ngốc có cánh này!
627
00:30:28,990 --> 00:30:30,860
Này, này.
628
00:30:30,890 --> 00:30:33,500
Chạy đi con, hết thuốc rồi.
629
00:30:33,530 --> 00:30:35,000
Bỏ cây xúc xích đi.
630
00:30:35,030 --> 00:30:37,200
Con nhìn kìa? Chú bị giựt đồ ăn rồi.
631
00:30:37,230 --> 00:30:38,540
Cậu Brill, nhìn con nè.
632
00:30:38,570 --> 00:30:40,140
Con cần được biết.
633
00:30:40,170 --> 00:30:42,100
Ai kêu cậu lên đây?
634
00:30:42,140 --> 00:30:43,910
Không, không.
635
00:30:43,940 --> 00:30:45,370
Đừng có tra khảo cậu mà.
636
00:30:45,410 --> 00:30:47,210
Tại cậu giữ bí mật dở lắm.
637
00:30:47,240 --> 00:30:48,840
Đi hỏi Mẹ con đi.
638
00:30:48,880 --> 00:30:50,950
- Mẹ con không hé câu nào đâu.
- Cậu cũng vậy à.
639
00:30:50,980 --> 00:30:53,250
Ở đây chỉ có Mẹ con
mới kể con nghe về bà con thôi.
640
00:30:54,280 --> 00:30:55,350
- Là ai?
- Ai đâu.
641
00:30:55,380 --> 00:30:56,890
Cậu không có nói bà nha. Cái gì?
642
00:30:56,920 --> 00:30:59,420
Cậu nói "thấy bà". Alô?
643
00:30:59,460 --> 00:31:01,560
- Con vẫn còn bà ngoại hả?
- Không, không, không.
644
00:31:01,590 --> 00:31:02,930
Đừng nghe lời cậu.
645
00:31:02,960 --> 00:31:04,430
Cậu nói tùm lum tà la đó.
646
00:31:04,460 --> 00:31:06,200
- Tại vì bị đói, ám ảnh tâm lý,...
- Khoan.
647
00:31:06,230 --> 00:31:07,860
- Còn lũ chim nữa.
- Nếu chỉ đàn bà con gái trong nhà mình
648
00:31:07,900 --> 00:31:10,000
bị hóa thành kraken khổng lồ,
649
00:31:10,030 --> 00:31:12,540
vậy bà cũng là thủy quái khổng lồ.
650
00:31:12,570 --> 00:31:14,940
Ờ nói cho rõ là
cậu chưa tiết lộ chi tiết đó nha.
651
00:31:14,970 --> 00:31:16,470
- Bà ở đây hả?
- Cái gì? Không.
652
00:31:16,510 --> 00:31:18,410
Ngoại của con không bao giờ
rời biển lên bờ đâu.
653
00:31:18,440 --> 00:31:20,410
Mà nghĩ lại, không biết sao Mẹ con
sống nổi tới mấy năm trời.
654
00:31:20,440 --> 00:31:24,180
Kraken khổng lồ đâu có hợp
sống trên cạn.
655
00:31:25,180 --> 00:31:26,480
Cậu nói đúng.
656
00:31:26,520 --> 00:31:28,880
Sai ghê á.
657
00:31:31,220 --> 00:31:33,960
Là kraken khổng lồ mà
con không biết chút gì.
658
00:31:33,990 --> 00:31:36,160
Đi giấu con chuyện đó
là không công bằng.
659
00:31:36,190 --> 00:31:36,960
Đúng, hai tay hai chân luôn.
660
00:31:36,990 --> 00:31:40,000
Con không thể ngồi chờ lời giải nữa.
661
00:31:48,470 --> 00:31:50,570
Giờ con phải tự làm chủ
cuộc đời của con mới được.
662
00:31:50,610 --> 00:31:51,910
Tới đi con.
663
00:31:51,940 --> 00:31:53,310
- Con là một kraken.
- Chuẩn.
664
00:31:53,340 --> 00:31:54,610
Nếu muốn đi tìm lời giải,
thì bây giờ chỉ có một người
665
00:31:54,640 --> 00:31:56,380
- có thể giúp con.
- Là Mẹ con.
666
00:31:56,410 --> 00:31:57,510
Là bà con.
667
00:31:57,550 --> 00:31:58,580
Đúng rồi. Không. Ủa?
668
00:31:58,620 --> 00:32:00,050
Cậu không ủng hộ nha.
669
00:32:00,080 --> 00:32:01,920
Mẹ con sẽ chôn cậu luôn á.
670
00:32:04,320 --> 00:32:06,220
Cậu Brill ơi...
671
00:32:06,260 --> 00:32:09,390
Cậu không biết cậu đã giúp con
nhiều tới mức nào đâu.
672
00:32:13,200 --> 00:32:17,970
Nghĩ lại mới thấy 15 năm rồi
mình mới ôm nhau.
673
00:32:19,230 --> 00:32:22,200
Con thiệt tình xin lỗi cậu.
674
00:32:22,240 --> 00:32:24,210
- Lỗi gì?
- Này nè.
675
00:32:25,170 --> 00:32:27,410
Bim bim que!
676
00:32:32,420 --> 00:32:33,650
Cứu!
677
00:33:16,530 --> 00:33:17,960
Chiêu đồ ăn đó hơi bị hiểm nha.
678
00:33:17,990 --> 00:33:20,600
Cậu công nhận á, cơ mà...
679
00:33:20,630 --> 00:33:23,530
Dạ, không ngờ ảo tung chảo luôn.
680
00:33:23,570 --> 00:33:25,030
Giờ cậu có mướn con lên bờ
681
00:33:25,070 --> 00:33:27,070
con cũng không thèm luôn, đúng không?
682
00:33:27,100 --> 00:33:29,470
Rồi, bơi theo cậu.
683
00:33:29,510 --> 00:33:31,510
Khoan đã, cậu Brill.
684
00:34:01,740 --> 00:34:03,640
Clarence?
Clarence?
685
00:34:03,670 --> 00:34:05,510
Clarence J. Whifferton.
Clarence J. Whifferton.
686
00:34:05,540 --> 00:34:07,410
Em còn sống chị mừng ghê.
687
00:34:08,750 --> 00:34:10,410
Xinh đấy.
688
00:34:17,090 --> 00:34:19,020
Cậu Brill ơi, không ngờ dưới biển
689
00:34:19,050 --> 00:34:21,320
lại có quá trời điều kì ảo
hơn là con tưởng tượng á.
690
00:34:21,360 --> 00:34:24,730
Từ đây chỉ có ảo tung tảo thôi con.
691
00:34:54,390 --> 00:34:56,060
Đã quá trời.
692
00:34:56,090 --> 00:34:59,630
Chào mừng con đã tới
Kraken Thủy Thành Đô.
693
00:35:35,830 --> 00:35:37,530
Cậu hiểu con nghĩ gì.
694
00:35:37,570 --> 00:35:38,670
Nhà cửa hơi bị phô trương.
695
00:35:38,700 --> 00:35:40,740
Nhưng hoàng tộc nó vậy.
696
00:35:40,770 --> 00:35:41,800
Hoàng tộc hả?
697
00:35:41,840 --> 00:35:42,810
Không lẽ bà ngoại của con là...
698
00:35:42,840 --> 00:35:44,710
Nữ hoàng!
699
00:35:44,740 --> 00:35:46,640
Một lãnh tụ chiến binh,
700
00:35:46,680 --> 00:35:48,610
Nữ chúa Tối cao,
701
00:35:48,650 --> 00:35:50,750
Chúa Tể của Bảy Đại Dương,
702
00:35:50,780 --> 00:35:52,620
vân vân và mây mây.
703
00:35:52,650 --> 00:35:53,750
Ôm cái nào.
704
00:35:53,780 --> 00:35:55,850
Ngộp quá ạ.
705
00:35:55,890 --> 00:35:57,750
Thôi nào, Brill.
706
00:35:57,790 --> 00:35:59,190
Tới lượt Ruby mà.
707
00:35:59,220 --> 00:36:01,320
Đứa nào nói sẽ không ghen với cháu thế?
708
00:36:01,360 --> 00:36:02,160
Dạ rồi Mámì.
709
00:36:02,190 --> 00:36:03,430
Con đâu nhõng nhẽo đâu.
710
00:36:03,460 --> 00:36:05,700
Không ngờ bà là bà ngoại con luôn.
711
00:36:05,730 --> 00:36:09,870
Hãy gọi ta là Thuỷ Bà Bà.
712
00:36:09,900 --> 00:36:11,700
Sao nhìn con ngỡ ngàng ngơ ngác
trước khung cảnh
713
00:36:11,730 --> 00:36:15,170
hoàng tộc sang chảnh lung linh ha?
714
00:36:15,200 --> 00:36:18,240
Tại con chưa kịp tỉnh hồn với vụ
bà ngoại là nữ hoàng.
715
00:36:18,270 --> 00:36:21,440
Mẹ con không cho con biết
con là con hoàng hậu sao?
716
00:36:21,480 --> 00:36:23,750
Con nghĩ chắc là Mẹ con
có thiếu sót nho nhỏ.
717
00:36:23,780 --> 00:36:25,650
Thiếu sót nho nhỏ hả?
718
00:36:25,680 --> 00:36:27,520
Agatha!
719
00:36:31,750 --> 00:36:34,220
Con đừng lo,
dạo này ngoại có đi trị liệu.
720
00:36:34,260 --> 00:36:36,860
Thứ tư và thứ sáu tuần nào
ngoại cũng đi đàm đạo với cá mập đầu búa,
721
00:36:36,890 --> 00:36:38,530
cho tâm mình nó an tịnh.
722
00:36:38,560 --> 00:36:40,330
Nỗi buồn bay đi.
723
00:36:40,360 --> 00:36:42,230
Bánh quy!
724
00:36:42,260 --> 00:36:45,170
Thoải mái đi, Ruby.
725
00:36:45,200 --> 00:36:47,740
Bánh này cũng ngon ghê.
726
00:36:47,770 --> 00:36:49,140
Nhưng mà hơi bở.
727
00:36:49,170 --> 00:36:51,140
Ngoại tự kêu người làm cho ngoại đó.
728
00:36:51,170 --> 00:36:53,880
Giờ thì kể bà nghe coi.
729
00:36:53,910 --> 00:36:55,550
Kể bà nghe hết coi.
730
00:36:55,580 --> 00:36:58,720
Phải ở chung những cái đám mắc cạn lông lá
chắc là khiếp đảm lắm ha?
731
00:36:58,750 --> 00:37:00,380
Loài người ấy ạ?
732
00:37:00,420 --> 00:37:03,150
Mới nhắc tới tên
là ngoại rúm cả xúc tu.
733
00:37:03,190 --> 00:37:04,620
Con thấy loài người
thiệt ra cũng dễ thương mà.
734
00:37:04,650 --> 00:37:05,820
Có mấy đứa bạn chơi thân.
735
00:37:05,860 --> 00:37:07,390
Con có mời một cậu chàng đi prom,
736
00:37:07,420 --> 00:37:09,390
nhưng kết quả thì không được như ý.
737
00:37:09,430 --> 00:37:12,230
Cục cưng, bỏ hết chuyện ngày xưa đi con.
738
00:37:12,260 --> 00:37:14,500
Con làm được nhiều điều vĩ đại hơn nhiều.
739
00:37:14,530 --> 00:37:16,160
Đi với ngoại nào.
740
00:37:20,300 --> 00:37:22,170
Tôi thấy rồi, là Ruby.
741
00:37:22,200 --> 00:37:23,640
Là Ruby đó.
742
00:37:23,670 --> 00:37:25,880
Kìa, là công chúa của mình.
743
00:37:25,910 --> 00:37:27,380
Là công chúa thật không?
744
00:37:27,410 --> 00:37:28,750
Cảm ơn.
745
00:37:28,780 --> 00:37:30,180
Ruby phải không?
746
00:37:30,210 --> 00:37:31,650
Kìa, kìa. Là chị ấy.
747
00:37:31,680 --> 00:37:32,880
Chị ấy xinh quá à.
748
00:37:34,450 --> 00:37:36,250
Chào chị Ruby.
749
00:37:38,550 --> 00:37:41,220
Đồng bào kraken thân mến,
750
00:37:41,260 --> 00:37:44,790
đây chính là cháu đích tôn của ta.
751
00:37:44,830 --> 00:37:47,200
Ròng rã 15 năm dài,
752
00:37:47,230 --> 00:37:49,900
Công chúa Ruby cũng đã trở về
753
00:37:49,930 --> 00:37:53,500
để kế vị ngai vàng của ta.
754
00:37:55,840 --> 00:37:58,940
Khoan, khoan.
755
00:37:58,980 --> 00:38:00,640
Con chuẩn bị sắp sửa, sắp làm gì?
756
00:38:00,680 --> 00:38:02,480
Ruby, con là công chúa.
757
00:38:02,510 --> 00:38:04,280
Con chào thần dân mau.
758
00:38:07,850 --> 00:38:10,720
Hình như...
759
00:38:10,750 --> 00:38:13,860
con phát sợ rồi!
760
00:38:13,890 --> 00:38:16,490
Phát sợ!
761
00:38:37,610 --> 00:38:38,720
Thủy Bà...
762
00:38:38,750 --> 00:38:40,320
Thủy Bà Bà.
763
00:38:40,350 --> 00:38:42,250
Có hai chữ Bà.
764
00:38:42,280 --> 00:38:44,720
Xin lỗi, Thủy Bà Bà,
765
00:38:44,750 --> 00:38:46,320
Thủy Bà Bà, bà lộn người rồi.
766
00:38:46,350 --> 00:38:49,320
Con là Ruby Thủy Tiên,
một cô bé tuổi teen bình thường.
767
00:38:49,360 --> 00:38:50,930
Nhưng là bình thường trong mắt ai?
768
00:38:50,960 --> 00:38:52,460
Đàn bà con gái
dòng dõi chúng ta
769
00:38:52,500 --> 00:38:54,760
Đã được biển cả ban tặng cho quyền năng
770
00:38:54,800 --> 00:38:57,330
hóa thân thành loài kraken khổng lồ.
771
00:38:57,370 --> 00:39:01,400
Con là một trong ba kraken khổng lồ
duy nhất trên trái đất đó, Ruby
772
00:39:01,440 --> 00:39:04,710
Ta phải biết bảo vệ đại dương và các thủy sinh.
773
00:39:04,740 --> 00:39:07,640
Không thiếu các loài thủy quái
thèm thuồng vị trí của ta.
774
00:39:07,680 --> 00:39:11,010
Và chúng liên tục lăm le
hòng chiếm được ngôi báu.
775
00:39:11,050 --> 00:39:14,480
Không phải khoe, nhưng chưa con nào làm được.
776
00:39:14,520 --> 00:39:15,890
Leviathan,
777
00:39:15,920 --> 00:39:17,490
Umibozu,
778
00:39:17,520 --> 00:39:20,620
và nhất là cái chủng tộc quyền năng có hạn
nhưng thủ đoạn vô biên.
779
00:39:20,660 --> 00:39:22,890
Tiên cá hả?
780
00:39:22,930 --> 00:39:24,960
Đúng, là lũ tiên cá!
781
00:39:24,990 --> 00:39:26,760
Dạ, nhưng mà tiên cá nhiều fan lắm.
782
00:39:26,800 --> 00:39:28,900
Chúng bị thao túng.
783
00:39:28,930 --> 00:39:30,630
Loài người thật ngu muội.
784
00:39:30,670 --> 00:39:34,740
Tiên cá vừa ích kỷ, vừa ái kỷ.
785
00:39:34,770 --> 00:39:36,070
với cái mái tóc xoàng xĩnh đó,
786
00:39:36,110 --> 00:39:40,010
và nữ hoàng của chúng,
Nerissa là dơ nhất trong đám lộn xộn đó.
787
00:39:40,040 --> 00:39:41,740
Ả thèm khát cai trị toàn bộ đại dương
788
00:39:41,780 --> 00:39:45,920
để ép các thủy sinh cung phụng cho ả
và chỉ một mình ả.
789
00:39:45,950 --> 00:39:49,790
Thường thì lũ tiên cá không địch nổi
phe kraken chúng ta,
790
00:39:49,820 --> 00:39:51,450
chỉ toàn tôm tép,
791
00:39:51,490 --> 00:39:54,660
Nhưng ả nữ hoàng đó đã tìm được
một bảo vật cổ,
792
00:39:54,690 --> 00:39:56,860
Cây Đinh Ba Muôn cõi Đại dương.
793
00:39:56,890 --> 00:40:01,030
Vũ khí duy nhất có đủ sức mạnh
để đánh bại một kraken khổng lồ.
794
00:40:01,060 --> 00:40:03,370
Dòng dõi ta xung phong làm tuyến đầu,
795
00:40:03,400 --> 00:40:05,470
và vì vậy...
796
00:40:05,500 --> 00:40:09,370
Ta phải trả một cái giá quá đắt.
797
00:40:09,410 --> 00:40:11,810
Nghĩ lại,
nếu không nhờ Mẹ con cứu
798
00:40:11,840 --> 00:40:14,680
thì bây giờ mọi người chắc đã chầu hà bá.
799
00:40:14,710 --> 00:40:15,880
Dữ vậy.
800
00:40:15,910 --> 00:40:17,050
Mẹ con đó hả?
801
00:40:17,080 --> 00:40:18,410
Mẹ bá đạo vậy luôn?
802
00:40:18,450 --> 00:40:19,950
Mẹ con từng là cao thủ đó nha.
803
00:40:19,980 --> 00:40:21,950
Có gì lạ đâu.
Vào tay ngoại truyền dạy mà.
804
00:40:21,980 --> 00:40:25,560
Mẹ con tả xung hữu đột
với mụ tiên cá ngang tàn
805
00:40:25,590 --> 00:40:27,960
và đã giật được Cây Đinh Ba kia.
806
00:40:27,990 --> 00:40:30,890
Lúc đó ta gọi Mẹ con là
"khoảnh khắc Nữ hoàng tỏa sáng".
807
00:40:30,930 --> 00:40:32,960
Thật oai hùng.
808
00:40:33,000 --> 00:40:36,100
Nerissa cụt đuôi mà bỏ chạy.
809
00:40:36,130 --> 00:40:39,570
Và chúng ta có cơ hội
quét sạch lũ tiên cá,
810
00:40:39,600 --> 00:40:41,700
nhưng Mẹ con lại làm chuyện bật ngửa.
811
00:40:41,740 --> 00:40:43,470
Mẹ con giấu Cây Đinh Ba đi,
812
00:40:43,510 --> 00:40:45,810
rời bỏ thủy thành,
bỏ đồng bào mình,
813
00:40:45,840 --> 00:40:48,580
để sống như con người?
814
00:40:52,520 --> 00:40:53,850
Mắt bắn laser luôn ạ?
815
00:40:53,880 --> 00:40:56,890
Đơn giản chỉ là hiện tượng tích điện
phát quang sinh học,
816
00:40:56,920 --> 00:40:59,420
nhưng, trúng đòn là liệt giường nha.
817
00:40:59,460 --> 00:41:01,060
Và con cũng có quyền năng đó, cục vàng.
818
00:41:01,090 --> 00:41:04,390
Con còn chiêu khác ngoài
chiêu bự lên một cách vô duyên hả?
819
00:41:04,430 --> 00:41:06,460
Con đặc biệt mà, Ruby.
820
00:41:06,500 --> 00:41:09,630
Bộ không thấy ở trong huyết quản mình
muốn bùng cháy hả?
821
00:41:09,670 --> 00:41:11,470
Để ngoại dạy cho.
822
00:41:11,500 --> 00:41:14,140
Nhưng nhỏ lớn tới giờ
Mẹ luôn dạy con không được xuống biển,
823
00:41:14,170 --> 00:41:15,740
Nếu không sẽ bị biến...
824
00:41:15,770 --> 00:41:16,710
Một kraken khổng lồ?
825
00:41:16,740 --> 00:41:19,940
Con đâu phải là một con người
bị hóa thành kraken.
826
00:41:19,980 --> 00:41:24,110
Con là một kraken
đang trốn trong hình dạng con người.
827
00:41:24,150 --> 00:41:26,020
Con mà biết mình thần thông ra sao,
828
00:41:26,050 --> 00:41:28,480
thì có khi con sẽ muốn
được làm nữ hoàng kraken kế tiếp.
829
00:41:28,520 --> 00:41:30,450
Chân mệnh của con đó.
830
00:41:30,490 --> 00:41:33,620
Con có bướng cỡ nào,
ngó lơ tới đâu.
831
00:41:33,660 --> 00:41:37,090
con cũng không trốn được
định mệnh đã an bài đâu con à.
832
00:41:37,130 --> 00:41:38,900
Con không biết, Thủy Bà Bà.
833
00:41:38,930 --> 00:41:41,200
Tại con mê toán với Connor.
834
00:41:41,230 --> 00:41:44,800
Con còn tuổi teen mà.
835
00:41:45,800 --> 00:41:47,700
Vậy cũng được.
836
00:41:47,740 --> 00:41:51,570
Ngoại mừng vì
cũng đã được gặp con, Ruby.
837
00:41:51,610 --> 00:41:53,480
Dạ, con cũng mừng.
838
00:41:53,510 --> 00:41:55,510
Cảm ơn ngoại đã nói hết
cho con biết sự thật.
839
00:41:55,540 --> 00:41:58,410
Có gì sau này gặp lại nha.
840
00:42:00,720 --> 00:42:03,020
Ủa, Mẹ để nó đi khơi khơi vậy?
841
00:42:03,050 --> 00:42:04,550
Rồi nó sẽ về.
842
00:42:04,590 --> 00:42:06,720
Một kraken luôn luôn
đáp lại lời gọi.
843
00:42:06,760 --> 00:42:09,890
Hồi đó Mẹ cũng nói vậy với chị Agatha mà.
844
00:42:21,040 --> 00:42:22,670
Tạm biệt nha, Clarence.
845
00:42:33,580 --> 00:42:36,020
Kraken hiện hình!
846
00:42:38,850 --> 00:42:42,830
Davey, qua mạn trái. Hết tốc lực!
847
00:42:53,070 --> 00:42:55,740
Bơi đi. Bơi đi, tiên nữ của ta.
848
00:42:57,540 --> 00:42:59,510
Ủa?
849
00:43:01,310 --> 00:43:03,150
Để lại gần con mi giống thứ gì.
850
00:43:07,220 --> 00:43:08,850
Mắt laser, bắn!
851
00:43:08,880 --> 00:43:10,750
Mắt laser, bắn!
852
00:43:10,790 --> 00:43:11,590
Mắt laser?
853
00:43:11,620 --> 00:43:13,990
Giữ nó cho chắc, Davey.
854
00:43:24,030 --> 00:43:26,670
Câu kiểu này phải là con bự tổ chảng ha?
855
00:43:26,700 --> 00:43:29,540
- Ủa, đó là...
- Cô bạn mới.
856
00:43:29,570 --> 00:43:31,240
- Ui là trời.
- Chào nha.
857
00:43:31,270 --> 00:43:33,710
Chelsea?
Sao lặn được dưới này hay vậy?
858
00:43:33,740 --> 00:43:39,150
Vì tui là một nàng tiên cá đó.
859
00:43:39,180 --> 00:43:40,680
Với lại tui còn nợ bà
một mạng cứu hộ ở dưới nước
860
00:43:40,720 --> 00:43:44,550
vì sáng tui lỡ giành hết
100% công trạng của bà rồi.
861
00:43:44,590 --> 00:43:46,890
Tới lúc dùng đồ đặc chế của Gordon rồi!
862
00:43:46,920 --> 00:43:49,760
Ngạc nhiên chưa. Bom nè!
863
00:43:50,730 --> 00:43:53,760
Lượn lẹ đi, không là chết đó. Tuỳ bà.
864
00:44:07,010 --> 00:44:09,050
Khỏi phải nói, Davey.
865
00:44:09,080 --> 00:44:10,980
Đừng có làm ta nhục chí.
866
00:44:14,020 --> 00:44:15,680
Được rồi.
867
00:44:15,720 --> 00:44:17,290
Mình không thể tin bạn là...
868
00:44:17,320 --> 00:44:19,190
Một hot girl có vây cá?
Cá nhà người ta?
869
00:44:19,220 --> 00:44:21,720
Nàng tiên cá?
870
00:44:21,760 --> 00:44:23,930
Nằm mơ cũng không ngờ
cuối cùng tui cũng có một nhỏ bạn
871
00:44:23,960 --> 00:44:25,660
để tâm sự.
872
00:44:25,690 --> 00:44:28,060
Là một đứa bạn thân cùng hệ biển.
873
00:44:28,100 --> 00:44:30,930
Chelsea, cám ơn đã giải cứu mình.
874
00:44:30,970 --> 00:44:34,840
Nhưng mới sáng sớm hôm nay
mình vẫn còn nghĩ tới cái chuyện đi prom.
875
00:44:34,870 --> 00:44:38,170
Mà giờ lại có đủ thứ chuyện
trên trời dưới biển.
876
00:44:38,210 --> 00:44:39,940
Giờ mình chỉ muốn về nhà,
877
00:44:39,980 --> 00:44:43,080
Leo lên giường,
và vờ như cái ngày này không có thật.
878
00:44:43,110 --> 00:44:46,380
Ủa, tại tui thấy tụi mình
cùng đồng chung cảnh ngộ.
879
00:44:46,420 --> 00:44:51,020
Nhưng nếu bà cứ nhất quyết
phải để bụng như vậy thì tạm biệt nhé.
880
00:45:14,010 --> 00:45:15,380
Không sao, Ruby, cứ bình thường thôi.
881
00:45:15,410 --> 00:45:17,310
Mày cứ đi đến trường
882
00:45:17,350 --> 00:45:20,020
như hàng ngày, thật bình thản.
883
00:45:28,160 --> 00:45:29,360
Vợ à, em đừng có
884
00:45:29,390 --> 00:45:31,860
tự trách bản thân của mình hoài.
885
00:45:31,890 --> 00:45:32,960
Ôi, Arthur.
886
00:45:33,000 --> 00:45:35,260
Không hiểu sao em không chịu nói
mấy chuyện này cho con sớm hơn.
887
00:45:35,300 --> 00:45:36,800
Thiệt sự em bị sao vậy ta?
888
00:45:36,830 --> 00:45:39,100
Tại em chỉ muốn
bảo vệ con của mình thôi,
889
00:45:39,140 --> 00:45:40,400
còn lý do nào khác.
890
00:45:40,440 --> 00:45:42,240
Lỡ nó bỏ học thì sao?
891
00:45:42,270 --> 00:45:44,410
Rồi lỡ nó thất nghiệp
rồi bỏ nhà đi bụi giống như em thì sao?
892
00:45:44,440 --> 00:45:48,340
Lỡ nó cũng ghét em như em ghét Mẹ?
893
00:45:48,380 --> 00:45:50,280
Trượt dốc không phanh đó, Arthur.
894
00:45:50,310 --> 00:45:52,050
Ghét thì hơi quá rồi em.
895
00:45:52,080 --> 00:45:53,220
Con bé thương mình mà.
896
00:45:53,250 --> 00:45:55,020
Không có bỏ nhà đi đâu.
897
00:46:00,790 --> 00:46:02,460
Làm mình nói hớ luôn.
898
00:46:02,490 --> 00:46:04,460
Ruby, hôm nay con thấy sao?
899
00:46:04,490 --> 00:46:07,300
Con ngủ ngon không?
Cơ thể con bình thường lại chưa?
900
00:46:07,330 --> 00:46:09,170
Dạ, bình thường hết ạ.
901
00:46:09,200 --> 00:46:11,430
Có thiệt không?
Nhìn mặt con hơi đỏ đó.
902
00:46:11,470 --> 00:46:14,070
Mẹ, con ổn, con nói thiệt mà.
903
00:46:18,340 --> 00:46:21,310
Ruby, sao con thở ra toàn mùi nước biển vậy?
904
00:46:21,340 --> 00:46:23,050
Mùi biển hả? Cái gì?
905
00:46:23,080 --> 00:46:24,380
Không.
Thôi, con phải đi học nha.
906
00:46:24,410 --> 00:46:26,350
Vậy cũng được.
907
00:46:26,380 --> 00:46:27,820
Nếu có nhu cầu tâm sự, cứ nói với Mẹ.
908
00:46:27,850 --> 00:46:29,390
Mẹ muốn...
Mẹ muốn lúc con có chuyện gì,
909
00:46:29,420 --> 00:46:31,320
đừng có giấu, cứ kể cho Mẹ nghe.
910
00:46:31,350 --> 00:46:33,320
- Như Mẹ ấy hả?
- Con mới nói gì?
911
00:46:33,360 --> 00:46:35,120
Không có gì, tạm biệt Mẹ.
912
00:46:35,160 --> 00:46:37,130
Mẹ yêu con, cẩn thận nha.
913
00:46:49,810 --> 00:46:52,810
Khu tiểu thuyết tình cảm thây ma tuổi mới lớn
tanh bành rồi.
914
00:46:52,840 --> 00:46:55,740
Tình cảm thây ma tuổi mới lớn luôn!
915
00:46:55,780 --> 00:46:56,950
- Eric.
- Vâng.
916
00:46:56,980 --> 00:46:58,750
- Nhìn xem này.
- Phi hư cấu hả?
917
00:46:58,780 --> 00:47:00,080
Mẹ, con đổi ý rồi.
Con muốn học ở nhà tiếp.
918
00:47:00,120 --> 00:47:01,520
Con không hề thích cái thư viện này.
919
00:47:01,550 --> 00:47:03,090
Trường mình có thư viện luôn hả?
920
00:47:03,120 --> 00:47:04,520
Con đó thì Godzilla cũng chào thua.
921
00:47:04,550 --> 00:47:05,750
Một con thuỷ quái có xúc tu tấn công,
922
00:47:05,790 --> 00:47:07,320
và giờ mình phải học toán sao?
923
00:47:07,360 --> 00:47:08,430
Thấy ghê quá.
924
00:47:08,460 --> 00:47:09,960
Bà đây rồi!
925
00:47:09,990 --> 00:47:11,460
Sao tối qua không trả lời
tin nhắn của tụi tui?
926
00:47:11,490 --> 00:47:13,160
Làm tui lo bà bị thuỷ quái bắt rồi chứ.
927
00:47:13,200 --> 00:47:15,970
Tui đẽo cho mỗi đứa
một cái còi làm bằng gỗ bách xù.
928
00:47:16,000 --> 00:47:17,500
Gặp nạn thì thổi nó,
929
00:47:17,530 --> 00:47:19,370
nó sẽ cho tụi mình vài giây để thoát thân.
930
00:47:19,400 --> 00:47:20,540
Đỉnh, gỗ bách xù có tiếng
931
00:47:20,570 --> 00:47:22,410
là có công dụng khắc chế kraken đó.
932
00:47:22,440 --> 00:47:23,840
Hả? Kraken?
933
00:47:23,870 --> 00:47:25,240
Sao ông lại nói vậy?
934
00:47:25,270 --> 00:47:27,410
Ai mà không biết ra kraken
đâu có thiệt đâu, nên...
935
00:47:27,440 --> 00:47:28,980
Đây nè. Có biến rồi.
936
00:47:29,010 --> 00:47:32,310
15 năm về trước, ai cũng chê cười ta hết.
937
00:47:32,350 --> 00:47:33,980
Xin lỗi, trừ con, Davey.
938
00:47:34,020 --> 00:47:35,920
Con nói phải, chỉ có con là tin ta.
939
00:47:35,950 --> 00:47:40,160
Nhưng giờ ta đã có bằng chứng
kraken là có thật.
940
00:47:40,190 --> 00:47:42,860
Có rất nhiều bà con đã hỏi thăm
về chế độ dưỡng râu của ta.
941
00:47:42,890 --> 00:47:44,230
Kraken!
942
00:47:44,260 --> 00:47:46,300
Kraken hiện hình! Nó đã trở lại!
943
00:47:48,160 --> 00:47:49,530
Nó tới đòi mạng ta đó!
944
00:47:49,570 --> 00:47:52,540
Davey, lấy cái điện thoại chụp hình.
945
00:47:54,170 --> 00:47:55,540
Có ai thấy không?
946
00:47:55,570 --> 00:47:57,870
Cùng chung tay,
ta có thể đưa cái thứ quỷ quái này
947
00:47:57,910 --> 00:48:03,080
ra ánh sáng để xem chân tướng
của nó thật sự là gì.
948
00:48:04,980 --> 00:48:07,280
Tự nhiên muốn
thả like cho ổng ghê.
949
00:48:07,320 --> 00:48:12,050
Một thế lực hắc ám từ đáy biển trỗi dậy
đòi lấy mạng chúng ta.
950
00:48:12,090 --> 00:48:14,420
Riêng lần này,
cái vụ nói gở là đúng nha.
951
00:48:14,460 --> 00:48:16,290
Ổng Gordon đó bị hâm mà.
952
00:48:16,330 --> 00:48:17,530
Sao tự nhiên tin lời ổng chứ.
953
00:48:17,560 --> 00:48:19,830
Kênh của ổng có chừng
10 người subscribe thôi à.
954
00:48:19,860 --> 00:48:21,200
- Giờ thôi.
- Hả?
955
00:48:21,230 --> 00:48:23,230
Trevin đang share nó
lên khắp các mạng xã hội.
956
00:48:23,270 --> 00:48:24,970
- Cái gì cơ?
- Bộ không biết tui cũng có kênh hả?
957
00:48:25,000 --> 00:48:26,200
Tui phát trực tiếp game
cũng có nhiều người coi lắm.
958
00:48:26,240 --> 00:48:27,540
Nhiều người coi là tầm bao nhiêu?
959
00:48:27,570 --> 00:48:29,510
Cũng khoảng 140...
ngàn người.
960
00:48:29,540 --> 00:48:32,580
Đã đăng video.
961
00:48:32,610 --> 00:48:34,110
- Cho nó tồn tại mãi mãi.
- Khoan.
962
00:48:34,140 --> 00:48:35,980
Kraken! Kraken!
Kraken hiện hình!
963
00:48:36,010 --> 00:48:37,310
Cậu tin được không?
964
00:48:37,350 --> 00:48:39,080
- Kraken! Kraken!
- Lão thuyền trưởng nói chuẩn ghê.
965
00:48:39,110 --> 00:48:41,380
Con thủy quái này
là hàng nguyên tem luôn.
966
00:48:41,420 --> 00:48:43,090
Quái vật ngoài đời thiệt.
967
00:48:43,120 --> 00:48:45,390
Ruby? Ruby ơi?
968
00:48:46,460 --> 00:48:48,160
Bliss, đưa tui muối xịt khoáng coi.
969
00:48:49,530 --> 00:48:51,190
Bà đi đâu vậy?
970
00:48:51,230 --> 00:48:52,600
Quên xách theo cái còi rồi kìa.
971
00:48:52,630 --> 00:48:54,360
Kraken! Kraken!
972
00:48:54,400 --> 00:48:55,930
Kraken hiện hình!
973
00:48:55,960 --> 00:48:57,970
Kraken! Kraken!
974
00:48:58,000 --> 00:49:00,100
Không chạy trong hành lang.
975
00:49:10,450 --> 00:49:12,380
Thủy quái kraken hoành hành như vậy
976
00:49:12,420 --> 00:49:13,980
phải có người theo bảo vệ bạn.
977
00:49:14,020 --> 00:49:15,020
Cưng ghê.
978
00:49:15,050 --> 00:49:16,250
Con thủy quái có thể đang trốn
979
00:49:16,290 --> 00:49:17,320
ở bất kỳ chỗ nào.
980
00:49:17,350 --> 00:49:18,490
Mình sẽ chiến vì cậu.
981
00:49:18,520 --> 00:49:19,890
Chelsea?
982
00:49:19,920 --> 00:49:21,120
Cho mình nói chuyện nha?
983
00:49:21,990 --> 00:49:23,230
Được rồi, mọi người giải tán.
984
00:49:23,260 --> 00:49:25,860
Tui cần sự riêng tư.
Bái bai.
985
00:49:26,460 --> 00:49:28,230
Sao, có chuyện gì?
986
00:49:28,260 --> 00:49:30,400
Chelsea, chuyện tối qua,
mình xin lỗi vì đã làm lơ...
987
00:49:30,430 --> 00:49:32,970
Xin lỗi chi cho sến sẩm.
988
00:49:33,000 --> 00:49:35,540
Giờ tua tới cái đoạn
bà kể tui nghe tất tần tật đi.
989
00:49:35,570 --> 00:49:37,510
Là vầy.
990
00:49:37,540 --> 00:49:40,510
Cậu mới lên bờ có một ngày,
mà đã hoà nhập rồi.
991
00:49:40,540 --> 00:49:44,280
Còn tui thì sống ở đây từ nhỏ,
mà tới giờ vẫn thấy lập dị.
992
00:49:44,310 --> 00:49:48,420
Tui chỉ muốn được làm Ruby Thủy Tiên,
cô gái tuổi teen bình thường.
993
00:49:48,450 --> 00:49:51,490
Chán, vậy có gì mà vui đâu.
994
00:49:51,520 --> 00:49:53,290
Ruby, bà là kraken khổng lồ.
995
00:49:53,320 --> 00:49:55,990
Bà không nghĩ mình đủ sức
nhắm tới cái gì
996
00:49:56,020 --> 00:49:58,660
cao hơn "cô gái tuổi teen bình thường" hả?
997
00:49:58,700 --> 00:50:02,600
Ôi, cô bạn bảy màu mi nhon
xinh xẻo của tui ơi.
998
00:50:02,630 --> 00:50:04,400
Bà biết bà cần gì không?
999
00:50:04,430 --> 00:50:06,140
Tóc suôn mượt và đuôi tiên cá.
1000
00:50:06,170 --> 00:50:08,540
Không, nhưng mà cũng có ích.
1001
00:50:08,570 --> 00:50:10,540
Cái bà cần, Ruby Thủy Tiên,
1002
00:50:10,570 --> 00:50:13,540
là phải biết tận hưởng cuộc đời mình.
1003
00:50:13,580 --> 00:50:17,310
Bà cần một ngày
cúp học đi biển chơi!
1004
00:50:18,250 --> 00:50:20,380
Ô kê. Tới bến luôn.
1005
00:50:20,420 --> 00:50:22,720
Tuyệt!
1006
00:50:22,750 --> 00:50:25,290
Còn 4 ngày nữa là tới prom rồi,
1007
00:50:25,320 --> 00:50:27,120
buổi tối hân hoan cuối cùng
1008
00:50:27,160 --> 00:50:29,660
trước khi các trò bước vào
guồng đời vất vả.
1009
00:51:03,360 --> 00:51:04,590
Hôm nay vui thiệt đó.
1010
00:51:04,630 --> 00:51:06,330
Có 7 tiếng mà đi hết cả 7 đại dương luôn.
1011
00:51:06,360 --> 00:51:08,260
Chưa nói tới cái vụ con người
đã viết sai tên
1012
00:51:08,300 --> 00:51:10,600
về loài sứa pha lê trong tạp chí
Sinh vật biển Hàng quý nữa.
1013
00:51:10,630 --> 00:51:13,270
Xin lỗi, tui nổi hứng hơi quá ha?
1014
00:51:13,300 --> 00:51:15,270
Không.
1015
00:51:19,480 --> 00:51:24,080
Tui không tin là Mẹ của bà
giấu bà quá trời luôn.
1016
00:51:24,110 --> 00:51:26,720
"Trốn tránh là sống sót."
1017
00:51:26,750 --> 00:51:28,280
Châm ngôn sống của gia đình Thủy Tiên đó.
1018
00:51:28,320 --> 00:51:30,450
"Châm ngôn tào lao"
là chăm ngôn của tôi đó.
1019
00:51:30,490 --> 00:51:31,650
Tui ghét trốn lắm.
1020
00:51:31,690 --> 00:51:33,460
Nhưng ở trường bà vô ngọt quá trời.
1021
00:51:33,490 --> 00:51:34,760
Ai gặp cũng mê bà hết trơn á.
1022
00:51:34,790 --> 00:51:36,660
Đúng là tiên cá sống sướng như tiên.
1023
00:51:36,690 --> 00:51:38,290
Không có đâu.
1024
00:51:38,330 --> 00:51:40,630
Kể từ sau Đại chiến Đinh ba hồi đó,
1025
00:51:40,660 --> 00:51:43,130
loài tiên cá tụi tui
phải sống chui sống nhủi.
1026
00:51:43,170 --> 00:51:45,100
Tại có mình tui không chịu nổi nữa.
1027
00:51:45,130 --> 00:51:48,440
Nó gò bó quá,
nên tui chạy thoát lên bờ.
1028
00:51:48,470 --> 00:51:52,540
Nhưng mà khi tui lên tới trường trung học Oceanside,
tui có một mình thôi.
1029
00:51:52,580 --> 00:51:55,340
Đâu có ai biết tui là thủy sinh.
1030
00:51:55,380 --> 00:52:00,250
Ai dè, đụng cái tui có bà,
một đứa bạn thân cùng hệ biển.
1031
00:52:00,280 --> 00:52:02,650
Nên tui thấy không còn gì
để mà than nữa.
1032
00:52:02,690 --> 00:52:05,250
Phải chi không có vụ xung đột
giữa tiên cá và kraken nhỉ.
1033
00:52:05,290 --> 00:52:08,530
Tui với bà tha hồ tự do như hôm nay.
1034
00:52:08,560 --> 00:52:10,090
Chuẩn nha.
1035
00:52:10,130 --> 00:52:13,530
Nhưng sao giờ hai nàng tuổi teen
đâu thể sửa được lịch sử.
1036
00:52:13,560 --> 00:52:16,770
Khoan, nguyên tắc đầu tiên
của ban chuyên toán là gì?
1037
00:52:16,800 --> 00:52:19,440
- Không bao giờ chém gió về ban chuyên toán hả?
- Không.
1038
00:52:19,470 --> 00:52:22,440
Mình phải biết phân tích đề bài.
1039
00:52:22,470 --> 00:52:24,170
Chelsea, nghĩ coi.
1040
00:52:24,210 --> 00:52:26,280
Phải có cách chấm dứt
cuộc chiến này
1041
00:52:26,310 --> 00:52:28,140
để tộc của bà
không phải trốn kraken nữa.
1042
00:52:28,180 --> 00:52:30,280
Và tui cũng không phải chấp nhận
làm công chúa chiến binh
1043
00:52:30,310 --> 00:52:31,650
chiến đấu trong một mối thù truyền kiếp
liên chủng tộc.
1044
00:52:31,680 --> 00:52:35,520
Thì, cũng có một cách này nè.
1045
00:52:35,550 --> 00:52:37,250
Hình dung nha.
1046
00:52:37,290 --> 00:52:40,290
Chelsea Van Der Zee và Ruby Thủy Tiên
đã cứu cả biển cả
1047
00:52:40,320 --> 00:52:43,230
sau khi họ đã tìm ra
Cây Đinh Ba Muôn cõi Đại dương.
1048
00:52:43,260 --> 00:52:45,190
Cái nĩa khổng lồ mà
bà ngoại tui si mê đó hả?
1049
00:52:45,230 --> 00:52:47,860
Ừ. Là Cây Đinh Ba đó. Tập trung nha.
1050
00:52:47,900 --> 00:52:49,530
Khi lấy được Cây Đinh Ba,
1051
00:52:49,570 --> 00:52:51,830
Hai đứa mình sẽ cho thấy
hai chủng tộc có thể làm hoà với nhau.
1052
00:52:51,870 --> 00:52:56,200
Nó sẽ là một biểu tượng của hòa bình.
1053
00:52:56,240 --> 00:52:58,310
Và bà ngoại tui không cần phải huấn luyện tui
để đi ra trận nữa.
1054
00:52:58,340 --> 00:53:01,810
Tui có thể sống ở dưới biển
hay ở trên bờ.
1055
00:53:01,840 --> 00:53:03,450
Không phải đấu đá nữa.
1056
00:53:03,480 --> 00:53:06,350
Và loài tiên cá cũng không cần phải
sống trong sợ hãi nữa.
1057
00:53:06,380 --> 00:53:07,580
Không cần trốn tránh.
1058
00:53:07,620 --> 00:53:09,220
- Không đấu đá.
- Không trốn tránh.
1059
00:53:09,250 --> 00:53:13,860
Không đấu đá!
Không trốn tránh!
1060
00:53:13,890 --> 00:53:15,790
Tôi thấy lo vụ thịt nướng quá.
1061
00:53:15,830 --> 00:53:17,390
Carol, đừng lo.
1062
00:53:17,430 --> 00:53:19,860
Đâu có ai biết chính xác
thư viện gặp chuyện gì đâu.
1063
00:53:19,900 --> 00:53:21,660
Sam, trong khi ăn
không được đeo headphone.
1064
00:53:21,700 --> 00:53:23,670
- Tan tành cả rồi.
- Có thể tại nó bị xì ga.
1065
00:53:23,700 --> 00:53:27,170
Tin em đi, bảo đảm khách hàng của chị sẽ chết mê
với vẻ bình yên của Oceanside.
1066
00:53:27,200 --> 00:53:28,610
Vẻ yên bình đã trở thành bất bình
1067
00:53:28,640 --> 00:53:30,870
ở Oceanside khi càng có nhiều nhân chứng
1068
00:53:30,910 --> 00:53:33,340
nói rằng đã thấy kraken khổng lồ.
1069
00:53:33,380 --> 00:53:35,750
Cốc, cốc, cốc.
Ai gọi đó?
1070
00:53:35,780 --> 00:53:37,850
Cậu Brill nè, tự vào nhà rồi.
1071
00:53:37,880 --> 00:53:39,280
Cứ tự nhiên nghiên cứu ha.
1072
00:53:39,310 --> 00:53:41,420
Carol, chờ một chút nha.
1073
00:53:41,450 --> 00:53:43,190
Vác mặc về chi vậy?
1074
00:53:43,220 --> 00:53:45,320
Khi Mẹ thấy em trắng tay trở về,
Mẹ liền nổi cơn giận.
1075
00:53:45,350 --> 00:53:46,920
Nên em cần chỗ tạm lánh
cho Mẹ hết giận.
1076
00:53:46,960 --> 00:53:48,690
Cỡ mấy tháng, hoặc vài năm.
1077
00:53:48,730 --> 00:53:50,630
Hoặc một thế kỷ.
1078
00:53:50,660 --> 00:53:52,160
Vợ ơi, không ổn nha.
1079
00:53:52,190 --> 00:53:54,360
Đây chính là thuyền trưởng
Gordon Hải Đăng.
1080
00:53:54,400 --> 00:53:56,630
Thưa bác Hải Đăng,
vậy là bác khẳng định đã nhìn thấy...
1081
00:53:56,670 --> 00:53:57,900
Bóng dáng tử thần!
1082
00:53:57,930 --> 00:53:59,770
Khẳng định thôi mà.
1083
00:53:59,800 --> 00:54:01,240
Bà con ơi,
1084
00:54:01,270 --> 00:54:04,240
ta cần tuyển người, đàn ông,
đàn bà hay trẻ con, miễn là khỏe mạnh
1085
00:54:04,270 --> 00:54:05,740
- giúp ta lái tàu
- Bỏ ra!
1086
00:54:05,780 --> 00:54:07,780
bắt kraken!
1087
00:54:07,810 --> 00:54:09,680
Ông đó đáng sợ ghê,
1088
00:54:09,710 --> 00:54:11,380
làm nhớ tới ông thần ở nhà dễ sợ.
1089
00:54:11,410 --> 00:54:13,250
Agger, bác ấy quay trúng Ruby rồi.
1090
00:54:13,280 --> 00:54:14,780
Agatha, còn đó không?
Chuyện gì vậy?
1091
00:54:14,820 --> 00:54:16,220
Không, đâu có gì.
1092
00:54:16,250 --> 00:54:17,820
Thứ 7 nhớ dẫn khách tới nhà.
1093
00:54:19,490 --> 00:54:21,290
- Cô ấy nhìn kiểu này.
- Là kiểu nhìn chị ấy muốn mình
1094
00:54:21,320 --> 00:54:23,930
làm mấy chuyện
mình không muốn làm.
1095
00:54:23,960 --> 00:54:26,930
Ta đã đi săn thủy quái kraken
suốt cả đời ta.
1096
00:54:26,960 --> 00:54:29,400
Và ta đã phải trả giá đắt.
1097
00:54:29,430 --> 00:54:30,800
Đúng vậy.
1098
00:54:30,830 --> 00:54:32,440
Nhưng nếu như không có mấy con kraken,
1099
00:54:32,470 --> 00:54:33,900
thì ta đâu có mua chiếc tàu này,
1100
00:54:33,940 --> 00:54:35,540
và không có chiếc tàu này thì ta đâu có
1101
00:54:35,570 --> 00:54:36,910
thế chấp căn nhà,
và nếu không thế chấp căn nhà
1102
00:54:36,940 --> 00:54:38,940
thì Tammy đâu có bỏ ta.
1103
00:54:38,980 --> 00:54:40,540
Đồng cảm.
1104
00:54:40,580 --> 00:54:42,340
Nhà mình còn nói về kraken không vậy?
1105
00:54:42,380 --> 00:54:44,310
Gordon, nếu nói về chuyện đi biển,
thì cháu là người ông cần.
1106
00:54:44,350 --> 00:54:46,480
Cái cây phóng lao này con thấy dễ ợt.
1107
00:54:47,380 --> 00:54:48,790
Thuyền trưởng cần biết
công việc này cần phải có
1108
00:54:48,820 --> 00:54:50,290
một người thật lão luyện.
1109
00:54:50,320 --> 00:54:52,690
- Nhọn dữ.
- Còn chú là ai vậy?
1110
00:54:52,720 --> 00:54:54,460
Dạ tên Brill, sinh ra từ đất,
sống ở dưới đất,
1111
00:54:54,490 --> 00:54:57,230
sau này cũng chôn dưới đất.
Không thích xuống nước.
1112
00:55:05,940 --> 00:55:07,600
Cậu này hay gọi là Đầu Xô.
1113
00:55:07,640 --> 00:55:09,970
Tuy khờ nhưng chịu đòn thì rất là giỏi.
1114
00:55:10,010 --> 00:55:12,680
Ấn tượng đó.
1115
00:55:12,710 --> 00:55:14,380
Nhận hết luôn!
1116
00:55:14,410 --> 00:55:15,810
Đầu Xô, đi với ta.
1117
00:55:15,850 --> 00:55:19,480
Đừng ganh tị nha, Davey.
1118
00:55:24,620 --> 00:55:25,960
Đây là đâu vậy?
1119
00:55:25,990 --> 00:55:28,320
Chính là Giếng Biển đó.
1120
00:55:28,360 --> 00:55:31,430
Là nguồn cội năng lượng
của toàn bộ biển cả.
1121
00:55:31,460 --> 00:55:34,030
Cũng là nơi Mẹ bà giấu
Cây Đinh Ba Muôn cõi đại dương.
1122
00:55:34,060 --> 00:55:36,530
Vậy hả? Mà sao bà biết vậy?
1123
00:55:36,570 --> 00:55:39,600
Tại Mẹ bà lấy từ tay Mẹ tui mà,
nữ hoàng tiên cá đó,
1124
00:55:39,640 --> 00:55:40,800
rồi giấu nó ở trong đó.
1125
00:55:40,840 --> 00:55:43,910
Mẹ tui chết trong lúc bơi vô lấy nó.
1126
00:55:43,940 --> 00:55:45,270
Xin lỗi bà nha.
1127
00:55:45,310 --> 00:55:46,740
Đâu phải lỗi của bà.
1128
00:55:46,780 --> 00:55:48,750
Hai phe thù địch mà.
1129
00:55:50,450 --> 00:55:52,010
Làm sao để tụi mình lấy được nó?
1130
00:55:52,050 --> 00:55:55,320
Dòng hải lưu nào cũng khác nhau,
đều có sức mạnh riêng.
1131
00:55:55,350 --> 00:55:57,320
Bà phải bơi qua tất cả
các dòng hải lưu
1132
00:55:57,350 --> 00:56:00,320
mới tới được trung tâm cái giếng,
chỗ đang giấu Cây Đinh Ba.
1133
00:56:00,360 --> 00:56:02,860
Chỉ có kraken khổng lồ mới sống nổi.
1134
00:56:02,890 --> 00:56:05,660
Chỉ có bà mới làm được thôi, Ruby.
1135
00:56:06,660 --> 00:56:07,900
Được rồi.
1136
00:56:07,930 --> 00:56:10,530
Như cái miệng núi lửa ngầm
một đi không trở lại thôi.
1137
00:56:10,570 --> 00:56:14,800
Vậy, bước một: phân tích đề bài.
1138
00:56:31,690 --> 00:56:33,520
Rồi xong, đề bài quá khoai.
1139
00:56:33,560 --> 00:56:35,530
Quá trời khoai luôn.
1140
00:56:35,560 --> 00:56:39,430
Mình phải tìm người giúp thôi.
1141
00:56:42,100 --> 00:56:45,540
Ruby. Bất ngờ vậy ta.
1142
00:56:45,570 --> 00:56:47,040
Ngoại dạy con
cách dùng sức mạnh nha.
1143
00:56:47,070 --> 00:56:49,970
Ồ, tưởng con làm ngơ chứ.
1144
00:56:53,040 --> 00:56:54,640
Dạ rồi, giờ bắt đầu từ đâu ạ?
1145
00:56:54,680 --> 00:56:56,810
Trước khi con muốn học lặn biển,
1146
00:56:56,850 --> 00:56:58,410
thì con phải được học bơi.
1147
00:56:58,450 --> 00:56:59,750
Ngoại cũng thấy con bơi tốt rồi mà,
1148
00:56:59,780 --> 00:57:01,550
nên cho con học nhảy cóc nha
1149
00:57:01,580 --> 00:57:04,420
để tới luôn bài giải phóng mắt laser.
1150
00:57:09,030 --> 00:57:11,130
Phải khơi dậy dòng máu
kraken trong người
1151
00:57:11,160 --> 00:57:14,330
và quên hết đất liền đi.
1152
00:57:54,670 --> 00:57:56,010
Vũ khí lợi hại nhất của kraken là...
1153
00:57:56,040 --> 00:57:57,470
Mắt laser...
1154
00:57:57,510 --> 00:57:59,140
Không, là sức của mình.
1155
00:57:59,180 --> 00:58:01,480
Cả ngoại lực và nội lực.
1156
00:58:06,120 --> 00:58:07,850
Nào, bây giờ con nói đi.
1157
00:58:07,880 --> 00:58:09,790
Mắt laser!
1158
00:58:09,820 --> 00:58:12,960
Bước đầu là phải dồn nén toàn bộ
những chuyện bực mình nhất.
1159
00:58:12,990 --> 00:58:14,490
Những chuyện bực mình nhất?
1160
00:58:14,520 --> 00:58:15,930
Giống như chuyện tủ đựng đồ
của con bị kẹt ngay trước giờ học hả?
1161
00:58:15,960 --> 00:58:17,090
Bực mình hơn.
1162
00:58:17,130 --> 00:58:18,560
Đám bạn thân dám bỏ con để đi prom.
1163
00:58:18,590 --> 00:58:19,500
Bực nữa.
1164
00:58:19,530 --> 00:58:22,630
Con đã bị Mẹ lừa cả đời.
1165
00:58:22,670 --> 00:58:25,640
Mình muốn ngưng thì làm sao vậy ạ?
1166
00:58:27,900 --> 00:58:29,970
Mấy ông bà có thấy Ruby ở đâu hông vậy?
1167
00:58:30,010 --> 00:58:31,640
Đâu, có thấy gì đâu.
1168
00:58:31,670 --> 00:58:34,810
Hết hồn. Bông hồng kìa.
1169
00:58:58,530 --> 00:59:01,740
Trong người con là trái tim
hùng dũng như là đại dương.
1170
00:59:01,770 --> 00:59:05,880
Cháu yêu, da dày chính là
lớp phòng thủ tối hậu của nữ hoàng.
1171
00:59:05,910 --> 00:59:07,210
Áo giáp toàn thân.
1172
00:59:07,240 --> 00:59:10,610
Chiêu này ngầu hơn mắt laser luôn.
1173
00:59:10,650 --> 00:59:11,850
Cũng xém xém.
1174
00:59:12,720 --> 00:59:14,550
Kraken!
1175
00:59:14,580 --> 00:59:16,220
Kraken! Kraken hiện hình!
1176
00:59:16,250 --> 00:59:18,020
Ê!
1177
00:59:18,960 --> 00:59:23,160
Ruby? Mấy nay tụi tui
tìm bà quá trời luôn.
1178
00:59:23,190 --> 00:59:26,230
Chị em bạn dì dữ chưa.
1179
00:59:50,690 --> 00:59:52,190
Một con thuỷ quái có xúc tu tấn công,
1180
00:59:52,220 --> 00:59:53,890
và giờ mình phải học toán sao?
1181
00:59:53,920 --> 00:59:56,290
Con là một kraken
đang trốn trong hình dạng con người.
1182
00:59:56,330 --> 00:59:58,260
Chỉ cần ở yên trên cạn là nhỏ liền.
1183
00:59:58,290 --> 00:59:59,860
Con thủy quái này
là hàng nguyên tem luôn.
1184
00:59:59,900 --> 01:00:01,830
Quái vật ngoài đời thiệt.
1185
01:00:17,310 --> 01:00:19,750
Sao, bà lấy được chưa?
1186
01:00:19,780 --> 01:00:21,750
Xíu nữa là lấy được rồi,
ngay trước mặt luôn.
1187
01:00:21,780 --> 01:00:24,290
Vậy sao hồi đó Mẹ của bà
làm được vậy?
1188
01:00:24,320 --> 01:00:25,820
Ai mà biết đâu.
1189
01:00:25,860 --> 01:00:28,120
Nhưng chắc tui sắp làm một chuyện
1190
01:00:28,160 --> 01:00:29,760
có mơ cũng không nghĩ mình phải làm.
1191
01:00:29,790 --> 01:00:30,630
Là gì?
1192
01:00:30,660 --> 01:00:32,800
Tìm Mẹ xin lời khuyên.
1193
01:00:32,830 --> 01:00:36,970
Từng có một con tàu ra khơi
1194
01:00:37,000 --> 01:00:39,900
Con tàu có tên là Billy of Tea
1195
01:00:40,970 --> 01:00:42,170
Gió nổi lên...
1196
01:00:42,200 --> 01:00:44,710
Có cái vụ gì vậy?
1197
01:00:45,640 --> 01:00:47,280
Trước tiên là chú tắt ngóm động cơ.
1198
01:00:47,310 --> 01:00:49,310
Rồi chú làm nghẹt cái máy bơm.
1199
01:00:49,350 --> 01:00:52,310
Còn giờ thì lạc trôi hướng nào
tới cả mấy tiếng luôn.
1200
01:00:52,350 --> 01:00:54,320
Còn bây giờ, con kraken của tui đâu?
1201
01:00:54,350 --> 01:00:56,050
Kraken hiện hình!
1202
01:00:56,090 --> 01:00:59,020
- Sam, tín hiệu đó con. Diễn nào.
- Đã rõ.
1203
01:00:59,060 --> 01:01:01,120
Davey, chơi nhạc đi!
1204
01:01:04,890 --> 01:01:08,330
Lần này thì ngươi chỉ có
chạy đằng trời!
1205
01:01:17,070 --> 01:01:19,140
Trời, Gordon, bác giỏi ghê.
1206
01:01:19,180 --> 01:01:20,740
Bác giết con quái vật rồi.
1207
01:01:20,780 --> 01:01:25,180
Bằng chứng là đây, con kraken thiếu nhi đây nè.
1208
01:01:25,210 --> 01:01:27,280
Nhưng sao có chút xíu.
1209
01:01:27,320 --> 01:01:28,820
Coi chừng.
1210
01:01:28,850 --> 01:01:32,220
Nó càng nhỏ càng chứng tỏ có võ.
1211
01:01:32,250 --> 01:01:33,690
Chết người?
1212
01:01:33,720 --> 01:01:36,860
Nhưng ta chỉ thấy nó đáng yêu thôi.
1213
01:01:36,890 --> 01:01:39,300
Davey! Davey!
1214
01:01:39,330 --> 01:01:40,400
Tiêu rồi.
1215
01:01:40,430 --> 01:01:41,960
Đừng giết ta
1216
01:01:42,000 --> 01:01:44,700
Xin đừng giết ta, thuỷ quái kraken!
1217
01:01:50,010 --> 01:01:52,240
Làm được rồi.
1218
01:01:52,270 --> 01:01:54,380
Bị một con kraken tấn công
mà ta vẫn sống sót.
1219
01:01:54,410 --> 01:01:56,980
Rốt cục thì ta cũng có bằng chứng.
1220
01:01:58,420 --> 01:02:01,420
Bà thấy hối hận vì ly dị tôi chưa, Tammy?
1221
01:02:01,450 --> 01:02:03,690
Bé lao công, chụp hình cái coi.
1222
01:02:03,720 --> 01:02:05,650
Cho đám ăn anti fan biết mặt.
1223
01:02:05,690 --> 01:02:07,960
Review 1 sao chả có nghĩa lý gì hết.
1224
01:02:07,990 --> 01:02:11,360
Anh em ơi, nhân dịp này phải hát một bài ăn mừng
trên biển mới được.
1225
01:02:11,390 --> 01:02:13,860
Ngươi quãng thấp.
Và ta quãng cao.
1226
01:02:13,900 --> 01:02:17,630
Nessie là thiên tài tí hon.
1227
01:02:18,300 --> 01:02:20,870
Tự nhiên tới gặp Mẹ bà tui lo quá.
1228
01:02:20,900 --> 01:02:22,970
Chắc chắn nhìn qua
là Mẹ bà biết tui là tiên cá liền.
1229
01:02:23,010 --> 01:02:25,340
Tóc tui sao? Tự nhiên thấy nó quăn quăn.
1230
01:02:25,370 --> 01:02:28,040
Mà mấy đứa tóc quăn
thường không đáng tin đâu, Ruby.
1231
01:02:28,080 --> 01:02:31,110
Chelsea.
bạn thân hệ biển của tui ơi.
1232
01:02:31,150 --> 01:02:32,420
Không có gì đâu bà.
1233
01:02:32,450 --> 01:02:34,950
- Không đấu đá.
- Không trốn tránh.
1234
01:02:42,790 --> 01:02:44,030
Bim bim que không?
1235
01:02:44,060 --> 01:02:45,260
Bim bim que không?
Ăn bim bim nào.
1236
01:02:45,290 --> 01:02:46,730
Ai ăn bim bim que không ạ?
1237
01:02:46,760 --> 01:02:48,030
Ăn bim bim que không anh?
Ăn bim bim que không chị?
1238
01:02:48,060 --> 01:02:49,970
Gary, nhớ coi qua cái chòi hồ bơi nha.
1239
01:02:50,000 --> 01:02:52,470
Agatha, cô nói đúng ghê.
Không hiểu tôi lo cái gì nữa.
1240
01:02:52,500 --> 01:02:53,970
Tui nói rồi mà, Carol.
1241
01:02:54,000 --> 01:02:55,370
Không có chỗ nào an cư
tốt hơn ở đây đâu.
1242
01:02:55,410 --> 01:02:56,970
Giờ tui bận chút nha.
1243
01:02:57,940 --> 01:02:59,710
Vợ yêu đây rồi.
1244
01:02:59,740 --> 01:03:01,140
Aggie, chồng tự hào ghê.
1245
01:03:01,180 --> 01:03:03,110
Vì vợ đã bỏ ra biết bao
công sức mấy năm trời.
1246
01:03:03,150 --> 01:03:05,180
Nhưng còn lâu em mới làm nổi
nếu thiếu...
1247
01:03:05,210 --> 01:03:06,450
đội kraken nhà mình.
1248
01:03:06,480 --> 01:03:08,450
À, anh có nghe tin...
1249
01:03:08,490 --> 01:03:10,350
Ruby.
Chào con yêu.
1250
01:03:10,390 --> 01:03:11,920
Mẹ biết con sẽ đến mà.
1251
01:03:11,950 --> 01:03:14,190
Mẹ, con muốn nói với Mẹ
một chuyện rất là hệ trọng.
1252
01:03:14,220 --> 01:03:15,190
Chuyện đi prom hả? Tại...
1253
01:03:15,220 --> 01:03:17,960
Không, mà có, nhưng không.
1254
01:03:17,990 --> 01:03:20,500
Chuyện này nó còn
kinh khủng khiếp hơn prom nữa.
1255
01:03:20,530 --> 01:03:23,070
Là chuyện biển.
Hòa bình và hạnh phúc.
1256
01:03:23,100 --> 01:03:25,170
Tụi con cũng muốn
những điều mà Mẹ muốn,
1257
01:03:25,200 --> 01:03:26,470
và con đã có cách rồi.
1258
01:03:26,500 --> 01:03:28,740
- Mẹ giúp tụi con nha.
- Tụi con?
1259
01:03:28,770 --> 01:03:31,470
Để con giới thiệu nhỏ bạn thân.
hệ biển của con, Chelsea.
1260
01:03:32,840 --> 01:03:34,340
Có chuyện gì hả, Ruby?
1261
01:03:34,380 --> 01:03:36,150
Mẹ đừng có hoảng nha,
bạn ấy là tiên cá,
1262
01:03:36,180 --> 01:03:37,750
nhưng Mẹ gặp là thích liền à.
1263
01:03:38,380 --> 01:03:40,220
Vào nhà ngay.
1264
01:03:40,250 --> 01:03:41,480
Ruby, con nghe Mẹ nói nè.
1265
01:03:41,520 --> 01:03:43,750
Con không biết tình hình
của con nguy hiểm thế nào đâu.
1266
01:03:43,790 --> 01:03:46,020
Cả nhà mình phải lên bờ sống
vì một tiên cá.
1267
01:03:46,060 --> 01:03:47,820
Mẹ đừng lo.
Bạn ấy đâu có giống Mẹ mình đâu.
1268
01:03:47,860 --> 01:03:49,830
- Mẹ của nó?
- Nữ hoàng tiên cá đó.
1269
01:03:49,860 --> 01:03:52,260
Nó là con gái của nữ hoàng tiên cá hả?
1270
01:03:52,290 --> 01:03:53,900
Dạ, nhưng nó là bạn con.
1271
01:03:53,930 --> 01:03:55,930
Nó không phải bản con.
Nó nguy hiểm lắm đó.
1272
01:03:55,970 --> 01:03:57,970
Mẹ y chang Thủy Bà Bà.
1273
01:03:58,000 --> 01:04:00,840
Xin lỗi, Mẹ giống y như ai?
1274
01:04:00,870 --> 01:04:02,440
Thủy Bà Bà, bà luyện công cho con.
1275
01:04:02,470 --> 01:04:04,440
Có kể chuyện Mẹ bỏ lên bờ nữa.
1276
01:04:04,470 --> 01:04:06,310
Luyện công cho con? Để chi?
1277
01:04:06,340 --> 01:04:09,850
Mẹ không thấy sao?
Đây là cơ hội để hóa giải tất cả mọi chuyện.
1278
01:04:09,880 --> 01:04:11,980
Ruby, con đang làm chuyện quá sức.
1279
01:04:12,010 --> 01:04:13,880
Con đâu biết đầu đuôi
mọi chuyện thế nào.
1280
01:04:13,920 --> 01:04:15,350
Vậy là lỗi của ai?
1281
01:04:15,380 --> 01:04:16,790
Này, Mẹ từng muốn tâm sự rồi.
1282
01:04:16,820 --> 01:04:17,890
Mẹ muốn kể hết cho con
mọi chuyện từ sớm rồi,
1283
01:04:17,920 --> 01:04:19,520
nhưng Mẹ muốn giữ cho con được an toàn.
1284
01:04:19,560 --> 01:04:21,090
để con được sống bình thường.
1285
01:04:21,120 --> 01:04:23,530
Bình thường? Bình thường
không phải là trốn lên bờ để
1286
01:04:23,560 --> 01:04:25,160
sống một cuộc sống giả tạo.
1287
01:04:25,190 --> 01:04:27,930
Mẹ đã hi sinh tất cả mọi thứ
để con có cái "giả tạo" này.
1288
01:04:27,960 --> 01:04:30,230
Con không muốn lẩn trốn nữa!
1289
01:04:31,300 --> 01:04:33,000
Không, không.
1290
01:04:33,040 --> 01:04:34,140
Brill!
1291
01:04:35,140 --> 01:04:36,340
Tung hoả mù đi.
1292
01:04:36,370 --> 01:04:39,810
Bà con cô bác, coi tui ném cháu tui
cao cỡ nào nè.
1293
01:04:42,580 --> 01:04:43,880
Nó đâu rồi?
1294
01:04:51,920 --> 01:04:55,390
Tụi con sẽ thay đổi thế giới này
dù có Mẹ hay không.
1295
01:04:55,430 --> 01:04:57,160
Ruby, Mẹ hiểu mà, con đang bực.
1296
01:04:57,190 --> 01:04:57,860
Con muốn chống đối.
1297
01:04:57,890 --> 01:04:59,530
Hồi tuổi này Mẹ cũng như vậy.
1298
01:04:59,560 --> 01:05:01,600
Nhưng nghe Mẹ,
chuyện này không đáng đâu con.
1299
01:05:01,630 --> 01:05:03,170
Con chọn nhầm phe rồi.
1300
01:05:03,200 --> 01:05:05,070
Con không cần Mẹ phải dạy đời cho con.
1301
01:05:05,100 --> 01:05:07,300
Cần đấy con.
Mẹ vẫn là Mẹ của con nha.
1302
01:05:07,340 --> 01:05:09,510
Và Mẹ cấm không cho con xuống biển
thêm một lần nào nữa.
1303
01:05:09,540 --> 01:05:11,470
Về nhà và bình tĩnh lại đi.
1304
01:05:22,350 --> 01:05:24,850
Agatha, có sao không?
1305
01:05:30,630 --> 01:05:32,090
Chuyện gì vậy?
1306
01:05:32,130 --> 01:05:34,060
Ruby kết bạn với con gái của Nerissa.
1307
01:05:34,100 --> 01:05:34,930
Thôi xong.
1308
01:05:34,960 --> 01:05:37,530
Và Mẹ của em thì đang
luyện công cho nó.
1309
01:05:39,230 --> 01:05:43,410
15 năm rồi mà em vẫn không thoát được
xúc tu của Mẹ mình.
1310
01:05:43,440 --> 01:05:44,470
Còn Ruby thì sao?
1311
01:05:44,510 --> 01:05:46,440
Giờ nó đang ghét em rồi.
1312
01:05:46,480 --> 01:05:48,410
Tìm nó đi.
1313
01:05:48,450 --> 01:05:50,450
Anh bảo vệ con nha.
1314
01:05:50,480 --> 01:05:53,250
Còn chuyện của Mẹ thì để em lo.
1315
01:06:00,590 --> 01:06:02,220
Ruby, khoan.
1316
01:06:02,260 --> 01:06:04,890
Bà không sao chứ?
Bộ có chuyện gì hả?
1317
01:06:04,930 --> 01:06:07,100
Mẹ tui chỉ muốn chuyện gì
cũng làm theo ý Mẹ.
1318
01:06:07,130 --> 01:06:09,530
Ý của Mẹ là đặt đâu phải ngồi đó.
1319
01:06:09,570 --> 01:06:12,400
Nhưng mà lần này,
mình không có bỏ qua đâu.
1320
01:06:24,010 --> 01:06:26,010
Mẹ ơi!
1321
01:06:29,350 --> 01:06:32,520
Vậy mà ta tưởng không ai
xuất hiện rình rang hơn ta chứ.
1322
01:06:32,560 --> 01:06:35,060
Tránh xa con gái của con ra.
1323
01:06:35,090 --> 01:06:36,960
Là tránh xa cháu ruột của Mẹ đó hả?
1324
01:06:36,990 --> 01:06:39,400
Cô công chúa mai này là nữ hoàng hả?
1325
01:06:39,430 --> 01:06:41,000
Lúc nào cũng muốn theo ý Mẹ.
1326
01:06:41,030 --> 01:06:43,130
Bản tính đúng là khó dời.
1327
01:06:43,170 --> 01:06:44,430
Mà con cũng đang ép con bé
sống một cuộc đời
1328
01:06:44,470 --> 01:06:46,540
mà nó không hề mong muốn.
1329
01:06:46,570 --> 01:06:48,710
Hình như nghe quen quen
phải không ta?
1330
01:06:48,740 --> 01:06:51,410
Chỗ khác biệt là con không dạy
con mình lớn lên
1331
01:06:51,440 --> 01:06:53,140
chỉ để nó thấy mình vĩ đại thế nào.
1332
01:06:53,180 --> 01:06:54,580
Con nói đúng rồi đó.
1333
01:06:54,610 --> 01:06:57,280
Con chỉ dạy nó
trốn tránh trách nhiệm thôi.
1334
01:06:57,310 --> 01:06:59,580
Mẹ vẫn nghĩ là con sợ chiến đấu.
1335
01:06:59,620 --> 01:07:01,680
Mẹ tưởng làm lại từ đầu dễ dàng lắm sao?
1336
01:07:01,720 --> 01:07:03,290
Mạo hiểm mọi thứ?
1337
01:07:03,320 --> 01:07:05,290
Ngày nào con cũng phải chiến đấu.
1338
01:07:05,320 --> 01:07:07,290
Con chiến đấu vì gia đình mình.
1339
01:07:07,320 --> 01:07:09,020
Chiến đấu vì người con thương.
1340
01:07:09,060 --> 01:07:10,290
Còn Mẹ?
1341
01:07:10,330 --> 01:07:11,960
Mẹ chỉ mê sinh sự!
1342
01:07:12,600 --> 01:07:14,600
Nó chỉ là đứa con nít.
1343
01:07:14,630 --> 01:07:16,630
Còn nhỏ, còn ngây thơ.
1344
01:07:16,670 --> 01:07:18,570
Giờ nó sắp gây chuyện rồi.
1345
01:07:18,600 --> 01:07:20,500
Nó đi kết bạn với tiên cá.
1346
01:07:20,540 --> 01:07:21,700
- Cái gì?
- Đúng vậy.
1347
01:07:21,740 --> 01:07:23,210
Con gái của nữ hoàng tiên cá.
1348
01:07:23,240 --> 01:07:25,510
Con gái?
Nhưng Nerissa đâu có con gái đâu.
1349
01:07:26,680 --> 01:07:28,180
Ruby.
1350
01:08:11,790 --> 01:08:14,020
Lấy được rồi.
1351
01:08:15,120 --> 01:08:19,430
Ta canh me suốt 15 năm vì mày.
1352
01:08:20,800 --> 01:08:25,230
15 năm ta mòn mỏi chờ đợi để trả thù
Mẹ của ngươi.
1353
01:08:25,270 --> 01:08:25,900
Cái gì?
1354
01:08:25,940 --> 01:08:28,140
Rồi soán ngôi bà của ngươi.
1355
01:08:28,170 --> 01:08:31,270
San bằng Thuỷ Thành Kranken.
1356
01:08:31,310 --> 01:08:32,310
Chelsea?
1357
01:08:32,340 --> 01:08:35,580
Làm gì có Chelsea.
1358
01:08:35,610 --> 01:08:39,650
Ta là Narissa.
1359
01:08:39,680 --> 01:08:41,520
Bà đang bị gì vậy?
1360
01:08:41,550 --> 01:08:43,390
Ngỡ ngàng hả?
1361
01:08:43,420 --> 01:08:45,250
Ta là tiên cá mà.
1362
01:08:46,690 --> 01:08:50,360
Còn mi chỉ là một con nhỏ ngu ngốc.
1363
01:08:52,160 --> 01:08:55,700
Ta giả bộ bla-bla-bla
chỉ để mi phóng thích cái này
1364
01:08:55,730 --> 01:08:57,400
cho ta, ta, ta.
1365
01:08:57,430 --> 01:08:59,800
Bạn thân hệ biển đồ.
1366
01:08:59,840 --> 01:09:01,740
Tôi đã tin lầm bà.
1367
01:09:01,770 --> 01:09:04,410
Mi bị gạt rồi, đồ đần.
1368
01:10:17,910 --> 01:10:21,120
Bóng dáng tử thần.
1369
01:10:23,650 --> 01:10:25,560
U là trời.
1370
01:10:31,860 --> 01:10:33,600
Hê lô?
1371
01:10:33,630 --> 01:10:35,600
Cho hỏi Thủy Tiên có nhà không?
1372
01:10:35,630 --> 01:10:37,830
Cốc, cốc!
1373
01:10:37,870 --> 01:10:40,270
Ê! Căn đó chưa có chuyển khoản nha.
1374
01:10:40,300 --> 01:10:42,240
- Chạy! Chạy!
- Lên thuyền đi, Davey.
1375
01:10:42,270 --> 01:10:43,840
Đã có kraken để tiêu diệt.
1376
01:10:43,870 --> 01:10:45,340
- Khoan!
- Thuỷ Tiên.
1377
01:10:45,370 --> 01:10:46,840
Nhà chú tới giúp ta đi săn thủy quái hả?
1378
01:10:46,880 --> 01:10:49,210
- Không, vợ cháu đó.
- Cái gì?
1379
01:10:49,240 --> 01:10:52,380
Nhưng nếu đó là vợ, chú là chồng...
1380
01:10:52,420 --> 01:10:54,220
Vậy nghĩa là...
1381
01:10:54,250 --> 01:10:57,220
Xin đừng có giết ta, thuỷ quái kraken.
1382
01:10:57,250 --> 01:10:58,790
Bác bình tĩnh cái coi.
1383
01:10:58,820 --> 01:11:00,260
Mình còn đi săn tiên cá nữa.
1384
01:11:00,290 --> 01:11:02,530
Cảm ơn. Đúng cái ta cần.
1385
01:11:02,560 --> 01:11:04,360
Con gái của ta đâu rồi?
1386
01:11:04,390 --> 01:11:06,360
Mới nói lời chia tay với nó rồi.
1387
01:11:06,400 --> 01:11:10,530
Nhưng trước đó
nó cho ta cái này nè.
1388
01:11:12,840 --> 01:11:14,940
Nữ chiến binh dũng mãnh nhất
của biển cả,
1389
01:11:14,970 --> 01:11:17,540
trốn chui trốn nhủi
với loài người.
1390
01:11:17,570 --> 01:11:19,270
Quá là lãng phí.
1391
01:11:19,980 --> 01:11:22,780
Không ai được phép nói
với con ta bằng cái giọng đó cả.
1392
01:11:22,810 --> 01:11:24,680
Ngoại trừ ta.
1393
01:11:24,710 --> 01:11:26,750
Già quá rồi, nữ hoàng.
1394
01:11:26,780 --> 01:11:28,850
Càng già càng dai nha.
1395
01:11:28,890 --> 01:11:31,720
Cũng may cho ta,
tiên cá không có già.
1396
01:11:31,750 --> 01:11:35,290
Nên hi vọng hai ngươi
sẽ chiến đấu máu lửa hơn Ruby.
1397
01:11:38,860 --> 01:11:42,360
Ruby?
Ruby?
1398
01:11:44,830 --> 01:11:46,740
Ruby.
1399
01:11:48,000 --> 01:11:49,810
Đừng có lo, cậu sẽ đưa con ra khỏi đây...
1400
01:11:49,840 --> 01:11:51,770
...mà từ từ.
1401
01:11:51,810 --> 01:11:54,440
Khó cỡ nào thì cậu cũng sẽ
đưa con ra khỏi đây.
1402
01:11:56,580 --> 01:11:58,250
Trời ơi.
1403
01:11:58,280 --> 01:12:00,580
Có chuyện gì vậy?
1404
01:12:00,620 --> 01:12:03,490
Con tưởng lấy Cây Đinh Ba
sẽ giải quyết được mọi chuyện,
1405
01:12:03,520 --> 01:12:05,920
ai dè lại làm phá hỏng mọi chuyện.
1406
01:12:05,960 --> 01:12:07,720
Mẹ con nói đúng.
1407
01:12:07,760 --> 01:12:10,490
Đáng lẽ con nên về nhà
như Mẹ con nói...
1408
01:12:10,530 --> 01:12:13,530
Biến nhỏ trở lại rồi sống trốn tránh.
1409
01:12:13,560 --> 01:12:16,570
Sao? Không phải đâu, Ruby.
Mẹ con không có ý như vậy đâu.
1410
01:12:16,600 --> 01:12:17,870
Cậu biết mà.
1411
01:12:17,900 --> 01:12:19,470
Sao cậu biết chứ?
1412
01:12:19,500 --> 01:12:21,340
Cũng chưa chắc
chuyện gì cậu cũng hiểu hết,
1413
01:12:21,370 --> 01:12:23,010
nhưng cậu hiểu chị của mình mà.
1414
01:12:23,040 --> 01:12:25,980
Càng trưởng thành, cậu càng tự hào
vì là em của Mẹ con.
1415
01:12:26,010 --> 01:12:28,340
Chị ấy thật mạnh mẽ, đầy tự tin.
1416
01:12:28,380 --> 01:12:29,880
Ai cũng yêu mến chị hết.
1417
01:12:29,910 --> 01:12:32,310
Rồi tự nhiên,
chị bỏ đi
1418
01:12:32,350 --> 01:12:33,880
và cậu không thể nào hiểu được
1419
01:12:33,920 --> 01:12:36,350
tại sao Mẹ con lại rời bỏ đại dương,
1420
01:12:36,380 --> 01:12:40,060
Cho tới khi cậu thấy mẹ con đổi đời
khi chọn cuộc sống trên bờ.
1421
01:12:40,090 --> 01:12:44,760
Và cậu đã nhận ra,
Mẹ con đã chọn con đường của riêng mình.
1422
01:12:45,760 --> 01:12:48,260
Mẹ con đã chọn con!
1423
01:13:16,430 --> 01:13:20,400
Đã tới lúc cho Cây Đinh Ba lên đường
một lần và mãi mãi.
1424
01:13:20,430 --> 01:13:22,770
Tới luôn đi, con yêu.
1425
01:13:31,110 --> 01:13:33,710
Cậu tới liền đây.
1426
01:13:35,850 --> 01:13:37,780
Ráng chờ nha con.
1427
01:13:47,420 --> 01:13:49,890
Không gì bằng lấy lại phong độ.
1428
01:13:49,930 --> 01:13:51,460
Nhưng chuyến này,
1429
01:13:51,490 --> 01:13:55,360
ta cho hai ngươi đi chầu hà bá.
1430
01:13:57,970 --> 01:13:59,800
Bà tránh xa Mẹ của tui ra!
1431
01:13:59,840 --> 01:14:01,870
Ruby Thủy Tiên?
1432
01:14:01,900 --> 01:14:04,840
Dừng, tua lại. Ruby?
1433
01:14:05,840 --> 01:14:07,710
Mày nên chết đi rồi chứ.
1434
01:14:07,740 --> 01:14:08,850
Hình dung mà xem.
1435
01:14:08,880 --> 01:14:13,080
Cô nàng kỳ quặc hoàn thành định mệnh
bằng cách lật mặt người bạn giả dối!
1436
01:14:23,490 --> 01:14:24,830
Con bé làm gì vậy.
1437
01:14:24,860 --> 01:14:26,760
Đáp lại lời gọi đó.
1438
01:14:59,530 --> 01:15:01,830
Đừng đụng vào chị của tôi.
1439
01:15:04,570 --> 01:15:07,200
Đánh vậy mới đã chứ.
1440
01:15:07,240 --> 01:15:10,440
Doug, là nhà của mình đó.
1441
01:15:12,980 --> 01:15:16,450
Múa rìu qua mắt thợ đủ rồi!
1442
01:15:17,810 --> 01:15:19,880
Ta ghét cấp ba.
1443
01:15:23,220 --> 01:15:27,820
Nếu mình đã tới số,
thì cũng lên dĩa cho nó oai!
1444
01:15:58,550 --> 01:16:00,990
Ruby, sau lưng bà kìa!
1445
01:16:02,730 --> 01:16:05,460
Không thắng nổi đâu, Ruby Thủy Tiên.
1446
01:16:06,230 --> 01:16:08,700
Mày chỉ là một đứa trẻ trâu thôi.
1447
01:16:08,730 --> 01:16:11,500
Mày mấy chuyện gì thảm hại nhất không?
1448
01:16:11,530 --> 01:16:13,240
Mày nghĩ một tiên cá như ta
1449
01:16:13,270 --> 01:16:17,140
lại muốn đi kết bạn với
một con thuỷ quái như mày sao?
1450
01:16:17,170 --> 01:16:20,040
Tôi không phải là thuỷ quái.
1451
01:16:20,080 --> 01:16:21,610
Tôi là kraken.
1452
01:16:29,750 --> 01:16:32,590
Mẹ, chúng ta cần đồng lòng
bắn Cây Đinh Ba.
1453
01:16:32,620 --> 01:16:34,290
Không phá được đâu con.
1454
01:16:34,320 --> 01:16:35,860
Nên Mẹ mới đem giấu.
1455
01:16:35,890 --> 01:16:38,730
Mình có thể tiêu hủy nó
nếu mình phải hiệp sức với nhau.
1456
01:16:38,760 --> 01:16:41,530
Giống công thức tăng trưởng
theo cấp số nhân đó.
1457
01:16:41,560 --> 01:16:44,100
Mình phải bắn nó mạnh hơn
và lâu hơn.
1458
01:16:44,130 --> 01:16:46,000
Tin con đi, con dân chuyên toán mà.
1459
01:16:58,080 --> 01:17:00,120
Không nhất thiết
phải có kết cục này đâu.
1460
01:17:00,150 --> 01:17:02,280
Buông bỏ Cây Đinh Ba đi.
1461
01:17:02,320 --> 01:17:05,020
Còn lâu mày mới cướp được
khỏi tay ta.
1462
01:17:05,050 --> 01:17:08,290
Một mình tôi thì không,
nhưng cả ba thì có.
1463
01:17:25,810 --> 01:17:29,050
Không!
1464
01:17:46,300 --> 01:17:47,230
Tiến lên, Ruby!
1465
01:17:52,230 --> 01:17:55,300
Vậy mới gọi là đi săn thủy quái chứ.
1466
01:17:55,340 --> 01:17:57,340
Bắt được cả một nàng tiên cá luôn, Davey.
1467
01:17:57,370 --> 01:17:58,940
Làm ơn, làm ơn.
1468
01:17:58,970 --> 01:18:00,610
Tôi đâu có ác.
1469
01:18:00,640 --> 01:18:02,610
Chỉ là tôi xinh đẹp...
1470
01:18:02,650 --> 01:18:04,180
mà bị hiểu lầm thôi.
1471
01:18:06,050 --> 01:18:07,850
Giờ mình xử con tiên cá sao đây?
1472
01:18:07,880 --> 01:18:10,820
- Ai cũng thích cá chiên xù mà.
- Không.
1473
01:18:10,850 --> 01:18:12,220
Hết bực nha.
1474
01:18:12,250 --> 01:18:14,120
Đúng là trẻ trâu.
1475
01:18:14,160 --> 01:18:16,090
Hết bực nha.
1476
01:18:17,090 --> 01:18:20,260
Ruby ơi, Mẹ xin lỗi.
1477
01:18:20,300 --> 01:18:21,760
Mẹ sai rồi.
1478
01:18:21,800 --> 01:18:24,830
Lẽ ra Mẹ phải để cho con
đối diện với sự thật,
1479
01:18:24,870 --> 01:18:27,970
Nên từ bây giờ Mẹ hứa
sẽ không nói dối con nữa.
1480
01:18:28,000 --> 01:18:30,610
Và không trốn tránh nữa.
1481
01:18:34,740 --> 01:18:37,780
Chắc giờ vẫn còn kịp
nhảy điệu cuối cùng đó con.
1482
01:18:43,690 --> 01:18:46,290
Vậy chúng ta bàn về chuyện
đăng quang của nó đi.
1483
01:18:46,320 --> 01:18:48,220
Mẹ, thôi đừng mà.
1484
01:18:48,260 --> 01:18:51,790
Rồi. Ai hiểu con bằng mẹ chứ.
1485
01:18:53,130 --> 01:18:54,230
Brill đây.
1486
01:18:54,260 --> 01:18:56,870
Mámì! Mẹ ở đây làm gì vậy?
1487
01:18:56,900 --> 01:18:57,770
Còn Agatha nữa?
1488
01:18:57,800 --> 01:18:59,300
Nhà mình có sao không?
1489
01:18:59,340 --> 01:19:00,400
Ruby có sao không?
1490
01:19:00,440 --> 01:19:03,740
Giờ tới lượt Brill rồi.
1491
01:19:06,940 --> 01:19:10,350
Con chờ 15 năm
để được ôm đấy.
1492
01:19:10,380 --> 01:19:12,750
Ai khóc đấy?
1493
01:19:12,780 --> 01:19:16,690
Là Mẹ đấy.
1494
01:19:34,400 --> 01:19:36,240
Bạn đúng là người hùng!
1495
01:19:38,170 --> 01:19:39,980
Tớ yêu cậu quá đi!
1496
01:19:45,880 --> 01:19:48,220
- Tuyệt.
- Ruby chính là nữ hoàng prom.
1497
01:19:48,250 --> 01:19:49,790
Cậu đã cứu tụi mình!
1498
01:19:49,820 --> 01:19:52,390
Xin lỗi đã không nói
cho ông bà biết sớm hơn,
1499
01:19:52,420 --> 01:19:54,290
và xin lỗi đã nghỉ chơi với ông bà.
1500
01:19:54,320 --> 01:19:55,890
Tui không nên lừa dối ông bà.
1501
01:19:55,930 --> 01:19:59,400
Ruby, nhỏ bồ dễ thương, tráng lệ,
khổng lồ của tui,
1502
01:19:59,430 --> 01:20:02,060
mắc gì phải giấu
tụi tui chi cho nó mệt.
1503
01:20:02,100 --> 01:20:04,470
Tụi tui luôn luôn bên cạnh bà mà,
1504
01:20:04,500 --> 01:20:07,800
kể cả khi bà suýt nữa là tèo.
1505
01:20:07,840 --> 01:20:09,340
Xin lỗi, không nói gở nữa.
1506
01:20:09,370 --> 01:20:13,010
Kraken, dân Canada hay có là gì,
tụi tui vẫn sẽ luôn yêu bà.
1507
01:20:14,010 --> 01:20:15,310
Chị em bạn dì?
1508
01:20:15,340 --> 01:20:17,280
Chị em bạn dì!
1509
01:20:24,020 --> 01:20:25,490
Hé lô.
1510
01:20:25,520 --> 01:20:27,890
Ruby, chào cậu.
1511
01:20:27,920 --> 01:20:30,130
Vậy hồi nãy là cậu hả?
1512
01:20:30,160 --> 01:20:31,960
Đắc tội quá đi.
1513
01:20:31,990 --> 01:20:34,100
- Connor.
- Ruby, cậu nói đi.
1514
01:20:34,130 --> 01:20:35,400
Không, cậu nói đi.
1515
01:20:35,430 --> 01:20:37,500
Được rồi, tớ nói.
1516
01:20:37,530 --> 01:20:40,870
Connor, cậu đi dự prom với tớ chứ?
1517
01:20:46,280 --> 01:20:50,010
Khoan, Connor,
cái này là đồ thị đạo hàm bậc 2 phải không?
1518
01:20:50,050 --> 01:20:52,950
Chắc là nhờ
tớ có gia sư giỏi đó.
1519
01:20:57,550 --> 01:20:58,990
Nhảy thôi.
1520
01:21:02,460 --> 01:21:05,130
Nhóc kraken khôi ngô này là ai nhỉ?
1521
01:21:05,160 --> 01:21:07,000
Đó là Sam, con trai tụi con.
1522
01:21:07,030 --> 01:21:11,570
Con trai? Vậy là ta lại được làm
Thủy Bà Bà lần nữa hả?
1523
01:21:11,600 --> 01:21:13,840
Bà tuyệt vời siêu cấp vô địch.
1524
01:21:13,870 --> 01:21:15,270
Xúc tu của ngoại
có khè độc không?
1525
01:21:15,300 --> 01:21:17,110
Ngoại từng đánh lộn với Hydra chưa?
1526
01:21:17,140 --> 01:21:19,540
Quan trọng nhất,
ngoại có biết chơi bóng né không ạ?
1527
01:21:19,580 --> 01:21:22,450
Bà ngoại thích con rồi đó nha.
1528
01:21:22,480 --> 01:21:24,010
Bà con ơi, Gordon đây.
1529
01:21:24,050 --> 01:21:27,020
Đây là video chính thức xin lỗi của ta.
1530
01:21:27,050 --> 01:21:29,850
Ta đã có một số phát ngôn
hơi thô lỗ về kraken.
1531
01:21:29,890 --> 01:21:32,020
Ui là trời.
Ông đang livestream đó hả?
1532
01:21:32,050 --> 01:21:34,420
- Tóc tai tôi nhìn gớm quá à.
- Còn bây giờ...
1533
01:21:34,460 --> 01:21:36,330
Đang được bao nhiêu like vậy?
1534
01:22:05,220 --> 01:22:06,490
Agatha Thủy Tiên đây,
1535
01:22:06,520 --> 01:22:08,890
môi giới đất và hộ vệ thần kraken
của vùng Oceanside.
1536
01:22:08,920 --> 01:22:10,930
Đây là chốn tuyệt vời nhất
để an cư lạc nghiệp,
1537
01:22:10,960 --> 01:22:12,330
nhờ vào con gái tôi.
1538
01:22:12,360 --> 01:22:14,160
Chào mừng các bạn đã quay trở lại
với Bottled Up.
1539
01:22:14,200 --> 01:22:16,930
Tuần này, cả nhà mình
cùng giải tỏa thuỷ tính nha.
1540
01:22:16,970 --> 01:22:19,170
Nào cùng kraken.
1541
01:22:19,200 --> 01:22:22,200
Giờ mình sẽ đưa bóng né
lên một tầm cao mới.
1542
01:22:27,540 --> 01:22:29,080
Đúng là huyền thoại!
1543
01:22:35,120 --> 01:22:37,120
Ruby, Quỷ Cá Voi mới xuất hiện
1544
01:22:37,150 --> 01:22:38,990
và nó đang trên đường
lao thẳng tới Thủy Thành Đô.
1545
01:22:39,020 --> 01:22:41,360
Nữ chính tới rồi kìa.
1546
01:22:42,360 --> 01:22:43,990
Giữ giùm mình nha.
1547
01:22:47,260 --> 01:22:50,230
Đó, ta đã nói với
loài người các ngươi rồi mà.
1548
01:22:50,270 --> 01:22:52,940
Biển khơi lúc nào cũng cần đến kraken.
1549
01:22:52,970 --> 01:22:56,470
Và một kraken sẽ luôn luôn
đáp lại lời gọi.
1550
01:23:00,000 --> 01:31:11,810
JenkaStudioVN - Hẹn gặp lại trong các phim khác!
facebook.com/JenkaStudioVN