1 00:00:10,052 --> 00:00:14,390 2 00:00:15,975 --> 00:00:19,311 3 00:01:17,661 --> 00:01:20,164 Em là Naotatsu? 4 00:01:20,289 --> 00:01:22,541 À... vâng. 5 00:01:22,666 --> 00:01:25,252 Chú của em bận 6 00:01:25,377 --> 00:01:27,463 Chị thay chú đến đón em. 7 00:01:27,588 --> 00:01:29,340 Chị là Sakaki 8 00:01:32,885 --> 00:01:34,845 À... Em là Kumazawa. 9 00:01:38,224 --> 00:01:40,643 À, cảm ơn chị. 10 00:01:45,022 --> 00:01:45,940 11 00:01:56,909 --> 00:02:03,916 12 00:02:30,317 --> 00:02:31,277 Ở đằng kia 13 00:02:32,027 --> 00:02:33,445 Hả? 14 00:02:37,449 --> 00:02:40,578 15 00:02:46,625 --> 00:02:47,459 Cho hỏi 16 00:02:47,585 --> 00:02:51,213 Đây là nhà chú Shigemichi sao? 17 00:02:51,338 --> 00:02:53,007 Đúng vậy 18 00:02:53,382 --> 00:02:55,426 Vậy à? 19 00:02:56,010 --> 00:03:00,264 20 00:03:02,516 --> 00:03:04,935 À... em có đói không? 21 00:03:10,065 --> 00:03:11,984 Ồ vâng 22 00:03:20,451 --> 00:03:22,745 23 00:03:32,463 --> 00:03:34,590 Ngồi xuống và đợi tý. 24 00:03:42,431 --> 00:03:46,852 25 00:03:49,355 --> 00:03:50,898 26 00:04:22,179 --> 00:04:23,514 Mời dùng 27 00:04:23,639 --> 00:04:26,141 À... Cảm ơn chị. 28 00:04:27,059 --> 00:04:28,769 Em ăn đây 29 00:04:46,954 --> 00:04:48,372 Ngon quá! 30 00:04:55,838 --> 00:04:57,339 Ngon! 31 00:05:01,635 --> 00:05:02,845 Ừm. 32 00:05:11,145 --> 00:05:12,479 Ừm.… 33 00:05:18,777 --> 00:05:20,279 À, ồ... 34 00:05:22,239 --> 00:05:24,616 Nó ngon! Bát thịt bò này 35 00:05:26,368 --> 00:05:28,203 Thịt này là ngon nhất! 36 00:05:30,330 --> 00:05:31,707 Ừ. 37 00:05:33,208 --> 00:05:35,711 À, bò mua sẵn. 38 00:05:38,088 --> 00:05:39,173 Ờ… 39 00:05:39,298 --> 00:05:41,633 Không sao em hiểu. 40 00:05:45,763 --> 00:05:47,222 Cho em hỏi 41 00:05:47,806 --> 00:05:49,767 Sakaki-san là bạn gái của chú em... 42 00:05:49,892 --> 00:05:51,268 Sai. 43 00:05:52,019 --> 00:05:55,230 44 00:05:58,025 --> 00:06:01,570 Ồ món đó được đấy 45 00:06:02,362 --> 00:06:03,864 Bát potlatch donda 46 00:06:07,284 --> 00:06:08,410 Potlatch? 47 00:06:08,535 --> 00:06:10,996 Cháu trai của anh Nigemichi? 48 00:06:11,121 --> 00:06:12,456 Nigemichi? 49 00:06:12,581 --> 00:06:14,333 Cậu có định sống ở đó không? Đây ấy 50 00:06:14,458 --> 00:06:15,793 À... vâng. 51 00:06:16,543 --> 00:06:19,088 Trường cấp 3 em theo học cách nhà rất xa. 52 00:06:19,213 --> 00:06:21,757 Em quyết định qua nhà chú ở. 53 00:06:22,091 --> 00:06:24,218 Tôi cũng sống ở đây, tên tôi là Izumiya 54 00:06:24,802 --> 00:06:25,844 Sống ở đây? 55 00:06:25,969 --> 00:06:29,223 Người còn lại đang đi công tác nước ngoài. Có 5 người gồm có cậu? 56 00:06:29,348 --> 00:06:30,516 5 người? 57 00:06:30,641 --> 00:06:33,018 Vâng, rất vui được gặp em. 58 00:06:33,143 --> 00:06:34,770 À... xin hãy chỉ bảo. 59 00:06:34,895 --> 00:06:36,105 Ừ. 60 00:06:39,775 --> 00:06:41,151 À... Cho hỏi! 61 00:06:42,736 --> 00:06:46,365 Nơi này là nhà của chú Shidomo. Có phải không? 62 00:06:54,456 --> 00:06:56,291 Em chưa nghe sao? 63 00:06:58,627 --> 00:07:02,214 Khi chú đang làm việc ở một công ty. Chú đã sống một mình. 64 00:07:03,298 --> 00:07:05,843 Sau khi rời công ty Chú hết tiền 65 00:07:05,968 --> 00:07:07,427 không thể trả tiền thuê nhà nữa 66 00:07:07,553 --> 00:07:11,014 ...Và Tìm ngôi nhà chung này 67 00:07:11,557 --> 00:07:12,474 Cha và mẹ 68 00:07:12,599 --> 00:07:14,685 lại tưởng cháu đang được chăm sóc ở nhà chú. 69 00:07:14,810 --> 00:07:16,687 Có lẽ là như vậy. 70 00:07:17,688 --> 00:07:21,400 Nếu họ phát hiện ra đó là nhà trọ cháu nghĩ mình sẽ bị yêu cầu phải về nhà. 71 00:07:21,525 --> 00:07:25,028 Mẹ của cháu Thật khó tính 72 00:07:25,154 --> 00:07:26,196 Này! 73 00:07:26,321 --> 00:07:29,575 Đừng nói với mẹ Cả chuyện kia nữa 74 00:07:29,700 --> 00:07:32,786 Hả... ý chú là nhà chung à? Chú đã nghỉ việc và trở thành một họa sĩ truyện tranh? 75 00:07:32,911 --> 00:07:34,746 Mọi thứ, mọi thứ! 76 00:07:34,872 --> 00:07:35,789 Tại sao? 77 00:07:37,916 --> 00:07:41,128 Những người đó luôn nghĩ rằng chú không phải là một đứa trẻ 78 00:07:41,253 --> 00:07:42,963 Sẽ bại lộ mất 79 00:07:45,465 --> 00:07:48,010 Sắp đến hạn rồi Hãy để tôi hoàn thành nó 80 00:07:49,970 --> 00:07:51,221 Còn nó thì sao? 81 00:07:51,346 --> 00:07:53,098 Bút danh “Nigemichi” 82 00:07:53,223 --> 00:07:54,391 Ồn ào quá! 83 00:07:55,309 --> 00:07:57,352 Đừng lười biếng. Đã quá hạn rồi. 84 00:07:57,477 --> 00:08:00,063 Cháu đầy bụng rồi. 85 00:08:00,647 --> 00:08:04,610 Bát Potlatch từ ngày đầu tiên Ta chắc chắn cháu đã được ăn 86 00:08:08,238 --> 00:08:10,115 Potlatch là gì ạ? 87 00:08:10,240 --> 00:08:12,075 Potlatch là gì? 88 00:08:12,201 --> 00:08:16,496 Thổ dân Bắc Mỹ tổ chức tiệc trong các dịp lễ 89 00:08:16,622 --> 00:08:21,919 để thể hiện sự hào phóng Một lễ hội nơi mọi người tặng quà cho nhau như những kẻ ngốc 90 00:08:22,044 --> 00:08:26,089 Sakaki-san đôi khi mua một số loại thịt thực sự cao cấp 91 00:08:26,215 --> 00:08:28,634 Với hành và bún và nước lèo 92 00:08:28,759 --> 00:08:32,638 đun sùng sục là xong. 93 00:08:32,763 --> 00:08:35,015 - Sùng sục... - Ừ. 94 00:08:35,140 --> 00:08:36,016 95 00:08:36,141 --> 00:08:39,561 Ừ. Đó chính là “bát potlatch” của Sakaki 96 00:08:40,229 --> 00:08:42,105 Bởi thay chú tới ga đón 97 00:08:42,231 --> 00:08:44,107 Cháu tưởng đó là bạn gái chú. 98 00:08:44,233 --> 00:08:47,319 Không thể nào! chỉ là bạn cùng phòng 99 00:08:47,444 --> 00:08:50,364 Hạn chót sắp tới. Có vẻ như sẽ không kịp nữa. 100 00:08:50,489 --> 00:08:53,617 Đưa ảnh của cháu, chú đã nhờ cổ đón thay. 101 00:09:08,548 --> 00:09:15,555 102 00:09:59,266 --> 00:10:06,273 103 00:10:07,316 --> 00:10:10,694 104 00:10:16,908 --> 00:10:18,910 105 00:10:22,581 --> 00:10:24,666 106 00:10:29,087 --> 00:10:30,756 107 00:10:35,260 --> 00:10:37,721 108 00:10:48,315 --> 00:10:49,649 109 00:10:49,775 --> 00:10:51,068 Ô... 110 00:10:51,943 --> 00:10:53,362 111 00:10:55,364 --> 00:10:57,741 Tao muốn đưa mày đi cùng. 112 00:10:57,866 --> 00:11:00,160 Tao cũng là một kẻ ăn bám. 113 00:11:03,413 --> 00:11:04,831 Xin lỗi! 114 00:11:04,956 --> 00:11:06,958 Tao sẽ quay lại sau. Đợi tí nhé. 115 00:11:12,172 --> 00:11:13,924 116 00:11:23,308 --> 00:11:24,101 Ô. 117 00:11:25,602 --> 00:11:27,562 À... chuyện đó 118 00:11:31,691 --> 00:11:33,693 Em không làm gì đặc biệt cả. 119 00:11:34,361 --> 00:11:35,987 Tôi hỏi cậu à. 120 00:11:40,659 --> 00:11:44,162 121 00:11:45,705 --> 00:11:49,501 Bạn biết đấy, ở bờ sông sáng nay. Tôi tình cờ tìm thấy nó 122 00:11:50,127 --> 00:11:52,212 - Con mèoTôi - Đúng vậy. 123 00:11:52,337 --> 00:11:55,549 À, mình nuôi hamster nên không giữ được. 124 00:11:57,008 --> 00:11:58,009 Bạn nhận nuôi nhé? 125 00:11:58,135 --> 00:11:58,885 Không, xin lỗi. 126 00:11:59,010 --> 00:12:01,138 Nhà mình không nuôi thú cưng. 127 00:12:01,847 --> 00:12:03,849 -Tôi hiểu rồi... - Ừ. 128 00:12:03,974 --> 00:12:05,976 129 00:12:06,101 --> 00:12:07,310 Ồ... 130 00:12:10,105 --> 00:12:11,773 Bạn có thích mèo không? 131 00:12:12,315 --> 00:12:14,443 Ờ... ừ 132 00:12:14,901 --> 00:12:16,570 Là em mèo này. 133 00:12:17,612 --> 00:12:19,281 Dễ thương 134 00:12:19,406 --> 00:12:21,783 Cái gì? Nó bị bỏ rơi à? 135 00:12:21,908 --> 00:12:25,036 Ừ mình thấy nó trên bờ sông vào buổi sáng 136 00:12:25,162 --> 00:12:26,580 À... 137 00:12:28,039 --> 00:12:30,584 Không được, vì mẹ bị dị ứng với mèo. 138 00:12:30,709 --> 00:12:33,170 Thay vào đó tôi có một con rùa. 139 00:12:33,295 --> 00:12:35,130 Thay vào đó là rùa? 140 00:12:35,255 --> 00:12:38,258 Nhưng chúng ta sẽ cùng nhau tìm người nhận nuôi 141 00:12:38,383 --> 00:12:39,342 gửi cho tôi một bức ảnh 142 00:12:39,468 --> 00:12:41,094 Vâng, cảm ơn bạn! 143 00:12:44,973 --> 00:12:46,475 144 00:12:46,600 --> 00:12:47,434 Hẹn gặp sau. 145 00:12:47,559 --> 00:12:48,727 Vâng 146 00:12:51,271 --> 00:12:54,065 Bạn sao lại hỏi chuyện Izumiya. 147 00:12:54,191 --> 00:12:55,025 Hả? 148 00:12:55,150 --> 00:12:58,403 Bởi vì có linh vật mèo trên đó. Tôi tự hỏi liệu cổ có thích mèo không 149 00:12:58,528 --> 00:13:01,740 Không, không, vì tháng trước cũng vậy. Hình như có ba người tỏ tình với cổ. 150 00:13:01,865 --> 00:13:03,325 Ồ, thế sao. 151 00:13:03,450 --> 00:13:06,953 Thật tốt quá. Tôi có thể tìm được ai đó nhận nuôi nó 152 00:13:07,078 --> 00:13:09,456 Không, chuyện không phải vậy! 153 00:13:09,581 --> 00:13:10,415 Hả? 154 00:13:23,803 --> 00:13:26,556 Cảm ơn em đã đợi! Đó là bữa tối 155 00:13:27,557 --> 00:13:28,808 Hả? 156 00:13:30,644 --> 00:13:31,436 Hở? 157 00:13:34,147 --> 00:13:36,399 Đừng! Đừng mà, tha em đi! 158 00:13:36,525 --> 00:13:37,484 Buông ra! 159 00:13:40,278 --> 00:13:42,239 Xà! 160 00:13:42,364 --> 00:13:44,199 Mụ này nguy hiểm quá! Chúng ta phải chạy thôi, chúng ta hãy chạy thôi 161 00:13:44,324 --> 00:13:45,700 Nhanh lên! nhanh! 162 00:13:45,825 --> 00:13:46,910 Đi nhanh lên! 163 00:13:47,035 --> 00:13:48,578 Nhanh lên! Tôi sẽ để mụ lại một mình! 164 00:13:48,703 --> 00:13:50,455 Sà! 165 00:13:50,580 --> 00:13:52,624 Nhanh lên nhanh lên! 166 00:13:54,626 --> 00:13:55,585 167 00:13:57,671 --> 00:14:00,382 Được rồi, được rồi, thật đáng sợ. 168 00:14:02,008 --> 00:14:04,636 Em tôi nói có một con mèo bị bỏ rơi trên bờ sông nên đã tới 169 00:14:04,761 --> 00:14:07,764 Thì thấy những đứa nhóc đó đang bắt nạt nó 170 00:14:07,889 --> 00:14:08,723 Hả? 171 00:14:10,559 --> 00:14:12,602 Kaede và Naotatsu-kun cùng lớp nhỉ. 172 00:14:13,395 --> 00:14:14,604 Anh Izumiya! ? 173 00:14:15,689 --> 00:14:17,357 Hãy đưa nó đến bệnh viện 174 00:14:18,066 --> 00:14:19,234 À... vâng. 175 00:14:19,359 --> 00:14:21,319 Tệ quá, cậu có thể cầm túi giúp tôi được không? 176 00:14:21,444 --> 00:14:22,654 À... vâng! 177 00:14:26,324 --> 00:14:27,826 Hả...? 178 00:14:28,285 --> 00:14:29,619 À, cái này à? 179 00:14:29,744 --> 00:14:31,454 Trang phục làm việc bán thời gian 180 00:14:33,164 --> 00:14:35,000 Vâng... 181 00:14:39,504 --> 00:14:40,880 Được rồi! 182 00:14:41,006 --> 00:14:42,924 A, đỡ hộ! A, cảm ơn cậu. 183 00:14:52,392 --> 00:14:54,227 Đang ngủ. 184 00:15:09,409 --> 00:15:11,453 - Đang ngủ. - Nó đang ngủ à? 185 00:15:20,962 --> 00:15:22,422 - Meo meo 186 00:15:22,547 --> 00:15:23,882 - Chúc ngủ ngon - Chúc ngủ ngon 187 00:15:24,007 --> 00:15:25,342 Chúc ngủ ngon 188 00:15:26,885 --> 00:15:28,511 Có lẽ tôi cũng nên đi ngủ thôi. 189 00:15:28,637 --> 00:15:29,679 Chúc ngủ ngon 190 00:15:29,804 --> 00:15:31,139 Chúc ngủ ngon 191 00:15:45,820 --> 00:15:47,572 192 00:15:48,365 --> 00:15:49,783 193 00:15:52,327 --> 00:15:53,912 194 00:15:56,581 --> 00:15:58,249 195 00:15:59,709 --> 00:16:03,755 196 00:16:05,757 --> 00:16:06,883 197 00:16:20,188 --> 00:16:21,648 198 00:16:29,864 --> 00:16:33,284 Ta mừng vì mày chưa chết. 199 00:16:34,619 --> 00:16:36,079 200 00:16:41,251 --> 00:16:43,753 Mày sẽ hạnh phúc 201 00:16:45,088 --> 00:16:49,509 202 00:16:57,851 --> 00:16:59,144 Cho hỏi… 203 00:17:00,937 --> 00:17:02,397 Chị có giận không? 204 00:17:08,319 --> 00:17:09,738 Gì? 205 00:17:11,239 --> 00:17:14,033 Sáng hôm qua tôi 206 00:17:14,159 --> 00:17:16,828 Em không cho chị biết em đã tìm thấy gì. 207 00:17:18,538 --> 00:17:19,998 208 00:17:20,623 --> 00:17:21,833 Là vậy sao? 209 00:17:22,751 --> 00:17:24,085 Vậy sao? 210 00:17:25,420 --> 00:17:28,339 Nếu lúc đó cậu đã hỏi ý kiến ​​tôi 211 00:17:30,008 --> 00:17:34,429 Đưa nó về nhà hay gì đó. Có lẽ em mèo này không bị thương? 212 00:17:35,388 --> 00:17:36,473 Vâng... 213 00:17:45,648 --> 00:17:47,942 Cậu làm gì khi tức giận? 214 00:17:49,861 --> 00:17:53,948 Dù có tức giận cũng chẳng thể làm gì được. Chả gì cả. 215 00:17:59,412 --> 00:18:00,580 216 00:18:00,580 --> 00:18:04,167 217 00:18:04,793 --> 00:18:07,420 218 00:18:07,545 --> 00:18:11,174 219 00:18:11,341 --> 00:18:13,510 Chờ đã, chờ đã. Rồi! 220 00:18:13,635 --> 00:18:17,055 - Vết thương của nó đang khá hơn rồi. - Đúng vậy, nó luôn chạy loanh quanh. 221 00:18:17,472 --> 00:18:18,807 Bạn đã quyết định được tên chưa? 222 00:18:18,932 --> 00:18:20,475 Ngài Ánh Trăng 223 00:18:20,600 --> 00:18:23,353 Dài quá. Anh tôi đã đặt cho nó, phải không? 224 00:18:23,478 --> 00:18:26,147 Ừ, dài lắm. Tôi gọi nó là “Mu-chan” 225 00:18:26,272 --> 00:18:27,732 Ừm. 226 00:18:29,484 --> 00:18:32,320 Tốt cho em ha, Mu-chan 227 00:18:32,946 --> 00:18:34,989 - Kaede! - Vâng. 228 00:18:35,114 --> 00:18:37,200 - Em đã mua rau chưa? - Rồi ạ. 229 00:18:37,325 --> 00:18:39,285 Mang món ra đây Sakaki-san. 230 00:18:39,410 --> 00:18:40,328 Vâng. 231 00:18:45,625 --> 00:18:47,043 232 00:18:47,168 --> 00:18:49,003 Cơm muối 233 00:18:51,840 --> 00:18:54,467 - Rồi! Xin mời - Ồ! 234 00:18:54,592 --> 00:18:56,928 235 00:18:57,470 --> 00:18:58,680 Nhưng 236 00:18:58,805 --> 00:19:00,198 Giáo sư đã lâu mới về Nhật 237 00:19:00,223 --> 00:19:02,433 Sashimi v.v. Cậu không muốn ăn nó à? 238 00:19:06,187 --> 00:19:08,022 Không sao đâu, đó là thịt bò Wagyu địa phương. 239 00:19:08,147 --> 00:19:09,858 Hả? Không có gì là sao? 240 00:19:09,983 --> 00:19:10,984 Giáo sư đã trở lại! 241 00:19:11,109 --> 00:19:13,236 À, chào mừng trở lại! 242 00:19:14,487 --> 00:19:15,780 Vâng, tôi về rồi. 243 00:19:15,905 --> 00:19:17,782 244 00:19:17,782 --> 00:19:18,700 245 00:19:18,825 --> 00:19:21,119 246 00:19:21,244 --> 00:19:24,205 Thế đấy. Gọi là gậy mưa 247 00:19:24,330 --> 00:19:26,165 Cái được sử dụng trong nghi lễ Amagoi để cầu mưa. 248 00:19:26,291 --> 00:19:27,458 - Hể... - Cay quá! 249 00:19:27,584 --> 00:19:28,918 Thằng nhóc này! 250 00:19:29,043 --> 00:19:30,670 Trong lúc nghiên cứu thực địa ta đã đến Bôlivia 251 00:19:30,795 --> 00:19:31,921 và đã mua nó. 252 00:19:32,046 --> 00:19:33,631 Giáo sư Naruse 253 00:19:33,756 --> 00:19:36,259 Thầy dạy văn hóa nhân chủng học tại Đại học Tokyo. 254 00:19:36,384 --> 00:19:38,928 với bố của Sakaki, tôi nghe nói họ là bạn cùng lớp. 255 00:19:39,053 --> 00:19:39,971 Hả? 256 00:19:40,096 --> 00:19:43,182 Nhưng Nigemichi và Naotatsu-kun lại là bạn tốt mà. 257 00:19:43,308 --> 00:19:44,601 - Hả? - Đúng? 258 00:19:44,726 --> 00:19:47,478 Tôi và người chú của tôi chúng tôi không hợp nhau lắm. 259 00:19:47,604 --> 00:19:50,623 Anh trai tôi là không có quan hệ tốt với tất cả người thân của mình. 260 00:19:50,899 --> 00:19:55,069 Có lẽ vì chúng tôi đã sống cùng nhau khoảng một năm. 261 00:19:55,653 --> 00:19:56,779 À! 262 00:19:56,905 --> 00:19:59,532 Đó là khi Nao 5 hoặc 6 tuổi... 263 00:19:59,657 --> 00:20:01,367 Đã 10 năm rồi! 264 00:20:04,746 --> 00:20:06,998 - Đã lâu quá rồi - Vâng. 265 00:20:07,123 --> 00:20:08,958 Cháu có nhớ không? 266 00:20:09,083 --> 00:20:11,294 Hmm, bằng cách nào đó 267 00:20:11,920 --> 00:20:15,673 Gần nhà ông nội có con sông chảy qua 268 00:20:15,798 --> 00:20:18,009 Chú bắt cháu hứa 269 00:20:18,134 --> 00:20:19,610 Đừng để ông nội và những người khác phát hiện ra 270 00:20:19,636 --> 00:20:21,471 Số kẹo, truyện tranh, v.v khổng lồ mà chú mang sang 271 00:20:21,596 --> 00:20:24,098 Đúng vậy! Điều đó làm sâu sắc thêm mối quan hệ của chúng ta. 272 00:20:24,223 --> 00:20:25,224 Đúng! 273 00:20:25,350 --> 00:20:26,242 Với một đứa trẻ 5 tuổi? 274 00:20:26,267 --> 00:20:27,644 Hở… 275 00:20:27,769 --> 00:20:31,648 Lúc đó tại sao cháu lại sống với ông sống nhỉ? 276 00:20:31,773 --> 00:20:33,942 - Tại sao? - Ừ. 277 00:20:36,027 --> 00:20:37,070 Tại sao ta? 278 00:20:40,698 --> 00:20:42,825 - Thịt đây. - Cảm ơn. 279 00:20:42,951 --> 00:20:44,661 - Cảm ơn - Thịt đây. 280 00:20:44,786 --> 00:20:46,245 Wow, trông ngon quá. 281 00:20:46,371 --> 00:20:48,706 - Thịt đây. - Cảm ơn. 282 00:20:49,332 --> 00:20:51,042 Ơ... của tôi đâu? 283 00:20:51,167 --> 00:20:52,752 Ơ… còn thịt của tôi. 284 00:20:55,672 --> 00:20:57,966 285 00:21:00,134 --> 00:21:01,511 Mu-chan, nó có ở đó không? 286 00:21:01,636 --> 00:21:02,512 Không có 287 00:21:03,471 --> 00:21:06,557 Ơ...nó đi đâu thế? 288 00:21:16,109 --> 00:21:18,277 Cạn chén! Đừng trộn lẫn 289 00:21:18,403 --> 00:21:21,030 Hahaha, Đừng trộn lẫn. Đừng trộn lẫn vào nhau. 290 00:21:21,155 --> 00:21:22,615 Đừng trộn lẫn vào nhau! 291 00:21:22,740 --> 00:21:23,908 292 00:21:24,033 --> 00:21:25,827 Trời... 293 00:21:26,744 --> 00:21:29,205 - Đây - À, cảm ơn. 294 00:21:30,123 --> 00:21:34,002 Dù uồng kém mà lại uống thành ra như vậy 295 00:21:34,127 --> 00:21:35,712 Tôi nôn hết thịt ra. 296 00:21:35,837 --> 00:21:37,463 Hahaha 297 00:21:41,342 --> 00:21:43,761 Chisa-chan Có chuyện gì à? 298 00:21:43,886 --> 00:21:44,887 Hả? 299 00:21:52,186 --> 00:21:53,688 Thằng bé đó. 300 00:21:53,813 --> 00:21:55,189 Thằng bé đó... 301 00:21:55,314 --> 00:21:56,983 À, Naotatsu-kun? 302 00:21:58,860 --> 00:22:00,778 Con trai của Kumazawa. 303 00:22:03,573 --> 00:22:05,408 Kumazawa... 304 00:22:06,784 --> 00:22:07,994 À! 305 00:22:08,661 --> 00:22:10,955 Ngày xưa, với mẹ của Chisa 306 00:22:11,080 --> 00:22:14,167 Cả hai người đã bỏ nhà đi cùng nhau? 307 00:22:18,254 --> 00:22:19,839 308 00:22:19,964 --> 00:22:22,717 Nhìn ảnh gia đình trên thiệp năm mới, cháu nhận ra ngay. 309 00:22:22,842 --> 00:22:25,011 Cháu đã gặp họ một lần. 310 00:22:26,763 --> 00:22:28,181 Kumazawa 311 00:22:29,348 --> 00:22:32,351 đã trở lại với gia đình vốn có của mình. 312 00:22:34,937 --> 00:22:38,024 Mẹ cháu dù vậy đã không quay lại 313 00:22:39,358 --> 00:22:41,110 Đó là khi nào? 314 00:22:41,235 --> 00:22:42,653 315 00:22:42,653 --> 00:22:46,240 Chisa-chan. Đó là khi cháu còn học trung học phải không? 316 00:22:46,365 --> 00:22:47,950 10 năm trước 317 00:22:50,161 --> 00:22:52,121 Chả trách. 318 00:22:52,830 --> 00:22:54,332 Chuyện đó… 319 00:22:55,208 --> 00:22:57,710 Hay ta hãy trở nên xấu tính và đuổi đứa bé kì quặc ra ngoài? 320 00:22:58,753 --> 00:23:00,004 Kì quặc? 321 00:23:02,340 --> 00:23:04,050 Thì khi nó đang ngủ 322 00:23:04,967 --> 00:23:06,761 bên trong tấm futon 323 00:23:08,221 --> 00:23:10,515 trông như đầu cá mòi vậy. 324 00:23:18,773 --> 00:23:20,483 Đứa trẻ đó là 325 00:23:22,610 --> 00:23:24,237 là một chàng trai ngoan. 326 00:23:25,863 --> 00:23:27,573 Hầu hết 327 00:23:27,698 --> 00:23:30,034 trẻ em đều không có lỗi. 328 00:23:33,204 --> 00:23:35,623 Không tính cái đầu cá mòi vào sao... 329 00:23:37,542 --> 00:23:38,459 Hả... 330 00:23:38,584 --> 00:23:42,046 331 00:23:42,046 --> 00:23:43,131 Tha cho nó đi. 332 00:23:46,717 --> 00:23:48,886 Kokkeko! 333 00:23:49,011 --> 00:23:51,180 Kokkeko! 334 00:23:51,305 --> 00:23:53,474 Kokkeko! 335 00:23:54,016 --> 00:23:55,226 336 00:24:14,620 --> 00:24:18,499 337 00:24:19,250 --> 00:24:20,626 Chào buổi sáng 338 00:24:22,837 --> 00:24:24,922 Chào buổi sáng Em đi đây 339 00:24:25,047 --> 00:24:27,800 340 00:24:29,594 --> 00:24:31,220 341 00:24:31,888 --> 00:24:33,723 Cố lên! 342 00:24:34,557 --> 00:24:35,308 Rồi! 343 00:24:35,433 --> 00:24:36,559 344 00:24:39,061 --> 00:24:39,812 Rồi! 345 00:24:39,937 --> 00:24:40,938 346 00:24:54,118 --> 00:25:01,125 347 00:25:05,171 --> 00:25:08,299 348 00:25:20,061 --> 00:25:25,441 349 00:25:25,566 --> 00:25:26,984 À... Chào buổi sáng. 350 00:25:27,109 --> 00:25:28,444 Chào buổi sáng 351 00:25:28,569 --> 00:25:31,155 Này, bạn có sao không đầu cá mòi? 352 00:25:31,280 --> 00:25:32,448 Không có 353 00:25:32,573 --> 00:25:33,407 Ừm. 354 00:25:33,532 --> 00:25:37,203 Phải làm gì? Bạn vẫn định sống trong ngôi nhà đó chứ? 355 00:25:38,037 --> 00:25:40,081 Ừm... 356 00:25:41,874 --> 00:25:43,626 Hãy hỏi tôi bất cứ điều gì. 357 00:25:43,751 --> 00:25:47,004 Tôi sẽ không nói cho ai biết, tôi sẽ giữ bí mật 358 00:25:49,048 --> 00:25:52,260 Cảm ơn bạn đã quan tâm đến tôi. Cảm ơn 359 00:25:52,885 --> 00:25:54,303 Không có gì. 360 00:25:58,641 --> 00:26:00,893 361 00:26:05,940 --> 00:26:07,316 362 00:26:08,317 --> 00:26:09,902 Cháu có thể vào một lát được không? 363 00:26:15,157 --> 00:26:17,368 Hôm nọ Khi chúng ta ăn thịt nướng 364 00:26:17,493 --> 00:26:21,038 Chú đã nói về thời gian sống với ông ngoại ở đó phải không? 365 00:26:21,163 --> 00:26:23,082 Khoảng 10 năm trước 366 00:26:23,207 --> 00:26:24,667 À... 367 00:26:24,792 --> 00:26:26,002 Thì sao? 368 00:26:27,628 --> 00:26:29,380 Lúc đó là cháu. 369 00:26:29,505 --> 00:26:32,508 Một mình cháu ở với ông ngoại phải không? 370 00:26:33,884 --> 00:26:35,678 Chú... 371 00:26:36,470 --> 00:26:37,638 Chú có biết không? 372 00:26:39,557 --> 00:26:40,683 Chú biết không? 373 00:26:41,600 --> 00:26:42,852 Gì? 374 00:26:47,898 --> 00:26:49,066 Không có gì. 375 00:26:49,567 --> 00:26:50,526 Cái gì? 376 00:26:55,114 --> 00:26:56,991 - Anh Nigemichi, ổn chứ? - Hả? 377 00:26:57,116 --> 00:26:58,242 Cái này. Tôi đã giữ nó. 378 00:26:58,367 --> 00:26:59,243 À, cảm ơn nhiều. 379 00:27:01,329 --> 00:27:02,121 À, à… 380 00:27:02,246 --> 00:27:03,331 Cháu xin phép. 381 00:27:03,456 --> 00:27:05,416 Cháu... cháu có bài tập về nhà. 382 00:27:06,167 --> 00:27:08,669 383 00:27:08,794 --> 00:27:10,629 Anh đã làm xong việc của mình chưa? 384 00:27:11,047 --> 00:27:13,007 Sắp xong rồi. 385 00:27:13,132 --> 00:27:15,051 Bởi vì tôi đã bị cháu nó làm phiền. 386 00:27:15,176 --> 00:27:17,553 Tốt ghê, có ai đó để đổ lỗi. 387 00:27:17,678 --> 00:27:19,555 Không có nhé. 388 00:27:19,680 --> 00:27:23,559 Ngay cả khi cô hỏi tôi về 10 năm trước 389 00:27:24,101 --> 00:27:26,270 Lịch sử gia đình? Bài tập về nhà? 390 00:27:26,812 --> 00:27:28,522 Tôi không biết đâu. 391 00:27:28,981 --> 00:27:31,067 392 00:27:31,192 --> 00:27:32,610 Chà... 393 00:27:42,244 --> 00:27:43,996 - Này - Hả? 394 00:27:44,705 --> 00:27:47,583 Chú đã nói với Naotatsu-kun điều gì đó không cần thiết phải không? 395 00:27:47,708 --> 00:27:49,502 Tôi không nói gì cả. 396 00:27:52,254 --> 00:27:53,631 Thế sao. 397 00:27:55,633 --> 00:27:57,510 Xin lỗi vì đã nghi ngờ chú 398 00:27:58,928 --> 00:28:01,347 Chisa-chan Cháu không muốn nó biết à? 399 00:28:01,472 --> 00:28:02,765 Hả? 400 00:28:02,890 --> 00:28:05,601 Kể chuyện của cháu cho Naotatsu-kun 401 00:28:07,186 --> 00:28:10,147 402 00:28:24,954 --> 00:28:26,914 Chào buổi sáng 403 00:28:27,540 --> 00:28:28,874 Cầm lấy đi 404 00:28:31,669 --> 00:28:34,171 Đỡ hộ cái, nhóc. 405 00:28:34,296 --> 00:28:35,548 À... 406 00:28:37,425 --> 00:28:40,261 407 00:28:45,307 --> 00:28:49,728 408 00:28:58,821 --> 00:29:00,656 Ngược lại. 409 00:29:06,620 --> 00:29:07,997 Hai ba! 410 00:29:12,668 --> 00:29:14,545 Hãy giữ đầu đó. 411 00:29:17,590 --> 00:29:19,175 Đưa chị cái kẹp. 412 00:29:25,556 --> 00:29:27,016 Chuyện gì? 413 00:29:27,141 --> 00:29:29,101 Ơ... Ồ không. 414 00:29:29,226 --> 00:29:30,978 Chị có thích giặt rèm không? 415 00:29:32,271 --> 00:29:34,565 Chị luôn muốn giặt nó 416 00:29:34,940 --> 00:29:36,901 để thấy sảng khoái 417 00:29:38,152 --> 00:29:39,445 Haa 418 00:29:39,570 --> 00:29:41,864 Nghĩ lại thì, Naotatsu-kun. 419 00:29:42,406 --> 00:29:44,783 Xin đừng làm phiền anh Shimochi. 420 00:29:45,367 --> 00:29:46,202 Hả? 421 00:29:46,327 --> 00:29:49,246 Có những điều tốt nhất trẻ con không nên biết. 422 00:29:56,462 --> 00:29:58,047 Chị không biết nữa. 423 00:29:59,924 --> 00:30:02,801 Này... em không nên biết sao? 424 00:30:05,513 --> 00:30:07,681 Ồ chào con, Naotatsu? 425 00:30:07,806 --> 00:30:09,558 Con ổn chứ? 426 00:30:11,060 --> 00:30:13,687 Hôm nay con định về nhà. 427 00:30:13,812 --> 00:30:15,231 Con sắp lên tàu. 428 00:30:15,356 --> 00:30:18,817 Vậy con đã gặp bố chưa. 429 00:30:20,361 --> 00:30:21,529 Hở? 430 00:30:23,531 --> 00:30:28,953 431 00:30:33,707 --> 00:30:35,793 Có ai nhà ở không. 432 00:30:40,422 --> 00:30:42,049 433 00:30:42,049 --> 00:30:43,759 Có ai ở nhà không. 434 00:30:49,974 --> 00:30:51,934 Xin lỗi. 435 00:30:53,269 --> 00:30:54,645 Vâng. 436 00:31:11,870 --> 00:31:13,622 Ừm... đây. 437 00:31:13,747 --> 00:31:16,750 Cho hỏi đây có phải nhà của Utagawa Shigemichikhông? 438 00:31:23,382 --> 00:31:25,342 Đúng vậy 439 00:31:25,884 --> 00:31:29,722 Xin hãy giúp đỡ. Tôi là cha của Naotatsu Kumazawa. 440 00:31:39,523 --> 00:31:41,567 À, cho hỏi 441 00:31:43,360 --> 00:31:44,278 Naotatsu Kumazawa... 442 00:31:44,403 --> 00:31:45,988 Nó nói hôm nay sẽ về nhà. 443 00:31:46,864 --> 00:31:48,115 Hả? 444 00:31:49,700 --> 00:31:51,076 Trời… 445 00:31:52,119 --> 00:31:53,579 Có nhầm không vậy. 446 00:31:57,082 --> 00:31:59,501 Tôi sẽ gọi cho anh Utagawa. 447 00:31:59,627 --> 00:32:00,586 Chị Sakaki 448 00:32:00,711 --> 00:32:02,630 449 00:32:02,755 --> 00:32:05,424 Đây có phải là đồ chị không mặc không? Em lấy nhé? 450 00:32:05,799 --> 00:32:07,718 Được rồi, lấy hết đi. 451 00:32:07,843 --> 00:32:08,761 Sakaki... 452 00:32:13,098 --> 00:32:14,141 Chisa-san? 453 00:32:16,977 --> 00:32:18,562 Kaede-chan gọi cho chị anh Nigemichi 454 00:32:18,687 --> 00:32:20,689 Có bố Naodatsu đến chơi. 455 00:32:21,231 --> 00:32:23,317 Bố của Naodatsu. 456 00:32:28,489 --> 00:32:29,740 Vâng... 457 00:32:29,865 --> 00:32:32,534 458 00:32:32,660 --> 00:32:36,038 Tôi sẽ pha cho anh ít trà. Xin hãy vào trong đợi. 459 00:32:36,914 --> 00:32:38,916 460 00:32:49,426 --> 00:32:51,053 Anh Nigemichi! 461 00:32:51,178 --> 00:32:51,929 462 00:32:52,054 --> 00:32:53,681 Anh Nigemichi! 463 00:32:54,765 --> 00:32:56,350 Ơ...đợi đã. 464 00:32:56,475 --> 00:32:57,726 Đây không phải là lúc để ngủ. 465 00:32:57,851 --> 00:32:59,311 Dậy đi dậy đi! Dậy nhanh! 466 00:32:59,436 --> 00:33:00,729 Ơ! mấy giờ rồi? 467 00:33:00,854 --> 00:33:02,022 Ngoài kia... ông ấy ở đây! 468 00:33:02,147 --> 00:33:03,524 Ôi, biên tập viên!? 469 00:33:03,649 --> 00:33:05,693 Không, bố của Kumazawa-kun! 470 00:33:05,818 --> 00:33:08,237 - Hả? Anh Tatsuo á? - Nhanh lên, nhanh lên! 471 00:33:08,362 --> 00:33:10,739 Đợi một chút... Đợi tí! Đợi chút! 472 00:33:10,864 --> 00:33:11,949 Manga tôi phải giấu nó đi! 473 00:33:13,742 --> 00:33:17,871 474 00:33:24,336 --> 00:33:25,379 Sakaki-san này 475 00:33:28,799 --> 00:33:29,800 Ừm... 476 00:33:32,344 --> 00:33:33,721 Cô đã đi chơi với Modo-kun... 477 00:33:33,846 --> 00:33:36,390 Không, chúng tôi chỉ là bạn cùng phòng. 478 00:33:41,603 --> 00:33:43,939 Tôi không yêu đương. 479 00:33:50,195 --> 00:33:51,488 À... Mẹ, mẹ cô thế nào rồi? 480 00:33:51,613 --> 00:33:53,907 Tôi không biết. Tôi đã không gặp mẹ kể từ đó. 481 00:33:54,032 --> 00:33:56,744 Vì bà không về nhà. 482 00:34:11,759 --> 00:34:13,635 Tôi xin lỗi. 483 00:34:18,640 --> 00:34:20,017 Cho hỏi 484 00:34:25,439 --> 00:34:27,524 Về chuyện này... 485 00:34:28,734 --> 00:34:30,235 Kumazawa thì sao? 486 00:34:33,447 --> 00:34:35,949 Nó có biết không phải không? 487 00:34:36,867 --> 00:34:38,869 Tôi không nói 488 00:34:41,413 --> 00:34:43,624 Ồ... thật sao? 489 00:34:48,670 --> 00:34:50,130 Ơ... 490 00:34:51,381 --> 00:34:53,383 Đó là cú đánh bằng dùi trống. 491 00:34:53,509 --> 00:34:55,344 492 00:34:55,469 --> 00:34:56,428 Hả!? 493 00:34:56,553 --> 00:34:58,263 Ơ, chờ đã...đợi đã. 494 00:34:58,388 --> 00:34:59,890 Ôi ôi ôi ôi... ôi 495 00:35:00,015 --> 00:35:01,642 Kaede-chan, tìm gì lau đi. 496 00:35:01,767 --> 00:35:03,143 Ôi... anh Tatsuo! 497 00:35:03,268 --> 00:35:04,603 Không sao,không sao. 498 00:35:05,437 --> 00:35:07,648 499 00:35:14,613 --> 00:35:16,532 - Che mắt rồi - Acha... 500 00:35:16,657 --> 00:35:18,367 Không kéo xuống được. 501 00:35:18,492 --> 00:35:21,078 Ôi... 502 00:35:21,203 --> 00:35:23,121 Thế thôi Được rồi... 503 00:35:23,247 --> 00:35:26,166 - Còn che mắt mà. - Em cần sửa nó. 504 00:35:27,000 --> 00:35:28,627 Đại khái thôi... 505 00:35:30,254 --> 00:35:33,173 506 00:35:46,311 --> 00:35:47,563 507 00:35:47,563 --> 00:35:50,232 508 00:35:50,357 --> 00:35:52,067 509 00:35:53,443 --> 00:35:56,697 Mẹ ơi, mẹ ơi! Nhìn kìa, nhìn kìa, đó là một xác ướp! 510 00:35:56,822 --> 00:35:59,616 Xác ướp! Halloween vui vẻ! 511 00:35:59,741 --> 00:36:01,535 Xác ướp ơi! 512 00:36:02,327 --> 00:36:03,996 Tại sao, tại sao, tại sao! ? 513 00:36:04,371 --> 00:36:05,914 Tại sao tại sao! ? 514 00:36:06,039 --> 00:36:07,791 Tôi không hiểu luôn á. 515 00:36:07,916 --> 00:36:12,963 Tại sao Sakaki lại đánh bố của Nao bằng Obon Bon à? 516 00:36:13,964 --> 00:36:16,466 Anh ấy lại nói mình tự ngã. 517 00:36:16,592 --> 00:36:19,303 Nhìn tình huống đó chắc chắn là lời nói dối phải không? 518 00:36:19,303 --> 00:36:19,428 519 00:36:19,428 --> 00:36:20,512 Nhỉ? Kaede-chan 520 00:36:21,388 --> 00:36:22,681 Hả, à... 521 00:36:22,806 --> 00:36:25,225 Ừm... ừ cũng phải. 522 00:36:25,642 --> 00:36:27,311 Có khi nào bị quấy rối không? 523 00:36:27,436 --> 00:36:29,605 Ảnh không phải loại người như vậy. 524 00:36:29,730 --> 00:36:34,109 Người ta tốt bụng đến giết không nổi một con muỗi Anh ấy chỉ là một ông già thôi! 525 00:36:34,234 --> 00:36:37,446 Nếu không thì sao bị đánh bằng Obon đến chảy cả máu được, phải không? 526 00:36:37,571 --> 00:36:39,072 Này Kaede... 527 00:36:39,823 --> 00:36:42,034 Em có biết gì không? 528 00:36:42,159 --> 00:36:43,702 Ừm... em không biết. 529 00:36:43,827 --> 00:36:45,120 Em không biết. Em không biết gì cả. 530 00:36:45,245 --> 00:36:47,205 Em sẽ về nhà sớm 531 00:36:47,331 --> 00:36:48,665 Xin lỗi đã làm phiền! 532 00:36:48,790 --> 00:36:52,127 Xin lỗi! Tạm biệt! 533 00:36:55,213 --> 00:36:58,133 534 00:37:06,141 --> 00:37:08,477 535 00:37:09,978 --> 00:37:11,313 Hehe 536 00:37:11,438 --> 00:37:13,982 Đó là sự khởi đầu của tuổi tác 537 00:37:14,107 --> 00:37:16,443 trượt té bất cứ lúc nào. 538 00:37:16,568 --> 00:37:18,320 Ờ... ừ. 539 00:37:18,445 --> 00:37:20,697 Giáo viên yoga của em đã nói vậy. 540 00:37:20,822 --> 00:37:24,743 Bố nó ơi, đó chỉ là sự lão hóa của khung xương. 541 00:37:24,868 --> 00:37:26,370 À... 542 00:37:33,961 --> 00:37:35,253 543 00:37:35,379 --> 00:37:37,047 Sao anh không đi ngủ sớm? 544 00:37:37,798 --> 00:37:38,924 545 00:37:39,049 --> 00:37:40,425 Ừm... 546 00:37:40,926 --> 00:37:42,094 547 00:38:02,614 --> 00:38:04,741 Ồ, ta nhớ rồi. 548 00:38:05,742 --> 00:38:07,619 Nhà ông ngoại. 549 00:38:09,705 --> 00:38:12,666 Khoảng thời gian này vui lắm phải không? 550 00:38:13,959 --> 00:38:16,253 Chú chơi với con mỗi ngày. 551 00:38:16,378 --> 00:38:18,588 Câu cá tôm 552 00:38:18,714 --> 00:38:20,549 Dựng lều 553 00:38:20,674 --> 00:38:22,551 Cùng nhau vẽ manga 554 00:38:23,468 --> 00:38:25,053 nó rất vui. 555 00:38:26,722 --> 00:38:28,473 Bởi vì con là một đứa trẻ. 556 00:38:28,890 --> 00:38:30,851 Thật vô giá. 557 00:38:31,268 --> 00:38:32,644 Bồn tắm đang nóng. 558 00:38:32,769 --> 00:38:33,854 Vâng. 559 00:38:42,988 --> 00:38:44,156 Chào mừng trở lại. 560 00:38:44,281 --> 00:38:45,615 Tôi về rồi 561 00:38:46,533 --> 00:38:49,786 Cha của Nao bị thương. Sakaki-san làm phải không? 562 00:38:49,911 --> 00:38:52,247 - Người đó có nói vậy không? - Không. 563 00:38:53,373 --> 00:38:54,583 Anh ấy nói anh ấy bị ngã. 564 00:38:54,708 --> 00:38:56,835 Vậy là bị ngã phải không? 565 00:38:58,587 --> 00:39:00,714 Vậy là..."Vậy là" 566 00:39:00,839 --> 00:39:02,382 Cái con khỉ? 567 00:39:02,507 --> 00:39:03,717 Hự! 568 00:39:11,683 --> 00:39:18,690 569 00:39:57,062 --> 00:40:00,607 570 00:40:03,151 --> 00:40:04,569 Tôi đã nghe chuyện hôm qua. 571 00:40:04,694 --> 00:40:06,113 Sự cố Obon. 572 00:40:09,574 --> 00:40:10,826 Món này này là thế nào? 573 00:40:10,951 --> 00:40:12,327 Không có gì 574 00:40:17,582 --> 00:40:19,918 Với Nigemichi-kun cháu nên giải thích đàng hoàng. 575 00:40:20,043 --> 00:40:22,212 Nếu nói sự thật. Tôi nghĩ cậu ấy sẽ hiểu. 576 00:40:22,337 --> 00:40:24,089 Vậy thì thưa giáo sư. Không nói không được sao? 577 00:40:24,214 --> 00:40:25,590 Tôi không quan tâm 578 00:40:25,715 --> 00:40:27,467 đây là chuyện của cháu. 579 00:40:28,426 --> 00:40:31,596 Nếu cháu muốn sống chung cháu cần làm gì đó. 580 00:40:31,721 --> 00:40:32,822 Hãy nghĩ cho Naodatsu-kun. 581 00:40:32,848 --> 00:40:35,559 Cháu đã nói với chú rồi. Con cái không quan trọng. 582 00:40:36,560 --> 00:40:37,936 Trong trường hợp đó, Chisa-chan? 583 00:40:38,061 --> 00:40:40,897 Cháu sẽ còn 16 tuổi trong bao lâu? Cháu có dự định trưởng thành? 584 00:40:52,826 --> 00:40:55,537 585 00:40:57,747 --> 00:40:59,708 Nao này! 586 00:41:05,797 --> 00:41:08,466 Con có muốn nói gì 587 00:41:09,885 --> 00:41:12,429 với bố không? 588 00:41:22,147 --> 00:41:23,356 À...chuyện đó... 589 00:41:39,873 --> 00:41:42,125 Cho con một ít tiền... 590 00:41:43,043 --> 00:41:44,794 để tiêu vặt. 591 00:41:51,134 --> 00:41:58,141 592 00:42:22,457 --> 00:42:24,125 593 00:42:24,125 --> 00:42:25,001 594 00:42:29,130 --> 00:42:32,342 595 00:42:39,516 --> 00:42:41,017 Chị Sakaki! 596 00:42:42,394 --> 00:42:45,814 597 00:42:47,190 --> 00:42:48,525 Trứng. 598 00:42:50,735 --> 00:42:52,612 Tr... trứng? 599 00:42:52,737 --> 00:42:55,657 Tại sao lại nhiều trứng thế 600 00:42:56,324 --> 00:42:57,867 À... 601 00:42:57,993 --> 00:43:01,413 Với số tiền có được từ cha em Em đã mua nó. 602 00:43:01,538 --> 00:43:04,040 Em muốn thứ gì đó mà mọi người có thể ăn cùng nhau. 603 00:43:04,582 --> 00:43:06,876 Katsuage... 604 00:43:08,420 --> 00:43:12,215 Về vết thương của bố em. Chị không cần phải lo lắng về điều đó 605 00:43:13,216 --> 00:43:14,843 Bởi vì nó là hiển nhiên. 606 00:43:15,593 --> 00:43:17,178 Hiển nhiên sao? 607 00:43:18,221 --> 00:43:20,140 Nhưng... 608 00:43:20,265 --> 00:43:23,059 Nếu thật khó để em ở đây 609 00:43:24,477 --> 00:43:26,229 thì em sẽ đi. 610 00:43:31,818 --> 00:43:34,654 Từ cha tôi Em đã nghe chuyện gì sao? 611 00:43:35,947 --> 00:43:37,907 Bố chị không nói gì cả. 612 00:43:39,701 --> 00:43:41,536 Vào ngày nướng thịt 613 00:43:41,661 --> 00:43:45,206 Chị Sakaki và giáo sư nói chuyện. Em đã nghe được 614 00:43:46,708 --> 00:43:48,209 Xin lỗi. 615 00:43:54,174 --> 00:43:56,843 Chưa đến mức em phải đi. 616 00:44:00,347 --> 00:44:01,890 Do đó... 617 00:44:03,308 --> 00:44:05,352 Naotatsu-kun à, 618 00:44:05,477 --> 00:44:09,230 hãy vờ như không biết gì cả. 619 00:44:10,857 --> 00:44:12,317 Vờ như... 620 00:44:12,442 --> 00:44:13,276 Ừ 621 00:44:13,401 --> 00:44:15,236 Haa 622 00:44:16,863 --> 00:44:18,615 Em hiểu... 623 00:44:23,495 --> 00:44:25,413 Em không thích như vậy! 624 00:44:29,542 --> 00:44:33,588 Với anh Nigemichi chị sẽ giải thích ngọn ngành 625 00:44:35,215 --> 00:44:36,758 vì thế... 626 00:44:37,801 --> 00:44:40,720 Naodatsu-kun đừng lo gì cả. 627 00:44:41,679 --> 00:44:45,850 Naodatsu-kun chỉ cần làm cậu bé ngoan thì sẽ không có sóng gió gì đâu. 628 00:44:46,601 --> 00:44:49,020 Không cần phải là một chàng trai ngoan. 629 00:44:51,106 --> 00:44:53,066 Cũng không cần phải là một cô gái ngoan. 630 00:44:55,402 --> 00:44:57,112 Một nửa 631 00:44:58,446 --> 00:45:00,448 em muốn gánh vác cùng chị. 632 00:45:06,079 --> 00:45:10,750 633 00:45:17,590 --> 00:45:19,843 Cháu đang nói gì vậy? 634 00:45:19,968 --> 00:45:22,637 Phải có ranh giới 635 00:45:24,013 --> 00:45:27,559 Bất kể lý do là gì. Bạo lực là xấu phải không? 636 00:45:27,684 --> 00:45:29,769 Ngay cả khi cháu xin lỗi ngay từ đầu. 637 00:45:29,894 --> 00:45:32,188 Sakaki-san không xấu. 638 00:45:32,313 --> 00:45:34,315 Bố xứng đáng bị ăn đánh. 639 00:45:34,441 --> 00:45:35,859 Hả? 640 00:45:36,860 --> 00:45:39,028 10 năm trước... 641 00:45:39,154 --> 00:45:40,822 bố đã... 642 00:45:40,947 --> 00:45:44,909 ngoại tình với mẹ của Sakaki. 643 00:45:45,910 --> 00:45:47,787 Ngoại tình? 644 00:45:47,912 --> 00:45:50,248 Naoto mà cũng biết... 645 00:45:55,295 --> 00:45:58,214 Ơ...đợi đã, chuyện là sao? 646 00:45:58,673 --> 00:46:01,593 Bố của Naodatsu và mẹ tôi 647 00:46:01,718 --> 00:46:03,720 Họ đã bỏ trốn 10 năm trước. 648 00:46:03,845 --> 00:46:06,890 Hả... ơ, anh rể Tatsuo, kẻ vô hại với con người và động vật? 649 00:46:09,267 --> 00:46:10,310 Ngoại tình 650 00:46:11,394 --> 00:46:12,896 Xong bỏ trốn! ? 651 00:46:15,940 --> 00:46:17,984 Khi sắp xếp lại... 652 00:46:18,109 --> 00:46:18,401 653 00:46:18,401 --> 00:46:22,572 Mẹ của Sakaki 654 00:46:22,697 --> 00:46:27,202 vợ/chồng của người ngoại tình 655 00:46:27,327 --> 00:46:28,620 chị gái tôi 656 00:46:29,287 --> 00:46:30,497 và tôi? 657 00:46:35,627 --> 00:46:38,421 Bởi vì tôi đã sống trong ngôi nhà đó 658 00:46:39,297 --> 00:46:41,466 Anh rể Tatsuo và Sakaki-san 659 00:46:41,591 --> 00:46:44,177 gặp nhau. 660 00:46:44,552 --> 00:46:48,848 Nói cách khác, nguyên nhân sâu xa của vấn đề trong sự cố Obon là 661 00:46:48,973 --> 00:46:50,141 TÔI? 662 00:46:50,475 --> 00:46:51,809 Ừm. 663 00:46:51,935 --> 00:46:55,355 Đó cũng có thể là nguyên do... 664 00:46:56,981 --> 00:46:57,941 665 00:46:57,941 --> 00:47:00,276 À... à 666 00:47:00,401 --> 00:47:04,197 Vậy là... tôi đã trách nhầm. 667 00:47:04,322 --> 00:47:05,990 Tôi xin lỗi 668 00:47:07,283 --> 00:47:08,868 cô Sakaki! 669 00:47:08,993 --> 00:47:10,745 Vịt Bắc Kinh, tôi mời? 670 00:47:10,870 --> 00:47:13,456 Ah! Hãy ăn thêm một ít vây cá mập nhé. 671 00:47:13,581 --> 00:47:16,626 Nhân viên! Rượu Thiệu Hưng 30 tuổi! 672 00:47:16,751 --> 00:47:17,502 Vâng. 673 00:47:18,294 --> 00:47:21,381 Anh Nigemichi. Anh không cần phải xin lỗi. 674 00:47:21,506 --> 00:47:23,675 Tôi không muốn anh lo lắng về chuyện đó nữa. 675 00:47:28,388 --> 00:47:30,098 Naotatsu-kun nữa. 676 00:47:33,560 --> 00:47:35,103 Tôi... 677 00:47:35,603 --> 00:47:37,897 sẽ vờ như không có chuyện gì xảy ra. 678 00:47:38,022 --> 00:47:40,441 Tôi muốn sống như trước đây. 679 00:47:50,868 --> 00:47:52,412 Hả~ 680 00:47:52,537 --> 00:47:54,664 Thiệt tình... 681 00:47:56,249 --> 00:48:00,378 Tại sao chuyện quan trọng như vậy? Tôi lại không hay... 682 00:48:00,962 --> 00:48:02,380 Tôi… 683 00:48:02,839 --> 00:48:05,341 Tôi không biết gì cả... 684 00:48:09,429 --> 00:48:10,638 Tôi về trước nhé. 685 00:48:10,763 --> 00:48:11,723 Hả? 686 00:48:11,848 --> 00:48:14,058 Ơ...không cần đâu. 687 00:48:21,399 --> 00:48:22,692 Cảm ơn quý khách. 688 00:48:22,817 --> 00:48:24,861 689 00:48:28,740 --> 00:48:30,658 Cháu... 690 00:48:31,868 --> 00:48:34,245 Nếu có gì thì nên cho chú biết. 691 00:48:35,788 --> 00:48:37,999 Vâng, cháu xin lỗi. 692 00:48:38,124 --> 00:48:39,417 Ừm... 693 00:48:41,419 --> 00:48:42,795 Nhà vệ sinh. 694 00:49:00,605 --> 00:49:03,274 Cảm ơn nhiều. 695 00:49:04,150 --> 00:49:06,235 Ta đi vệ sinh. 696 00:49:09,280 --> 00:49:10,657 697 00:49:12,075 --> 00:49:14,077 Mẹ ơi, con mệt quá! 698 00:49:14,202 --> 00:49:17,413 - Gần đến giờ rồi, về nhà thôi. - Hãy cõng con trên lưng. 699 00:49:18,748 --> 00:49:20,958 Vậy thì con muốn bế, con muốn bế! 700 00:49:21,084 --> 00:49:23,086 Bế? Vậy thì được. 701 00:49:23,211 --> 00:49:24,712 Đi thôi đi thôi. 702 00:49:24,837 --> 00:49:26,589 Yay, chạy đi! 703 00:49:26,714 --> 00:49:28,966 Nặng lắm. 704 00:49:29,092 --> 00:49:30,718 Mẹ ơi, con yêu mẹ lắm! 705 00:49:30,843 --> 00:49:33,054 Mẹ cũng thương con lắm. 706 00:49:45,316 --> 00:49:46,901 Haizzz... 707 00:49:48,528 --> 00:49:55,493 708 00:50:09,507 --> 00:50:11,175 Sakaki-san 709 00:50:12,635 --> 00:50:14,512 Chị không khóc. 710 00:50:16,639 --> 00:50:18,933 Chị thậm chí còn không buồn cơ. 711 00:50:19,058 --> 00:50:20,935 Thậm chí không say. 712 00:50:23,396 --> 00:50:25,314 Có điều… 713 00:50:27,233 --> 00:50:29,986 Bây giờ chị chỉ cảm thấy 714 00:50:33,281 --> 00:50:35,032 xấu hổ vì mẹ. 715 00:50:36,242 --> 00:50:38,995 Mẹ đã ngoại tình. 716 00:50:41,330 --> 00:50:43,166 Còn Naotatsu-kun thì sao? 717 00:50:43,708 --> 00:50:46,127 Em không cảm thấy xấu hổ sao? 718 00:50:49,630 --> 00:50:51,174 Em... 719 00:51:01,058 --> 00:51:03,352 Chị sẽ về nhà sau khi mua sắm xong. 720 00:51:05,563 --> 00:51:10,234 721 00:51:11,778 --> 00:51:15,281 Ừm, đúng ha. 722 00:51:15,990 --> 00:51:20,203 Ừm, vậy thì Kumazawa-kun. Cậu biết chuyện gì đã xảy ra 10 năm trước. 723 00:51:20,328 --> 00:51:22,246 Cậu đã nói chuyện với Sakaki-san. 724 00:51:22,371 --> 00:51:23,623 Ừm. 725 00:51:24,290 --> 00:51:27,794 Chị Sakaki giả vờ như không có chuyện gì xảy ra. 726 00:51:27,919 --> 00:51:29,212 Ừm. 727 00:51:29,337 --> 00:51:32,006 Vậy trong ngôi nhà đó cậu có thể sống ở đó 728 00:51:32,131 --> 00:51:34,884 nếu vờ như không biết. 729 00:51:35,009 --> 00:51:37,804 À... tôi đoán chuyện là vậy. 730 00:51:37,929 --> 00:51:39,305 Đúng vậy. 731 00:51:39,430 --> 00:51:42,475 Đầu cá mòi. Bạn không cần phải sợ. 732 00:51:42,600 --> 00:51:45,102 Đúng vậy. Vậy luyện tập tốt nhé. 733 00:51:45,228 --> 00:51:47,605 - Ừ, tạm biệt. - Tạm biệt. 734 00:51:56,531 --> 00:51:58,699 Bí mật giữa hai người... 735 00:51:59,492 --> 00:52:01,661 đã biến mất. 736 00:52:08,751 --> 00:52:14,131 737 00:52:26,686 --> 00:52:28,396 Em có đói không? 738 00:52:28,521 --> 00:52:29,564 C... Có 739 00:52:29,689 --> 00:52:31,065 Nó trống rỗng! 740 00:53:19,614 --> 00:53:21,073 Ủa! 741 00:53:21,198 --> 00:53:22,366 Cái gì đây? Nó ngon quá! 742 00:53:28,289 --> 00:53:30,082 Nó ngon! Quả trứng lòng đào này. 743 00:53:32,460 --> 00:53:34,211 Không phải, cà ri. 744 00:53:35,212 --> 00:53:36,964 À... Không, đấy không phải. 745 00:53:37,089 --> 00:53:38,633 Không sao đâu. 746 00:53:53,064 --> 00:53:54,065 À... 747 00:53:54,190 --> 00:53:55,983 À... cho em hỏi 748 00:53:58,110 --> 00:53:59,946 Chị Sakaki 749 00:54:00,363 --> 00:54:02,573 Chị có bạn trai chưa? 750 00:54:04,533 --> 00:54:05,910 Tôi không cần. 751 00:54:23,302 --> 00:54:29,809 752 00:54:41,487 --> 00:54:42,905 À, chỗ này à? 753 00:54:44,031 --> 00:54:45,491 Ngon. 754 00:54:46,450 --> 00:54:47,785 Được rồi... 755 00:54:53,332 --> 00:54:55,751 Được rồi! 756 00:54:55,876 --> 00:54:57,086 757 00:54:57,962 --> 00:55:00,339 758 00:55:14,562 --> 00:55:17,189 759 00:55:17,314 --> 00:55:21,736 760 00:55:21,861 --> 00:55:23,070 761 00:55:24,238 --> 00:55:26,157 Chào buổi sáng. 762 00:55:26,615 --> 00:55:28,034 Hôm qua mình hỏi chị Sakaki 763 00:55:28,159 --> 00:55:30,202 "Chị có bạn trai chưa?" 764 00:55:30,327 --> 00:55:31,078 Hả? 765 00:55:31,203 --> 00:55:33,414 Chị đáp: “Tôi không cần” 766 00:55:33,956 --> 00:55:36,417 Là không có hay là không cần. 767 00:55:36,542 --> 00:55:39,712 “Tôi không cần” Câu đó nghĩa là gì? 768 00:55:39,837 --> 00:55:42,673 Nói không cần là không cần à. 769 00:55:42,798 --> 00:55:45,509 Ơ... ý vậy là. Giờ không có. 770 00:55:45,634 --> 00:55:48,429 Sau này cũng không phải không? 771 00:55:50,973 --> 00:55:53,642 Bạn lo lắng đến thế à? 772 00:55:54,518 --> 00:55:55,644 Hả? 773 00:55:56,312 --> 00:55:57,730 774 00:56:03,152 --> 00:56:04,779 Hả! ? 775 00:56:15,372 --> 00:56:16,749 Thở dài... 776 00:56:16,999 --> 00:56:18,542 Mẹ sao ba? 777 00:56:19,585 --> 00:56:22,338 Mẹ hiện đang trải qua nhiều bài kiểm tra khác nhau. 778 00:56:22,463 --> 00:56:24,590 Chuyện gì đã xảy ra vậy? Bệnh gì ạ? 779 00:56:24,715 --> 00:56:25,925 Bộ đổi nguồn AC 780 00:56:26,050 --> 00:56:27,593 Hả? 781 00:56:27,718 --> 00:56:28,928 AC... 782 00:56:29,053 --> 00:56:32,765 Cắm nhầm đầu nên tự làm mình bị thương 783 00:56:32,890 --> 00:56:34,391 Nao? 784 00:56:34,517 --> 00:56:36,727 Ôi không, con đến tận đây sao? 785 00:56:36,852 --> 00:56:38,187 Trường học thì sao? 786 00:56:38,854 --> 00:56:39,939 Mẹ ổn chứ? 787 00:56:41,148 --> 00:56:42,775 Biến dạng xương. 788 00:56:42,900 --> 00:56:44,902 Mẹ tự nhiên ngã. 789 00:56:45,194 --> 00:56:46,862 hehe 790 00:56:46,987 --> 00:56:48,572 À, mẹ vẫn còn bài kiểm tra phải làm. 791 00:56:49,031 --> 00:56:50,032 Chào con! 792 00:56:50,157 --> 00:56:51,408 Vâng... 793 00:56:57,832 --> 00:56:59,041 Ý bố là gì? 794 00:56:59,166 --> 00:57:00,417 Hả? 795 00:57:00,543 --> 00:57:01,961 Ý bố là gì? 796 00:57:03,003 --> 00:57:04,213 Ừ. 797 00:57:07,383 --> 00:57:09,802 Mẹ của Sakaki-san. 798 00:57:09,927 --> 00:57:12,638 Ta đang nghĩ đến việc liên lạc lại với cổ 799 00:57:12,763 --> 00:57:15,474 Ta đã bật chiếc điện thoại di động cũ của mình lên. 800 00:57:15,599 --> 00:57:18,018 Mẹ con đã nhìn thấy. 801 00:57:19,687 --> 00:57:22,690 Vốn sẽ cố gắng giải thích bằng cách nào đó. 802 00:57:22,815 --> 00:57:24,942 Bố nói chỉ là một trò đùa thôi... 803 00:57:26,527 --> 00:57:28,737 Tại sao bây giờ bố lại vậy? 804 00:57:28,863 --> 00:57:33,159 Không, không còn nữa. Ta không có bất kỳ động cơ thầm kín nào. 805 00:57:33,284 --> 00:57:34,535 Chỉ… 806 00:57:36,912 --> 00:57:39,748 Ta tự hỏi liệu ta có thể làm gì đó để chuộc lỗi lầm của mình không? 807 00:57:41,125 --> 00:57:42,751 Chuộc tội? 808 00:57:42,877 --> 00:57:46,088 Khi ta gặp con gái cổ. 809 00:57:47,464 --> 00:57:51,385 “Mẹ Uchiha Bà ấy đã không quay lại.'' 810 00:57:52,052 --> 00:57:55,556 “Kể từ đó, tôi chưa bao giờ được ở bên mẹ. "Tôi chưa gặp mẹ" 811 00:57:58,017 --> 00:58:01,687 vì vậy "Tôi không thiết yêu đương." Đó là điều con bé nói. 812 00:58:06,775 --> 00:58:09,486 Nếu có điều gì ta có thể làm 813 00:58:10,779 --> 00:58:13,365 Ta chỉ muốn làm gì đó. 814 00:58:15,159 --> 00:58:17,494 Rồi mẹ con bị tổn thương 815 00:58:17,620 --> 00:58:19,622 Điều bố làm là phản tác dụng. 816 00:58:19,747 --> 00:58:21,874 Ừ, ta biết. 817 00:58:22,416 --> 00:58:23,667 Chỉ… 818 00:58:23,792 --> 00:58:24,710 Chỉ cái gì? 819 00:58:24,835 --> 00:58:26,545 Dù chỉ... 820 00:58:29,173 --> 00:58:31,091 Dù chỉ một chút cũng được 821 00:58:32,301 --> 00:58:33,594 về bản thân 822 00:58:33,719 --> 00:58:35,429 Ta muốn sửa sai... 823 00:58:40,059 --> 00:58:43,145 mọi người sẽ nghĩ ta là người có trách nhiệm. 824 00:58:47,524 --> 00:58:51,111 825 00:59:10,714 --> 00:59:13,634 À... à, Sakaki-san. 826 00:59:14,218 --> 00:59:15,135 Chị sẽ về nhà. 827 00:59:16,929 --> 00:59:18,555 À... vâng. 828 00:59:23,894 --> 00:59:30,901 829 00:59:48,335 --> 00:59:51,380 830 00:59:57,886 --> 01:00:00,014 Sakaki-san 831 01:00:00,139 --> 01:00:02,141 Chị không cần bạn trai 832 01:00:02,266 --> 01:00:05,519 Không phải hôm trước chị đã nói thế sao? 833 01:00:05,644 --> 01:00:07,229 Chị đã nói với em rồi. 834 01:00:08,105 --> 01:00:10,024 Có phải vì 835 01:00:10,149 --> 01:00:12,776 ngày xưa mẹ của chị Sakaki 836 01:00:12,901 --> 01:00:16,405 và bố em đã ngoại tình? 837 01:00:18,407 --> 01:00:21,285 Em muốn nói gì? 838 01:00:21,660 --> 01:00:23,287 Nếu vậy... 839 01:00:23,829 --> 01:00:25,831 Em cũng không yêu đương. 840 01:00:29,376 --> 01:00:30,586 Em có bị ngốc không? 841 01:00:40,304 --> 01:00:43,098 842 01:00:52,858 --> 01:00:54,902 Chào buổi sáng 843 01:00:57,404 --> 01:00:59,365 Em ăn bingsu trứng không? 844 01:01:02,618 --> 01:01:04,411 Bingsu... trứng? 845 01:01:06,580 --> 01:01:09,333 Chị sẽ quên chuyện ngày hôm qua. 846 01:01:09,458 --> 01:01:12,378 Bây giờ em cũng vậy. Đừng nói những điều xàm xí nữa. 847 01:01:16,090 --> 01:01:17,007 Em... 848 01:01:17,132 --> 01:01:18,175 Chị nói vậy không phải muốn tốt cho em đâu. 849 01:01:18,175 --> 01:01:19,635 850 01:01:19,760 --> 01:01:22,054 Bởi vì sẽ có những cô gái yêu em 851 01:01:22,179 --> 01:01:24,348 Chị đang nói về họ. 852 01:01:24,473 --> 01:01:27,393 853 01:02:19,736 --> 01:02:25,284 854 01:02:33,292 --> 01:02:34,710 855 01:02:35,878 --> 01:02:37,337 856 01:02:37,796 --> 01:02:39,006 857 01:02:39,465 --> 01:02:41,049 Bạn ổn chứ? 858 01:02:42,259 --> 01:02:44,011 Bạn thấy không khỏe? 859 01:02:45,429 --> 01:02:47,639 À... không sao đâu. 860 01:02:47,764 --> 01:02:50,225 Tôi vừa ăn quá nhiều cho bữa sáng. 861 01:02:51,852 --> 01:02:53,770 Sẽ ổn thôi. 862 01:02:55,355 --> 01:02:57,983 Bạn có đang suy nghĩ quá nhiều 863 01:02:58,108 --> 01:03:00,235 Về Sakaki-san? 864 01:03:01,487 --> 01:03:02,946 Ừm... 865 01:03:05,157 --> 01:03:07,701 Sakaki không yêu đương 866 01:03:07,826 --> 01:03:11,121 hơn nữa vì nó liên quan tới quá khứ. 867 01:03:11,872 --> 01:03:12,706 Ừ. 868 01:03:13,957 --> 01:03:15,042 Đó là lý do tại sao 869 01:03:15,167 --> 01:03:17,085 Tôi cũng quyết định không yêu. 870 01:03:22,508 --> 01:03:23,842 Được đó! 871 01:03:23,967 --> 01:03:25,302 Tôi nghĩ cũng hay. 872 01:03:35,312 --> 01:03:38,649 873 01:03:59,878 --> 01:04:02,256 Izumiya-san dạo này em rất tiến bộ! 874 01:04:04,925 --> 01:04:06,301 Em chạy đi đâu vậy? 875 01:04:13,392 --> 01:04:17,604 876 01:04:22,526 --> 01:04:23,527 877 01:04:23,652 --> 01:04:25,612 Kaede-chan? Chuyện gì vậy? 878 01:04:25,737 --> 01:04:27,531 Sakaki-san... 879 01:04:27,656 --> 01:04:28,824 Em có muốn uống nước không? 880 01:04:28,949 --> 01:04:30,993 Đó là lỗi của Sakaki-san! 881 01:04:32,286 --> 01:04:33,495 Hả? 882 01:04:33,829 --> 01:04:36,748 Chị Sakaki Vì chị nói chị không yêu ai 883 01:04:36,873 --> 01:04:40,419 cho nên Kumazawa-kun cũng muốn thế. 884 01:04:43,463 --> 01:04:45,173 Chị đã nói rồi. 885 01:04:46,300 --> 01:04:48,969 Naotatsu-kun không cần phải làm điều đó. 886 01:04:49,094 --> 01:04:50,762 Hãy rút lại! 887 01:04:50,887 --> 01:04:51,763 Sao? 888 01:04:51,888 --> 01:04:53,056 “Tôi không cần yêu.” 889 01:04:53,181 --> 01:04:55,559 Sakaki-san hãy nói là đang nói dối hay gì đó. 890 01:04:55,684 --> 01:04:59,521 Kumazawa-kun cũng sẽ thôi nói những điều như thế? 891 01:05:01,023 --> 01:05:04,860 Lẽ nào chị phải nghe người khác ra lệnh cho mình sao? 892 01:05:05,944 --> 01:05:08,322 Và Kaede-chan cũng đừng ra lệnh cho chị. 893 01:05:08,697 --> 01:05:10,115 Không phải chuyện của em! 894 01:05:10,240 --> 01:05:13,410 Nhưng suốt thời gian qua cậu ấy cảm thấy bối rối... 895 01:05:13,535 --> 01:05:15,120 ... mỗi ngày! 24 giờ! 896 01:05:15,245 --> 01:05:16,788 Kaede-chan 897 01:05:20,876 --> 01:05:24,004 Chị đã nói Naodatsu-kun một cách dứt khoát 898 01:05:24,129 --> 01:05:26,673 Tình yêu của nó sẽ ảnh hưởng đến những người khác. 899 01:05:26,798 --> 01:05:29,843 Đừng trút giận lên những cô gái khác. 900 01:05:51,073 --> 01:05:52,574 Xin lỗi đã làm phiền chị! 901 01:05:52,699 --> 01:05:54,951 902 01:05:59,790 --> 01:06:01,583 Thở dài... 903 01:06:06,838 --> 01:06:08,799 Ừm… 904 01:06:12,886 --> 01:06:14,388 905 01:06:20,977 --> 01:06:23,271 Hả? Sakaki-san và Izumiya-san? 906 01:06:23,397 --> 01:06:26,400 Họ đã cãi nhau vì cháu. 907 01:06:26,525 --> 01:06:27,526 Hả? 908 01:06:27,651 --> 01:06:31,988 Đó là cuộc chiến của phụ nữ giành lấy người đàn ông của mình. 909 01:06:32,114 --> 01:06:35,033 Không thể nào là thật được? Tại sao họ lại cãi nhau? 910 01:06:35,158 --> 01:06:36,785 Không, đó là sự thật. 911 01:06:37,994 --> 01:06:39,204 912 01:06:42,582 --> 01:06:45,085 Thật mà. 913 01:06:50,173 --> 01:06:57,180 914 01:06:59,808 --> 01:07:01,643 Sakaki-san 915 01:07:01,768 --> 01:07:04,521 Chú Gyoza bảo em mang cho chị. 916 01:07:06,273 --> 01:07:07,941 Vừa mới nướng xong. 917 01:07:08,066 --> 01:07:09,568 Mời vào. 918 01:07:17,075 --> 01:07:20,746 Nói với Kaede-chan chị xin lỗi. 919 01:07:20,871 --> 01:07:23,373 Vì chị đã nói những điều quá đáng 920 01:07:24,708 --> 01:07:27,544 với một nữ sinh trung học như vậy? 921 01:07:31,173 --> 01:07:33,967 Rõ ràng trước đây rất ôn hòa 922 01:07:34,968 --> 01:07:37,971 giờ không nên gây hiềm khích với nhau. 923 01:07:39,347 --> 01:07:41,349 Cho đến khi em chuyển đến đây 924 01:07:41,475 --> 01:07:43,185 Ý chị là vậy sao? 925 01:07:46,646 --> 01:07:49,107 Ý chị không phải vậy. 926 01:07:59,034 --> 01:08:00,076 927 01:08:00,202 --> 01:08:02,913 Xin lỗi. Cảm ơn bạn đã... 928 01:08:03,038 --> 01:08:05,415 Cái gì vậy cô? 929 01:08:05,540 --> 01:08:07,459 Gì mà gì? 930 01:08:08,001 --> 01:08:11,171 Này anh hãy coi cho em vận tình duyên. 931 01:08:11,296 --> 01:08:14,925 Mấy chuyện may mắn trong tình yêu, v.v. Tôi không muốn xem vì nó ghê tởm 932 01:08:15,050 --> 01:08:18,094 Không phải em. Cho Kumazawa-kun và Sakaki-san. 933 01:08:18,804 --> 01:08:19,930 Tại sao là chuyện đó? 934 01:08:20,305 --> 01:08:21,515 Ừm, bởi vì 935 01:08:21,640 --> 01:08:24,309 Con cái của cha mẹ đã ngoại tình 936 01:08:24,434 --> 01:08:25,952 Dù có nghĩ thế nào thì đó cũng là định mệnh 937 01:08:25,977 --> 01:08:27,562 Ừm. 938 01:08:27,687 --> 01:08:29,481 Anh hiểu rồi 939 01:08:30,899 --> 01:08:32,025 Vâng, đó là định mệnh. 940 01:08:32,150 --> 01:08:33,360 Hả... 941 01:08:33,485 --> 01:08:34,903 Hãy bói cho họ một cách hẳn hoi nhé! 942 01:08:35,028 --> 01:08:37,948 Phải hỏi người ta, nếu đó là tình yêu mà họ không hiểu được thì hãy từ bỏ. 943 01:08:38,865 --> 01:08:40,575 Đó không phải là điều thầy bói nói. 944 01:08:41,243 --> 01:08:42,369 Cảm ơn. 945 01:08:42,494 --> 01:08:44,830 Ể, thử lại một lần nữa xem. 946 01:08:44,955 --> 01:08:46,665 Hết 8.000 yên ạ. 947 01:08:46,790 --> 01:08:47,833 Đắt quá! 948 01:08:52,504 --> 01:08:53,880 Này, này, cho ít thời gian được không? 949 01:08:54,005 --> 01:08:55,841 Tôi có chuyện muốn nói. 950 01:08:55,966 --> 01:08:58,009 Ừ, được. 951 01:09:04,099 --> 01:09:08,645 952 01:09:08,770 --> 01:09:10,689 Bạn có muốn ăn gà rán không? 953 01:09:12,440 --> 01:09:13,400 Được chứ? 954 01:09:13,525 --> 01:09:14,651 Ừ. 955 01:09:15,193 --> 01:09:16,403 Mời. 956 01:09:17,445 --> 01:09:18,905 Cảm ơn bạn 957 01:09:23,243 --> 01:09:24,536 Ngon không? 958 01:09:25,704 --> 01:09:26,746 Ngon 959 01:09:26,872 --> 01:09:28,957 Ừm, hehe 960 01:09:35,964 --> 01:09:37,007 961 01:09:37,132 --> 01:09:39,217 - Kaede này. - Hả? 962 01:09:39,342 --> 01:09:41,469 Sakaki-san xin lỗi. 963 01:09:41,595 --> 01:09:43,597 Xin lỗi Izumiya vì đã nói lời quá đáng. 964 01:09:43,722 --> 01:09:46,224 Ừm... vậy hả. 965 01:09:46,725 --> 01:09:48,101 Anh Izumiya 966 01:09:48,226 --> 01:09:50,604 nói là Sakaki-san và bạn đã nói thứ gì đó? 967 01:09:52,105 --> 01:09:53,565 "Thứ gì đó"? 968 01:09:54,649 --> 01:09:57,903 Rằng tôi không yêu đương, bạn đã nói vậy. 969 01:10:00,196 --> 01:10:02,073 Vâng, tôi đã nói vậy. 970 01:10:02,198 --> 01:10:03,825 Tại sao cậu nói điều đó? 971 01:10:04,576 --> 01:10:08,246 Bởi vì Kumazawa-kun nói không yêu ai. 972 01:10:08,788 --> 01:10:11,917 Nhưng tại sao cậu kể cho Sakaki-san. 973 01:10:12,959 --> 01:10:14,836 Kumazawa-kunhasa 974 01:10:15,211 --> 01:10:19,674 cậu không để ý có một người yêu cậu đang ở đó sao? 975 01:10:21,509 --> 01:10:22,761 Hể? 976 01:10:24,346 --> 01:10:25,722 Có đó. 977 01:10:26,097 --> 01:10:27,933 Tôi không biết nữa? 978 01:10:28,350 --> 01:10:29,225 979 01:10:29,351 --> 01:10:31,311 Người đó là tôi! 980 01:10:32,896 --> 01:10:34,814 Hể hể? 981 01:10:36,942 --> 01:10:40,111 Cậu tự mà tìm hiểu đi, tên đánh cắp trái tim này. 982 01:10:40,236 --> 01:10:41,655 Hả? 983 01:10:41,780 --> 01:10:43,239 984 01:10:43,365 --> 01:10:44,616 Vâng... 985 01:10:47,953 --> 01:10:53,041 986 01:11:30,620 --> 01:11:32,664 Naotatsu-kun 987 01:11:34,082 --> 01:11:35,667 Chuyện gì thế? 988 01:11:37,836 --> 01:11:39,004 Tự vấn 989 01:11:39,129 --> 01:11:41,673 Tự vấn? Gì? 990 01:11:43,842 --> 01:11:46,636 Nếu em lắng nghe cẩn thận 991 01:11:46,761 --> 01:11:48,972 lời Sakaki-san nói 992 01:11:50,306 --> 01:11:52,392 thì đã không xả ra chuyện vô tâm như vậy... 993 01:11:57,105 --> 01:11:59,482 Chị Sakaki Chị có biết không? 994 01:12:00,191 --> 01:12:01,693 Cái gì? 995 01:12:04,821 --> 01:12:06,114 Chị đã nói 996 01:12:06,239 --> 01:12:09,743 Sẽ có những cô gái yêu em? 997 01:12:10,493 --> 01:12:12,912 À~ 998 01:12:13,955 --> 01:12:16,958 Ừ, đã có bé thú nhận rồi phải không? 999 01:12:18,043 --> 01:12:19,127 Hahaha… 1000 01:12:19,252 --> 01:12:21,629 Vậy? Chúng ta nên làm gì? 1001 01:12:22,672 --> 01:12:25,508 Nhưng hiện tại em chưa nghĩ đến chuyện này... 1002 01:12:25,633 --> 01:12:27,469 Tại sao? 1003 01:12:27,594 --> 01:12:29,971 Hãy làm điều gì đó hào nhoáng. 1004 01:12:33,725 --> 01:12:34,851 Gì? 1005 01:12:36,311 --> 01:12:37,771 Không có gì. 1006 01:12:42,484 --> 01:12:44,152 Nhưng... 1007 01:12:46,196 --> 01:12:47,864 Sự thật là 1008 01:12:48,323 --> 01:12:51,284 Khi nghe em nói "Em muốn chịu một nửa" 1009 01:12:52,744 --> 01:12:54,579 chị rất biết ơn. 1010 01:12:55,288 --> 01:12:56,831 Cảm ơn em. 1011 01:12:58,458 --> 01:13:00,919 Bởi vì thế là đủ. 1012 01:13:01,586 --> 01:13:04,964 Cảm thấy an tâm và được tiếp đầy năng lượng. 1013 01:13:05,799 --> 01:13:07,217 Hẹn gặp lại. 1014 01:13:11,554 --> 01:13:13,681 1015 01:13:15,809 --> 01:13:16,851 Chị Sakaki! 1016 01:13:16,976 --> 01:13:18,228 Hả? 1017 01:13:20,063 --> 01:13:21,564 Ừm... 1018 01:13:23,483 --> 01:13:25,485 chị có muốn đi uống không 1019 01:13:28,363 --> 01:13:31,116 1020 01:13:37,413 --> 01:13:39,207 Ừm... 1021 01:13:47,048 --> 01:13:48,424 Haa! 1022 01:14:11,072 --> 01:14:13,491 Chỉ một ngụm thôi, cho biết mùi vị. 1023 01:14:17,287 --> 01:14:18,538 Được. 1024 01:14:18,663 --> 01:14:19,873 Ơ...được kìa! 1025 01:14:19,998 --> 01:14:22,876 Nếu em có thể đánh bại chị! 1026 01:14:23,918 --> 01:14:24,836 Hả? 1027 01:14:28,006 --> 01:14:30,008 1028 01:14:30,008 --> 01:14:32,051 Chuẩn bị... 1029 01:14:32,594 --> 01:14:33,344 Triển! 1030 01:14:38,683 --> 01:14:40,226 Á... 1031 01:14:43,855 --> 01:14:45,106 Á... 1032 01:14:46,858 --> 01:14:47,525 Hây! 1033 01:14:48,985 --> 01:14:49,819 Chết nè! 1034 01:14:50,862 --> 01:14:52,530 Thắng rồi! 1035 01:14:52,655 --> 01:14:53,823 Đỉnh ghê! 1036 01:14:53,948 --> 01:14:55,533 Haha 1037 01:14:56,701 --> 01:14:58,161 Hahaha 1038 01:15:01,080 --> 01:15:02,790 Hahaha 1039 01:15:05,793 --> 01:15:07,837 Vẫn còn một chặng đường dài để đi. 1040 01:15:10,798 --> 01:15:12,175 Phù~ 1041 01:15:17,013 --> 01:15:18,348 Ừm! 1042 01:15:18,473 --> 01:15:20,391 Hahahaha 1043 01:15:20,391 --> 01:15:21,893 1044 01:15:22,018 --> 01:15:25,855 ♪ Hừm… 1045 01:15:26,314 --> 01:15:28,274 ♪ Hừm hừm... 1046 01:15:28,399 --> 01:15:29,442 À... 1047 01:15:29,567 --> 01:15:31,527 Này... chị sẽ té đó. 1048 01:15:31,653 --> 01:15:33,404 Không sao đâu! 1049 01:15:34,322 --> 01:15:37,242 Haiz... rồi Chị có thể về nhà một mình. 1050 01:15:37,367 --> 01:15:38,660 Để chị yên. 1051 01:15:38,785 --> 01:15:40,870 Em không thể để chị một mình. 1052 01:15:41,746 --> 01:15:43,748 Naotatsu-kun. 1053 01:15:43,873 --> 01:15:46,376 Em là một chàng trai tốt. 1054 01:15:46,751 --> 01:15:49,462 Đừng nghe theo bạn xấu nhé! 1055 01:15:49,587 --> 01:15:50,938 Em không phải là cậu bé ngoan. 1056 01:15:50,964 --> 01:15:53,091 Đúng là một chàng trai tốt. 1057 01:15:54,801 --> 01:15:59,138 À, chị cũng giống Naodatsu-kun, là một cô gái ngoan. 1058 01:16:00,265 --> 01:16:03,768 Lúc đó không nên nói những lời quá đáng đó. 1059 01:16:04,227 --> 01:16:05,895 Lúc đó? 1060 01:16:08,731 --> 01:16:10,316 Một lần 1061 01:16:11,276 --> 01:16:14,487 Lúc bỏ nhà đi chị đã gặp mẹ 1062 01:16:16,781 --> 01:16:20,159 “Con đã bỏ nhà đi chỉ vì thấy chán ghét sao. 1063 01:16:20,285 --> 01:16:21,869 Bà nói vậy đó... 1064 01:16:23,913 --> 01:16:25,498 Chị nói lại: 1065 01:16:25,623 --> 01:16:29,961 "Bà chán cái nhà này rồi bỏ đi thì cũng khác gì nhau." 1066 01:16:32,422 --> 01:16:34,090 Và bà nói: 1067 01:16:34,924 --> 01:16:38,845 “Nếu gặp được người con yêu con sẽ hiểu cho mẹ thôi" 1068 01:16:45,310 --> 01:16:47,854 Và chị nói: 1069 01:16:50,773 --> 01:16:53,943 “Một người đàn bà hư hỏng với trái tim vô cảm như bà” 1070 01:16:54,068 --> 01:16:56,195 “tôi không muốn hiểu.” 1071 01:16:58,823 --> 01:17:02,410 “Bởi vì tôi sẽ không bao giờ yêu ai.” 1072 01:17:19,093 --> 01:17:20,928 Thế nên... 1073 01:17:22,138 --> 01:17:25,099 Chị về nhà, làm món gì đó và ăn nó. 1074 01:17:25,224 --> 01:17:25,850 1075 01:17:25,850 --> 01:17:27,310 Hả? 1076 01:17:29,520 --> 01:17:31,481 Một bát Potlatch. 1077 01:17:56,547 --> 01:18:01,177 Nếu chị cũng giống Naodatsu-kun làm một cô gái ngoan... 1078 01:18:06,557 --> 01:18:09,894 Chị sẽ không nói ra những lời quá quắt như vậy. 1079 01:18:12,730 --> 01:18:16,109 Có khi mẹ đã quay về. 1080 01:18:57,066 --> 01:19:02,155 1081 01:19:38,816 --> 01:19:40,693 1082 01:19:42,153 --> 01:19:46,073 1083 01:19:53,206 --> 01:19:54,665 1084 01:19:57,418 --> 01:19:58,544 1085 01:20:03,174 --> 01:20:04,175 Hả! ? 1086 01:20:04,300 --> 01:20:05,968 1087 01:20:06,093 --> 01:20:10,348 Xin lỗi. Có bưu hàng cho Chisa Sakaki. 1088 01:20:10,473 --> 01:20:11,849 Vâng. 1089 01:20:16,771 --> 01:20:18,481 - Cảm ơn rất nhiều. - Tạm biệt. 1090 01:20:21,984 --> 01:20:23,069 Thám tử? 1091 01:20:23,194 --> 01:20:25,154 1092 01:20:25,279 --> 01:20:26,322 À, cái đó! 1093 01:20:26,447 --> 01:20:27,573 Cái đó... con xin lỗi! 1094 01:20:27,698 --> 01:20:28,658 Cái gì? Đợi đã... 1095 01:20:28,783 --> 01:20:31,077 - Không, đừng! - Cái gì! Nó là gì? ? 1096 01:20:31,202 --> 01:20:33,287 - Này! - Hãy bình tĩnh! 1097 01:20:33,412 --> 01:20:35,414 Hả? Đã bảo bình tĩnh mà. 1098 01:20:35,540 --> 01:20:36,415 Không, đừng! 1099 01:20:36,541 --> 01:20:38,334 Cái gì? Em sao vậy? 1100 01:20:38,459 --> 01:20:39,168 Không... 1101 01:20:39,293 --> 01:20:41,546 Ha! ? Gì vậy! 1102 01:20:44,215 --> 01:20:45,216 À... 1103 01:20:46,175 --> 01:20:47,468 Cái phong bì 1104 01:20:49,470 --> 01:20:51,138 là bố em... 1105 01:20:51,889 --> 01:20:55,768 Biết chị chưa gặp mẹ. 1106 01:20:57,812 --> 01:20:59,480 Vì thế 1107 01:20:59,605 --> 01:21:02,316 Nếu có bất cứ điều gì ổng có thể làm 1108 01:21:03,859 --> 01:21:05,278 Haizzz... 1109 01:21:30,136 --> 01:21:31,470 1110 01:22:37,870 --> 01:22:39,664 1111 01:22:39,789 --> 01:22:41,207 Sakaki-san 1112 01:22:43,167 --> 01:22:45,252 Chị Sakaki em vào nhé. 1113 01:22:56,764 --> 01:23:00,768 Chị không muốn gặp mẹ à? 1114 01:23:02,937 --> 01:23:05,147 Tại sao ông già đó lại cảm thấy bớt có lỗi 1115 01:23:05,272 --> 01:23:08,401 khi cố gắng giúp chị gặp mẹ chứ. 1116 01:23:11,195 --> 01:23:12,905 Vậy... 1117 01:23:13,030 --> 01:23:14,699 em sẽ đi gặp bà ấy. 1118 01:23:17,535 --> 01:23:18,828 Trời... 1119 01:23:18,953 --> 01:23:22,373 Chẳng trách hai người là bố con, ích kỷ y như nhau... 1120 01:23:23,666 --> 01:23:25,918 Dừng lại đi. 1121 01:23:27,461 --> 01:23:29,296 Chị đã nói với em rồi phải không? 1122 01:23:31,173 --> 01:23:35,803 Chị muốn sống như trước đây vờ như không có chuyện gì xảy ra. 1123 01:23:38,889 --> 01:23:39,807 1124 01:23:39,932 --> 01:23:41,475 Thật sao? 1125 01:23:45,271 --> 01:23:46,397 Em... 1126 01:23:48,190 --> 01:23:49,984 Em thấy tức giận. 1127 01:23:52,236 --> 01:23:54,780 Em cũng có cảm giác giống như Sakaki-san. 1128 01:23:54,905 --> 01:23:57,533 Bởi lúc đó Sakaki đang là học sinh trung học 1129 01:23:57,658 --> 01:24:00,870 là một đứa bé và không hiểu chuyện. 1130 01:24:02,496 --> 01:24:05,374 Em muốn thay chị bào chữa cho những lời ngạo mạn lúc đó. 1131 01:24:05,499 --> 01:24:06,625 1132 01:24:06,625 --> 01:24:08,502 Nhưng chị đang nổi giận! 1133 01:24:08,627 --> 01:24:10,713 Đừng ngớ ngẩn thế! Em nghĩ vậy đó. 1134 01:24:11,088 --> 01:24:13,048 Chị đang làm gì thế! Em nghĩ vậy đó. 1135 01:24:14,049 --> 01:24:17,011 Chị đang làm gì thế! Cũng là người lớn cả rồi 1136 01:24:17,136 --> 01:24:19,388 Kể cả cha em, người vừa vứt bỏ 2 mẹ con. 1137 01:24:19,513 --> 01:24:22,391 Với một người cha như vậy Mẹ em vẫn ở bên em. 1138 01:24:29,648 --> 01:24:31,400 Khi bố bị đánh bằng Obon 1139 01:24:31,525 --> 01:24:33,152 Kể cả em cũng không biết 1140 01:24:33,277 --> 01:24:35,654 nghĩ sao cho xác đáng nữa. 1141 01:24:36,614 --> 01:24:39,617 "Chuyện của tôi". Chị có cảm thấy mình là một người hiền lành không? 1142 01:24:40,493 --> 01:24:42,536 Toàn nghĩ cho bản thân... 1143 01:24:43,871 --> 01:24:46,373 Rõ ràng là người lớn tại sao lại ấu trĩ thế? 1144 01:24:46,499 --> 01:24:48,542 Không thấy thương cảm sao? 1145 01:24:50,211 --> 01:24:52,922 “Cứ vờ như không có chuyện gì xảy ra mà sống"? 1146 01:24:54,924 --> 01:24:57,384 Làm gì có chuyện đó chứ! 1147 01:24:58,719 --> 01:25:01,597 Bởi vì Sakaki-san chị đang bị tổn thương phải không? 1148 01:25:02,807 --> 01:25:05,351 Chị vẫn còn hận! 1149 01:25:08,854 --> 01:25:10,689 Em cũng hận! 1150 01:25:11,690 --> 01:25:15,277 Trong đầu lúc nào cũng thấy căm hận và muốn trút giận. 1151 01:25:24,036 --> 01:25:25,663 1152 01:25:29,959 --> 01:25:34,380 1153 01:25:58,737 --> 01:26:00,364 Xin lỗi. 1154 01:26:05,160 --> 01:26:07,371 Chị xin lỗi, Naodatsu-kun. 1155 01:26:08,706 --> 01:26:11,208 1156 01:26:13,878 --> 01:26:16,046 Chị đã nổi giận... 1157 01:26:19,133 --> 01:26:21,010 Chị không hề biết. 1158 01:26:36,191 --> 01:26:37,610 Được thôi. 1159 01:26:40,154 --> 01:26:41,947 Nổi giận cũng được thôi. 1160 01:26:43,490 --> 01:26:45,826 Nổi giận cũng được mà. 1161 01:26:50,247 --> 01:26:53,876 1162 01:26:56,086 --> 01:26:59,924 1163 01:27:20,778 --> 01:27:23,113 1164 01:27:35,960 --> 01:27:39,672 1165 01:27:51,892 --> 01:27:53,978 Đi thăm mẹ của chị Sakaki 1166 01:27:54,103 --> 01:27:56,438 Em chưa xin phép bố. 1167 01:27:56,563 --> 01:27:57,564 Hả? 1168 01:27:59,274 --> 01:28:01,318 Không phải chị đã nói thế sao? 1169 01:28:01,443 --> 01:28:03,237 “Tại sao ông già đó lại cảm thấy bớt có lỗi” 1170 01:28:03,362 --> 01:28:05,948 "khi cố gắng giúp chị gặp mẹ chứ? ” 1171 01:28:09,243 --> 01:28:12,746 Naotatsu-kun xấu xa một cách đáng kinh ngạc. 1172 01:28:13,288 --> 01:28:15,374 Không phải là một cậu bé ngoan chút nào. 1173 01:28:19,795 --> 01:28:23,590 Mẹ của chị Sakaki là người thế nào? 1174 01:28:25,009 --> 01:28:26,510 Người hở tí là nổi đóa nên 1175 01:28:26,635 --> 01:28:29,263 thì cất công tìm hiểu làm gì cơ chứ. 1176 01:28:30,889 --> 01:28:33,225 Điều đó đúng. 1177 01:28:39,440 --> 01:28:41,483 Bà ấy là một người tốt bụng. 1178 01:28:45,362 --> 01:28:51,869 1179 01:29:06,925 --> 01:29:10,429 -Cửa mở. Cẩn thận bước chân 1180 01:29:19,480 --> 01:29:21,148 -Cửa đóng 1181 01:29:21,273 --> 01:29:23,025 Sao thế? 1182 01:29:26,153 --> 01:29:28,363 Ánh nắng chói quá. 1183 01:29:31,867 --> 01:29:33,827 1184 01:29:36,163 --> 01:29:37,831 Đi thôi 1185 01:29:52,513 --> 01:29:57,351 1186 01:30:03,273 --> 01:30:04,775 Xin lỗi. 1187 01:30:05,442 --> 01:30:08,445 Ừm... xin lỗi. 1188 01:30:08,570 --> 01:30:09,446 À... vâng. 1189 01:30:09,571 --> 01:30:10,823 Xung quanh đây 1190 01:30:10,948 --> 01:30:14,493 Tôi nghe nói có một ngôi nhà có cột vật tổ 1191 01:30:15,369 --> 01:30:17,287 À, tôi biết. Nó ở đằng kia 1192 01:30:17,412 --> 01:30:19,039 Tôi sẽ dẫn anh đi nhé? 1193 01:30:19,164 --> 01:30:20,791 Ồ, được chứ? 1194 01:30:21,500 --> 01:30:22,876 Cảm phiền anh. 1195 01:30:26,672 --> 01:30:28,674 1196 01:30:41,854 --> 01:30:44,398 Nó được viết trong báo cáo. 1197 01:30:45,607 --> 01:30:48,694 Đứa bé là con riêng của chồng hiện tại. 1198 01:30:50,112 --> 01:30:51,405 Vậy nên 1199 01:30:51,530 --> 01:30:53,323 tới đây là được rồi. 1200 01:30:53,448 --> 01:30:55,409 Chị mừng vì đã nhìn thấy nó. 1201 01:30:55,534 --> 01:30:57,828 Chị đoán em cũng hài lòng rồi. 1202 01:30:58,453 --> 01:30:59,997 Đừng mong đợi gì hơn. 1203 01:31:02,958 --> 01:31:05,627 Với lại người đó... 1204 01:31:07,963 --> 01:31:09,965 đã có một cuộc sống khác rồi. 1205 01:31:10,132 --> 01:31:11,149 Về nhà thôi. 1206 01:31:13,510 --> 01:31:14,344 Này! 1207 01:31:14,469 --> 01:31:16,889 Dừng lại 1208 01:31:17,931 --> 01:31:20,309 - Không được đâu. - Không... 1209 01:31:29,902 --> 01:31:31,612 Chisa 1210 01:31:40,746 --> 01:31:42,789 Tôi tự hỏi liệu họ đã gặp nhau chưa. 1211 01:31:42,915 --> 01:31:44,499 Cậu nghĩ sao? 1212 01:31:44,625 --> 01:31:46,710 Suôn sẻ chứ hả. 1213 01:31:46,835 --> 01:31:49,004 Tôi đã dạy nó Manchiken và Urouken. 1214 01:31:49,129 --> 01:31:50,672 Torouken? 1215 01:31:51,381 --> 01:31:53,175 Xà! 1216 01:31:54,343 --> 01:31:58,513 Chisa-chan, con bé như mặc kẹt ở cái tuổi 16. 1217 01:32:01,058 --> 01:32:05,854 Ngay cả nó cũng biết là cần phải vượt qua. 1218 01:32:07,064 --> 01:32:09,024 1219 01:32:09,149 --> 01:32:11,902 1220 01:32:12,027 --> 01:32:13,862 Mu-chan! Mu-chan! 1221 01:32:13,987 --> 01:32:15,822 Mu-chan Mu-chan, dừng lại đi. 1222 01:32:15,948 --> 01:32:17,950 Hãy đứng yên. Đứng yên nhé Moo-chan. 1223 01:32:18,075 --> 01:32:20,160 - Đây, Mu-chan - Tao giúp mày. 1224 01:32:20,285 --> 01:32:22,496 À, làm tốt lắm. À! Giỏi! 1225 01:32:22,621 --> 01:32:24,539 Giỏi lắm, Mu-chan. 1226 01:32:24,665 --> 01:32:27,709 - Ô, Sakakin đến rồi. - Sakakin? 1227 01:32:27,834 --> 01:32:29,670 Ờ, bố của Chisa 1228 01:32:29,795 --> 01:32:32,089 giờ đang sống một mình ở quê. 1229 01:32:32,839 --> 01:32:35,342 Ai đi cùng ông ấy vậy? 1230 01:32:35,467 --> 01:32:37,970 Ông ấy là bố của Nao. 1231 01:32:38,470 --> 01:32:39,471 Hả? 1232 01:32:39,596 --> 01:32:41,265 Ý cậu là gì? 1233 01:32:42,015 --> 01:32:44,977 Một người đàn ông bị cắm sừng đi với người đàn ông đã cắm sừng. ... 1234 01:32:45,102 --> 01:32:49,189 Vừa cười vừa trò chuyện, đi dạo… 1235 01:32:52,943 --> 01:32:53,777 1236 01:32:53,902 --> 01:32:55,654 Cảm ơn đã đi cùng tôi. Cảm ơn. 1237 01:32:55,779 --> 01:32:57,781 Anh có quen ai ở đó không? 1238 01:32:57,906 --> 01:33:01,451 Có. Người bạn thân nhất của tôi từ thời đại học sống ở đây. 1239 01:33:01,576 --> 01:33:04,496 Anh ấy đã trở về từ nước ngoài. 1240 01:33:04,621 --> 01:33:06,915 Những quả quýt tôi trồng năm nay là một món quà. 1241 01:33:07,040 --> 01:33:08,375 Tuyệt quá, Mikan. 1242 01:33:08,500 --> 01:33:09,751 À! 1243 01:33:09,876 --> 01:33:12,879 Hãy lấy một ít nếu anh thích. 1244 01:33:13,005 --> 01:33:14,172 Không, không, không sao đâu. 1245 01:33:14,298 --> 01:33:15,841 Quýt năm nay. Nó ngọt lắm. 1246 01:33:15,966 --> 01:33:17,843 À, cảm ơn anh. 1247 01:33:18,385 --> 01:33:21,596 Con gái tôi cũng ở ngôi nhà đó. 1248 01:33:21,722 --> 01:33:24,391 Con gái anh sao? 1249 01:33:24,516 --> 01:33:26,143 Được rồi. 1250 01:33:26,268 --> 01:33:29,187 Cảm ơn rất nhiều. 1251 01:33:34,026 --> 01:33:35,027 À, à... cái đó. 1252 01:33:35,152 --> 01:33:36,445 Cái đó… 1253 01:33:49,624 --> 01:33:51,585 À, thầy ơi! 1254 01:33:51,710 --> 01:33:54,338 Ôi! Hahahaha 1255 01:33:54,713 --> 01:33:56,590 Chào, hahaha 1256 01:33:56,715 --> 01:33:58,216 Xin chào. 1257 01:33:58,342 --> 01:33:59,676 Xin chào. 1258 01:34:01,928 --> 01:34:06,808 1259 01:34:15,942 --> 01:34:18,070 Bố con thế nào rồi? 1260 01:34:18,195 --> 01:34:20,197 - Mời. - Vâng. 1261 01:34:28,538 --> 01:34:30,582 Bà đang hỏi người đàn ông nào? 1262 01:34:32,376 --> 01:34:33,585 Là bố con. 1263 01:34:33,710 --> 01:34:34,961 Có quá quắt không? 1264 01:34:35,087 --> 01:34:36,380 Phá hoại nhà người ta 1265 01:34:36,505 --> 01:34:38,673 Mẹ không quan tâm tình hình họ sao? 1266 01:34:45,222 --> 01:34:46,181 Xin lỗi. 1267 01:34:46,598 --> 01:34:48,809 Bà có thể đừng xin lỗi nữa được không? 1268 01:34:51,353 --> 01:34:52,979 Tại sao? 1269 01:34:54,523 --> 01:34:57,275 Ta xin lỗi cũng làm con nổi giận à? 1270 01:34:59,694 --> 01:35:01,113 Vậy thì các con 1271 01:35:01,238 --> 01:35:04,533 đến đây để gây rắc rối cho cuộc sống hiện tại của ta? 1272 01:35:07,619 --> 01:35:09,996 Nếu thế thì làm ngay đi. 1273 01:35:11,790 --> 01:35:13,917 Thực ra ta cũng vậy, 1274 01:35:14,042 --> 01:35:16,920 không muốn cuộc sống hạnh phúc thế này nữa. 1275 01:35:17,045 --> 01:35:19,089 Ta đã suy nghĩ về nó trong một thời gian dài 1276 01:35:34,062 --> 01:35:35,939 Thôi, về nhà thôi. 1277 01:35:36,940 --> 01:35:39,109 Chúng ta sẽ tức điên lên mất. 1278 01:35:39,234 --> 01:35:42,362 Cũng không làm tội lỗi của bà ấy nhẹ đi. 1279 01:35:45,157 --> 01:35:46,324 Đi thôi, Sakaki-san. 1280 01:35:46,450 --> 01:35:48,301 Em nói em tức giận và không chịu đựng nổi nữa 1281 01:35:48,326 --> 01:35:50,996 Không tức giận mà tha thứ luôn sao. 1282 01:35:53,415 --> 01:35:57,669 Chisa con sẽ luôn ôm hận như này mà sống sao? 1283 01:36:03,925 --> 01:36:06,720 Mẹ đến đây vì muốn con được hạnh phúc. 1284 01:36:07,512 --> 01:36:10,056 Đó là vì bà, bà muốn được thoải mái. 1285 01:36:14,603 --> 01:36:16,271 Dù sao thì mọi người ở đây 1286 01:36:16,396 --> 01:36:18,273 một trăm năm nữa sẽ chết cả thôi! 1287 01:36:18,398 --> 01:36:21,943 Miễn là tôi còn sống. Giận dữ cũng được thôi! ! 1288 01:36:33,705 --> 01:36:36,166 Con không tỉnh táo. 1289 01:36:39,920 --> 01:36:41,963 Bởi vì tôi là con của bà. 1290 01:36:51,806 --> 01:36:54,351 Mẹ ơi! 1291 01:36:54,476 --> 01:36:55,268 1292 01:36:55,393 --> 01:36:57,062 Mẹ ơi! 1293 01:36:58,104 --> 01:36:59,898 Mẹ đang bị bắt nạt phải không? 1294 01:37:00,023 --> 01:37:02,275 Không, không có gì cả. 1295 01:37:02,400 --> 01:37:03,777 Ổn rồi. 1296 01:37:06,363 --> 01:37:07,906 Giấc mơ Mỹ! 1297 01:37:08,031 --> 01:37:09,282 Giấc mơ Mỹ! 1298 01:37:09,407 --> 01:37:10,992 Giấc mơ Mỹ! 1299 01:37:11,117 --> 01:37:13,078 - Cái gì? Đau quá! - Này... 1300 01:37:13,912 --> 01:37:15,497 Miyu! Dừng lại đi. 1301 01:37:15,622 --> 01:37:19,501 Giấc mơ Mỹ! Giấc mơ Mỹ! 1302 01:37:20,627 --> 01:37:24,214 Giấc mơ Mỹ! Giấc mơ Mỹ! 1303 01:37:25,090 --> 01:37:28,343 Giấc mơ Mỹ! Giấc mơ Mỹ! 1304 01:37:28,468 --> 01:37:29,844 1305 01:37:31,721 --> 01:37:35,141 1306 01:37:35,267 --> 01:37:37,727 1307 01:37:38,061 --> 01:37:39,437 Hầy... 1308 01:37:40,105 --> 01:37:43,942 1309 01:37:45,652 --> 01:37:46,861 Vâng 1310 01:37:48,071 --> 01:37:49,447 Bố đến rồi ạ. 1311 01:37:50,282 --> 01:37:51,408 Ừm. 1312 01:37:51,866 --> 01:37:54,619 Bố đang tự hỏi liệu bố có thể nhìn thấy khuôn mặt của Chisa không. 1313 01:37:56,204 --> 01:37:59,457 Bố Bố nghĩ gì về mẹ? 1314 01:38:00,709 --> 01:38:02,794 10 năm trước 1315 01:38:04,129 --> 01:38:05,839 Bố vẫn còn giận à? 1316 01:38:08,049 --> 01:38:09,384 Không. 1317 01:38:10,927 --> 01:38:13,805 Không hẳn...hay đúng hơn là... 1318 01:38:14,639 --> 01:38:16,474 Bố rất ngạc nhiên. 1319 01:38:17,392 --> 01:38:20,061 Bố biết rằng có một thế giới như vậy 1320 01:38:20,186 --> 01:38:22,147 “Đó là mái ấm của chúng ta” 1321 01:38:24,399 --> 01:38:29,112 Đúng, cho đến khi con rời đi Bố không còn cảm nhận được nữa. 1322 01:38:29,237 --> 01:38:32,866 Bố cũng mang trong mình nhiều trăn trở. 1323 01:38:34,242 --> 01:38:35,910 Cảm thấy sao ạ… 1324 01:38:38,163 --> 01:38:40,624 Con là người duy nhất tức giận. 1325 01:38:41,499 --> 01:38:45,170 Xin lỗi đã làm Chisa cảm thấy tồi tệ. 1326 01:38:46,254 --> 01:38:48,673 Trước đây con yêu mẹ nhiều như vậy. 1327 01:38:59,142 --> 01:39:00,894 Vậy tạm biệt. 1328 01:39:01,603 --> 01:39:03,104 Ừ. 1329 01:39:03,229 --> 01:39:06,149 Hẹn gặp lại con, giữ sức khỏe nhé. 1330 01:39:07,609 --> 01:39:08,943 Ừm. 1331 01:39:10,278 --> 01:39:11,780 1332 01:39:18,036 --> 01:39:20,413 Chị không có ý tức giận. 1333 01:39:23,375 --> 01:39:27,212 Nếu chị tức giận, chị biết mình sẽ thua. 1334 01:39:34,386 --> 01:39:36,179 Nhưng tức giận chả phải 1335 01:39:37,722 --> 01:39:40,725 là cách tốt nhất để đối mặt hay sao? 1336 01:39:45,146 --> 01:39:46,940 Em... 1337 01:39:47,816 --> 01:39:49,901 nghe chuyện ngoại tình đó 1338 01:39:50,026 --> 01:39:52,278 thấy thật phiền toái. 1339 01:39:54,030 --> 01:39:56,658 Nổi giận đã trở thành một mối phiền toái. 1340 01:39:58,743 --> 01:40:01,204 Điều tương tự cũng xảy ra với bố mẹ em 1341 01:40:01,329 --> 01:40:05,291 luôn từ cảm xúc của chính họ mà ra. 1342 01:40:05,959 --> 01:40:08,503 Chạy trốn khỏi cảm xúc của người khác 1343 01:40:09,921 --> 01:40:11,381 Em… 1344 01:40:12,215 --> 01:40:14,259 Thực ra 1345 01:40:14,759 --> 01:40:17,011 Là một người vô cảm. 1346 01:40:17,137 --> 01:40:18,680 Không. 1347 01:40:23,351 --> 01:40:24,936 Đó là 1348 01:40:25,854 --> 01:40:27,230 khác biệt. 1349 01:40:27,897 --> 01:40:30,233 Không phải là vô cảm. 1350 01:40:30,942 --> 01:40:34,112 Em rất tỉnh táo, Naodatsu-kun. 1351 01:40:35,280 --> 01:40:37,073 Loại người đó 1352 01:40:38,199 --> 01:40:40,535 cần có trên thế gian này. 1353 01:40:48,418 --> 01:40:50,378 Đó là lý do tại sao chị được cứu rỗi. 1354 01:41:07,645 --> 01:41:09,063 Ah! 1355 01:41:09,773 --> 01:41:11,858 Chị đói! 1356 01:41:13,276 --> 01:41:16,279 Ăn đồ ăn ngon. Chúng ta hãy quên ngày hôm nay đi! 1357 01:41:16,404 --> 01:41:17,238 Ơ... 1358 01:41:17,363 --> 01:41:19,073 - Đi thôi - À... vâng. 1359 01:41:19,657 --> 01:41:22,202 1360 01:41:26,164 --> 01:41:28,198 Ừm... Tôm mềm quá! Ngon ghê! 1361 01:41:28,222 --> 01:41:30,710 1362 01:41:31,461 --> 01:41:33,713 Ừm! Bánh pizza cũng đầy đặn! 1363 01:41:33,838 --> 01:41:37,592 Ý là gì? Chị không thể mời em được bữa ra hồn sao? 1364 01:41:37,717 --> 01:41:38,593 Xin lỗi. 1365 01:41:38,718 --> 01:41:40,053 Ôi! 1366 01:41:40,178 --> 01:41:43,473 Ngon ghê! Rất mềm luôn. 1367 01:41:47,101 --> 01:41:49,854 Tôm chiên! Tôm chiên! 1368 01:41:50,188 --> 01:41:53,149 Tôm chiên! 1369 01:41:53,274 --> 01:41:56,444 Tôm chiên! Tôm chiên! 1370 01:41:56,569 --> 01:41:59,989 Tôm chiên! 1371 01:42:00,114 --> 01:42:01,449 Tốt! 1372 01:42:06,579 --> 01:42:09,123 Này, hôm nay mà. Chúng ta nấu bữa tối ở nhà nhé? 1373 01:42:09,249 --> 01:42:11,793 Ơ? Nay là ngày tôm chiên! 1374 01:42:11,918 --> 01:42:15,046 Bố cũng vậy. Thèm bít tết. 1375 01:42:15,171 --> 01:42:16,881 Thôi, ngồi đi, ngồi đi. 1376 01:42:17,006 --> 01:42:18,383 Mời em ngồi. 1377 01:42:19,551 --> 01:42:23,179 Được rồi, hãy chọn. Ta nên ăn gì hả Miyu? 1378 01:42:23,304 --> 01:42:25,348 Bố. Bố có thể uống bia. 1379 01:42:25,473 --> 01:42:27,559 Yay! Cảm ơn con. 1380 01:42:27,684 --> 01:42:29,060 Miyu muốn uống cola! 1381 01:42:29,185 --> 01:42:31,062 Được rồi. Vậy thì hãy nâng cốc chúc mừng. 1382 01:42:31,187 --> 01:42:32,146 Vâng! 1383 01:42:32,272 --> 01:42:34,482 1384 01:42:36,568 --> 01:42:38,528 Cậu đã hỏi quá nhiều. 1385 01:42:39,696 --> 01:42:41,698 Bụng chị no luôn rồi. 1386 01:42:43,116 --> 01:42:44,450 Em có thể ăn hết. 1387 01:42:47,954 --> 01:42:49,914 Chị ra bến xe buýt. 1388 01:42:55,587 --> 01:42:58,089 Mẹ nó Mẹ nó cũng ăn bít tết à? 1389 01:42:58,214 --> 01:42:59,966 À vâng. 1390 01:43:03,344 --> 01:43:04,762 Ồ, xin lỗi! 1391 01:43:04,888 --> 01:43:06,139 Vâng. 1392 01:43:06,472 --> 01:43:09,225 Vậy tôi có thể mang chúng về nhà được không? 1393 01:43:31,998 --> 01:43:33,374 Cảm ơn rất nhiều. 1394 01:43:33,499 --> 01:43:35,710 Xin lỗi! 1395 01:43:38,421 --> 01:43:39,756 Tôi xin lỗi. 1396 01:43:39,881 --> 01:43:41,674 Thật sự xin lỗi. 1397 01:43:47,388 --> 01:43:49,682 Bây giờ bà có bao nhiêu? 1398 01:43:54,103 --> 01:43:56,439 - Tiền? - Tiền ấy. 1399 01:44:08,534 --> 01:44:11,371 1400 01:44:11,496 --> 01:44:14,123 1401 01:44:16,209 --> 01:44:21,172 1402 01:44:24,175 --> 01:44:26,219 1403 01:44:28,930 --> 01:44:30,515 Phù... 1404 01:44:36,312 --> 01:44:38,648 1405 01:44:38,773 --> 01:44:40,900 Chị Sakaki! 1406 01:44:41,025 --> 01:44:42,777 Nhanh thế. 1407 01:44:48,658 --> 01:44:50,243 Có chuyện gì vậy? 1408 01:44:55,540 --> 01:44:57,625 Em lại làm từ thiện. 1409 01:44:57,750 --> 01:44:58,543 Cái gì? 1410 01:45:01,879 --> 01:45:04,674 Mẹ của Sakaki đến xin lỗi. 1411 01:45:04,799 --> 01:45:06,968 Em đòi được 30.000 yên. 1412 01:45:07,802 --> 01:45:10,054 Và để nó vào hộp quyên góp. 1413 01:45:12,390 --> 01:45:15,309 Em thật tuyệt vời. 1414 01:45:20,273 --> 01:45:21,691 Haha 1415 01:45:22,942 --> 01:45:24,485 Hahahaha 1416 01:45:25,737 --> 01:45:26,738 1417 01:45:28,948 --> 01:45:31,367 À, vừa nãy là chuyến xe buýt cuối cùng rồi. 1418 01:45:31,492 --> 01:45:32,785 Hả? 1419 01:46:05,860 --> 01:46:08,696 1420 01:46:08,821 --> 01:46:11,032 Lề mề thế. 1421 01:46:11,157 --> 01:46:13,367 Chị tưởng em bị sốt 1422 01:46:13,493 --> 01:46:14,786 Không... 1423 01:46:16,662 --> 01:46:18,206 Ăn đi. 1424 01:46:19,499 --> 01:46:20,625 Cảm ơn em. 1425 01:46:20,750 --> 01:46:23,711 Thực ra bụng chị còn đói lám. 1426 01:46:24,295 --> 01:46:25,671 Tốt rồi. 1427 01:46:33,763 --> 01:46:35,223 Trời! 1428 01:46:35,640 --> 01:46:40,019 Dạ dày của chị căng quá... 1429 01:46:40,144 --> 01:46:41,771 Em cũng vậy 1430 01:46:41,896 --> 01:46:44,607 Dạ dày của em cũng no căng... 1431 01:46:45,399 --> 01:46:47,902 Hãy thi thể chất đi. 1432 01:46:48,402 --> 01:46:50,029 Em không làm đâu. 1433 01:46:50,154 --> 01:46:51,697 Vậy hãy đấu trí nhé. 1434 01:46:51,823 --> 01:46:55,368 Không nhé. Đây đâu phải là học đêm đâu. 1435 01:46:55,493 --> 01:46:58,121 Cùng nói ra tên người yêu nhé? 1436 01:46:58,246 --> 01:46:59,831 Hả? 1437 01:46:59,956 --> 01:47:03,376 Vì ta đã nói sẽ không yêu ai nên làm gì có ai để kể? 1438 01:47:03,501 --> 01:47:05,920 Haha... phải ha? 1439 01:47:10,842 --> 01:47:12,426 1440 01:47:22,770 --> 01:47:24,564 Mọi người ấy 1441 01:47:28,526 --> 01:47:31,863 ai cũng khổ sở đi kiếm tìm hạnh phúc. 1442 01:47:34,490 --> 01:47:36,117 Điều đó… 1443 01:47:39,453 --> 01:47:41,455 thật nực cười. 1444 01:47:48,004 --> 01:47:49,672 Naotatsu-kun 1445 01:47:50,965 --> 01:47:53,217 em sẽ hạnh phúc. 1446 01:47:59,015 --> 01:48:01,559 Sakaki-san cũng sẽ hạnh phúc. 1447 01:48:02,685 --> 01:48:04,270 Sẽ ổn cả thôi. 1448 01:48:08,983 --> 01:48:11,944 Sakaki-san hạnh phúc 1449 01:48:12,069 --> 01:48:14,697 không phải vì được mẹ tha thứ 1450 01:48:17,074 --> 01:48:19,952 cũng không phải vì lòng căm hận 1451 01:48:20,828 --> 01:48:23,748 đã nguôi ngoai. 1452 01:48:28,211 --> 01:48:30,630 Vì em sẽ luôn ghi nhớ trong tim 1453 01:48:31,172 --> 01:48:33,507 mọi ưu phiền uất ức của chị Sakaki 1454 01:48:34,133 --> 01:48:38,387 sẽ không sao cả. 1455 01:48:44,810 --> 01:48:47,939 Em trẻ trung hơn Sakaki-san. 1456 01:48:48,773 --> 01:48:50,775 Em có thể nhớ nó rất lâu. 1457 01:48:56,989 --> 01:49:00,368 Bảo sao đàn ông có tuổi thọ ngắn. 1458 01:49:00,493 --> 01:49:01,827 Hả? 1459 01:49:07,792 --> 01:49:09,669 Hãy hứa nhé. 1460 01:49:10,628 --> 01:49:13,881 1461 01:49:14,006 --> 01:49:16,175 Em sẽ luôn luôn ghi nhớ chúng. 1462 01:49:17,635 --> 01:49:19,220 Chị cũng vậy, 1463 01:49:21,138 --> 01:49:24,558 Naotatsu-kun vì uất ức mà đã khóc. 1464 01:49:26,811 --> 01:49:28,771 Chị sẽ luôn ghi nhớ điều đó. 1465 01:49:36,570 --> 01:49:38,656 Cảm ơn đã giúp chị tìm thấy chính mình. 1466 01:49:41,325 --> 01:49:42,952 Cảm ơn em. 1467 01:50:13,232 --> 01:50:15,901 1468 01:50:17,695 --> 01:50:20,323 1469 01:51:00,029 --> 01:51:04,033 1470 01:51:04,158 --> 01:51:05,618 Ừm... 1471 01:51:06,952 --> 01:51:08,329 1472 01:51:23,677 --> 01:51:25,888 1473 01:51:47,535 --> 01:51:49,120 Chị Sakaki! 1474 01:51:56,210 --> 01:51:58,212 Chị đang làm gì vậy? 1475 01:52:03,968 --> 01:52:05,428 Cái gì, cái gì, cái gì... 1476 01:52:05,553 --> 01:52:06,720 Hở? 1477 01:52:07,847 --> 01:52:09,849 1478 01:52:09,849 --> 01:52:12,059 - Lạnh quá! - Hahaha! 1479 01:52:12,184 --> 01:52:19,191 1480 01:52:59,940 --> 01:53:05,446 1481 01:53:06,238 --> 01:53:08,199 1482 01:53:15,289 --> 01:53:17,041 1483 01:53:28,052 --> 01:53:29,803 Đó có phải là của Nao không? 1484 01:53:30,304 --> 01:53:31,555 Ừ. 1485 01:53:32,723 --> 01:53:35,100 Nó đã dài ra rồi. 1486 01:53:35,226 --> 01:53:37,520 Đúng như mong, đợi tuổi dậy thì. 1487 01:53:43,943 --> 01:53:45,653 Sakaki-san này, 1488 01:53:46,654 --> 01:53:48,197 Em nghiêm túc chứ? 1489 01:53:50,282 --> 01:53:51,575 Vâng. 1490 01:53:53,327 --> 01:53:54,703 Ừm. 1491 01:53:59,416 --> 01:54:00,834 Anh hiểu rồi. 1492 01:54:29,071 --> 01:54:31,782 1493 01:54:47,464 --> 01:54:51,135 Ngữ pháp sẽ có trong bài thi. 1494 01:54:51,260 --> 01:54:55,014 Thầy nghĩ là nên nhớ khoảng 5 dạng câu này. 1495 01:54:55,139 --> 01:54:58,934 Đầu tiên là câu dùng với "must"... 1496 01:54:59,059 --> 01:55:00,811 Thầy ơi: Có người lạ lắm! 1497 01:55:00,936 --> 01:55:02,187 Hả? 1498 01:55:02,313 --> 01:55:03,814 Chú? 1499 01:55:03,939 --> 01:55:06,609 1500 01:55:06,734 --> 01:55:08,152 Các em ngồi xuống đi! 1501 01:55:15,618 --> 01:55:17,745 1502 01:55:17,745 --> 01:55:19,872 À… Chị Sakaki? 1503 01:55:19,997 --> 01:55:24,668 1504 01:55:31,091 --> 01:55:32,051 Kumazawa? 1505 01:55:37,181 --> 01:55:43,395 1506 01:55:45,814 --> 01:55:48,067 1507 01:56:03,582 --> 01:56:05,459 1508 01:57:08,939 --> 01:57:12,568 1509 01:57:15,654 --> 01:57:17,072 Tại sao? 1510 01:57:18,490 --> 01:57:20,659 Tại sao chị chuyển đi? 1511 01:57:22,494 --> 01:57:25,330 Người lớn có nhiều việc phải làm. 1512 01:57:26,039 --> 01:57:27,791 Đủ rồi, xin dừng lại đi! 1513 01:57:27,916 --> 01:57:29,668 Ý em là gì? 1514 01:57:30,919 --> 01:57:33,464 Làm người lớn là đẩy em mình ra xa sao. 1515 01:57:38,385 --> 01:57:42,473 Chị muốn em sống một cuộc đời bình thường và hạnh phúc. 1516 01:57:43,307 --> 01:57:47,060 Chị muốn Naodatsu-kun được tự do. 1517 01:57:48,270 --> 01:57:50,606 Em đã tự do rồi. 1518 01:57:52,024 --> 01:57:53,942 Em muốn ở bên Sakaki-san. 1519 01:57:58,572 --> 01:58:01,200 Được ở bên cạnh Sakaki-san 1520 01:58:01,325 --> 01:58:02,951 em còn vui sướng hơn nữa. 1521 01:58:11,668 --> 01:58:15,172 1522 01:58:29,186 --> 01:58:31,688 Tình yêu sẽ luôn chết vào một ngày nào đó. 1523 01:58:35,108 --> 01:58:36,860 Nó sẽ không bao giờ chết! 1524 01:58:40,614 --> 01:58:42,366 Em sẽ không để nó chết. 1525 01:58:49,206 --> 01:58:50,791 Em... 1526 01:58:51,792 --> 01:58:53,544 Em thích chị Sakaki. 1527 01:59:10,644 --> 01:59:12,646 Em có bị ngốc không? 1528 01:59:33,458 --> 01:59:41,884 1529 01:59:42,009 --> 01:59:45,012 ♪ Mỗi lần gặp em tôi lại thấy lòng mình đau 1530 01:59:45,137 --> 01:59:49,683 ♪ Nhưng một lần nữa tôi lại nhớ đến em 1531 01:59:50,183 --> 01:59:53,103 ♪ 1532 01:59:53,228 --> 01:59:58,191 ♪ 1533 01:59:58,317 --> 02:00:06,325 ♪ Em đã ném Quả bóng phủ đầy bùn 1534 02:00:06,450 --> 02:00:11,622 ♪ Tôi đã rất phấn khích 1535 02:00:11,747 --> 02:00:14,541 ♪ Bắt lấy nó bằng tay không 1536 02:00:14,666 --> 02:00:20,213 ♪ Lần đầu tiên? Thật đáng sợ 1537 02:00:20,339 --> 02:00:24,801 ♪ Hạnh phúc luôn là 1538 02:00:24,927 --> 02:00:28,388 ♪ Thứ tôi không thể chạm tới 1539 02:00:28,513 --> 02:00:33,310 ♪ Vẽ vào trang trắng 1540 02:00:33,435 --> 02:00:37,397 ♪ Một giấc mơ nhỏ 1541 02:00:37,522 --> 02:00:44,613 ♪ 1542 02:00:46,156 --> 02:00:49,201 ♪ Tôi muốn được yêu thương 1543 02:00:49,326 --> 02:00:54,289 ♪ Em im lặng khi nghe tôi ngỏ lời 1544 02:00:54,414 --> 02:00:57,334 ♪ Ai thèm quan tâm Tôi không thể dừng lại 1545 02:00:57,459 --> 02:01:02,339 ♪ Đứng yên trong khoảng không Dù là vô hình 1546 02:01:02,464 --> 02:01:10,597 ♪ Nhưng khi đã yêu Tôi không hề hối tiếc 1547 02:01:10,722 --> 02:01:15,811 ♪ Tôi cảm thấy hy vọng 1548 02:01:15,936 --> 02:01:18,730 ♪ Tôi rất phấn khích 1549 02:01:18,855 --> 02:01:24,653 ♪ 1550 02:01:24,778 --> 02:01:28,949 ♪ 1551 02:01:29,074 --> 02:01:32,577 ♪ 1552 02:01:32,703 --> 02:01:41,670 ♪ 1553 02:01:41,795 --> 02:01:43,630 ♪ 1554 02:01:43,755 --> 02:01:49,261 ♪ 1555 02:01:49,386 --> 02:02:05,527 ♪ 1556 02:02:05,652 --> 02:02:08,405 ♪ Tôi rất phấn khích 1557 02:02:08,530 --> 02:02:14,202 ♪ Lần đầu tiên Thật đáng sợ 1558 02:02:14,327 --> 02:02:18,749 ♪ Hạnh phúc luôn là 1559 02:02:18,874 --> 02:02:22,335 ♪ thứ tôi không thể chạm tới 1560 02:02:22,461 --> 02:02:27,174 ♪ 1561 02:02:27,299 --> 02:02:31,136 ♪ 1562 02:02:31,261 --> 02:02:38,185 ♪ như trang trắng được tô vẽ những thi vị 1563 02:02:38,769 --> 02:02:41,521 ♪ Tôi rất phấn khích 1564 02:02:41,646 --> 02:02:48,028 ♪ Lần đầu tiên? Thật đáng sợ làm sao 1565 02:02:48,153 --> 02:02:58,163 ♪