1
00:00:18,601 --> 00:00:21,396
Aku di kepolisian Boston selama 38 tahun.
2
00:00:23,815 --> 00:00:25,358
Aku belajar banyak.
3
00:00:28,111 --> 00:00:30,071
Namun, yang paling penting adalah
4
00:00:31,531 --> 00:00:35,118
jika orang ingin menyakiti,
mereka akan temukan caranya.
5
00:01:07,942 --> 00:01:10,987
Kami berusaha
mencegah tragedi seperti ini, tapi…
6
00:01:13,156 --> 00:01:16,367
ada sisi lain dari orang-orang
yang tak pernah dilihat.
7
00:01:28,838 --> 00:01:31,716
BAB I
TOPI PUTIH, TOPI HITAM
8
00:01:46,272 --> 00:01:48,066
Aku sudah ikut 59 maraton.
9
00:01:50,193 --> 00:01:52,821
Boston adalah maraton terbaik di dunia.
10
00:01:52,904 --> 00:01:56,407
SUPERINTENDEN
KEPOLISIAN BOSTON
11
00:01:56,491 --> 00:01:59,327
Seperti Ritual Musim Semi.
Tepat saat Paskah.
12
00:01:59,410 --> 00:02:01,955
Kota menjadi hidup. Bunga bermekaran.
13
00:02:02,038 --> 00:02:04,040
Semua menantikan Hari Patriot.
14
00:02:06,668 --> 00:02:08,670
Itu hari libur lokal di Boston.
15
00:02:09,170 --> 00:02:11,798
Semua orang keluar dan menonton maraton.
16
00:02:11,881 --> 00:02:14,300
Itu hari besar di kota. Hari istimewa.
17
00:02:14,384 --> 00:02:18,221
Massachusetts satu-satunya tempat
yang merayakan Hari Patriot.
18
00:02:19,514 --> 00:02:22,392
Luar biasa
karena ada banyak sejarah di sini.
19
00:02:22,475 --> 00:02:26,104
Senang sekali bisa kembali ke kota
20
00:02:26,187 --> 00:02:28,439
di mana aksenku dianggap normal.
21
00:02:29,607 --> 00:02:33,027
Warga Boston berasal dari Boston.
Kebanggaan Boston.
22
00:02:33,111 --> 00:02:37,365
Tak ada orang yang lebih baik di dunia
daripada warga kota Boston.
23
00:02:40,201 --> 00:02:42,036
- Kita berhasil!
- Persetan kau!
24
00:02:42,120 --> 00:02:44,914
Mereka bisa menjengkelkan
dalam hal olahraga.
25
00:02:44,998 --> 00:02:49,085
Ayo, Bruins!
26
00:02:49,169 --> 00:02:51,629
Namun, maraton itu penting di Boston.
27
00:02:52,505 --> 00:02:55,216
{\an8}Itu maraton tertua di Amerika,
28
00:02:56,301 --> 00:02:58,136
dan yang paling penting.
29
00:02:59,429 --> 00:03:03,183
Itu hari yang sangat meriah.
Orang-orang sangat bersemangat.
30
00:03:03,683 --> 00:03:08,146
{\an8}Mereka menghentikan kereta, bus.
Jalanan dipenuhi orang.
31
00:03:08,771 --> 00:03:12,025
Aku dan teman-teman
pergi ke maraton setiap tahun,
32
00:03:12,108 --> 00:03:14,861
kami menonton pacarku, Kevin, berlari.
33
00:03:15,820 --> 00:03:18,489
Jujur, aku tak mengira akan lari maraton.
34
00:03:18,573 --> 00:03:21,868
Aku baru berlari saat usiaku 42 tahun.
35
00:03:22,535 --> 00:03:24,537
Namun, itu hebat. Seperti pesta.
36
00:03:25,663 --> 00:03:28,291
Semua orang bersorak untuk mendukung.
37
00:03:28,917 --> 00:03:30,293
Kami setara hari itu.
38
00:03:32,003 --> 00:03:36,966
{\an8}Garis start di Hopkinton,
dan jaraknya 42,2 km.
39
00:03:37,759 --> 00:03:40,970
{\an8}Lalu kau finis di kota. Kau tiba di sana,
40
00:03:41,054 --> 00:03:43,306
{\an8}semua orang ramah dan mendoakanmu.
41
00:03:43,890 --> 00:03:46,267
Orang-orang sangat baik seperti itu.
42
00:03:46,351 --> 00:03:49,187
Kota Hopkinton benar-benar siap.
43
00:03:49,270 --> 00:03:52,732
Motonya, "Semua mulai di sini,"
dan kau bisa merasakannya.
44
00:03:52,815 --> 00:03:55,360
Ikut Maraton Boston, itu pencapaian hebat.
45
00:03:55,443 --> 00:03:58,780
Kau tak hanya mendaftar.
Kau harus memenuhi syarat,
46
00:03:58,863 --> 00:04:02,242
dan kau mencapai puncak hidupmu
jika ikut Maraton Boston.
47
00:04:02,992 --> 00:04:07,372
Pusat kota Boston, Sungai Charles.
Ini bagian dari perayaan Hari Patriot.
48
00:04:07,455 --> 00:04:08,414
15 APRIL 2013
49
00:04:08,498 --> 00:04:12,627
Hari itu, aku bisa berlari
di gelombang pertama.
50
00:04:13,753 --> 00:04:18,091
{\an8}MARATON BOSTON 2013
51
00:04:18,174 --> 00:04:21,928
{\an8}Dan Maraton Boston,
sudah berlangsung untuk sebagian orang.
52
00:04:22,011 --> 00:04:25,932
Pertunjukan Maraton Boston ini
sedang berlangsung, tapi terkadang…
53
00:04:26,015 --> 00:04:28,726
Seperti maraton lainnya.
Semua orang senang.
54
00:04:28,810 --> 00:04:30,979
Itu hari yang sempurna.
55
00:04:31,062 --> 00:04:33,815
Berlatih dengan ayahku.
Dia berlari sebentar.
56
00:04:33,898 --> 00:04:34,983
- Sapalah.
- Hai.
57
00:04:37,193 --> 00:04:39,028
Aku dan Krystle terlambat start
58
00:04:39,112 --> 00:04:43,116
karena banyak berpesta malam sebelumnya
dan kami bangun terlambat.
59
00:04:43,908 --> 00:04:47,996
Lihatlah, Maraton Boston berlari
melewati Fenway Park,
60
00:04:48,079 --> 00:04:51,791
yang akan segera kosong
saat Red Sox dan Rays selesai
61
00:04:51,874 --> 00:04:54,419
dan ribuan orang lainnya memenuhi jalan.
62
00:04:54,502 --> 00:04:58,006
Katanya setengah juta orang
menonton Maraton Boston
63
00:04:58,089 --> 00:04:59,841
di jalanan New England.
64
00:05:00,633 --> 00:05:05,263
Krystle tak pernah ke Maraton Boston
karena selalu menonton Red Sox.
65
00:05:06,556 --> 00:05:09,475
Menuju lapangan kiri.
Bola itu melewati dinding.
66
00:05:09,559 --> 00:05:12,729
Pedroia berlari mengelilingi base
menuju home plate.
67
00:05:12,812 --> 00:05:18,026
Lemparannya terlambat. Red Sox menang!
Kemenangan walk-off di Hari Patriot.
68
00:05:18,109 --> 00:05:20,611
Krystle dan aku berjalan di sisi jalan,
69
00:05:20,695 --> 00:05:23,614
dan kami di tempat paling sempurna,
garis finis.
70
00:05:23,698 --> 00:05:27,618
Lihatlah Jalan Boylston dipenuhi orang.
Bendera dari semua negara.
71
00:05:28,494 --> 00:05:32,040
Aku memotret bendera-bendera
di garis finis
72
00:05:32,123 --> 00:05:33,916
dan mengunggahnya di Facebook.
73
00:05:36,502 --> 00:05:40,298
Kami kirim pesan ke teman-teman,
mereka bilang, "Temui kami!"
74
00:05:40,381 --> 00:05:44,635
Kami bilang akan tetap di sini
karena bisa mendapatkan foto Kevin
75
00:05:44,719 --> 00:05:47,680
melewati garis finis.
Jadi, kami tetap di sana.
76
00:05:48,473 --> 00:05:51,684
Aku selalu ingat
belok kiri ke Jalan Boylston
77
00:05:51,768 --> 00:05:54,270
dan melihat garis finis
berjarak lima blok.
78
00:05:56,105 --> 00:05:59,776
Meski sangat letih,
para penonton menyemangatimu.
79
00:06:04,405 --> 00:06:07,075
Keluarga dan anggota polisiku ada di sana.
80
00:06:07,742 --> 00:06:09,285
Itu membuatmu merinding.
81
00:06:10,536 --> 00:06:14,624
Aku selesaikan tiga jam dan 35 menit,
yang menurutku,
82
00:06:15,458 --> 00:06:16,751
aku sangat senang.
83
00:06:17,710 --> 00:06:22,799
Saat itu, aku masuk ke mobil
dan pulang ke Boston Selatan.
84
00:06:25,802 --> 00:06:28,971
Hari itu mulai sedikit ramai.
85
00:06:29,055 --> 00:06:30,598
Banyak pelari datang.
86
00:06:30,681 --> 00:06:33,768
Kami mulai menyemangati orang,
"Bagus. Kau berhasil!"
87
00:06:35,728 --> 00:06:40,066
Aku suka suasananya.
Aku suka sorakan yang berlangsung.
88
00:06:41,526 --> 00:06:43,236
Ini seperti pesta umum besar.
89
00:06:45,321 --> 00:06:47,490
Kami berdiri di sana menunggu Kevin,
90
00:06:48,449 --> 00:06:51,411
dan teman-teman yang melacaknya
mengirimiku pesan
91
00:06:51,494 --> 00:06:55,081
bahwa Kevin mengalami kram
di suatu tempat di Cambridge,
92
00:06:55,164 --> 00:06:58,835
dan dia akan sedikit terlambat
melewati garis finis.
93
00:07:01,003 --> 00:07:04,799
Kami bilang, "Kami punya tempat bagus.
Kami harus tetap di sini."
94
00:07:34,745 --> 00:07:35,580
Astaga.
95
00:07:36,205 --> 00:07:37,707
Di sini kacau.
96
00:08:02,565 --> 00:08:05,818
8-33. Sesuatu baru saja meledak
di garis finis.
97
00:08:07,987 --> 00:08:09,822
UCC, apa aku tak salah dengar?
98
00:08:10,490 --> 00:08:12,200
Ya, aku memastikannya.
99
00:08:12,283 --> 00:08:15,286
Dua bom baru saja meledak
di Boylston dan Exeter.
100
00:08:15,369 --> 00:08:17,455
JAM 00
SENIN
101
00:08:17,538 --> 00:08:21,584
JAM KE-1
SENIN
102
00:08:21,667 --> 00:08:24,337
- Vanessa!
- Apa-apaan?
103
00:08:24,420 --> 00:08:27,798
- Tidak!
- Apa-apaan ini?
104
00:08:42,980 --> 00:08:45,107
Aku ingat terbangun di trotoar.
105
00:08:47,235 --> 00:08:49,445
Ada bau yang menyengat.
106
00:08:50,071 --> 00:08:53,574
Telingaku berdengung sangat parah,
aku tak bisa mendengar.
107
00:08:54,909 --> 00:08:57,119
Pada saat itu, hanya ada kekacauan.
108
00:09:09,006 --> 00:09:10,800
Aku melihat sekelilingku, dan…
109
00:09:13,261 --> 00:09:16,556
jeritannya mengerikan.
110
00:09:21,852 --> 00:09:22,687
Oke?
111
00:09:23,437 --> 00:09:24,564
Geser ke arah sana.
112
00:09:25,356 --> 00:09:29,610
Ada seorang wanita,
aku melihat kakinya dan aku seperti,
113
00:09:29,694 --> 00:09:31,362
"Itu terlihat sangat buruk."
114
00:09:32,989 --> 00:09:35,366
Aku harus menghentikan pendarahannya,
115
00:09:36,367 --> 00:09:38,160
dan aku hanya punya sabukku.
116
00:09:38,244 --> 00:09:42,582
Aku melepas sabukku dan ikat di kakinya
untuk menghentikan pendarahan.
117
00:09:44,792 --> 00:09:48,838
Ada perbincangan di radio
bahwa mungkin ada bom ketiga.
118
00:09:49,338 --> 00:09:51,716
Jalan diblokir untuk bom susulan!
119
00:09:52,800 --> 00:09:56,971
Aku menelepon pacarku saat itu.
Aku bilang aku mencintainya.
120
00:10:00,308 --> 00:10:01,309
Maaf.
121
00:10:02,435 --> 00:10:05,146
Aku minta dia beri tahu ibuku
aku mencintainya.
122
00:10:10,985 --> 00:10:14,030
Lalu, teleponnya terputus.
123
00:10:24,040 --> 00:10:25,875
Aku melihat darah di mana-mana,
124
00:10:26,375 --> 00:10:30,921
kakiku miring ke samping dan patah.
125
00:10:31,005 --> 00:10:35,885
Namun, aku di samping Krystle
dan memegang tangannya.
126
00:10:36,677 --> 00:10:38,804
Dia tampak seperti boneka kain.
127
00:10:39,972 --> 00:10:44,560
Saat itulah seluruh kenyataan
dari apa yang terjadi benar-benar terasa.
128
00:10:44,644 --> 00:10:45,895
Itu mengerikan.
129
00:10:57,323 --> 00:11:00,701
Oke, jangan cemaskan ledakannya, paham?
130
00:11:00,785 --> 00:11:02,370
Itu sangat keras.
131
00:11:02,453 --> 00:11:05,790
Aku ingat sekelompok orang
datang membantuku,
132
00:11:06,290 --> 00:11:09,085
menanyakan namaku,
dan aku tak bisa katakan.
133
00:11:23,140 --> 00:11:24,850
Saat dimasukkan ke ambulans,
134
00:11:24,934 --> 00:11:28,521
seorang wanita berlari ke arahku
dan berkata, "Ini ponselmu."
135
00:11:28,604 --> 00:11:31,691
Kuambil ponselnya
dan kumasukkan ke sakuku,
136
00:11:32,191 --> 00:11:34,276
tapi itu bukan ponselku.
137
00:11:34,360 --> 00:11:37,488
Itu ponsel Krystle,
lalu aku tak ingat apa pun lagi.
138
00:11:42,159 --> 00:11:46,372
25 MENIT SETELAH LEDAKAN
139
00:12:04,557 --> 00:12:07,268
BERITA TERKINI
140
00:12:07,351 --> 00:12:11,188
Kami ingin sampaikan berita terkini
yang sedang terjadi di Boston.
141
00:12:11,272 --> 00:12:17,820
Setidaknya terjadi dua ledakan
di dekat garis finis Maraton Boston.
142
00:12:17,903 --> 00:12:21,657
Kami memperlihatkan
beberapa gambar langsung dari helikopter.
143
00:12:21,741 --> 00:12:26,829
{\an8}Tampaknya terjadi sebuah tragedi
di Boston, Massachusetts sore ini.
144
00:12:26,912 --> 00:12:30,833
{\an8}Kami tak tahu apa yang meledak.
Kami tak tahu apa ada kecelakaan.
145
00:12:30,916 --> 00:12:32,877
{\an8}Entah seseorang memicu sesuatu.
146
00:13:00,696 --> 00:13:04,074
Saat aku melihat sekelilingku, itu kacau.
147
00:13:05,576 --> 00:13:08,329
Dan seseorang menyebutkan bahwa
148
00:13:09,663 --> 00:13:12,333
ada seseorang di sana yang telah…
149
00:13:15,085 --> 00:13:15,920
meninggal.
150
00:13:19,924 --> 00:13:24,637
Pada titik ini, kami berusaha membawa
pasien paling parah ke rumah sakit.
151
00:13:28,933 --> 00:13:30,935
Aku berhenti di dekat garis finis.
152
00:13:31,018 --> 00:13:34,647
Ada polisi yang bilang lomba dibatalkan.
153
00:13:34,730 --> 00:13:37,525
Lomba selesai. Sudah berakhir.
Maraton selesai.
154
00:13:39,985 --> 00:13:42,404
Mereka bilang ada bom atau semacamnya.
155
00:13:42,905 --> 00:13:46,116
Itu yang aku…
Namun, tak ada yang tahu apa-apa.
156
00:13:46,200 --> 00:13:47,159
Lari!
157
00:13:48,744 --> 00:13:51,121
Semua orang berebut keluar dari kota.
158
00:13:52,039 --> 00:13:55,209
Aku terus menelepon Karen,
tapi semua jaringan mati.
159
00:13:56,001 --> 00:13:59,255
Aku tahu bahwa ada masalah.
Masalah besar.
160
00:13:59,755 --> 00:14:05,261
Ayo! Semuanya lewat sini.
Teman-teman, saatnya pulang. Ayo!
161
00:14:05,928 --> 00:14:07,930
Kami harus ke mana?
162
00:14:10,683 --> 00:14:13,936
Setelah maraton,
aku kembali ke Boston Selatan,
163
00:14:15,020 --> 00:14:18,190
salah satu sersanku datang dan berkata,
164
00:14:18,691 --> 00:14:22,486
"Katanya ada dua bom baru saja meledak
di garis finis."
165
00:14:22,570 --> 00:14:26,699
Aku bilang, "Apa? Itu tak mungkin terjadi.
166
00:14:27,408 --> 00:14:28,617
Aku baru dari sana."
167
00:14:31,453 --> 00:14:34,373
Aku masuk ke mobil dan menyalakan sirene.
168
00:14:35,249 --> 00:14:37,585
Saat melewati Jembatan 4th Street,
169
00:14:39,128 --> 00:14:40,713
banyak orang menangis.
170
00:14:46,218 --> 00:14:48,888
Aku tahu ini pasti sangat buruk.
171
00:14:52,308 --> 00:14:53,601
Saat tiba di TKP,
172
00:14:54,101 --> 00:14:57,605
aku bertemu Komisaris Davis
yang baru kembali ke TKP juga.
173
00:15:02,735 --> 00:15:07,740
Aku keluar dari mobil,
dan begitu kakiku menyentuh tanah,
174
00:15:07,823 --> 00:15:09,491
ada pecahan logam di kakiku.
175
00:15:11,452 --> 00:15:13,954
Aku melihat kerusakan di seberang jalan.
176
00:15:17,625 --> 00:15:22,671
Jumlah darah dan bagian tubuh di tanah
adalah sesuatu yang belum pernah kulihat.
177
00:15:23,172 --> 00:15:26,508
Cepat! Ayo! Ke arah sana.
178
00:15:26,592 --> 00:15:28,302
Melihat kehancuran,
179
00:15:29,261 --> 00:15:31,972
melihat tubuh-tubuh muda
tergeletak di jalan,
180
00:15:33,057 --> 00:15:36,727
itu sesuatu yang tak akan pernah kulupakan
sampai hari ini.
181
00:15:38,979 --> 00:15:40,856
Aku berpikir
182
00:15:40,940 --> 00:15:45,319
bahwa ini mungkin serangan teroris,
dan sejujurnya, itu membuat kewalahan.
183
00:15:46,612 --> 00:15:48,364
Tak ada yang tahu harus apa.
184
00:15:48,864 --> 00:15:51,283
Ada banyak hal terlintas di benakmu, dan…
185
00:15:51,367 --> 00:15:52,910
Kau mau mulai dari mana?
186
00:15:55,245 --> 00:15:57,957
Aku sudah jadi reporter
lebih dari tiga dekade.
187
00:15:58,040 --> 00:16:03,045
Saat ada situasi seperti ini,
belum pernah terjadi dalam sejarah Boston,
188
00:16:03,128 --> 00:16:08,008
kau mencoba mencari jawaban sebagai
jurnalis investigasi, untuk pemirsamu.
189
00:16:10,135 --> 00:16:14,098
Aku bergegas ke TKP
saat mereka masih memasang garis polisi.
190
00:16:14,848 --> 00:16:19,353
Ada asumsi bahwa ini mungkin sesuatu
yang lebih besar dari yang baru terjadi.
191
00:16:20,229 --> 00:16:22,690
Ini situasi yang membuat semua ketakutan.
192
00:16:22,773 --> 00:16:25,109
{\an8}Kami belum tahu penyebab ledakannya.
193
00:16:25,192 --> 00:16:28,737
Semua orang berusaha memahami
apa yang sebenarnya terjadi.
194
00:16:29,321 --> 00:16:32,282
Kami ada di restoran.
Ada ledakan besar dua kali.
195
00:16:32,366 --> 00:16:35,828
Satu lebih pelan, dan satu sangat keras,
itu sangat buruk.
196
00:16:35,911 --> 00:16:40,416
Seperti ledakan meriam, tapi sangat kuat
sampai hampir membuat topiku lepas.
197
00:16:40,499 --> 00:16:43,794
Entah apa yang mereka katakan,
ada kecelakaan atau bukan.
198
00:16:43,877 --> 00:16:45,713
Tak ada yang tahu yang terjadi,
199
00:16:46,463 --> 00:16:49,550
dan polisi menghadapi banyak kebingungan.
200
00:16:49,633 --> 00:16:50,926
- Dia…
- Dia pelari?
201
00:16:51,010 --> 00:16:54,013
Ya. Dia tak bisa bahasa Inggris,
dan menghilang.
202
00:16:54,096 --> 00:16:56,181
Polisi mendatangiku dan berkata,
203
00:16:56,265 --> 00:16:59,893
"Pergi dari sini.
Kami tak tahu apa lagi yang bisa terjadi."
204
00:16:59,977 --> 00:17:03,856
Kami mulai mendapat banyak laporan
tentang bom di seluruh kota.
205
00:17:05,649 --> 00:17:09,278
Lalu ada kebakaran mencurigakan
terjadi di Perpustakaan JFK.
206
00:17:09,361 --> 00:17:13,115
Ini terjadi tak lama
setelah dua ledakan ini.
207
00:17:13,198 --> 00:17:15,159
Mungkinkah ini berkaitan?
208
00:17:15,242 --> 00:17:16,785
Sudah ada dua bom.
209
00:17:16,869 --> 00:17:19,121
Semua orang mengira ada bom ketiga.
210
00:17:19,204 --> 00:17:21,957
Ketakutan terburuk kami
adalah serangan kedua.
211
00:17:22,833 --> 00:17:27,129
Ini situasi yang asing,
dan aku butuh semua bantuan yang ada.
212
00:17:27,212 --> 00:17:30,049
Jadi, aku segera menghubungi
Rick DesLauriers.
213
00:17:33,552 --> 00:17:36,221
AGEN KHUSUS PENANGGUNG JAWAB
FBI
214
00:17:36,305 --> 00:17:40,100
Aku digambarkan oleh beberapa rekanku
sebagai seorang penilai.
215
00:17:41,351 --> 00:17:43,562
Aku menilai hal dengan sangat detail.
216
00:17:44,146 --> 00:17:48,150
Aku mencoba memahami yang diperlukan
untuk dapat resolusi terbaik.
217
00:17:50,986 --> 00:17:52,112
JAM KE-1
SENIN
218
00:17:52,196 --> 00:17:53,447
JAM KE-2
SENIN
219
00:17:53,530 --> 00:17:55,032
Saat aku tiba di Boston,
220
00:17:55,532 --> 00:17:59,495
prioritas pertama adalah memastikan
tak ada bom lain di sana.
221
00:18:00,579 --> 00:18:03,248
Namun, kami harus mengamankan TKP
lebih dulu.
222
00:18:04,708 --> 00:18:07,336
536 meter di Jalan Boylston untuk ditutup,
223
00:18:07,419 --> 00:18:10,631
lalu satu blok
di utara dan selatan Jalan Boylston.
224
00:18:11,131 --> 00:18:13,967
Itu pemandangan menyedihkan.
Ada banyak korban.
225
00:18:14,051 --> 00:18:16,512
Masih ada darah korban di trotoar.
226
00:18:17,596 --> 00:18:21,809
Melihat ke seberang TKP,
aku sadar ada tas di mana-mana.
227
00:18:21,892 --> 00:18:23,894
Salah satu tas itu bisa jadi bom.
228
00:18:24,812 --> 00:18:27,898
Kami harus mengirim teknisi bom ke sana
229
00:18:27,981 --> 00:18:30,275
lalu mencari bom lainnya.
230
00:18:32,111 --> 00:18:33,487
Ada anjing pelacak bom.
231
00:18:33,570 --> 00:18:36,532
Kami memeriksa ransel, etalase toko.
232
00:18:36,615 --> 00:18:38,408
Kami melakukan penyisiran TKP.
233
00:18:40,661 --> 00:18:43,163
Tim penjinak bom mulai mengamankan TKP
234
00:18:43,247 --> 00:18:46,166
agar para analis lainnya
bisa masuk dengan aman.
235
00:18:48,377 --> 00:18:52,047
Setelah kami memastikan
tak ada bom lain di lokasi,
236
00:18:53,006 --> 00:18:55,259
kami menelepon Jaksa AS, Carmen Ortiz.
237
00:18:57,427 --> 00:19:01,306
Dia yang akan bertanggung jawab
untuk menuntut para pengebom.
238
00:19:01,807 --> 00:19:03,392
JAM KE-2
SENIN
239
00:19:04,268 --> 00:19:06,353
Saat aku melihat kehancurannya,
240
00:19:07,354 --> 00:19:10,149
aku hanya berdiri
sambil merinding di sana.
241
00:19:10,983 --> 00:19:13,610
Tampaknya itu aksi teroris.
242
00:19:14,403 --> 00:19:17,656
Kami bisa melihat pecahan logam,
proyektil BB, darah.
243
00:19:17,739 --> 00:19:21,368
Kami tahu ini semacam alat yang meledak.
244
00:19:21,869 --> 00:19:25,497
Kami kirim polisi ke Bandara Logan
untuk menanyakan masyarakat
245
00:19:25,581 --> 00:19:27,708
yang mungkin punya foto di kamera.
246
00:19:28,333 --> 00:19:31,086
Saat itu kami menyiapkan
Terminal Black Falcon
247
00:19:31,170 --> 00:19:33,839
sebagai lokasi untuk memproses bukti.
248
00:19:36,967 --> 00:19:41,305
Lokasi ini sangat penting,
sebagai lokasi yang aman dan sesuai
249
00:19:41,388 --> 00:19:43,640
untuk kumpulkan bukti, memprosesnya,
250
00:19:43,724 --> 00:19:45,893
membawanya ke Quantico, Virginia.
251
00:19:47,227 --> 00:19:49,313
Ada begitu banyak bukti.
252
00:19:49,396 --> 00:19:52,274
Ini jauh berbeda dari yang pernah kulihat.
253
00:19:52,941 --> 00:19:56,111
Ini kasus terbesar
yang pernah terjadi di kota ini,
254
00:19:56,195 --> 00:19:58,405
dan kami tak tahu siapa pelakunya.
255
00:19:59,615 --> 00:20:03,577
Jadi, kami mulai mengirim penyelidik
untuk menanyai korban terluka.
256
00:20:03,660 --> 00:20:07,956
Ada pecahan logam di belakang kakiku,
dan tanganku juga,
257
00:20:08,040 --> 00:20:10,959
dan aku mengalami luka bakar,
tapi aku diberkati.
258
00:20:11,043 --> 00:20:15,589
Beberapa pasien sudah mendapatkan
amputasi traumatis di TKP.
259
00:20:15,672 --> 00:20:17,382
Kaki mereka terkena ledakan.
260
00:20:18,217 --> 00:20:21,803
Lalu ada laporan orang mencurigakan
261
00:20:21,887 --> 00:20:24,306
yang dibawa ke UGD.
262
00:20:25,307 --> 00:20:28,727
Pria ini, warga negara Arab Saudi,
muncul dari asap.
263
00:20:28,810 --> 00:20:32,022
Dia terluka parah
dan berpakaian compang-camping.
264
00:20:32,606 --> 00:20:34,691
Saat polisi berjalan mendekatinya,
265
00:20:34,775 --> 00:20:37,819
dia melihat polisi datang,
dia memegang ponsel,
266
00:20:37,903 --> 00:20:40,489
dia lempar ponselnya dan menghancurkannya.
267
00:20:40,572 --> 00:20:41,949
Itu mungkin detonator.
268
00:20:42,032 --> 00:20:44,534
Ada satu orang yang ditahan.
269
00:20:44,618 --> 00:20:48,747
Dia warga negara Arab Saudi
yang berada di dekat lokasi ledakan.
270
00:20:48,830 --> 00:20:50,791
Aku pikir, "Apa ini pelakunya?"
271
00:20:50,874 --> 00:20:51,959
JAM KE-4
SENIN
272
00:20:52,626 --> 00:20:57,839
Hal pertama yang kau dengar adalah
orang Saudi dianggap sebagai tersangka.
273
00:20:57,923 --> 00:21:01,510
Ada asumsi
bahwa ini mungkin terkait dengan Al-Qaeda.
274
00:21:01,593 --> 00:21:02,761
Satu dekade lebih,
275
00:21:02,844 --> 00:21:07,099
negara ini sudah gelisah,
waspada untuk serangan berikutnya.
276
00:21:07,182 --> 00:21:08,725
Hari ini datang.
277
00:21:09,476 --> 00:21:12,354
Dia terluka, dan polisi mewawancarai
278
00:21:12,437 --> 00:21:14,940
warga negara Arab Saudi ini
di rumah sakit.
279
00:21:15,440 --> 00:21:20,487
Kami bicara dengannya, dan perintahkan
Tim SWAT dan detektif ke rumahnya.
280
00:21:24,491 --> 00:21:26,326
Ada hal mencurigakan di rumah,
281
00:21:26,410 --> 00:21:29,997
dokumen resmi, paspor,
hal-hal seperti itu yang bermasalah.
282
00:21:30,872 --> 00:21:35,419
Mengingat beratnya situasi,
kau ingin melakukannya dengan cara sah,
283
00:21:35,502 --> 00:21:37,212
agar jika bukti itu mengarah
284
00:21:37,296 --> 00:21:42,134
pada orang yang melakukan kejahatan ini,
kau bisa gunakan bukti itu di pengadilan.
285
00:21:42,217 --> 00:21:44,845
Polisi menggeledah
apartemen mahasiswa asing
286
00:21:44,928 --> 00:21:47,514
yang terluka dalam ledakan
dan tampak kabur,
287
00:21:47,597 --> 00:21:50,767
tapi tak ditemukan apa pun,
dan dia bukan tersangka.
288
00:21:50,851 --> 00:21:53,854
Ternyata dia hanya korban.
Tak ada kaitannya.
289
00:21:55,689 --> 00:21:58,066
Dia orang Saudi di dekat garis finis
290
00:21:58,150 --> 00:22:00,861
yang hidup di zaman Islamofobia.
291
00:22:01,611 --> 00:22:04,364
Tak diragukan ada semacam prasangka
292
00:22:04,448 --> 00:22:06,074
soal siapa pelakunya.
293
00:22:06,950 --> 00:22:08,910
Hari pertama, tak ada tersangka.
294
00:22:08,994 --> 00:22:13,040
Ada beberapa petunjuk, tapi tak jelas.
Kami adakan konferensi pers
295
00:22:13,123 --> 00:22:16,168
untuk beri tahu rakyat Amerika
tentang pengeboman.
296
00:22:17,377 --> 00:22:20,297
Aku bilang gubernur,
ini mungkin serangan teroris,
297
00:22:20,380 --> 00:22:23,300
jadi, FBI akan memimpin penyelidikan ini.
298
00:22:23,383 --> 00:22:26,511
Jujur, aku merasa,
"Ya, ini penyelidikan kalian."
299
00:22:27,095 --> 00:22:30,140
{\an8}Namun, gubernur memintaku
memimpin konferensi pers,
300
00:22:30,223 --> 00:22:32,434
dan aku bilang, "Aku?"
301
00:22:32,517 --> 00:22:35,187
Seharusnya aku menyadarinya, bukan?
302
00:22:35,687 --> 00:22:39,691
Politisi tak suka beri tahu kabar buruk,
dan aku pembawa kabar buruk.
303
00:22:39,775 --> 00:22:44,363
{\an8}Biar kuserahkan kepada Ed Davis,
Komisaris Polisi di Boston.
304
00:22:46,156 --> 00:22:47,574
{\an8}Terima kasih, Gubernur.
305
00:22:48,408 --> 00:22:52,496
{\an8}Pukul 14,50, ada ledakan serentak
306
00:22:52,579 --> 00:22:55,582
di rute Maraton Boston,
di dekat garis finis.
307
00:22:55,665 --> 00:22:58,752
{\an8}Warga harus tenang,
tapi mereka harus mengerti
308
00:22:58,835 --> 00:23:01,463
{\an8}ini belum usai, dan mereka harus mengerti
309
00:23:01,546 --> 00:23:05,675
{\an8}bahwa kami butuh semua informasi
yang bisa didapatkan.
310
00:23:05,759 --> 00:23:08,470
{\an8}Aku bilang,
"Jika ada foto, berikan pada kami."
311
00:23:08,553 --> 00:23:11,598
Jika ada yang melihat sesuatu
saat insiden ini,
312
00:23:11,681 --> 00:23:18,146
{\an8}mereka harus menghubungi kami
di 1-800-494-TIPS.
313
00:23:18,230 --> 00:23:21,733
Sering dalam kasus,
seseorang lihat yang terjadi dan sadar,
314
00:23:21,817 --> 00:23:26,530
"Astaga, dia bilang akan melakukan hal
seperti ini. Aku harus telepon polisi."
315
00:23:26,613 --> 00:23:29,491
{\an8}Kau menggambarkan ini
sebagai serangan teroris?
316
00:23:29,574 --> 00:23:33,495
{\an8}Gubernur Patrick bilang itu serangan.
Menurutmu serangan teroris?
317
00:23:33,578 --> 00:23:36,039
{\an8}Kami belum bisa memastikannya saat ini,
318
00:23:36,123 --> 00:23:41,128
{\an8}tapi kalian bisa menyimpulkan sendiri
berdasarkan apa yang terjadi.
319
00:23:41,628 --> 00:23:47,259
{\an8}Sebagai warga negara dan reporter,
ini tampak seperti aksi teror.
320
00:23:47,342 --> 00:23:51,805
FBI dikritik karena tak langsung
menyebutnya serangan teroris,
321
00:23:51,888 --> 00:23:53,807
tapi kami harus kumpulkan bukti.
322
00:23:53,890 --> 00:23:56,977
JAM KE-5
SENIN
323
00:23:57,060 --> 00:23:58,895
JAM KE-6
SENIN
324
00:23:58,979 --> 00:24:02,023
Malam itu, aku mencari Karen.
325
00:24:03,775 --> 00:24:05,610
Aku tak tahu apa yang terjadi,
326
00:24:06,361 --> 00:24:08,029
dan putriku berkata,
327
00:24:08,113 --> 00:24:10,949
"Boleh kami unggah di Facebook
dengan bendera?"
328
00:24:12,701 --> 00:24:14,035
SEMOGA DIA SELAMAT.
329
00:24:14,119 --> 00:24:16,079
SEMOGA SELAMAT DAN DAPAT KABARMU
330
00:24:16,496 --> 00:24:18,999
Aku dapat telepon dari pacar Krystle, Joe.
331
00:24:20,041 --> 00:24:22,127
Joe datang, menjemputku.
332
00:24:22,210 --> 00:24:25,589
Dia menunjukkan
foto Karen dan Krystle tergeletak.
333
00:24:28,175 --> 00:24:30,302
Entah bagaimana sudah ada di daring.
334
00:24:31,344 --> 00:24:36,683
Aku bisa melihat wajah mereka.
Mereka terlihat terluka parah.
335
00:24:39,936 --> 00:24:42,522
Kami langsung menuju RSU Massachusetts.
336
00:24:48,653 --> 00:24:52,282
Kami tiba di sana
dan mereka bilang Krystle ada di sana.
337
00:24:52,365 --> 00:24:54,743
Kakinya dioperasi. Kakinya cukup parah.
338
00:24:54,826 --> 00:24:56,286
Mereka coba selamatkan.
339
00:24:57,454 --> 00:24:59,998
Namun, mereka bilang
Karen tak ada di sana.
340
00:25:01,249 --> 00:25:06,338
Mereka tak bisa menemukan jawaban.
Mereka tak tahu apa-apa. Apa pun.
341
00:25:06,838 --> 00:25:07,881
Mereka bilang,
342
00:25:08,548 --> 00:25:13,220
"Kami tak tahu harus bilang apa."
Dan mereka terus bekerja.
343
00:25:15,222 --> 00:25:16,515
Itu tak masuk akal.
344
00:25:17,807 --> 00:25:18,808
Mereka bilang,
345
00:25:19,768 --> 00:25:23,396
"Kalian harus mendatangi
semua rumah sakit."
346
00:25:24,689 --> 00:25:26,233
Jadi, kami mulai berjalan.
347
00:25:27,943 --> 00:25:30,987
Tak ada orang.
Aku belum pernah melihat seperti ini.
348
00:25:31,071 --> 00:25:32,989
Tak ada orang di Boston.
349
00:25:40,330 --> 00:25:44,209
{\an8}Kami mencari ke mana-mana.
Kami menelepon semua rumah sakit.
350
00:25:44,292 --> 00:25:49,047
{\an8}Tak ada yang punya jawaban untuk kami.
Kami tak bisa menemukan Karen di mana pun.
351
00:25:49,130 --> 00:25:52,926
Pikiranku, kukira Karen sudah mati.
Tak ada keraguan di benakku.
352
00:25:57,013 --> 00:25:59,558
Lalu tiba-tiba, ponselku berdering.
353
00:26:00,642 --> 00:26:03,895
Mereka bilang Karen ada di ruang operasi.
354
00:26:04,479 --> 00:26:08,984
Aku tak percaya.
Aku harus melihatnya langsung.
355
00:26:10,819 --> 00:26:12,737
Aku kembali ke rumah sakit.
356
00:26:14,364 --> 00:26:15,532
Aku melihat Karen.
357
00:26:18,702 --> 00:26:22,330
Saat tersadar,
wajah pertama yang kulihat adalah Kevin.
358
00:26:22,414 --> 00:26:26,418
Aku senang.
Aku memegang tangannya dan meremasnya.
359
00:26:27,335 --> 00:26:29,254
Dia tak tahu apa yang terjadi,
360
00:26:29,754 --> 00:26:31,965
dan kubilang, "Semua akan baik saja."
361
00:26:32,048 --> 00:26:34,134
"Jangan khawatir. Aku mencintaimu."
362
00:26:34,217 --> 00:26:36,595
"Aku mencintaimu, semua akan baik saja."
363
00:26:39,639 --> 00:26:41,266
Itu keajaiban.
364
00:26:41,349 --> 00:26:42,559
JAM KE-10
SENIN
365
00:26:42,642 --> 00:26:45,478
JAM KE-11
SELASA
366
00:26:45,562 --> 00:26:46,646
Malam pertama,
367
00:26:46,730 --> 00:26:50,191
petunjuk terbaik kami
adalah video yang dikumpulkan di TKP.
368
00:26:50,275 --> 00:26:54,696
Ada acara olahraga besar berlangsung.
Ada liputan media nasional di sana.
369
00:26:54,779 --> 00:26:58,533
Orang-orang membawa ponsel
dan kamera video di mana-mana.
370
00:26:59,034 --> 00:27:00,952
Di sanalah peran Kevin Swindon.
371
00:27:03,872 --> 00:27:07,584
Kevin Swindon
adalah pengawas Pasukan Siber
372
00:27:07,667 --> 00:27:09,377
{\an8}di kantor FBI Boston.
373
00:27:10,211 --> 00:27:13,340
{\an8}Tugasku adalah forensik komputer
dan forensik digital.
374
00:27:14,799 --> 00:27:20,555
Kami tahu bahwa media digital akan menjadi
faktor penting dalam penyelidikan ini.
375
00:27:21,056 --> 00:27:24,309
Tak banyak telepon,
tapi banyak sekali surel.
376
00:27:25,769 --> 00:27:29,147
Sampai pada titik itu hampir penuh.
377
00:27:29,689 --> 00:27:31,608
Puluhan ribu surel.
378
00:27:31,691 --> 00:27:37,447
Yang tak kupertimbangkan
adalah banyaknya bukti digital yang masuk.
379
00:27:37,947 --> 00:27:42,369
Mereka dapat ribuan foto,
rekaman video dari iPhone.
380
00:27:42,452 --> 00:27:44,704
Ini sekitar pukul 15,38.
381
00:27:44,788 --> 00:27:49,376
Ada lebih dari 125 ponsel
yang ditemukan di Jalan Boylston.
382
00:27:51,211 --> 00:27:53,880
Kami mencapai 1,6 km di Maraton Boston!
383
00:27:55,799 --> 00:27:56,758
Astaga!
384
00:27:57,967 --> 00:27:58,927
Apa-apaan?
385
00:28:00,553 --> 00:28:02,097
Tak ada petunjuk saat itu.
386
00:28:02,180 --> 00:28:05,642
Jadi, kami mencari video
untuk memberi kami petunjuk.
387
00:28:06,518 --> 00:28:09,479
Ada rekaman dari The Forum, Walgreens.
388
00:28:09,562 --> 00:28:13,775
Ada rekaman dari bank.
Semua tempat di sepanjang rute itu,
389
00:28:13,858 --> 00:28:17,195
kami mengumpulkan dan merekam
video apa pun yang ada.
390
00:28:17,278 --> 00:28:20,865
Ada ratusan ribu video,
tapi tantangan dalam memproses
391
00:28:20,949 --> 00:28:22,575
banyak bukti video yang ada
392
00:28:22,659 --> 00:28:25,578
sulit memproses begitu banyak
dalam waktu singkat.
393
00:28:27,580 --> 00:28:30,333
Jika ada delapan jam video
dan harus ditinjau,
394
00:28:30,417 --> 00:28:32,419
kau butuh delapan jam meninjaunya.
395
00:28:36,631 --> 00:28:41,720
Kami punya banyak tim yang meninjau video.
396
00:28:43,388 --> 00:28:46,182
Masalahnya adalah ada ribuan jam video.
397
00:28:50,228 --> 00:28:51,896
Selain itu, tantangannya
398
00:28:51,980 --> 00:28:55,024
kami tak tahu apa
atau siapa yang kami cari.
399
00:28:55,108 --> 00:28:56,526
Setiap menit berlalu
400
00:28:56,609 --> 00:29:00,071
adalah kemungkinan siapa pun pelakunya
akan lolos.
401
00:29:01,614 --> 00:29:04,492
Yang kuhadapi
adalah penyelidikan paling intensif
402
00:29:04,576 --> 00:29:06,953
yang pernah dilakukan Kepolisian Boston.
403
00:29:15,086 --> 00:29:16,838
Saat pengeboman terjadi,
404
00:29:17,589 --> 00:29:20,633
aku dan keluargaku
sedang berlibur di Arizona.
405
00:29:22,343 --> 00:29:25,305
Aku baru saja beri tahu FBI
bahwa aku akan pensiun.
406
00:29:30,560 --> 00:29:32,896
ASISTEN AGEN KHUSUS PENANGGUNG JAWAB
FBI
407
00:29:32,979 --> 00:29:38,401
Ponselku mendapatkan banyak pesan
saat kami tiba di Sedona.
408
00:29:39,527 --> 00:29:42,614
Saat itulah aku melihat gambar pengeboman.
409
00:29:46,951 --> 00:29:48,119
Itu menyakitkan.
410
00:29:52,373 --> 00:29:55,627
Aku pernah menangani kejahatan kekerasan,
narkoba, geng.
411
00:29:57,545 --> 00:30:00,089
Banyak orang bilang aku memikat hal buruk.
412
00:30:02,967 --> 00:30:05,512
Saat aku melihat gambar pengeboman…
413
00:30:10,475 --> 00:30:12,977
istriku berkata, "Tangkap bajingan itu."
414
00:30:13,061 --> 00:30:14,270
JAM KE-16
SELASA
415
00:30:14,354 --> 00:30:15,605
JAM KE-17
SELASA
416
00:30:15,688 --> 00:30:17,357
Ini jarak terdekat
417
00:30:17,440 --> 00:30:20,360
untuk melihat ledakan kemarin
di Maraton Boston.
418
00:30:20,443 --> 00:30:22,862
Keamanan sangat ketat, seperti diduga.
419
00:30:23,363 --> 00:30:27,659
Kita masih belum tahu siapa pelakunya
dan apa alasannya.
420
00:30:27,742 --> 00:30:31,329
{\an8}Belum ada penangkapan.
Tak ada tersangka yang kami tahu.
421
00:30:31,412 --> 00:30:32,914
{\an8}TIGA TEWAS, 176 TERLUKA
422
00:30:32,997 --> 00:30:37,418
Hanya dua alat peledak yang ditemukan,
dan keduanya meledak.
423
00:30:37,502 --> 00:30:40,588
Mereka tak menemukan
alat yang tak meledak.
424
00:30:41,673 --> 00:30:44,384
Pada Selasa pagi, tim respons bukti
425
00:30:44,467 --> 00:30:47,554
masuk dan mulai memeriksa TKP.
426
00:30:48,513 --> 00:30:52,517
Kami punya bukti di atas gedung,
di ambang jendela, di atas mobil.
427
00:30:53,977 --> 00:30:58,898
Itu TKP yang sangat besar,
terinjak-injak dan tersepak ke mana-mana.
428
00:31:00,483 --> 00:31:03,152
Kami menemukan proyektil BB,
pecahan logam.
429
00:31:03,236 --> 00:31:07,115
Jenis pecahan logam yang mereka lihat
tak mungkin puing-puing,
430
00:31:07,198 --> 00:31:10,869
tapi sebenarnya itu adalah
paku kayu dan benda mirip BB.
431
00:31:10,952 --> 00:31:15,206
Yang mereka lihat
adalah bagaimana bom ini disatukan.
432
00:31:15,290 --> 00:31:19,711
Apa bahan yang digunakan?
Apa sekringnya? Apa detonatornya?
433
00:31:20,295 --> 00:31:25,967
Ada ransel yang hancur,
berbeda dengan ransel terkena ledakan.
434
00:31:26,551 --> 00:31:29,637
Ini ransel yang kami yakini menyimpan bom.
435
00:31:30,263 --> 00:31:35,435
Para ahli bom langsung berkata,
"Ini bom dengan kendali jarak jauh."
436
00:31:36,519 --> 00:31:38,146
Saat mengumpulkan bukti,
437
00:31:38,229 --> 00:31:41,065
kami mulai menyusun teka-teki bom ini.
438
00:31:44,152 --> 00:31:46,571
{\an8}Bom pertama meledak di dekat garis finis.
439
00:31:48,489 --> 00:31:50,742
{\an8}Bom kedua meledak 12 detik kemudian
440
00:31:50,825 --> 00:31:52,952
{\an8}di depan restoran bernama The Forum.
441
00:31:55,496 --> 00:31:59,918
Teori kami adalah bom dibawa
ke lokasi pengeboman dengan ransel,
442
00:32:00,001 --> 00:32:03,796
dan ini bom panci presto
dengan pecahan logam di dalamnya.
443
00:32:03,880 --> 00:32:06,925
Bom panci presto adalah
senjata teroris yang populer
444
00:32:07,008 --> 00:32:09,636
karena bagiannya bisa dibeli
di toko berbeda.
445
00:32:09,719 --> 00:32:12,597
Tutup panci yang digunakan
dalam pengeboman Senin
446
00:32:12,680 --> 00:32:15,516
{\an8}telah ditemukan di atap terdekat.
447
00:32:15,600 --> 00:32:16,726
{\an8}Apa menurutmu
448
00:32:16,809 --> 00:32:19,896
{\an8}ini memiliki ciri khas terorisme domestik?
449
00:32:19,979 --> 00:32:23,191
Ini investigasi terorisme.
Ini kasus terorisme.
450
00:32:23,274 --> 00:32:27,236
Para politisi khawatir tentang,
"Ini buruk. Kami tak mau katakan."
451
00:32:27,320 --> 00:32:31,240
Tak apa-apa, tapi jangan salah,
ini investigasi terorisme.
452
00:32:31,324 --> 00:32:32,992
FBI yang menyelidikinya.
453
00:32:33,076 --> 00:32:36,287
Terorisme adalah serangan
yang dimotivasi ideologi.
454
00:32:36,371 --> 00:32:39,332
Dalam pengeboman Maraton Boston,
kami tak tahu itu.
455
00:32:40,124 --> 00:32:45,463
Namun saat itu, siapa pun pelakunya,
kami menemukan ransel, bom panci presto.
456
00:32:45,546 --> 00:32:48,549
Kami menemukan potongan logam
di dalam panci presto.
457
00:32:48,633 --> 00:32:51,469
Ini jelas dirancang
untuk melukai dan membunuh.
458
00:32:51,970 --> 00:32:54,222
Jadi, kami memberi tahu rakyat Amerika
459
00:32:54,305 --> 00:32:56,557
bahwa kami duga ini serangan teroris.
460
00:32:56,641 --> 00:32:57,976
JAM KE-20
SELASA
461
00:32:58,059 --> 00:33:00,728
JAM KE-21
SELASA
462
00:33:03,690 --> 00:33:04,816
Selamat pagi.
463
00:33:05,525 --> 00:33:08,528
Aku diberi pengarahan
oleh tim Keamanan Nasional-ku,
464
00:33:08,611 --> 00:33:11,906
termasuk Direktur FBI Mueller,
atas serangan di Boston.
465
00:33:11,990 --> 00:33:15,493
Mengingat apa yang kita ketahui
tentang apa yang terjadi,
466
00:33:15,576 --> 00:33:18,538
FBI menyelidikinya sebagai aksi terorisme.
467
00:33:19,539 --> 00:33:23,209
Setiap bom digunakan
untuk menargetkan warga sipil tak berdosa,
468
00:33:23,710 --> 00:33:25,086
itu aksi teror.
469
00:33:25,837 --> 00:33:29,173
Kami masih belum tahu
siapa pelakunya atau alasannya,
470
00:33:29,674 --> 00:33:33,136
dan jangan langsung menyimpulkan
sebelum dapat semua fakta.
471
00:33:33,678 --> 00:33:37,432
Namun jangan salah,
kami akan selesaikan ini,
472
00:33:37,515 --> 00:33:41,519
dan kami akan cari tahu pelakunya,
serta kenapa mereka melakukan ini.
473
00:34:09,130 --> 00:34:13,301
MASYARAKAT ISLAM BOSTON
IMAM
474
00:34:13,384 --> 00:34:16,679
9/11 adalah titik balik bagi kita semua.
475
00:34:17,805 --> 00:34:19,515
Terutama bagi umat Islam.
476
00:34:20,725 --> 00:34:23,269
Kami terkejut melihat apa yang terjadi.
477
00:34:25,438 --> 00:34:27,482
Namun, jelas ada perubahan.
478
00:34:29,859 --> 00:34:35,698
Tentu saja untuk merasa seolah-olah,
tiba-tiba, kami adalah pelakunya.
479
00:34:40,703 --> 00:34:42,455
Itu masa sulit bagi kami.
480
00:34:44,582 --> 00:34:48,920
Inti dari Islam adalah
menjadi manusia yang baik.
481
00:34:49,003 --> 00:34:53,091
Kami orang Amerika.
Kami bagian dari masyarakat.
482
00:34:54,342 --> 00:34:57,095
Namun, saat kau tak tahu tentang sesuatu,
483
00:34:58,513 --> 00:35:01,849
reaksi pertamamu adalah takut.
484
00:35:03,601 --> 00:35:06,437
Itulah yang terjadi pada umat Islam.
485
00:35:07,522 --> 00:35:08,940
JANGAN PERNAH LUPA
486
00:35:11,526 --> 00:35:12,777
Pulanglah!
487
00:35:12,860 --> 00:35:13,903
Pergi dari sini!
488
00:35:13,986 --> 00:35:14,946
Pulanglah!
489
00:35:17,198 --> 00:35:19,909
MAHASISWA
490
00:35:19,992 --> 00:35:23,830
Di era pasca 9/11, perundungannya kejam.
491
00:35:23,913 --> 00:35:26,165
Itu konsisten. Setiap hari.
492
00:35:28,584 --> 00:35:34,340
Dan aku terus menyembunyikan
aspek tertentu dari diriku,
493
00:35:34,423 --> 00:35:35,466
setiap kali aku
494
00:35:36,759 --> 00:35:38,136
menjalani hidup.
495
00:35:39,095 --> 00:35:41,472
Aku pindah ke Boston usia tujuh tahun.
496
00:35:42,515 --> 00:35:44,225
Dua minggu sebelum 9/11.
497
00:35:45,518 --> 00:35:47,895
Anak-anak mendatangiku dengan bom palsu,
498
00:35:48,396 --> 00:35:50,731
lalu kabur dan membuat suara berdetak.
499
00:35:51,774 --> 00:35:54,443
Jadi, aku sangat malu
menjadi seorang Muslim.
500
00:35:56,195 --> 00:35:58,739
Saat pengeboman terjadi, aku di kampus.
501
00:36:00,700 --> 00:36:04,245
Aku berpikir, "Tolong jangan ada
hubungannya dengan Islam."
502
00:36:05,079 --> 00:36:08,124
Kau tak bisa menahan perasaan
di dalam dirimu
503
00:36:08,833 --> 00:36:12,712
untuk berpikir bahwa mungkin
ini dilakukan oleh seseorang
504
00:36:14,172 --> 00:36:15,548
yang beragama Islam.
505
00:36:17,300 --> 00:36:20,261
Islamofobia baru saja mulai hilang.
506
00:36:21,679 --> 00:36:27,602
Aku langsung tahu
mereka akan mengaitkannya dengan Islam.
507
00:36:29,937 --> 00:36:32,273
JAM KE-22
SELASA
508
00:36:32,356 --> 00:36:34,859
JAM KE-23
SELASA
509
00:36:36,485 --> 00:36:39,322
Begitu kami menentukan
bahwa itu aksi teroris,
510
00:36:39,947 --> 00:36:43,868
kekuatan penuh pemerintah federal
mencari para pengebom ini.
511
00:36:45,953 --> 00:36:47,830
{\an8}Kami tahu lokasi pengeboman.
512
00:36:47,914 --> 00:36:52,251
{\an8}Banyak tempat usaha di Jalan Boylston
yang memiliki kamera pengawas.
513
00:36:52,335 --> 00:36:54,837
Jadi, kami tahu jika kami melihatnya,
514
00:36:54,921 --> 00:36:58,049
kami mungkin akan temukan
gambar visual para pengebom.
515
00:36:58,925 --> 00:37:03,262
{\an8}Bukti penting pertama
adalah liputan video dari The Forum.
516
00:37:04,305 --> 00:37:07,808
{\an8}Mereka punya kamera luar ruangan
yang ada di atas pintu,
517
00:37:07,892 --> 00:37:12,313
{\an8}yang sebenarnya memiliki titik pandang
di tempat ledakan kedua terjadi.
518
00:37:13,564 --> 00:37:15,608
Kami memprosesnya dengan cepat
519
00:37:16,108 --> 00:37:19,737
karena kami tahu
itu bisa berisi bukti penting bagi kami.
520
00:37:20,863 --> 00:37:25,618
Ada analis yang menonton
video ini berulang kali.
521
00:37:25,701 --> 00:37:29,413
Memutar ulang, menontonnya lagi,
memutar ulang.
522
00:37:30,331 --> 00:37:31,165
Memperbesar.
523
00:37:34,877 --> 00:37:36,337
Sepanjang malam.
524
00:37:40,758 --> 00:37:43,469
Tak ada yang istimewa dari video itu.
525
00:37:45,680 --> 00:37:48,641
Kami mendapat telepon
dari masyarakat yang berkata,
526
00:37:48,724 --> 00:37:53,062
"Aku di seberang jalan, dan punya foto
yang mungkin kau inginkan."
527
00:37:53,145 --> 00:37:56,649
"Foto ini diambil
tepat sebelum ledakan terjadi."
528
00:37:58,985 --> 00:38:02,071
Tim pengumpulan bukti kami
menyita foto-foto itu,
529
00:38:02,154 --> 00:38:05,533
dan foto itu menunjukkan
sebuah tas di bawah.
530
00:38:07,868 --> 00:38:12,707
Kami menyinkronkan waktu foto itu
dengan video bergerak dari The Forum,
531
00:38:13,207 --> 00:38:16,961
dan itu menunjukkan
orang yang lebih tinggi dari yang lain
532
00:38:17,044 --> 00:38:18,296
dan pakai topi putih.
533
00:38:19,505 --> 00:38:21,465
Aku menelepon Rick dan berkata,
534
00:38:21,549 --> 00:38:24,176
"Rick, kau harus ke lab
untuk melihat ini."
535
00:38:24,677 --> 00:38:28,055
Kevin Swindon meneleponku.
"Bos, aku mau tunjukkan video."
536
00:38:29,181 --> 00:38:33,185
Kau lihat orang bertopi putih
berjalan ke arah lokasi bom,
537
00:38:33,728 --> 00:38:36,230
dan berhenti di depan restoran The Forum.
538
00:38:36,314 --> 00:38:38,816
Dia melihat sekeliling seperti orang lain.
539
00:38:39,317 --> 00:38:43,487
Lalu kau lihat dia menjatuhkan ransel
dan dia berdiri di sana.
540
00:38:44,113 --> 00:38:47,450
Dia tampak memotret orang berlari.
Dia mengirim pesan.
541
00:38:48,701 --> 00:38:52,997
Lalu kau lihat efek kejut
dari bom pertama meledak.
542
00:38:54,123 --> 00:38:58,419
Semua orang melihat ke kiri,
lalu dia dengan cepat berjalan ke kanan.
543
00:38:58,502 --> 00:39:04,133
Astaga! Sesuatu meledak.
Astaga, sesuatu terjadi.
544
00:39:04,216 --> 00:39:07,345
Begitu dia meninggalkan
bidang pandang kamera,
545
00:39:07,428 --> 00:39:10,306
bom kedua meledak
di depan restoran The Forum.
546
00:39:11,974 --> 00:39:16,562
Saat itu, kami tahu
kami punya video salah satu pengebom.
547
00:39:18,773 --> 00:39:20,107
Kami sebut Topi Putih.
548
00:39:25,696 --> 00:39:27,406
JAM KE-38
RABU
549
00:39:27,490 --> 00:39:29,158
JAM KE-39
RABU
550
00:39:29,241 --> 00:39:33,245
Rabu hampir seperti hari pemadaman
karena kau tak mendengar apa pun,
551
00:39:33,788 --> 00:39:37,666
{\an8}lalu tiba-tiba konferensi pers
yang seharusnya dimulai dibatalkan.
552
00:39:37,750 --> 00:39:41,921
Akan ada konferensi pers.
Namun, kami butuh waktu. Terima kasih.
553
00:39:42,004 --> 00:39:45,049
- Pukul berapa?
- Aku tak tahu pukul berapa.
554
00:39:45,132 --> 00:39:47,343
Kami tak mengadakan konferensi pers
555
00:39:47,426 --> 00:39:50,012
karena kami menemukan bukti video saat itu
556
00:39:50,096 --> 00:39:52,181
dan kami harus fokus pada itu dulu.
557
00:39:52,932 --> 00:39:55,893
Namun, kurasa itu menyebabkan
spekulasi media
558
00:39:55,976 --> 00:39:57,812
soal apa yang mungkin terjadi.
559
00:39:58,729 --> 00:40:04,110
Polisi berusaha merahasiakan informasi.
560
00:40:04,193 --> 00:40:07,196
Kau melihat banyak informasi
di media sosial.
561
00:40:11,492 --> 00:40:16,372
Orang-orang melihat foto dan berkata,
"Apa yang kau tahu tentang orang ini?"
562
00:40:16,455 --> 00:40:19,917
Masalah dengan menanyakan itu,
tentu saja, itu menuduh.
563
00:40:20,709 --> 00:40:22,378
Orang-orang dituduh,
564
00:40:22,920 --> 00:40:25,881
dan polisi Boston
mendapat banyak petunjuk palsu.
565
00:40:25,965 --> 00:40:30,010
{\an8}Seseorang mengunggah foto sosok bayangan
berjalan di atap.
566
00:40:30,094 --> 00:40:32,847
Itu tampak seperti foto Sasquatch.
567
00:40:33,389 --> 00:40:37,977
Lalu kami menerima foto tas kecil
di arena lomba, tempat ledakan terjadi.
568
00:40:38,060 --> 00:40:41,730
FBI melakukan analisis dan berkata,
"Bukan, ini Photoshop."
569
00:40:41,814 --> 00:40:46,402
Itu mengurangi sumber daya investigasi
dari mengejar penjahatnya.
570
00:40:47,153 --> 00:40:49,029
Namun, hal itu muncul daring.
571
00:40:49,530 --> 00:40:53,242
{\an8}Orang-orang di ruang keluarga,
main detektif di media sosial.
572
00:40:53,909 --> 00:40:56,287
Itu jadi kesempatan bagi orang fanatik
573
00:40:56,370 --> 00:40:59,874
untuk menikmati asumsi mereka
dan menyebarkannya lebih jauh.
574
00:41:00,624 --> 00:41:03,502
Orang akan bilang
ini jelas ulah teroris Islam.
575
00:41:03,586 --> 00:41:06,213
INI JELAS ULAH ORANG ARAB ITU
576
00:41:07,298 --> 00:41:11,469
Dan itu tak membantu
bahwa tokoh sayap kanan menggemakan ini.
577
00:41:11,552 --> 00:41:15,681
Kebanyakan teroris,
setidaknya akhir-akhir ini, adalah Muslim.
578
00:41:15,764 --> 00:41:20,102
Mereka mengobarkan lagi Islamofobia
di seluruh negeri.
579
00:41:20,186 --> 00:41:23,772
Saluran media berita tak membantu.
580
00:41:23,856 --> 00:41:28,569
Sumber kami tentang kisah ini
mendorong kami untuk selidiki lebih dalam
581
00:41:28,652 --> 00:41:30,905
siapa warga negara Arab Saudi ini.
582
00:41:30,988 --> 00:41:34,158
Meski dinyatakan tak bersalah,
media terus memburu
583
00:41:34,241 --> 00:41:36,911
warga Arab Saudi,
dan bahkan teman sekamarnya.
584
00:41:36,994 --> 00:41:38,871
Kau tahu soal pengeboman ini?
585
00:41:38,954 --> 00:41:42,500
Kau dan temanmu ada kaitannya?
Polisi datang ke apartemenmu.
586
00:41:42,583 --> 00:41:45,961
Mereka bilang seseorang dibawa
ke pengadilan federal.
587
00:41:46,045 --> 00:41:51,008
{\an8}Ada berbagai laporan media
bahwa penangkapan telah dilakukan.
588
00:41:51,091 --> 00:41:53,886
{\an8}Ada ratusan orang
di luar gedung pengadilan.
589
00:41:53,969 --> 00:41:57,556
Wartawan ada di mana-mana. Itu kacau.
590
00:41:58,140 --> 00:42:00,768
{\an8}Aku ingat berkata, "Apa pria ini ditahan?"
591
00:42:00,851 --> 00:42:02,394
{\an8}Katanya, "Aku tak dengar."
592
00:42:02,478 --> 00:42:06,815
Ada banyak informasi salah.
Banyak tuntutan untuk jadi berita terkini.
593
00:42:07,775 --> 00:42:12,780
Hal berikutnya, ada kemungkinan bom
atau bahan peledak di area itu.
594
00:42:13,280 --> 00:42:15,824
Usai kegaduhan itu, semua dinyatakan aman,
595
00:42:15,908 --> 00:42:18,994
pegawai diizinkan masuk
dan mengambil barang mereka,
596
00:42:19,078 --> 00:42:21,163
dan pengadilan ditutup sementara.
597
00:42:21,247 --> 00:42:24,250
Pihak berwenang berkata,
tak ada tersangka ditahan.
598
00:42:24,333 --> 00:42:27,211
Ada banyak informasi salah yang beredar.
599
00:42:27,294 --> 00:42:31,257
Kami harus tetap fokus
pada apa yang nyata dan tidak nyata.
600
00:42:31,340 --> 00:42:33,467
JAM KE-52
RABU
601
00:42:33,551 --> 00:42:35,886
JAM KE-53
RABU
602
00:42:37,346 --> 00:42:40,891
Saat itu, kami telah mengidentifikasi
salah satu pengebom.
603
00:42:43,852 --> 00:42:47,690
Prioritas berikutnya mengumpulkan
video lain dari Jalan Boylston.
604
00:42:48,899 --> 00:42:51,110
{\an8}Kami ingin tahu apa ada petunjuk lain
605
00:42:51,193 --> 00:42:53,404
yang bisa membantu mengidentifikasi.
606
00:42:54,071 --> 00:42:57,116
Bukti penting berikutnya
yang kami dapatkan
607
00:42:57,199 --> 00:42:59,535
adalah video dari sebuah tempat usaha
608
00:42:59,618 --> 00:43:02,580
yang ada di sudut Jalan Boylston
bernama Whiskey's.
609
00:43:03,706 --> 00:43:06,417
Dari video, kami bisa menyinkronkannya
610
00:43:06,500 --> 00:43:09,461
untuk identifikasi Topi Putih
berjalan di tikungan.
611
00:43:12,172 --> 00:43:14,466
Namun, ada hal lain di video itu.
612
00:43:16,719 --> 00:43:20,598
Dia ditemani oleh pria lain
dengan topi hitam dan ransel,
613
00:43:20,681 --> 00:43:21,974
dan mereka bersama.
614
00:43:23,225 --> 00:43:28,063
Itu menjadi investigasi tersendiri.
Mereka terekam di sini.
615
00:43:28,147 --> 00:43:32,359
{\an8}Bagaimana kami ikuti mereka
ke waktu sebelumnya melalui rekaman video?
616
00:43:32,860 --> 00:43:36,739
Kami bisa membuat garis waktu
di antara dua lokasi itu
617
00:43:36,822 --> 00:43:39,116
dari perekam video digital berbeda.
618
00:43:40,993 --> 00:43:42,578
Menelusuri langkah mereka,
619
00:43:42,661 --> 00:43:46,707
belok di sudut Whiskey's
dan berjalan menuju Forum.
620
00:43:48,375 --> 00:43:51,754
Menjadi jelas bahwa mereka berdua
ada di depan mata.
621
00:43:55,049 --> 00:43:58,469
Mereka tak pakai tudung.
Mereka tak menutupi wajah mereka.
622
00:43:58,552 --> 00:44:00,929
Mereka bisa dikenali secara visual.
623
00:44:01,013 --> 00:44:03,766
Mereka dua pria muda Kaukasia.
624
00:44:04,266 --> 00:44:07,102
Mereka memakai topi, kacamata hitam.
625
00:44:07,186 --> 00:44:09,813
Masalahnya, kami tak tahu siapa mereka.
626
00:44:10,856 --> 00:44:13,442
Perangkat lunak pengenal wajah berfungsi
627
00:44:13,525 --> 00:44:16,236
jika ada foto wajah 3x3 yang jelas.
628
00:44:17,279 --> 00:44:20,449
Fotonya tak cukup jelas.
Fotonya berbintik.
629
00:44:20,532 --> 00:44:22,868
Terkadang fotonya diambil dari jauh.
630
00:44:22,951 --> 00:44:27,081
Kami tak tahu siapa mereka,
dan motivasi mereka melakukan pengeboman,
631
00:44:27,164 --> 00:44:29,249
tapi wajah para pengebom terlihat.
632
00:44:32,461 --> 00:44:36,882
Ada telepon dari Rick DesLauriers,
dan aku datang secepat mungkin.
633
00:44:38,092 --> 00:44:41,929
Carmen Ortiz ada di sana,
dan mereka memperlihatkan videonya.
634
00:44:42,012 --> 00:44:44,723
Aku melihat orang-orang ini
untuk pertama kali.
635
00:44:46,475 --> 00:44:48,644
Mereka memutarkannya berulang kali.
636
00:44:52,731 --> 00:44:55,984
Saat melihat video itu,
kubilang, "Kita mendapatkannya."
637
00:44:56,485 --> 00:44:58,112
"Mereka pelakunya."
638
00:45:00,906 --> 00:45:03,742
Aku terkejut
melihat betapa polosnya mereka.
639
00:45:04,368 --> 00:45:06,578
Menggendong ransel, menyusuri jalan,
640
00:45:06,662 --> 00:45:08,580
tampak seperti mahasiswa biasa.
641
00:45:09,164 --> 00:45:11,959
Namun, kami tak tahu siapa mereka,
642
00:45:13,168 --> 00:45:14,211
di mana mereka,
643
00:45:14,712 --> 00:45:16,797
dan apa mereka bersama orang lain.
644
00:45:18,173 --> 00:45:20,008
Saat itu kami harus memutuskan
645
00:45:20,092 --> 00:45:22,803
apa yang akan kami lakukan
dengan video ini.
646
00:45:22,886 --> 00:45:26,306
Kami beri tahu rakyat Amerika,
atau menahannya
647
00:45:26,390 --> 00:45:29,226
dan terus bekerja
untuk mengidentifikasi mereka?
648
00:45:29,309 --> 00:45:33,856
Kupikir sangat penting
untuk merilis fotonya ke publik.
649
00:45:35,691 --> 00:45:37,693
Namun, ada perbedaan pendapat.
650
00:45:40,487 --> 00:45:42,030
Ada perbedaan pandangan
651
00:45:42,114 --> 00:45:46,034
kapan harus mempublikasikan foto-foto itu
dan minta bantuan publik.
652
00:45:46,118 --> 00:45:50,581
Aku tak ingin merahasiakan informasi,
tapi menyebarkannya.
653
00:45:50,664 --> 00:45:55,210
Aku yakin jika kami melakukannya,
mereka akan dikenali dalam beberapa jam.
654
00:45:56,837 --> 00:45:58,881
Aku tak mendapatkan dukungan.
655
00:45:59,923 --> 00:46:03,844
Di FBI, kami ingin kendalikan situasi.
Itu akan lebih aman.
656
00:46:03,927 --> 00:46:07,556
Jika merilis foto para pengebom,
kau beri tahu mereka
657
00:46:07,639 --> 00:46:10,684
bahwa kau tahu siapa mereka,
dan mereka bisa kabur.
658
00:46:10,768 --> 00:46:15,564
Mungkin jika seseorang melihat
foto-foto itu dirilis, mereka akan kabur.
659
00:46:16,231 --> 00:46:17,316
Siapa peduli?
660
00:46:17,399 --> 00:46:21,195
Orang tahu siapa pelakunya
dan akan membantu kami.
661
00:46:21,278 --> 00:46:23,322
Kami memiliki foto dua orang.
662
00:46:23,405 --> 00:46:25,657
Hanya mereka, atau ada yang lain?
663
00:46:25,741 --> 00:46:27,951
Kami tak berpikir ada pengebom lain.
664
00:46:28,035 --> 00:46:32,414
Kami harus cari tahu apa ada kolaborator
yang membantu para pengebom.
665
00:46:32,498 --> 00:46:36,168
Kami tak tahu apa itu,
jadi kami tampilkan fotonya.
666
00:46:36,251 --> 00:46:37,461
Tak bisa terkendali.
667
00:46:37,544 --> 00:46:40,923
Risiko dan potensi bahayanya
bisa sangat besar.
668
00:46:41,006 --> 00:46:42,716
Setiap keputusan investigasi,
669
00:46:42,800 --> 00:46:46,720
terutama dalam hal
merilis bukti ke rakyat Amerika,
670
00:46:46,804 --> 00:46:50,641
harus disetujui oleh Carmen
dan Kemenkumham di Washington, DC.
671
00:46:51,600 --> 00:46:56,188
Carmen bicara dengan Kemenkumham,
dan tak akan merilis foto-foto ini.
672
00:46:56,814 --> 00:46:59,399
Aku sangat kesal soal itu.
673
00:46:59,483 --> 00:47:01,318
Kupikir kami harus menundanya.
674
00:47:01,401 --> 00:47:05,113
Jika kami punya petunjuk
yang bisa mengarah ke orang-orang ini,
675
00:47:05,197 --> 00:47:08,784
akan lebih baik
menangkap mereka saat lengah.
676
00:47:08,867 --> 00:47:13,372
Dan aku berkata, "Kau harus tahu,
jika seseorang terluka,
677
00:47:13,455 --> 00:47:15,666
aku akan mengumumkan informasi itu."
678
00:47:16,458 --> 00:47:17,626
Ada keheningan.
679
00:47:19,419 --> 00:47:22,089
Rapat berakhir, dan aku keluar sendiri.
680
00:47:24,591 --> 00:47:26,635
JAM KE-52
RABU
681
00:47:26,718 --> 00:47:28,679
JAM KE-53
RABU
682
00:47:33,851 --> 00:47:36,103
Karen berulang kali tak sadarkan diri,
683
00:47:36,937 --> 00:47:40,524
{\an8}tapi dia bertanya
apa yang terjadi pada Krystle.
684
00:47:42,317 --> 00:47:46,446
{\an8}Pertama aku bilang, "Apa dia tewas?
Aku tahu. Kau harus memberitahuku."
685
00:47:47,114 --> 00:47:49,658
{\an8}Saat itulah mereka bilang dia meninggal.
686
00:47:49,741 --> 00:47:52,578
Hari ini,
satu lagi korban tewas diidentifikasi.
687
00:47:52,661 --> 00:47:56,331
Krystle Campbell, 29 tahun,
dari Medford, Massachusetts.
688
00:47:56,415 --> 00:48:01,545
Kami tahu kesalahannya adalah
ponsel Krystle ditaruh di saku Karen.
689
00:48:01,628 --> 00:48:05,007
Ponsel yang ada di sakuku
adalah milik Krystle.
690
00:48:05,090 --> 00:48:06,425
Keluarganya menelepon.
691
00:48:06,508 --> 00:48:09,887
Mereka tanyakan Krystle
dan katanya, "Krystle di sini,"
692
00:48:10,387 --> 00:48:14,516
tapi sebenarnya Karen
yang ada di ruang operasi, bukan Krystle.
693
00:48:15,392 --> 00:48:17,978
Pacar yang dikencani Krystle saat itu
694
00:48:18,061 --> 00:48:22,691
adalah orang yang masuk ke ruang operasi
dan mengidentifikasi bahwa itu aku.
695
00:48:23,901 --> 00:48:27,321
Aku tak bisa bayangkan
perasaan keluarga Krystle.
696
00:48:27,404 --> 00:48:32,367
Duduk di sana semalaman.
Krystle baik-baik saja, lalu tiba-tiba
697
00:48:33,619 --> 00:48:36,038
ternyata sebaliknya, sulit dipercaya.
698
00:48:36,121 --> 00:48:40,292
Kami berduka
atas kematian putri kami, Krystle.
699
00:48:40,792 --> 00:48:42,461
Dia orang yang luar biasa.
700
00:48:44,504 --> 00:48:48,050
Dan semua orang yang mengenalnya
menyayanginya.
701
00:48:48,759 --> 00:48:53,263
Itu sangat sulit diterima.
Masih sulit sampai hari ini.
702
00:48:53,347 --> 00:48:55,265
Aku masih tak memahaminya.
703
00:48:58,977 --> 00:49:02,439
{\an8}Hatiku hancur memikirkan
korban malang kehilangan nyawa.
704
00:49:06,026 --> 00:49:10,197
{\an8}Aku sangat marah,
dan aku ingin cari tahu siapa pelakunya.
705
00:49:11,740 --> 00:49:12,950
Namun Kamis pagi,
706
00:49:13,450 --> 00:49:15,744
Presiden Obama dan istrinya datang.
707
00:49:17,829 --> 00:49:20,999
Selain mencari tahu siapa pelakunya,
708
00:49:21,708 --> 00:49:23,877
aku harus atur kunjungan presiden.
709
00:49:23,961 --> 00:49:28,590
Setiap presiden datang ke kotamu
pada hari yang baik adalah tugas berat.
710
00:49:30,050 --> 00:49:34,471
Kami punya 11 Distrik Polisi.
Ada sekitar 1,800 petugas berseragam.
711
00:49:35,639 --> 00:49:39,059
Tugasku menempatkan para petugas
di tempat yang dibutuhkan.
712
00:49:41,645 --> 00:49:45,107
Pemborosan sumber daya
adalah hal yang kami khawatirkan.
713
00:49:47,776 --> 00:49:51,571
Itu persiapan paling intens
untuk kunjungan presiden
714
00:49:51,655 --> 00:49:53,865
karena ada ancaman terhadap Presiden.
715
00:49:54,866 --> 00:49:58,120
Mereka bilang
Presiden Obama akan datang menemuiku.
716
00:49:58,203 --> 00:49:59,496
Aku ingat berpikir,
717
00:49:59,579 --> 00:50:02,749
"Aku kehilangan temanku,
tak mau berbagi kesedihan."
718
00:50:02,833 --> 00:50:05,210
"Aku mau istirahat dan berusaha pulih."
719
00:50:05,293 --> 00:50:07,713
Dia masuk. Dia sosok yang mencolok.
720
00:50:07,796 --> 00:50:10,841
Dia bilang,
"Kita akan menangkap bajingan ini."
721
00:50:13,885 --> 00:50:15,595
Mereka coba intimidasi kita,
722
00:50:17,264 --> 00:50:18,473
meneror kita,
723
00:50:19,141 --> 00:50:23,395
goyahkan kita dari nilai-nilai
yang membentuk kita sebagai orang Amerika.
724
00:50:23,478 --> 00:50:27,733
Seharusnya sudah jelas
bahwa mereka memilih kota yang salah.
725
00:50:36,700 --> 00:50:38,118
Tidak di Boston.
726
00:50:42,664 --> 00:50:43,999
Tidak di Boston.
727
00:50:46,293 --> 00:50:49,963
Dan tahun depan, dunia akan kembali
728
00:50:50,047 --> 00:50:53,884
ke kota Amerika yang hebat ini
untuk berlari lebih keras,
729
00:50:53,967 --> 00:50:59,973
dan bersorak lebih keras
untuk Maraton Boston ke-118.
730
00:51:03,685 --> 00:51:04,686
Percayalah.
731
00:51:16,281 --> 00:51:20,994
Menurutku pidatonya sangat kuat
dan meningkatkan sepanjang pekan
732
00:51:21,078 --> 00:51:25,290
tentang bagaimana kita harus bersatu
dan mencari tahu apa yang terjadi.
733
00:51:25,791 --> 00:51:28,168
Ini bukan tempat untuk menakuti orang,
734
00:51:28,251 --> 00:51:31,046
dan itu representasi
dari yang harus kau lakukan
735
00:51:31,129 --> 00:51:33,840
saat kau di bawah tekanan.
736
00:51:34,341 --> 00:51:36,843
{\an8}Itu pengalih perhatian,
737
00:51:37,844 --> 00:51:40,388
tapi kurasa kota ini membutuhkannya.
738
00:51:45,602 --> 00:51:48,772
Hari keempat,
ada kebocoran informasi pada pers.
739
00:51:49,272 --> 00:51:52,359
Salah satu media mendapatkan fotonya.
740
00:51:53,735 --> 00:51:58,615
Saluran media Boston akan merilis
foto-foto ini ke publik Amerika
741
00:51:58,698 --> 00:52:00,450
dan itu membuatku marah.
742
00:52:01,868 --> 00:52:02,869
Aku…
743
00:52:03,703 --> 00:52:05,914
Itu terlalu besar untuk dikendalikan.
744
00:52:05,997 --> 00:52:09,709
Kami hanya perlu membuat keputusan terbaik
745
00:52:10,252 --> 00:52:12,671
saat situasi berubah.
746
00:52:13,255 --> 00:52:16,591
Empat hari berlalu.
Tak ada apa pun yang terjadi.
747
00:52:17,092 --> 00:52:20,637
Dan kami tak memiliki apa-apa saat ini.
748
00:52:21,138 --> 00:52:22,347
Hanya foto-foto itu.
749
00:52:23,390 --> 00:52:25,809
Hal terbaik yang harus kami lakukan
750
00:52:25,892 --> 00:52:29,229
adalah merilis video itu
ke publik Amerika sebelum media.
751
00:52:31,481 --> 00:52:34,067
Sejujurnya, aku lega itu akan terjadi.
752
00:52:34,901 --> 00:52:38,321
{\an8}Ada yang berpikir,
"Ed satu-satunya yang ingin merilisnya?"
753
00:52:39,531 --> 00:52:42,659
Aku tak akan melakukannya
dalam penyelidikan.
754
00:52:42,742 --> 00:52:44,786
Entah bagaimana foto itu tersebar.
755
00:52:45,912 --> 00:52:51,459
Kemudian pada hari itu, kau mendengar
konferensi pers khusus diadakan.
756
00:52:53,545 --> 00:52:58,425
Sumberku bilang
ada terobosan penting dalam kasus ini.
757
00:52:58,508 --> 00:53:02,554
Jika lihat di belakangku,
mereka mengeluarkan sandaran papan.
758
00:53:02,637 --> 00:53:07,434
Aku akan menyingkir karena mereka
sedang mempersiapkan konferensi pers.
759
00:53:09,769 --> 00:53:11,605
Konferensi pers sangat ramai.
760
00:53:11,688 --> 00:53:14,858
Ini konferensi pers paling ramai
sepanjang karierku.
761
00:53:16,818 --> 00:53:19,487
Sebelum muncul di konferensi pers itu,
762
00:53:20,280 --> 00:53:22,824
aku baru merasakan tekanan seperti itu.
763
00:53:23,992 --> 00:53:26,411
Rasanya beban dunia ada di pundakku.
764
00:53:28,622 --> 00:53:32,792
Saat kecil, bahkan di sekolah hukum,
aku takut bicara di depan umum.
765
00:53:32,876 --> 00:53:35,503
Aku pilih main rolet Rusia
dengan lima peluru
766
00:53:35,587 --> 00:53:37,505
daripada berdiri dan berpidato.
767
00:53:38,465 --> 00:53:41,384
Namun, aku tahu
aku harus menyampaikan pidato itu.
768
00:53:41,468 --> 00:53:45,722
Itu pidato yang harus kusampaikan,
dan harus kulakukan untuk para korban.
769
00:53:47,766 --> 00:53:49,851
{\an8}Sore. Namaku Richard DesLauriers,
770
00:53:49,935 --> 00:53:53,438
{\an8}agen khusus yang bertanggung jawab
atas FBI Divisi Boston.
771
00:53:53,521 --> 00:53:55,565
{\an8}Pidato dipersiapkan dengan baik.
772
00:53:55,649 --> 00:53:57,609
Itu harus ditinjau Kemenkumham
773
00:53:57,692 --> 00:54:01,488
untuk memastikan tak membahayakan
penuntutan pidana kasus itu.
774
00:54:02,572 --> 00:54:06,201
Setelah analisis detail foto,
video, dan bukti lainnya,
775
00:54:06,284 --> 00:54:09,120
kami merilis foto kedua tersangka ini.
776
00:54:09,621 --> 00:54:12,791
Mereka adalah Tersangka 1 dan Tersangka 2.
777
00:54:13,541 --> 00:54:15,460
Tampaknya mereka terkait.
778
00:54:15,543 --> 00:54:18,463
Jika kalian melihat mereka,
hubungi penegak hukum.
779
00:54:18,546 --> 00:54:21,716
Jika tahu tentang pengeboman
atau orang-orang ini,
780
00:54:21,800 --> 00:54:24,511
tolong hubungi
nomor telepon yang ada di foto.
781
00:54:25,011 --> 00:54:27,889
Dengan bantuan media,
foto-foto ini akan tersebar
782
00:54:27,973 --> 00:54:30,433
ke jutaan orang di seluruh dunia.
783
00:54:30,517 --> 00:54:33,812
Kami menganggap mereka bersenjata
dan sangat berbahaya.
784
00:54:34,437 --> 00:54:36,064
Jangan mendekati mereka.
785
00:54:36,564 --> 00:54:39,859
Jangan mencoba menangkap mereka
kecuali penegak hukum.
786
00:54:40,360 --> 00:54:41,569
Terima kasih banyak.
787
00:54:48,368 --> 00:54:50,662
Topi Hitam, Topi Putih.
788
00:54:50,745 --> 00:54:54,040
Ini orang-orang yang kita cari.
Mereka sudah dipastikan.
789
00:54:54,124 --> 00:54:58,586
Orang-orang langsung mengeluarkan
ponsel mereka, mengambil foto,
790
00:54:58,670 --> 00:55:01,464
menyampaikan informasi ini
ke publik secepatnya.
791
00:55:01,548 --> 00:55:05,593
FBI merilis foto kedua tersangka
792
00:55:05,677 --> 00:55:07,929
dalam kasus pengeboman Maraton Boston.
793
00:55:08,013 --> 00:55:11,808
Momen yang telah dinantikan
semua orang di seluruh dunia.
794
00:55:11,891 --> 00:55:15,520
Sekarang kita lihat fotonya.
Mereka meminta bantuan publik.
795
00:55:15,603 --> 00:55:18,440
Ini jelas dimaksudkan
membuat tersangka keluar.
796
00:55:18,523 --> 00:55:21,735
Dan jelas bahwa penegak hukum
berada di bawah tekanan.
797
00:55:21,818 --> 00:55:25,196
Kami yakin publik akan mengidentifikasi
para pengebom ini
798
00:55:25,280 --> 00:55:26,990
dan memberi tahu kami.
799
00:55:27,073 --> 00:55:31,202
Mereka orang yang paling dicari
di Amerika malam ini. Lihatlah.
800
00:55:31,286 --> 00:55:36,541
{\an8}FBI hari ini mengungkap
Tersangka 1 dan Tersangka 2.
801
00:55:36,624 --> 00:55:40,462
…dua tersangka dan meminta masyarakat
membantu mengidentifikasi
802
00:55:40,545 --> 00:55:42,589
yang diduga bersenjata dan bahaya.
803
00:55:42,672 --> 00:55:46,009
Penyidik coba mencari tahu
nama-nama orang di foto itu.
804
00:55:51,890 --> 00:55:54,934
Temanku meneleponku pukul 3 dini hari.
805
00:55:55,435 --> 00:55:58,730
Dia mengirimiku foto
Topi Putih, Topi Hitam.
806
00:55:58,813 --> 00:56:01,524
Dia bilang, "Bukankah ini mirip Dzhokhar?"
807
00:56:02,442 --> 00:56:03,443
Dan aku bilang,
808
00:56:04,194 --> 00:56:09,491
"Pertama-tama, kau tahu maknanya
dari kau menudingnya?"
809
00:56:10,533 --> 00:56:12,535
"Kau tahu apa yang kau katakan?"
810
00:56:13,453 --> 00:56:14,829
"Ini bukan Dzhokhar."
811
00:56:17,415 --> 00:56:18,750
Kami penjaga pantai.
812
00:56:19,834 --> 00:56:21,795
Dia kapten tim gulat.
813
00:56:23,254 --> 00:56:25,090
Anak populer yang keren.
814
00:56:26,841 --> 00:56:31,513
Sangat tak terbayangkan hingga aku
meyakinkannya bahwa itu bukan dia.
815
00:56:32,013 --> 00:56:37,143
Lalu percakapan berakhir seperti,
"Ya, kau benar. Tak mungkin."
816
00:56:43,400 --> 00:56:47,153
Kini aku harus hidup
dengan pengkhianatan mengetahui
817
00:56:47,946 --> 00:56:50,615
teman yang kusayangi dan kupercaya
818
00:56:51,741 --> 00:56:52,951
melakukan hal itu.
819
00:56:58,581 --> 00:56:59,791
Itu menghancurkanku.
820
00:57:03,336 --> 00:57:06,464
{\an8}Kini, bagaimana perasaanmu
soal perilisan foto-foto?
821
00:57:06,548 --> 00:57:10,176
{\an8}Kau akan rahasiakan lebih lama,
atau itu keputusan yang tepat?
822
00:57:11,136 --> 00:57:12,137
Aku…
823
00:57:16,182 --> 00:57:20,520
Yang akhirnya terjadi
adalah hal yang tak kita inginkan.
824
00:57:28,319 --> 00:57:33,658
{\an8}Astaga. Semua unit merespons.
Petugas terluka. Semua unit.
825
00:57:36,494 --> 00:57:37,495
{\an8}Ledakan keras!
826
01:00:20,617 --> 01:00:23,036
Terjemahan subtitle oleh Francisca Sarida