1 00:00:18,601 --> 00:00:21,396 Aku di kepolisian Boston selama 38 tahun. 2 00:00:23,815 --> 00:00:25,358 Aku belajar banyak. 3 00:00:28,111 --> 00:00:30,071 Namun, yang paling penting adalah 4 00:00:31,531 --> 00:00:35,118 jika orang ingin menyakiti, mereka akan temukan caranya. 5 00:01:07,942 --> 00:01:10,987 Kami berusaha mencegah tragedi seperti ini, tapi… 6 00:01:13,156 --> 00:01:16,367 ada sisi lain dari orang-orang yang tak pernah dilihat. 7 00:01:28,838 --> 00:01:31,716 BAB I TOPI PUTIH, TOPI HITAM 8 00:01:46,272 --> 00:01:48,066 Aku sudah ikut 59 maraton. 9 00:01:50,193 --> 00:01:52,821 Boston adalah maraton terbaik di dunia. 10 00:01:52,904 --> 00:01:56,407 SUPERINTENDEN KEPOLISIAN BOSTON 11 00:01:56,491 --> 00:01:59,327 Seperti Ritual Musim Semi. Tepat saat Paskah. 12 00:01:59,410 --> 00:02:01,955 Kota menjadi hidup. Bunga bermekaran. 13 00:02:02,038 --> 00:02:04,040 Semua menantikan Hari Patriot. 14 00:02:06,668 --> 00:02:08,670 Itu hari libur lokal di Boston. 15 00:02:09,170 --> 00:02:11,798 Semua orang keluar dan menonton maraton. 16 00:02:11,881 --> 00:02:14,300 Itu hari besar di kota. Hari istimewa. 17 00:02:14,384 --> 00:02:18,221 Massachusetts satu-satunya tempat yang merayakan Hari Patriot. 18 00:02:19,514 --> 00:02:22,392 Luar biasa karena ada banyak sejarah di sini. 19 00:02:22,475 --> 00:02:26,104 Senang sekali bisa kembali ke kota 20 00:02:26,187 --> 00:02:28,439 di mana aksenku dianggap normal. 21 00:02:29,607 --> 00:02:33,027 Warga Boston berasal dari Boston. Kebanggaan Boston. 22 00:02:33,111 --> 00:02:37,365 Tak ada orang yang lebih baik di dunia daripada warga kota Boston. 23 00:02:40,201 --> 00:02:42,036 - Kita berhasil! - Persetan kau! 24 00:02:42,120 --> 00:02:44,914 Mereka bisa menjengkelkan dalam hal olahraga. 25 00:02:44,998 --> 00:02:49,085 Ayo, Bruins! 26 00:02:49,169 --> 00:02:51,629 Namun, maraton itu penting di Boston. 27 00:02:52,505 --> 00:02:55,216 {\an8}Itu maraton tertua di Amerika, 28 00:02:56,301 --> 00:02:58,136 dan yang paling penting. 29 00:02:59,429 --> 00:03:03,183 Itu hari yang sangat meriah. Orang-orang sangat bersemangat. 30 00:03:03,683 --> 00:03:08,146 {\an8}Mereka menghentikan kereta, bus. Jalanan dipenuhi orang. 31 00:03:08,771 --> 00:03:12,025 Aku dan teman-teman pergi ke maraton setiap tahun, 32 00:03:12,108 --> 00:03:14,861 kami menonton pacarku, Kevin, berlari. 33 00:03:15,820 --> 00:03:18,489 Jujur, aku tak mengira akan lari maraton. 34 00:03:18,573 --> 00:03:21,868 Aku baru berlari saat usiaku 42 tahun. 35 00:03:22,535 --> 00:03:24,537 Namun, itu hebat. Seperti pesta. 36 00:03:25,663 --> 00:03:28,291 Semua orang bersorak untuk mendukung. 37 00:03:28,917 --> 00:03:30,293 Kami setara hari itu. 38 00:03:32,003 --> 00:03:36,966 {\an8}Garis start di Hopkinton, dan jaraknya 42,2 km. 39 00:03:37,759 --> 00:03:40,970 {\an8}Lalu kau finis di kota. Kau tiba di sana, 40 00:03:41,054 --> 00:03:43,306 {\an8}semua orang ramah dan mendoakanmu. 41 00:03:43,890 --> 00:03:46,267 Orang-orang sangat baik seperti itu. 42 00:03:46,351 --> 00:03:49,187 Kota Hopkinton benar-benar siap. 43 00:03:49,270 --> 00:03:52,732 Motonya, "Semua mulai di sini," dan kau bisa merasakannya. 44 00:03:52,815 --> 00:03:55,360 Ikut Maraton Boston, itu pencapaian hebat. 45 00:03:55,443 --> 00:03:58,780 Kau tak hanya mendaftar. Kau harus memenuhi syarat, 46 00:03:58,863 --> 00:04:02,242 dan kau mencapai puncak hidupmu jika ikut Maraton Boston. 47 00:04:02,992 --> 00:04:07,372 Pusat kota Boston, Sungai Charles. Ini bagian dari perayaan Hari Patriot. 48 00:04:07,455 --> 00:04:08,414 15 APRIL 2013 49 00:04:08,498 --> 00:04:12,627 Hari itu, aku bisa berlari di gelombang pertama. 50 00:04:13,753 --> 00:04:18,091 {\an8}MARATON BOSTON 2013 51 00:04:18,174 --> 00:04:21,928 {\an8}Dan Maraton Boston, sudah berlangsung untuk sebagian orang. 52 00:04:22,011 --> 00:04:25,932 Pertunjukan Maraton Boston ini sedang berlangsung, tapi terkadang… 53 00:04:26,015 --> 00:04:28,726 Seperti maraton lainnya. Semua orang senang. 54 00:04:28,810 --> 00:04:30,979 Itu hari yang sempurna. 55 00:04:31,062 --> 00:04:33,815 Berlatih dengan ayahku. Dia berlari sebentar. 56 00:04:33,898 --> 00:04:34,983 - Sapalah. - Hai. 57 00:04:37,193 --> 00:04:39,028 Aku dan Krystle terlambat start 58 00:04:39,112 --> 00:04:43,116 karena banyak berpesta malam sebelumnya dan kami bangun terlambat. 59 00:04:43,908 --> 00:04:47,996 Lihatlah, Maraton Boston berlari melewati Fenway Park, 60 00:04:48,079 --> 00:04:51,791 yang akan segera kosong saat Red Sox dan Rays selesai 61 00:04:51,874 --> 00:04:54,419 dan ribuan orang lainnya memenuhi jalan. 62 00:04:54,502 --> 00:04:58,006 Katanya setengah juta orang menonton Maraton Boston 63 00:04:58,089 --> 00:04:59,841 di jalanan New England. 64 00:05:00,633 --> 00:05:05,263 Krystle tak pernah ke Maraton Boston karena selalu menonton Red Sox. 65 00:05:06,556 --> 00:05:09,475 Menuju lapangan kiri. Bola itu melewati dinding. 66 00:05:09,559 --> 00:05:12,729 Pedroia berlari mengelilingi base menuju home plate. 67 00:05:12,812 --> 00:05:18,026 Lemparannya terlambat. Red Sox menang! Kemenangan walk-off di Hari Patriot. 68 00:05:18,109 --> 00:05:20,611 Krystle dan aku berjalan di sisi jalan, 69 00:05:20,695 --> 00:05:23,614 dan kami di tempat paling sempurna, garis finis. 70 00:05:23,698 --> 00:05:27,618 Lihatlah Jalan Boylston dipenuhi orang. Bendera dari semua negara. 71 00:05:28,494 --> 00:05:32,040 Aku memotret bendera-bendera di garis finis 72 00:05:32,123 --> 00:05:33,916 dan mengunggahnya di Facebook. 73 00:05:36,502 --> 00:05:40,298 Kami kirim pesan ke teman-teman, mereka bilang, "Temui kami!" 74 00:05:40,381 --> 00:05:44,635 Kami bilang akan tetap di sini karena bisa mendapatkan foto Kevin 75 00:05:44,719 --> 00:05:47,680 melewati garis finis. Jadi, kami tetap di sana. 76 00:05:48,473 --> 00:05:51,684 Aku selalu ingat belok kiri ke Jalan Boylston 77 00:05:51,768 --> 00:05:54,270 dan melihat garis finis berjarak lima blok. 78 00:05:56,105 --> 00:05:59,776 Meski sangat letih, para penonton menyemangatimu. 79 00:06:04,405 --> 00:06:07,075 Keluarga dan anggota polisiku ada di sana. 80 00:06:07,742 --> 00:06:09,285 Itu membuatmu merinding. 81 00:06:10,536 --> 00:06:14,624 Aku selesaikan tiga jam dan 35 menit, yang menurutku, 82 00:06:15,458 --> 00:06:16,751 aku sangat senang. 83 00:06:17,710 --> 00:06:22,799 Saat itu, aku masuk ke mobil dan pulang ke Boston Selatan. 84 00:06:25,802 --> 00:06:28,971 Hari itu mulai sedikit ramai. 85 00:06:29,055 --> 00:06:30,598 Banyak pelari datang. 86 00:06:30,681 --> 00:06:33,768 Kami mulai menyemangati orang, "Bagus. Kau berhasil!" 87 00:06:35,728 --> 00:06:40,066 Aku suka suasananya. Aku suka sorakan yang berlangsung. 88 00:06:41,526 --> 00:06:43,236 Ini seperti pesta umum besar. 89 00:06:45,321 --> 00:06:47,490 Kami berdiri di sana menunggu Kevin, 90 00:06:48,449 --> 00:06:51,411 dan teman-teman yang melacaknya mengirimiku pesan 91 00:06:51,494 --> 00:06:55,081 bahwa Kevin mengalami kram di suatu tempat di Cambridge, 92 00:06:55,164 --> 00:06:58,835 dan dia akan sedikit terlambat melewati garis finis. 93 00:07:01,003 --> 00:07:04,799 Kami bilang, "Kami punya tempat bagus. Kami harus tetap di sini." 94 00:07:34,745 --> 00:07:35,580 Astaga. 95 00:07:36,205 --> 00:07:37,707 Di sini kacau. 96 00:08:02,565 --> 00:08:05,818 8-33. Sesuatu baru saja meledak di garis finis. 97 00:08:07,987 --> 00:08:09,822 UCC, apa aku tak salah dengar? 98 00:08:10,490 --> 00:08:12,200 Ya, aku memastikannya. 99 00:08:12,283 --> 00:08:15,286 Dua bom baru saja meledak di Boylston dan Exeter. 100 00:08:15,369 --> 00:08:17,455 JAM 00 SENIN 101 00:08:17,538 --> 00:08:21,584 JAM KE-1 SENIN 102 00:08:21,667 --> 00:08:24,337 - Vanessa! - Apa-apaan? 103 00:08:24,420 --> 00:08:27,798 - Tidak! - Apa-apaan ini? 104 00:08:42,980 --> 00:08:45,107 Aku ingat terbangun di trotoar. 105 00:08:47,235 --> 00:08:49,445 Ada bau yang menyengat. 106 00:08:50,071 --> 00:08:53,574 Telingaku berdengung sangat parah, aku tak bisa mendengar. 107 00:08:54,909 --> 00:08:57,119 Pada saat itu, hanya ada kekacauan. 108 00:09:09,006 --> 00:09:10,800 Aku melihat sekelilingku, dan… 109 00:09:13,261 --> 00:09:16,556 jeritannya mengerikan. 110 00:09:21,852 --> 00:09:22,687 Oke? 111 00:09:23,437 --> 00:09:24,564 Geser ke arah sana. 112 00:09:25,356 --> 00:09:29,610 Ada seorang wanita, aku melihat kakinya dan aku seperti, 113 00:09:29,694 --> 00:09:31,362 "Itu terlihat sangat buruk." 114 00:09:32,989 --> 00:09:35,366 Aku harus menghentikan pendarahannya, 115 00:09:36,367 --> 00:09:38,160 dan aku hanya punya sabukku. 116 00:09:38,244 --> 00:09:42,582 Aku melepas sabukku dan ikat di kakinya untuk menghentikan pendarahan. 117 00:09:44,792 --> 00:09:48,838 Ada perbincangan di radio bahwa mungkin ada bom ketiga. 118 00:09:49,338 --> 00:09:51,716 Jalan diblokir untuk bom susulan! 119 00:09:52,800 --> 00:09:56,971 Aku menelepon pacarku saat itu. Aku bilang aku mencintainya. 120 00:10:00,308 --> 00:10:01,309 Maaf. 121 00:10:02,435 --> 00:10:05,146 Aku minta dia beri tahu ibuku aku mencintainya. 122 00:10:10,985 --> 00:10:14,030 Lalu, teleponnya terputus. 123 00:10:24,040 --> 00:10:25,875 Aku melihat darah di mana-mana, 124 00:10:26,375 --> 00:10:30,921 kakiku miring ke samping dan patah. 125 00:10:31,005 --> 00:10:35,885 Namun, aku di samping Krystle dan memegang tangannya. 126 00:10:36,677 --> 00:10:38,804 Dia tampak seperti boneka kain. 127 00:10:39,972 --> 00:10:44,560 Saat itulah seluruh kenyataan dari apa yang terjadi benar-benar terasa. 128 00:10:44,644 --> 00:10:45,895 Itu mengerikan. 129 00:10:57,323 --> 00:11:00,701 Oke, jangan cemaskan ledakannya, paham? 130 00:11:00,785 --> 00:11:02,370 Itu sangat keras. 131 00:11:02,453 --> 00:11:05,790 Aku ingat sekelompok orang datang membantuku, 132 00:11:06,290 --> 00:11:09,085 menanyakan namaku, dan aku tak bisa katakan. 133 00:11:23,140 --> 00:11:24,850 Saat dimasukkan ke ambulans, 134 00:11:24,934 --> 00:11:28,521 seorang wanita berlari ke arahku dan berkata, "Ini ponselmu." 135 00:11:28,604 --> 00:11:31,691 Kuambil ponselnya dan kumasukkan ke sakuku, 136 00:11:32,191 --> 00:11:34,276 tapi itu bukan ponselku. 137 00:11:34,360 --> 00:11:37,488 Itu ponsel Krystle, lalu aku tak ingat apa pun lagi. 138 00:11:42,159 --> 00:11:46,372 25 MENIT SETELAH LEDAKAN 139 00:12:04,557 --> 00:12:07,268 BERITA TERKINI 140 00:12:07,351 --> 00:12:11,188 Kami ingin sampaikan berita terkini yang sedang terjadi di Boston. 141 00:12:11,272 --> 00:12:17,820 Setidaknya terjadi dua ledakan di dekat garis finis Maraton Boston. 142 00:12:17,903 --> 00:12:21,657 Kami memperlihatkan beberapa gambar langsung dari helikopter. 143 00:12:21,741 --> 00:12:26,829 {\an8}Tampaknya terjadi sebuah tragedi di Boston, Massachusetts sore ini. 144 00:12:26,912 --> 00:12:30,833 {\an8}Kami tak tahu apa yang meledak. Kami tak tahu apa ada kecelakaan. 145 00:12:30,916 --> 00:12:32,877 {\an8}Entah seseorang memicu sesuatu. 146 00:13:00,696 --> 00:13:04,074 Saat aku melihat sekelilingku, itu kacau. 147 00:13:05,576 --> 00:13:08,329 Dan seseorang menyebutkan bahwa 148 00:13:09,663 --> 00:13:12,333 ada seseorang di sana yang telah… 149 00:13:15,085 --> 00:13:15,920 meninggal. 150 00:13:19,924 --> 00:13:24,637 Pada titik ini, kami berusaha membawa pasien paling parah ke rumah sakit. 151 00:13:28,933 --> 00:13:30,935 Aku berhenti di dekat garis finis. 152 00:13:31,018 --> 00:13:34,647 Ada polisi yang bilang lomba dibatalkan. 153 00:13:34,730 --> 00:13:37,525 Lomba selesai. Sudah berakhir. Maraton selesai. 154 00:13:39,985 --> 00:13:42,404 Mereka bilang ada bom atau semacamnya. 155 00:13:42,905 --> 00:13:46,116 Itu yang aku… Namun, tak ada yang tahu apa-apa. 156 00:13:46,200 --> 00:13:47,159 Lari! 157 00:13:48,744 --> 00:13:51,121 Semua orang berebut keluar dari kota. 158 00:13:52,039 --> 00:13:55,209 Aku terus menelepon Karen, tapi semua jaringan mati. 159 00:13:56,001 --> 00:13:59,255 Aku tahu bahwa ada masalah. Masalah besar. 160 00:13:59,755 --> 00:14:05,261 Ayo! Semuanya lewat sini. Teman-teman, saatnya pulang. Ayo! 161 00:14:05,928 --> 00:14:07,930 Kami harus ke mana? 162 00:14:10,683 --> 00:14:13,936 Setelah maraton, aku kembali ke Boston Selatan, 163 00:14:15,020 --> 00:14:18,190 salah satu sersanku datang dan berkata, 164 00:14:18,691 --> 00:14:22,486 "Katanya ada dua bom baru saja meledak di garis finis." 165 00:14:22,570 --> 00:14:26,699 Aku bilang, "Apa? Itu tak mungkin terjadi. 166 00:14:27,408 --> 00:14:28,617 Aku baru dari sana." 167 00:14:31,453 --> 00:14:34,373 Aku masuk ke mobil dan menyalakan sirene. 168 00:14:35,249 --> 00:14:37,585 Saat melewati Jembatan 4th Street, 169 00:14:39,128 --> 00:14:40,713 banyak orang menangis. 170 00:14:46,218 --> 00:14:48,888 Aku tahu ini pasti sangat buruk. 171 00:14:52,308 --> 00:14:53,601 Saat tiba di TKP, 172 00:14:54,101 --> 00:14:57,605 aku bertemu Komisaris Davis yang baru kembali ke TKP juga. 173 00:15:02,735 --> 00:15:07,740 Aku keluar dari mobil, dan begitu kakiku menyentuh tanah, 174 00:15:07,823 --> 00:15:09,491 ada pecahan logam di kakiku. 175 00:15:11,452 --> 00:15:13,954 Aku melihat kerusakan di seberang jalan. 176 00:15:17,625 --> 00:15:22,671 Jumlah darah dan bagian tubuh di tanah adalah sesuatu yang belum pernah kulihat. 177 00:15:23,172 --> 00:15:26,508 Cepat! Ayo! Ke arah sana. 178 00:15:26,592 --> 00:15:28,302 Melihat kehancuran, 179 00:15:29,261 --> 00:15:31,972 melihat tubuh-tubuh muda tergeletak di jalan, 180 00:15:33,057 --> 00:15:36,727 itu sesuatu yang tak akan pernah kulupakan sampai hari ini. 181 00:15:38,979 --> 00:15:40,856 Aku berpikir 182 00:15:40,940 --> 00:15:45,319 bahwa ini mungkin serangan teroris, dan sejujurnya, itu membuat kewalahan. 183 00:15:46,612 --> 00:15:48,364 Tak ada yang tahu harus apa. 184 00:15:48,864 --> 00:15:51,283 Ada banyak hal terlintas di benakmu, dan… 185 00:15:51,367 --> 00:15:52,910 Kau mau mulai dari mana? 186 00:15:55,245 --> 00:15:57,957 Aku sudah jadi reporter lebih dari tiga dekade. 187 00:15:58,040 --> 00:16:03,045 Saat ada situasi seperti ini, belum pernah terjadi dalam sejarah Boston, 188 00:16:03,128 --> 00:16:08,008 kau mencoba mencari jawaban sebagai jurnalis investigasi, untuk pemirsamu. 189 00:16:10,135 --> 00:16:14,098 Aku bergegas ke TKP saat mereka masih memasang garis polisi. 190 00:16:14,848 --> 00:16:19,353 Ada asumsi bahwa ini mungkin sesuatu yang lebih besar dari yang baru terjadi. 191 00:16:20,229 --> 00:16:22,690 Ini situasi yang membuat semua ketakutan. 192 00:16:22,773 --> 00:16:25,109 {\an8}Kami belum tahu penyebab ledakannya. 193 00:16:25,192 --> 00:16:28,737 Semua orang berusaha memahami apa yang sebenarnya terjadi. 194 00:16:29,321 --> 00:16:32,282 Kami ada di restoran. Ada ledakan besar dua kali. 195 00:16:32,366 --> 00:16:35,828 Satu lebih pelan, dan satu sangat keras, itu sangat buruk. 196 00:16:35,911 --> 00:16:40,416 Seperti ledakan meriam, tapi sangat kuat sampai hampir membuat topiku lepas. 197 00:16:40,499 --> 00:16:43,794 Entah apa yang mereka katakan, ada kecelakaan atau bukan. 198 00:16:43,877 --> 00:16:45,713 Tak ada yang tahu yang terjadi, 199 00:16:46,463 --> 00:16:49,550 dan polisi menghadapi banyak kebingungan. 200 00:16:49,633 --> 00:16:50,926 - Dia… - Dia pelari? 201 00:16:51,010 --> 00:16:54,013 Ya. Dia tak bisa bahasa Inggris, dan menghilang. 202 00:16:54,096 --> 00:16:56,181 Polisi mendatangiku dan berkata, 203 00:16:56,265 --> 00:16:59,893 "Pergi dari sini. Kami tak tahu apa lagi yang bisa terjadi." 204 00:16:59,977 --> 00:17:03,856 Kami mulai mendapat banyak laporan tentang bom di seluruh kota. 205 00:17:05,649 --> 00:17:09,278 Lalu ada kebakaran mencurigakan terjadi di Perpustakaan JFK. 206 00:17:09,361 --> 00:17:13,115 Ini terjadi tak lama setelah dua ledakan ini. 207 00:17:13,198 --> 00:17:15,159 Mungkinkah ini berkaitan? 208 00:17:15,242 --> 00:17:16,785 Sudah ada dua bom. 209 00:17:16,869 --> 00:17:19,121 Semua orang mengira ada bom ketiga. 210 00:17:19,204 --> 00:17:21,957 Ketakutan terburuk kami adalah serangan kedua. 211 00:17:22,833 --> 00:17:27,129 Ini situasi yang asing, dan aku butuh semua bantuan yang ada. 212 00:17:27,212 --> 00:17:30,049 Jadi, aku segera menghubungi Rick DesLauriers. 213 00:17:33,552 --> 00:17:36,221 AGEN KHUSUS PENANGGUNG JAWAB FBI 214 00:17:36,305 --> 00:17:40,100 Aku digambarkan oleh beberapa rekanku sebagai seorang penilai. 215 00:17:41,351 --> 00:17:43,562 Aku menilai hal dengan sangat detail. 216 00:17:44,146 --> 00:17:48,150 Aku mencoba memahami yang diperlukan untuk dapat resolusi terbaik. 217 00:17:50,986 --> 00:17:52,112 JAM KE-1 SENIN 218 00:17:52,196 --> 00:17:53,447 JAM KE-2 SENIN 219 00:17:53,530 --> 00:17:55,032 Saat aku tiba di Boston, 220 00:17:55,532 --> 00:17:59,495 prioritas pertama adalah memastikan tak ada bom lain di sana. 221 00:18:00,579 --> 00:18:03,248 Namun, kami harus mengamankan TKP lebih dulu. 222 00:18:04,708 --> 00:18:07,336 536 meter di Jalan Boylston untuk ditutup, 223 00:18:07,419 --> 00:18:10,631 lalu satu blok di utara dan selatan Jalan Boylston. 224 00:18:11,131 --> 00:18:13,967 Itu pemandangan menyedihkan. Ada banyak korban. 225 00:18:14,051 --> 00:18:16,512 Masih ada darah korban di trotoar. 226 00:18:17,596 --> 00:18:21,809 Melihat ke seberang TKP, aku sadar ada tas di mana-mana. 227 00:18:21,892 --> 00:18:23,894 Salah satu tas itu bisa jadi bom. 228 00:18:24,812 --> 00:18:27,898 Kami harus mengirim teknisi bom ke sana 229 00:18:27,981 --> 00:18:30,275 lalu mencari bom lainnya. 230 00:18:32,111 --> 00:18:33,487 Ada anjing pelacak bom. 231 00:18:33,570 --> 00:18:36,532 Kami memeriksa ransel, etalase toko. 232 00:18:36,615 --> 00:18:38,408 Kami melakukan penyisiran TKP. 233 00:18:40,661 --> 00:18:43,163 Tim penjinak bom mulai mengamankan TKP 234 00:18:43,247 --> 00:18:46,166 agar para analis lainnya bisa masuk dengan aman. 235 00:18:48,377 --> 00:18:52,047 Setelah kami memastikan tak ada bom lain di lokasi, 236 00:18:53,006 --> 00:18:55,259 kami menelepon Jaksa AS, Carmen Ortiz. 237 00:18:57,427 --> 00:19:01,306 Dia yang akan bertanggung jawab untuk menuntut para pengebom. 238 00:19:01,807 --> 00:19:03,392 JAM KE-2 SENIN 239 00:19:04,268 --> 00:19:06,353 Saat aku melihat kehancurannya, 240 00:19:07,354 --> 00:19:10,149 aku hanya berdiri sambil merinding di sana. 241 00:19:10,983 --> 00:19:13,610 Tampaknya itu aksi teroris. 242 00:19:14,403 --> 00:19:17,656 Kami bisa melihat pecahan logam, proyektil BB, darah. 243 00:19:17,739 --> 00:19:21,368 Kami tahu ini semacam alat yang meledak. 244 00:19:21,869 --> 00:19:25,497 Kami kirim polisi ke Bandara Logan untuk menanyakan masyarakat 245 00:19:25,581 --> 00:19:27,708 yang mungkin punya foto di kamera. 246 00:19:28,333 --> 00:19:31,086 Saat itu kami menyiapkan Terminal Black Falcon 247 00:19:31,170 --> 00:19:33,839 sebagai lokasi untuk memproses bukti. 248 00:19:36,967 --> 00:19:41,305 Lokasi ini sangat penting, sebagai lokasi yang aman dan sesuai 249 00:19:41,388 --> 00:19:43,640 untuk kumpulkan bukti, memprosesnya, 250 00:19:43,724 --> 00:19:45,893 membawanya ke Quantico, Virginia. 251 00:19:47,227 --> 00:19:49,313 Ada begitu banyak bukti. 252 00:19:49,396 --> 00:19:52,274 Ini jauh berbeda dari yang pernah kulihat. 253 00:19:52,941 --> 00:19:56,111 Ini kasus terbesar yang pernah terjadi di kota ini, 254 00:19:56,195 --> 00:19:58,405 dan kami tak tahu siapa pelakunya. 255 00:19:59,615 --> 00:20:03,577 Jadi, kami mulai mengirim penyelidik untuk menanyai korban terluka. 256 00:20:03,660 --> 00:20:07,956 Ada pecahan logam di belakang kakiku, dan tanganku juga, 257 00:20:08,040 --> 00:20:10,959 dan aku mengalami luka bakar, tapi aku diberkati. 258 00:20:11,043 --> 00:20:15,589 Beberapa pasien sudah mendapatkan amputasi traumatis di TKP. 259 00:20:15,672 --> 00:20:17,382 Kaki mereka terkena ledakan. 260 00:20:18,217 --> 00:20:21,803 Lalu ada laporan orang mencurigakan 261 00:20:21,887 --> 00:20:24,306 yang dibawa ke UGD. 262 00:20:25,307 --> 00:20:28,727 Pria ini, warga negara Arab Saudi, muncul dari asap. 263 00:20:28,810 --> 00:20:32,022 Dia terluka parah dan berpakaian compang-camping. 264 00:20:32,606 --> 00:20:34,691 Saat polisi berjalan mendekatinya, 265 00:20:34,775 --> 00:20:37,819 dia melihat polisi datang, dia memegang ponsel, 266 00:20:37,903 --> 00:20:40,489 dia lempar ponselnya dan menghancurkannya. 267 00:20:40,572 --> 00:20:41,949 Itu mungkin detonator. 268 00:20:42,032 --> 00:20:44,534 Ada satu orang yang ditahan. 269 00:20:44,618 --> 00:20:48,747 Dia warga negara Arab Saudi yang berada di dekat lokasi ledakan. 270 00:20:48,830 --> 00:20:50,791 Aku pikir, "Apa ini pelakunya?" 271 00:20:50,874 --> 00:20:51,959 JAM KE-4 SENIN 272 00:20:52,626 --> 00:20:57,839 Hal pertama yang kau dengar adalah orang Saudi dianggap sebagai tersangka. 273 00:20:57,923 --> 00:21:01,510 Ada asumsi bahwa ini mungkin terkait dengan Al-Qaeda. 274 00:21:01,593 --> 00:21:02,761 Satu dekade lebih, 275 00:21:02,844 --> 00:21:07,099 negara ini sudah gelisah, waspada untuk serangan berikutnya. 276 00:21:07,182 --> 00:21:08,725 Hari ini datang. 277 00:21:09,476 --> 00:21:12,354 Dia terluka, dan polisi mewawancarai 278 00:21:12,437 --> 00:21:14,940 warga negara Arab Saudi ini di rumah sakit. 279 00:21:15,440 --> 00:21:20,487 Kami bicara dengannya, dan perintahkan Tim SWAT dan detektif ke rumahnya. 280 00:21:24,491 --> 00:21:26,326 Ada hal mencurigakan di rumah, 281 00:21:26,410 --> 00:21:29,997 dokumen resmi, paspor, hal-hal seperti itu yang bermasalah. 282 00:21:30,872 --> 00:21:35,419 Mengingat beratnya situasi, kau ingin melakukannya dengan cara sah, 283 00:21:35,502 --> 00:21:37,212 agar jika bukti itu mengarah 284 00:21:37,296 --> 00:21:42,134 pada orang yang melakukan kejahatan ini, kau bisa gunakan bukti itu di pengadilan. 285 00:21:42,217 --> 00:21:44,845 Polisi menggeledah apartemen mahasiswa asing 286 00:21:44,928 --> 00:21:47,514 yang terluka dalam ledakan dan tampak kabur, 287 00:21:47,597 --> 00:21:50,767 tapi tak ditemukan apa pun, dan dia bukan tersangka. 288 00:21:50,851 --> 00:21:53,854 Ternyata dia hanya korban. Tak ada kaitannya. 289 00:21:55,689 --> 00:21:58,066 Dia orang Saudi di dekat garis finis 290 00:21:58,150 --> 00:22:00,861 yang hidup di zaman Islamofobia. 291 00:22:01,611 --> 00:22:04,364 Tak diragukan ada semacam prasangka 292 00:22:04,448 --> 00:22:06,074 soal siapa pelakunya. 293 00:22:06,950 --> 00:22:08,910 Hari pertama, tak ada tersangka. 294 00:22:08,994 --> 00:22:13,040 Ada beberapa petunjuk, tapi tak jelas. Kami adakan konferensi pers 295 00:22:13,123 --> 00:22:16,168 untuk beri tahu rakyat Amerika tentang pengeboman. 296 00:22:17,377 --> 00:22:20,297 Aku bilang gubernur, ini mungkin serangan teroris, 297 00:22:20,380 --> 00:22:23,300 jadi, FBI akan memimpin penyelidikan ini. 298 00:22:23,383 --> 00:22:26,511 Jujur, aku merasa, "Ya, ini penyelidikan kalian." 299 00:22:27,095 --> 00:22:30,140 {\an8}Namun, gubernur memintaku memimpin konferensi pers, 300 00:22:30,223 --> 00:22:32,434 dan aku bilang, "Aku?" 301 00:22:32,517 --> 00:22:35,187 Seharusnya aku menyadarinya, bukan? 302 00:22:35,687 --> 00:22:39,691 Politisi tak suka beri tahu kabar buruk, dan aku pembawa kabar buruk. 303 00:22:39,775 --> 00:22:44,363 {\an8}Biar kuserahkan kepada Ed Davis, Komisaris Polisi di Boston. 304 00:22:46,156 --> 00:22:47,574 {\an8}Terima kasih, Gubernur. 305 00:22:48,408 --> 00:22:52,496 {\an8}Pukul 14,50, ada ledakan serentak 306 00:22:52,579 --> 00:22:55,582 di rute Maraton Boston, di dekat garis finis. 307 00:22:55,665 --> 00:22:58,752 {\an8}Warga harus tenang, tapi mereka harus mengerti 308 00:22:58,835 --> 00:23:01,463 {\an8}ini belum usai, dan mereka harus mengerti 309 00:23:01,546 --> 00:23:05,675 {\an8}bahwa kami butuh semua informasi yang bisa didapatkan. 310 00:23:05,759 --> 00:23:08,470 {\an8}Aku bilang, "Jika ada foto, berikan pada kami." 311 00:23:08,553 --> 00:23:11,598 Jika ada yang melihat sesuatu saat insiden ini, 312 00:23:11,681 --> 00:23:18,146 {\an8}mereka harus menghubungi kami di 1-800-494-TIPS. 313 00:23:18,230 --> 00:23:21,733 Sering dalam kasus, seseorang lihat yang terjadi dan sadar, 314 00:23:21,817 --> 00:23:26,530 "Astaga, dia bilang akan melakukan hal seperti ini. Aku harus telepon polisi." 315 00:23:26,613 --> 00:23:29,491 {\an8}Kau menggambarkan ini sebagai serangan teroris? 316 00:23:29,574 --> 00:23:33,495 {\an8}Gubernur Patrick bilang itu serangan. Menurutmu serangan teroris? 317 00:23:33,578 --> 00:23:36,039 {\an8}Kami belum bisa memastikannya saat ini, 318 00:23:36,123 --> 00:23:41,128 {\an8}tapi kalian bisa menyimpulkan sendiri berdasarkan apa yang terjadi. 319 00:23:41,628 --> 00:23:47,259 {\an8}Sebagai warga negara dan reporter, ini tampak seperti aksi teror. 320 00:23:47,342 --> 00:23:51,805 FBI dikritik karena tak langsung menyebutnya serangan teroris, 321 00:23:51,888 --> 00:23:53,807 tapi kami harus kumpulkan bukti. 322 00:23:53,890 --> 00:23:56,977 JAM KE-5 SENIN 323 00:23:57,060 --> 00:23:58,895 JAM KE-6 SENIN 324 00:23:58,979 --> 00:24:02,023 Malam itu, aku mencari Karen. 325 00:24:03,775 --> 00:24:05,610 Aku tak tahu apa yang terjadi, 326 00:24:06,361 --> 00:24:08,029 dan putriku berkata, 327 00:24:08,113 --> 00:24:10,949 "Boleh kami unggah di Facebook dengan bendera?" 328 00:24:12,701 --> 00:24:14,035 SEMOGA DIA SELAMAT. 329 00:24:14,119 --> 00:24:16,079 SEMOGA SELAMAT DAN DAPAT KABARMU 330 00:24:16,496 --> 00:24:18,999 Aku dapat telepon dari pacar Krystle, Joe. 331 00:24:20,041 --> 00:24:22,127 Joe datang, menjemputku. 332 00:24:22,210 --> 00:24:25,589 Dia menunjukkan foto Karen dan Krystle tergeletak. 333 00:24:28,175 --> 00:24:30,302 Entah bagaimana sudah ada di daring. 334 00:24:31,344 --> 00:24:36,683 Aku bisa melihat wajah mereka. Mereka terlihat terluka parah. 335 00:24:39,936 --> 00:24:42,522 Kami langsung menuju RSU Massachusetts. 336 00:24:48,653 --> 00:24:52,282 Kami tiba di sana dan mereka bilang Krystle ada di sana. 337 00:24:52,365 --> 00:24:54,743 Kakinya dioperasi. Kakinya cukup parah. 338 00:24:54,826 --> 00:24:56,286 Mereka coba selamatkan. 339 00:24:57,454 --> 00:24:59,998 Namun, mereka bilang Karen tak ada di sana. 340 00:25:01,249 --> 00:25:06,338 Mereka tak bisa menemukan jawaban. Mereka tak tahu apa-apa. Apa pun. 341 00:25:06,838 --> 00:25:07,881 Mereka bilang, 342 00:25:08,548 --> 00:25:13,220 "Kami tak tahu harus bilang apa." Dan mereka terus bekerja. 343 00:25:15,222 --> 00:25:16,515 Itu tak masuk akal. 344 00:25:17,807 --> 00:25:18,808 Mereka bilang, 345 00:25:19,768 --> 00:25:23,396 "Kalian harus mendatangi semua rumah sakit." 346 00:25:24,689 --> 00:25:26,233 Jadi, kami mulai berjalan. 347 00:25:27,943 --> 00:25:30,987 Tak ada orang. Aku belum pernah melihat seperti ini. 348 00:25:31,071 --> 00:25:32,989 Tak ada orang di Boston. 349 00:25:40,330 --> 00:25:44,209 {\an8}Kami mencari ke mana-mana. Kami menelepon semua rumah sakit. 350 00:25:44,292 --> 00:25:49,047 {\an8}Tak ada yang punya jawaban untuk kami. Kami tak bisa menemukan Karen di mana pun. 351 00:25:49,130 --> 00:25:52,926 Pikiranku, kukira Karen sudah mati. Tak ada keraguan di benakku. 352 00:25:57,013 --> 00:25:59,558 Lalu tiba-tiba, ponselku berdering. 353 00:26:00,642 --> 00:26:03,895 Mereka bilang Karen ada di ruang operasi. 354 00:26:04,479 --> 00:26:08,984 Aku tak percaya. Aku harus melihatnya langsung. 355 00:26:10,819 --> 00:26:12,737 Aku kembali ke rumah sakit. 356 00:26:14,364 --> 00:26:15,532 Aku melihat Karen. 357 00:26:18,702 --> 00:26:22,330 Saat tersadar, wajah pertama yang kulihat adalah Kevin. 358 00:26:22,414 --> 00:26:26,418 Aku senang. Aku memegang tangannya dan meremasnya. 359 00:26:27,335 --> 00:26:29,254 Dia tak tahu apa yang terjadi, 360 00:26:29,754 --> 00:26:31,965 dan kubilang, "Semua akan baik saja." 361 00:26:32,048 --> 00:26:34,134 "Jangan khawatir. Aku mencintaimu." 362 00:26:34,217 --> 00:26:36,595 "Aku mencintaimu, semua akan baik saja." 363 00:26:39,639 --> 00:26:41,266 Itu keajaiban. 364 00:26:41,349 --> 00:26:42,559 JAM KE-10 SENIN 365 00:26:42,642 --> 00:26:45,478 JAM KE-11 SELASA 366 00:26:45,562 --> 00:26:46,646 Malam pertama, 367 00:26:46,730 --> 00:26:50,191 petunjuk terbaik kami adalah video yang dikumpulkan di TKP. 368 00:26:50,275 --> 00:26:54,696 Ada acara olahraga besar berlangsung. Ada liputan media nasional di sana. 369 00:26:54,779 --> 00:26:58,533 Orang-orang membawa ponsel dan kamera video di mana-mana. 370 00:26:59,034 --> 00:27:00,952 Di sanalah peran Kevin Swindon. 371 00:27:03,872 --> 00:27:07,584 Kevin Swindon adalah pengawas Pasukan Siber 372 00:27:07,667 --> 00:27:09,377 {\an8}di kantor FBI Boston. 373 00:27:10,211 --> 00:27:13,340 {\an8}Tugasku adalah forensik komputer dan forensik digital. 374 00:27:14,799 --> 00:27:20,555 Kami tahu bahwa media digital akan menjadi faktor penting dalam penyelidikan ini. 375 00:27:21,056 --> 00:27:24,309 Tak banyak telepon, tapi banyak sekali surel. 376 00:27:25,769 --> 00:27:29,147 Sampai pada titik itu hampir penuh. 377 00:27:29,689 --> 00:27:31,608 Puluhan ribu surel. 378 00:27:31,691 --> 00:27:37,447 Yang tak kupertimbangkan adalah banyaknya bukti digital yang masuk. 379 00:27:37,947 --> 00:27:42,369 Mereka dapat ribuan foto, rekaman video dari iPhone. 380 00:27:42,452 --> 00:27:44,704 Ini sekitar pukul 15,38. 381 00:27:44,788 --> 00:27:49,376 Ada lebih dari 125 ponsel yang ditemukan di Jalan Boylston. 382 00:27:51,211 --> 00:27:53,880 Kami mencapai 1,6 km di Maraton Boston! 383 00:27:55,799 --> 00:27:56,758 Astaga! 384 00:27:57,967 --> 00:27:58,927 Apa-apaan? 385 00:28:00,553 --> 00:28:02,097 Tak ada petunjuk saat itu. 386 00:28:02,180 --> 00:28:05,642 Jadi, kami mencari video untuk memberi kami petunjuk. 387 00:28:06,518 --> 00:28:09,479 Ada rekaman dari The Forum, Walgreens. 388 00:28:09,562 --> 00:28:13,775 Ada rekaman dari bank. Semua tempat di sepanjang rute itu, 389 00:28:13,858 --> 00:28:17,195 kami mengumpulkan dan merekam video apa pun yang ada. 390 00:28:17,278 --> 00:28:20,865 Ada ratusan ribu video, tapi tantangan dalam memproses 391 00:28:20,949 --> 00:28:22,575 banyak bukti video yang ada 392 00:28:22,659 --> 00:28:25,578 sulit memproses begitu banyak dalam waktu singkat. 393 00:28:27,580 --> 00:28:30,333 Jika ada delapan jam video dan harus ditinjau, 394 00:28:30,417 --> 00:28:32,419 kau butuh delapan jam meninjaunya. 395 00:28:36,631 --> 00:28:41,720 Kami punya banyak tim yang meninjau video. 396 00:28:43,388 --> 00:28:46,182 Masalahnya adalah ada ribuan jam video. 397 00:28:50,228 --> 00:28:51,896 Selain itu, tantangannya 398 00:28:51,980 --> 00:28:55,024 kami tak tahu apa atau siapa yang kami cari. 399 00:28:55,108 --> 00:28:56,526 Setiap menit berlalu 400 00:28:56,609 --> 00:29:00,071 adalah kemungkinan siapa pun pelakunya akan lolos. 401 00:29:01,614 --> 00:29:04,492 Yang kuhadapi adalah penyelidikan paling intensif 402 00:29:04,576 --> 00:29:06,953 yang pernah dilakukan Kepolisian Boston. 403 00:29:15,086 --> 00:29:16,838 Saat pengeboman terjadi, 404 00:29:17,589 --> 00:29:20,633 aku dan keluargaku sedang berlibur di Arizona. 405 00:29:22,343 --> 00:29:25,305 Aku baru saja beri tahu FBI bahwa aku akan pensiun. 406 00:29:30,560 --> 00:29:32,896 ASISTEN AGEN KHUSUS PENANGGUNG JAWAB FBI 407 00:29:32,979 --> 00:29:38,401 Ponselku mendapatkan banyak pesan saat kami tiba di Sedona. 408 00:29:39,527 --> 00:29:42,614 Saat itulah aku melihat gambar pengeboman. 409 00:29:46,951 --> 00:29:48,119 Itu menyakitkan. 410 00:29:52,373 --> 00:29:55,627 Aku pernah menangani kejahatan kekerasan, narkoba, geng. 411 00:29:57,545 --> 00:30:00,089 Banyak orang bilang aku memikat hal buruk. 412 00:30:02,967 --> 00:30:05,512 Saat aku melihat gambar pengeboman… 413 00:30:10,475 --> 00:30:12,977 istriku berkata, "Tangkap bajingan itu." 414 00:30:13,061 --> 00:30:14,270 JAM KE-16 SELASA 415 00:30:14,354 --> 00:30:15,605 JAM KE-17 SELASA 416 00:30:15,688 --> 00:30:17,357 Ini jarak terdekat 417 00:30:17,440 --> 00:30:20,360 untuk melihat ledakan kemarin di Maraton Boston. 418 00:30:20,443 --> 00:30:22,862 Keamanan sangat ketat, seperti diduga. 419 00:30:23,363 --> 00:30:27,659 Kita masih belum tahu siapa pelakunya dan apa alasannya. 420 00:30:27,742 --> 00:30:31,329 {\an8}Belum ada penangkapan. Tak ada tersangka yang kami tahu. 421 00:30:31,412 --> 00:30:32,914 {\an8}TIGA TEWAS, 176 TERLUKA 422 00:30:32,997 --> 00:30:37,418 Hanya dua alat peledak yang ditemukan, dan keduanya meledak. 423 00:30:37,502 --> 00:30:40,588 Mereka tak menemukan alat yang tak meledak. 424 00:30:41,673 --> 00:30:44,384 Pada Selasa pagi, tim respons bukti 425 00:30:44,467 --> 00:30:47,554 masuk dan mulai memeriksa TKP. 426 00:30:48,513 --> 00:30:52,517 Kami punya bukti di atas gedung, di ambang jendela, di atas mobil. 427 00:30:53,977 --> 00:30:58,898 Itu TKP yang sangat besar, terinjak-injak dan tersepak ke mana-mana. 428 00:31:00,483 --> 00:31:03,152 Kami menemukan proyektil BB, pecahan logam. 429 00:31:03,236 --> 00:31:07,115 Jenis pecahan logam yang mereka lihat tak mungkin puing-puing, 430 00:31:07,198 --> 00:31:10,869 tapi sebenarnya itu adalah paku kayu dan benda mirip BB. 431 00:31:10,952 --> 00:31:15,206 Yang mereka lihat adalah bagaimana bom ini disatukan. 432 00:31:15,290 --> 00:31:19,711 Apa bahan yang digunakan? Apa sekringnya? Apa detonatornya? 433 00:31:20,295 --> 00:31:25,967 Ada ransel yang hancur, berbeda dengan ransel terkena ledakan. 434 00:31:26,551 --> 00:31:29,637 Ini ransel yang kami yakini menyimpan bom. 435 00:31:30,263 --> 00:31:35,435 Para ahli bom langsung berkata, "Ini bom dengan kendali jarak jauh." 436 00:31:36,519 --> 00:31:38,146 Saat mengumpulkan bukti, 437 00:31:38,229 --> 00:31:41,065 kami mulai menyusun teka-teki bom ini. 438 00:31:44,152 --> 00:31:46,571 {\an8}Bom pertama meledak di dekat garis finis. 439 00:31:48,489 --> 00:31:50,742 {\an8}Bom kedua meledak 12 detik kemudian 440 00:31:50,825 --> 00:31:52,952 {\an8}di depan restoran bernama The Forum. 441 00:31:55,496 --> 00:31:59,918 Teori kami adalah bom dibawa ke lokasi pengeboman dengan ransel, 442 00:32:00,001 --> 00:32:03,796 dan ini bom panci presto dengan pecahan logam di dalamnya. 443 00:32:03,880 --> 00:32:06,925 Bom panci presto adalah senjata teroris yang populer 444 00:32:07,008 --> 00:32:09,636 karena bagiannya bisa dibeli di toko berbeda. 445 00:32:09,719 --> 00:32:12,597 Tutup panci yang digunakan dalam pengeboman Senin 446 00:32:12,680 --> 00:32:15,516 {\an8}telah ditemukan di atap terdekat. 447 00:32:15,600 --> 00:32:16,726 {\an8}Apa menurutmu 448 00:32:16,809 --> 00:32:19,896 {\an8}ini memiliki ciri khas terorisme domestik? 449 00:32:19,979 --> 00:32:23,191 Ini investigasi terorisme. Ini kasus terorisme. 450 00:32:23,274 --> 00:32:27,236 Para politisi khawatir tentang, "Ini buruk. Kami tak mau katakan." 451 00:32:27,320 --> 00:32:31,240 Tak apa-apa, tapi jangan salah, ini investigasi terorisme. 452 00:32:31,324 --> 00:32:32,992 FBI yang menyelidikinya. 453 00:32:33,076 --> 00:32:36,287 Terorisme adalah serangan yang dimotivasi ideologi. 454 00:32:36,371 --> 00:32:39,332 Dalam pengeboman Maraton Boston, kami tak tahu itu. 455 00:32:40,124 --> 00:32:45,463 Namun saat itu, siapa pun pelakunya, kami menemukan ransel, bom panci presto. 456 00:32:45,546 --> 00:32:48,549 Kami menemukan potongan logam di dalam panci presto. 457 00:32:48,633 --> 00:32:51,469 Ini jelas dirancang untuk melukai dan membunuh. 458 00:32:51,970 --> 00:32:54,222 Jadi, kami memberi tahu rakyat Amerika 459 00:32:54,305 --> 00:32:56,557 bahwa kami duga ini serangan teroris. 460 00:32:56,641 --> 00:32:57,976 JAM KE-20 SELASA 461 00:32:58,059 --> 00:33:00,728 JAM KE-21 SELASA 462 00:33:03,690 --> 00:33:04,816 Selamat pagi. 463 00:33:05,525 --> 00:33:08,528 Aku diberi pengarahan oleh tim Keamanan Nasional-ku, 464 00:33:08,611 --> 00:33:11,906 termasuk Direktur FBI Mueller, atas serangan di Boston. 465 00:33:11,990 --> 00:33:15,493 Mengingat apa yang kita ketahui tentang apa yang terjadi, 466 00:33:15,576 --> 00:33:18,538 FBI menyelidikinya sebagai aksi terorisme. 467 00:33:19,539 --> 00:33:23,209 Setiap bom digunakan untuk menargetkan warga sipil tak berdosa, 468 00:33:23,710 --> 00:33:25,086 itu aksi teror. 469 00:33:25,837 --> 00:33:29,173 Kami masih belum tahu siapa pelakunya atau alasannya, 470 00:33:29,674 --> 00:33:33,136 dan jangan langsung menyimpulkan sebelum dapat semua fakta. 471 00:33:33,678 --> 00:33:37,432 Namun jangan salah, kami akan selesaikan ini, 472 00:33:37,515 --> 00:33:41,519 dan kami akan cari tahu pelakunya, serta kenapa mereka melakukan ini. 473 00:34:09,130 --> 00:34:13,301 MASYARAKAT ISLAM BOSTON IMAM 474 00:34:13,384 --> 00:34:16,679 9/11 adalah titik balik bagi kita semua. 475 00:34:17,805 --> 00:34:19,515 Terutama bagi umat Islam. 476 00:34:20,725 --> 00:34:23,269 Kami terkejut melihat apa yang terjadi. 477 00:34:25,438 --> 00:34:27,482 Namun, jelas ada perubahan. 478 00:34:29,859 --> 00:34:35,698 Tentu saja untuk merasa seolah-olah, tiba-tiba, kami adalah pelakunya. 479 00:34:40,703 --> 00:34:42,455 Itu masa sulit bagi kami. 480 00:34:44,582 --> 00:34:48,920 Inti dari Islam adalah menjadi manusia yang baik. 481 00:34:49,003 --> 00:34:53,091 Kami orang Amerika. Kami bagian dari masyarakat. 482 00:34:54,342 --> 00:34:57,095 Namun, saat kau tak tahu tentang sesuatu, 483 00:34:58,513 --> 00:35:01,849 reaksi pertamamu adalah takut. 484 00:35:03,601 --> 00:35:06,437 Itulah yang terjadi pada umat Islam. 485 00:35:07,522 --> 00:35:08,940 JANGAN PERNAH LUPA 486 00:35:11,526 --> 00:35:12,777 Pulanglah! 487 00:35:12,860 --> 00:35:13,903 Pergi dari sini! 488 00:35:13,986 --> 00:35:14,946 Pulanglah! 489 00:35:17,198 --> 00:35:19,909 MAHASISWA 490 00:35:19,992 --> 00:35:23,830 Di era pasca 9/11, perundungannya kejam. 491 00:35:23,913 --> 00:35:26,165 Itu konsisten. Setiap hari. 492 00:35:28,584 --> 00:35:34,340 Dan aku terus menyembunyikan aspek tertentu dari diriku, 493 00:35:34,423 --> 00:35:35,466 setiap kali aku 494 00:35:36,759 --> 00:35:38,136 menjalani hidup. 495 00:35:39,095 --> 00:35:41,472 Aku pindah ke Boston usia tujuh tahun. 496 00:35:42,515 --> 00:35:44,225 Dua minggu sebelum 9/11. 497 00:35:45,518 --> 00:35:47,895 Anak-anak mendatangiku dengan bom palsu, 498 00:35:48,396 --> 00:35:50,731 lalu kabur dan membuat suara berdetak. 499 00:35:51,774 --> 00:35:54,443 Jadi, aku sangat malu menjadi seorang Muslim. 500 00:35:56,195 --> 00:35:58,739 Saat pengeboman terjadi, aku di kampus. 501 00:36:00,700 --> 00:36:04,245 Aku berpikir, "Tolong jangan ada hubungannya dengan Islam." 502 00:36:05,079 --> 00:36:08,124 Kau tak bisa menahan perasaan di dalam dirimu 503 00:36:08,833 --> 00:36:12,712 untuk berpikir bahwa mungkin ini dilakukan oleh seseorang 504 00:36:14,172 --> 00:36:15,548 yang beragama Islam. 505 00:36:17,300 --> 00:36:20,261 Islamofobia baru saja mulai hilang. 506 00:36:21,679 --> 00:36:27,602 Aku langsung tahu mereka akan mengaitkannya dengan Islam. 507 00:36:29,937 --> 00:36:32,273 JAM KE-22 SELASA 508 00:36:32,356 --> 00:36:34,859 JAM KE-23 SELASA 509 00:36:36,485 --> 00:36:39,322 Begitu kami menentukan bahwa itu aksi teroris, 510 00:36:39,947 --> 00:36:43,868 kekuatan penuh pemerintah federal mencari para pengebom ini. 511 00:36:45,953 --> 00:36:47,830 {\an8}Kami tahu lokasi pengeboman. 512 00:36:47,914 --> 00:36:52,251 {\an8}Banyak tempat usaha di Jalan Boylston yang memiliki kamera pengawas. 513 00:36:52,335 --> 00:36:54,837 Jadi, kami tahu jika kami melihatnya, 514 00:36:54,921 --> 00:36:58,049 kami mungkin akan temukan gambar visual para pengebom. 515 00:36:58,925 --> 00:37:03,262 {\an8}Bukti penting pertama adalah liputan video dari The Forum. 516 00:37:04,305 --> 00:37:07,808 {\an8}Mereka punya kamera luar ruangan yang ada di atas pintu, 517 00:37:07,892 --> 00:37:12,313 {\an8}yang sebenarnya memiliki titik pandang di tempat ledakan kedua terjadi. 518 00:37:13,564 --> 00:37:15,608 Kami memprosesnya dengan cepat 519 00:37:16,108 --> 00:37:19,737 karena kami tahu itu bisa berisi bukti penting bagi kami. 520 00:37:20,863 --> 00:37:25,618 Ada analis yang menonton video ini berulang kali. 521 00:37:25,701 --> 00:37:29,413 Memutar ulang, menontonnya lagi, memutar ulang. 522 00:37:30,331 --> 00:37:31,165 Memperbesar. 523 00:37:34,877 --> 00:37:36,337 Sepanjang malam. 524 00:37:40,758 --> 00:37:43,469 Tak ada yang istimewa dari video itu. 525 00:37:45,680 --> 00:37:48,641 Kami mendapat telepon dari masyarakat yang berkata, 526 00:37:48,724 --> 00:37:53,062 "Aku di seberang jalan, dan punya foto yang mungkin kau inginkan." 527 00:37:53,145 --> 00:37:56,649 "Foto ini diambil tepat sebelum ledakan terjadi." 528 00:37:58,985 --> 00:38:02,071 Tim pengumpulan bukti kami menyita foto-foto itu, 529 00:38:02,154 --> 00:38:05,533 dan foto itu menunjukkan sebuah tas di bawah. 530 00:38:07,868 --> 00:38:12,707 Kami menyinkronkan waktu foto itu dengan video bergerak dari The Forum, 531 00:38:13,207 --> 00:38:16,961 dan itu menunjukkan orang yang lebih tinggi dari yang lain 532 00:38:17,044 --> 00:38:18,296 dan pakai topi putih. 533 00:38:19,505 --> 00:38:21,465 Aku menelepon Rick dan berkata, 534 00:38:21,549 --> 00:38:24,176 "Rick, kau harus ke lab untuk melihat ini." 535 00:38:24,677 --> 00:38:28,055 Kevin Swindon meneleponku. "Bos, aku mau tunjukkan video." 536 00:38:29,181 --> 00:38:33,185 Kau lihat orang bertopi putih berjalan ke arah lokasi bom, 537 00:38:33,728 --> 00:38:36,230 dan berhenti di depan restoran The Forum. 538 00:38:36,314 --> 00:38:38,816 Dia melihat sekeliling seperti orang lain. 539 00:38:39,317 --> 00:38:43,487 Lalu kau lihat dia menjatuhkan ransel dan dia berdiri di sana. 540 00:38:44,113 --> 00:38:47,450 Dia tampak memotret orang berlari. Dia mengirim pesan. 541 00:38:48,701 --> 00:38:52,997 Lalu kau lihat efek kejut dari bom pertama meledak. 542 00:38:54,123 --> 00:38:58,419 Semua orang melihat ke kiri, lalu dia dengan cepat berjalan ke kanan. 543 00:38:58,502 --> 00:39:04,133 Astaga! Sesuatu meledak. Astaga, sesuatu terjadi. 544 00:39:04,216 --> 00:39:07,345 Begitu dia meninggalkan bidang pandang kamera, 545 00:39:07,428 --> 00:39:10,306 bom kedua meledak di depan restoran The Forum. 546 00:39:11,974 --> 00:39:16,562 Saat itu, kami tahu kami punya video salah satu pengebom. 547 00:39:18,773 --> 00:39:20,107 Kami sebut Topi Putih. 548 00:39:25,696 --> 00:39:27,406 JAM KE-38 RABU 549 00:39:27,490 --> 00:39:29,158 JAM KE-39 RABU 550 00:39:29,241 --> 00:39:33,245 Rabu hampir seperti hari pemadaman karena kau tak mendengar apa pun, 551 00:39:33,788 --> 00:39:37,666 {\an8}lalu tiba-tiba konferensi pers yang seharusnya dimulai dibatalkan. 552 00:39:37,750 --> 00:39:41,921 Akan ada konferensi pers. Namun, kami butuh waktu. Terima kasih. 553 00:39:42,004 --> 00:39:45,049 - Pukul berapa? - Aku tak tahu pukul berapa. 554 00:39:45,132 --> 00:39:47,343 Kami tak mengadakan konferensi pers 555 00:39:47,426 --> 00:39:50,012 karena kami menemukan bukti video saat itu 556 00:39:50,096 --> 00:39:52,181 dan kami harus fokus pada itu dulu. 557 00:39:52,932 --> 00:39:55,893 Namun, kurasa itu menyebabkan spekulasi media 558 00:39:55,976 --> 00:39:57,812 soal apa yang mungkin terjadi. 559 00:39:58,729 --> 00:40:04,110 Polisi berusaha merahasiakan informasi. 560 00:40:04,193 --> 00:40:07,196 Kau melihat banyak informasi di media sosial. 561 00:40:11,492 --> 00:40:16,372 Orang-orang melihat foto dan berkata, "Apa yang kau tahu tentang orang ini?" 562 00:40:16,455 --> 00:40:19,917 Masalah dengan menanyakan itu, tentu saja, itu menuduh. 563 00:40:20,709 --> 00:40:22,378 Orang-orang dituduh, 564 00:40:22,920 --> 00:40:25,881 dan polisi Boston mendapat banyak petunjuk palsu. 565 00:40:25,965 --> 00:40:30,010 {\an8}Seseorang mengunggah foto sosok bayangan berjalan di atap. 566 00:40:30,094 --> 00:40:32,847 Itu tampak seperti foto Sasquatch. 567 00:40:33,389 --> 00:40:37,977 Lalu kami menerima foto tas kecil di arena lomba, tempat ledakan terjadi. 568 00:40:38,060 --> 00:40:41,730 FBI melakukan analisis dan berkata, "Bukan, ini Photoshop." 569 00:40:41,814 --> 00:40:46,402 Itu mengurangi sumber daya investigasi dari mengejar penjahatnya. 570 00:40:47,153 --> 00:40:49,029 Namun, hal itu muncul daring. 571 00:40:49,530 --> 00:40:53,242 {\an8}Orang-orang di ruang keluarga, main detektif di media sosial. 572 00:40:53,909 --> 00:40:56,287 Itu jadi kesempatan bagi orang fanatik 573 00:40:56,370 --> 00:40:59,874 untuk menikmati asumsi mereka dan menyebarkannya lebih jauh. 574 00:41:00,624 --> 00:41:03,502 Orang akan bilang ini jelas ulah teroris Islam. 575 00:41:03,586 --> 00:41:06,213 INI JELAS ULAH ORANG ARAB ITU 576 00:41:07,298 --> 00:41:11,469 Dan itu tak membantu bahwa tokoh sayap kanan menggemakan ini. 577 00:41:11,552 --> 00:41:15,681 Kebanyakan teroris, setidaknya akhir-akhir ini, adalah Muslim. 578 00:41:15,764 --> 00:41:20,102 Mereka mengobarkan lagi Islamofobia di seluruh negeri. 579 00:41:20,186 --> 00:41:23,772 Saluran media berita tak membantu. 580 00:41:23,856 --> 00:41:28,569 Sumber kami tentang kisah ini mendorong kami untuk selidiki lebih dalam 581 00:41:28,652 --> 00:41:30,905 siapa warga negara Arab Saudi ini. 582 00:41:30,988 --> 00:41:34,158 Meski dinyatakan tak bersalah, media terus memburu 583 00:41:34,241 --> 00:41:36,911 warga Arab Saudi, dan bahkan teman sekamarnya. 584 00:41:36,994 --> 00:41:38,871 Kau tahu soal pengeboman ini? 585 00:41:38,954 --> 00:41:42,500 Kau dan temanmu ada kaitannya? Polisi datang ke apartemenmu. 586 00:41:42,583 --> 00:41:45,961 Mereka bilang seseorang dibawa ke pengadilan federal. 587 00:41:46,045 --> 00:41:51,008 {\an8}Ada berbagai laporan media bahwa penangkapan telah dilakukan. 588 00:41:51,091 --> 00:41:53,886 {\an8}Ada ratusan orang di luar gedung pengadilan. 589 00:41:53,969 --> 00:41:57,556 Wartawan ada di mana-mana. Itu kacau. 590 00:41:58,140 --> 00:42:00,768 {\an8}Aku ingat berkata, "Apa pria ini ditahan?" 591 00:42:00,851 --> 00:42:02,394 {\an8}Katanya, "Aku tak dengar." 592 00:42:02,478 --> 00:42:06,815 Ada banyak informasi salah. Banyak tuntutan untuk jadi berita terkini. 593 00:42:07,775 --> 00:42:12,780 Hal berikutnya, ada kemungkinan bom atau bahan peledak di area itu. 594 00:42:13,280 --> 00:42:15,824 Usai kegaduhan itu, semua dinyatakan aman, 595 00:42:15,908 --> 00:42:18,994 pegawai diizinkan masuk dan mengambil barang mereka, 596 00:42:19,078 --> 00:42:21,163 dan pengadilan ditutup sementara. 597 00:42:21,247 --> 00:42:24,250 Pihak berwenang berkata, tak ada tersangka ditahan. 598 00:42:24,333 --> 00:42:27,211 Ada banyak informasi salah yang beredar. 599 00:42:27,294 --> 00:42:31,257 Kami harus tetap fokus pada apa yang nyata dan tidak nyata. 600 00:42:31,340 --> 00:42:33,467 JAM KE-52 RABU 601 00:42:33,551 --> 00:42:35,886 JAM KE-53 RABU 602 00:42:37,346 --> 00:42:40,891 Saat itu, kami telah mengidentifikasi salah satu pengebom. 603 00:42:43,852 --> 00:42:47,690 Prioritas berikutnya mengumpulkan video lain dari Jalan Boylston. 604 00:42:48,899 --> 00:42:51,110 {\an8}Kami ingin tahu apa ada petunjuk lain 605 00:42:51,193 --> 00:42:53,404 yang bisa membantu mengidentifikasi. 606 00:42:54,071 --> 00:42:57,116 Bukti penting berikutnya yang kami dapatkan 607 00:42:57,199 --> 00:42:59,535 adalah video dari sebuah tempat usaha 608 00:42:59,618 --> 00:43:02,580 yang ada di sudut Jalan Boylston bernama Whiskey's. 609 00:43:03,706 --> 00:43:06,417 Dari video, kami bisa menyinkronkannya 610 00:43:06,500 --> 00:43:09,461 untuk identifikasi Topi Putih berjalan di tikungan. 611 00:43:12,172 --> 00:43:14,466 Namun, ada hal lain di video itu. 612 00:43:16,719 --> 00:43:20,598 Dia ditemani oleh pria lain dengan topi hitam dan ransel, 613 00:43:20,681 --> 00:43:21,974 dan mereka bersama. 614 00:43:23,225 --> 00:43:28,063 Itu menjadi investigasi tersendiri. Mereka terekam di sini. 615 00:43:28,147 --> 00:43:32,359 {\an8}Bagaimana kami ikuti mereka ke waktu sebelumnya melalui rekaman video? 616 00:43:32,860 --> 00:43:36,739 Kami bisa membuat garis waktu di antara dua lokasi itu 617 00:43:36,822 --> 00:43:39,116 dari perekam video digital berbeda. 618 00:43:40,993 --> 00:43:42,578 Menelusuri langkah mereka, 619 00:43:42,661 --> 00:43:46,707 belok di sudut Whiskey's dan berjalan menuju Forum. 620 00:43:48,375 --> 00:43:51,754 Menjadi jelas bahwa mereka berdua ada di depan mata. 621 00:43:55,049 --> 00:43:58,469 Mereka tak pakai tudung. Mereka tak menutupi wajah mereka. 622 00:43:58,552 --> 00:44:00,929 Mereka bisa dikenali secara visual. 623 00:44:01,013 --> 00:44:03,766 Mereka dua pria muda Kaukasia. 624 00:44:04,266 --> 00:44:07,102 Mereka memakai topi, kacamata hitam. 625 00:44:07,186 --> 00:44:09,813 Masalahnya, kami tak tahu siapa mereka. 626 00:44:10,856 --> 00:44:13,442 Perangkat lunak pengenal wajah berfungsi 627 00:44:13,525 --> 00:44:16,236 jika ada foto wajah 3x3 yang jelas. 628 00:44:17,279 --> 00:44:20,449 Fotonya tak cukup jelas. Fotonya berbintik. 629 00:44:20,532 --> 00:44:22,868 Terkadang fotonya diambil dari jauh. 630 00:44:22,951 --> 00:44:27,081 Kami tak tahu siapa mereka, dan motivasi mereka melakukan pengeboman, 631 00:44:27,164 --> 00:44:29,249 tapi wajah para pengebom terlihat. 632 00:44:32,461 --> 00:44:36,882 Ada telepon dari Rick DesLauriers, dan aku datang secepat mungkin. 633 00:44:38,092 --> 00:44:41,929 Carmen Ortiz ada di sana, dan mereka memperlihatkan videonya. 634 00:44:42,012 --> 00:44:44,723 Aku melihat orang-orang ini untuk pertama kali. 635 00:44:46,475 --> 00:44:48,644 Mereka memutarkannya berulang kali. 636 00:44:52,731 --> 00:44:55,984 Saat melihat video itu, kubilang, "Kita mendapatkannya." 637 00:44:56,485 --> 00:44:58,112 "Mereka pelakunya." 638 00:45:00,906 --> 00:45:03,742 Aku terkejut melihat betapa polosnya mereka. 639 00:45:04,368 --> 00:45:06,578 Menggendong ransel, menyusuri jalan, 640 00:45:06,662 --> 00:45:08,580 tampak seperti mahasiswa biasa. 641 00:45:09,164 --> 00:45:11,959 Namun, kami tak tahu siapa mereka, 642 00:45:13,168 --> 00:45:14,211 di mana mereka, 643 00:45:14,712 --> 00:45:16,797 dan apa mereka bersama orang lain. 644 00:45:18,173 --> 00:45:20,008 Saat itu kami harus memutuskan 645 00:45:20,092 --> 00:45:22,803 apa yang akan kami lakukan dengan video ini. 646 00:45:22,886 --> 00:45:26,306 Kami beri tahu rakyat Amerika, atau menahannya 647 00:45:26,390 --> 00:45:29,226 dan terus bekerja untuk mengidentifikasi mereka? 648 00:45:29,309 --> 00:45:33,856 Kupikir sangat penting untuk merilis fotonya ke publik. 649 00:45:35,691 --> 00:45:37,693 Namun, ada perbedaan pendapat. 650 00:45:40,487 --> 00:45:42,030 Ada perbedaan pandangan 651 00:45:42,114 --> 00:45:46,034 kapan harus mempublikasikan foto-foto itu dan minta bantuan publik. 652 00:45:46,118 --> 00:45:50,581 Aku tak ingin merahasiakan informasi, tapi menyebarkannya. 653 00:45:50,664 --> 00:45:55,210 Aku yakin jika kami melakukannya, mereka akan dikenali dalam beberapa jam. 654 00:45:56,837 --> 00:45:58,881 Aku tak mendapatkan dukungan. 655 00:45:59,923 --> 00:46:03,844 Di FBI, kami ingin kendalikan situasi. Itu akan lebih aman. 656 00:46:03,927 --> 00:46:07,556 Jika merilis foto para pengebom, kau beri tahu mereka 657 00:46:07,639 --> 00:46:10,684 bahwa kau tahu siapa mereka, dan mereka bisa kabur. 658 00:46:10,768 --> 00:46:15,564 Mungkin jika seseorang melihat foto-foto itu dirilis, mereka akan kabur. 659 00:46:16,231 --> 00:46:17,316 Siapa peduli? 660 00:46:17,399 --> 00:46:21,195 Orang tahu siapa pelakunya dan akan membantu kami. 661 00:46:21,278 --> 00:46:23,322 Kami memiliki foto dua orang. 662 00:46:23,405 --> 00:46:25,657 Hanya mereka, atau ada yang lain? 663 00:46:25,741 --> 00:46:27,951 Kami tak berpikir ada pengebom lain. 664 00:46:28,035 --> 00:46:32,414 Kami harus cari tahu apa ada kolaborator yang membantu para pengebom. 665 00:46:32,498 --> 00:46:36,168 Kami tak tahu apa itu, jadi kami tampilkan fotonya. 666 00:46:36,251 --> 00:46:37,461 Tak bisa terkendali. 667 00:46:37,544 --> 00:46:40,923 Risiko dan potensi bahayanya bisa sangat besar. 668 00:46:41,006 --> 00:46:42,716 Setiap keputusan investigasi, 669 00:46:42,800 --> 00:46:46,720 terutama dalam hal merilis bukti ke rakyat Amerika, 670 00:46:46,804 --> 00:46:50,641 harus disetujui oleh Carmen dan Kemenkumham di Washington, DC. 671 00:46:51,600 --> 00:46:56,188 Carmen bicara dengan Kemenkumham, dan tak akan merilis foto-foto ini. 672 00:46:56,814 --> 00:46:59,399 Aku sangat kesal soal itu. 673 00:46:59,483 --> 00:47:01,318 Kupikir kami harus menundanya. 674 00:47:01,401 --> 00:47:05,113 Jika kami punya petunjuk yang bisa mengarah ke orang-orang ini, 675 00:47:05,197 --> 00:47:08,784 akan lebih baik menangkap mereka saat lengah. 676 00:47:08,867 --> 00:47:13,372 Dan aku berkata, "Kau harus tahu, jika seseorang terluka, 677 00:47:13,455 --> 00:47:15,666 aku akan mengumumkan informasi itu." 678 00:47:16,458 --> 00:47:17,626 Ada keheningan. 679 00:47:19,419 --> 00:47:22,089 Rapat berakhir, dan aku keluar sendiri. 680 00:47:24,591 --> 00:47:26,635 JAM KE-52 RABU 681 00:47:26,718 --> 00:47:28,679 JAM KE-53 RABU 682 00:47:33,851 --> 00:47:36,103 Karen berulang kali tak sadarkan diri, 683 00:47:36,937 --> 00:47:40,524 {\an8}tapi dia bertanya apa yang terjadi pada Krystle. 684 00:47:42,317 --> 00:47:46,446 {\an8}Pertama aku bilang, "Apa dia tewas? Aku tahu. Kau harus memberitahuku." 685 00:47:47,114 --> 00:47:49,658 {\an8}Saat itulah mereka bilang dia meninggal. 686 00:47:49,741 --> 00:47:52,578 Hari ini, satu lagi korban tewas diidentifikasi. 687 00:47:52,661 --> 00:47:56,331 Krystle Campbell, 29 tahun, dari Medford, Massachusetts. 688 00:47:56,415 --> 00:48:01,545 Kami tahu kesalahannya adalah ponsel Krystle ditaruh di saku Karen. 689 00:48:01,628 --> 00:48:05,007 Ponsel yang ada di sakuku adalah milik Krystle. 690 00:48:05,090 --> 00:48:06,425 Keluarganya menelepon. 691 00:48:06,508 --> 00:48:09,887 Mereka tanyakan Krystle dan katanya, "Krystle di sini," 692 00:48:10,387 --> 00:48:14,516 tapi sebenarnya Karen yang ada di ruang operasi, bukan Krystle. 693 00:48:15,392 --> 00:48:17,978 Pacar yang dikencani Krystle saat itu 694 00:48:18,061 --> 00:48:22,691 adalah orang yang masuk ke ruang operasi dan mengidentifikasi bahwa itu aku. 695 00:48:23,901 --> 00:48:27,321 Aku tak bisa bayangkan perasaan keluarga Krystle. 696 00:48:27,404 --> 00:48:32,367 Duduk di sana semalaman. Krystle baik-baik saja, lalu tiba-tiba 697 00:48:33,619 --> 00:48:36,038 ternyata sebaliknya, sulit dipercaya. 698 00:48:36,121 --> 00:48:40,292 Kami berduka atas kematian putri kami, Krystle. 699 00:48:40,792 --> 00:48:42,461 Dia orang yang luar biasa. 700 00:48:44,504 --> 00:48:48,050 Dan semua orang yang mengenalnya menyayanginya. 701 00:48:48,759 --> 00:48:53,263 Itu sangat sulit diterima. Masih sulit sampai hari ini. 702 00:48:53,347 --> 00:48:55,265 Aku masih tak memahaminya. 703 00:48:58,977 --> 00:49:02,439 {\an8}Hatiku hancur memikirkan korban malang kehilangan nyawa. 704 00:49:06,026 --> 00:49:10,197 {\an8}Aku sangat marah, dan aku ingin cari tahu siapa pelakunya. 705 00:49:11,740 --> 00:49:12,950 Namun Kamis pagi, 706 00:49:13,450 --> 00:49:15,744 Presiden Obama dan istrinya datang. 707 00:49:17,829 --> 00:49:20,999 Selain mencari tahu siapa pelakunya, 708 00:49:21,708 --> 00:49:23,877 aku harus atur kunjungan presiden. 709 00:49:23,961 --> 00:49:28,590 Setiap presiden datang ke kotamu pada hari yang baik adalah tugas berat. 710 00:49:30,050 --> 00:49:34,471 Kami punya 11 Distrik Polisi. Ada sekitar 1,800 petugas berseragam. 711 00:49:35,639 --> 00:49:39,059 Tugasku menempatkan para petugas di tempat yang dibutuhkan. 712 00:49:41,645 --> 00:49:45,107 Pemborosan sumber daya adalah hal yang kami khawatirkan. 713 00:49:47,776 --> 00:49:51,571 Itu persiapan paling intens untuk kunjungan presiden 714 00:49:51,655 --> 00:49:53,865 karena ada ancaman terhadap Presiden. 715 00:49:54,866 --> 00:49:58,120 Mereka bilang Presiden Obama akan datang menemuiku. 716 00:49:58,203 --> 00:49:59,496 Aku ingat berpikir, 717 00:49:59,579 --> 00:50:02,749 "Aku kehilangan temanku, tak mau berbagi kesedihan." 718 00:50:02,833 --> 00:50:05,210 "Aku mau istirahat dan berusaha pulih." 719 00:50:05,293 --> 00:50:07,713 Dia masuk. Dia sosok yang mencolok. 720 00:50:07,796 --> 00:50:10,841 Dia bilang, "Kita akan menangkap bajingan ini." 721 00:50:13,885 --> 00:50:15,595 Mereka coba intimidasi kita, 722 00:50:17,264 --> 00:50:18,473 meneror kita, 723 00:50:19,141 --> 00:50:23,395 goyahkan kita dari nilai-nilai yang membentuk kita sebagai orang Amerika. 724 00:50:23,478 --> 00:50:27,733 Seharusnya sudah jelas bahwa mereka memilih kota yang salah. 725 00:50:36,700 --> 00:50:38,118 Tidak di Boston. 726 00:50:42,664 --> 00:50:43,999 Tidak di Boston. 727 00:50:46,293 --> 00:50:49,963 Dan tahun depan, dunia akan kembali 728 00:50:50,047 --> 00:50:53,884 ke kota Amerika yang hebat ini untuk berlari lebih keras, 729 00:50:53,967 --> 00:50:59,973 dan bersorak lebih keras untuk Maraton Boston ke-118. 730 00:51:03,685 --> 00:51:04,686 Percayalah. 731 00:51:16,281 --> 00:51:20,994 Menurutku pidatonya sangat kuat dan meningkatkan sepanjang pekan 732 00:51:21,078 --> 00:51:25,290 tentang bagaimana kita harus bersatu dan mencari tahu apa yang terjadi. 733 00:51:25,791 --> 00:51:28,168 Ini bukan tempat untuk menakuti orang, 734 00:51:28,251 --> 00:51:31,046 dan itu representasi dari yang harus kau lakukan 735 00:51:31,129 --> 00:51:33,840 saat kau di bawah tekanan. 736 00:51:34,341 --> 00:51:36,843 {\an8}Itu pengalih perhatian, 737 00:51:37,844 --> 00:51:40,388 tapi kurasa kota ini membutuhkannya. 738 00:51:45,602 --> 00:51:48,772 Hari keempat, ada kebocoran informasi pada pers. 739 00:51:49,272 --> 00:51:52,359 Salah satu media mendapatkan fotonya. 740 00:51:53,735 --> 00:51:58,615 Saluran media Boston akan merilis foto-foto ini ke publik Amerika 741 00:51:58,698 --> 00:52:00,450 dan itu membuatku marah. 742 00:52:01,868 --> 00:52:02,869 Aku… 743 00:52:03,703 --> 00:52:05,914 Itu terlalu besar untuk dikendalikan. 744 00:52:05,997 --> 00:52:09,709 Kami hanya perlu membuat keputusan terbaik 745 00:52:10,252 --> 00:52:12,671 saat situasi berubah. 746 00:52:13,255 --> 00:52:16,591 Empat hari berlalu. Tak ada apa pun yang terjadi. 747 00:52:17,092 --> 00:52:20,637 Dan kami tak memiliki apa-apa saat ini. 748 00:52:21,138 --> 00:52:22,347 Hanya foto-foto itu. 749 00:52:23,390 --> 00:52:25,809 Hal terbaik yang harus kami lakukan 750 00:52:25,892 --> 00:52:29,229 adalah merilis video itu ke publik Amerika sebelum media. 751 00:52:31,481 --> 00:52:34,067 Sejujurnya, aku lega itu akan terjadi. 752 00:52:34,901 --> 00:52:38,321 {\an8}Ada yang berpikir, "Ed satu-satunya yang ingin merilisnya?" 753 00:52:39,531 --> 00:52:42,659 Aku tak akan melakukannya dalam penyelidikan. 754 00:52:42,742 --> 00:52:44,786 Entah bagaimana foto itu tersebar. 755 00:52:45,912 --> 00:52:51,459 Kemudian pada hari itu, kau mendengar konferensi pers khusus diadakan. 756 00:52:53,545 --> 00:52:58,425 Sumberku bilang ada terobosan penting dalam kasus ini. 757 00:52:58,508 --> 00:53:02,554 Jika lihat di belakangku, mereka mengeluarkan sandaran papan. 758 00:53:02,637 --> 00:53:07,434 Aku akan menyingkir karena mereka sedang mempersiapkan konferensi pers. 759 00:53:09,769 --> 00:53:11,605 Konferensi pers sangat ramai. 760 00:53:11,688 --> 00:53:14,858 Ini konferensi pers paling ramai sepanjang karierku. 761 00:53:16,818 --> 00:53:19,487 Sebelum muncul di konferensi pers itu, 762 00:53:20,280 --> 00:53:22,824 aku baru merasakan tekanan seperti itu. 763 00:53:23,992 --> 00:53:26,411 Rasanya beban dunia ada di pundakku. 764 00:53:28,622 --> 00:53:32,792 Saat kecil, bahkan di sekolah hukum, aku takut bicara di depan umum. 765 00:53:32,876 --> 00:53:35,503 Aku pilih main rolet Rusia dengan lima peluru 766 00:53:35,587 --> 00:53:37,505 daripada berdiri dan berpidato. 767 00:53:38,465 --> 00:53:41,384 Namun, aku tahu aku harus menyampaikan pidato itu. 768 00:53:41,468 --> 00:53:45,722 Itu pidato yang harus kusampaikan, dan harus kulakukan untuk para korban. 769 00:53:47,766 --> 00:53:49,851 {\an8}Sore. Namaku Richard DesLauriers, 770 00:53:49,935 --> 00:53:53,438 {\an8}agen khusus yang bertanggung jawab atas FBI Divisi Boston. 771 00:53:53,521 --> 00:53:55,565 {\an8}Pidato dipersiapkan dengan baik. 772 00:53:55,649 --> 00:53:57,609 Itu harus ditinjau Kemenkumham 773 00:53:57,692 --> 00:54:01,488 untuk memastikan tak membahayakan penuntutan pidana kasus itu. 774 00:54:02,572 --> 00:54:06,201 Setelah analisis detail foto, video, dan bukti lainnya, 775 00:54:06,284 --> 00:54:09,120 kami merilis foto kedua tersangka ini. 776 00:54:09,621 --> 00:54:12,791 Mereka adalah Tersangka 1 dan Tersangka 2. 777 00:54:13,541 --> 00:54:15,460 Tampaknya mereka terkait. 778 00:54:15,543 --> 00:54:18,463 Jika kalian melihat mereka, hubungi penegak hukum. 779 00:54:18,546 --> 00:54:21,716 Jika tahu tentang pengeboman atau orang-orang ini, 780 00:54:21,800 --> 00:54:24,511 tolong hubungi nomor telepon yang ada di foto. 781 00:54:25,011 --> 00:54:27,889 Dengan bantuan media, foto-foto ini akan tersebar 782 00:54:27,973 --> 00:54:30,433 ke jutaan orang di seluruh dunia. 783 00:54:30,517 --> 00:54:33,812 Kami menganggap mereka bersenjata dan sangat berbahaya. 784 00:54:34,437 --> 00:54:36,064 Jangan mendekati mereka. 785 00:54:36,564 --> 00:54:39,859 Jangan mencoba menangkap mereka kecuali penegak hukum. 786 00:54:40,360 --> 00:54:41,569 Terima kasih banyak. 787 00:54:48,368 --> 00:54:50,662 Topi Hitam, Topi Putih. 788 00:54:50,745 --> 00:54:54,040 Ini orang-orang yang kita cari. Mereka sudah dipastikan. 789 00:54:54,124 --> 00:54:58,586 Orang-orang langsung mengeluarkan ponsel mereka, mengambil foto, 790 00:54:58,670 --> 00:55:01,464 menyampaikan informasi ini ke publik secepatnya. 791 00:55:01,548 --> 00:55:05,593 FBI merilis foto kedua tersangka 792 00:55:05,677 --> 00:55:07,929 dalam kasus pengeboman Maraton Boston. 793 00:55:08,013 --> 00:55:11,808 Momen yang telah dinantikan semua orang di seluruh dunia. 794 00:55:11,891 --> 00:55:15,520 Sekarang kita lihat fotonya. Mereka meminta bantuan publik. 795 00:55:15,603 --> 00:55:18,440 Ini jelas dimaksudkan membuat tersangka keluar. 796 00:55:18,523 --> 00:55:21,735 Dan jelas bahwa penegak hukum berada di bawah tekanan. 797 00:55:21,818 --> 00:55:25,196 Kami yakin publik akan mengidentifikasi para pengebom ini 798 00:55:25,280 --> 00:55:26,990 dan memberi tahu kami. 799 00:55:27,073 --> 00:55:31,202 Mereka orang yang paling dicari di Amerika malam ini. Lihatlah. 800 00:55:31,286 --> 00:55:36,541 {\an8}FBI hari ini mengungkap Tersangka 1 dan Tersangka 2. 801 00:55:36,624 --> 00:55:40,462 …dua tersangka dan meminta masyarakat membantu mengidentifikasi 802 00:55:40,545 --> 00:55:42,589 yang diduga bersenjata dan bahaya. 803 00:55:42,672 --> 00:55:46,009 Penyidik coba mencari tahu nama-nama orang di foto itu. 804 00:55:51,890 --> 00:55:54,934 Temanku meneleponku pukul 3 dini hari. 805 00:55:55,435 --> 00:55:58,730 Dia mengirimiku foto Topi Putih, Topi Hitam. 806 00:55:58,813 --> 00:56:01,524 Dia bilang, "Bukankah ini mirip Dzhokhar?" 807 00:56:02,442 --> 00:56:03,443 Dan aku bilang, 808 00:56:04,194 --> 00:56:09,491 "Pertama-tama, kau tahu maknanya dari kau menudingnya?" 809 00:56:10,533 --> 00:56:12,535 "Kau tahu apa yang kau katakan?" 810 00:56:13,453 --> 00:56:14,829 "Ini bukan Dzhokhar." 811 00:56:17,415 --> 00:56:18,750 Kami penjaga pantai. 812 00:56:19,834 --> 00:56:21,795 Dia kapten tim gulat. 813 00:56:23,254 --> 00:56:25,090 Anak populer yang keren. 814 00:56:26,841 --> 00:56:31,513 Sangat tak terbayangkan hingga aku meyakinkannya bahwa itu bukan dia. 815 00:56:32,013 --> 00:56:37,143 Lalu percakapan berakhir seperti, "Ya, kau benar. Tak mungkin." 816 00:56:43,400 --> 00:56:47,153 Kini aku harus hidup dengan pengkhianatan mengetahui 817 00:56:47,946 --> 00:56:50,615 teman yang kusayangi dan kupercaya 818 00:56:51,741 --> 00:56:52,951 melakukan hal itu. 819 00:56:58,581 --> 00:56:59,791 Itu menghancurkanku. 820 00:57:03,336 --> 00:57:06,464 {\an8}Kini, bagaimana perasaanmu soal perilisan foto-foto? 821 00:57:06,548 --> 00:57:10,176 {\an8}Kau akan rahasiakan lebih lama, atau itu keputusan yang tepat? 822 00:57:11,136 --> 00:57:12,137 Aku… 823 00:57:16,182 --> 00:57:20,520 Yang akhirnya terjadi adalah hal yang tak kita inginkan. 824 00:57:28,319 --> 00:57:33,658 {\an8}Astaga. Semua unit merespons. Petugas terluka. Semua unit. 825 00:57:36,494 --> 00:57:37,495 {\an8}Ledakan keras! 826 01:00:20,617 --> 01:00:23,036 Terjemahan subtitle oleh Francisca Sarida