1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,423 --> 00:00:10,260 Son birkaç yıldır kendime çok emek harcadım. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:11,094 --> 00:00:16,224 Sürekli ilgi gördüğüm sürece iyi olacağımı anladım. 5 00:00:17,726 --> 00:00:19,394 Öyle. İlgiyi seviyorum. 6 00:00:20,061 --> 00:00:21,730 Hep ilgi istedim. 7 00:00:24,649 --> 00:00:27,360 Küçüklüğümde fazla ilgi görmedim. 8 00:00:27,360 --> 00:00:29,112 Dört çocuğun üçüncüsüydüm. 9 00:00:29,112 --> 00:00:31,364 Bir abim ve bir de ablam var. 10 00:00:31,740 --> 00:00:35,118 Üç yaşımdayken beni kenara çektiler 11 00:00:35,118 --> 00:00:38,413 ve evlatlık olduğumu söylediler. 12 00:00:40,582 --> 00:00:44,252 Gerçek annemin öldürüldüğünü söylediler. 13 00:00:46,880 --> 00:00:48,173 Miss America tarafından. 14 00:00:51,301 --> 00:00:54,971 Bu konuyu annemize sorarsan çok üzülür, dediler. 15 00:00:55,764 --> 00:00:59,517 O yüzden onu üzmek istemiyorsan doğru mu diye sorma. 16 00:01:00,268 --> 00:01:04,439 Babamıza sorarsan da yalan söylediğimizi söyler, dediler. 17 00:01:05,523 --> 00:01:06,733 "Ama asıl yalancı o." 18 00:01:08,860 --> 00:01:10,779 Her açıdan düşünmüşlerdi. 19 00:01:12,405 --> 00:01:15,241 Ve altında bulunduğum onca stresle 20 00:01:15,241 --> 00:01:17,118 üç yaşımdayken 21 00:01:17,702 --> 00:01:21,539 Miss America'nın Özgürlük Heykeli olduğunu düşündüm. 22 00:01:24,584 --> 00:01:26,795 1986 yazıydı. 23 00:01:26,920 --> 00:01:29,589 86'nın o yazında, Dört Temmuz'da 24 00:01:29,589 --> 00:01:31,090 başkan o zamanlar Reagan'dı 25 00:01:31,216 --> 00:01:34,135 ve Özgürlük Heykeli'nin önünde konuşma yapmıştı. 26 00:01:34,135 --> 00:01:36,346 Beyaz gömlek giyiyordu, rüzgâr vardı 27 00:01:36,346 --> 00:01:40,183 ve "Bu kadın, harika bir kadın" dedi. 28 00:01:40,809 --> 00:01:43,269 Ben de evde oturuyorken dedim ki "Tanrım. 29 00:01:45,063 --> 00:01:46,940 Bu olay çok derin. 30 00:01:48,858 --> 00:01:51,027 Annemin hakkını asla alamayacağım." 31 00:01:52,654 --> 00:01:54,739 Okulda hep ilgi istedim. 32 00:01:54,739 --> 00:01:56,241 Hastalık derecesinde. 33 00:01:57,492 --> 00:02:01,454 Gerçekten... Hiç böyle bir hisse kapıldınız mı, bilmiyorum 34 00:02:01,871 --> 00:02:05,792 ama hatırlar mısınız, ilkokuldayken, ilköğretimdeyken 35 00:02:06,334 --> 00:02:09,671 bir gün sınıfınızdan bir çocuk okula gelir 36 00:02:10,171 --> 00:02:13,466 ve bir büyüğünün öldüğünü öğrenirsiniz ya? 37 00:02:14,801 --> 00:02:17,971 Sonra da o çocuk çok ilgi görür. 38 00:02:19,931 --> 00:02:23,268 Öğretmen, "Aaron'ın dedesi öldü" der, 39 00:02:23,268 --> 00:02:25,019 o da "Aynen öyle" der. 40 00:02:26,312 --> 00:02:27,939 Sonra hepimiz "Aaron" deriz. 41 00:02:27,939 --> 00:02:30,358 Gün boyunca özel muamele görür. 42 00:02:31,568 --> 00:02:35,905 "Okuma saatinde puf mindere oturabilir miyim?" der. 43 00:02:36,030 --> 00:02:38,700 "Tabii ki zavallı puşt. Otur tabii" deriz. 44 00:02:40,285 --> 00:02:43,621 O gün hangi kişinin oturacağına dair 45 00:02:43,746 --> 00:02:47,458 lamine edilmiş, el işi kağıdından bir listenin olduğunu 46 00:02:47,584 --> 00:02:50,170 ve sabırla günümüzü beklediğimizi unutalım. 47 00:02:50,295 --> 00:02:53,965 O puf minderin bize sabrı öğretmek için olduğunu da unutalım. 48 00:02:54,549 --> 00:02:56,217 Sırada önümüze geç sen. 49 00:02:58,511 --> 00:03:05,310 Büyüğü ölen çocuğun ne kadar ilgi gördüğüne dikkat ettiniz mi? 50 00:03:07,103 --> 00:03:08,354 Ve hiç 51 00:03:09,397 --> 00:03:10,481 benim gibi... 52 00:03:13,484 --> 00:03:14,402 ...umdunuz mu? 53 00:03:21,659 --> 00:03:23,036 Hatta belki de... 54 00:03:26,706 --> 00:03:27,624 ...dua ettiniz mi? 55 00:03:34,589 --> 00:03:37,759 "Lütfen bugün bir büyüğümü öldür ki ben de ilgi göreyim." 56 00:03:37,759 --> 00:03:39,093 Ben ettim. Böyle. 57 00:03:40,053 --> 00:03:41,429 Bazılarınız da ettiniz. 58 00:03:42,180 --> 00:03:45,391 Ettiğinizi biliyorum çünkü esprinin daha en başında 59 00:03:45,391 --> 00:03:47,101 gülmeye başladınız. 60 00:03:49,020 --> 00:03:52,523 Ettiyseniz çok kötü hissetmeyin, tamam mı? 61 00:03:52,523 --> 00:03:54,817 Evet, çok dehşet verici bir anı. 62 00:03:55,652 --> 00:03:57,028 Ama küçüktünüz. 63 00:03:57,737 --> 00:03:59,739 Hem küçükken 64 00:04:00,365 --> 00:04:04,118 muhtemelen dede ve ninelerinizin dördü de yaşıyordu. 65 00:04:05,954 --> 00:04:07,622 Yani dede ve nineler az değil. 66 00:04:08,873 --> 00:04:10,124 Belki de çok fazla? 67 00:04:10,250 --> 00:04:12,543 Ne bileyim, soruyorum işte. 68 00:04:13,211 --> 00:04:15,713 Yahu bakın, önemli olanlardan 69 00:04:15,713 --> 00:04:18,258 birinin ölümü için dua etmiyorsunuz. 70 00:04:19,884 --> 00:04:23,304 Özel ilişkinizin olduğu anneannenizi öldürmek istemezsiniz. 71 00:04:24,514 --> 00:04:28,810 Babanızın babasını da istemezsiniz çünkü sonra babanız tuhaflaşır. 72 00:04:30,979 --> 00:04:34,524 Çocuklar, babanızın tuhaf olduğunu mu düşünüyorsunuz? 73 00:04:34,524 --> 00:04:36,567 Bir de babası ölünce görün. 74 00:04:37,277 --> 00:04:39,487 Bambaşka bir dünyaya gidiyor. 75 00:04:40,655 --> 00:04:44,659 Daha fazla aile fotoğrafı çekmek isteyecek ama daha sinirli olacak. 76 00:04:46,119 --> 00:04:49,205 "Düzgün durduğumuz bir fotoğraf çekebilir miyiz?" 77 00:04:49,205 --> 00:04:52,583 Diğerleri de "Bu herifin durumu iyi değil" der. 78 00:05:03,928 --> 00:05:06,514 Yani önemlilerden birini öldürmek istemezsiniz. 79 00:05:12,812 --> 00:05:13,896 Ama önemsizlerden... 80 00:05:17,483 --> 00:05:19,110 ...öldürebilirsiniz. 81 00:05:23,573 --> 00:05:24,490 Kim, biliyorsunuz. 82 00:05:29,662 --> 00:05:30,580 Şey... 83 00:05:35,376 --> 00:05:37,587 Babaannenizi öldürebilirsiniz. 84 00:05:44,385 --> 00:05:47,513 Babanızın annesi de mi varmış? 85 00:05:51,225 --> 00:05:55,313 Annelik konusunda iyi bir iş çıkarmış gibi görünmüyor. 86 00:06:00,068 --> 00:06:04,363 Bunu annenize sorun. 87 00:06:05,698 --> 00:06:10,453 Babaanneniz iyi bir iş çıkarmış mı 88 00:06:11,621 --> 00:06:13,414 ve yaşamayı hak ediyor mu diye. 89 00:06:15,541 --> 00:06:17,043 Tabii ki çıkarmamış. 90 00:06:18,628 --> 00:06:20,755 Huysuz ihtiyarın teki. 91 00:06:21,631 --> 00:06:23,466 Kimseye bir hayrı olmamış. 92 00:06:24,759 --> 00:06:26,219 Ama şu an olabilir. 93 00:06:28,221 --> 00:06:29,388 Ölebilir. 94 00:06:30,640 --> 00:06:32,350 Eylül ve mayıs arasında. 95 00:06:33,810 --> 00:06:35,228 Bu bir gerçek, Boston. 96 00:06:35,353 --> 00:06:39,065 İlkokuldayken büyükannem yaz aylarında ölmüştü! 97 00:06:41,526 --> 00:06:42,527 Bir işe yaramadı. 98 00:06:44,862 --> 00:06:47,115 İşçi Bayramı'nda okula gidip 99 00:06:47,990 --> 00:06:50,493 "17 Temmuz'da büyükannem öldü" diyemezsiniz. 100 00:06:50,785 --> 00:06:53,830 "Üzüntün çoktan geçmiştir. Kalk o minderden!" 101 00:06:59,502 --> 00:07:03,381 Gösterinin başı böyle kasvetli olduğu için özür dilerim. 102 00:07:04,465 --> 00:07:07,552 Ama çok da neşeli başlamak istemedim. 103 00:07:08,386 --> 00:07:09,971 Tuhaf birkaç yıl geçirdim. 104 00:07:10,596 --> 00:07:12,598 Siz de geçirdiniz. 105 00:07:12,598 --> 00:07:14,892 Sahte hislerle başlamak istemedim. 106 00:07:14,892 --> 00:07:19,522 Şöyle... "Selam Boston! Şimdi gülme zamanı!" 107 00:07:19,897 --> 00:07:21,441 Gülüşünüzü gösterin 108 00:07:21,607 --> 00:07:23,067 Maskenizi indirin 109 00:07:23,192 --> 00:07:24,694 Bilirsiniz ne dediğimi 110 00:07:24,819 --> 00:07:26,404 Yeni çıktık karantinadan 111 00:07:26,404 --> 00:07:29,449 Toparlanmamız gerek Hepimiz boşandık birden 112 00:07:29,449 --> 00:07:32,994 Artık itibarlarımız değişti 113 00:07:37,248 --> 00:07:39,250 Ne düşüneceğini bilen yok 114 00:07:39,417 --> 00:07:40,751 Evet 115 00:07:41,002 --> 00:07:44,130 Çocuklar artık Bo Burnham'ı daha çok seviyor 116 00:07:44,797 --> 00:07:48,676 Çünkü o artık sorun çıkarmıyor 117 00:07:49,760 --> 00:07:53,598 Beğenilirlik tutsaklıktır 118 00:07:54,515 --> 00:07:56,225 Bu şekilde başlayamayız. 119 00:07:58,060 --> 00:07:59,520 Teşekkürler. Ben yazdım. 120 00:08:03,816 --> 00:08:04,901 Başlamadan önce... 121 00:08:05,776 --> 00:08:08,529 Üçüncü sıradaki genç adam. 122 00:08:08,529 --> 00:08:10,406 - Adın ne? - Henry. 123 00:08:10,406 --> 00:08:12,783 Henry mi? Tamam Henry. Kaç yaşındasın? 124 00:08:12,950 --> 00:08:16,913 On bir. Tamam, harika. 125 00:08:19,916 --> 00:08:25,671 Performansım boyunca hiç dikkatimi dağıtmayacaksın. 126 00:08:26,214 --> 00:08:27,507 Henry... 127 00:08:28,216 --> 00:08:29,383 Of be. 128 00:08:31,010 --> 00:08:32,512 Henry, acaba... Şey değil, 129 00:08:32,512 --> 00:08:34,722 "Kim olduğumu biliyor musun?" demiyorum. 130 00:08:34,722 --> 00:08:37,683 Ama benim kim olduğumu biliyor musun 131 00:08:37,683 --> 00:08:41,395 ya da bebek bakıcısının işi çıktı da kendini arabada mı buldun? 132 00:08:43,397 --> 00:08:46,108 Beni biliyor musun? Tamam. Hiç izlemiş miydin? 133 00:08:46,108 --> 00:08:47,568 - Evet. - Tamam. Pekâlâ. 134 00:08:47,568 --> 00:08:48,778 Geldiğin için sağ ol. 135 00:08:48,778 --> 00:08:50,196 Şey... 136 00:08:51,822 --> 00:08:52,865 Şey... 137 00:08:54,659 --> 00:08:57,787 Bu gece konuşacağım şeyler, 138 00:08:59,497 --> 00:09:02,875 son zamanlarda yaptığım şeyler... 139 00:09:06,170 --> 00:09:07,672 Bunu hiç söylememiştim Henry. 140 00:09:07,672 --> 00:09:10,508 Hiç açıkça söylemedim ama bunları yapma. 141 00:09:12,718 --> 00:09:13,636 Tamam mı? 142 00:09:14,554 --> 00:09:15,388 Yapma. 143 00:09:18,641 --> 00:09:20,184 Altıya mı gidiyorsun? 144 00:09:21,018 --> 00:09:22,311 - Beşe. - Beşe mi? 145 00:09:29,402 --> 00:09:30,653 Tamam. 146 00:09:31,487 --> 00:09:34,782 Pekâlâ Henry, daha önce stand-up'ımı izlemişsin, 147 00:09:34,782 --> 00:09:36,742 artık farklı bir tarzım var. 148 00:09:38,160 --> 00:09:41,539 Gençken sahneye çıkıp "Hey!" diyordum. 149 00:09:45,001 --> 00:09:46,502 Acaba neden öyleydim? 150 00:09:51,757 --> 00:09:53,759 O günler artık bitti. 151 00:09:55,469 --> 00:09:57,096 Artık bitti. 152 00:10:03,978 --> 00:10:04,854 Tamam. 153 00:10:07,231 --> 00:10:08,399 Şöyle oldu... 154 00:10:57,114 --> 00:11:01,410 18 Aralık 2020. 155 00:11:02,370 --> 00:11:05,081 Henry, üçüncü sınıfta, Noel tatiline 156 00:11:06,874 --> 00:11:08,209 girmek üzereydin. 157 00:11:16,092 --> 00:11:20,596 O sıralar ben de New York'ta dağıtıyordum, 158 00:11:21,138 --> 00:11:22,723 iyi değildim. 159 00:11:23,432 --> 00:11:24,683 Fenaydım. 160 00:11:24,683 --> 00:11:27,853 O gece, 18 Aralık 2020'de 161 00:11:28,479 --> 00:11:31,774 bir arkadaşımın evine yemeğe davet edildim. 162 00:11:31,774 --> 00:11:32,775 Heyecanlı mı? 163 00:11:33,317 --> 00:11:34,360 Değil. 164 00:11:35,361 --> 00:11:37,822 Oraya gittim ve bu bir oyunmuş. 165 00:11:39,240 --> 00:11:40,783 Yemek falan yoktu. 166 00:11:41,826 --> 00:11:43,661 Madde bıraktırma görüşmesiymiş. 167 00:11:44,703 --> 00:11:45,621 Benim için. 168 00:11:46,831 --> 00:11:48,749 Benim için olan görüşmeler 169 00:11:48,749 --> 00:11:50,793 en sevmediğim görüşmelerdir. 170 00:11:52,920 --> 00:11:55,256 Görüşmeme gittiğimde 171 00:11:55,256 --> 00:11:58,259 bir görüşme olduğunu hemen anladım. 172 00:11:58,259 --> 00:12:01,679 Nasıl bir uyuşturucu sorununuz varmış, anlıyor musunuz? 173 00:12:01,679 --> 00:12:05,099 Kapıyı açıyorsunuz, insanların toplandığını görüyorsunuz 174 00:12:05,099 --> 00:12:07,059 ve hemen, ilk şunu düşünüyorsunuz: 175 00:12:07,059 --> 00:12:09,812 "Bu görüşme uyuşturucu sorunumla ilgili mi? 176 00:12:12,148 --> 00:12:14,400 Gelmelerinin başka bir sebebi yoktur." 177 00:12:17,570 --> 00:12:21,532 O gece görüşmeme gittiğimde düşünme sürecim şöyleydi... 178 00:12:21,532 --> 00:12:23,576 "Okul arkadaşımla yemeğe gidiyorum! 179 00:12:23,576 --> 00:12:27,538 Okul arkadaşımla yemeğe gidiyorum! 180 00:12:27,538 --> 00:12:29,248 Seth Meyers burada ne arıyor? 181 00:12:29,248 --> 00:12:31,000 Siktir!" 182 00:12:37,548 --> 00:12:40,759 Bir de görüşmeme iki saat geç gelmiştim. 183 00:12:42,970 --> 00:12:45,681 İnsanların beni beklediğini bilmiyordum. 184 00:12:45,681 --> 00:12:46,724 Keşke bilseydim. 185 00:12:46,891 --> 00:12:49,018 Bir milyon saat geç giderdim. 186 00:12:51,061 --> 00:12:53,397 İki saat gecikmiştim, yani gittiğimde 187 00:12:53,397 --> 00:12:55,441 herkes daha da sinirliydi. 188 00:12:56,901 --> 00:12:59,278 "Bir de geç kaldın" der gibiydiler. 189 00:12:59,403 --> 00:13:01,822 "Vaktinde gelmemi istiyorduysanız 190 00:13:01,989 --> 00:13:04,992 'John, kokainimiz var' diye yazabilirdiniz." 191 00:13:07,244 --> 00:13:09,914 Yarım saat erken gelip sandalyeleri düzenlerdim. 192 00:13:12,082 --> 00:13:16,045 Çok önemli iki işim olduğu için iki saat gecikmiştim. 193 00:13:16,629 --> 00:13:20,674 İlk işim torbacımın evine gitmekti. 194 00:13:20,841 --> 00:13:23,802 Mal almak için gittiğimi söylemekten utanıyorum. 195 00:13:24,803 --> 00:13:28,265 Nakit ödemem gerekiyordu, bir de birkaç gece önce 196 00:13:28,265 --> 00:13:30,684 aldığım mallar için de ödeme yaptım 197 00:13:30,935 --> 00:13:33,187 çünkü Venmo'mun limiti dolmuştu. 198 00:13:33,896 --> 00:13:36,106 Bunu biliyor muydunuz? 199 00:13:36,106 --> 00:13:39,193 Venmo'nuzun haftalık limitini doldurmak mümkün. 200 00:13:39,902 --> 00:13:41,904 Bu arada, hazır hepiniz buradayken 201 00:13:42,780 --> 00:13:45,449 uyuşturucu bağımlıları topluluğu adına 202 00:13:46,784 --> 00:13:48,994 Venmo'yla ilgili bir şey diyeyim. 203 00:13:50,621 --> 00:13:53,749 Venmo uyuşturucu ticareti içindir. 204 00:13:54,917 --> 00:13:56,460 Yapılma amacı budur. 205 00:13:56,460 --> 00:14:00,297 Uyuşturucu dünyasındakiler olarak, 206 00:14:00,297 --> 00:14:02,258 siz sivillerin 207 00:14:03,384 --> 00:14:05,553 uygulamamızda 208 00:14:07,096 --> 00:14:10,641 normal işlemlerinizle ne yaptığınızı bilmiyoruz. 209 00:14:13,143 --> 00:14:16,689 Ne bu, 1555'ten kalma pazarda mısınız? 210 00:14:16,689 --> 00:14:19,525 Duyduk duymadık demeyin! 211 00:14:19,525 --> 00:14:20,484 Bana bakın! 212 00:14:20,484 --> 00:14:24,780 Bir besili kazı on turpa takas ederim. Bu bilgiyi kendine sakla. 213 00:14:28,409 --> 00:14:31,954 O gece yaptığım ikinci iş beni çok keyiflendirdi. 214 00:14:32,830 --> 00:14:35,875 Akşam yemeği 19.00'daydı. 215 00:14:35,875 --> 00:14:37,626 Ve saçımı kestirmeye gittim. 216 00:14:39,295 --> 00:14:40,629 19.00'da. 217 00:14:43,048 --> 00:14:45,676 Gerçekten ikisine de yetişebileceğimi düşündüm. 218 00:14:47,928 --> 00:14:50,389 Akşam vakti saçımı kestirmek için 219 00:14:51,932 --> 00:14:53,851 Saturday Night Live'a gittim. 220 00:14:54,101 --> 00:14:59,356 Bu dediğim bir TV programı, tüm gece açık bir berber değil. 221 00:15:00,983 --> 00:15:03,360 Ama kendi kuaförleri var, değil mi? 222 00:15:03,360 --> 00:15:06,280 Orada çalıştığım zamanlardan kalan kartım da var. 223 00:15:06,280 --> 00:15:09,158 Neyse, saat 19.00'da 224 00:15:09,158 --> 00:15:11,410 kokainin etkisindeyken 225 00:15:11,410 --> 00:15:15,372 30 Rockefeller Merkezi'nin sekizinci katına çıktım, 226 00:15:15,497 --> 00:15:19,126 Emmy Ödüllü kuaförlere gittim 227 00:15:20,085 --> 00:15:22,880 ve "Saçımı keser misiniz?" dedim. 228 00:15:24,298 --> 00:15:28,427 "John, bu hafta sunucu sen değilsin" dediler. 229 00:15:28,427 --> 00:15:31,931 Ve yine "Saçımı keser misiniz?" dedim. 230 00:15:32,932 --> 00:15:34,558 Bir madde bağımlısı 231 00:15:34,558 --> 00:15:36,810 ofisinize gelip saç kesimi isteyince 232 00:15:36,810 --> 00:15:39,229 "Kessem daha az uğraştırır" dersiniz. 233 00:15:39,229 --> 00:15:40,397 İşte böyle oldu. 234 00:15:43,192 --> 00:15:45,819 Görüşmeme iki saat geç gittim. 235 00:15:46,362 --> 00:15:49,281 Arkadaşlarımın dediğine göre şöyle demişim... 236 00:15:50,240 --> 00:15:52,868 "Tamam!" 237 00:15:55,454 --> 00:15:57,665 Daha yeni torbacıma gitmiştim, 238 00:15:57,665 --> 00:15:59,333 o yüzden hemen dedim ki 239 00:15:59,333 --> 00:16:02,002 "Başlamadan önce lavaboya gidebilir miyim?" 240 00:16:03,754 --> 00:16:06,131 Kabul etmediler. Ben de bağırdım. 241 00:16:07,424 --> 00:16:09,927 Sonra benim için getirdikleri kadın 242 00:16:09,927 --> 00:16:12,846 üstüme doğru gelip "Merhaba" dedi. 243 00:16:13,180 --> 00:16:14,932 "Yanlış enerji!" dedim. 244 00:16:19,269 --> 00:16:20,813 Görüşmeme geldim. 245 00:16:20,938 --> 00:16:23,273 Bakın, oradaki herkes 246 00:16:23,399 --> 00:16:24,817 benim için endişeleniyordu. 247 00:16:24,817 --> 00:16:27,736 Hepsi vücut sağlığım için endişeleniyordu. 248 00:16:27,736 --> 00:16:32,574 Ama ben odada dolaşıyordum. Kokainden sıskalaşmış ve yeni saçımlaydım. 249 00:16:34,034 --> 00:16:38,789 Onlar da dokuz aydır sıkı karantinadaydılar. 250 00:16:39,707 --> 00:16:41,083 Bok gibi görünüyorlardı. 251 00:16:43,460 --> 00:16:47,756 Madde bıraktırma görüşmemdeki en iyi görünen kişi 252 00:16:48,382 --> 00:16:49,758 açık ara bendim. 253 00:16:53,804 --> 00:16:56,181 Oradaki herkes Jerry Garcia gibiydi. 254 00:16:58,100 --> 00:16:59,643 Odaya girdim, 255 00:16:59,643 --> 00:17:04,314 altı arkadaşım bizzat New York'taydı, orada oturuyordu. 256 00:17:04,314 --> 00:17:08,777 Altı arkadaşım da Los Angeles'tan Zoom'daydı. 257 00:17:09,611 --> 00:17:11,321 Şöyle düşünüyorsunuzdur... 258 00:17:11,321 --> 00:17:13,615 "'O kadar endişeleniyorsanız neden 259 00:17:13,615 --> 00:17:15,325 buraya gelmediniz?' derdim." 260 00:17:16,076 --> 00:17:17,453 Merak etmeyin. 261 00:17:17,578 --> 00:17:20,080 Birçok kez dedim. 262 00:17:23,292 --> 00:17:25,419 O gece birçok kez bunu dedim. 263 00:17:26,378 --> 00:17:27,504 Görüşmeci kadın, 264 00:17:27,504 --> 00:17:29,590 "Sandalyeni göstereyim" dedi. 265 00:17:29,840 --> 00:17:31,258 Özel bir sandalyem vardı. 266 00:17:31,884 --> 00:17:33,427 Çünkü balo güzeli bendim. 267 00:17:34,636 --> 00:17:38,182 Sandalyeme oturmak üzereydim, köşedeki bir arkadaşım dedi ki 268 00:17:38,849 --> 00:17:40,809 "Bağlayacaklarını sanıyordum." 269 00:17:45,189 --> 00:17:46,982 "Ne sanıyordun?" 270 00:17:47,900 --> 00:17:50,319 "Intervention'daki gibi işte. 271 00:17:51,653 --> 00:17:53,238 Seni bağlayacaklar sandım." 272 00:17:55,240 --> 00:17:56,950 "To Catch a Predator'da o. 273 00:18:01,955 --> 00:18:04,583 Bağlamadıkları için üzüldün mü?" 274 00:18:05,167 --> 00:18:07,294 "Evet, biraz üzüldüm" dedi. 275 00:18:08,462 --> 00:18:12,132 Sandalyeme oturdum, o yılanların hepsiyle yüz yüze geldim. 276 00:18:14,343 --> 00:18:15,177 Bakın. 277 00:18:15,886 --> 00:18:18,722 Şunu söyleyeyim, tuhaf olmak istemiyorum. 278 00:18:19,348 --> 00:18:22,434 Yıldızlarla dolu bir görüşmeydi. 279 00:18:23,644 --> 00:18:26,063 Güzel bir gruptu. İyi bir grup. 280 00:18:26,688 --> 00:18:28,816 Oraya geldiğimde çok kızmıştım 281 00:18:28,816 --> 00:18:31,068 ama "İyi bir kadro. Bu gerçekten... 282 00:18:31,068 --> 00:18:33,237 Bir nevi insanı pohpohlayan bir şey." 283 00:18:33,779 --> 00:18:37,908 40 yaşını geçmiş alternatif komedyenlerin 284 00:18:38,617 --> 00:18:40,285 "We Are the World"ü gibiydi. 285 00:18:41,912 --> 00:18:43,122 Hep komedyen vardı. 286 00:18:43,789 --> 00:18:46,917 Ama gece boyunca hiç kimse 287 00:18:47,876 --> 00:18:50,087 komik bir şey söylemedi. 288 00:18:51,296 --> 00:18:55,092 Ben gelmeden önce birbirlerine söz vermişler. 289 00:18:55,092 --> 00:18:57,344 Espri yapmama sözü. 290 00:19:01,598 --> 00:19:03,684 Psikoza giriyordum. 291 00:19:04,309 --> 00:19:07,062 Kokainden bitkin bir hâlde, 292 00:19:07,938 --> 00:19:09,314 kötü bir sandalyedeydim. 293 00:19:10,315 --> 00:19:13,152 Kendime gelmem için lavabo izni vermiyorlardı. 294 00:19:14,862 --> 00:19:18,699 Dünyanın en eğlenceli insanları suratıma bakıyor, 295 00:19:18,699 --> 00:19:20,617 espri yapmayı reddediyordu! 296 00:19:21,493 --> 00:19:22,744 Bu beni deli ediyordu! 297 00:19:24,163 --> 00:19:26,498 Fred Armisen ciddiydi. 298 00:19:28,083 --> 00:19:30,669 Ne kadar itici, biliyor musunuz? 299 00:19:32,421 --> 00:19:34,756 Bir karaktere girmedi, ses taklit etmedi. 300 00:19:34,756 --> 00:19:40,721 "John, yaşadığın şeyler beni gerçekten endişelendiriyor" dedi. 301 00:19:40,721 --> 00:19:42,431 "Sıradaki!" dedim. 302 00:19:46,310 --> 00:19:49,563 Bu arada, bu görüşmenin çoğunda 303 00:19:49,563 --> 00:19:53,901 rehabilitasyona gitmemeye, yani "kaybetmemeye" kararlıydım. 304 00:19:56,695 --> 00:19:59,615 Planım lider kadını sarsmaktı. 305 00:20:03,368 --> 00:20:06,496 Diğerlerine o kadının liderliğini sorgulatabilirsem 306 00:20:07,581 --> 00:20:10,751 her şeyin iskambil kâğıdı gibi devrileceğini düşündüm. 307 00:20:11,376 --> 00:20:12,961 Umduğum şey şunu demeleriydi: 308 00:20:12,961 --> 00:20:15,756 "Ne bileyim, saç kestirmiş, öz güvenli. 309 00:20:15,756 --> 00:20:18,800 Onu lider yapalım, kadını rehabilitasyona yollayalım." 310 00:20:21,720 --> 00:20:26,433 Bir an açık bir pencerenin karşısında birbiri ardına sigara içiyordum. 311 00:20:26,433 --> 00:20:30,354 Hem de aralık ayında, New York'ta. Ayık bir insanın yapacağı gibi. 312 00:20:31,772 --> 00:20:35,192 Sonra kadına dönüp "Senin gücün bana yeter mi?" dedim. 313 00:20:38,570 --> 00:20:43,742 "Evet ama herkes senin çok iyi biri olduğunu söyledi" dedi. 314 00:20:45,369 --> 00:20:46,995 Karaktere inanmayın. 315 00:20:48,205 --> 00:20:50,540 Sonra ekibe bir bomba patlattım. 316 00:20:51,333 --> 00:20:53,585 "Rehabilitasyona gideceğim. 317 00:20:53,585 --> 00:20:58,674 Ama hepiniz içki içmeyi ve otu bırakacaksınız." dedim. 318 00:21:05,555 --> 00:21:07,432 Görüşmede bir sessizlik oldu. 319 00:21:08,684 --> 00:21:12,604 Sonra Nick Kroll, "Johnny, mesele bu değil" diye bağırdı. 320 00:21:14,189 --> 00:21:15,399 İnsanların 321 00:21:15,399 --> 00:21:19,111 kendi sorunları olduğu hâlde size karışması sinir bozucu bir şey. 322 00:21:20,237 --> 00:21:22,322 Birinin mesaj göndermesi 323 00:21:22,322 --> 00:21:24,658 ama o mesajın e-postadan gelmesi gibi. 324 00:21:27,202 --> 00:21:30,330 "Tamam, mesajı anladım 325 00:21:30,330 --> 00:21:32,749 ama kendine gelmelisin. Bu... 326 00:21:32,749 --> 00:21:35,460 Bunu sevmedim. İsmin@iCloud mu? 327 00:21:35,460 --> 00:21:38,422 Niye mesaj atıyorsun? Böyle mesaj atma. Aptalca." 328 00:21:38,422 --> 00:21:40,799 İki ayrı konuşma oldu. Asıl konuşmada 329 00:21:40,799 --> 00:21:42,801 adın sevdiğim şekilde kayıtlı, 330 00:21:42,801 --> 00:21:45,637 bir de hepsi küçük harfle yazılı saçmalık var. 331 00:21:46,221 --> 00:21:48,932 O kadar çok harf var ki ön izlemeye bile sığmıyor. 332 00:21:48,932 --> 00:21:52,102 Bir de kontrol etmek için tüm gün atmaya devam ederler. 333 00:21:52,102 --> 00:21:54,980 "Mesajlarım hâlâ e-postadan mı geliyor? 334 00:21:54,980 --> 00:21:56,231 Tuhaf." 335 00:21:56,231 --> 00:21:58,233 "Mesajlar hâlâ e-postadan mı? 336 00:21:58,233 --> 00:21:59,735 Tuhaf." 337 00:21:59,735 --> 00:22:04,239 E-posta adreslerini kullanarak sizi FaceTime'dan ararlar! 338 00:22:06,491 --> 00:22:09,077 Bir çocuğun iPad'inden mi arıyorsun? 339 00:22:13,623 --> 00:22:16,585 O gece tam bir pisliktim. Bunun farkındayım. 340 00:22:16,585 --> 00:22:19,755 Ama dinleyin, onlara öfkeliydim. 341 00:22:20,422 --> 00:22:23,050 O gece çok sinirliydim. 342 00:22:24,009 --> 00:22:25,761 Beni kandırmışlardı. 343 00:22:26,720 --> 00:22:29,848 Madde bıraktırma görüşmesi özünde bir eşek şakasıdır. 344 00:22:33,143 --> 00:22:36,897 Beni tuzağa düşürdüler. Hayatıma yön vermeye, kontrol etmeye 345 00:22:36,897 --> 00:22:38,482 çalışıyorlardı. 346 00:22:38,482 --> 00:22:41,151 Aylarca rehabilitasyona yollayacaklardı. 347 00:22:41,151 --> 00:22:44,196 Güçsüz hissettim. Çok sinirliydim. 348 00:22:44,821 --> 00:22:47,157 Şimdi, bu gece buradayım. 349 00:22:47,699 --> 00:22:51,286 26 Şubat 2023. 350 00:22:52,621 --> 00:22:54,372 Yılın en kötü zamanlarından biri. 351 00:22:57,959 --> 00:23:01,797 Sizin gibi harika insanlarla ve bir beşinci sınıf öğrencisiyleyim. 352 00:23:11,681 --> 00:23:13,558 Gösteriyi yapıyorum ve buradayım... 353 00:23:13,558 --> 00:23:17,562 Bakın, görüşmemdeki herkese minnettarım. 354 00:23:17,562 --> 00:23:21,983 Görüştüler, beni rahatlattılar ve kesinlikle hayatımı kurtardılar. 355 00:23:23,110 --> 00:23:25,278 Tamam. Yeter. 356 00:23:27,823 --> 00:23:29,658 Onları desteklemeyin. Dinleyin. 357 00:23:31,409 --> 00:23:32,702 Onlara teşekkür edildi. 358 00:23:36,289 --> 00:23:37,374 Ve onlar da 359 00:23:37,374 --> 00:23:41,419 iyi bir şey yaptıklarının gayet farkındalar. 360 00:23:42,671 --> 00:23:46,341 Bunu gündeme getirip duruyorlar. 361 00:23:48,635 --> 00:23:49,553 Bir de 362 00:23:51,221 --> 00:23:54,766 onlara hâlâ kızgınım. 363 00:23:55,559 --> 00:23:58,645 Minnettarım. Gerçekten minnettarım. 364 00:23:58,645 --> 00:24:02,649 Ve keşke sadece tek duyguyu hissetseydim ama öyle değilim. 365 00:24:04,109 --> 00:24:05,443 İki duygu hissediyorum. 366 00:24:06,695 --> 00:24:08,530 Hâlâ biraz kızgınım. 367 00:24:09,322 --> 00:24:10,574 Çünkü... Tamam. 368 00:24:12,784 --> 00:24:14,119 Hayatınızı kurtaran 369 00:24:14,661 --> 00:24:18,081 12 insanın olması nasıldır, biliyor musunuz? 370 00:24:19,749 --> 00:24:21,084 Çok fazla insan. 371 00:24:23,211 --> 00:24:25,422 Dört insanla da yapabilirlerdi. 372 00:24:26,506 --> 00:24:28,592 Şutlayacakları sekizi de biliyorum. 373 00:24:32,762 --> 00:24:36,183 Bunun yerine, hayatımın kalanı boyunca 374 00:24:37,058 --> 00:24:39,561 o 12 kişiye 375 00:24:39,561 --> 00:24:41,813 eğer onlarla yemekteysem 376 00:24:41,813 --> 00:24:44,900 "Hayır, ben yaparım. Yok. 377 00:24:45,859 --> 00:24:47,819 Hey, hadi. Cidden. 378 00:24:48,653 --> 00:24:50,322 Siz hayatımı kurtardınız. 379 00:24:54,034 --> 00:24:55,660 Zoom'dan" diyeceğim. 380 00:25:08,924 --> 00:25:11,259 Burada rehabilitasyona giden olduysa 381 00:25:11,259 --> 00:25:12,677 muhtemelen biliyordur 382 00:25:13,261 --> 00:25:15,847 ama yanınızda uyuşturucu götürmeniz yasak. 383 00:25:17,474 --> 00:25:20,560 O akşam görüşmeden önce yaptığım ilk işimi 384 00:25:21,353 --> 00:25:23,104 hatırlıyor musunuz, bilmiyorum 385 00:25:23,104 --> 00:25:25,523 ama rehabilitasyon için çıkarken 386 00:25:25,523 --> 00:25:28,610 üstümde bir sürü madde vardı. 387 00:25:29,569 --> 00:25:33,323 O zamanlar bağımlılığım kokaine, 388 00:25:33,323 --> 00:25:36,493 Adderall'a, Xanax'a, Klonopin'e 389 00:25:36,493 --> 00:25:37,702 ve Percocet'eydi. 390 00:25:38,703 --> 00:25:40,163 Providence spesiyali. 391 00:25:43,708 --> 00:25:45,627 Providence, Rhode Island. 392 00:25:45,627 --> 00:25:48,463 Başka yerden olanlara, burada bir şehir var 393 00:25:49,339 --> 00:25:51,216 ve dalga geçtiğimiz bir yer. 394 00:25:56,763 --> 00:25:57,973 Çok aptalca bir yer. 395 00:26:01,434 --> 00:26:04,020 Rehabilitasyon için çıktım. Tek başımayım 396 00:26:04,020 --> 00:26:07,440 ve bir paket 30 mg'lık Adderall, 397 00:26:07,440 --> 00:26:10,110 bir paket Xanax, 398 00:26:10,110 --> 00:26:11,987 üç gram kokain 399 00:26:12,696 --> 00:26:15,282 ve 2.000 dolar nakit param var. 400 00:26:16,658 --> 00:26:19,953 O hafta sonu başka planlarım vardı. 401 00:26:22,497 --> 00:26:25,208 Sabahın dördünde rehabilitasyona gittim 402 00:26:25,208 --> 00:26:27,294 ve eşya masasına yürüdüm. 403 00:26:27,294 --> 00:26:30,964 Masadaki kadın "Üstünüzde hiç uyuşturucu var mı?" dedi. 404 00:26:30,964 --> 00:26:33,383 Ben de "Hayır, yok. 405 00:26:34,259 --> 00:26:36,845 Lavaboya gidebilir miyim lütfen?" dedim. 406 00:26:38,263 --> 00:26:40,890 İki adam beni tuttu. Montumu çıkardılar, 407 00:26:40,890 --> 00:26:42,517 cepleri aramaya başladılar. 408 00:26:42,517 --> 00:26:45,437 Montumun içindeki fermuarlı cebe baktılar. 409 00:26:45,437 --> 00:26:48,398 "İçindeki fermuarlı cebi nasıl buldular?" dedim. 410 00:26:49,566 --> 00:26:51,985 "Hayatım boyunca kimsenin göremediği cep." 411 00:26:52,902 --> 00:26:53,987 Oraya uzandılar. 412 00:26:53,987 --> 00:26:59,075 Bütün hapları, nakit parayı ve iki gram kokaini çıkardılar. 413 00:26:59,075 --> 00:27:01,161 Hani üç gram demiştim ya? 414 00:27:01,161 --> 00:27:03,204 Arabada biraz çekmiştim. 415 00:27:03,204 --> 00:27:05,623 Benzin istasyonunun 416 00:27:05,623 --> 00:27:07,542 tuvaletinde de biraz çektim. 417 00:27:07,542 --> 00:27:10,170 Bebek bakım odalarının olduğu istasyonlardandı. 418 00:27:12,339 --> 00:27:13,214 Ne? 419 00:27:13,965 --> 00:27:15,592 O odalar bunun içindir. 420 00:27:17,302 --> 00:27:20,513 O fare kapanı gibi cihaza 421 00:27:20,513 --> 00:27:23,266 insan yavrusu mu koyacaktınız? 422 00:27:25,518 --> 00:27:27,979 Aletlerin üstünde çete işaretleri var. 423 00:27:29,731 --> 00:27:32,150 Onlar kokain çekmek için var. 424 00:27:32,150 --> 00:27:36,571 Kokainman olduğunuzda dünyayı yüzeysel görürsünüz. 425 00:27:39,657 --> 00:27:42,452 Neyse, cepleri buldular. Bütün hapları, 426 00:27:42,452 --> 00:27:46,122 kokaini ve nakit parayı çıkardılar ve dik dik bana baktılar. 427 00:27:46,122 --> 00:27:51,461 Ben de "Kışlık mont işte" dedim. 428 00:27:55,840 --> 00:27:57,675 Bu fenomeni bilirsiniz. 429 00:27:57,675 --> 00:28:00,553 Kaz tüyü montlarınızı karıştırırken 430 00:28:00,553 --> 00:28:03,556 "Beş bin dolar ve üç buçuk gram mı? 431 00:28:06,476 --> 00:28:08,603 Noel ilahisi söylediğimiz geceden. 432 00:28:12,357 --> 00:28:14,818 Kışlık montlar işte" dersiniz. 433 00:28:16,611 --> 00:28:20,824 Sonra reçeteli ilaçlarımı benden aldılar. 434 00:28:21,658 --> 00:28:22,951 Reçetelileri. 435 00:28:23,701 --> 00:28:26,329 Sokaktan aldığım yasa dışı hapları değil. 436 00:28:26,329 --> 00:28:30,250 Üstlerinde adımın yazdığı resmî reçeteli ilaçları. 437 00:28:30,250 --> 00:28:32,460 Ve hapları benden aldılar 438 00:28:32,460 --> 00:28:37,966 çünkü o reçeteleri almamın hiçbir gerekçesinin olmadığı belliydi. 439 00:28:41,094 --> 00:28:43,012 Ama fena bir koleksiyonum vardı. 440 00:28:44,639 --> 00:28:47,851 Bunun için emek ve çaba harcamıştım. 441 00:28:49,269 --> 00:28:52,689 İhtiyaç duymadığınız bir hapı 442 00:28:53,481 --> 00:28:57,652 reçeteye yazması için bir doktor bulmak ne kadar zor, biliyor musunuz? 443 00:28:59,821 --> 00:29:00,905 Zor değil. 444 00:29:03,032 --> 00:29:05,535 Çok kolay. 445 00:29:05,535 --> 00:29:08,538 Şöyle yapacaksınız... Ya da ben yaptım, siz yapmayın. 446 00:29:08,538 --> 00:29:10,874 Ama yaparsanız kesin işe yarar. Tamam. 447 00:29:13,293 --> 00:29:16,212 WebMD'ye girin. 448 00:29:17,547 --> 00:29:20,633 Bölgenizdeki doktorları arayın. 449 00:29:20,633 --> 00:29:23,720 Tamam mı? Sonra sonuçları sıralayın. 450 00:29:24,429 --> 00:29:27,390 En düşük puandan en yükseğe. 451 00:29:28,892 --> 00:29:30,894 Çok aramanız gerekmeyecek. 452 00:29:33,188 --> 00:29:36,149 Bölgenizdeki en düşük yıldıza sahip 453 00:29:36,941 --> 00:29:39,360 doktoru bulun. 454 00:29:40,445 --> 00:29:43,990 Bu kişiye siz lazımsınız. 455 00:29:46,576 --> 00:29:48,119 Kötü bir doktor mu? 456 00:29:48,912 --> 00:29:49,954 Hayır. 457 00:29:52,207 --> 00:29:53,792 En iyi doktor. 458 00:29:57,212 --> 00:29:58,129 Dostum... 459 00:30:02,425 --> 00:30:04,010 Oraya gittikten sonra 460 00:30:04,594 --> 00:30:06,846 Kaptan Phillips'teki gibi oluyor. 461 00:30:06,846 --> 00:30:10,141 Şöyle yapabilirsiniz... "Bana bak. Artık doktor benim." 462 00:30:13,186 --> 00:30:14,854 Bilgisayarı kullanabilirsiniz. 463 00:30:17,190 --> 00:30:18,858 Yahoo News'e falan bakarsınız. 464 00:30:19,984 --> 00:30:23,822 New York'ta bana sadece reçete yazan bir doktorum vardı. 465 00:30:23,822 --> 00:30:25,156 Dr. Michael. 466 00:30:25,156 --> 00:30:26,574 Soyadı yok. 467 00:30:27,784 --> 00:30:30,328 Kimliğini saklamaya çalışmıyorum. 468 00:30:30,328 --> 00:30:32,497 Soyadını bana hiç söylemedi. 469 00:30:33,998 --> 00:30:35,500 Pandemiden önce de 470 00:30:35,500 --> 00:30:39,504 Dr. Michael, İkinci Cadde'deki evinde çalışıyordu. 471 00:30:39,504 --> 00:30:40,797 Tuhaf. 472 00:30:42,382 --> 00:30:44,133 Dr. Michael'a gidiyordum, 473 00:30:44,133 --> 00:30:47,512 kapısına vuruyordum ve hep şöyle cevap veriyordu... 474 00:30:47,512 --> 00:30:50,515 "Eşim Minerva uyuyor." 475 00:30:51,432 --> 00:30:53,977 Gerçekten paranoyakça ama şey de demiyordu... 476 00:30:53,977 --> 00:30:55,311 "O yüzden sessiz ol." 477 00:30:55,311 --> 00:30:59,607 "Demin eşim Minerva'yı öldürmedim" der gibiydi. 478 00:31:01,818 --> 00:31:04,153 Sonra mutfakçığına geçiyorduk. 479 00:31:04,988 --> 00:31:07,240 Oraya mutfak demek büyük abartı olur. 480 00:31:08,783 --> 00:31:10,285 Sonra randevumuzu yapardık. 481 00:31:10,994 --> 00:31:13,580 "Klonopin istiyorum" derdim. 482 00:31:14,497 --> 00:31:16,165 O da "Tamam" derdi. 483 00:31:17,792 --> 00:31:19,377 Sonra yazardı 484 00:31:19,377 --> 00:31:22,088 ve tam yırtacakken "Ne için?" derdi. 485 00:31:22,755 --> 00:31:25,008 "Anksiyetem var" derdim. 486 00:31:25,008 --> 00:31:27,218 "İhtiyacın var o zaman" derdi. 487 00:31:29,512 --> 00:31:31,806 Sonra Dr. Michael her zaman 488 00:31:31,806 --> 00:31:34,809 "Grip aşısı ister misin?" diye sorardı. 489 00:31:38,479 --> 00:31:41,357 Gerçek doktor gibi davranmak istiyordu. 490 00:31:42,859 --> 00:31:44,485 "Hayır Michael" derdim. 491 00:31:44,485 --> 00:31:47,530 "Bu ay zaten iki kez grip aşısı yaptın dostum. 492 00:31:47,530 --> 00:31:49,073 Deli gibiyim. 493 00:31:50,325 --> 00:31:51,701 Çok fenayım." 494 00:31:53,870 --> 00:31:56,623 Sonra sorardı... "B12 aşısı ister misin? 495 00:31:56,623 --> 00:31:58,458 Vitamin aşısı ister misin?" 496 00:31:58,458 --> 00:32:02,754 Bana hep aşı yapmak isterdi 497 00:32:02,754 --> 00:32:06,257 çünkü böyle bir şeyi vardı. 498 00:32:07,008 --> 00:32:09,302 Yani, bakın. Adı Dr. Michael olan 499 00:32:09,302 --> 00:32:11,888 ve evinden çalışan birinin bir şeyi vardır. 500 00:32:12,931 --> 00:32:16,601 Michael'ın şeyi, evine gelen erkeklere 501 00:32:16,601 --> 00:32:19,729 üstündekileri çıkarttırmaktı. 502 00:32:20,772 --> 00:32:24,275 Hepiniz rahatsız oldunuz ama ben çoktan unuttum. 503 00:32:24,275 --> 00:32:27,904 Ve bu hikâyenin şöyle biteceğini düşünüyorsanız... 504 00:32:27,904 --> 00:32:31,574 "Ve dedim ki 'Kesinlikle olmaz.'" 505 00:32:31,574 --> 00:32:34,035 ...çok fena hayal kırıklığı yaşayacaksınız. 506 00:32:36,120 --> 00:32:38,665 Böyle küçük bir tiyatromuz vardı. 507 00:32:38,665 --> 00:32:41,084 Tişörtümün kollarını sıvardım, 508 00:32:41,084 --> 00:32:44,837 Michael da şırıngasıyla gelip şey derdi... 509 00:32:47,215 --> 00:32:49,550 "Tamamen çıkarman gerekecek." 510 00:32:55,306 --> 00:32:58,101 Yani, "30 Klonopin, iki kutu doldurma..." 511 00:33:00,770 --> 00:33:03,314 Sonra cinsel taciz dururdu, 512 00:33:03,314 --> 00:33:05,775 dürüst olayım. Belki de tüm olayı buydu. 513 00:33:05,775 --> 00:33:08,820 Mesele sadece erkeklere üstlerini çıkartmaktı. 514 00:33:08,820 --> 00:33:13,199 Veya belki de çıplak hâlimde öyle bir şey vardı ki 515 00:33:13,199 --> 00:33:15,326 cinsel tacizi durduruyordu. 516 00:33:19,205 --> 00:33:21,332 Bu hikâyede iki ders var. 517 00:33:22,208 --> 00:33:24,335 Birincisi, bunu öğrendiniz. 518 00:33:26,629 --> 00:33:27,797 Bilmiyordunuz. 519 00:33:29,632 --> 00:33:31,509 Diğer ders de şu... 520 00:33:31,509 --> 00:33:36,305 Aşı yaptırmalı, takviye falan almalısınız 521 00:33:37,807 --> 00:33:40,351 ama bugünlerde insanlar 522 00:33:40,351 --> 00:33:42,979 "Doktorlara güvenin" dediğinde... 523 00:33:45,440 --> 00:33:49,527 Ne zaman birisi "Doktorlara güvenin" derse hatırlayın, 524 00:33:50,278 --> 00:33:52,947 bir yerde, bir mutfakçıkta 525 00:33:54,115 --> 00:33:55,783 Dr. Michael oturuyor. 526 00:33:56,909 --> 00:33:58,828 Ve o kadar güvenilir biriyse 527 00:33:59,704 --> 00:34:02,665 neden Minerva hep uyuyor? 528 00:34:06,461 --> 00:34:08,212 Neyse, reçetelerimi aldılar. 529 00:34:10,965 --> 00:34:12,216 Reçetelerimi aldılar. 530 00:34:12,216 --> 00:34:15,011 Bunların hepsi sabahın dördünde ilk kez 531 00:34:15,011 --> 00:34:16,721 rehabilitasyona gittiğimde oldu. 532 00:34:16,721 --> 00:34:19,057 Bundan 12 saat sonrasına geçelim, 533 00:34:19,057 --> 00:34:21,017 aynı gün 16.00'ya. 534 00:34:21,017 --> 00:34:25,104 Rehabilitasyonda, detoks hastanesindeki odamdayım. 535 00:34:25,104 --> 00:34:28,691 Oraya ilk gittiğimde dört beş gün detoks yapmam gerekti. 536 00:34:28,691 --> 00:34:31,903 Vücudumdaki şeylerden dolayı. Hastanedeyim. 537 00:34:31,903 --> 00:34:34,781 Şu noktada 12 saattir rehabilitasyondayım. 538 00:34:34,781 --> 00:34:37,158 O süre boyunca hiç uyumadım. 539 00:34:37,158 --> 00:34:39,911 Ve o zamana kadar uyanık kaldığım süre 540 00:34:39,911 --> 00:34:41,746 50 saat. 541 00:34:41,746 --> 00:34:46,334 Doktorlar beni sakinleştirmek için bir sürü ilaç veriyor. 542 00:34:46,334 --> 00:34:51,464 Ama hayatımın o noktasında sakinleştiricilere toleransım uçup gitmiş. 543 00:34:51,464 --> 00:34:54,050 Bana ne verdilerse kontrol edemediler. 544 00:34:54,050 --> 00:34:57,929 Büyük Rasputin gibiyim, bana diz çöktüremiyorlar. 545 00:35:00,973 --> 00:35:04,602 Sonra gerçekten iyi bir doktor 546 00:35:05,353 --> 00:35:07,396 hastane odama geldi. 547 00:35:07,396 --> 00:35:10,066 Son birkaç yıldır sadece 548 00:35:10,942 --> 00:35:12,568 Dr. Michael'a gittiyseniz 549 00:35:12,568 --> 00:35:16,447 iyi, sağlam bir doktor sizi ürkütür. 550 00:35:17,156 --> 00:35:18,783 Ruh çıkaran biri gibi. 551 00:35:19,450 --> 00:35:22,453 Adam geldi, "Merhaba, ben Dr. Henry Fortescue" dedi. 552 00:35:22,453 --> 00:35:25,081 "Olamaz. İki isim" dedim. 553 00:35:26,165 --> 00:35:28,459 "Hayır. 554 00:35:29,585 --> 00:35:30,962 Selam. 555 00:35:31,921 --> 00:35:35,258 Üstümü çıkarmamı istiyor musun? 556 00:35:36,008 --> 00:35:37,718 Hoşuna gitti mi? 557 00:35:38,803 --> 00:35:40,596 Beğendin mi? 558 00:35:41,931 --> 00:35:45,226 Nasıl bir doktorsun sen? 559 00:35:46,477 --> 00:35:48,855 Eşin öldü mü?" 560 00:35:56,237 --> 00:35:57,989 Doktora bağırıp duruyorum. 561 00:35:59,073 --> 00:36:00,992 "Klonopin'im nerede?" diyorum. 562 00:36:02,285 --> 00:36:05,204 "Klonopin veremeyiz." 563 00:36:05,204 --> 00:36:06,664 "Nedenmiş?" 564 00:36:07,999 --> 00:36:09,584 "Rehabilitasyondayız. 565 00:36:11,460 --> 00:36:14,630 Pensilvanya eyalet kanunlarına göre 566 00:36:14,630 --> 00:36:16,841 ikinci seviye uyuşturucu veremem." 567 00:36:17,425 --> 00:36:18,509 Ve dedim ki 568 00:36:18,509 --> 00:36:20,344 "Pensilvanya eyalet kanunları mı? 569 00:36:20,344 --> 00:36:23,097 Peki New Jersey'deki bir eczaneye gitsek?" 570 00:36:24,724 --> 00:36:26,809 Bakın, adamın 571 00:36:26,809 --> 00:36:30,229 ikimizin de içinde olduğu 572 00:36:31,480 --> 00:36:33,316 bir badireden bahsettiğini sandım. 573 00:36:37,737 --> 00:36:41,782 Sanki "Bak, sana bu hapları vermeyi çok isterim. 574 00:36:41,782 --> 00:36:44,535 Kesinlikle kıyak bir gençsin. 575 00:36:45,244 --> 00:36:48,581 Son 12 saattir hasta önlüğüyle 576 00:36:48,581 --> 00:36:53,002 ve bir çift New Balance ile takılıyorsun. 577 00:36:53,002 --> 00:36:55,880 Ama Pensilvanya eyaleti tam baş belası." 578 00:36:56,672 --> 00:37:01,552 "Doktor, New Jersey'de bir eczaneye gitsek?" 579 00:37:02,303 --> 00:37:05,306 "Tanrım. Bu kimsenin aklına gelmemişti. 580 00:37:06,182 --> 00:37:09,435 Burada bir planı olan ilk uyuşturucu bağımlısısın. 581 00:37:11,354 --> 00:37:13,522 Hadi arabama gidelim. 582 00:37:13,522 --> 00:37:16,776 Belli ki buradan ayrılmaya hazırsın." 583 00:37:18,444 --> 00:37:20,112 Saat 16.00'ydı. 584 00:37:20,821 --> 00:37:24,825 Üç saat sonra 19.00'da nihayet uyudum. 585 00:37:25,368 --> 00:37:28,829 Librium denen ilaçtan yeterince verdiler, sonra bayıldım. 586 00:37:29,705 --> 00:37:32,750 Hastanedeki odama bir hemşire koydular, 587 00:37:33,334 --> 00:37:35,336 uyuduğumdan emin olsunlar diye 588 00:37:35,336 --> 00:37:37,004 çünkü çok sorun çıkarmıştım. 589 00:37:38,172 --> 00:37:42,176 Onları bu kadar endişelendiren neydi, tam olarak emin değilim. 590 00:37:42,885 --> 00:37:45,596 Ama şu söylediklerimden olabilir... 591 00:37:46,639 --> 00:37:48,683 "Uyuyormuş gibi yapacağım. 592 00:37:49,725 --> 00:37:53,688 Sonra hepiniz 'Uyudu' deyip odamdan ayrıldığınızda 593 00:37:53,688 --> 00:37:56,440 buradan siktirip gideceğim." 594 00:37:57,358 --> 00:38:01,612 Bunu sesli bir şekilde, iki kez, 595 00:38:01,612 --> 00:38:03,864 iki farklı görevliye söylemem 596 00:38:04,532 --> 00:38:06,534 biraz şüphe uyandırdı. 597 00:38:07,994 --> 00:38:10,496 Şu an uykudayım ama. Kendimde değilim. 598 00:38:10,496 --> 00:38:14,333 Uyuduğumdan emin olmaları için odamda bir hemşire var. 599 00:38:14,333 --> 00:38:17,962 Komodinin yanındaki sandalyede oturuyor. Ben de yatakta uyuyorum. 600 00:38:17,962 --> 00:38:22,008 Telefonum da komodinin üstünde yukarı bakacak şekilde duruyor. 601 00:38:22,008 --> 00:38:25,553 Şimdi, tam olarak aynı sırada, yaklaşık 19.00 gibi 602 00:38:25,553 --> 00:38:28,681 iyi dostum Pete Davidson beni aramaya başlıyor. 603 00:38:28,681 --> 00:38:30,766 Pete... Evet, o. Pete 604 00:38:31,934 --> 00:38:34,687 görüşmemde yoktu çünkü o gece seyahati vardı 605 00:38:34,687 --> 00:38:38,190 ama şimdi inmişti. Rehabilitasyonu öğrenince endişelenmiş. 606 00:38:38,190 --> 00:38:39,358 Aramaya başladı. 607 00:38:39,900 --> 00:38:41,027 Pete'le ilgili bilgi. 608 00:38:41,736 --> 00:38:44,613 Telefon numarasını sürekli değiştirir. 609 00:38:45,239 --> 00:38:47,658 Sebebini bilmiyorum. Olayı bu. 610 00:38:50,036 --> 00:38:52,413 Her bir buçuk ayda bir Pete'ten mesaj gelir: 611 00:38:52,413 --> 00:38:54,332 "Selam, ben Pete. Yeni numaram." 612 00:38:55,291 --> 00:38:57,043 "Kanıt için foto at" derim. 613 00:38:57,043 --> 00:38:58,753 O da böyle foto atar. 614 00:39:00,046 --> 00:39:01,547 Sonra rehbere kaydederim. 615 00:39:01,547 --> 00:39:05,551 Uzun süre boyunca onu Pete Davidson diye kaydettim. 616 00:39:05,551 --> 00:39:09,430 Bir noktada rehberimde dokuz Pete Davidson vardı. 617 00:39:09,430 --> 00:39:13,392 Bu çok fazla Pete Davidson demek. 618 00:39:15,811 --> 00:39:16,771 Yani... 619 00:39:19,106 --> 00:39:23,319 Değişiklik olsun diye onu sahte ünlü isimlerle 620 00:39:23,319 --> 00:39:24,653 kaydetmeye başladım. 621 00:39:24,653 --> 00:39:28,699 Mesela bir süre Rodney Dangerfield olarak kayıtlıydı. 622 00:39:29,825 --> 00:39:31,619 Rehabilitasyon haftamda 623 00:39:31,619 --> 00:39:34,872 telefonumda Al Pacino olarak kayıtlıydı. 624 00:39:37,541 --> 00:39:40,127 Neyse, yatakta uyuyorum. 625 00:39:40,795 --> 00:39:42,296 Bir hemşire beni izliyor. 626 00:39:42,880 --> 00:39:44,715 Telefonum hemşirenin yanında. 627 00:39:45,216 --> 00:39:47,551 Ve Pete Davidson aramaya başlıyor. 628 00:39:47,551 --> 00:39:51,013 Tekrar tekrar arıyor. 629 00:39:51,889 --> 00:39:54,266 Ama hemşirenin telefonda gördüğü... 630 00:39:59,313 --> 00:40:01,565 ...bu bilinci kapalı hastanın 631 00:40:02,316 --> 00:40:03,901 bir değil, 632 00:40:04,902 --> 00:40:05,736 iki değil 633 00:40:07,029 --> 00:40:10,491 tam beş cevapsız çağrısı vardı. 634 00:40:11,534 --> 00:40:13,202 Oscar ödüllü oyuncu 635 00:40:15,496 --> 00:40:17,081 Al Pacino'dan. 636 00:40:19,333 --> 00:40:23,754 O da... Gelip beni uyandırdı. 637 00:40:29,927 --> 00:40:31,178 Onu suçlayamam. 638 00:40:31,178 --> 00:40:33,013 Ben de çok merak ederdim. 639 00:40:34,598 --> 00:40:38,185 Beni uyandırıp... Uyandım ve beni sallayarak bana şöyle dedi, 640 00:40:38,185 --> 00:40:40,646 "Araman var." 641 00:40:42,773 --> 00:40:44,400 Uyku sersemiydim. Ben... 642 00:40:45,651 --> 00:40:48,779 Döndüm. Çok yorgundum. Telefona baktım. 643 00:40:48,779 --> 00:40:51,824 "Al Pacino'dan çağrı" yazdığını gördüm. 644 00:40:52,408 --> 00:40:55,703 Beni arayanın Pete Davidson olduğunu anlamıştım. 645 00:40:56,203 --> 00:40:59,123 Ama bu karmaşık durumu hemşireye açıklamadım. 646 00:41:00,332 --> 00:41:02,209 Onun yanında telefonu açtım. 647 00:41:03,419 --> 00:41:04,753 "Alo?" dedim. 648 00:41:06,922 --> 00:41:08,299 "Ah, ahbap. 649 00:41:10,301 --> 00:41:12,011 Ben pek iyi değilim. 650 00:41:14,889 --> 00:41:17,224 Evet, kimse seni suçlamayacak." 651 00:41:19,477 --> 00:41:20,311 Şimdi... 652 00:41:24,648 --> 00:41:29,111 Son olarak öyle dedim çünkü bazı insanlar ikimizin birlikte 653 00:41:29,111 --> 00:41:31,530 uyuşturucu kullandığını öne sürdü. 654 00:41:31,530 --> 00:41:33,324 Sırf onun dövmeleri var, 655 00:41:35,326 --> 00:41:36,660 ben de lekesizim diye. 656 00:41:41,999 --> 00:41:43,542 Bir şeyler çeviriyor olmalıyız. 657 00:41:45,794 --> 00:41:47,421 Hiç Pete ile uyuşturucu almadım. 658 00:41:47,421 --> 00:41:50,090 Hep temiz olmam konusunda desteklemiştir. 659 00:41:50,090 --> 00:41:52,343 Yani Pete ile bunu konuştuk. 660 00:41:52,843 --> 00:41:56,639 Ama hemşirenin yaşandığını sandığı konuşma... 661 00:41:58,766 --> 00:42:00,601 Bugün bile beni çok güldürür. 662 00:42:03,020 --> 00:42:03,854 "Alo..." 663 00:42:03,854 --> 00:42:04,855 "Johnny!" 664 00:42:08,442 --> 00:42:09,443 "Ben Al." 665 00:42:11,987 --> 00:42:13,989 "Benim tembel ağustos böceğim. 666 00:42:16,242 --> 00:42:18,827 Duydum ki rehabilitasyona girmişsin. 667 00:42:20,829 --> 00:42:22,414 Nasılsın ahbap?" 668 00:42:25,459 --> 00:42:26,377 "Ah, ahbap. 669 00:42:29,004 --> 00:42:30,506 Ben pek iyi değilim." 670 00:42:33,676 --> 00:42:35,511 "Benim çirkin ördeğim. 671 00:42:37,972 --> 00:42:41,308 Seni beş kez aramamın nedeni... 672 00:42:45,896 --> 00:42:48,524 Sanırım bunun için ben suçlanacağım. 673 00:42:49,567 --> 00:42:52,778 Evet, Amerikan halkının 674 00:42:53,988 --> 00:42:59,285 John Mulaney'nin uyuşturucuya yeniden başladığını duyunca 675 00:43:01,161 --> 00:43:02,580 mantıken ve hemen 676 00:43:06,041 --> 00:43:11,839 tek bir suçlunun adını vereceklerinden şüphelenmeye başladım. 677 00:43:14,717 --> 00:43:16,343 Benim adımı! 678 00:43:17,970 --> 00:43:20,723 79 yaşındaki 679 00:43:23,142 --> 00:43:24,476 Oscar ödüllü oyuncu 680 00:43:25,811 --> 00:43:27,354 Al Pacino! 681 00:43:28,272 --> 00:43:31,483 İtalyanca olan Pacino. 682 00:43:32,401 --> 00:43:34,153 Pa baba demek, 683 00:43:35,487 --> 00:43:38,157 ve Chino, yani hâkî pantolon. 684 00:43:42,536 --> 00:43:44,705 Hâki baba pantolonu suçlanacak. 685 00:43:53,005 --> 00:43:55,049 Bu hat dinleniyor." 686 00:43:58,594 --> 00:44:03,474 İki ay boyunca, 18 Aralık'tan 20 Şubat'a kadar rehabilitasyondaydım. 687 00:44:03,474 --> 00:44:06,352 Baskın sırasında, 6 Ocak'ta oradaydım. 688 00:44:06,352 --> 00:44:08,312 Ben varken yapılamazdı. 689 00:44:10,439 --> 00:44:11,940 Çünkü gerekeni yapardım. 690 00:44:12,441 --> 00:44:14,109 Olmadığından emin olurdum. 691 00:44:15,235 --> 00:44:18,197 Ben rehabilitasyona girmeden önce hiç baskın oldu mu? 692 00:44:18,197 --> 00:44:19,114 Hayır. 693 00:44:19,114 --> 00:44:21,325 Ben çıktığımdan beri hiç oldu mu? 694 00:44:21,909 --> 00:44:23,285 Kesinlikle olmadı. 695 00:44:23,994 --> 00:44:25,287 Cesaret edemezler. 696 00:44:25,287 --> 00:44:27,790 Baby J'in sokaklara döndüğünü biliyorlar. 697 00:44:33,545 --> 00:44:37,633 Rehabilitasyonum boyunca COVID nedeniyle sokağa çıkma yasağı vardı. 698 00:44:37,633 --> 00:44:39,843 Bu yüzden binadan hiç çıkamadık. 699 00:44:39,843 --> 00:44:43,055 Bazı rehabilitasyon merkezleri gezilere götürüyormuş. 700 00:44:43,555 --> 00:44:45,891 Sanırım gittiğim merkezde de normalde 701 00:44:45,891 --> 00:44:48,394 çiftliğe gidip atlarla tanışabiliyordun. 702 00:44:49,603 --> 00:44:51,855 Bunu çok yapıyorlar. Adı at terapisi. 703 00:44:51,855 --> 00:44:55,692 Kulağa çok hoş geliyor ama o at için üzülmüyor musunuz? 704 00:44:57,277 --> 00:45:01,448 "Bir gün Kentucky Derbisini kazanacağım" diye doğmuş. 705 00:45:02,241 --> 00:45:04,660 Ve hayatı boyunca keşlerden duyduğu, 706 00:45:04,660 --> 00:45:06,745 "Tamam." 707 00:45:08,163 --> 00:45:09,706 "Pekâlâ." 708 00:45:11,667 --> 00:45:14,795 "Güçlü bacağını okşamak bana güven veriyor." 709 00:45:18,507 --> 00:45:22,845 "Toynağını kaldırabiliyorsam kendi daireme sahip olmaya hazırım demektir." 710 00:45:30,727 --> 00:45:34,857 Rehabilitasyona ilk gittiğimde en büyük korkularımdan biri 711 00:45:36,024 --> 00:45:39,027 herkesin beni tanıyacak olmasıydı. 712 00:45:41,572 --> 00:45:42,781 Zamanla, 713 00:45:44,741 --> 00:45:45,993 yeni bir korku sardı. 714 00:45:51,665 --> 00:45:54,751 Komik olmak için abartmıyorum. 715 00:45:56,462 --> 00:45:59,548 Hiç kimse... 716 00:46:04,845 --> 00:46:08,432 Kimse beni tanımıyordu. 717 00:46:09,183 --> 00:46:13,729 Bu da beni deli ediyordu. 718 00:46:19,067 --> 00:46:20,527 Lütfen bunu tekrarlamayın. 719 00:46:22,362 --> 00:46:24,156 Rehabilitasyonda olduğum 720 00:46:24,656 --> 00:46:27,826 gazetede yazıyordu, ben de o sayfayı açık bıraktım. 721 00:46:30,454 --> 00:46:32,664 "Aman tanrım, gazeteler gelmiş." 722 00:46:33,290 --> 00:46:35,709 "Gelsenize bağımlılar. Aman tanrım!" dedim. 723 00:46:37,002 --> 00:46:38,879 "Hadi... Acaba neler yazıyor." 724 00:46:49,515 --> 00:46:52,226 Kimsenin beni tanımadığını fark etmeden önce 725 00:46:52,226 --> 00:46:53,852 karşılama grubuna katılmıştım. 726 00:46:54,353 --> 00:46:56,730 Detoks koğuşundan erkekler koğuşuna geçtim. 727 00:46:56,730 --> 00:46:58,524 Orada da bir kaç ay kaldım. 728 00:46:58,524 --> 00:47:00,484 Vardığımda bir karşılama grubu vardı. 729 00:47:00,484 --> 00:47:03,487 Gruba girmeden önce kendi kendime 730 00:47:03,487 --> 00:47:05,030 "Mütevazı ol" dedim. 731 00:47:08,492 --> 00:47:11,286 Girdim ve oturdum. 732 00:47:11,286 --> 00:47:15,249 "Merhaba, ben John M." dedim. 733 00:47:20,712 --> 00:47:23,840 "Neden alkış bekliyorsun?" der gibi bana bakıyorlardı. 734 00:47:26,218 --> 00:47:30,055 Sonradan çok iyi arkadaş olduğum Lenny adında bir adam bana 735 00:47:30,055 --> 00:47:32,641 "Ne iş yapıyorsun?" diye sordu. 736 00:47:33,267 --> 00:47:35,811 Biri daha "Ne iş yapıyorsun?" diye sordu. 737 00:47:35,811 --> 00:47:36,937 Ben de... 738 00:47:39,898 --> 00:47:42,901 "Stand-up komedyeniyim" dedim. 739 00:47:43,485 --> 00:47:45,988 Ve Lenny "Böyle mi geçiniyorsun?" dedi. 740 00:47:49,283 --> 00:47:51,243 "Evet, kızına sor" dedim. 741 00:47:54,913 --> 00:47:57,165 "Ya da sporcu değilse oğluna sor" dedim. 742 00:48:01,962 --> 00:48:03,755 "Sadece bazı oğullarına sor." 743 00:48:06,383 --> 00:48:08,594 İkinci haftamda başım derde girdi. 744 00:48:09,344 --> 00:48:12,472 Uygulama ile Outback Et Lokantası'ndan sipariş verdim. 745 00:48:14,224 --> 00:48:16,268 Rehabilitasyona gittiğim kasabada 746 00:48:16,268 --> 00:48:17,477 iki şey vardı. 747 00:48:17,477 --> 00:48:19,688 Outback ve rehabilitasyon merkezi. 748 00:48:20,397 --> 00:48:23,650 Ama Outback'ten sipariş verirken nedense kurye 749 00:48:23,650 --> 00:48:25,777 rehabilitasyon ne bilmez sandım. 750 00:48:25,777 --> 00:48:29,948 Evimmiş gibi rehabilitasyon merkezinin açık adresini verdim. 751 00:48:30,907 --> 00:48:32,909 Sonra da not olarak 752 00:48:32,909 --> 00:48:35,120 "Büyük binada durma" diye yazdım. 753 00:48:36,747 --> 00:48:40,959 "Tepedeki tuğlalı yurda doğru git ve dışarıda 754 00:48:40,959 --> 00:48:43,962 coşkulu, 38 yaşında bornozlu bir adam göreceksin." 755 00:48:47,299 --> 00:48:50,886 Yiyecekler geldi ama rehabilitasyon görevlisi el koydu. 756 00:48:50,886 --> 00:48:52,346 Beni ofisine çağırdı. 757 00:48:52,346 --> 00:48:55,015 "Bu çok kötü, bu çok ciddi" dedi. 758 00:48:56,016 --> 00:48:57,351 "Sadece Outback" dedim. 759 00:49:01,271 --> 00:49:03,607 "Ya bu bir Outback provasıysa?" dedi. 760 00:49:04,107 --> 00:49:05,942 "Outback provası da ne?" dedim. 761 00:49:07,110 --> 00:49:10,280 O da "Şimdi Outback'ten sadece yemek siparişi verdin." 762 00:49:10,280 --> 00:49:12,491 "Güldük, geçtik. İzin verdik." 763 00:49:12,491 --> 00:49:14,743 "Ama ya çok büyük bir bahşiş bırakıp 764 00:49:14,743 --> 00:49:17,663 gelecek siparişinde 'Selam, beni hatırladın mı? 765 00:49:17,663 --> 00:49:19,665 Büyük bir bahşiş vermiştim, 766 00:49:19,665 --> 00:49:23,293 uyuşturucu getir, daha çok bahşiş vereyim' dersen?" dedi. 767 00:49:24,711 --> 00:49:27,047 "Tanrım, bu harika bir fikir" dedim. 768 00:49:33,512 --> 00:49:35,013 Rehabilitasyonda çok çalıştım. 769 00:49:35,013 --> 00:49:37,015 Danışmanlarımın dediklerini yaptım. 770 00:49:37,641 --> 00:49:40,477 İlk gittiğimde danışmanım benden madde kullanımım 771 00:49:40,477 --> 00:49:44,439 ve bağımlılığımla ilgili bir otobiyografi yazmamı istedi. 772 00:49:44,439 --> 00:49:45,691 "Nasıl yani?" dedim. 773 00:49:45,691 --> 00:49:49,569 "Uyuşturucu ve alkol kullandığın tüm önemli anıları yaz" dedi. 774 00:49:50,404 --> 00:49:53,115 "Yenileri mi, altı yaşımdan beri mi?" dedim. 775 00:49:53,990 --> 00:49:55,867 "İçmeye o zaman mı başladın?" dedi. 776 00:49:55,867 --> 00:49:58,203 "Evet" dedim. Sonra daha çok kağıt verdi. 777 00:50:00,747 --> 00:50:02,541 Alkolü altı yaşımda denedim. 778 00:50:02,541 --> 00:50:05,419 Bir barda Manhattan falan içtim demiyorum. 779 00:50:05,919 --> 00:50:07,713 Bira ve şarabı deneyebilirdik. 780 00:50:07,713 --> 00:50:09,464 Çocukken babam bize 781 00:50:09,464 --> 00:50:12,926 "Bu evde alkole karşı Avrupai bir yaklaşımımız var" derdi. 782 00:50:12,926 --> 00:50:16,012 Avrupai bir yaklaşım sergilediğimiz tek şey buydu. 783 00:50:16,012 --> 00:50:18,598 Diğer her şeyde Orta batılı bir yaklaşımımız vardı. 784 00:50:18,598 --> 00:50:21,101 Avrupa da dâhil. "Oraya gitmiyoruz" derdik. 785 00:50:23,770 --> 00:50:27,274 13 yaşıma geldiğimde her hafta sonu içerdim. 786 00:50:27,274 --> 00:50:30,277 Arkadaşlarımla Chicago sokaklarına, Lincoln Bulvarı'na 787 00:50:30,277 --> 00:50:31,319 çıkardık. 788 00:50:31,319 --> 00:50:33,405 İçki dükkânlarının önünde durur 789 00:50:33,405 --> 00:50:36,116 ve yetişkinlere içki aldırmaya çalışırdık. 790 00:50:36,116 --> 00:50:38,535 Bu hep çok dramatik bir süreç olurdu 791 00:50:38,535 --> 00:50:40,662 çünkü 13 yaşında dokuz görünüyorduk. 792 00:50:41,788 --> 00:50:44,875 Küçük Charles Dickens veletleri gibi orada otururduk. 793 00:50:45,417 --> 00:50:47,544 "Efendim. Lütfen efendim" derdik. 794 00:50:48,044 --> 00:50:49,713 Bazen para vermeye çalışırlardı, 795 00:50:49,713 --> 00:50:51,381 "Ben size para vereyim. 796 00:50:52,132 --> 00:50:55,802 Kasiyerin tüm bu değiş tokuşu pencereden izlediği mağazadan 797 00:50:55,802 --> 00:50:57,971 bana bira alın." derdim. 798 00:50:59,681 --> 00:51:01,892 Bir keresinde 8. sınıfta, arkadaşlarıma 799 00:51:01,892 --> 00:51:05,353 "Sadece buluşan çiftlere sormalıyız. 800 00:51:05,353 --> 00:51:08,315 Adam kızın önünde havalı görünmek için bize bira almak isteyecektir" 801 00:51:08,315 --> 00:51:11,193 dedim. 802 00:51:14,112 --> 00:51:17,073 Yetişkinlerin ilk buluşma mevzularından bihaberdim. 803 00:51:18,867 --> 00:51:21,244 Adam onu bırakırken sanki kadın 804 00:51:22,204 --> 00:51:23,038 "Anlarsın ya, 805 00:51:26,958 --> 00:51:29,044 gecenin başında 806 00:51:30,003 --> 00:51:33,298 senden pek emin değildim ama... 807 00:51:34,883 --> 00:51:41,807 Bozuk çeyreklik ve onluklarla 24'lü iki paket light bira 808 00:51:42,808 --> 00:51:44,976 ve o çok özel çocuk için 809 00:51:47,312 --> 00:51:52,067 bir şişe meyve şarabı aldığını görünce 810 00:51:57,614 --> 00:51:59,866 o adam olabileceğini düşündüm" diyecek. 811 00:52:02,744 --> 00:52:05,622 Uyuşturucu kullanmaya 14 yaşımda 812 00:52:05,622 --> 00:52:08,208 en iyi iki arkadaşım John ve John ile başladım. 813 00:52:09,417 --> 00:52:11,294 Onlar ben değilim. Başka insanlar. 814 00:52:12,796 --> 00:52:14,381 İkisinin de adı John'du. 815 00:52:14,381 --> 00:52:16,925 John O'Brien, John McNulty ve ben. 816 00:52:16,925 --> 00:52:18,385 Ben, John Mulaney. 817 00:52:18,385 --> 00:52:21,346 Bunu bilmiyorsanız benimle rehabilitasyondaydınız. 818 00:52:24,850 --> 00:52:25,851 Bir keresinde... 819 00:52:26,852 --> 00:52:29,688 Bir keresinde 16 yaşındayken ben, John ve John 820 00:52:29,688 --> 00:52:32,691 gece bir otoparkta esrar içiyorduk. 821 00:52:32,691 --> 00:52:36,319 Kafayı buluyorduk. Birdenbire bir polis arabası yanaştı. 822 00:52:36,319 --> 00:52:39,364 "Kahretsin" dedik. Esrarı bir kanalizasyona attık. 823 00:52:39,364 --> 00:52:40,949 Tüm otlardan kurtulduk. 824 00:52:40,949 --> 00:52:42,492 Ama yine de bizi çağırıp 825 00:52:42,492 --> 00:52:44,536 elimizi devriye arabasına dayattırdılar. 826 00:52:44,536 --> 00:52:46,496 "Dizilin, elleriniz kaportaya." 827 00:52:46,496 --> 00:52:50,250 Üçümüz yan yana dizildik, ellerimizi devriye arabasına koyduk. 828 00:52:50,250 --> 00:52:53,003 Polis memuru önce John O'Brien'ın yanına geldi 829 00:52:53,003 --> 00:52:54,880 ve üzerini aramaya başladı. 830 00:52:54,880 --> 00:52:56,506 "Adın ne?" dedi. 831 00:52:57,090 --> 00:52:58,675 "John" dedi. 832 00:53:04,806 --> 00:53:06,516 Sonra John McNulty'ye geçti. 833 00:53:08,351 --> 00:53:10,186 Onu aramaya başladı. 834 00:53:10,186 --> 00:53:11,813 "Adın ne?" dedi. 835 00:53:11,813 --> 00:53:13,106 "John" dedi. 836 00:53:16,568 --> 00:53:17,861 Sonra bana yanaştı. 837 00:53:19,112 --> 00:53:21,615 Üstümü aramadan önce 838 00:53:21,615 --> 00:53:24,993 eğilip kulağıma fısıldadı, 839 00:53:24,993 --> 00:53:28,538 "Adın John olmasa iyi olur" dedi. 840 00:53:37,464 --> 00:53:39,591 "Bu sokaklarda bana Baby J derler." 841 00:53:47,641 --> 00:53:51,227 Rehabilitasyonda yaptığınız şeylerden biri de, danışmanınızla 842 00:53:51,227 --> 00:53:52,729 telefonunuza bakmaktır. 843 00:53:52,729 --> 00:53:55,398 Çoğunlukla uyuşturucu satıcılarını 844 00:53:55,398 --> 00:53:59,194 ya da kötü etki eden insanları sildirir ve engelletirler. 845 00:53:59,194 --> 00:54:01,780 Bazı durumlarda, önce onlara ulaşıp 846 00:54:01,780 --> 00:54:04,449 "Selam, seni silip engelliyorum" dersiniz. 847 00:54:04,449 --> 00:54:06,618 Böylece size ulaşmaya çalışmazlar. 848 00:54:06,618 --> 00:54:08,787 Buna satıcınızdan ayrılmak deniyor. 849 00:54:09,371 --> 00:54:11,498 Ben de yaptım. Danışmanımla oturup 850 00:54:11,498 --> 00:54:12,832 telefonuma baktım. 851 00:54:12,832 --> 00:54:15,502 Önce ana satıcım Arvin'e ulaştım. 852 00:54:16,086 --> 00:54:17,879 Ona mesaj attım ve dedim ki, 853 00:54:17,879 --> 00:54:20,757 "Selam, seni siliyorum ve engelliyorum. 854 00:54:21,299 --> 00:54:23,301 Bir daha senden uyuşturucu almayacağım." 855 00:54:23,843 --> 00:54:24,928 Artık temizim." 856 00:54:25,595 --> 00:54:27,555 Sonra nasıl bitireceğimi bilemedim. 857 00:54:28,223 --> 00:54:30,558 Ben de şöyle dedim, "Ama yıllarca süren 858 00:54:32,227 --> 00:54:35,063 ilham verici profesyonelliğin 859 00:54:36,314 --> 00:54:38,692 ve tüm o geceler için sağ ol" dedim. 860 00:54:40,443 --> 00:54:41,987 Mesajı gönderdim. 861 00:54:41,987 --> 00:54:45,073 Onu silip engelleyemeden Arvin cevap attı. 862 00:54:45,949 --> 00:54:49,828 "Selam, temiz olduğun için seninle gurur duyuyorum" dedi. 863 00:54:51,287 --> 00:54:52,497 Sonra şöyle yazdı, 864 00:54:52,497 --> 00:54:56,918 "Aslında sadece sana satmak için uyuşturucu alıyordum 865 00:54:57,711 --> 00:54:59,587 çünkü senin için endişeleniyordum 866 00:55:00,130 --> 00:55:03,216 ve sokaktan daha kötü şeyler almanı istememiştim." 867 00:55:06,302 --> 00:55:07,554 Biliyorum. 868 00:55:07,554 --> 00:55:10,181 Ve ben bu adamdan ayrılıyor muydum? 869 00:55:15,812 --> 00:55:18,481 Onu artık silemezdim. Ona cevap yazdım. 870 00:55:19,399 --> 00:55:20,525 "İyi bir adamsın." 871 00:55:22,986 --> 00:55:27,157 "Sadece bana satmak için mi uyuşturucu alıyordun?" dedim. 872 00:55:28,033 --> 00:55:28,992 "Evet" dedi. 873 00:55:30,076 --> 00:55:34,039 "Başkalarına uyuşturucu satıyor musun?" dedim. 874 00:55:35,623 --> 00:55:36,541 "Hayır" dedi. 875 00:55:38,960 --> 00:55:43,590 Sonra "Hey, sormak için uygun bir zaman değil biliyorum 876 00:55:44,716 --> 00:55:46,384 ama uyuşturucu satıcısı mısın?" 877 00:55:48,762 --> 00:55:52,223 "Hayır. Ben ressamım, bunu konuşmuştuk" dedi. 878 00:55:57,437 --> 00:56:00,398 Boston, bugün bile, 879 00:56:01,441 --> 00:56:06,112 bu kişiyi nasıl tanıdığım hakkında hiçbir fikrim yok. 880 00:56:11,826 --> 00:56:13,369 Ben de ona cevap yazdım. 881 00:56:14,496 --> 00:56:15,538 Ve dedim ki 882 00:56:16,247 --> 00:56:20,293 "Nasıl oldu da 883 00:56:23,588 --> 00:56:25,632 sen bana uyuşturucu satıyordun?" 884 00:56:26,925 --> 00:56:28,009 O da cevap verdi, 885 00:56:28,968 --> 00:56:32,639 "Bilmiyorum. Sen sorup duruyordun." 886 00:56:35,558 --> 00:56:36,935 Bu hikâyeyi seviyorum 887 00:56:37,811 --> 00:56:41,272 çünkü masum insanları uyuşturucu bağımlısı yapan 888 00:56:41,272 --> 00:56:44,859 uyuşturucu satıcılarıyla ilgili birçok hikâye var. 889 00:56:47,529 --> 00:56:49,823 Masum birini uyuşturucu satıcısı yapan 890 00:56:51,032 --> 00:56:52,784 ilk uyuşturucu bağımlısı 891 00:56:54,410 --> 00:56:55,829 ben olabilirim. 892 00:56:57,330 --> 00:56:59,124 J'in vaadi işte bu. 893 00:57:06,840 --> 00:57:09,134 Rehabilitasyonda grup hâlinde çok otururduk. 894 00:57:09,717 --> 00:57:11,719 Uyuşturucu almak için yaptığımız 895 00:57:11,719 --> 00:57:15,014 en çaresizce şeylerin hikâyelerini paylaşırdık. 896 00:57:15,807 --> 00:57:18,601 Şimdi birini sizinle paylaşmak istiyorum. 897 00:57:19,394 --> 00:57:21,438 Bu hikâye için önden küçük bir bilgi. 898 00:57:22,397 --> 00:57:25,108 Ocak 2020'de 899 00:57:25,608 --> 00:57:27,777 kokaine çok bağımlıydım. 900 00:57:27,777 --> 00:57:29,028 Bırakmak istiyordum. 901 00:57:29,779 --> 00:57:32,490 Bu yüzden bir uyuşturucu danışmanıyla 902 00:57:32,490 --> 00:57:34,200 ya da herhangi bir danışmanla, 903 00:57:34,200 --> 00:57:37,954 bir terapistle, doktorla ya da tanıdığım biriyle konuşmaktansa 904 00:57:38,455 --> 00:57:40,165 muhasebecimi aradım. 905 00:57:41,583 --> 00:57:43,626 "Selam, ben kokain bağımlısıyım. 906 00:57:44,419 --> 00:57:46,379 Bana para vermeyi bırakmalısın. 907 00:57:46,921 --> 00:57:49,007 Bana nakit para verme" dedim. 908 00:57:49,007 --> 00:57:51,217 "Tanrım. Anlaşmamız böyle değildi" dedi. 909 00:57:52,927 --> 00:57:57,348 "Sadece size e-posta atıp doktorumu da bilgi kısmına eklersem para verin. 910 00:57:57,348 --> 00:57:58,808 Yeni kural bu." 911 00:57:59,309 --> 00:58:00,477 Telefonu kapattım. 912 00:58:01,269 --> 00:58:03,062 Kurala hemen sinir oldum. 913 00:58:05,106 --> 00:58:06,691 "Bu benim param" dedim. 914 00:58:07,942 --> 00:58:11,321 "Şerefsiz, doktorumla birlikte e-posta göndermemi mi istiyor?" 915 00:58:13,114 --> 00:58:15,450 Telefonu alıp onu geri aramak 916 00:58:15,450 --> 00:58:17,619 ve "Kural iptal" demek yerine, 917 00:58:17,619 --> 00:58:19,704 ki yapabilirdim, ben bir yetişkinim 918 00:58:19,704 --> 00:58:21,039 ve o bana çalışıyor. 919 00:58:21,039 --> 00:58:23,750 Bunun yerine, o altı ayı 920 00:58:24,250 --> 00:58:28,046 kendi paramı kendimden çalmak için çetrefilli yollar 921 00:58:29,047 --> 00:58:30,006 arayarak geçirdim. 922 00:58:32,175 --> 00:58:36,054 Ağustos 2020'de çok krize girmiştim. 923 00:58:36,679 --> 00:58:38,181 Umutsuzca kokain istiyordum. 924 00:58:38,973 --> 00:58:43,019 Hâlâ çalışan bir kredi kartım olduğunu fark ettim. 925 00:58:43,895 --> 00:58:47,690 Kredi kartımla bir Rolex saat almaya 926 00:58:48,233 --> 00:58:49,442 ve beş dakika sonra 927 00:58:49,984 --> 00:58:51,694 nakit karşılığı rehin bırakmaya 928 00:58:52,320 --> 00:58:53,655 karar verdim. 929 00:58:55,490 --> 00:58:57,200 Ben ortamı tartmayı bilirim. 930 00:58:58,201 --> 00:59:01,037 Hepiniz bu plandan çok etkilendiniz. 931 00:59:04,082 --> 00:59:06,543 2020 yılının Ağustos ayında bir gün, 932 00:59:06,543 --> 00:59:09,796 dışarıda hava 38 dereceydi, 933 00:59:09,796 --> 00:59:14,926 Manhattan'da bulunan Madison Bulvarı'ndaki Rolex mağazasına girdim. 934 00:59:14,926 --> 00:59:15,843 İçeri girdim. 935 00:59:15,843 --> 00:59:17,845 Herkes takım elbise giyiyordu. 936 00:59:17,845 --> 00:59:21,349 Ve "Saatler... İsviçre..." diyorlardı. 937 00:59:21,849 --> 00:59:23,476 Animatronikler gibiydiler. 938 00:59:24,477 --> 00:59:25,353 İçeri girdim. 939 00:59:25,353 --> 00:59:29,107 Bilekten iki kez katlanmış açık renkli bir kot pantolon, 940 00:59:29,107 --> 00:59:33,027 beyaz Reebok ayakkabılar, beyaz çoraplar, çok uzun beyaz bir tişört, 941 00:59:33,027 --> 00:59:34,445 beyaz bir şapka giyiyordum. 942 00:59:34,445 --> 00:59:36,114 Nikotin sakızı çiğniyordum. 943 00:59:36,114 --> 00:59:41,035 Olabildiğince yukarı kaldırılmış bir Jansport sırt çantam vardı. 944 00:59:41,035 --> 00:59:43,496 38 yaşımdayım. 945 00:59:46,165 --> 00:59:47,333 Mağazaya girdim 946 00:59:47,333 --> 00:59:50,169 ve gördüğüm ilk vitrinin yanına gidip 947 00:59:50,169 --> 00:59:52,380 "İşte şu. Merhaba!" dedim. 948 00:59:52,380 --> 00:59:53,965 "İşte şu. Şu saate bayıldım. 949 00:59:53,965 --> 00:59:55,758 O saati istiyorum, lütfen." 950 00:59:55,758 --> 00:59:58,469 Satıcı arkasını döndü. Elinde mendil vardı. 951 00:59:58,469 --> 00:59:59,679 Sanki bir sihirbaz. 952 01:00:00,638 --> 01:00:01,472 Şöyle dedi... 953 01:00:03,016 --> 01:00:06,102 Pembe altın saate bakıyorsunuz. 954 01:00:06,102 --> 01:00:08,521 "Başka eserlere de bakmak ister misiniz?" 955 01:00:08,771 --> 01:00:11,149 "Hayır, ben eserlerle ilgilenmiyorum. 956 01:00:11,149 --> 01:00:13,526 Sadece saatler. Şunu istiyorum. 957 01:00:13,526 --> 01:00:14,485 Araştırdım. 958 01:00:14,485 --> 01:00:17,238 Hakkında her şeyi biliyorum. Saati alayım." 959 01:00:17,238 --> 01:00:20,033 Vitrini açtı, saati çıkardı. 960 01:00:20,033 --> 01:00:22,660 Kendi küçük, süet yuvası vardı. 961 01:00:23,453 --> 01:00:26,581 "Bileğinizde deneyelim mi?" dedi. 962 01:00:26,581 --> 01:00:28,458 "Zamanım yok. Gerek yok" dedim. 963 01:00:29,042 --> 01:00:30,168 "Benim için değil. 964 01:00:30,168 --> 01:00:33,588 Bu kardeşime hediye ve onun bileğini çok iyi tanıyorum. 965 01:00:35,048 --> 01:00:36,591 Kardeşinize bakarsınız. 966 01:00:36,716 --> 01:00:38,343 Odamız birdi, bileklerini gördüm. 967 01:00:38,343 --> 01:00:40,762 yani mükemmel olacağını biliyorum." 968 01:00:41,512 --> 01:00:43,931 "Kardeşiniz için bir hediye. 969 01:00:44,599 --> 01:00:49,479 Kardeşiniz ne tür yüzükler takar söyler misiniz?" dedi. 970 01:00:49,479 --> 01:00:50,688 "Ne?" dedim. 971 01:00:52,440 --> 01:00:54,150 "Bu bir çeşit bilmece mi? 972 01:00:56,569 --> 01:01:00,156 Yale Beyaz İnsanlar Derneği'ne kabul töreninde miyiz? 973 01:01:01,491 --> 01:01:04,077 Kardeşim ne tür yüzükler takar ne demek?" 974 01:01:04,202 --> 01:01:05,328 Şöyle dedi, "Şey... 975 01:01:05,995 --> 01:01:10,833 Erkek kardeşiniz sarı veya beyaz altın yüzük takıyorsa 976 01:01:10,833 --> 01:01:13,461 pembe altın bir saat istemeyebilirsiniz. 977 01:01:14,003 --> 01:01:17,590 Bildiğiniz üzere metalleri asla karıştırmamalısınız." 978 01:01:18,341 --> 01:01:21,594 "Öncelikle, bunu bilmeme ihtimalim olduğunu düşünmene alındım. 979 01:01:23,137 --> 01:01:26,057 Tüm gerçekler gibi bunu da elbette biliyorum. 980 01:01:28,059 --> 01:01:29,102 Hiç karıştırmam. 981 01:01:29,102 --> 01:01:32,271 Çaydanlığın yanına alüminyum kutu koymam. 982 01:01:32,271 --> 01:01:35,274 Radyatörün üzerine trompet koymam. 983 01:01:35,942 --> 01:01:39,862 Bana eski kafalı de ama bu katı ayrıma inanıyorum. 984 01:01:39,862 --> 01:01:43,658 Beni iyi duydun. Ev içinde metallerin ayrımı. 985 01:01:44,742 --> 01:01:48,121 İkincisi, kardeşimin yüzüğü yok ve asla olmayacak. 986 01:01:48,246 --> 01:01:50,373 Asla. Ağabeyimin parmakları yok. 987 01:01:50,373 --> 01:01:51,374 Başparmağı var. 988 01:01:52,041 --> 01:01:53,668 Eli başparmak gibi. 989 01:01:54,043 --> 01:01:56,421 Saat bunun için. Anlamıyor musun? 990 01:01:56,713 --> 01:01:59,882 Saat bu başparmağı süsleyecek ki bu iğrenç şeye 991 01:01:59,882 --> 01:02:02,885 tepeden bakınca bu güzel saati görsün. 992 01:02:02,885 --> 01:02:06,347 Sadece küçük kardeşinin cömertliğini düşünecek. 993 01:02:06,347 --> 01:02:10,059 O korkunç kazayı değil... 994 01:02:10,977 --> 01:02:12,478 Bana saati sat, lütfen." 995 01:02:15,022 --> 01:02:18,943 Adam yeşil bir Rolex kutusu çıkarıp açtı ve saati içine koydu. 996 01:02:18,943 --> 01:02:21,446 Kutunun içinde küçük bir kart vardı. 997 01:02:21,446 --> 01:02:24,907 Bir dolma kalem çıkardı ve bence çok uzun bir süre 998 01:02:24,907 --> 01:02:26,659 karta bir şeyler yazdı. 999 01:02:27,910 --> 01:02:31,164 "Aman tanrım, saate bir mektup mu yazıyor?" 1000 01:02:31,164 --> 01:02:32,790 Rehin bırakacağımı biliyor. 1001 01:02:32,790 --> 01:02:35,209 Geldiği yer bilinsin diye mektubu olsun istiyor. 1002 01:02:35,209 --> 01:02:38,463 Mağazadaki herkes saati rehin bırakacağımı biliyor. 1003 01:02:38,588 --> 01:02:41,299 Beni pislik sanıyorlar ama değilim. Ben Tanrı'yım. 1004 01:02:41,299 --> 01:02:43,259 Aklımdan geçenler bunlar. 1005 01:02:44,385 --> 01:02:47,555 Bir kurdele çıkardı, "Hediye paketi olmasın" dedim. 1006 01:02:48,973 --> 01:02:52,268 "Hediye olacağını söylediğinizi düşünmüştüm" dedi. 1007 01:02:52,268 --> 01:02:54,979 "Hayır. Ama kardeşimle ben öyle değiliz. 1008 01:02:55,271 --> 01:02:58,065 Gösterişi sevmeyiz. Evinin önünden geçeceğim. 1009 01:02:58,065 --> 01:03:00,276 Saati havaya fırlatacağım. 1010 01:03:00,276 --> 01:03:02,278 Başparmağıyla yakalayacak. 1011 01:03:02,820 --> 01:03:04,989 Gösterişli bir kurdeleyle gidemem. 1012 01:03:04,989 --> 01:03:09,368 Ayrıca kardeşim bunu nasıl çözsün? Sana güvenmiştim. 1013 01:03:09,368 --> 01:03:14,081 Onun durumu hakkında sana güvenmiştim ve sen bana bunları veriyorsun. 1014 01:03:14,081 --> 01:03:16,709 Ne yapmasını bekliyorsun? Dişleriyle mi ayırsın? 1015 01:03:16,709 --> 01:03:18,586 Kokain için sat şu saati bana." 1016 01:03:22,840 --> 01:03:25,259 Kredi kartımı aldı. Geçirdi. 1017 01:03:26,427 --> 01:03:29,680 Kartımı geri verdi. Bir Rolex alışveriş çantası çıkardı. 1018 01:03:29,680 --> 01:03:34,227 Hemen JanSport sırt çantamı çevirip açtım ve fermuarını açtım. 1019 01:03:34,227 --> 01:03:35,728 "Gerek yok" dedim. 1020 01:03:38,314 --> 01:03:40,691 Saat kutusunu sırt çantama koydu. 1021 01:03:41,317 --> 01:03:44,946 Fermuarını çektim. Mağazanın kapısından bile çıkmadan 1022 01:03:44,946 --> 01:03:47,657 telefonumu çıkardım ve Google'da 1023 01:03:47,657 --> 01:03:50,660 "Şu an New York'ta nerede saat satarsın?" diye arattım. 1024 01:03:51,702 --> 01:03:56,582 "Saatini hemen sat New York" diye bir yer çıktı. 1025 01:03:56,582 --> 01:03:59,877 Sonunda burada biri beni anlıyor diye düşündüm. 1026 01:04:00,670 --> 01:04:02,839 Orayı aradım 1027 01:04:02,839 --> 01:04:07,218 ve "Merhaba. Rolex saatimi satıyorum. Bugün gelebilir miyim?" dedim. 1028 01:04:07,343 --> 01:04:09,720 Adam, "Tabi. Ne zaman gelmek istersiniz?" dedi. 1029 01:04:09,720 --> 01:04:13,474 "İki dakika uzaklıktayım ve mağazanıza doğru koşuyorum. 1030 01:04:13,474 --> 01:04:14,892 Az sonra oradayım." dedim. 1031 01:04:14,892 --> 01:04:17,228 "Caddenin karşısında öğle yemeğindeyim. 1032 01:04:17,228 --> 01:04:18,646 Ben de koşayım" dedi. 1033 01:04:18,646 --> 01:04:21,440 Artık ikimiz de 47. Cadde'ye doğru koşuyorduk. 1034 01:04:22,108 --> 01:04:25,695 Sırt çantam, bir yarışmada zıplayan 1035 01:04:25,695 --> 01:04:27,363 yaşlı bir kadının büyük göğüsleri gibi 1036 01:04:27,363 --> 01:04:30,199 iki yana doğru savruluyor. 1037 01:04:31,492 --> 01:04:34,745 Mekânına geldik. Diamond Martz'lardan birinin üzerinde. 1038 01:04:34,745 --> 01:04:36,747 Ofisi üst kattaymış. Yukarı çıktık. 1039 01:04:36,747 --> 01:04:38,875 Beni iki kurşun geçirmez kapıdan geçirdi. 1040 01:04:38,875 --> 01:04:40,459 Uncut Gems'i izlemişsinizdir. 1041 01:04:41,460 --> 01:04:46,257 Ofisine geçip oturduk ve şimdi modumu değiştirmeliydim. 1042 01:04:46,257 --> 01:04:48,718 Çünkü sabahtan beri çıldırmış gibiydim 1043 01:04:48,718 --> 01:04:50,678 ama şimdi saati satıyorum. 1044 01:04:50,678 --> 01:04:53,306 Satmak için çaresizmişim gibi davranamam. 1045 01:04:53,306 --> 01:04:55,516 Doğru fiyatı almalıyım. 1046 01:04:55,516 --> 01:04:57,602 Yani çok sakin davranmalıyım. 1047 01:04:58,227 --> 01:05:00,104 Sırt çantamı yavaşça çıkardım, 1048 01:05:00,771 --> 01:05:05,026 kayış yerlerinde ve sırtta mükemmel bir ter çizgisi ortaya çıktı. 1049 01:05:06,444 --> 01:05:09,363 Bana su ikram etmek istedi, hemen reddettim. 1050 01:05:10,031 --> 01:05:13,200 Dudaklarım dişlerime yapışmasına rağmen. 1051 01:05:15,286 --> 01:05:18,664 "Merhaba. Satılık çok güzel bir saatim var. 1052 01:05:18,664 --> 01:05:20,249 Satmak için acelem yok. 1053 01:05:20,958 --> 01:05:22,668 Uzun yıllardır bendeydi. 1054 01:05:24,003 --> 01:05:27,340 Hiç giymedim de, yani mükemmel durumda." dedim. 1055 01:05:27,340 --> 01:05:29,467 "Saat uzun yıllardır sende miydi?" dedi. 1056 01:05:29,467 --> 01:05:30,885 "Aynen öyle" dedim. 1057 01:05:30,885 --> 01:05:32,762 "O zaman neden takmıyorsun?" dedi. 1058 01:05:32,887 --> 01:05:36,182 Dedim ki "Bu saati takmayı çok isterdim. 1059 01:05:37,058 --> 01:05:40,019 Ama anlarsın ya, yüzük takıyorum... 1060 01:05:42,021 --> 01:05:46,400 Sarı ve beyaz altın. 1061 01:05:49,487 --> 01:05:51,238 İkimiz de biliyoruz ki... 1062 01:05:53,491 --> 01:05:55,159 Metalleri asla harmanlamamalısın." 1063 01:05:55,701 --> 01:05:57,119 Metalleri harmanlamak. 1064 01:05:58,204 --> 01:06:03,084 Adam Rolex saat kutusunu açtı. İçine baktı, adamın 1065 01:06:03,084 --> 01:06:05,544 dolma kalemle yazdığı küçük kartı gördü. 1066 01:06:05,670 --> 01:06:09,215 Karta baktı. Bana baktı. Karta baktı. 1067 01:06:10,383 --> 01:06:12,760 "Saat uzun yıllardır sende miydi?" dedi. 1068 01:06:13,761 --> 01:06:15,096 Ben de... 1069 01:06:15,096 --> 01:06:17,264 "Bu, bugünün tarihi" dedi. 1070 01:06:19,725 --> 01:06:23,062 Ben de "Aynen öyle" dedim. 1071 01:06:25,856 --> 01:06:27,149 Ona dik dik baktım. 1072 01:06:28,442 --> 01:06:32,655 Uyuşturucu bağımlısı vücudumda kalan tüm çekicilik ve karizmayla birlikte 1073 01:06:33,739 --> 01:06:36,117 bir şekilde mantığı bükerek ikisinin de 1074 01:06:37,284 --> 01:06:39,954 aynı anda doğru olmasını başarmayı umdum. 1075 01:06:40,913 --> 01:06:43,290 Bu saat uzun yıllardır bendeydi. 1076 01:06:44,083 --> 01:06:47,461 Ve bu, bugünün tarihi. 1077 01:06:50,131 --> 01:06:55,845 Bu noktada, bu pazarlıkta üstünlüğün kendisinde olduğunu fark etti. 1078 01:06:57,888 --> 01:07:01,183 Saati 12.000 dolara aldım. 1079 01:07:03,185 --> 01:07:05,980 Hepiniz çıldırmadan önce... 1080 01:07:08,315 --> 01:07:12,945 Unutmayın, saatler mağazadan çıktığı an, 1081 01:07:15,156 --> 01:07:17,074 saniyeler içinde değer kaybeder. 1082 01:07:21,537 --> 01:07:23,706 Saati 12.000 dolara aldım. 1083 01:07:24,457 --> 01:07:27,084 "5.000 dolar" dedi. "Hayır" dedim. 1084 01:07:27,084 --> 01:07:29,503 "6.000 dolar" dedi. "Evet" dedim. 1085 01:07:32,548 --> 01:07:33,632 Yargılıyorsunuz. 1086 01:07:35,509 --> 01:07:37,219 Beni aptal sanıyor olmalısınız. 1087 01:07:38,554 --> 01:07:39,930 Size şunu sorayım. 1088 01:07:41,265 --> 01:07:43,142 Sadece 12.000 dolar harcayarak 1089 01:07:44,185 --> 01:07:46,145 beş dakikada 6.000 dolar kazanmanın 1090 01:07:47,146 --> 01:07:48,439 daha iyi bir yolunu 1091 01:07:50,232 --> 01:07:55,696 neden siz söylemiyorsunuz? 1092 01:07:58,783 --> 01:07:59,784 Ve... 1093 01:08:02,244 --> 01:08:06,874 Bu hikâyenin ne kadar iğrenç, savurgan 1094 01:08:07,500 --> 01:08:11,545 ve sevimsiz olduğunu düşünüp sindirirken 1095 01:08:12,880 --> 01:08:14,006 unutmayın ki 1096 01:08:15,257 --> 01:08:17,176 size anlatmak istediğim de buydu. 1097 01:08:29,105 --> 01:08:31,273 Tedavi gören bir bağımlı olmak tuhaf. 1098 01:08:31,774 --> 01:08:34,860 Bağımlı olmak tuhaftı ama en azından kafam iyiydi. 1099 01:08:36,112 --> 01:08:39,031 Bazen garip hissederdim, sanki çok iyiymişim gibi. 1100 01:08:39,031 --> 01:08:43,077 Ama yalnızken beni öldürmeye çalışan kişiyle baş başa kalıyordum. 1101 01:08:44,245 --> 01:08:47,915 Aynaya bakınca "Yine mi bu herif?" diyordum. "Tanrım." 1102 01:08:48,958 --> 01:08:51,627 Bu bazen tüyler ürpertici bir duygu. 1103 01:08:52,253 --> 01:08:53,796 Ama bazen de güzel bir duygu. 1104 01:08:54,171 --> 01:08:56,966 Bu, bana bazen garip bir öz güven veriyor 1105 01:08:57,675 --> 01:09:03,222 çünkü herkesin benim hakkımda ne düşündüğünü 1106 01:09:04,098 --> 01:09:06,016 çok takardım. Sadece bu önemliydi. 1107 01:09:06,016 --> 01:09:08,853 Tek umursadığım insanların hakkımdaki düşünceleriydi. 1108 01:09:09,395 --> 01:09:10,771 Artık umursamıyorum. 1109 01:09:11,438 --> 01:09:18,070 Umursamıyorum çünkü dürüstçe şunu söyleyebilirim ki biri bana 1110 01:09:18,612 --> 01:09:21,574 kendime yapacaklarımdan daha kötü ne yapabilir ki? 1111 01:09:22,658 --> 01:09:25,035 Ne, John Mulaney'e gelmez misiniz? 1112 01:09:25,494 --> 01:09:27,037 Ben onu öldürürüm. 1113 01:09:31,750 --> 01:09:33,002 Az kalsın öldürüyordum. 1114 01:09:37,089 --> 01:09:40,301 Oğlumla Detroit'te bir müzedeydik. 1115 01:09:40,301 --> 01:09:43,053 Diego Rivera'nın fresklerinin olduğu büyük bir odada 1116 01:09:43,053 --> 01:09:45,681 onu bebek arabasıyla gezdiriyordum. 1117 01:09:46,640 --> 01:09:50,728 Oğlum Malcolm'a anlatıyordum. O sırada yaklaşık dokuz aylıktı. 1118 01:09:50,728 --> 01:09:53,272 "Diego Rivera zeki biriydi ama komünistti." 1119 01:09:56,817 --> 01:10:00,404 Malcolm ise cansız nesnelere öpücükler gönderiyor 1120 01:10:00,404 --> 01:10:03,908 ve bezine sıçarken gözlerini kısıyordu. 1121 01:10:07,036 --> 01:10:11,415 Onunla hiç dışarı çıkmamıştım, tek başıma bezini değiştirmem gerekmemişti. 1122 01:10:11,415 --> 01:10:14,460 Ben de müze rehberine gidip sordum, 1123 01:10:14,460 --> 01:10:16,712 "Bez değiştirebileceğim bir yer var mı?" 1124 01:10:16,712 --> 01:10:19,048 "Evet, erkekler tuvaleti olabilir" dedi. 1125 01:10:19,048 --> 01:10:21,550 "Tamam" dedim. Onu erkekler tuvaletine götürdüm. 1126 01:10:22,134 --> 01:10:24,762 İçeri girdim ve duvara baktım. 1127 01:10:32,770 --> 01:10:33,979 "Merhaba eski dost." 1128 01:10:42,988 --> 01:10:45,366 Hayatım artık çok daha iyi. 1129 01:10:46,033 --> 01:10:52,206 Ama bir zamanlar işlerin ne kadar kötü olduğunu... 1130 01:10:52,206 --> 01:10:53,332 Çok teşekkürler. 1131 01:10:53,958 --> 01:10:57,920 ...kendime hatırlatmaya ihtiyacım olduğunu hissedersem 1132 01:10:58,629 --> 01:11:00,798 neyse ki bu var. 1133 01:11:01,465 --> 01:11:06,470 Bu, GQ dergisine verdiğim 1134 01:11:08,264 --> 01:11:13,269 ve verdiğimi kesinlikle hatırlamadığım bir röportaj. 1135 01:11:15,896 --> 01:11:19,817 Ertesi gün unuttuğunuz, kafanız iyiyken girdiğiniz bir sohbet oldu mu? 1136 01:11:19,817 --> 01:11:22,695 Çok uzun bir röportaj oldu mu? 1137 01:11:25,239 --> 01:11:29,827 Bu röportajı 15 Aralık 2020'de verdim. 1138 01:11:29,827 --> 01:11:32,079 Tedavi sürecim 18 Aralık'ta başladı. 1139 01:11:33,539 --> 01:11:35,291 Yani öncesinde olması kötü oldu. 1140 01:11:36,875 --> 01:11:40,004 Sanırım bir muhabir beni aramış ve demiş ki 1141 01:11:40,004 --> 01:11:43,841 "Seninle bir röportaj istiyorum." Çok fazla kokain kullanmıştım. 1142 01:11:44,633 --> 01:11:47,052 Kokainin etkisini biliyor musunuz bilmiyorum. 1143 01:11:47,052 --> 01:11:48,846 Ama bu harika bir haberdi. 1144 01:11:50,931 --> 01:11:53,976 Hatırlamadığım bu röportajdan birkaç önemli noktayı 1145 01:11:53,976 --> 01:11:56,103 paylaşmak istiyorum. 1146 01:11:56,103 --> 01:11:59,189 Giriş bölümündeki cümleyle başlarsak 1147 01:11:59,315 --> 01:12:05,070 "GQ, geniş kapsamlı bir sohbet için komedyenle telefonda görüştü" diyor. 1148 01:12:09,658 --> 01:12:14,079 İlk soru. "GQ: Bugünlerde ne yapıyorsun?" 1149 01:12:14,663 --> 01:12:17,875 "Mulaney: New York'un en perili binası olduğu 1150 01:12:17,875 --> 01:12:20,377 söylenen yerin önünden geçtim." 1151 01:12:27,217 --> 01:12:29,511 "GQ: Hadi ya! 1152 01:12:32,806 --> 01:12:34,183 Neresi orası?" 1153 01:12:34,183 --> 01:12:36,727 "Mulaney: Elektrikli süpürge dükkânı, 1154 01:12:36,727 --> 01:12:41,190 14. Cadde'de 5. ve 6. Caddelerin arasında ve eskiden bir pansiyonmuş." 1155 01:12:41,190 --> 01:12:45,110 Aman tanrım, görünüşe göre inanılmaz derecede perili. 1156 01:12:45,110 --> 01:12:47,696 Yani Kötü Ruh'daki kadar perili." 1157 01:12:52,368 --> 01:12:54,995 "GQ: Tamam. 1158 01:12:59,917 --> 01:13:02,878 İrkildin mi yoksa kötü bir his miydi?" 1159 01:13:02,878 --> 01:13:06,423 "Mulaney: Artık bana kötü bir his vermiyor. 1160 01:13:06,423 --> 01:13:09,802 Sanırım önünden ilk geçtiğimde ne olduğunu anlamıştım." 1161 01:13:09,802 --> 01:13:12,096 Belki de kötü hisleri uydurmuşumdur." 1162 01:13:12,763 --> 01:13:13,764 Ne? 1163 01:13:18,852 --> 01:13:20,479 Ne demek istiyor olabilir? 1164 01:13:21,897 --> 01:13:24,525 Bu arada, editörleri var. Yardımcı olabilirlerdi. 1165 01:13:26,610 --> 01:13:29,696 "Sanırım önünden ilk geçtiğimde ne olduğunu anlamıştım. 1166 01:13:29,696 --> 01:13:31,990 Belki de kötü hisleri uydurmuşumdur. 1167 01:13:31,990 --> 01:13:35,411 Bir keresinde Los Angeles'ta perili bir evin önünden geçmiştim. 1168 01:13:35,411 --> 01:13:36,745 Periliymiş, bilmiyordum. 1169 01:13:36,745 --> 01:13:38,956 'Bu ev de ne böyle?' diye düşündüm. 1170 01:13:38,956 --> 01:13:41,583 Sonra şöyle düşündüm, 'Bu evi sevmiyorum. 1171 01:13:41,708 --> 01:13:43,836 Köpeğimi alıp buradan gideceğim.' 1172 01:13:43,836 --> 01:13:46,839 Sonra Cinayet Evi olarak adlandırıldığını öğrendim. 1173 01:13:46,964 --> 01:13:49,383 Korkunç bir geçmişi olduğunu öğrendim. 1174 01:13:49,383 --> 01:13:51,844 Hortlak ve hayaletlerin varlığına dair 1175 01:13:51,844 --> 01:13:55,514 tüylerimi ürperten bir hisse kapıldığım ve sonrasında bunun 1176 01:13:55,639 --> 01:13:57,975 tamamen kanıtlandığı tek zamandı." 1177 01:14:04,356 --> 01:14:05,274 Hayır. 1178 01:14:06,859 --> 01:14:11,655 O süre içinde başka bir soru sorulmadı, 1179 01:14:12,948 --> 01:14:15,033 ben hâlâ o soruyu yanıtlıyordum. 1180 01:14:16,535 --> 01:14:18,120 "Bugün neler yaptın?" 1181 01:14:23,041 --> 01:14:26,712 Ayrıca hortlak kelimesini kullanmama bayıldım. 1182 01:14:29,089 --> 01:14:30,591 Bunu ne ara söyleyebilirsin ki? 1183 01:14:34,303 --> 01:14:36,221 Sonraki soru. "GQ: 1184 01:14:37,014 --> 01:14:40,809 Bu yılın yaratıcı açıdan nasıl geçtiğini konuşmak istiyorum 1185 01:14:41,101 --> 01:14:42,853 çünkü geçen yıl bu zamanlar, 1186 01:14:42,853 --> 01:14:45,105 en büyük kreatif risklerinizden biri 1187 01:14:45,105 --> 01:14:49,485 Sack Lunch Bunch yayınlanmıştı ve bunun karşılığını gerçekten aldınız. 1188 01:14:49,485 --> 01:14:53,322 Bu yıl yaratıcı sürecinizi nasıl etkiledi?" 1189 01:14:53,697 --> 01:14:56,325 "Mulaney: Eğer kaşığın düştüğünü duyduysanız 1190 01:14:56,325 --> 01:14:58,702 nedeni bir kase meyveli gevrek yemem." 1191 01:15:07,628 --> 01:15:08,545 Olağanüstü. 1192 01:15:09,505 --> 01:15:10,797 Tüm sorular için 1193 01:15:12,216 --> 01:15:14,092 olağanüstü bir cevap. 1194 01:15:15,385 --> 01:15:19,973 Her zaman bir odadaki tüm seslere dikkat çekin ve tanımlayın. 1195 01:15:21,058 --> 01:15:24,728 Paranoyakça değil... Hem de hiç. 1196 01:15:29,316 --> 01:15:30,317 Sıradaki soru. 1197 01:15:31,026 --> 01:15:36,782 "GQ Dergisi: Seth Meyers ile Late Night'ta sizi izlerken merak ettim, 1198 01:15:36,782 --> 01:15:38,992 kendi programınızı ister miydiniz?" 1199 01:15:38,992 --> 01:15:41,286 "Mulaney: Pekâlâ... 1200 01:15:42,120 --> 01:15:44,957 Bir keresinde bir talk şov için iki fikrim vardı." 1201 01:15:44,957 --> 01:15:47,376 Duralım ve bu cümleyi değerlendirelim. 1202 01:15:48,418 --> 01:15:51,922 "Bir keresinde bir talk şov için iki fikrim vardı." 1203 01:15:53,048 --> 01:15:57,302 "Fikir derken, yani onları kendi odamın mahremiyetinde düşündüm. 1204 01:16:01,056 --> 01:16:04,977 Birinci fikir, beni ilgilendiren bir şey yapan insanlarla konuşmaktı. 1205 01:16:04,977 --> 01:16:08,313 Orada durup onların çalışmalarını izlerim demiyorum. 1206 01:16:08,438 --> 01:16:10,274 Hayır, talk şov seti gibi olurdu." 1207 01:16:10,274 --> 01:16:13,360 Oraya gelirlerdi. Bir müzik grubu falan olurdu." 1208 01:16:13,360 --> 01:16:15,028 Tamam, tam burada duralım. 1209 01:16:15,654 --> 01:16:17,281 Özetlemek gerekirse... 1210 01:16:18,156 --> 01:16:21,994 Bir talk şov için iki fikrim vardı. 1211 01:16:23,120 --> 01:16:27,040 Ve bunlardan ilki bir talk şov. 1212 01:16:31,295 --> 01:16:35,716 "Diğer fikir ise bir şov yapıp sadece yaşlı insanları çağırmak. 1213 01:16:37,718 --> 01:16:41,513 Riskler nedeniyle açıkçası bunu da artık yapmazdım. 1214 01:16:50,272 --> 01:16:53,233 Ama yaşlılarla konuşmanın harika olacağını düşündüm, 1215 01:16:53,233 --> 01:16:55,360 özellikle de sona yaklaştıklarını 1216 01:16:55,360 --> 01:16:58,614 rahatça konuşabiliyorlarsa." 1217 01:17:04,411 --> 01:17:05,829 Sıradaki soru. 1218 01:17:06,997 --> 01:17:09,583 "GQ: Televizyondan bahsetmişken 1219 01:17:11,668 --> 01:17:16,548 bir sitcom'unuz vardı, tutmamıştı ama bu çok uzun zaman önceydi. 1220 01:17:16,548 --> 01:17:20,469 Sosyal ağların ve tüm yayın hizmetlerinin içerik oluşturuculara 1221 01:17:20,469 --> 01:17:25,474 istedikleri şovları yapmaları için daha çok alan sağladığı bir çağdayız. 1222 01:17:25,474 --> 01:17:28,310 Buna dayanarak, tekrar dener miydiniz?" 1223 01:17:28,310 --> 01:17:32,397 "Mulaney: Yaptığım gibi, çok kameralı, seyircili bir sitcom'dan mı 1224 01:17:32,397 --> 01:17:34,024 bahsediyorsunuz?" 1225 01:17:34,024 --> 01:17:36,193 "GQ: Hayır. 1226 01:17:39,780 --> 01:17:41,531 Şart değil." 1227 01:17:41,948 --> 01:17:45,827 "Mulaney: Daha önce yaptığım programın aynısını yapardım 1228 01:17:45,827 --> 01:17:49,081 ve değiştireceğim tek şey seyirci olurdu." 1229 01:17:59,424 --> 01:18:00,884 Şöyle sona eriyor. 1230 01:18:02,427 --> 01:18:07,766 "GQ: Bence bu konuşmadan çıkardığımız şey, 1231 01:18:08,433 --> 01:18:12,604 kafanda kesinlikle gerçekleştirmen gereken 1232 01:18:13,271 --> 01:18:15,357 tonlarca fikir var." 1233 01:18:16,149 --> 01:18:21,530 "Mulaney: İnsanların bundan çıkardığı şey buysa bu beni çok mutlu eder." 1234 01:18:24,616 --> 01:18:27,077 "GQ: Tamam. 1235 01:18:30,122 --> 01:18:31,540 Sizi rahat bırakayım." 1236 01:18:32,666 --> 01:18:36,461 Sizi meyveli gevreklerinizden çok ayırmak istemem." 1237 01:18:38,255 --> 01:18:41,091 "Mulaney: Neden bahsediyorsun? 1238 01:18:45,262 --> 01:18:46,972 Çoktan yedim bitti." 1239 01:18:47,723 --> 01:18:50,142 İyi geceler Boston. Çok teşekkürler. 1240 01:19:08,660 --> 01:19:12,956 TEŞEKKÜRLER 1241 01:19:12,956 --> 01:19:18,754 {\an8}SİZ BENİM HAYATIMI KURTARDINIZ 1242 01:19:50,243 --> 01:19:55,248 Alt yazı çevirmeni: Yagmur Uygun, Samet Konuksal