1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,423 --> 00:00:10,260
Son birkaç yıldır
kendime çok emek harcadım.
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:11,094 --> 00:00:16,224
Sürekli ilgi gördüğüm sürece
iyi olacağımı anladım.
5
00:00:17,726 --> 00:00:19,394
Öyle. İlgiyi seviyorum.
6
00:00:20,061 --> 00:00:21,730
Hep ilgi istedim.
7
00:00:24,649 --> 00:00:27,360
Küçüklüğümde fazla ilgi görmedim.
8
00:00:27,360 --> 00:00:29,112
Dört çocuğun üçüncüsüydüm.
9
00:00:29,112 --> 00:00:31,364
Bir abim ve bir de ablam var.
10
00:00:31,740 --> 00:00:35,118
Üç yaşımdayken beni kenara çektiler
11
00:00:35,118 --> 00:00:38,413
ve evlatlık olduğumu söylediler.
12
00:00:40,582 --> 00:00:44,252
Gerçek annemin öldürüldüğünü söylediler.
13
00:00:46,880 --> 00:00:48,173
Miss America tarafından.
14
00:00:51,301 --> 00:00:54,971
Bu konuyu annemize sorarsan
çok üzülür, dediler.
15
00:00:55,764 --> 00:00:59,517
O yüzden onu üzmek istemiyorsan
doğru mu diye sorma.
16
00:01:00,268 --> 00:01:04,439
Babamıza sorarsan da
yalan söylediğimizi söyler, dediler.
17
00:01:05,523 --> 00:01:06,733
"Ama asıl yalancı o."
18
00:01:08,860 --> 00:01:10,779
Her açıdan düşünmüşlerdi.
19
00:01:12,405 --> 00:01:15,241
Ve altında bulunduğum onca stresle
20
00:01:15,241 --> 00:01:17,118
üç yaşımdayken
21
00:01:17,702 --> 00:01:21,539
Miss America'nın
Özgürlük Heykeli olduğunu düşündüm.
22
00:01:24,584 --> 00:01:26,795
1986 yazıydı.
23
00:01:26,920 --> 00:01:29,589
86'nın o yazında, Dört Temmuz'da
24
00:01:29,589 --> 00:01:31,090
başkan o zamanlar Reagan'dı
25
00:01:31,216 --> 00:01:34,135
ve Özgürlük Heykeli'nin önünde
konuşma yapmıştı.
26
00:01:34,135 --> 00:01:36,346
Beyaz gömlek giyiyordu, rüzgâr vardı
27
00:01:36,346 --> 00:01:40,183
ve "Bu kadın, harika bir kadın" dedi.
28
00:01:40,809 --> 00:01:43,269
Ben de evde oturuyorken dedim ki "Tanrım.
29
00:01:45,063 --> 00:01:46,940
Bu olay çok derin.
30
00:01:48,858 --> 00:01:51,027
Annemin hakkını asla alamayacağım."
31
00:01:52,654 --> 00:01:54,739
Okulda hep ilgi istedim.
32
00:01:54,739 --> 00:01:56,241
Hastalık derecesinde.
33
00:01:57,492 --> 00:02:01,454
Gerçekten... Hiç böyle bir hisse
kapıldınız mı, bilmiyorum
34
00:02:01,871 --> 00:02:05,792
ama hatırlar mısınız,
ilkokuldayken, ilköğretimdeyken
35
00:02:06,334 --> 00:02:09,671
bir gün sınıfınızdan bir çocuk okula gelir
36
00:02:10,171 --> 00:02:13,466
ve bir büyüğünün öldüğünü öğrenirsiniz ya?
37
00:02:14,801 --> 00:02:17,971
Sonra da o çocuk çok ilgi görür.
38
00:02:19,931 --> 00:02:23,268
Öğretmen, "Aaron'ın dedesi öldü" der,
39
00:02:23,268 --> 00:02:25,019
o da "Aynen öyle" der.
40
00:02:26,312 --> 00:02:27,939
Sonra hepimiz "Aaron" deriz.
41
00:02:27,939 --> 00:02:30,358
Gün boyunca özel muamele görür.
42
00:02:31,568 --> 00:02:35,905
"Okuma saatinde
puf mindere oturabilir miyim?" der.
43
00:02:36,030 --> 00:02:38,700
"Tabii ki zavallı puşt. Otur tabii" deriz.
44
00:02:40,285 --> 00:02:43,621
O gün hangi kişinin oturacağına dair
45
00:02:43,746 --> 00:02:47,458
lamine edilmiş,
el işi kağıdından bir listenin olduğunu
46
00:02:47,584 --> 00:02:50,170
ve sabırla
günümüzü beklediğimizi unutalım.
47
00:02:50,295 --> 00:02:53,965
O puf minderin bize
sabrı öğretmek için olduğunu da unutalım.
48
00:02:54,549 --> 00:02:56,217
Sırada önümüze geç sen.
49
00:02:58,511 --> 00:03:05,310
Büyüğü ölen çocuğun
ne kadar ilgi gördüğüne dikkat ettiniz mi?
50
00:03:07,103 --> 00:03:08,354
Ve hiç
51
00:03:09,397 --> 00:03:10,481
benim gibi...
52
00:03:13,484 --> 00:03:14,402
...umdunuz mu?
53
00:03:21,659 --> 00:03:23,036
Hatta belki de...
54
00:03:26,706 --> 00:03:27,624
...dua ettiniz mi?
55
00:03:34,589 --> 00:03:37,759
"Lütfen bugün bir büyüğümü öldür ki
ben de ilgi göreyim."
56
00:03:37,759 --> 00:03:39,093
Ben ettim. Böyle.
57
00:03:40,053 --> 00:03:41,429
Bazılarınız da ettiniz.
58
00:03:42,180 --> 00:03:45,391
Ettiğinizi biliyorum
çünkü esprinin daha en başında
59
00:03:45,391 --> 00:03:47,101
gülmeye başladınız.
60
00:03:49,020 --> 00:03:52,523
Ettiyseniz çok kötü hissetmeyin, tamam mı?
61
00:03:52,523 --> 00:03:54,817
Evet, çok dehşet verici bir anı.
62
00:03:55,652 --> 00:03:57,028
Ama küçüktünüz.
63
00:03:57,737 --> 00:03:59,739
Hem küçükken
64
00:04:00,365 --> 00:04:04,118
muhtemelen dede ve ninelerinizin
dördü de yaşıyordu.
65
00:04:05,954 --> 00:04:07,622
Yani dede ve nineler az değil.
66
00:04:08,873 --> 00:04:10,124
Belki de çok fazla?
67
00:04:10,250 --> 00:04:12,543
Ne bileyim, soruyorum işte.
68
00:04:13,211 --> 00:04:15,713
Yahu bakın, önemli olanlardan
69
00:04:15,713 --> 00:04:18,258
birinin ölümü için dua etmiyorsunuz.
70
00:04:19,884 --> 00:04:23,304
Özel ilişkinizin olduğu anneannenizi
öldürmek istemezsiniz.
71
00:04:24,514 --> 00:04:28,810
Babanızın babasını da istemezsiniz
çünkü sonra babanız tuhaflaşır.
72
00:04:30,979 --> 00:04:34,524
Çocuklar, babanızın
tuhaf olduğunu mu düşünüyorsunuz?
73
00:04:34,524 --> 00:04:36,567
Bir de babası ölünce görün.
74
00:04:37,277 --> 00:04:39,487
Bambaşka bir dünyaya gidiyor.
75
00:04:40,655 --> 00:04:44,659
Daha fazla aile fotoğrafı çekmek isteyecek
ama daha sinirli olacak.
76
00:04:46,119 --> 00:04:49,205
"Düzgün durduğumuz
bir fotoğraf çekebilir miyiz?"
77
00:04:49,205 --> 00:04:52,583
Diğerleri de
"Bu herifin durumu iyi değil" der.
78
00:05:03,928 --> 00:05:06,514
Yani önemlilerden birini
öldürmek istemezsiniz.
79
00:05:12,812 --> 00:05:13,896
Ama önemsizlerden...
80
00:05:17,483 --> 00:05:19,110
...öldürebilirsiniz.
81
00:05:23,573 --> 00:05:24,490
Kim, biliyorsunuz.
82
00:05:29,662 --> 00:05:30,580
Şey...
83
00:05:35,376 --> 00:05:37,587
Babaannenizi öldürebilirsiniz.
84
00:05:44,385 --> 00:05:47,513
Babanızın annesi de mi varmış?
85
00:05:51,225 --> 00:05:55,313
Annelik konusunda
iyi bir iş çıkarmış gibi görünmüyor.
86
00:06:00,068 --> 00:06:04,363
Bunu annenize sorun.
87
00:06:05,698 --> 00:06:10,453
Babaanneniz iyi bir iş çıkarmış mı
88
00:06:11,621 --> 00:06:13,414
ve yaşamayı hak ediyor mu diye.
89
00:06:15,541 --> 00:06:17,043
Tabii ki çıkarmamış.
90
00:06:18,628 --> 00:06:20,755
Huysuz ihtiyarın teki.
91
00:06:21,631 --> 00:06:23,466
Kimseye bir hayrı olmamış.
92
00:06:24,759 --> 00:06:26,219
Ama şu an olabilir.
93
00:06:28,221 --> 00:06:29,388
Ölebilir.
94
00:06:30,640 --> 00:06:32,350
Eylül ve mayıs arasında.
95
00:06:33,810 --> 00:06:35,228
Bu bir gerçek, Boston.
96
00:06:35,353 --> 00:06:39,065
İlkokuldayken büyükannem
yaz aylarında ölmüştü!
97
00:06:41,526 --> 00:06:42,527
Bir işe yaramadı.
98
00:06:44,862 --> 00:06:47,115
İşçi Bayramı'nda okula gidip
99
00:06:47,990 --> 00:06:50,493
"17 Temmuz'da
büyükannem öldü" diyemezsiniz.
100
00:06:50,785 --> 00:06:53,830
"Üzüntün çoktan geçmiştir.
Kalk o minderden!"
101
00:06:59,502 --> 00:07:03,381
Gösterinin başı
böyle kasvetli olduğu için özür dilerim.
102
00:07:04,465 --> 00:07:07,552
Ama çok da neşeli başlamak istemedim.
103
00:07:08,386 --> 00:07:09,971
Tuhaf birkaç yıl geçirdim.
104
00:07:10,596 --> 00:07:12,598
Siz de geçirdiniz.
105
00:07:12,598 --> 00:07:14,892
Sahte hislerle başlamak istemedim.
106
00:07:14,892 --> 00:07:19,522
Şöyle... "Selam Boston! Şimdi gülme zamanı!"
107
00:07:19,897 --> 00:07:21,441
Gülüşünüzü gösterin
108
00:07:21,607 --> 00:07:23,067
Maskenizi indirin
109
00:07:23,192 --> 00:07:24,694
Bilirsiniz ne dediğimi
110
00:07:24,819 --> 00:07:26,404
Yeni çıktık karantinadan
111
00:07:26,404 --> 00:07:29,449
Toparlanmamız gerek
Hepimiz boşandık birden
112
00:07:29,449 --> 00:07:32,994
Artık itibarlarımız değişti
113
00:07:37,248 --> 00:07:39,250
Ne düşüneceğini bilen yok
114
00:07:39,417 --> 00:07:40,751
Evet
115
00:07:41,002 --> 00:07:44,130
Çocuklar artık
Bo Burnham'ı daha çok seviyor
116
00:07:44,797 --> 00:07:48,676
Çünkü o artık sorun çıkarmıyor
117
00:07:49,760 --> 00:07:53,598
Beğenilirlik tutsaklıktır
118
00:07:54,515 --> 00:07:56,225
Bu şekilde başlayamayız.
119
00:07:58,060 --> 00:07:59,520
Teşekkürler. Ben yazdım.
120
00:08:03,816 --> 00:08:04,901
Başlamadan önce...
121
00:08:05,776 --> 00:08:08,529
Üçüncü sıradaki genç adam.
122
00:08:08,529 --> 00:08:10,406
- Adın ne?
- Henry.
123
00:08:10,406 --> 00:08:12,783
Henry mi? Tamam Henry. Kaç yaşındasın?
124
00:08:12,950 --> 00:08:16,913
On bir. Tamam, harika.
125
00:08:19,916 --> 00:08:25,671
Performansım boyunca
hiç dikkatimi dağıtmayacaksın.
126
00:08:26,214 --> 00:08:27,507
Henry...
127
00:08:28,216 --> 00:08:29,383
Of be.
128
00:08:31,010 --> 00:08:32,512
Henry, acaba... Şey değil,
129
00:08:32,512 --> 00:08:34,722
"Kim olduğumu biliyor musun?" demiyorum.
130
00:08:34,722 --> 00:08:37,683
Ama benim kim olduğumu biliyor musun
131
00:08:37,683 --> 00:08:41,395
ya da bebek bakıcısının işi çıktı da
kendini arabada mı buldun?
132
00:08:43,397 --> 00:08:46,108
Beni biliyor musun? Tamam.
Hiç izlemiş miydin?
133
00:08:46,108 --> 00:08:47,568
- Evet.
- Tamam. Pekâlâ.
134
00:08:47,568 --> 00:08:48,778
Geldiğin için sağ ol.
135
00:08:48,778 --> 00:08:50,196
Şey...
136
00:08:51,822 --> 00:08:52,865
Şey...
137
00:08:54,659 --> 00:08:57,787
Bu gece konuşacağım şeyler,
138
00:08:59,497 --> 00:09:02,875
son zamanlarda yaptığım şeyler...
139
00:09:06,170 --> 00:09:07,672
Bunu hiç söylememiştim Henry.
140
00:09:07,672 --> 00:09:10,508
Hiç açıkça söylemedim ama bunları yapma.
141
00:09:12,718 --> 00:09:13,636
Tamam mı?
142
00:09:14,554 --> 00:09:15,388
Yapma.
143
00:09:18,641 --> 00:09:20,184
Altıya mı gidiyorsun?
144
00:09:21,018 --> 00:09:22,311
- Beşe.
- Beşe mi?
145
00:09:29,402 --> 00:09:30,653
Tamam.
146
00:09:31,487 --> 00:09:34,782
Pekâlâ Henry,
daha önce stand-up'ımı izlemişsin,
147
00:09:34,782 --> 00:09:36,742
artık farklı bir tarzım var.
148
00:09:38,160 --> 00:09:41,539
Gençken sahneye çıkıp "Hey!" diyordum.
149
00:09:45,001 --> 00:09:46,502
Acaba neden öyleydim?
150
00:09:51,757 --> 00:09:53,759
O günler artık bitti.
151
00:09:55,469 --> 00:09:57,096
Artık bitti.
152
00:10:03,978 --> 00:10:04,854
Tamam.
153
00:10:07,231 --> 00:10:08,399
Şöyle oldu...
154
00:10:57,114 --> 00:11:01,410
18 Aralık 2020.
155
00:11:02,370 --> 00:11:05,081
Henry, üçüncü sınıfta, Noel tatiline
156
00:11:06,874 --> 00:11:08,209
girmek üzereydin.
157
00:11:16,092 --> 00:11:20,596
O sıralar ben de New York'ta dağıtıyordum,
158
00:11:21,138 --> 00:11:22,723
iyi değildim.
159
00:11:23,432 --> 00:11:24,683
Fenaydım.
160
00:11:24,683 --> 00:11:27,853
O gece, 18 Aralık 2020'de
161
00:11:28,479 --> 00:11:31,774
bir arkadaşımın evine
yemeğe davet edildim.
162
00:11:31,774 --> 00:11:32,775
Heyecanlı mı?
163
00:11:33,317 --> 00:11:34,360
Değil.
164
00:11:35,361 --> 00:11:37,822
Oraya gittim ve bu bir oyunmuş.
165
00:11:39,240 --> 00:11:40,783
Yemek falan yoktu.
166
00:11:41,826 --> 00:11:43,661
Madde bıraktırma görüşmesiymiş.
167
00:11:44,703 --> 00:11:45,621
Benim için.
168
00:11:46,831 --> 00:11:48,749
Benim için olan görüşmeler
169
00:11:48,749 --> 00:11:50,793
en sevmediğim görüşmelerdir.
170
00:11:52,920 --> 00:11:55,256
Görüşmeme gittiğimde
171
00:11:55,256 --> 00:11:58,259
bir görüşme olduğunu hemen anladım.
172
00:11:58,259 --> 00:12:01,679
Nasıl bir uyuşturucu sorununuz varmış,
anlıyor musunuz?
173
00:12:01,679 --> 00:12:05,099
Kapıyı açıyorsunuz,
insanların toplandığını görüyorsunuz
174
00:12:05,099 --> 00:12:07,059
ve hemen, ilk şunu düşünüyorsunuz:
175
00:12:07,059 --> 00:12:09,812
"Bu görüşme
uyuşturucu sorunumla ilgili mi?
176
00:12:12,148 --> 00:12:14,400
Gelmelerinin başka bir sebebi yoktur."
177
00:12:17,570 --> 00:12:21,532
O gece görüşmeme gittiğimde
düşünme sürecim şöyleydi...
178
00:12:21,532 --> 00:12:23,576
"Okul arkadaşımla yemeğe gidiyorum!
179
00:12:23,576 --> 00:12:27,538
Okul arkadaşımla yemeğe gidiyorum!
180
00:12:27,538 --> 00:12:29,248
Seth Meyers burada ne arıyor?
181
00:12:29,248 --> 00:12:31,000
Siktir!"
182
00:12:37,548 --> 00:12:40,759
Bir de görüşmeme iki saat geç gelmiştim.
183
00:12:42,970 --> 00:12:45,681
İnsanların beni beklediğini bilmiyordum.
184
00:12:45,681 --> 00:12:46,724
Keşke bilseydim.
185
00:12:46,891 --> 00:12:49,018
Bir milyon saat geç giderdim.
186
00:12:51,061 --> 00:12:53,397
İki saat gecikmiştim, yani gittiğimde
187
00:12:53,397 --> 00:12:55,441
herkes daha da sinirliydi.
188
00:12:56,901 --> 00:12:59,278
"Bir de geç kaldın" der gibiydiler.
189
00:12:59,403 --> 00:13:01,822
"Vaktinde gelmemi istiyorduysanız
190
00:13:01,989 --> 00:13:04,992
'John, kokainimiz var'
diye yazabilirdiniz."
191
00:13:07,244 --> 00:13:09,914
Yarım saat erken gelip
sandalyeleri düzenlerdim.
192
00:13:12,082 --> 00:13:16,045
Çok önemli iki işim olduğu için
iki saat gecikmiştim.
193
00:13:16,629 --> 00:13:20,674
İlk işim torbacımın evine gitmekti.
194
00:13:20,841 --> 00:13:23,802
Mal almak için gittiğimi
söylemekten utanıyorum.
195
00:13:24,803 --> 00:13:28,265
Nakit ödemem gerekiyordu,
bir de birkaç gece önce
196
00:13:28,265 --> 00:13:30,684
aldığım mallar için de ödeme yaptım
197
00:13:30,935 --> 00:13:33,187
çünkü Venmo'mun limiti dolmuştu.
198
00:13:33,896 --> 00:13:36,106
Bunu biliyor muydunuz?
199
00:13:36,106 --> 00:13:39,193
Venmo'nuzun haftalık limitini
doldurmak mümkün.
200
00:13:39,902 --> 00:13:41,904
Bu arada, hazır hepiniz buradayken
201
00:13:42,780 --> 00:13:45,449
uyuşturucu bağımlıları topluluğu adına
202
00:13:46,784 --> 00:13:48,994
Venmo'yla ilgili bir şey diyeyim.
203
00:13:50,621 --> 00:13:53,749
Venmo uyuşturucu ticareti içindir.
204
00:13:54,917 --> 00:13:56,460
Yapılma amacı budur.
205
00:13:56,460 --> 00:14:00,297
Uyuşturucu dünyasındakiler olarak,
206
00:14:00,297 --> 00:14:02,258
siz sivillerin
207
00:14:03,384 --> 00:14:05,553
uygulamamızda
208
00:14:07,096 --> 00:14:10,641
normal işlemlerinizle
ne yaptığınızı bilmiyoruz.
209
00:14:13,143 --> 00:14:16,689
Ne bu, 1555'ten kalma pazarda mısınız?
210
00:14:16,689 --> 00:14:19,525
Duyduk duymadık demeyin!
211
00:14:19,525 --> 00:14:20,484
Bana bakın!
212
00:14:20,484 --> 00:14:24,780
Bir besili kazı on turpa takas ederim.
Bu bilgiyi kendine sakla.
213
00:14:28,409 --> 00:14:31,954
O gece yaptığım ikinci iş
beni çok keyiflendirdi.
214
00:14:32,830 --> 00:14:35,875
Akşam yemeği 19.00'daydı.
215
00:14:35,875 --> 00:14:37,626
Ve saçımı kestirmeye gittim.
216
00:14:39,295 --> 00:14:40,629
19.00'da.
217
00:14:43,048 --> 00:14:45,676
Gerçekten ikisine de
yetişebileceğimi düşündüm.
218
00:14:47,928 --> 00:14:50,389
Akşam vakti saçımı kestirmek için
219
00:14:51,932 --> 00:14:53,851
Saturday Night Live'a gittim.
220
00:14:54,101 --> 00:14:59,356
Bu dediğim bir TV programı,
tüm gece açık bir berber değil.
221
00:15:00,983 --> 00:15:03,360
Ama kendi kuaförleri var, değil mi?
222
00:15:03,360 --> 00:15:06,280
Orada çalıştığım zamanlardan kalan
kartım da var.
223
00:15:06,280 --> 00:15:09,158
Neyse, saat 19.00'da
224
00:15:09,158 --> 00:15:11,410
kokainin etkisindeyken
225
00:15:11,410 --> 00:15:15,372
30 Rockefeller Merkezi'nin
sekizinci katına çıktım,
226
00:15:15,497 --> 00:15:19,126
Emmy Ödüllü kuaförlere gittim
227
00:15:20,085 --> 00:15:22,880
ve "Saçımı keser misiniz?" dedim.
228
00:15:24,298 --> 00:15:28,427
"John, bu hafta
sunucu sen değilsin" dediler.
229
00:15:28,427 --> 00:15:31,931
Ve yine "Saçımı keser misiniz?" dedim.
230
00:15:32,932 --> 00:15:34,558
Bir madde bağımlısı
231
00:15:34,558 --> 00:15:36,810
ofisinize gelip saç kesimi isteyince
232
00:15:36,810 --> 00:15:39,229
"Kessem daha az uğraştırır" dersiniz.
233
00:15:39,229 --> 00:15:40,397
İşte böyle oldu.
234
00:15:43,192 --> 00:15:45,819
Görüşmeme iki saat geç gittim.
235
00:15:46,362 --> 00:15:49,281
Arkadaşlarımın dediğine göre
şöyle demişim...
236
00:15:50,240 --> 00:15:52,868
"Tamam!"
237
00:15:55,454 --> 00:15:57,665
Daha yeni torbacıma gitmiştim,
238
00:15:57,665 --> 00:15:59,333
o yüzden hemen dedim ki
239
00:15:59,333 --> 00:16:02,002
"Başlamadan önce
lavaboya gidebilir miyim?"
240
00:16:03,754 --> 00:16:06,131
Kabul etmediler. Ben de bağırdım.
241
00:16:07,424 --> 00:16:09,927
Sonra benim için getirdikleri kadın
242
00:16:09,927 --> 00:16:12,846
üstüme doğru gelip "Merhaba" dedi.
243
00:16:13,180 --> 00:16:14,932
"Yanlış enerji!" dedim.
244
00:16:19,269 --> 00:16:20,813
Görüşmeme geldim.
245
00:16:20,938 --> 00:16:23,273
Bakın, oradaki herkes
246
00:16:23,399 --> 00:16:24,817
benim için endişeleniyordu.
247
00:16:24,817 --> 00:16:27,736
Hepsi vücut sağlığım için endişeleniyordu.
248
00:16:27,736 --> 00:16:32,574
Ama ben odada dolaşıyordum.
Kokainden sıskalaşmış ve yeni saçımlaydım.
249
00:16:34,034 --> 00:16:38,789
Onlar da dokuz aydır
sıkı karantinadaydılar.
250
00:16:39,707 --> 00:16:41,083
Bok gibi görünüyorlardı.
251
00:16:43,460 --> 00:16:47,756
Madde bıraktırma görüşmemdeki
en iyi görünen kişi
252
00:16:48,382 --> 00:16:49,758
açık ara bendim.
253
00:16:53,804 --> 00:16:56,181
Oradaki herkes Jerry Garcia gibiydi.
254
00:16:58,100 --> 00:16:59,643
Odaya girdim,
255
00:16:59,643 --> 00:17:04,314
altı arkadaşım
bizzat New York'taydı, orada oturuyordu.
256
00:17:04,314 --> 00:17:08,777
Altı arkadaşım da
Los Angeles'tan Zoom'daydı.
257
00:17:09,611 --> 00:17:11,321
Şöyle düşünüyorsunuzdur...
258
00:17:11,321 --> 00:17:13,615
"'O kadar endişeleniyorsanız neden
259
00:17:13,615 --> 00:17:15,325
buraya gelmediniz?' derdim."
260
00:17:16,076 --> 00:17:17,453
Merak etmeyin.
261
00:17:17,578 --> 00:17:20,080
Birçok kez dedim.
262
00:17:23,292 --> 00:17:25,419
O gece birçok kez bunu dedim.
263
00:17:26,378 --> 00:17:27,504
Görüşmeci kadın,
264
00:17:27,504 --> 00:17:29,590
"Sandalyeni göstereyim" dedi.
265
00:17:29,840 --> 00:17:31,258
Özel bir sandalyem vardı.
266
00:17:31,884 --> 00:17:33,427
Çünkü balo güzeli bendim.
267
00:17:34,636 --> 00:17:38,182
Sandalyeme oturmak üzereydim,
köşedeki bir arkadaşım dedi ki
268
00:17:38,849 --> 00:17:40,809
"Bağlayacaklarını sanıyordum."
269
00:17:45,189 --> 00:17:46,982
"Ne sanıyordun?"
270
00:17:47,900 --> 00:17:50,319
"Intervention'daki gibi işte.
271
00:17:51,653 --> 00:17:53,238
Seni bağlayacaklar sandım."
272
00:17:55,240 --> 00:17:56,950
"To Catch a Predator'da o.
273
00:18:01,955 --> 00:18:04,583
Bağlamadıkları için üzüldün mü?"
274
00:18:05,167 --> 00:18:07,294
"Evet, biraz üzüldüm" dedi.
275
00:18:08,462 --> 00:18:12,132
Sandalyeme oturdum,
o yılanların hepsiyle yüz yüze geldim.
276
00:18:14,343 --> 00:18:15,177
Bakın.
277
00:18:15,886 --> 00:18:18,722
Şunu söyleyeyim, tuhaf olmak istemiyorum.
278
00:18:19,348 --> 00:18:22,434
Yıldızlarla dolu bir görüşmeydi.
279
00:18:23,644 --> 00:18:26,063
Güzel bir gruptu. İyi bir grup.
280
00:18:26,688 --> 00:18:28,816
Oraya geldiğimde çok kızmıştım
281
00:18:28,816 --> 00:18:31,068
ama "İyi bir kadro. Bu gerçekten...
282
00:18:31,068 --> 00:18:33,237
Bir nevi insanı pohpohlayan bir şey."
283
00:18:33,779 --> 00:18:37,908
40 yaşını geçmiş alternatif komedyenlerin
284
00:18:38,617 --> 00:18:40,285
"We Are the World"ü gibiydi.
285
00:18:41,912 --> 00:18:43,122
Hep komedyen vardı.
286
00:18:43,789 --> 00:18:46,917
Ama gece boyunca hiç kimse
287
00:18:47,876 --> 00:18:50,087
komik bir şey söylemedi.
288
00:18:51,296 --> 00:18:55,092
Ben gelmeden önce
birbirlerine söz vermişler.
289
00:18:55,092 --> 00:18:57,344
Espri yapmama sözü.
290
00:19:01,598 --> 00:19:03,684
Psikoza giriyordum.
291
00:19:04,309 --> 00:19:07,062
Kokainden bitkin bir hâlde,
292
00:19:07,938 --> 00:19:09,314
kötü bir sandalyedeydim.
293
00:19:10,315 --> 00:19:13,152
Kendime gelmem için
lavabo izni vermiyorlardı.
294
00:19:14,862 --> 00:19:18,699
Dünyanın en eğlenceli insanları
suratıma bakıyor,
295
00:19:18,699 --> 00:19:20,617
espri yapmayı reddediyordu!
296
00:19:21,493 --> 00:19:22,744
Bu beni deli ediyordu!
297
00:19:24,163 --> 00:19:26,498
Fred Armisen ciddiydi.
298
00:19:28,083 --> 00:19:30,669
Ne kadar itici, biliyor musunuz?
299
00:19:32,421 --> 00:19:34,756
Bir karaktere girmedi, ses taklit etmedi.
300
00:19:34,756 --> 00:19:40,721
"John, yaşadığın şeyler
beni gerçekten endişelendiriyor" dedi.
301
00:19:40,721 --> 00:19:42,431
"Sıradaki!" dedim.
302
00:19:46,310 --> 00:19:49,563
Bu arada, bu görüşmenin çoğunda
303
00:19:49,563 --> 00:19:53,901
rehabilitasyona gitmemeye,
yani "kaybetmemeye" kararlıydım.
304
00:19:56,695 --> 00:19:59,615
Planım lider kadını sarsmaktı.
305
00:20:03,368 --> 00:20:06,496
Diğerlerine o kadının
liderliğini sorgulatabilirsem
306
00:20:07,581 --> 00:20:10,751
her şeyin iskambil kâğıdı gibi
devrileceğini düşündüm.
307
00:20:11,376 --> 00:20:12,961
Umduğum şey şunu demeleriydi:
308
00:20:12,961 --> 00:20:15,756
"Ne bileyim, saç kestirmiş, öz güvenli.
309
00:20:15,756 --> 00:20:18,800
Onu lider yapalım,
kadını rehabilitasyona yollayalım."
310
00:20:21,720 --> 00:20:26,433
Bir an açık bir pencerenin karşısında
birbiri ardına sigara içiyordum.
311
00:20:26,433 --> 00:20:30,354
Hem de aralık ayında, New York'ta.
Ayık bir insanın yapacağı gibi.
312
00:20:31,772 --> 00:20:35,192
Sonra kadına dönüp
"Senin gücün bana yeter mi?" dedim.
313
00:20:38,570 --> 00:20:43,742
"Evet ama herkes
senin çok iyi biri olduğunu söyledi" dedi.
314
00:20:45,369 --> 00:20:46,995
Karaktere inanmayın.
315
00:20:48,205 --> 00:20:50,540
Sonra ekibe bir bomba patlattım.
316
00:20:51,333 --> 00:20:53,585
"Rehabilitasyona gideceğim.
317
00:20:53,585 --> 00:20:58,674
Ama hepiniz içki içmeyi
ve otu bırakacaksınız." dedim.
318
00:21:05,555 --> 00:21:07,432
Görüşmede bir sessizlik oldu.
319
00:21:08,684 --> 00:21:12,604
Sonra Nick Kroll,
"Johnny, mesele bu değil" diye bağırdı.
320
00:21:14,189 --> 00:21:15,399
İnsanların
321
00:21:15,399 --> 00:21:19,111
kendi sorunları olduğu hâlde
size karışması sinir bozucu bir şey.
322
00:21:20,237 --> 00:21:22,322
Birinin mesaj göndermesi
323
00:21:22,322 --> 00:21:24,658
ama o mesajın e-postadan gelmesi gibi.
324
00:21:27,202 --> 00:21:30,330
"Tamam, mesajı anladım
325
00:21:30,330 --> 00:21:32,749
ama kendine gelmelisin. Bu...
326
00:21:32,749 --> 00:21:35,460
Bunu sevmedim. İsmin@iCloud mu?
327
00:21:35,460 --> 00:21:38,422
Niye mesaj atıyorsun?
Böyle mesaj atma. Aptalca."
328
00:21:38,422 --> 00:21:40,799
İki ayrı konuşma oldu. Asıl konuşmada
329
00:21:40,799 --> 00:21:42,801
adın sevdiğim şekilde kayıtlı,
330
00:21:42,801 --> 00:21:45,637
bir de hepsi küçük harfle yazılı
saçmalık var.
331
00:21:46,221 --> 00:21:48,932
O kadar çok harf var ki
ön izlemeye bile sığmıyor.
332
00:21:48,932 --> 00:21:52,102
Bir de kontrol etmek için
tüm gün atmaya devam ederler.
333
00:21:52,102 --> 00:21:54,980
"Mesajlarım hâlâ e-postadan mı geliyor?
334
00:21:54,980 --> 00:21:56,231
Tuhaf."
335
00:21:56,231 --> 00:21:58,233
"Mesajlar hâlâ e-postadan mı?
336
00:21:58,233 --> 00:21:59,735
Tuhaf."
337
00:21:59,735 --> 00:22:04,239
E-posta adreslerini kullanarak
sizi FaceTime'dan ararlar!
338
00:22:06,491 --> 00:22:09,077
Bir çocuğun iPad'inden mi arıyorsun?
339
00:22:13,623 --> 00:22:16,585
O gece tam bir pisliktim.
Bunun farkındayım.
340
00:22:16,585 --> 00:22:19,755
Ama dinleyin, onlara öfkeliydim.
341
00:22:20,422 --> 00:22:23,050
O gece çok sinirliydim.
342
00:22:24,009 --> 00:22:25,761
Beni kandırmışlardı.
343
00:22:26,720 --> 00:22:29,848
Madde bıraktırma görüşmesi
özünde bir eşek şakasıdır.
344
00:22:33,143 --> 00:22:36,897
Beni tuzağa düşürdüler.
Hayatıma yön vermeye, kontrol etmeye
345
00:22:36,897 --> 00:22:38,482
çalışıyorlardı.
346
00:22:38,482 --> 00:22:41,151
Aylarca rehabilitasyona yollayacaklardı.
347
00:22:41,151 --> 00:22:44,196
Güçsüz hissettim. Çok sinirliydim.
348
00:22:44,821 --> 00:22:47,157
Şimdi, bu gece buradayım.
349
00:22:47,699 --> 00:22:51,286
26 Şubat 2023.
350
00:22:52,621 --> 00:22:54,372
Yılın en kötü zamanlarından biri.
351
00:22:57,959 --> 00:23:01,797
Sizin gibi harika insanlarla
ve bir beşinci sınıf öğrencisiyleyim.
352
00:23:11,681 --> 00:23:13,558
Gösteriyi yapıyorum ve buradayım...
353
00:23:13,558 --> 00:23:17,562
Bakın, görüşmemdeki herkese minnettarım.
354
00:23:17,562 --> 00:23:21,983
Görüştüler, beni rahatlattılar
ve kesinlikle hayatımı kurtardılar.
355
00:23:23,110 --> 00:23:25,278
Tamam. Yeter.
356
00:23:27,823 --> 00:23:29,658
Onları desteklemeyin. Dinleyin.
357
00:23:31,409 --> 00:23:32,702
Onlara teşekkür edildi.
358
00:23:36,289 --> 00:23:37,374
Ve onlar da
359
00:23:37,374 --> 00:23:41,419
iyi bir şey yaptıklarının
gayet farkındalar.
360
00:23:42,671 --> 00:23:46,341
Bunu gündeme getirip duruyorlar.
361
00:23:48,635 --> 00:23:49,553
Bir de
362
00:23:51,221 --> 00:23:54,766
onlara hâlâ kızgınım.
363
00:23:55,559 --> 00:23:58,645
Minnettarım. Gerçekten minnettarım.
364
00:23:58,645 --> 00:24:02,649
Ve keşke sadece tek duyguyu hissetseydim
ama öyle değilim.
365
00:24:04,109 --> 00:24:05,443
İki duygu hissediyorum.
366
00:24:06,695 --> 00:24:08,530
Hâlâ biraz kızgınım.
367
00:24:09,322 --> 00:24:10,574
Çünkü... Tamam.
368
00:24:12,784 --> 00:24:14,119
Hayatınızı kurtaran
369
00:24:14,661 --> 00:24:18,081
12 insanın olması nasıldır,
biliyor musunuz?
370
00:24:19,749 --> 00:24:21,084
Çok fazla insan.
371
00:24:23,211 --> 00:24:25,422
Dört insanla da yapabilirlerdi.
372
00:24:26,506 --> 00:24:28,592
Şutlayacakları sekizi de biliyorum.
373
00:24:32,762 --> 00:24:36,183
Bunun yerine, hayatımın kalanı boyunca
374
00:24:37,058 --> 00:24:39,561
o 12 kişiye
375
00:24:39,561 --> 00:24:41,813
eğer onlarla yemekteysem
376
00:24:41,813 --> 00:24:44,900
"Hayır, ben yaparım. Yok.
377
00:24:45,859 --> 00:24:47,819
Hey, hadi. Cidden.
378
00:24:48,653 --> 00:24:50,322
Siz hayatımı kurtardınız.
379
00:24:54,034 --> 00:24:55,660
Zoom'dan" diyeceğim.
380
00:25:08,924 --> 00:25:11,259
Burada rehabilitasyona giden olduysa
381
00:25:11,259 --> 00:25:12,677
muhtemelen biliyordur
382
00:25:13,261 --> 00:25:15,847
ama yanınızda uyuşturucu götürmeniz yasak.
383
00:25:17,474 --> 00:25:20,560
O akşam görüşmeden önce yaptığım ilk işimi
384
00:25:21,353 --> 00:25:23,104
hatırlıyor musunuz, bilmiyorum
385
00:25:23,104 --> 00:25:25,523
ama rehabilitasyon için çıkarken
386
00:25:25,523 --> 00:25:28,610
üstümde bir sürü madde vardı.
387
00:25:29,569 --> 00:25:33,323
O zamanlar bağımlılığım kokaine,
388
00:25:33,323 --> 00:25:36,493
Adderall'a, Xanax'a, Klonopin'e
389
00:25:36,493 --> 00:25:37,702
ve Percocet'eydi.
390
00:25:38,703 --> 00:25:40,163
Providence spesiyali.
391
00:25:43,708 --> 00:25:45,627
Providence, Rhode Island.
392
00:25:45,627 --> 00:25:48,463
Başka yerden olanlara,
burada bir şehir var
393
00:25:49,339 --> 00:25:51,216
ve dalga geçtiğimiz bir yer.
394
00:25:56,763 --> 00:25:57,973
Çok aptalca bir yer.
395
00:26:01,434 --> 00:26:04,020
Rehabilitasyon için çıktım. Tek başımayım
396
00:26:04,020 --> 00:26:07,440
ve bir paket 30 mg'lık Adderall,
397
00:26:07,440 --> 00:26:10,110
bir paket Xanax,
398
00:26:10,110 --> 00:26:11,987
üç gram kokain
399
00:26:12,696 --> 00:26:15,282
ve 2.000 dolar nakit param var.
400
00:26:16,658 --> 00:26:19,953
O hafta sonu başka planlarım vardı.
401
00:26:22,497 --> 00:26:25,208
Sabahın dördünde rehabilitasyona gittim
402
00:26:25,208 --> 00:26:27,294
ve eşya masasına yürüdüm.
403
00:26:27,294 --> 00:26:30,964
Masadaki kadın
"Üstünüzde hiç uyuşturucu var mı?" dedi.
404
00:26:30,964 --> 00:26:33,383
Ben de "Hayır, yok.
405
00:26:34,259 --> 00:26:36,845
Lavaboya gidebilir miyim lütfen?" dedim.
406
00:26:38,263 --> 00:26:40,890
İki adam beni tuttu. Montumu çıkardılar,
407
00:26:40,890 --> 00:26:42,517
cepleri aramaya başladılar.
408
00:26:42,517 --> 00:26:45,437
Montumun içindeki fermuarlı cebe baktılar.
409
00:26:45,437 --> 00:26:48,398
"İçindeki fermuarlı cebi
nasıl buldular?" dedim.
410
00:26:49,566 --> 00:26:51,985
"Hayatım boyunca kimsenin göremediği cep."
411
00:26:52,902 --> 00:26:53,987
Oraya uzandılar.
412
00:26:53,987 --> 00:26:59,075
Bütün hapları, nakit parayı
ve iki gram kokaini çıkardılar.
413
00:26:59,075 --> 00:27:01,161
Hani üç gram demiştim ya?
414
00:27:01,161 --> 00:27:03,204
Arabada biraz çekmiştim.
415
00:27:03,204 --> 00:27:05,623
Benzin istasyonunun
416
00:27:05,623 --> 00:27:07,542
tuvaletinde de biraz çektim.
417
00:27:07,542 --> 00:27:10,170
Bebek bakım odalarının olduğu istasyonlardandı.
418
00:27:12,339 --> 00:27:13,214
Ne?
419
00:27:13,965 --> 00:27:15,592
O odalar bunun içindir.
420
00:27:17,302 --> 00:27:20,513
O fare kapanı gibi cihaza
421
00:27:20,513 --> 00:27:23,266
insan yavrusu mu koyacaktınız?
422
00:27:25,518 --> 00:27:27,979
Aletlerin üstünde çete işaretleri var.
423
00:27:29,731 --> 00:27:32,150
Onlar kokain çekmek için var.
424
00:27:32,150 --> 00:27:36,571
Kokainman olduğunuzda
dünyayı yüzeysel görürsünüz.
425
00:27:39,657 --> 00:27:42,452
Neyse, cepleri buldular. Bütün hapları,
426
00:27:42,452 --> 00:27:46,122
kokaini ve nakit parayı çıkardılar
ve dik dik bana baktılar.
427
00:27:46,122 --> 00:27:51,461
Ben de "Kışlık mont işte" dedim.
428
00:27:55,840 --> 00:27:57,675
Bu fenomeni bilirsiniz.
429
00:27:57,675 --> 00:28:00,553
Kaz tüyü montlarınızı karıştırırken
430
00:28:00,553 --> 00:28:03,556
"Beş bin dolar ve üç buçuk gram mı?
431
00:28:06,476 --> 00:28:08,603
Noel ilahisi söylediğimiz geceden.
432
00:28:12,357 --> 00:28:14,818
Kışlık montlar işte" dersiniz.
433
00:28:16,611 --> 00:28:20,824
Sonra reçeteli ilaçlarımı benden aldılar.
434
00:28:21,658 --> 00:28:22,951
Reçetelileri.
435
00:28:23,701 --> 00:28:26,329
Sokaktan aldığım yasa dışı hapları değil.
436
00:28:26,329 --> 00:28:30,250
Üstlerinde adımın yazdığı
resmî reçeteli ilaçları.
437
00:28:30,250 --> 00:28:32,460
Ve hapları benden aldılar
438
00:28:32,460 --> 00:28:37,966
çünkü o reçeteleri almamın
hiçbir gerekçesinin olmadığı belliydi.
439
00:28:41,094 --> 00:28:43,012
Ama fena bir koleksiyonum vardı.
440
00:28:44,639 --> 00:28:47,851
Bunun için emek ve çaba harcamıştım.
441
00:28:49,269 --> 00:28:52,689
İhtiyaç duymadığınız bir hapı
442
00:28:53,481 --> 00:28:57,652
reçeteye yazması için bir doktor bulmak
ne kadar zor, biliyor musunuz?
443
00:28:59,821 --> 00:29:00,905
Zor değil.
444
00:29:03,032 --> 00:29:05,535
Çok kolay.
445
00:29:05,535 --> 00:29:08,538
Şöyle yapacaksınız...
Ya da ben yaptım, siz yapmayın.
446
00:29:08,538 --> 00:29:10,874
Ama yaparsanız kesin işe yarar. Tamam.
447
00:29:13,293 --> 00:29:16,212
WebMD'ye girin.
448
00:29:17,547 --> 00:29:20,633
Bölgenizdeki doktorları arayın.
449
00:29:20,633 --> 00:29:23,720
Tamam mı? Sonra sonuçları sıralayın.
450
00:29:24,429 --> 00:29:27,390
En düşük puandan en yükseğe.
451
00:29:28,892 --> 00:29:30,894
Çok aramanız gerekmeyecek.
452
00:29:33,188 --> 00:29:36,149
Bölgenizdeki en düşük yıldıza sahip
453
00:29:36,941 --> 00:29:39,360
doktoru bulun.
454
00:29:40,445 --> 00:29:43,990
Bu kişiye siz lazımsınız.
455
00:29:46,576 --> 00:29:48,119
Kötü bir doktor mu?
456
00:29:48,912 --> 00:29:49,954
Hayır.
457
00:29:52,207 --> 00:29:53,792
En iyi doktor.
458
00:29:57,212 --> 00:29:58,129
Dostum...
459
00:30:02,425 --> 00:30:04,010
Oraya gittikten sonra
460
00:30:04,594 --> 00:30:06,846
Kaptan Phillips'teki gibi oluyor.
461
00:30:06,846 --> 00:30:10,141
Şöyle yapabilirsiniz...
"Bana bak. Artık doktor benim."
462
00:30:13,186 --> 00:30:14,854
Bilgisayarı kullanabilirsiniz.
463
00:30:17,190 --> 00:30:18,858
Yahoo News'e falan bakarsınız.
464
00:30:19,984 --> 00:30:23,822
New York'ta bana sadece reçete yazan
bir doktorum vardı.
465
00:30:23,822 --> 00:30:25,156
Dr. Michael.
466
00:30:25,156 --> 00:30:26,574
Soyadı yok.
467
00:30:27,784 --> 00:30:30,328
Kimliğini saklamaya çalışmıyorum.
468
00:30:30,328 --> 00:30:32,497
Soyadını bana hiç söylemedi.
469
00:30:33,998 --> 00:30:35,500
Pandemiden önce de
470
00:30:35,500 --> 00:30:39,504
Dr. Michael,
İkinci Cadde'deki evinde çalışıyordu.
471
00:30:39,504 --> 00:30:40,797
Tuhaf.
472
00:30:42,382 --> 00:30:44,133
Dr. Michael'a gidiyordum,
473
00:30:44,133 --> 00:30:47,512
kapısına vuruyordum
ve hep şöyle cevap veriyordu...
474
00:30:47,512 --> 00:30:50,515
"Eşim Minerva uyuyor."
475
00:30:51,432 --> 00:30:53,977
Gerçekten paranoyakça
ama şey de demiyordu...
476
00:30:53,977 --> 00:30:55,311
"O yüzden sessiz ol."
477
00:30:55,311 --> 00:30:59,607
"Demin eşim Minerva'yı öldürmedim"
der gibiydi.
478
00:31:01,818 --> 00:31:04,153
Sonra mutfakçığına geçiyorduk.
479
00:31:04,988 --> 00:31:07,240
Oraya mutfak demek büyük abartı olur.
480
00:31:08,783 --> 00:31:10,285
Sonra randevumuzu yapardık.
481
00:31:10,994 --> 00:31:13,580
"Klonopin istiyorum" derdim.
482
00:31:14,497 --> 00:31:16,165
O da "Tamam" derdi.
483
00:31:17,792 --> 00:31:19,377
Sonra yazardı
484
00:31:19,377 --> 00:31:22,088
ve tam yırtacakken "Ne için?" derdi.
485
00:31:22,755 --> 00:31:25,008
"Anksiyetem var" derdim.
486
00:31:25,008 --> 00:31:27,218
"İhtiyacın var o zaman" derdi.
487
00:31:29,512 --> 00:31:31,806
Sonra Dr. Michael her zaman
488
00:31:31,806 --> 00:31:34,809
"Grip aşısı ister misin?" diye sorardı.
489
00:31:38,479 --> 00:31:41,357
Gerçek doktor gibi davranmak istiyordu.
490
00:31:42,859 --> 00:31:44,485
"Hayır Michael" derdim.
491
00:31:44,485 --> 00:31:47,530
"Bu ay zaten
iki kez grip aşısı yaptın dostum.
492
00:31:47,530 --> 00:31:49,073
Deli gibiyim.
493
00:31:50,325 --> 00:31:51,701
Çok fenayım."
494
00:31:53,870 --> 00:31:56,623
Sonra sorardı... "B12 aşısı ister misin?
495
00:31:56,623 --> 00:31:58,458
Vitamin aşısı ister misin?"
496
00:31:58,458 --> 00:32:02,754
Bana hep aşı yapmak isterdi
497
00:32:02,754 --> 00:32:06,257
çünkü böyle bir şeyi vardı.
498
00:32:07,008 --> 00:32:09,302
Yani, bakın. Adı Dr. Michael olan
499
00:32:09,302 --> 00:32:11,888
ve evinden çalışan birinin
bir şeyi vardır.
500
00:32:12,931 --> 00:32:16,601
Michael'ın şeyi, evine gelen erkeklere
501
00:32:16,601 --> 00:32:19,729
üstündekileri çıkarttırmaktı.
502
00:32:20,772 --> 00:32:24,275
Hepiniz rahatsız oldunuz
ama ben çoktan unuttum.
503
00:32:24,275 --> 00:32:27,904
Ve bu hikâyenin
şöyle biteceğini düşünüyorsanız...
504
00:32:27,904 --> 00:32:31,574
"Ve dedim ki 'Kesinlikle olmaz.'"
505
00:32:31,574 --> 00:32:34,035
...çok fena hayal kırıklığı yaşayacaksınız.
506
00:32:36,120 --> 00:32:38,665
Böyle küçük bir tiyatromuz vardı.
507
00:32:38,665 --> 00:32:41,084
Tişörtümün kollarını sıvardım,
508
00:32:41,084 --> 00:32:44,837
Michael da şırıngasıyla gelip şey derdi...
509
00:32:47,215 --> 00:32:49,550
"Tamamen çıkarman gerekecek."
510
00:32:55,306 --> 00:32:58,101
Yani, "30 Klonopin, iki kutu doldurma..."
511
00:33:00,770 --> 00:33:03,314
Sonra cinsel taciz dururdu,
512
00:33:03,314 --> 00:33:05,775
dürüst olayım. Belki de tüm olayı buydu.
513
00:33:05,775 --> 00:33:08,820
Mesele sadece
erkeklere üstlerini çıkartmaktı.
514
00:33:08,820 --> 00:33:13,199
Veya belki de
çıplak hâlimde öyle bir şey vardı ki
515
00:33:13,199 --> 00:33:15,326
cinsel tacizi durduruyordu.
516
00:33:19,205 --> 00:33:21,332
Bu hikâyede iki ders var.
517
00:33:22,208 --> 00:33:24,335
Birincisi, bunu öğrendiniz.
518
00:33:26,629 --> 00:33:27,797
Bilmiyordunuz.
519
00:33:29,632 --> 00:33:31,509
Diğer ders de şu...
520
00:33:31,509 --> 00:33:36,305
Aşı yaptırmalı, takviye falan almalısınız
521
00:33:37,807 --> 00:33:40,351
ama bugünlerde insanlar
522
00:33:40,351 --> 00:33:42,979
"Doktorlara güvenin" dediğinde...
523
00:33:45,440 --> 00:33:49,527
Ne zaman birisi
"Doktorlara güvenin" derse hatırlayın,
524
00:33:50,278 --> 00:33:52,947
bir yerde, bir mutfakçıkta
525
00:33:54,115 --> 00:33:55,783
Dr. Michael oturuyor.
526
00:33:56,909 --> 00:33:58,828
Ve o kadar güvenilir biriyse
527
00:33:59,704 --> 00:34:02,665
neden Minerva hep uyuyor?
528
00:34:06,461 --> 00:34:08,212
Neyse, reçetelerimi aldılar.
529
00:34:10,965 --> 00:34:12,216
Reçetelerimi aldılar.
530
00:34:12,216 --> 00:34:15,011
Bunların hepsi sabahın dördünde ilk kez
531
00:34:15,011 --> 00:34:16,721
rehabilitasyona gittiğimde oldu.
532
00:34:16,721 --> 00:34:19,057
Bundan 12 saat sonrasına geçelim,
533
00:34:19,057 --> 00:34:21,017
aynı gün 16.00'ya.
534
00:34:21,017 --> 00:34:25,104
Rehabilitasyonda,
detoks hastanesindeki odamdayım.
535
00:34:25,104 --> 00:34:28,691
Oraya ilk gittiğimde
dört beş gün detoks yapmam gerekti.
536
00:34:28,691 --> 00:34:31,903
Vücudumdaki şeylerden dolayı. Hastanedeyim.
537
00:34:31,903 --> 00:34:34,781
Şu noktada 12 saattir rehabilitasyondayım.
538
00:34:34,781 --> 00:34:37,158
O süre boyunca hiç uyumadım.
539
00:34:37,158 --> 00:34:39,911
Ve o zamana kadar uyanık kaldığım süre
540
00:34:39,911 --> 00:34:41,746
50 saat.
541
00:34:41,746 --> 00:34:46,334
Doktorlar beni sakinleştirmek için
bir sürü ilaç veriyor.
542
00:34:46,334 --> 00:34:51,464
Ama hayatımın o noktasında
sakinleştiricilere toleransım uçup gitmiş.
543
00:34:51,464 --> 00:34:54,050
Bana ne verdilerse kontrol edemediler.
544
00:34:54,050 --> 00:34:57,929
Büyük Rasputin gibiyim,
bana diz çöktüremiyorlar.
545
00:35:00,973 --> 00:35:04,602
Sonra gerçekten iyi bir doktor
546
00:35:05,353 --> 00:35:07,396
hastane odama geldi.
547
00:35:07,396 --> 00:35:10,066
Son birkaç yıldır sadece
548
00:35:10,942 --> 00:35:12,568
Dr. Michael'a gittiyseniz
549
00:35:12,568 --> 00:35:16,447
iyi, sağlam bir doktor sizi ürkütür.
550
00:35:17,156 --> 00:35:18,783
Ruh çıkaran biri gibi.
551
00:35:19,450 --> 00:35:22,453
Adam geldi, "Merhaba,
ben Dr. Henry Fortescue" dedi.
552
00:35:22,453 --> 00:35:25,081
"Olamaz. İki isim" dedim.
553
00:35:26,165 --> 00:35:28,459
"Hayır.
554
00:35:29,585 --> 00:35:30,962
Selam.
555
00:35:31,921 --> 00:35:35,258
Üstümü çıkarmamı istiyor musun?
556
00:35:36,008 --> 00:35:37,718
Hoşuna gitti mi?
557
00:35:38,803 --> 00:35:40,596
Beğendin mi?
558
00:35:41,931 --> 00:35:45,226
Nasıl bir doktorsun sen?
559
00:35:46,477 --> 00:35:48,855
Eşin öldü mü?"
560
00:35:56,237 --> 00:35:57,989
Doktora bağırıp duruyorum.
561
00:35:59,073 --> 00:36:00,992
"Klonopin'im nerede?" diyorum.
562
00:36:02,285 --> 00:36:05,204
"Klonopin veremeyiz."
563
00:36:05,204 --> 00:36:06,664
"Nedenmiş?"
564
00:36:07,999 --> 00:36:09,584
"Rehabilitasyondayız.
565
00:36:11,460 --> 00:36:14,630
Pensilvanya eyalet kanunlarına göre
566
00:36:14,630 --> 00:36:16,841
ikinci seviye uyuşturucu veremem."
567
00:36:17,425 --> 00:36:18,509
Ve dedim ki
568
00:36:18,509 --> 00:36:20,344
"Pensilvanya eyalet kanunları mı?
569
00:36:20,344 --> 00:36:23,097
Peki New Jersey'deki bir eczaneye gitsek?"
570
00:36:24,724 --> 00:36:26,809
Bakın, adamın
571
00:36:26,809 --> 00:36:30,229
ikimizin de içinde olduğu
572
00:36:31,480 --> 00:36:33,316
bir badireden bahsettiğini sandım.
573
00:36:37,737 --> 00:36:41,782
Sanki "Bak, sana
bu hapları vermeyi çok isterim.
574
00:36:41,782 --> 00:36:44,535
Kesinlikle kıyak bir gençsin.
575
00:36:45,244 --> 00:36:48,581
Son 12 saattir hasta önlüğüyle
576
00:36:48,581 --> 00:36:53,002
ve bir çift New Balance ile takılıyorsun.
577
00:36:53,002 --> 00:36:55,880
Ama Pensilvanya eyaleti tam baş belası."
578
00:36:56,672 --> 00:37:01,552
"Doktor, New Jersey'de
bir eczaneye gitsek?"
579
00:37:02,303 --> 00:37:05,306
"Tanrım. Bu kimsenin aklına gelmemişti.
580
00:37:06,182 --> 00:37:09,435
Burada bir planı olan
ilk uyuşturucu bağımlısısın.
581
00:37:11,354 --> 00:37:13,522
Hadi arabama gidelim.
582
00:37:13,522 --> 00:37:16,776
Belli ki buradan ayrılmaya hazırsın."
583
00:37:18,444 --> 00:37:20,112
Saat 16.00'ydı.
584
00:37:20,821 --> 00:37:24,825
Üç saat sonra 19.00'da nihayet uyudum.
585
00:37:25,368 --> 00:37:28,829
Librium denen ilaçtan
yeterince verdiler, sonra bayıldım.
586
00:37:29,705 --> 00:37:32,750
Hastanedeki odama bir hemşire koydular,
587
00:37:33,334 --> 00:37:35,336
uyuduğumdan emin olsunlar diye
588
00:37:35,336 --> 00:37:37,004
çünkü çok sorun çıkarmıştım.
589
00:37:38,172 --> 00:37:42,176
Onları bu kadar endişelendiren neydi,
tam olarak emin değilim.
590
00:37:42,885 --> 00:37:45,596
Ama şu söylediklerimden olabilir...
591
00:37:46,639 --> 00:37:48,683
"Uyuyormuş gibi yapacağım.
592
00:37:49,725 --> 00:37:53,688
Sonra hepiniz 'Uyudu' deyip
odamdan ayrıldığınızda
593
00:37:53,688 --> 00:37:56,440
buradan siktirip gideceğim."
594
00:37:57,358 --> 00:38:01,612
Bunu sesli bir şekilde, iki kez,
595
00:38:01,612 --> 00:38:03,864
iki farklı görevliye söylemem
596
00:38:04,532 --> 00:38:06,534
biraz şüphe uyandırdı.
597
00:38:07,994 --> 00:38:10,496
Şu an uykudayım ama. Kendimde değilim.
598
00:38:10,496 --> 00:38:14,333
Uyuduğumdan emin olmaları için
odamda bir hemşire var.
599
00:38:14,333 --> 00:38:17,962
Komodinin yanındaki sandalyede oturuyor.
Ben de yatakta uyuyorum.
600
00:38:17,962 --> 00:38:22,008
Telefonum da komodinin üstünde
yukarı bakacak şekilde duruyor.
601
00:38:22,008 --> 00:38:25,553
Şimdi, tam olarak aynı sırada,
yaklaşık 19.00 gibi
602
00:38:25,553 --> 00:38:28,681
iyi dostum Pete Davidson
beni aramaya başlıyor.
603
00:38:28,681 --> 00:38:30,766
Pete... Evet, o. Pete
604
00:38:31,934 --> 00:38:34,687
görüşmemde yoktu
çünkü o gece seyahati vardı
605
00:38:34,687 --> 00:38:38,190
ama şimdi inmişti.
Rehabilitasyonu öğrenince endişelenmiş.
606
00:38:38,190 --> 00:38:39,358
Aramaya başladı.
607
00:38:39,900 --> 00:38:41,027
Pete'le ilgili bilgi.
608
00:38:41,736 --> 00:38:44,613
Telefon numarasını sürekli değiştirir.
609
00:38:45,239 --> 00:38:47,658
Sebebini bilmiyorum. Olayı bu.
610
00:38:50,036 --> 00:38:52,413
Her bir buçuk ayda bir
Pete'ten mesaj gelir:
611
00:38:52,413 --> 00:38:54,332
"Selam, ben Pete. Yeni numaram."
612
00:38:55,291 --> 00:38:57,043
"Kanıt için foto at" derim.
613
00:38:57,043 --> 00:38:58,753
O da böyle foto atar.
614
00:39:00,046 --> 00:39:01,547
Sonra rehbere kaydederim.
615
00:39:01,547 --> 00:39:05,551
Uzun süre boyunca
onu Pete Davidson diye kaydettim.
616
00:39:05,551 --> 00:39:09,430
Bir noktada rehberimde
dokuz Pete Davidson vardı.
617
00:39:09,430 --> 00:39:13,392
Bu çok fazla Pete Davidson demek.
618
00:39:15,811 --> 00:39:16,771
Yani...
619
00:39:19,106 --> 00:39:23,319
Değişiklik olsun diye
onu sahte ünlü isimlerle
620
00:39:23,319 --> 00:39:24,653
kaydetmeye başladım.
621
00:39:24,653 --> 00:39:28,699
Mesela bir süre
Rodney Dangerfield olarak kayıtlıydı.
622
00:39:29,825 --> 00:39:31,619
Rehabilitasyon haftamda
623
00:39:31,619 --> 00:39:34,872
telefonumda Al Pacino olarak kayıtlıydı.
624
00:39:37,541 --> 00:39:40,127
Neyse, yatakta uyuyorum.
625
00:39:40,795 --> 00:39:42,296
Bir hemşire beni izliyor.
626
00:39:42,880 --> 00:39:44,715
Telefonum hemşirenin yanında.
627
00:39:45,216 --> 00:39:47,551
Ve Pete Davidson aramaya başlıyor.
628
00:39:47,551 --> 00:39:51,013
Tekrar tekrar arıyor.
629
00:39:51,889 --> 00:39:54,266
Ama hemşirenin telefonda gördüğü...
630
00:39:59,313 --> 00:40:01,565
...bu bilinci kapalı hastanın
631
00:40:02,316 --> 00:40:03,901
bir değil,
632
00:40:04,902 --> 00:40:05,736
iki değil
633
00:40:07,029 --> 00:40:10,491
tam beş cevapsız çağrısı vardı.
634
00:40:11,534 --> 00:40:13,202
Oscar ödüllü oyuncu
635
00:40:15,496 --> 00:40:17,081
Al Pacino'dan.
636
00:40:19,333 --> 00:40:23,754
O da... Gelip beni uyandırdı.
637
00:40:29,927 --> 00:40:31,178
Onu suçlayamam.
638
00:40:31,178 --> 00:40:33,013
Ben de çok merak ederdim.
639
00:40:34,598 --> 00:40:38,185
Beni uyandırıp... Uyandım
ve beni sallayarak bana şöyle dedi,
640
00:40:38,185 --> 00:40:40,646
"Araman var."
641
00:40:42,773 --> 00:40:44,400
Uyku sersemiydim. Ben...
642
00:40:45,651 --> 00:40:48,779
Döndüm. Çok yorgundum.
Telefona baktım.
643
00:40:48,779 --> 00:40:51,824
"Al Pacino'dan çağrı" yazdığını gördüm.
644
00:40:52,408 --> 00:40:55,703
Beni arayanın Pete Davidson
olduğunu anlamıştım.
645
00:40:56,203 --> 00:40:59,123
Ama bu karmaşık durumu
hemşireye açıklamadım.
646
00:41:00,332 --> 00:41:02,209
Onun yanında telefonu açtım.
647
00:41:03,419 --> 00:41:04,753
"Alo?" dedim.
648
00:41:06,922 --> 00:41:08,299
"Ah, ahbap.
649
00:41:10,301 --> 00:41:12,011
Ben pek iyi değilim.
650
00:41:14,889 --> 00:41:17,224
Evet, kimse seni suçlamayacak."
651
00:41:19,477 --> 00:41:20,311
Şimdi...
652
00:41:24,648 --> 00:41:29,111
Son olarak öyle dedim
çünkü bazı insanlar ikimizin birlikte
653
00:41:29,111 --> 00:41:31,530
uyuşturucu kullandığını öne sürdü.
654
00:41:31,530 --> 00:41:33,324
Sırf onun dövmeleri var,
655
00:41:35,326 --> 00:41:36,660
ben de lekesizim diye.
656
00:41:41,999 --> 00:41:43,542
Bir şeyler çeviriyor olmalıyız.
657
00:41:45,794 --> 00:41:47,421
Hiç Pete ile uyuşturucu almadım.
658
00:41:47,421 --> 00:41:50,090
Hep temiz olmam konusunda desteklemiştir.
659
00:41:50,090 --> 00:41:52,343
Yani Pete ile bunu konuştuk.
660
00:41:52,843 --> 00:41:56,639
Ama hemşirenin
yaşandığını sandığı konuşma...
661
00:41:58,766 --> 00:42:00,601
Bugün bile beni çok güldürür.
662
00:42:03,020 --> 00:42:03,854
"Alo..."
663
00:42:03,854 --> 00:42:04,855
"Johnny!"
664
00:42:08,442 --> 00:42:09,443
"Ben Al."
665
00:42:11,987 --> 00:42:13,989
"Benim tembel ağustos böceğim.
666
00:42:16,242 --> 00:42:18,827
Duydum ki rehabilitasyona girmişsin.
667
00:42:20,829 --> 00:42:22,414
Nasılsın ahbap?"
668
00:42:25,459 --> 00:42:26,377
"Ah, ahbap.
669
00:42:29,004 --> 00:42:30,506
Ben pek iyi değilim."
670
00:42:33,676 --> 00:42:35,511
"Benim çirkin ördeğim.
671
00:42:37,972 --> 00:42:41,308
Seni beş kez aramamın nedeni...
672
00:42:45,896 --> 00:42:48,524
Sanırım bunun için ben suçlanacağım.
673
00:42:49,567 --> 00:42:52,778
Evet, Amerikan halkının
674
00:42:53,988 --> 00:42:59,285
John Mulaney'nin uyuşturucuya
yeniden başladığını duyunca
675
00:43:01,161 --> 00:43:02,580
mantıken ve hemen
676
00:43:06,041 --> 00:43:11,839
tek bir suçlunun adını vereceklerinden
şüphelenmeye başladım.
677
00:43:14,717 --> 00:43:16,343
Benim adımı!
678
00:43:17,970 --> 00:43:20,723
79 yaşındaki
679
00:43:23,142 --> 00:43:24,476
Oscar ödüllü oyuncu
680
00:43:25,811 --> 00:43:27,354
Al Pacino!
681
00:43:28,272 --> 00:43:31,483
İtalyanca olan Pacino.
682
00:43:32,401 --> 00:43:34,153
Pa baba demek,
683
00:43:35,487 --> 00:43:38,157
ve Chino, yani hâkî pantolon.
684
00:43:42,536 --> 00:43:44,705
Hâki baba pantolonu suçlanacak.
685
00:43:53,005 --> 00:43:55,049
Bu hat dinleniyor."
686
00:43:58,594 --> 00:44:03,474
İki ay boyunca, 18 Aralık'tan
20 Şubat'a kadar rehabilitasyondaydım.
687
00:44:03,474 --> 00:44:06,352
Baskın sırasında, 6 Ocak'ta oradaydım.
688
00:44:06,352 --> 00:44:08,312
Ben varken yapılamazdı.
689
00:44:10,439 --> 00:44:11,940
Çünkü gerekeni yapardım.
690
00:44:12,441 --> 00:44:14,109
Olmadığından emin olurdum.
691
00:44:15,235 --> 00:44:18,197
Ben rehabilitasyona girmeden önce
hiç baskın oldu mu?
692
00:44:18,197 --> 00:44:19,114
Hayır.
693
00:44:19,114 --> 00:44:21,325
Ben çıktığımdan beri hiç oldu mu?
694
00:44:21,909 --> 00:44:23,285
Kesinlikle olmadı.
695
00:44:23,994 --> 00:44:25,287
Cesaret edemezler.
696
00:44:25,287 --> 00:44:27,790
Baby J'in sokaklara döndüğünü biliyorlar.
697
00:44:33,545 --> 00:44:37,633
Rehabilitasyonum boyunca
COVID nedeniyle sokağa çıkma yasağı vardı.
698
00:44:37,633 --> 00:44:39,843
Bu yüzden binadan hiç çıkamadık.
699
00:44:39,843 --> 00:44:43,055
Bazı rehabilitasyon merkezleri
gezilere götürüyormuş.
700
00:44:43,555 --> 00:44:45,891
Sanırım gittiğim merkezde de normalde
701
00:44:45,891 --> 00:44:48,394
çiftliğe gidip atlarla tanışabiliyordun.
702
00:44:49,603 --> 00:44:51,855
Bunu çok yapıyorlar. Adı at terapisi.
703
00:44:51,855 --> 00:44:55,692
Kulağa çok hoş geliyor
ama o at için üzülmüyor musunuz?
704
00:44:57,277 --> 00:45:01,448
"Bir gün Kentucky Derbisini
kazanacağım" diye doğmuş.
705
00:45:02,241 --> 00:45:04,660
Ve hayatı boyunca keşlerden duyduğu,
706
00:45:04,660 --> 00:45:06,745
"Tamam."
707
00:45:08,163 --> 00:45:09,706
"Pekâlâ."
708
00:45:11,667 --> 00:45:14,795
"Güçlü bacağını okşamak
bana güven veriyor."
709
00:45:18,507 --> 00:45:22,845
"Toynağını kaldırabiliyorsam kendi daireme
sahip olmaya hazırım demektir."
710
00:45:30,727 --> 00:45:34,857
Rehabilitasyona ilk gittiğimde
en büyük korkularımdan biri
711
00:45:36,024 --> 00:45:39,027
herkesin beni tanıyacak olmasıydı.
712
00:45:41,572 --> 00:45:42,781
Zamanla,
713
00:45:44,741 --> 00:45:45,993
yeni bir korku sardı.
714
00:45:51,665 --> 00:45:54,751
Komik olmak için abartmıyorum.
715
00:45:56,462 --> 00:45:59,548
Hiç kimse...
716
00:46:04,845 --> 00:46:08,432
Kimse beni tanımıyordu.
717
00:46:09,183 --> 00:46:13,729
Bu da beni deli ediyordu.
718
00:46:19,067 --> 00:46:20,527
Lütfen bunu tekrarlamayın.
719
00:46:22,362 --> 00:46:24,156
Rehabilitasyonda olduğum
720
00:46:24,656 --> 00:46:27,826
gazetede yazıyordu,
ben de o sayfayı açık bıraktım.
721
00:46:30,454 --> 00:46:32,664
"Aman tanrım, gazeteler gelmiş."
722
00:46:33,290 --> 00:46:35,709
"Gelsenize bağımlılar.
Aman tanrım!" dedim.
723
00:46:37,002 --> 00:46:38,879
"Hadi... Acaba neler yazıyor."
724
00:46:49,515 --> 00:46:52,226
Kimsenin beni tanımadığını
fark etmeden önce
725
00:46:52,226 --> 00:46:53,852
karşılama grubuna katılmıştım.
726
00:46:54,353 --> 00:46:56,730
Detoks koğuşundan
erkekler koğuşuna geçtim.
727
00:46:56,730 --> 00:46:58,524
Orada da bir kaç ay kaldım.
728
00:46:58,524 --> 00:47:00,484
Vardığımda bir karşılama grubu vardı.
729
00:47:00,484 --> 00:47:03,487
Gruba girmeden önce kendi kendime
730
00:47:03,487 --> 00:47:05,030
"Mütevazı ol" dedim.
731
00:47:08,492 --> 00:47:11,286
Girdim ve oturdum.
732
00:47:11,286 --> 00:47:15,249
"Merhaba, ben John M." dedim.
733
00:47:20,712 --> 00:47:23,840
"Neden alkış bekliyorsun?" der gibi
bana bakıyorlardı.
734
00:47:26,218 --> 00:47:30,055
Sonradan çok iyi arkadaş olduğum
Lenny adında bir adam bana
735
00:47:30,055 --> 00:47:32,641
"Ne iş yapıyorsun?" diye sordu.
736
00:47:33,267 --> 00:47:35,811
Biri daha "Ne iş yapıyorsun?" diye sordu.
737
00:47:35,811 --> 00:47:36,937
Ben de...
738
00:47:39,898 --> 00:47:42,901
"Stand-up komedyeniyim" dedim.
739
00:47:43,485 --> 00:47:45,988
Ve Lenny "Böyle mi geçiniyorsun?" dedi.
740
00:47:49,283 --> 00:47:51,243
"Evet, kızına sor" dedim.
741
00:47:54,913 --> 00:47:57,165
"Ya da sporcu değilse oğluna sor" dedim.
742
00:48:01,962 --> 00:48:03,755
"Sadece bazı oğullarına sor."
743
00:48:06,383 --> 00:48:08,594
İkinci haftamda başım derde girdi.
744
00:48:09,344 --> 00:48:12,472
Uygulama ile
Outback Et Lokantası'ndan sipariş verdim.
745
00:48:14,224 --> 00:48:16,268
Rehabilitasyona gittiğim kasabada
746
00:48:16,268 --> 00:48:17,477
iki şey vardı.
747
00:48:17,477 --> 00:48:19,688
Outback ve rehabilitasyon merkezi.
748
00:48:20,397 --> 00:48:23,650
Ama Outback'ten sipariş verirken
nedense kurye
749
00:48:23,650 --> 00:48:25,777
rehabilitasyon ne bilmez sandım.
750
00:48:25,777 --> 00:48:29,948
Evimmiş gibi rehabilitasyon merkezinin
açık adresini verdim.
751
00:48:30,907 --> 00:48:32,909
Sonra da not olarak
752
00:48:32,909 --> 00:48:35,120
"Büyük binada durma" diye yazdım.
753
00:48:36,747 --> 00:48:40,959
"Tepedeki tuğlalı yurda doğru git
ve dışarıda
754
00:48:40,959 --> 00:48:43,962
coşkulu, 38 yaşında
bornozlu bir adam göreceksin."
755
00:48:47,299 --> 00:48:50,886
Yiyecekler geldi
ama rehabilitasyon görevlisi el koydu.
756
00:48:50,886 --> 00:48:52,346
Beni ofisine çağırdı.
757
00:48:52,346 --> 00:48:55,015
"Bu çok kötü, bu çok ciddi" dedi.
758
00:48:56,016 --> 00:48:57,351
"Sadece Outback" dedim.
759
00:49:01,271 --> 00:49:03,607
"Ya bu bir Outback provasıysa?" dedi.
760
00:49:04,107 --> 00:49:05,942
"Outback provası da ne?" dedim.
761
00:49:07,110 --> 00:49:10,280
O da "Şimdi Outback'ten
sadece yemek siparişi verdin."
762
00:49:10,280 --> 00:49:12,491
"Güldük, geçtik. İzin verdik."
763
00:49:12,491 --> 00:49:14,743
"Ama ya çok büyük bir bahşiş bırakıp
764
00:49:14,743 --> 00:49:17,663
gelecek siparişinde
'Selam, beni hatırladın mı?
765
00:49:17,663 --> 00:49:19,665
Büyük bir bahşiş vermiştim,
766
00:49:19,665 --> 00:49:23,293
uyuşturucu getir, daha çok bahşiş
vereyim' dersen?" dedi.
767
00:49:24,711 --> 00:49:27,047
"Tanrım, bu harika bir fikir" dedim.
768
00:49:33,512 --> 00:49:35,013
Rehabilitasyonda çok çalıştım.
769
00:49:35,013 --> 00:49:37,015
Danışmanlarımın dediklerini yaptım.
770
00:49:37,641 --> 00:49:40,477
İlk gittiğimde danışmanım benden
madde kullanımım
771
00:49:40,477 --> 00:49:44,439
ve bağımlılığımla ilgili bir otobiyografi
yazmamı istedi.
772
00:49:44,439 --> 00:49:45,691
"Nasıl yani?" dedim.
773
00:49:45,691 --> 00:49:49,569
"Uyuşturucu ve alkol kullandığın
tüm önemli anıları yaz" dedi.
774
00:49:50,404 --> 00:49:53,115
"Yenileri mi,
altı yaşımdan beri mi?" dedim.
775
00:49:53,990 --> 00:49:55,867
"İçmeye o zaman mı başladın?" dedi.
776
00:49:55,867 --> 00:49:58,203
"Evet" dedim. Sonra daha çok kağıt verdi.
777
00:50:00,747 --> 00:50:02,541
Alkolü altı yaşımda denedim.
778
00:50:02,541 --> 00:50:05,419
Bir barda Manhattan falan içtim demiyorum.
779
00:50:05,919 --> 00:50:07,713
Bira ve şarabı deneyebilirdik.
780
00:50:07,713 --> 00:50:09,464
Çocukken babam bize
781
00:50:09,464 --> 00:50:12,926
"Bu evde alkole karşı
Avrupai bir yaklaşımımız var" derdi.
782
00:50:12,926 --> 00:50:16,012
Avrupai bir yaklaşım sergilediğimiz
tek şey buydu.
783
00:50:16,012 --> 00:50:18,598
Diğer her şeyde
Orta batılı bir yaklaşımımız vardı.
784
00:50:18,598 --> 00:50:21,101
Avrupa da dâhil.
"Oraya gitmiyoruz" derdik.
785
00:50:23,770 --> 00:50:27,274
13 yaşıma geldiğimde
her hafta sonu içerdim.
786
00:50:27,274 --> 00:50:30,277
Arkadaşlarımla Chicago sokaklarına,
Lincoln Bulvarı'na
787
00:50:30,277 --> 00:50:31,319
çıkardık.
788
00:50:31,319 --> 00:50:33,405
İçki dükkânlarının önünde durur
789
00:50:33,405 --> 00:50:36,116
ve yetişkinlere içki aldırmaya çalışırdık.
790
00:50:36,116 --> 00:50:38,535
Bu hep çok dramatik bir süreç olurdu
791
00:50:38,535 --> 00:50:40,662
çünkü 13 yaşında dokuz görünüyorduk.
792
00:50:41,788 --> 00:50:44,875
Küçük Charles Dickens veletleri gibi
orada otururduk.
793
00:50:45,417 --> 00:50:47,544
"Efendim. Lütfen efendim" derdik.
794
00:50:48,044 --> 00:50:49,713
Bazen para vermeye çalışırlardı,
795
00:50:49,713 --> 00:50:51,381
"Ben size para vereyim.
796
00:50:52,132 --> 00:50:55,802
Kasiyerin tüm bu değiş tokuşu
pencereden izlediği mağazadan
797
00:50:55,802 --> 00:50:57,971
bana bira alın." derdim.
798
00:50:59,681 --> 00:51:01,892
Bir keresinde 8. sınıfta, arkadaşlarıma
799
00:51:01,892 --> 00:51:05,353
"Sadece buluşan çiftlere sormalıyız.
800
00:51:05,353 --> 00:51:08,315
Adam kızın önünde havalı görünmek için
bize bira almak isteyecektir"
801
00:51:08,315 --> 00:51:11,193
dedim.
802
00:51:14,112 --> 00:51:17,073
Yetişkinlerin ilk buluşma mevzularından bihaberdim.
803
00:51:18,867 --> 00:51:21,244
Adam onu bırakırken sanki kadın
804
00:51:22,204 --> 00:51:23,038
"Anlarsın ya,
805
00:51:26,958 --> 00:51:29,044
gecenin başında
806
00:51:30,003 --> 00:51:33,298
senden pek emin değildim ama...
807
00:51:34,883 --> 00:51:41,807
Bozuk çeyreklik ve onluklarla
24'lü iki paket light bira
808
00:51:42,808 --> 00:51:44,976
ve o çok özel çocuk için
809
00:51:47,312 --> 00:51:52,067
bir şişe meyve şarabı aldığını görünce
810
00:51:57,614 --> 00:51:59,866
o adam olabileceğini düşündüm" diyecek.
811
00:52:02,744 --> 00:52:05,622
Uyuşturucu kullanmaya 14 yaşımda
812
00:52:05,622 --> 00:52:08,208
en iyi iki arkadaşım
John ve John ile başladım.
813
00:52:09,417 --> 00:52:11,294
Onlar ben değilim. Başka insanlar.
814
00:52:12,796 --> 00:52:14,381
İkisinin de adı John'du.
815
00:52:14,381 --> 00:52:16,925
John O'Brien, John McNulty ve ben.
816
00:52:16,925 --> 00:52:18,385
Ben, John Mulaney.
817
00:52:18,385 --> 00:52:21,346
Bunu bilmiyorsanız
benimle rehabilitasyondaydınız.
818
00:52:24,850 --> 00:52:25,851
Bir keresinde...
819
00:52:26,852 --> 00:52:29,688
Bir keresinde 16 yaşındayken
ben, John ve John
820
00:52:29,688 --> 00:52:32,691
gece bir otoparkta esrar içiyorduk.
821
00:52:32,691 --> 00:52:36,319
Kafayı buluyorduk.
Birdenbire bir polis arabası yanaştı.
822
00:52:36,319 --> 00:52:39,364
"Kahretsin" dedik.
Esrarı bir kanalizasyona attık.
823
00:52:39,364 --> 00:52:40,949
Tüm otlardan kurtulduk.
824
00:52:40,949 --> 00:52:42,492
Ama yine de bizi çağırıp
825
00:52:42,492 --> 00:52:44,536
elimizi devriye arabasına dayattırdılar.
826
00:52:44,536 --> 00:52:46,496
"Dizilin, elleriniz kaportaya."
827
00:52:46,496 --> 00:52:50,250
Üçümüz yan yana dizildik,
ellerimizi devriye arabasına koyduk.
828
00:52:50,250 --> 00:52:53,003
Polis memuru
önce John O'Brien'ın yanına geldi
829
00:52:53,003 --> 00:52:54,880
ve üzerini aramaya başladı.
830
00:52:54,880 --> 00:52:56,506
"Adın ne?" dedi.
831
00:52:57,090 --> 00:52:58,675
"John" dedi.
832
00:53:04,806 --> 00:53:06,516
Sonra John McNulty'ye geçti.
833
00:53:08,351 --> 00:53:10,186
Onu aramaya başladı.
834
00:53:10,186 --> 00:53:11,813
"Adın ne?" dedi.
835
00:53:11,813 --> 00:53:13,106
"John" dedi.
836
00:53:16,568 --> 00:53:17,861
Sonra bana yanaştı.
837
00:53:19,112 --> 00:53:21,615
Üstümü aramadan önce
838
00:53:21,615 --> 00:53:24,993
eğilip kulağıma fısıldadı,
839
00:53:24,993 --> 00:53:28,538
"Adın John olmasa iyi olur" dedi.
840
00:53:37,464 --> 00:53:39,591
"Bu sokaklarda bana Baby J derler."
841
00:53:47,641 --> 00:53:51,227
Rehabilitasyonda yaptığınız şeylerden
biri de, danışmanınızla
842
00:53:51,227 --> 00:53:52,729
telefonunuza bakmaktır.
843
00:53:52,729 --> 00:53:55,398
Çoğunlukla uyuşturucu satıcılarını
844
00:53:55,398 --> 00:53:59,194
ya da kötü etki eden insanları sildirir
ve engelletirler.
845
00:53:59,194 --> 00:54:01,780
Bazı durumlarda, önce onlara ulaşıp
846
00:54:01,780 --> 00:54:04,449
"Selam, seni silip engelliyorum" dersiniz.
847
00:54:04,449 --> 00:54:06,618
Böylece size ulaşmaya çalışmazlar.
848
00:54:06,618 --> 00:54:08,787
Buna satıcınızdan ayrılmak deniyor.
849
00:54:09,371 --> 00:54:11,498
Ben de yaptım. Danışmanımla oturup
850
00:54:11,498 --> 00:54:12,832
telefonuma baktım.
851
00:54:12,832 --> 00:54:15,502
Önce ana satıcım Arvin'e ulaştım.
852
00:54:16,086 --> 00:54:17,879
Ona mesaj attım ve dedim ki,
853
00:54:17,879 --> 00:54:20,757
"Selam, seni siliyorum ve engelliyorum.
854
00:54:21,299 --> 00:54:23,301
Bir daha senden uyuşturucu almayacağım."
855
00:54:23,843 --> 00:54:24,928
Artık temizim."
856
00:54:25,595 --> 00:54:27,555
Sonra nasıl bitireceğimi bilemedim.
857
00:54:28,223 --> 00:54:30,558
Ben de şöyle dedim, "Ama yıllarca süren
858
00:54:32,227 --> 00:54:35,063
ilham verici profesyonelliğin
859
00:54:36,314 --> 00:54:38,692
ve tüm o geceler için sağ ol" dedim.
860
00:54:40,443 --> 00:54:41,987
Mesajı gönderdim.
861
00:54:41,987 --> 00:54:45,073
Onu silip engelleyemeden Arvin cevap attı.
862
00:54:45,949 --> 00:54:49,828
"Selam, temiz olduğun için
seninle gurur duyuyorum" dedi.
863
00:54:51,287 --> 00:54:52,497
Sonra şöyle yazdı,
864
00:54:52,497 --> 00:54:56,918
"Aslında sadece sana satmak için
uyuşturucu alıyordum
865
00:54:57,711 --> 00:54:59,587
çünkü senin için endişeleniyordum
866
00:55:00,130 --> 00:55:03,216
ve sokaktan
daha kötü şeyler almanı istememiştim."
867
00:55:06,302 --> 00:55:07,554
Biliyorum.
868
00:55:07,554 --> 00:55:10,181
Ve ben bu adamdan ayrılıyor muydum?
869
00:55:15,812 --> 00:55:18,481
Onu artık silemezdim.
Ona cevap yazdım.
870
00:55:19,399 --> 00:55:20,525
"İyi bir adamsın."
871
00:55:22,986 --> 00:55:27,157
"Sadece bana satmak için mi
uyuşturucu alıyordun?" dedim.
872
00:55:28,033 --> 00:55:28,992
"Evet" dedi.
873
00:55:30,076 --> 00:55:34,039
"Başkalarına uyuşturucu
satıyor musun?" dedim.
874
00:55:35,623 --> 00:55:36,541
"Hayır" dedi.
875
00:55:38,960 --> 00:55:43,590
Sonra "Hey, sormak için
uygun bir zaman değil biliyorum
876
00:55:44,716 --> 00:55:46,384
ama uyuşturucu satıcısı mısın?"
877
00:55:48,762 --> 00:55:52,223
"Hayır. Ben ressamım,
bunu konuşmuştuk" dedi.
878
00:55:57,437 --> 00:56:00,398
Boston, bugün bile,
879
00:56:01,441 --> 00:56:06,112
bu kişiyi nasıl tanıdığım hakkında
hiçbir fikrim yok.
880
00:56:11,826 --> 00:56:13,369
Ben de ona cevap yazdım.
881
00:56:14,496 --> 00:56:15,538
Ve dedim ki
882
00:56:16,247 --> 00:56:20,293
"Nasıl oldu da
883
00:56:23,588 --> 00:56:25,632
sen bana uyuşturucu satıyordun?"
884
00:56:26,925 --> 00:56:28,009
O da cevap verdi,
885
00:56:28,968 --> 00:56:32,639
"Bilmiyorum. Sen sorup duruyordun."
886
00:56:35,558 --> 00:56:36,935
Bu hikâyeyi seviyorum
887
00:56:37,811 --> 00:56:41,272
çünkü masum insanları
uyuşturucu bağımlısı yapan
888
00:56:41,272 --> 00:56:44,859
uyuşturucu satıcılarıyla ilgili
birçok hikâye var.
889
00:56:47,529 --> 00:56:49,823
Masum birini uyuşturucu satıcısı yapan
890
00:56:51,032 --> 00:56:52,784
ilk uyuşturucu bağımlısı
891
00:56:54,410 --> 00:56:55,829
ben olabilirim.
892
00:56:57,330 --> 00:56:59,124
J'in vaadi işte bu.
893
00:57:06,840 --> 00:57:09,134
Rehabilitasyonda grup hâlinde
çok otururduk.
894
00:57:09,717 --> 00:57:11,719
Uyuşturucu almak için yaptığımız
895
00:57:11,719 --> 00:57:15,014
en çaresizce şeylerin
hikâyelerini paylaşırdık.
896
00:57:15,807 --> 00:57:18,601
Şimdi birini sizinle paylaşmak istiyorum.
897
00:57:19,394 --> 00:57:21,438
Bu hikâye için önden küçük bir bilgi.
898
00:57:22,397 --> 00:57:25,108
Ocak 2020'de
899
00:57:25,608 --> 00:57:27,777
kokaine çok bağımlıydım.
900
00:57:27,777 --> 00:57:29,028
Bırakmak istiyordum.
901
00:57:29,779 --> 00:57:32,490
Bu yüzden bir uyuşturucu danışmanıyla
902
00:57:32,490 --> 00:57:34,200
ya da herhangi bir danışmanla,
903
00:57:34,200 --> 00:57:37,954
bir terapistle, doktorla
ya da tanıdığım biriyle konuşmaktansa
904
00:57:38,455 --> 00:57:40,165
muhasebecimi aradım.
905
00:57:41,583 --> 00:57:43,626
"Selam, ben kokain bağımlısıyım.
906
00:57:44,419 --> 00:57:46,379
Bana para vermeyi bırakmalısın.
907
00:57:46,921 --> 00:57:49,007
Bana nakit para verme" dedim.
908
00:57:49,007 --> 00:57:51,217
"Tanrım. Anlaşmamız böyle değildi" dedi.
909
00:57:52,927 --> 00:57:57,348
"Sadece size e-posta atıp doktorumu da
bilgi kısmına eklersem para verin.
910
00:57:57,348 --> 00:57:58,808
Yeni kural bu."
911
00:57:59,309 --> 00:58:00,477
Telefonu kapattım.
912
00:58:01,269 --> 00:58:03,062
Kurala hemen sinir oldum.
913
00:58:05,106 --> 00:58:06,691
"Bu benim param" dedim.
914
00:58:07,942 --> 00:58:11,321
"Şerefsiz, doktorumla birlikte
e-posta göndermemi mi istiyor?"
915
00:58:13,114 --> 00:58:15,450
Telefonu alıp onu geri aramak
916
00:58:15,450 --> 00:58:17,619
ve "Kural iptal" demek yerine,
917
00:58:17,619 --> 00:58:19,704
ki yapabilirdim, ben bir yetişkinim
918
00:58:19,704 --> 00:58:21,039
ve o bana çalışıyor.
919
00:58:21,039 --> 00:58:23,750
Bunun yerine, o altı ayı
920
00:58:24,250 --> 00:58:28,046
kendi paramı kendimden çalmak için
çetrefilli yollar
921
00:58:29,047 --> 00:58:30,006
arayarak geçirdim.
922
00:58:32,175 --> 00:58:36,054
Ağustos 2020'de çok krize girmiştim.
923
00:58:36,679 --> 00:58:38,181
Umutsuzca kokain istiyordum.
924
00:58:38,973 --> 00:58:43,019
Hâlâ çalışan bir kredi kartım olduğunu
fark ettim.
925
00:58:43,895 --> 00:58:47,690
Kredi kartımla bir Rolex saat almaya
926
00:58:48,233 --> 00:58:49,442
ve beş dakika sonra
927
00:58:49,984 --> 00:58:51,694
nakit karşılığı rehin bırakmaya
928
00:58:52,320 --> 00:58:53,655
karar verdim.
929
00:58:55,490 --> 00:58:57,200
Ben ortamı tartmayı bilirim.
930
00:58:58,201 --> 00:59:01,037
Hepiniz bu plandan çok etkilendiniz.
931
00:59:04,082 --> 00:59:06,543
2020 yılının Ağustos ayında bir gün,
932
00:59:06,543 --> 00:59:09,796
dışarıda hava 38 dereceydi,
933
00:59:09,796 --> 00:59:14,926
Manhattan'da bulunan Madison Bulvarı'ndaki
Rolex mağazasına girdim.
934
00:59:14,926 --> 00:59:15,843
İçeri girdim.
935
00:59:15,843 --> 00:59:17,845
Herkes takım elbise giyiyordu.
936
00:59:17,845 --> 00:59:21,349
Ve "Saatler... İsviçre..." diyorlardı.
937
00:59:21,849 --> 00:59:23,476
Animatronikler gibiydiler.
938
00:59:24,477 --> 00:59:25,353
İçeri girdim.
939
00:59:25,353 --> 00:59:29,107
Bilekten iki kez katlanmış
açık renkli bir kot pantolon,
940
00:59:29,107 --> 00:59:33,027
beyaz Reebok ayakkabılar,
beyaz çoraplar, çok uzun beyaz bir tişört,
941
00:59:33,027 --> 00:59:34,445
beyaz bir şapka giyiyordum.
942
00:59:34,445 --> 00:59:36,114
Nikotin sakızı çiğniyordum.
943
00:59:36,114 --> 00:59:41,035
Olabildiğince yukarı kaldırılmış
bir Jansport sırt çantam vardı.
944
00:59:41,035 --> 00:59:43,496
38 yaşımdayım.
945
00:59:46,165 --> 00:59:47,333
Mağazaya girdim
946
00:59:47,333 --> 00:59:50,169
ve gördüğüm ilk vitrinin yanına gidip
947
00:59:50,169 --> 00:59:52,380
"İşte şu. Merhaba!" dedim.
948
00:59:52,380 --> 00:59:53,965
"İşte şu. Şu saate bayıldım.
949
00:59:53,965 --> 00:59:55,758
O saati istiyorum, lütfen."
950
00:59:55,758 --> 00:59:58,469
Satıcı arkasını döndü.
Elinde mendil vardı.
951
00:59:58,469 --> 00:59:59,679
Sanki bir sihirbaz.
952
01:00:00,638 --> 01:00:01,472
Şöyle dedi...
953
01:00:03,016 --> 01:00:06,102
Pembe altın saate bakıyorsunuz.
954
01:00:06,102 --> 01:00:08,521
"Başka eserlere de bakmak ister misiniz?"
955
01:00:08,771 --> 01:00:11,149
"Hayır, ben eserlerle ilgilenmiyorum.
956
01:00:11,149 --> 01:00:13,526
Sadece saatler. Şunu istiyorum.
957
01:00:13,526 --> 01:00:14,485
Araştırdım.
958
01:00:14,485 --> 01:00:17,238
Hakkında her şeyi biliyorum.
Saati alayım."
959
01:00:17,238 --> 01:00:20,033
Vitrini açtı, saati çıkardı.
960
01:00:20,033 --> 01:00:22,660
Kendi küçük, süet yuvası vardı.
961
01:00:23,453 --> 01:00:26,581
"Bileğinizde deneyelim mi?" dedi.
962
01:00:26,581 --> 01:00:28,458
"Zamanım yok. Gerek yok" dedim.
963
01:00:29,042 --> 01:00:30,168
"Benim için değil.
964
01:00:30,168 --> 01:00:33,588
Bu kardeşime hediye
ve onun bileğini çok iyi tanıyorum.
965
01:00:35,048 --> 01:00:36,591
Kardeşinize bakarsınız.
966
01:00:36,716 --> 01:00:38,343
Odamız birdi, bileklerini gördüm.
967
01:00:38,343 --> 01:00:40,762
yani mükemmel olacağını biliyorum."
968
01:00:41,512 --> 01:00:43,931
"Kardeşiniz için bir hediye.
969
01:00:44,599 --> 01:00:49,479
Kardeşiniz ne tür yüzükler takar
söyler misiniz?" dedi.
970
01:00:49,479 --> 01:00:50,688
"Ne?" dedim.
971
01:00:52,440 --> 01:00:54,150
"Bu bir çeşit bilmece mi?
972
01:00:56,569 --> 01:01:00,156
Yale Beyaz İnsanlar Derneği'ne
kabul töreninde miyiz?
973
01:01:01,491 --> 01:01:04,077
Kardeşim ne tür yüzükler takar ne demek?"
974
01:01:04,202 --> 01:01:05,328
Şöyle dedi, "Şey...
975
01:01:05,995 --> 01:01:10,833
Erkek kardeşiniz
sarı veya beyaz altın yüzük takıyorsa
976
01:01:10,833 --> 01:01:13,461
pembe altın bir saat istemeyebilirsiniz.
977
01:01:14,003 --> 01:01:17,590
Bildiğiniz üzere
metalleri asla karıştırmamalısınız."
978
01:01:18,341 --> 01:01:21,594
"Öncelikle, bunu bilmeme ihtimalim
olduğunu düşünmene alındım.
979
01:01:23,137 --> 01:01:26,057
Tüm gerçekler gibi
bunu da elbette biliyorum.
980
01:01:28,059 --> 01:01:29,102
Hiç karıştırmam.
981
01:01:29,102 --> 01:01:32,271
Çaydanlığın yanına alüminyum kutu koymam.
982
01:01:32,271 --> 01:01:35,274
Radyatörün üzerine trompet koymam.
983
01:01:35,942 --> 01:01:39,862
Bana eski kafalı de
ama bu katı ayrıma inanıyorum.
984
01:01:39,862 --> 01:01:43,658
Beni iyi duydun.
Ev içinde metallerin ayrımı.
985
01:01:44,742 --> 01:01:48,121
İkincisi, kardeşimin yüzüğü yok
ve asla olmayacak.
986
01:01:48,246 --> 01:01:50,373
Asla. Ağabeyimin parmakları yok.
987
01:01:50,373 --> 01:01:51,374
Başparmağı var.
988
01:01:52,041 --> 01:01:53,668
Eli başparmak gibi.
989
01:01:54,043 --> 01:01:56,421
Saat bunun için. Anlamıyor musun?
990
01:01:56,713 --> 01:01:59,882
Saat bu başparmağı süsleyecek ki
bu iğrenç şeye
991
01:01:59,882 --> 01:02:02,885
tepeden bakınca bu güzel saati görsün.
992
01:02:02,885 --> 01:02:06,347
Sadece küçük kardeşinin
cömertliğini düşünecek.
993
01:02:06,347 --> 01:02:10,059
O korkunç kazayı değil...
994
01:02:10,977 --> 01:02:12,478
Bana saati sat, lütfen."
995
01:02:15,022 --> 01:02:18,943
Adam yeşil bir Rolex kutusu çıkarıp açtı
ve saati içine koydu.
996
01:02:18,943 --> 01:02:21,446
Kutunun içinde küçük bir kart vardı.
997
01:02:21,446 --> 01:02:24,907
Bir dolma kalem çıkardı
ve bence çok uzun bir süre
998
01:02:24,907 --> 01:02:26,659
karta bir şeyler yazdı.
999
01:02:27,910 --> 01:02:31,164
"Aman tanrım,
saate bir mektup mu yazıyor?"
1000
01:02:31,164 --> 01:02:32,790
Rehin bırakacağımı biliyor.
1001
01:02:32,790 --> 01:02:35,209
Geldiği yer bilinsin diye
mektubu olsun istiyor.
1002
01:02:35,209 --> 01:02:38,463
Mağazadaki herkes
saati rehin bırakacağımı biliyor.
1003
01:02:38,588 --> 01:02:41,299
Beni pislik sanıyorlar ama değilim.
Ben Tanrı'yım.
1004
01:02:41,299 --> 01:02:43,259
Aklımdan geçenler bunlar.
1005
01:02:44,385 --> 01:02:47,555
Bir kurdele çıkardı,
"Hediye paketi olmasın" dedim.
1006
01:02:48,973 --> 01:02:52,268
"Hediye olacağını söylediğinizi
düşünmüştüm" dedi.
1007
01:02:52,268 --> 01:02:54,979
"Hayır. Ama kardeşimle ben öyle değiliz.
1008
01:02:55,271 --> 01:02:58,065
Gösterişi sevmeyiz.
Evinin önünden geçeceğim.
1009
01:02:58,065 --> 01:03:00,276
Saati havaya fırlatacağım.
1010
01:03:00,276 --> 01:03:02,278
Başparmağıyla yakalayacak.
1011
01:03:02,820 --> 01:03:04,989
Gösterişli bir kurdeleyle gidemem.
1012
01:03:04,989 --> 01:03:09,368
Ayrıca kardeşim bunu nasıl çözsün?
Sana güvenmiştim.
1013
01:03:09,368 --> 01:03:14,081
Onun durumu hakkında sana güvenmiştim
ve sen bana bunları veriyorsun.
1014
01:03:14,081 --> 01:03:16,709
Ne yapmasını bekliyorsun?
Dişleriyle mi ayırsın?
1015
01:03:16,709 --> 01:03:18,586
Kokain için sat şu saati bana."
1016
01:03:22,840 --> 01:03:25,259
Kredi kartımı aldı. Geçirdi.
1017
01:03:26,427 --> 01:03:29,680
Kartımı geri verdi.
Bir Rolex alışveriş çantası çıkardı.
1018
01:03:29,680 --> 01:03:34,227
Hemen JanSport sırt çantamı çevirip açtım
ve fermuarını açtım.
1019
01:03:34,227 --> 01:03:35,728
"Gerek yok" dedim.
1020
01:03:38,314 --> 01:03:40,691
Saat kutusunu sırt çantama koydu.
1021
01:03:41,317 --> 01:03:44,946
Fermuarını çektim.
Mağazanın kapısından bile çıkmadan
1022
01:03:44,946 --> 01:03:47,657
telefonumu çıkardım ve Google'da
1023
01:03:47,657 --> 01:03:50,660
"Şu an New York'ta nerede saat satarsın?"
diye arattım.
1024
01:03:51,702 --> 01:03:56,582
"Saatini hemen sat New York" diye
bir yer çıktı.
1025
01:03:56,582 --> 01:03:59,877
Sonunda burada biri
beni anlıyor diye düşündüm.
1026
01:04:00,670 --> 01:04:02,839
Orayı aradım
1027
01:04:02,839 --> 01:04:07,218
ve "Merhaba. Rolex saatimi satıyorum.
Bugün gelebilir miyim?" dedim.
1028
01:04:07,343 --> 01:04:09,720
Adam, "Tabi.
Ne zaman gelmek istersiniz?" dedi.
1029
01:04:09,720 --> 01:04:13,474
"İki dakika uzaklıktayım
ve mağazanıza doğru koşuyorum.
1030
01:04:13,474 --> 01:04:14,892
Az sonra oradayım." dedim.
1031
01:04:14,892 --> 01:04:17,228
"Caddenin karşısında öğle yemeğindeyim.
1032
01:04:17,228 --> 01:04:18,646
Ben de koşayım" dedi.
1033
01:04:18,646 --> 01:04:21,440
Artık ikimiz de 47. Cadde'ye
doğru koşuyorduk.
1034
01:04:22,108 --> 01:04:25,695
Sırt çantam, bir yarışmada zıplayan
1035
01:04:25,695 --> 01:04:27,363
yaşlı bir kadının büyük göğüsleri gibi
1036
01:04:27,363 --> 01:04:30,199
iki yana doğru savruluyor.
1037
01:04:31,492 --> 01:04:34,745
Mekânına geldik.
Diamond Martz'lardan birinin üzerinde.
1038
01:04:34,745 --> 01:04:36,747
Ofisi üst kattaymış. Yukarı çıktık.
1039
01:04:36,747 --> 01:04:38,875
Beni iki kurşun geçirmez kapıdan geçirdi.
1040
01:04:38,875 --> 01:04:40,459
Uncut Gems'i izlemişsinizdir.
1041
01:04:41,460 --> 01:04:46,257
Ofisine geçip oturduk
ve şimdi modumu değiştirmeliydim.
1042
01:04:46,257 --> 01:04:48,718
Çünkü sabahtan beri çıldırmış gibiydim
1043
01:04:48,718 --> 01:04:50,678
ama şimdi saati satıyorum.
1044
01:04:50,678 --> 01:04:53,306
Satmak için çaresizmişim gibi davranamam.
1045
01:04:53,306 --> 01:04:55,516
Doğru fiyatı almalıyım.
1046
01:04:55,516 --> 01:04:57,602
Yani çok sakin davranmalıyım.
1047
01:04:58,227 --> 01:05:00,104
Sırt çantamı yavaşça çıkardım,
1048
01:05:00,771 --> 01:05:05,026
kayış yerlerinde ve sırtta
mükemmel bir ter çizgisi ortaya çıktı.
1049
01:05:06,444 --> 01:05:09,363
Bana su ikram etmek istedi,
hemen reddettim.
1050
01:05:10,031 --> 01:05:13,200
Dudaklarım dişlerime yapışmasına rağmen.
1051
01:05:15,286 --> 01:05:18,664
"Merhaba. Satılık çok güzel
bir saatim var.
1052
01:05:18,664 --> 01:05:20,249
Satmak için acelem yok.
1053
01:05:20,958 --> 01:05:22,668
Uzun yıllardır bendeydi.
1054
01:05:24,003 --> 01:05:27,340
Hiç giymedim de,
yani mükemmel durumda." dedim.
1055
01:05:27,340 --> 01:05:29,467
"Saat uzun yıllardır sende miydi?" dedi.
1056
01:05:29,467 --> 01:05:30,885
"Aynen öyle" dedim.
1057
01:05:30,885 --> 01:05:32,762
"O zaman neden takmıyorsun?" dedi.
1058
01:05:32,887 --> 01:05:36,182
Dedim ki "Bu saati takmayı çok isterdim.
1059
01:05:37,058 --> 01:05:40,019
Ama anlarsın ya, yüzük takıyorum...
1060
01:05:42,021 --> 01:05:46,400
Sarı ve beyaz altın.
1061
01:05:49,487 --> 01:05:51,238
İkimiz de biliyoruz ki...
1062
01:05:53,491 --> 01:05:55,159
Metalleri asla harmanlamamalısın."
1063
01:05:55,701 --> 01:05:57,119
Metalleri harmanlamak.
1064
01:05:58,204 --> 01:06:03,084
Adam Rolex saat kutusunu açtı.
İçine baktı, adamın
1065
01:06:03,084 --> 01:06:05,544
dolma kalemle yazdığı küçük kartı gördü.
1066
01:06:05,670 --> 01:06:09,215
Karta baktı. Bana baktı. Karta baktı.
1067
01:06:10,383 --> 01:06:12,760
"Saat uzun yıllardır sende miydi?" dedi.
1068
01:06:13,761 --> 01:06:15,096
Ben de...
1069
01:06:15,096 --> 01:06:17,264
"Bu, bugünün tarihi" dedi.
1070
01:06:19,725 --> 01:06:23,062
Ben de "Aynen öyle" dedim.
1071
01:06:25,856 --> 01:06:27,149
Ona dik dik baktım.
1072
01:06:28,442 --> 01:06:32,655
Uyuşturucu bağımlısı vücudumda kalan
tüm çekicilik ve karizmayla birlikte
1073
01:06:33,739 --> 01:06:36,117
bir şekilde mantığı bükerek ikisinin de
1074
01:06:37,284 --> 01:06:39,954
aynı anda doğru olmasını başarmayı umdum.
1075
01:06:40,913 --> 01:06:43,290
Bu saat uzun yıllardır bendeydi.
1076
01:06:44,083 --> 01:06:47,461
Ve bu, bugünün tarihi.
1077
01:06:50,131 --> 01:06:55,845
Bu noktada, bu pazarlıkta
üstünlüğün kendisinde olduğunu fark etti.
1078
01:06:57,888 --> 01:07:01,183
Saati 12.000 dolara aldım.
1079
01:07:03,185 --> 01:07:05,980
Hepiniz çıldırmadan önce...
1080
01:07:08,315 --> 01:07:12,945
Unutmayın, saatler mağazadan çıktığı an,
1081
01:07:15,156 --> 01:07:17,074
saniyeler içinde değer kaybeder.
1082
01:07:21,537 --> 01:07:23,706
Saati 12.000 dolara aldım.
1083
01:07:24,457 --> 01:07:27,084
"5.000 dolar" dedi. "Hayır" dedim.
1084
01:07:27,084 --> 01:07:29,503
"6.000 dolar" dedi. "Evet" dedim.
1085
01:07:32,548 --> 01:07:33,632
Yargılıyorsunuz.
1086
01:07:35,509 --> 01:07:37,219
Beni aptal sanıyor olmalısınız.
1087
01:07:38,554 --> 01:07:39,930
Size şunu sorayım.
1088
01:07:41,265 --> 01:07:43,142
Sadece 12.000 dolar harcayarak
1089
01:07:44,185 --> 01:07:46,145
beş dakikada 6.000 dolar kazanmanın
1090
01:07:47,146 --> 01:07:48,439
daha iyi bir yolunu
1091
01:07:50,232 --> 01:07:55,696
neden siz söylemiyorsunuz?
1092
01:07:58,783 --> 01:07:59,784
Ve...
1093
01:08:02,244 --> 01:08:06,874
Bu hikâyenin ne kadar iğrenç, savurgan
1094
01:08:07,500 --> 01:08:11,545
ve sevimsiz olduğunu düşünüp sindirirken
1095
01:08:12,880 --> 01:08:14,006
unutmayın ki
1096
01:08:15,257 --> 01:08:17,176
size anlatmak istediğim de buydu.
1097
01:08:29,105 --> 01:08:31,273
Tedavi gören bir bağımlı olmak tuhaf.
1098
01:08:31,774 --> 01:08:34,860
Bağımlı olmak tuhaftı
ama en azından kafam iyiydi.
1099
01:08:36,112 --> 01:08:39,031
Bazen garip hissederdim,
sanki çok iyiymişim gibi.
1100
01:08:39,031 --> 01:08:43,077
Ama yalnızken beni öldürmeye çalışan
kişiyle baş başa kalıyordum.
1101
01:08:44,245 --> 01:08:47,915
Aynaya bakınca
"Yine mi bu herif?" diyordum. "Tanrım."
1102
01:08:48,958 --> 01:08:51,627
Bu bazen tüyler ürpertici bir duygu.
1103
01:08:52,253 --> 01:08:53,796
Ama bazen de güzel bir duygu.
1104
01:08:54,171 --> 01:08:56,966
Bu, bana bazen garip bir öz güven veriyor
1105
01:08:57,675 --> 01:09:03,222
çünkü herkesin
benim hakkımda ne düşündüğünü
1106
01:09:04,098 --> 01:09:06,016
çok takardım. Sadece bu önemliydi.
1107
01:09:06,016 --> 01:09:08,853
Tek umursadığım
insanların hakkımdaki düşünceleriydi.
1108
01:09:09,395 --> 01:09:10,771
Artık umursamıyorum.
1109
01:09:11,438 --> 01:09:18,070
Umursamıyorum çünkü dürüstçe
şunu söyleyebilirim ki biri bana
1110
01:09:18,612 --> 01:09:21,574
kendime yapacaklarımdan
daha kötü ne yapabilir ki?
1111
01:09:22,658 --> 01:09:25,035
Ne, John Mulaney'e gelmez misiniz?
1112
01:09:25,494 --> 01:09:27,037
Ben onu öldürürüm.
1113
01:09:31,750 --> 01:09:33,002
Az kalsın öldürüyordum.
1114
01:09:37,089 --> 01:09:40,301
Oğlumla Detroit'te bir müzedeydik.
1115
01:09:40,301 --> 01:09:43,053
Diego Rivera'nın fresklerinin olduğu
büyük bir odada
1116
01:09:43,053 --> 01:09:45,681
onu bebek arabasıyla gezdiriyordum.
1117
01:09:46,640 --> 01:09:50,728
Oğlum Malcolm'a anlatıyordum.
O sırada yaklaşık dokuz aylıktı.
1118
01:09:50,728 --> 01:09:53,272
"Diego Rivera zeki biriydi
ama komünistti."
1119
01:09:56,817 --> 01:10:00,404
Malcolm ise cansız nesnelere
öpücükler gönderiyor
1120
01:10:00,404 --> 01:10:03,908
ve bezine sıçarken gözlerini kısıyordu.
1121
01:10:07,036 --> 01:10:11,415
Onunla hiç dışarı çıkmamıştım, tek başıma
bezini değiştirmem gerekmemişti.
1122
01:10:11,415 --> 01:10:14,460
Ben de müze rehberine gidip sordum,
1123
01:10:14,460 --> 01:10:16,712
"Bez değiştirebileceğim bir yer var mı?"
1124
01:10:16,712 --> 01:10:19,048
"Evet, erkekler tuvaleti olabilir" dedi.
1125
01:10:19,048 --> 01:10:21,550
"Tamam" dedim.
Onu erkekler tuvaletine götürdüm.
1126
01:10:22,134 --> 01:10:24,762
İçeri girdim ve duvara baktım.
1127
01:10:32,770 --> 01:10:33,979
"Merhaba eski dost."
1128
01:10:42,988 --> 01:10:45,366
Hayatım artık çok daha iyi.
1129
01:10:46,033 --> 01:10:52,206
Ama bir zamanlar işlerin
ne kadar kötü olduğunu...
1130
01:10:52,206 --> 01:10:53,332
Çok teşekkürler.
1131
01:10:53,958 --> 01:10:57,920
...kendime hatırlatmaya
ihtiyacım olduğunu hissedersem
1132
01:10:58,629 --> 01:11:00,798
neyse ki bu var.
1133
01:11:01,465 --> 01:11:06,470
Bu, GQ dergisine verdiğim
1134
01:11:08,264 --> 01:11:13,269
ve verdiğimi kesinlikle hatırlamadığım
bir röportaj.
1135
01:11:15,896 --> 01:11:19,817
Ertesi gün unuttuğunuz, kafanız iyiyken
girdiğiniz bir sohbet oldu mu?
1136
01:11:19,817 --> 01:11:22,695
Çok uzun bir röportaj oldu mu?
1137
01:11:25,239 --> 01:11:29,827
Bu röportajı 15 Aralık 2020'de verdim.
1138
01:11:29,827 --> 01:11:32,079
Tedavi sürecim 18 Aralık'ta başladı.
1139
01:11:33,539 --> 01:11:35,291
Yani öncesinde olması kötü oldu.
1140
01:11:36,875 --> 01:11:40,004
Sanırım bir muhabir beni aramış
ve demiş ki
1141
01:11:40,004 --> 01:11:43,841
"Seninle bir röportaj istiyorum."
Çok fazla kokain kullanmıştım.
1142
01:11:44,633 --> 01:11:47,052
Kokainin etkisini
biliyor musunuz bilmiyorum.
1143
01:11:47,052 --> 01:11:48,846
Ama bu harika bir haberdi.
1144
01:11:50,931 --> 01:11:53,976
Hatırlamadığım bu röportajdan
birkaç önemli noktayı
1145
01:11:53,976 --> 01:11:56,103
paylaşmak istiyorum.
1146
01:11:56,103 --> 01:11:59,189
Giriş bölümündeki cümleyle başlarsak
1147
01:11:59,315 --> 01:12:05,070
"GQ, geniş kapsamlı bir sohbet için
komedyenle telefonda görüştü" diyor.
1148
01:12:09,658 --> 01:12:14,079
İlk soru. "GQ: Bugünlerde ne yapıyorsun?"
1149
01:12:14,663 --> 01:12:17,875
"Mulaney: New York'un
en perili binası olduğu
1150
01:12:17,875 --> 01:12:20,377
söylenen yerin önünden geçtim."
1151
01:12:27,217 --> 01:12:29,511
"GQ: Hadi ya!
1152
01:12:32,806 --> 01:12:34,183
Neresi orası?"
1153
01:12:34,183 --> 01:12:36,727
"Mulaney: Elektrikli süpürge dükkânı,
1154
01:12:36,727 --> 01:12:41,190
14. Cadde'de 5. ve 6. Caddelerin arasında
ve eskiden bir pansiyonmuş."
1155
01:12:41,190 --> 01:12:45,110
Aman tanrım, görünüşe göre
inanılmaz derecede perili.
1156
01:12:45,110 --> 01:12:47,696
Yani Kötü Ruh'daki kadar perili."
1157
01:12:52,368 --> 01:12:54,995
"GQ: Tamam.
1158
01:12:59,917 --> 01:13:02,878
İrkildin mi yoksa kötü bir his miydi?"
1159
01:13:02,878 --> 01:13:06,423
"Mulaney: Artık bana
kötü bir his vermiyor.
1160
01:13:06,423 --> 01:13:09,802
Sanırım önünden ilk geçtiğimde
ne olduğunu anlamıştım."
1161
01:13:09,802 --> 01:13:12,096
Belki de kötü hisleri uydurmuşumdur."
1162
01:13:12,763 --> 01:13:13,764
Ne?
1163
01:13:18,852 --> 01:13:20,479
Ne demek istiyor olabilir?
1164
01:13:21,897 --> 01:13:24,525
Bu arada, editörleri var.
Yardımcı olabilirlerdi.
1165
01:13:26,610 --> 01:13:29,696
"Sanırım önünden ilk geçtiğimde
ne olduğunu anlamıştım.
1166
01:13:29,696 --> 01:13:31,990
Belki de kötü hisleri uydurmuşumdur.
1167
01:13:31,990 --> 01:13:35,411
Bir keresinde Los Angeles'ta
perili bir evin önünden geçmiştim.
1168
01:13:35,411 --> 01:13:36,745
Periliymiş, bilmiyordum.
1169
01:13:36,745 --> 01:13:38,956
'Bu ev de ne böyle?' diye düşündüm.
1170
01:13:38,956 --> 01:13:41,583
Sonra şöyle düşündüm, 'Bu evi sevmiyorum.
1171
01:13:41,708 --> 01:13:43,836
Köpeğimi alıp buradan gideceğim.'
1172
01:13:43,836 --> 01:13:46,839
Sonra Cinayet Evi olarak
adlandırıldığını öğrendim.
1173
01:13:46,964 --> 01:13:49,383
Korkunç bir geçmişi olduğunu öğrendim.
1174
01:13:49,383 --> 01:13:51,844
Hortlak ve hayaletlerin varlığına dair
1175
01:13:51,844 --> 01:13:55,514
tüylerimi ürperten bir hisse kapıldığım
ve sonrasında bunun
1176
01:13:55,639 --> 01:13:57,975
tamamen kanıtlandığı tek zamandı."
1177
01:14:04,356 --> 01:14:05,274
Hayır.
1178
01:14:06,859 --> 01:14:11,655
O süre içinde başka bir soru sorulmadı,
1179
01:14:12,948 --> 01:14:15,033
ben hâlâ o soruyu yanıtlıyordum.
1180
01:14:16,535 --> 01:14:18,120
"Bugün neler yaptın?"
1181
01:14:23,041 --> 01:14:26,712
Ayrıca hortlak kelimesini
kullanmama bayıldım.
1182
01:14:29,089 --> 01:14:30,591
Bunu ne ara söyleyebilirsin ki?
1183
01:14:34,303 --> 01:14:36,221
Sonraki soru. "GQ:
1184
01:14:37,014 --> 01:14:40,809
Bu yılın yaratıcı açıdan nasıl geçtiğini
konuşmak istiyorum
1185
01:14:41,101 --> 01:14:42,853
çünkü geçen yıl bu zamanlar,
1186
01:14:42,853 --> 01:14:45,105
en büyük kreatif risklerinizden biri
1187
01:14:45,105 --> 01:14:49,485
Sack Lunch Bunch yayınlanmıştı
ve bunun karşılığını gerçekten aldınız.
1188
01:14:49,485 --> 01:14:53,322
Bu yıl yaratıcı sürecinizi
nasıl etkiledi?"
1189
01:14:53,697 --> 01:14:56,325
"Mulaney: Eğer kaşığın
düştüğünü duyduysanız
1190
01:14:56,325 --> 01:14:58,702
nedeni bir kase meyveli gevrek yemem."
1191
01:15:07,628 --> 01:15:08,545
Olağanüstü.
1192
01:15:09,505 --> 01:15:10,797
Tüm sorular için
1193
01:15:12,216 --> 01:15:14,092
olağanüstü bir cevap.
1194
01:15:15,385 --> 01:15:19,973
Her zaman bir odadaki tüm seslere
dikkat çekin ve tanımlayın.
1195
01:15:21,058 --> 01:15:24,728
Paranoyakça değil...
Hem de hiç.
1196
01:15:29,316 --> 01:15:30,317
Sıradaki soru.
1197
01:15:31,026 --> 01:15:36,782
"GQ Dergisi: Seth Meyers ile Late Night'ta
sizi izlerken merak ettim,
1198
01:15:36,782 --> 01:15:38,992
kendi programınızı ister miydiniz?"
1199
01:15:38,992 --> 01:15:41,286
"Mulaney: Pekâlâ...
1200
01:15:42,120 --> 01:15:44,957
Bir keresinde
bir talk şov için iki fikrim vardı."
1201
01:15:44,957 --> 01:15:47,376
Duralım ve bu cümleyi değerlendirelim.
1202
01:15:48,418 --> 01:15:51,922
"Bir keresinde
bir talk şov için iki fikrim vardı."
1203
01:15:53,048 --> 01:15:57,302
"Fikir derken, yani onları
kendi odamın mahremiyetinde düşündüm.
1204
01:16:01,056 --> 01:16:04,977
Birinci fikir, beni ilgilendiren
bir şey yapan insanlarla konuşmaktı.
1205
01:16:04,977 --> 01:16:08,313
Orada durup onların çalışmalarını
izlerim demiyorum.
1206
01:16:08,438 --> 01:16:10,274
Hayır, talk şov seti gibi olurdu."
1207
01:16:10,274 --> 01:16:13,360
Oraya gelirlerdi.
Bir müzik grubu falan olurdu."
1208
01:16:13,360 --> 01:16:15,028
Tamam, tam burada duralım.
1209
01:16:15,654 --> 01:16:17,281
Özetlemek gerekirse...
1210
01:16:18,156 --> 01:16:21,994
Bir talk şov için iki fikrim vardı.
1211
01:16:23,120 --> 01:16:27,040
Ve bunlardan ilki bir talk şov.
1212
01:16:31,295 --> 01:16:35,716
"Diğer fikir ise bir şov yapıp
sadece yaşlı insanları çağırmak.
1213
01:16:37,718 --> 01:16:41,513
Riskler nedeniyle açıkçası
bunu da artık yapmazdım.
1214
01:16:50,272 --> 01:16:53,233
Ama yaşlılarla konuşmanın
harika olacağını düşündüm,
1215
01:16:53,233 --> 01:16:55,360
özellikle de sona yaklaştıklarını
1216
01:16:55,360 --> 01:16:58,614
rahatça konuşabiliyorlarsa."
1217
01:17:04,411 --> 01:17:05,829
Sıradaki soru.
1218
01:17:06,997 --> 01:17:09,583
"GQ: Televizyondan bahsetmişken
1219
01:17:11,668 --> 01:17:16,548
bir sitcom'unuz vardı, tutmamıştı
ama bu çok uzun zaman önceydi.
1220
01:17:16,548 --> 01:17:20,469
Sosyal ağların ve tüm yayın hizmetlerinin
içerik oluşturuculara
1221
01:17:20,469 --> 01:17:25,474
istedikleri şovları yapmaları için
daha çok alan sağladığı bir çağdayız.
1222
01:17:25,474 --> 01:17:28,310
Buna dayanarak, tekrar dener miydiniz?"
1223
01:17:28,310 --> 01:17:32,397
"Mulaney: Yaptığım gibi, çok kameralı,
seyircili bir sitcom'dan mı
1224
01:17:32,397 --> 01:17:34,024
bahsediyorsunuz?"
1225
01:17:34,024 --> 01:17:36,193
"GQ: Hayır.
1226
01:17:39,780 --> 01:17:41,531
Şart değil."
1227
01:17:41,948 --> 01:17:45,827
"Mulaney: Daha önce yaptığım programın
aynısını yapardım
1228
01:17:45,827 --> 01:17:49,081
ve değiştireceğim tek şey seyirci olurdu."
1229
01:17:59,424 --> 01:18:00,884
Şöyle sona eriyor.
1230
01:18:02,427 --> 01:18:07,766
"GQ: Bence bu konuşmadan çıkardığımız şey,
1231
01:18:08,433 --> 01:18:12,604
kafanda kesinlikle gerçekleştirmen gereken
1232
01:18:13,271 --> 01:18:15,357
tonlarca fikir var."
1233
01:18:16,149 --> 01:18:21,530
"Mulaney: İnsanların bundan çıkardığı şey
buysa bu beni çok mutlu eder."
1234
01:18:24,616 --> 01:18:27,077
"GQ: Tamam.
1235
01:18:30,122 --> 01:18:31,540
Sizi rahat bırakayım."
1236
01:18:32,666 --> 01:18:36,461
Sizi meyveli gevreklerinizden
çok ayırmak istemem."
1237
01:18:38,255 --> 01:18:41,091
"Mulaney: Neden bahsediyorsun?
1238
01:18:45,262 --> 01:18:46,972
Çoktan yedim bitti."
1239
01:18:47,723 --> 01:18:50,142
İyi geceler Boston. Çok teşekkürler.
1240
01:19:08,660 --> 01:19:12,956
TEŞEKKÜRLER
1241
01:19:12,956 --> 01:19:18,754
{\an8}SİZ BENİM HAYATIMI KURTARDINIZ
1242
01:19:50,243 --> 01:19:55,248
Alt yazı çevirmeni:
Yagmur Uygun, Samet Konuksal