1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,423 --> 00:00:10,260 Nos últimos dois anos, dediquei-me muito a mim 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:11,094 --> 00:00:16,224 e percebi que ficaria bem, desde que tivesse atenção constante. 5 00:00:17,726 --> 00:00:19,394 A sério. Adoro atenção. 6 00:00:20,061 --> 00:00:21,730 Sempre desejei atenção. 7 00:00:24,649 --> 00:00:27,360 Quando era pequeno, não tinha suficiente. 8 00:00:27,360 --> 00:00:29,112 Era o terceiro de quatro filhos. 9 00:00:29,112 --> 00:00:31,364 Tenho um irmão e uma irmã mais velhos. 10 00:00:31,740 --> 00:00:35,118 Quando eu tinha três anos, chamaram-me 11 00:00:35,118 --> 00:00:38,413 e disseram-me que era adotado. 12 00:00:40,582 --> 00:00:44,252 E que a minha mãe verdadeira tinha sido assassinada... 13 00:00:46,880 --> 00:00:48,173 ... pela Miss América. 14 00:00:51,301 --> 00:00:54,971 Disseram que se perguntasse à mãe ela ficaria muito perturbada. 15 00:00:55,764 --> 00:00:59,517 Não lhe perguntes se é verdade, se não a quiseres perturbar. 16 00:01:00,268 --> 00:01:04,439 E que se perguntasse ao pai, ele ia dizer que estavam a mentir. 17 00:01:05,523 --> 00:01:06,733 Mas ele é que mentia. 18 00:01:08,860 --> 00:01:10,779 Pensaram em tudo. 19 00:01:12,405 --> 00:01:15,241 E para completar o stresse em que andava, 20 00:01:15,241 --> 00:01:17,118 quando tinha três anos, 21 00:01:17,702 --> 00:01:21,539 eu pensava que a Miss América era a Estátua da Liberdade. 22 00:01:24,584 --> 00:01:26,795 E isso foi no verão de 1986. 23 00:01:26,920 --> 00:01:29,589 Em 1986, nesse verão, no 4 de julho, 24 00:01:29,589 --> 00:01:31,090 o presidente era o Reagan 25 00:01:31,216 --> 00:01:34,135 e fez um discurso frente à Estátua da Liberdade. 26 00:01:34,135 --> 00:01:36,346 Estava de camisa branca, havia vento 27 00:01:36,346 --> 00:01:40,183 e ele disse: "Esta senhora é uma grande senhora." 28 00:01:40,809 --> 00:01:43,269 E eu, em casa: "Meu Deus! 29 00:01:45,063 --> 00:01:46,940 Isto vai até ao topo. 30 00:01:48,858 --> 00:01:51,027 Não vou conseguir justiça para a mãe." 31 00:01:52,654 --> 00:01:54,739 Na escola, sempre quis atenção 32 00:01:54,739 --> 00:01:56,241 a um nível doentio. 33 00:01:57,492 --> 00:02:01,454 A sério... Quer dizer, não sei se alguma vez sentiram isto, 34 00:02:01,871 --> 00:02:05,792 mas lembram-se de estar na escola primária 35 00:02:06,334 --> 00:02:09,671 e um miúdo da vossa sala ir para a escola 36 00:02:10,171 --> 00:02:13,466 e descobrirem que um dos avós dele tinha morrido? 37 00:02:14,801 --> 00:02:17,971 E eles recebiam montes de atenção. 38 00:02:19,931 --> 00:02:23,268 A professora diria: "O avô do Aaron faleceu." 39 00:02:23,268 --> 00:02:25,019 E ele diria: "É verdade." 40 00:02:26,312 --> 00:02:27,939 E nós diríamos: "Aaron." 41 00:02:27,939 --> 00:02:30,358 Ele era VIP por um dia. 42 00:02:31,568 --> 00:02:35,905 Ele diria: "Posso sentar-me no pufe na hora da leitura?" 43 00:02:36,030 --> 00:02:38,700 E nós: "Claro, desgraçado. Senta-te aí." 44 00:02:40,285 --> 00:02:43,621 Esquece o facto de haver uma lista 45 00:02:43,746 --> 00:02:47,458 de quem é o dia de se sentar no pufe 46 00:02:47,584 --> 00:02:50,170 e de esperarmos pacientemente pelo nosso dia. 47 00:02:50,295 --> 00:02:53,965 E esqueçamos que o pufe existe para nos ensinar a ser pacientes. 48 00:02:54,549 --> 00:02:56,217 Passa à frente de todos. 49 00:02:58,511 --> 00:03:05,310 Já repararam na atenção que o miúdo do avô morto recebia? 50 00:03:07,103 --> 00:03:08,354 E alguma vez, 51 00:03:09,397 --> 00:03:10,481 como eu... 52 00:03:13,484 --> 00:03:14,402 ... esperaram? 53 00:03:21,659 --> 00:03:23,036 Ou talvez até... 54 00:03:26,706 --> 00:03:27,624 ... rezaram? 55 00:03:34,589 --> 00:03:37,759 "Por favor, mata um dos meus avós para eu ter atenção?" 56 00:03:37,759 --> 00:03:39,093 Eu fi-lo. Eu fiz isso. 57 00:03:40,053 --> 00:03:41,429 E alguns de vós também. 58 00:03:42,180 --> 00:03:45,391 E sei que fizeram porque começaram a rir, 59 00:03:45,391 --> 00:03:47,101 desde o princípio da piada. 60 00:03:49,020 --> 00:03:52,523 Se o fizeram, não se sintam assim tão mal, está bem? 61 00:03:52,523 --> 00:03:54,817 Sim, é uma memória muito mórbida. 62 00:03:55,652 --> 00:03:57,028 Mas eram pequeninos. 63 00:03:57,737 --> 00:03:59,739 Como eram pequeninos, 64 00:04:00,365 --> 00:04:04,118 ainda deviam ter os quatro avós. 65 00:04:05,954 --> 00:04:07,622 São muitos avós. 66 00:04:08,873 --> 00:04:10,124 Serão demais? 67 00:04:10,250 --> 00:04:12,543 Não sei, estou a perguntar. 68 00:04:13,211 --> 00:04:15,713 Olhem, caraças! Não estou a dizer 69 00:04:15,713 --> 00:04:18,258 para rezarem para morrer um dos importantes. 70 00:04:19,884 --> 00:04:23,304 Não é para matar a mãe da vossa mãe, é muito especial. 71 00:04:24,514 --> 00:04:28,810 Nem o pai do vosso pai, porque o vosso pai vai ficar estranho. 72 00:04:30,979 --> 00:04:34,524 Miúdos, acham que o vosso pai é estranho agora? 73 00:04:34,524 --> 00:04:36,567 Esperem que o pai dele morra. 74 00:04:37,277 --> 00:04:39,487 Porque ele vai iniciar uma busca. 75 00:04:40,655 --> 00:04:44,659 Vai querer tirar mais fotos de família, mas vai estar mais zangado. 76 00:04:46,119 --> 00:04:49,205 "Podemos tirar uma foto onde fiquemos todos bem?" 77 00:04:49,205 --> 00:04:52,583 E nós: "Acho que este sacana não está muito bem." 78 00:05:03,928 --> 00:05:06,514 Não queiram matar um dos importantes. 79 00:05:12,812 --> 00:05:13,896 Mas podem matar... 80 00:05:17,483 --> 00:05:19,110 ... um dos menos importantes. 81 00:05:23,573 --> 00:05:24,490 Sabem quem. 82 00:05:29,662 --> 00:05:30,580 Podem... 83 00:05:35,376 --> 00:05:37,587 Podem matar a mãe do vosso pai. 84 00:05:44,385 --> 00:05:47,513 Quem sabia que o vosso pai tinha mãe? 85 00:05:51,225 --> 00:05:55,313 Parece que não fez um bom trabalho. 86 00:06:00,068 --> 00:06:04,363 Perguntem à vossa mãe se acha 87 00:06:05,698 --> 00:06:10,453 que a mãe do vosso pai fez um bom trabalho 88 00:06:11,621 --> 00:06:13,414 e merece viver. 89 00:06:15,541 --> 00:06:17,043 Claro que não. 90 00:06:18,628 --> 00:06:20,755 Ela é uma velhota desagradável. 91 00:06:21,631 --> 00:06:23,466 Nunca fez nada por ninguém. 92 00:06:24,759 --> 00:06:26,219 Mas agora já pode. 93 00:06:28,221 --> 00:06:29,388 Ela pode morrer 94 00:06:30,640 --> 00:06:32,350 entre setembro e maio. 95 00:06:33,810 --> 00:06:35,228 É a sério, Boston. 96 00:06:35,353 --> 00:06:39,065 Quando eu andava na primária, a minha avó morreu no verão! 97 00:06:41,526 --> 00:06:42,527 E foi inútil! 98 00:06:44,862 --> 00:06:47,115 Não se entra na escola em setembro 99 00:06:47,990 --> 00:06:50,493 a dizer: "Perdi a minha avó a 17 de julho." 100 00:06:50,785 --> 00:06:53,830 "Já te deve ter passado. Sai do pufe." 101 00:06:59,502 --> 00:07:03,381 Peço desculpa por começar o espetáculo de forma tão negra. 102 00:07:04,465 --> 00:07:07,552 Mas não queria começar de forma muito animada. 103 00:07:08,386 --> 00:07:09,971 Tive uns anos estranhos. 104 00:07:10,596 --> 00:07:12,598 Vocês tiveram uns anos estranhos. 105 00:07:12,598 --> 00:07:14,892 Não quis entrar todo lampeiro. 106 00:07:14,892 --> 00:07:19,522 Tipo: "Olá, Boston, está na hora de rir!" 107 00:07:19,897 --> 00:07:21,441 Levantem os sorrisos 108 00:07:21,607 --> 00:07:23,067 Baixem as máscaras 109 00:07:23,192 --> 00:07:24,694 Sabem do que falo 110 00:07:24,819 --> 00:07:26,404 Estamos todos de quarentena 111 00:07:26,404 --> 00:07:29,449 Fomos todos à desintoxicação Todos nos divorciámos 112 00:07:29,449 --> 00:07:32,994 E agora a nossa reputação é diferente 113 00:07:37,248 --> 00:07:39,250 Ninguém sabe o que pensar 114 00:07:39,417 --> 00:07:40,751 Pois é 115 00:07:41,002 --> 00:07:44,130 Todos os miúdos mais como o Bo Burnham 116 00:07:44,797 --> 00:07:48,676 Porque ele já é menos problemático 117 00:07:49,760 --> 00:07:53,598 O carisma é uma prisão 118 00:07:54,515 --> 00:07:56,225 Não podemos começar assim. 119 00:07:58,060 --> 00:07:59,520 Obrigada. Eu escrevi-a. 120 00:08:03,816 --> 00:08:04,901 Antes de começar... 121 00:08:05,776 --> 00:08:08,529 Jovem da terceira fila, aí em cima. 122 00:08:08,529 --> 00:08:10,406 - Como te chamas? - Henry. 123 00:08:10,406 --> 00:08:12,783 Henry? Muito bem, Henry. Que idade tens? 124 00:08:12,950 --> 00:08:16,913 Onze. Muito bem, maravilha. 125 00:08:19,916 --> 00:08:25,671 Não me vais distrair durante todo o espetáculo. 126 00:08:26,214 --> 00:08:27,507 Henry... 127 00:08:28,216 --> 00:08:29,383 Bolas! 128 00:08:31,010 --> 00:08:32,512 Henry... Não quero dizer isto 129 00:08:32,512 --> 00:08:34,722 de uma forma "Sabes quem eu sou?"... 130 00:08:34,722 --> 00:08:37,683 Mas sabes quem eu sou, 131 00:08:37,683 --> 00:08:41,395 ou foi a babysitter que cancelou e meteram-te no carro? 132 00:08:43,397 --> 00:08:46,108 Sabes quem sou? Boa. Já me viste fazer stand-up? 133 00:08:46,108 --> 00:08:47,568 - Sim. - Muito bem. Boa. 134 00:08:47,568 --> 00:08:48,778 Agradeço teres vindo. 135 00:08:48,778 --> 00:08:50,196 Então... 136 00:08:51,822 --> 00:08:52,865 Então... 137 00:08:54,659 --> 00:08:57,787 As coisas de que vou falar, 138 00:08:59,497 --> 00:09:02,875 esta noite, que fiz recentemente, 139 00:09:06,170 --> 00:09:07,672 nunca digo isto, Henry, 140 00:09:07,672 --> 00:09:10,508 nunca o digo explicitamente, mas não as faças. 141 00:09:12,718 --> 00:09:13,636 Está bem? 142 00:09:14,554 --> 00:09:15,388 Não faças. 143 00:09:18,641 --> 00:09:20,184 Estás no sexto ano? 144 00:09:21,018 --> 00:09:22,311 - Quinto. - Quinto? 145 00:09:29,402 --> 00:09:30,653 Muito bem. 146 00:09:31,487 --> 00:09:34,782 Bem, Henry, se já me viste fazer stand-up, 147 00:09:34,782 --> 00:09:36,742 estou numa onda diferente. 148 00:09:38,160 --> 00:09:41,539 Quando era mais novo, chegava ao palco e fazia: "Olá!" 149 00:09:45,001 --> 00:09:46,502 E o que provocaria isso? 150 00:09:51,757 --> 00:09:53,759 Bem, esses dias acabaram. 151 00:09:55,469 --> 00:09:57,096 Foram-se. 152 00:10:03,978 --> 00:10:04,854 Muito bem. 153 00:10:07,231 --> 00:10:08,399 Eis o que aconteceu. 154 00:10:52,902 --> 00:10:57,031 ORQUESTRA SINFÓNICA DE BOSTON 155 00:10:57,031 --> 00:11:01,410 Dia 18 de dezembro de 2020. 156 00:11:02,370 --> 00:11:05,081 Henry, ias começar as férias de Natal 157 00:11:06,874 --> 00:11:08,209 do terceiro ano. 158 00:11:16,092 --> 00:11:20,596 Eu, entretanto, andava à solta em Nova Iorque 159 00:11:21,138 --> 00:11:22,723 e nada bem. 160 00:11:23,432 --> 00:11:24,683 Selvagem. 161 00:11:24,683 --> 00:11:27,853 Nessa noite, 18 de dezembro de 2020, 162 00:11:28,479 --> 00:11:31,774 fui convidado para ir jantar a casa do meu amigo. 163 00:11:31,774 --> 00:11:32,775 Fixe, certo? 164 00:11:33,317 --> 00:11:34,360 Não. 165 00:11:35,361 --> 00:11:37,822 Quando lá cheguei, era mentira. 166 00:11:39,240 --> 00:11:40,783 Não havia jantar. 167 00:11:41,826 --> 00:11:43,661 Era uma intervenção. 168 00:11:44,703 --> 00:11:45,621 Para mim. 169 00:11:46,831 --> 00:11:48,749 As intervenções para mim 170 00:11:48,749 --> 00:11:50,793 são as de que gosto menos. 171 00:11:52,920 --> 00:11:55,256 Quando entrei na minha intervenção, 172 00:11:55,256 --> 00:11:58,259 soube logo que era uma intervenção. 173 00:11:58,259 --> 00:12:01,679 Sabem quão grave é o vosso problema com a droga 174 00:12:01,679 --> 00:12:05,099 quando abrem a porta, veem pessoas reunidas 175 00:12:05,099 --> 00:12:07,059 e a primeira coisa que pensam é: 176 00:12:07,059 --> 00:12:09,812 "É uma intervenção por causa do meu problema? 177 00:12:12,148 --> 00:12:14,400 Não há outra razão para estarem aqui." 178 00:12:17,570 --> 00:12:21,532 Foi o que pensei ao entrar na minha intervenção, naquela noite. 179 00:12:21,532 --> 00:12:23,576 "Jantar com um amigo da faculdade! 180 00:12:23,576 --> 00:12:27,538 Jantar com um amigo da faculdade! 181 00:12:27,538 --> 00:12:29,248 O que faz aqui o Seth Meyers? 182 00:12:29,248 --> 00:12:31,000 Porra!" 183 00:12:37,548 --> 00:12:40,759 E mais, atrasei-me duas horas para a minha intervenção. 184 00:12:42,970 --> 00:12:45,681 Não sabia que estavam à minha espera. 185 00:12:45,681 --> 00:12:46,724 Era bom saber. 186 00:12:46,891 --> 00:12:49,018 Atrasava-me um milhão de horas. 187 00:12:51,061 --> 00:12:53,397 Atrasei-me duas horas e, quando cheguei, 188 00:12:53,397 --> 00:12:55,441 estavam ainda mais zangados. 189 00:12:56,901 --> 00:12:59,278 Disseram: "E atrasaste-te." 190 00:12:59,403 --> 00:13:01,822 E eu: "Se queriam que chegasse a horas, 191 00:13:01,989 --> 00:13:04,992 deviam ter mandado mensagem: 'John, temos cocaína.'" 192 00:13:07,244 --> 00:13:09,914 Chegava meia hora mais cedo e ajudava a arrumar. 193 00:13:12,082 --> 00:13:16,045 Atrasei-me duas horas porque tive de fazer duas coisas importantes. 194 00:13:16,629 --> 00:13:20,674 A primeira, ir à casa do meu passador. 195 00:13:20,841 --> 00:13:23,802 Tenho vergonha de dizer que fui lá comprar droga. 196 00:13:24,803 --> 00:13:28,265 Tive de lhe pagar em dinheiro e de dar montes de dinheiro 197 00:13:28,265 --> 00:13:30,684 pela droga que comprara umas noites antes, 198 00:13:30,935 --> 00:13:33,187 porque o meu Venmo atingira o limite. 199 00:13:33,896 --> 00:13:36,106 Sabem que isso é possível? 200 00:13:36,106 --> 00:13:39,193 Pode atingir-se o limite do Venmo todas as semanas. 201 00:13:39,902 --> 00:13:41,904 Já agora, como estão todos aqui, 202 00:13:42,780 --> 00:13:45,449 deixem-me dizer algo sobre o Venmo, 203 00:13:46,784 --> 00:13:48,994 em nome da comunidade de agarrados. 204 00:13:50,621 --> 00:13:53,749 O Venmo é para comprar droga. 205 00:13:54,917 --> 00:13:56,460 Foi feito para isso. 206 00:13:56,460 --> 00:14:00,297 Nenhum de nós, do mundo da droga, faz ideia 207 00:14:00,297 --> 00:14:02,258 do que é que vocês, civis, 208 00:14:03,384 --> 00:14:05,553 fazem na nossa aplicação 209 00:14:07,096 --> 00:14:10,641 com a merda das vossas transações públicas. 210 00:14:13,143 --> 00:14:16,689 Estão onde, no velho mercado, em 1555? 211 00:14:16,689 --> 00:14:19,525 Atenção! 212 00:14:19,525 --> 00:14:20,484 Olhem para mim! 213 00:14:20,484 --> 00:14:24,780 Troquei um ganso gordo por dez rabanetes. Não queremos saber. 214 00:14:28,409 --> 00:14:31,954 Acho muito divertida a segunda coisa que fiz nessa noite. 215 00:14:32,830 --> 00:14:35,875 O jantar era às 19 horas. 216 00:14:35,875 --> 00:14:37,626 Por isso, fui cortar o cabelo, 217 00:14:39,295 --> 00:14:40,629 às 19 horas. 218 00:14:43,048 --> 00:14:45,676 E acreditei piamente que dava. 219 00:14:47,928 --> 00:14:50,389 Fui cortar o cabelo à noite, 220 00:14:51,932 --> 00:14:53,851 ao Saturday Night Live, 221 00:14:54,101 --> 00:14:59,356 que é um programa de televisão, não é uma barbearia 24 horas. 222 00:15:00,983 --> 00:15:03,360 Mas têm lá cabeleireiros, certo? 223 00:15:03,360 --> 00:15:06,280 E ainda tenho o meu cartão de quando trabalhava lá. 224 00:15:06,280 --> 00:15:09,158 Por isso, às 19 horas, 225 00:15:09,158 --> 00:15:11,410 completamente pedrado, 226 00:15:11,410 --> 00:15:15,372 fui ao oitavo andar do Rockfeller Center, 30, 227 00:15:15,497 --> 00:15:19,126 entrei no departamento de cabeleireiros, vencedor de um Emmy, 228 00:15:20,085 --> 00:15:22,880 e disse: "Podem cortar-me o cabelo?" 229 00:15:24,298 --> 00:15:28,427 E eles disseram: "John, não és o apresentador esta semana." 230 00:15:28,427 --> 00:15:31,931 E eu disse: "Podem cortar-me o cabelo?" 231 00:15:32,932 --> 00:15:34,558 Sabem quando um agarrado 232 00:15:34,558 --> 00:15:36,810 entra e pede para lhe cortarem o cabelo 233 00:15:36,810 --> 00:15:39,229 e pensam: "É mais rápido se o cortar." 234 00:15:39,229 --> 00:15:40,397 Foi o que aconteceu. 235 00:15:43,192 --> 00:15:45,819 Atrasei-me duas horas para a intervenção. 236 00:15:46,362 --> 00:15:49,281 De acordo com os meus amigos, disse o seguinte: 237 00:15:50,240 --> 00:15:52,868 "Boa!" 238 00:15:55,454 --> 00:15:57,665 Tinha saído a casa do meu passador, 239 00:15:57,665 --> 00:15:59,333 por isso, gritei logo: 240 00:15:59,333 --> 00:16:02,002 "Antes de começar, posso ir à casa de banho?" 241 00:16:03,754 --> 00:16:06,131 Eles disseram que não. E eu disse... 242 00:16:07,424 --> 00:16:09,927 Depois, a senhora que eles contrataram 243 00:16:09,927 --> 00:16:12,846 veio ter comigo e disse: "Olá." 244 00:16:13,180 --> 00:16:14,932 E eu disse: "Energia errada!" 245 00:16:19,269 --> 00:16:20,813 Deparei-me com uma intervenção. 246 00:16:20,938 --> 00:16:23,273 Escutem, quem estava na intervenção 247 00:16:23,399 --> 00:16:24,817 estava mesmo preocupado. 248 00:16:24,817 --> 00:16:27,736 Estavam preocupados com o meu bem-estar físico. 249 00:16:27,736 --> 00:16:32,574 Entrei lá, magro da cocaína, com o cabelo acabado de cortar. 250 00:16:34,034 --> 00:16:38,789 Eles tinham estado de quarentena nove meses. 251 00:16:39,707 --> 00:16:41,083 Eles estavam horríveis. 252 00:16:43,460 --> 00:16:47,756 Era eu quem tinha melhor aspeto, na minha intervenção, 253 00:16:48,382 --> 00:16:49,758 de longe. 254 00:16:53,804 --> 00:16:56,181 Eles pareciam todos o Jerry Garcia. 255 00:16:58,100 --> 00:16:59,643 Entrei na sala 256 00:16:59,643 --> 00:17:04,314 e estavam seis amigos meus, em pessoa, em Nova Iorque. 257 00:17:04,314 --> 00:17:08,777 E seis amigos de LA, pelo Zoom. 258 00:17:09,611 --> 00:17:11,321 Podem pensar: "Se fosse eu, 259 00:17:11,321 --> 00:17:13,615 teria dito: 'Se estavam assim tão ralados, 260 00:17:13,615 --> 00:17:15,325 porque não apanharam o avião?'" 261 00:17:16,076 --> 00:17:17,453 Não se preocupem. 262 00:17:17,578 --> 00:17:20,080 Disse-o várias vezes. 263 00:17:23,292 --> 00:17:25,419 Disse-o muitas vezes, naquela noite. 264 00:17:26,378 --> 00:17:27,504 A senhora disse: 265 00:17:27,504 --> 00:17:29,590 "Vou mostrar-lhe a sua cadeira." 266 00:17:29,840 --> 00:17:31,258 Era uma cadeira especial. 267 00:17:31,884 --> 00:17:33,427 Era o centro das atenções. 268 00:17:34,636 --> 00:17:38,182 Quando me ia sentar na cadeira, um amigo meu diz do canto: 269 00:17:38,849 --> 00:17:40,809 "Pensei que o iam agarrar." 270 00:17:45,189 --> 00:17:46,982 "Pensaste que iam o quê?" 271 00:17:47,900 --> 00:17:50,319 "Sabes, como em Vício? 272 00:17:51,653 --> 00:17:53,238 Pensei que te iam agarrar." 273 00:17:55,240 --> 00:17:56,950 "Isso é no To Catch a Predator. 274 00:18:01,955 --> 00:18:04,583 Estás desiludido porque não me vão agarrar?" 275 00:18:05,167 --> 00:18:07,294 E ele: "Sim, estou um pouco." 276 00:18:08,462 --> 00:18:12,132 Sentei-me na minha cadeira e enfrentei os traidores. 277 00:18:14,343 --> 00:18:15,177 Olhem. 278 00:18:15,886 --> 00:18:18,722 Deixem-me dizer já isto, não quero ser estranho. 279 00:18:19,348 --> 00:18:22,434 Foi uma intervenção cheia de estrelas. 280 00:18:23,644 --> 00:18:26,063 Era um bom grupo. Foi um bom grupo. 281 00:18:26,688 --> 00:18:28,816 Estava muito zangado, mas entrei 282 00:18:28,816 --> 00:18:31,068 e pensei: "É um bom elenco. É muito... 283 00:18:31,068 --> 00:18:33,237 É lisonjeador, à sua maneira." 284 00:18:33,779 --> 00:18:37,908 Foi como o "We Are The World" de comediantes alternativos 285 00:18:38,617 --> 00:18:40,285 com mais de 40. 286 00:18:41,912 --> 00:18:43,122 Só comediantes. 287 00:18:43,789 --> 00:18:46,917 Mas ninguém disse algo com piada 288 00:18:47,876 --> 00:18:50,087 a noite inteira. 289 00:18:51,296 --> 00:18:55,092 Antes de eu chegar, prometeram uns aos outros 290 00:18:55,092 --> 00:18:57,344 que não diriam piadas. 291 00:19:01,598 --> 00:19:03,684 Fiquei passado. 292 00:19:04,309 --> 00:19:07,062 Estava ali sentado numa cadeira horrível, 293 00:19:07,938 --> 00:19:09,314 a precisar de coca. 294 00:19:10,315 --> 00:19:13,152 Ninguém me deixou ir refrescar à casa de banho. 295 00:19:14,862 --> 00:19:18,699 E as pessoas com mais piada do mundo estão a olhar para mim 296 00:19:18,699 --> 00:19:20,617 e recusam-se a dizer piadas! 297 00:19:21,493 --> 00:19:22,744 Foi uma loucura! 298 00:19:24,163 --> 00:19:26,498 O Fred Armisen estava sério. 299 00:19:28,083 --> 00:19:30,669 Sabem quão constrangedor isso é? 300 00:19:32,421 --> 00:19:34,756 Não fez um personagem, nem uma voz. Só: 301 00:19:34,756 --> 00:19:40,721 "Olha, John, estou preocupado com tudo o que tens passado." 302 00:19:40,721 --> 00:19:42,431 E eu disse: "Próximo!" 303 00:19:46,310 --> 00:19:49,563 Já agora, na maior parte da intervenção, 304 00:19:49,563 --> 00:19:53,901 estava determinado a não me desintoxicar, ou seja, "perder". 305 00:19:56,695 --> 00:19:59,615 O meu plano era desestabilizar a líder. 306 00:20:03,368 --> 00:20:06,496 Se os outros questionassem a autoridade dela, 307 00:20:07,581 --> 00:20:10,751 aquilo desmanchava-se como um castelo de cartas. 308 00:20:11,376 --> 00:20:12,961 Esperava que, a certa altura, 309 00:20:12,961 --> 00:20:15,756 dissessem: "Não sei, o corte de cabelo, a confiança. 310 00:20:15,756 --> 00:20:18,800 Fazemos dele o líder e ela vai para a desintoxicação." 311 00:20:21,720 --> 00:20:26,433 A certa altura, estava à janela, a fumar sem parar, 312 00:20:26,433 --> 00:20:30,354 em dezembro, em Nova Iorque. Como uma pessoa sóbria faria. 313 00:20:31,772 --> 00:20:35,192 Olhei para ela e disse: "Preparou-se para mim?" 314 00:20:38,570 --> 00:20:43,742 E ela disse: "Sim, mas eles disseram que era muito simpático." 315 00:20:45,369 --> 00:20:46,995 Não acreditem na imagem. 316 00:20:48,205 --> 00:20:50,540 A certa altura, atirei esta bomba. 317 00:20:51,333 --> 00:20:53,585 Disse: "Vou para a desintoxicação, 318 00:20:53,585 --> 00:20:58,674 quando vocês deixarem de beber e de fumar erva." 319 00:21:05,555 --> 00:21:07,432 Houve silêncio na intervenção. 320 00:21:08,684 --> 00:21:12,604 E o Nick Kroll gritou: "Johnny, a questão aqui não é essa." 321 00:21:14,189 --> 00:21:15,399 É frustrante 322 00:21:15,399 --> 00:21:19,111 quando nos fazem uma intervenção e têm problemas por resolver. 323 00:21:20,237 --> 00:21:22,322 É como quando nos mandam uma SMS, 324 00:21:22,322 --> 00:21:24,658 mas vem com o endereço de e-mail. 325 00:21:27,202 --> 00:21:30,330 E ficamos: "Certo, percebo a mensagem, 326 00:21:30,330 --> 00:21:32,749 mas tens de te organizar. Isto... 327 00:21:32,749 --> 00:21:35,460 Detesto isto. O teu nome da iCloud? 328 00:21:35,460 --> 00:21:38,422 Porque me mandas uma SMS assim? É tolo." 329 00:21:38,422 --> 00:21:40,799 Agora, há duas conversas. A original, 330 00:21:40,799 --> 00:21:42,801 com o teu nome, como eu gosto, 331 00:21:42,801 --> 00:21:45,637 e esta aberração nova, toda em minúsculas. 332 00:21:46,221 --> 00:21:48,932 Tantas letras que nem cabe na pré-visualização. 333 00:21:48,932 --> 00:21:52,102 E continuam a mandar para ver se ainda vêm do e-mail. 334 00:21:52,102 --> 00:21:54,980 "Olha, as minhas SMS ainda vêm do meu e-mail? 335 00:21:54,980 --> 00:21:56,231 Estranho." 336 00:21:56,231 --> 00:21:58,233 "As minhas SMS ainda vêm do meu e-mail? 337 00:21:58,233 --> 00:21:59,735 Estranho." 338 00:21:59,735 --> 00:22:04,239 E ligam pelo FaceTime do endereço de e-mail! 339 00:22:06,491 --> 00:22:09,077 Estás a ligar do iPad de um miúdo? 340 00:22:13,623 --> 00:22:16,585 Nessa noite, fui um idiota, eu reconheço. 341 00:22:16,585 --> 00:22:19,755 Mas estava furioso com eles. 342 00:22:20,422 --> 00:22:23,050 Estava tão zangado naquela noite. 343 00:22:24,009 --> 00:22:25,761 Eles enganaram-me. 344 00:22:26,720 --> 00:22:29,848 Na sua essência, uma intervenção é uma partida. 345 00:22:33,143 --> 00:22:36,897 Pregaram-me uma partida. Estavam a dizer-me o que fazer, 346 00:22:36,897 --> 00:22:38,482 tentavam controlar-me. 347 00:22:38,482 --> 00:22:41,151 Queriam mandar-me uns meses para a desintoxicação. 348 00:22:41,151 --> 00:22:44,196 Senti-me impotente. Senti-me muito zangado. 349 00:22:44,821 --> 00:22:47,157 Agora, estando aqui esta noite, 350 00:22:47,699 --> 00:22:51,286 dia 26 de fevereiro de 2023. 351 00:22:52,621 --> 00:22:54,372 Um dos piores momentos do ano. 352 00:22:57,959 --> 00:23:01,797 Com este público maravilhoso e um dos melhores alunos do 5.o ano. 353 00:23:11,681 --> 00:23:13,558 Poder fazer este espetáculo... 354 00:23:13,558 --> 00:23:17,562 Estou grato a quem foi à minha intervenção. 355 00:23:17,562 --> 00:23:21,983 Intervieram, confrontaram-me e salvaram-me a vida. 356 00:23:23,110 --> 00:23:25,278 Muito bem. Já chega. 357 00:23:27,823 --> 00:23:29,658 Não se levante por eles. Ouçam... 358 00:23:31,409 --> 00:23:32,702 Já lhes agradeci. 359 00:23:36,289 --> 00:23:37,374 Tipo, 360 00:23:37,374 --> 00:23:41,419 eles sabem bem que fizeram uma coisa boa. 361 00:23:42,671 --> 00:23:46,341 Eles falam nisso muitas vezes. 362 00:23:48,635 --> 00:23:49,553 E também... 363 00:23:51,221 --> 00:23:54,766 Ainda estou zangado com eles. 364 00:23:55,559 --> 00:23:58,645 Estou grato. Mesmo grato. 365 00:23:58,645 --> 00:24:02,649 E gostava de só sentir essa emoção, mas não. 366 00:24:04,109 --> 00:24:05,443 Sinto duas emoções. 367 00:24:06,695 --> 00:24:08,530 Ainda estou bocado zangado. 368 00:24:09,322 --> 00:24:10,574 Porque... Está bem. 369 00:24:12,784 --> 00:24:14,119 Sabe o que é 370 00:24:14,661 --> 00:24:18,081 ter 12 pessoas que vos salvaram a vida? 371 00:24:19,749 --> 00:24:21,084 São pessoas a mais. 372 00:24:23,211 --> 00:24:25,422 Bastavam quatro pessoas. 373 00:24:26,506 --> 00:24:28,592 E sei os oito que podiam ter excluído. 374 00:24:32,762 --> 00:24:36,183 Em vez disso, para o resto da vida, 375 00:24:37,058 --> 00:24:39,561 há 12 pessoas por aí, 376 00:24:39,561 --> 00:24:41,813 que, quando jantamos, tenho de dizer: 377 00:24:41,813 --> 00:24:44,900 "Não, eu pago. Vá lá. 378 00:24:45,859 --> 00:24:47,819 Vá lá. A sério. 379 00:24:48,653 --> 00:24:50,322 Salvaste-me a vida. 380 00:24:54,034 --> 00:24:55,660 Pelo Zoom." 381 00:25:08,924 --> 00:25:11,259 Se já fizeram uma desintoxicação, 382 00:25:11,259 --> 00:25:12,677 devem saber, 383 00:25:13,261 --> 00:25:15,847 mas não podemos levar droga. 384 00:25:17,474 --> 00:25:20,560 Não sei se se lembram da primeira coisa que fiz, 385 00:25:21,353 --> 00:25:23,104 antes da intervenção, 386 00:25:23,104 --> 00:25:25,523 mas saí de lá para a desintoxicação, 387 00:25:25,523 --> 00:25:28,610 com muita droga comigo. 388 00:25:29,569 --> 00:25:33,323 Então, na altura, estava viciado em cocaína, 389 00:25:33,323 --> 00:25:36,493 Adderall, Xanax, clonazepam 390 00:25:36,493 --> 00:25:37,702 e oxicodona. 391 00:25:38,703 --> 00:25:40,163 O especial de Providence. 392 00:25:43,708 --> 00:25:45,627 Providence, em Rhode Island. 393 00:25:45,627 --> 00:25:48,463 Para quem não é deste país, é uma cidade aqui perto 394 00:25:49,339 --> 00:25:51,216 e é uma piada para todos nós. 395 00:25:56,763 --> 00:25:57,973 Um sítio muito tolo. 396 00:26:01,434 --> 00:26:04,020 Fui para a desintoxicação. E tenho comigo 397 00:26:04,020 --> 00:26:07,440 um saquinho com Adderall de 30 mg, 398 00:26:07,440 --> 00:26:10,110 um com Xanax, 399 00:26:10,110 --> 00:26:11,987 três gramas de cocaína 400 00:26:12,696 --> 00:26:15,282 e 2 mil dólares em dinheiro. 401 00:26:16,658 --> 00:26:19,953 Tinha outros planos para o fim de semana. 402 00:26:22,497 --> 00:26:25,208 Fui para a desintoxicação, às quatro da manhã 403 00:26:25,208 --> 00:26:27,294 e entrei no gabinete de admissão. 404 00:26:27,294 --> 00:26:30,964 E na admissão, a mulher diz: "Tem drogas consigo?" 405 00:26:30,964 --> 00:26:33,383 E eu digo: "Não, não tenho. 406 00:26:34,259 --> 00:26:36,845 Posso ir à casa de banho, por favor?" 407 00:26:38,263 --> 00:26:40,890 Dois tipos agarram-me, tiram-me o sobretudo 408 00:26:40,890 --> 00:26:42,517 e começam a ver os bolsos. 409 00:26:42,517 --> 00:26:45,437 Foram ao bolso interior do meu sobretudo. 410 00:26:45,437 --> 00:26:48,398 E eu: "Como descobriram o bolso interior? 411 00:26:49,566 --> 00:26:51,985 Aquele bolso tem enganado toda a gente." 412 00:26:52,902 --> 00:26:53,987 Metem lá a mão. 413 00:26:53,987 --> 00:26:59,075 Tiram os comprimidos, o dinheiro todo e dois gramas de cocaína. 414 00:26:59,075 --> 00:27:01,161 Lembram-se que tinha três? 415 00:27:01,161 --> 00:27:03,204 Bem, consumi alguma no carro. 416 00:27:03,204 --> 00:27:05,623 E consumi alguma 417 00:27:05,623 --> 00:27:07,542 na casa de banho da bomba, 418 00:27:07,542 --> 00:27:10,170 num daqueles mudadores de fralda. 419 00:27:12,339 --> 00:27:13,214 O que foi? 420 00:27:13,965 --> 00:27:15,592 É para isso que servem. 421 00:27:17,302 --> 00:27:20,513 Acham que devem pôr um bebé humano 422 00:27:20,513 --> 00:27:23,266 numa armadilha daquelas? 423 00:27:25,518 --> 00:27:27,979 Há sinais de gangue lá esculpidos. 424 00:27:29,731 --> 00:27:32,150 São para cheirar cocaína. 425 00:27:32,150 --> 00:27:36,571 Quando somos agarrados, analisamos todas as superfícies. 426 00:27:39,657 --> 00:27:42,452 Eles metem a mão. Tiram os comprimidos, 427 00:27:42,452 --> 00:27:46,122 a cocaína e o dinheiro e ficam a olhar para mim. 428 00:27:46,122 --> 00:27:51,461 E eu digo: "Estes casacos antigos!" 429 00:27:55,840 --> 00:27:57,675 Conhecem o fenómeno. 430 00:27:57,675 --> 00:28:00,553 Quando vão ver os bolsos de um casaco antigo 431 00:28:00,553 --> 00:28:03,556 e dizem: "Cinco mil e três gramas de droga? 432 00:28:06,476 --> 00:28:08,603 Da noite em que cantámos as janeiras. 433 00:28:12,357 --> 00:28:14,818 Estes casacos velhos." 434 00:28:16,611 --> 00:28:20,824 Depois, tiraram-me os medicamentos com receita. 435 00:28:21,658 --> 00:28:22,951 As minhas receitas. 436 00:28:23,701 --> 00:28:26,329 Não os comprimidos ilegais que comprei na rua. 437 00:28:26,329 --> 00:28:30,250 As receitas oficiais com o meu nome. 438 00:28:30,250 --> 00:28:32,460 Eles tiraram-mas, 439 00:28:32,460 --> 00:28:37,966 porque não tinham nada que me ter passado aquelas receitas. 440 00:28:41,094 --> 00:28:43,012 Mas que coleção tinha! 441 00:28:44,639 --> 00:28:47,851 Todo o esforço, o trabalho que me deram. 442 00:28:49,269 --> 00:28:52,689 Sabem como é difícil conseguir que um médico 443 00:28:53,481 --> 00:28:57,652 vos passe uma receita de um medicamento de que não precisam? 444 00:28:59,821 --> 00:29:00,905 Não é difícil. 445 00:29:03,032 --> 00:29:05,535 É tão fácil. 446 00:29:05,535 --> 00:29:08,538 É assim que se faz, ou o que eu fazia, mas não façam. 447 00:29:08,538 --> 00:29:10,874 Mas se o fizessem, ia resultar. Certo. 448 00:29:13,293 --> 00:29:16,212 Vão, tipo, ao WebMD. 449 00:29:17,547 --> 00:29:20,633 Procurem médicos na vossa zona. 450 00:29:20,633 --> 00:29:23,720 Certo? E ordenem os resultados. 451 00:29:24,429 --> 00:29:27,390 Da pior para a melhor classificação. 452 00:29:28,892 --> 00:29:30,894 Não é preciso procurar muito. 453 00:29:33,188 --> 00:29:36,149 Encontrem o médico da vossa zona 454 00:29:36,941 --> 00:29:39,360 com o menor número de estrelas. 455 00:29:40,445 --> 00:29:43,990 Essa pessoa precisa de vocês. 456 00:29:46,576 --> 00:29:48,119 É um mau médico? 457 00:29:48,912 --> 00:29:49,954 Não, não. 458 00:29:52,207 --> 00:29:53,792 É o melhor médico. 459 00:29:57,212 --> 00:29:58,129 Pessoal... 460 00:30:02,425 --> 00:30:04,010 Podem entrar ali 461 00:30:04,594 --> 00:30:06,846 e é tipo Capitão Phillips. 462 00:30:06,846 --> 00:30:10,141 Pode ser: "Olhe para mim, agora, sou eu o médico." 463 00:30:13,186 --> 00:30:14,854 Usam o computador deles. 464 00:30:17,190 --> 00:30:18,858 Para ver as notícias ou assim. 465 00:30:19,984 --> 00:30:23,822 Eu tinha um médico em Nova Iorque que só me passava receitas. 466 00:30:23,822 --> 00:30:25,156 O Dr. Michael. 467 00:30:25,156 --> 00:30:26,574 Sem apelido. 468 00:30:27,784 --> 00:30:30,328 Não estou a proteger a identidade dele. 469 00:30:30,328 --> 00:30:32,497 Ele nunca me disse o apelido. 470 00:30:33,998 --> 00:30:35,500 Até antes da pandemia, 471 00:30:35,500 --> 00:30:39,504 o Dr. Michael trabalhava no apartamento dele, na Second Avenue. 472 00:30:39,504 --> 00:30:40,797 É estranho. 473 00:30:42,382 --> 00:30:44,133 Eu ia ao Dr. Michael, 474 00:30:44,133 --> 00:30:47,512 batia à porta e ele abria-a sempre assim: 475 00:30:47,512 --> 00:30:50,515 "A minha mulher Minerva está a dormir." 476 00:30:51,432 --> 00:30:53,977 Mesmo paranoico, mas ele não dizia: 477 00:30:53,977 --> 00:30:55,311 "Por isso, fale baixo." 478 00:30:55,311 --> 00:30:59,607 Era como se dissesse: "Não acabei de matar a minha mulher." 479 00:31:01,818 --> 00:31:04,153 Então, íamos para a kitchenette dele. 480 00:31:04,988 --> 00:31:07,240 Chamar-lhe cozinha era um exagero. 481 00:31:08,783 --> 00:31:10,285 E dava-se a consulta. 482 00:31:10,994 --> 00:31:13,580 Eu dizia: "Quero clonazepam." 483 00:31:14,497 --> 00:31:16,165 E ele dizia: "Está bem." 484 00:31:17,792 --> 00:31:19,377 E ao escrever no bloco 485 00:31:19,377 --> 00:31:22,088 e arrancar a folha, dizia: "Para que é?" 486 00:31:22,755 --> 00:31:25,008 E eu: "Sofro de ansiedade." 487 00:31:25,008 --> 00:31:27,218 E ele: "Então, precisa." 488 00:31:29,512 --> 00:31:31,806 E, depois, o Dr. Michael dizia sempre: 489 00:31:31,806 --> 00:31:34,809 "Quer a vacina da gripe?" 490 00:31:38,479 --> 00:31:41,357 Ele queria ser um médico a sério. 491 00:31:42,859 --> 00:31:44,485 E eu: "Não, Michael, 492 00:31:44,485 --> 00:31:47,530 já me deu duas vacinas da gripe este mês, pá. 493 00:31:47,530 --> 00:31:49,073 Estou mesmo estranho. 494 00:31:50,325 --> 00:31:51,701 Sinto-me mesmo doente." 495 00:31:53,870 --> 00:31:56,623 E ele: "Quer uma injeção de B12? 496 00:31:56,623 --> 00:31:58,458 Uma injeção de vitaminas?" 497 00:31:58,458 --> 00:32:02,754 Queria sempre dar-me uma injeção qualquer, 498 00:32:02,754 --> 00:32:06,257 porque era a cena dele. 499 00:32:07,008 --> 00:32:09,302 Um tipo que se chama Dr. Michael 500 00:32:09,302 --> 00:32:11,888 e trabalha no apartamento tem de ter uma cena. 501 00:32:12,931 --> 00:32:16,601 A cena do Michael era que queria que os homens 502 00:32:16,601 --> 00:32:19,729 despissem a camisola no apartamento dele. 503 00:32:20,772 --> 00:32:24,275 Vocês não se sentem à vontade, mas eu já ultrapassei isso. 504 00:32:24,275 --> 00:32:27,904 E também, se acham que isto acaba comigo a dizer 505 00:32:27,904 --> 00:32:31,574 que nem pensar, 506 00:32:31,574 --> 00:32:34,035 vão ficar muito desiludidos. 507 00:32:36,120 --> 00:32:38,665 Tínhamos uma espécie de brincadeira. 508 00:32:38,665 --> 00:32:41,084 Eu puxava a manga da camisola 509 00:32:41,084 --> 00:32:44,837 e o Michael vinha com a seringa e dizia: 510 00:32:47,215 --> 00:32:49,550 "Tem de tirar a camisola." 511 00:32:55,306 --> 00:32:58,101 E eu: "30 clonazepam, duas recargas..." 512 00:33:00,770 --> 00:33:03,314 E, depois, o assédio sexual parava, 513 00:33:03,314 --> 00:33:05,775 para ser sincero. Talvez fosse a cena dele. 514 00:33:05,775 --> 00:33:08,820 Conseguir que os homens despissem a camisola. 515 00:33:08,820 --> 00:33:13,199 Ou talvez houvesse algo que, quando eu tirava a camisola, 516 00:33:13,199 --> 00:33:15,326 fazia parar o assédio sexual. 517 00:33:19,205 --> 00:33:21,332 Esta história tem duas morais. 518 00:33:22,208 --> 00:33:24,335 Uma, agora já sabem. 519 00:33:26,629 --> 00:33:27,797 Não sabiam. 520 00:33:29,632 --> 00:33:31,509 A outra moral é esta. 521 00:33:31,509 --> 00:33:36,305 Devem ser vacinados e tomar o reforço e tudo isso, mas... 522 00:33:37,807 --> 00:33:40,351 Hoje em dia, quando ouvem dizer: 523 00:33:40,351 --> 00:33:42,979 "Tens de confiar nos médicos..." 524 00:33:45,440 --> 00:33:49,527 Quando ouvirem dizer: "Confiem nos médicos", lembrem-se 525 00:33:50,278 --> 00:33:52,947 que algures, numa kitchnette, 526 00:33:54,115 --> 00:33:55,783 está o Dr. Michael. 527 00:33:56,909 --> 00:33:58,828 E se se pode confiar nele, 528 00:33:59,704 --> 00:34:02,665 porque é que a Minerva está sempre a dormir? 529 00:34:06,461 --> 00:34:08,212 Levaram as minhas receitas. 530 00:34:10,965 --> 00:34:12,216 Eles levaram-nas. 531 00:34:12,216 --> 00:34:15,011 Isto foi às quatro da manhã, 532 00:34:15,011 --> 00:34:16,721 quando dei entrada. 533 00:34:16,721 --> 00:34:19,057 Vamos avançar doze horas, 534 00:34:19,057 --> 00:34:21,017 para as 16 horas do mesmo dia. 535 00:34:21,017 --> 00:34:25,104 Estou no quarto de hospital, a fazer a desintoxicação. 536 00:34:25,104 --> 00:34:28,691 E tive de desintoxicar, nos primeiros quatro a cinco dias, 537 00:34:28,691 --> 00:34:31,903 de tudo que tinha no sistema. Estou no quarto. 538 00:34:31,903 --> 00:34:34,781 Estava em desintoxicação há 12 horas. 539 00:34:34,781 --> 00:34:37,158 Ainda não tinha dormido. 540 00:34:37,158 --> 00:34:39,911 A essa altura, estava acordado 541 00:34:39,911 --> 00:34:41,746 há 50 horas. 542 00:34:41,746 --> 00:34:46,334 Os médicos estão a tentar dar-me medicação para me acalmar. 543 00:34:46,334 --> 00:34:51,464 Mas, nessa altura, a minha tolerância a sedativos era super-humana. 544 00:34:51,464 --> 00:34:54,050 Não me controlavam com nada. 545 00:34:54,050 --> 00:34:57,929 Sou como o grande Rasputine, não me conseguem dominar. 546 00:35:00,973 --> 00:35:04,602 Nessa altura, um médico bom e legítimo 547 00:35:05,353 --> 00:35:07,396 entra no meu quarto. 548 00:35:07,396 --> 00:35:10,066 Se só viram o Dr. Michael 549 00:35:10,942 --> 00:35:12,568 nos últimos anos, 550 00:35:12,568 --> 00:35:16,447 um médico bom e legítimo é aterrorizador. 551 00:35:17,156 --> 00:35:18,783 É como um exorcista. 552 00:35:19,450 --> 00:35:22,453 O tipo entra e diz: "Olá, sou o Dr. Henry Fortescue." 553 00:35:22,453 --> 00:35:25,081 E eu: "Não! Dois nomes. 554 00:35:26,165 --> 00:35:28,459 Não. 555 00:35:29,585 --> 00:35:30,962 Olá. 556 00:35:31,921 --> 00:35:35,258 Quer que tire a camisola? 557 00:35:36,008 --> 00:35:37,718 Gosta disto? 558 00:35:38,803 --> 00:35:40,596 Gosta desta cena? 559 00:35:41,931 --> 00:35:45,226 Que raio de médico é o senhor? 560 00:35:46,477 --> 00:35:48,855 A sua mulher morreu?" 561 00:35:56,237 --> 00:35:57,989 Grito com o médico. 562 00:35:59,073 --> 00:36:00,992 E digo: "Onde está o meu clonazepam?" 563 00:36:02,285 --> 00:36:05,204 "Não lhe podemos dar o seu clonazepam." 564 00:36:05,204 --> 00:36:06,664 "Porquê?" 565 00:36:07,999 --> 00:36:09,584 "Está em desintoxicação. 566 00:36:11,460 --> 00:36:14,630 Não lhe posso dar um narcótico de tipo dois, 567 00:36:14,630 --> 00:36:16,841 ao abrigo da lei da Pensilvânia." 568 00:36:17,425 --> 00:36:18,509 E eu disse: 569 00:36:18,509 --> 00:36:20,344 "A lei da Pensilvânia? 570 00:36:20,344 --> 00:36:23,097 E se formos a uma farmácia em Nova Jérsia?" 571 00:36:24,724 --> 00:36:26,809 É que eu pensei 572 00:36:26,809 --> 00:36:30,229 que me estava a falar de uma complicação 573 00:36:31,480 --> 00:36:33,316 em que estávamos os dois metidos. 574 00:36:37,737 --> 00:36:41,782 Tipo: "Escute, adorava dar-lhe os comprimidos. 575 00:36:41,782 --> 00:36:44,535 É claro que é um jovem descontraído, 576 00:36:45,244 --> 00:36:48,581 que anda de bata de hospital 577 00:36:48,581 --> 00:36:53,002 e ténis New Balance há 12 horas. 578 00:36:53,002 --> 00:36:55,880 Mas o maldito estado da Pensilvânia." 579 00:36:56,672 --> 00:37:01,552 "Doutor, e se formos a uma farmácia em Nova Jérsia?" 580 00:37:02,303 --> 00:37:05,306 "Meu Deus! Nunca nos tínhamos lembrado disso. 581 00:37:06,182 --> 00:37:09,435 É o primeiro agarrado cheio de esquemas que aparece. 582 00:37:11,354 --> 00:37:13,522 Vamos para o meu carro. 583 00:37:13,522 --> 00:37:16,776 Está mesmo em condições de sair daqui." 584 00:37:18,444 --> 00:37:20,112 Isto foi às 16 horas. 585 00:37:20,821 --> 00:37:24,825 Três horas depois, às 19 horas, adormeço finalmente. 586 00:37:25,368 --> 00:37:28,829 Dão-me o suficiente de clorodiazepóxido e adormeço. 587 00:37:29,705 --> 00:37:32,750 Puseram uma enfermeira no quarto 588 00:37:33,334 --> 00:37:35,336 para ter a certeza de que dormia, 589 00:37:35,336 --> 00:37:37,004 porque armara confusão. 590 00:37:38,172 --> 00:37:42,176 Não sei o que fez com que se preocupassem. 591 00:37:42,885 --> 00:37:45,596 Mas talvez tenha sido quando eu disse: 592 00:37:46,639 --> 00:37:48,683 "Vou fingir que adormeci. 593 00:37:49,725 --> 00:37:53,688 E, quando pensarem que estou a dormir, saio 594 00:37:53,688 --> 00:37:56,440 e fujo desta merda deste lugar." 595 00:37:57,358 --> 00:38:01,612 Ao dizer isto em voz alta, duas vezes, 596 00:38:01,612 --> 00:38:03,864 a dois funcionários diferentes 597 00:38:04,532 --> 00:38:06,534 causou desconfiança. 598 00:38:07,994 --> 00:38:10,496 Agora estou a dormir, mesmo ferrado. 599 00:38:10,496 --> 00:38:14,333 Têm uma enfermeira no meu quarto para garantir que durmo. 600 00:38:14,333 --> 00:38:17,962 Sentada ao lado da mesa de cabeceira, eu a dormir na cama. 601 00:38:17,962 --> 00:38:22,008 O meu telefone está virado para cima na mesa, ao lado dela. 602 00:38:22,008 --> 00:38:25,553 Exatamente a esta hora, cerca das 19 horas, 603 00:38:25,553 --> 00:38:28,681 o meu bom amigo Pete Davidson começa a ligar-me. 604 00:38:28,681 --> 00:38:30,766 O Pete... Sim, esse. O Pete 605 00:38:31,934 --> 00:38:34,687 não foi à intervenção porque estava em viagem, 606 00:38:34,687 --> 00:38:38,190 mas já tinha aterrado. Soube que estava ali e estava preocupado. 607 00:38:38,190 --> 00:38:39,358 E começa a ligar. 608 00:38:39,900 --> 00:38:41,027 Um facto giro. 609 00:38:41,736 --> 00:38:44,613 O Pete está sempre a mudar de número de telefone. 610 00:38:45,239 --> 00:38:47,658 Não sei porquê. É a cena dele. 611 00:38:50,036 --> 00:38:52,413 A cada mês e meio, recebo uma SMS: 612 00:38:52,413 --> 00:38:54,332 "Olá, é o Pete. Novo número." 613 00:38:55,291 --> 00:38:57,043 E eu: "Manda uma foto como prova." 614 00:38:57,043 --> 00:38:58,753 E ele manda uma foto assim. 615 00:39:00,046 --> 00:39:01,547 E guardo-o no telefone. 616 00:39:01,547 --> 00:39:05,551 Durante muito tempo, guardava como Pete Davidson. 617 00:39:05,551 --> 00:39:09,430 A certa altura, tive nove Pete Davidson no meu telefone. 618 00:39:09,430 --> 00:39:13,392 E isso são demasiados Pete Davidson. 619 00:39:15,811 --> 00:39:16,771 Então... 620 00:39:19,106 --> 00:39:23,319 Comecei a guardá-lo com nomes de pessoas famosas, 621 00:39:23,319 --> 00:39:24,653 só para baralhar. 622 00:39:24,653 --> 00:39:28,699 Durante algum tempo, esteve guardado como Rodney Dangerfield. 623 00:39:29,825 --> 00:39:31,619 Naquela semana, 624 00:39:31,619 --> 00:39:34,872 estava guardado como Al Pacino. 625 00:39:37,541 --> 00:39:40,127 Então, estou a dormir na cama. 626 00:39:40,795 --> 00:39:42,296 Uma enfermeira a vigiar-me. 627 00:39:42,880 --> 00:39:44,715 O meu telefone está ao lado dela. 628 00:39:45,216 --> 00:39:47,551 E o Pete Davidson começa a ligar, 629 00:39:47,551 --> 00:39:51,013 uma, outra e outra vez. 630 00:39:51,889 --> 00:39:54,266 Mas o que a enfermeira vê no telefone... 631 00:39:59,313 --> 00:40:01,565 ... é que este paciente inconsciente... 632 00:40:02,316 --> 00:40:03,901 ... recebe não uma, 633 00:40:04,902 --> 00:40:05,736 não duas... 634 00:40:07,029 --> 00:40:10,491 mas cinco chamadas não atendidas 635 00:40:11,534 --> 00:40:13,202 do vencedor de um Óscar, 636 00:40:15,496 --> 00:40:17,081 Al Pacino. 637 00:40:19,333 --> 00:40:23,754 Então... Ela acordou-me. 638 00:40:29,927 --> 00:40:31,178 Não a culpo. 639 00:40:31,178 --> 00:40:33,013 No lugar dela, ficaria curioso. 640 00:40:34,598 --> 00:40:38,185 Ela acordou... Eu acordei e ela estava a abanar-me e a dizer: 641 00:40:38,185 --> 00:40:40,646 "Tem uma chamada." 642 00:40:42,773 --> 00:40:44,400 Eu estava tão grogue... 643 00:40:45,651 --> 00:40:48,779 Virei-me, estava tão exausto. Olhei para o telemóvel. 644 00:40:48,779 --> 00:40:51,824 Vi que dizia: "Chamada de Al Pacino". 645 00:40:52,408 --> 00:40:55,703 Eu sei que isso quer dizer que é o Pete Davidson. 646 00:40:56,203 --> 00:40:59,123 Mas não expliquei esse código complexo à enfermeira. 647 00:41:00,332 --> 00:41:02,209 Só atendi a chamada. 648 00:41:03,419 --> 00:41:04,753 Disse: "Estou?" 649 00:41:06,922 --> 00:41:08,299 "Meu... 650 00:41:10,301 --> 00:41:12,011 Não estou muito bem. 651 00:41:14,889 --> 00:41:17,224 Sim, ninguém te vai culpar." 652 00:41:19,477 --> 00:41:20,311 Bem... 653 00:41:24,648 --> 00:41:29,111 Disse aquela última parte porque algumas pessoas sugeriram 654 00:41:29,111 --> 00:41:31,530 que eu e ele nos drogámos juntos 655 00:41:31,530 --> 00:41:33,324 porque ele tem tatuagens... 656 00:41:35,326 --> 00:41:36,660 ... e eu não. 657 00:41:41,999 --> 00:41:43,542 Devíamos estar a fazer bruxaria. 658 00:41:45,794 --> 00:41:47,421 Nunca me droguei com o Pete. 659 00:41:47,421 --> 00:41:50,090 Ele sempre apoiou muito a minha sobriedade. 660 00:41:50,090 --> 00:41:52,343 Foi essa a conversa com o Pete. 661 00:41:52,843 --> 00:41:56,639 Mas a conversa que a enfermeira achava que estava a acontecer... 662 00:41:58,766 --> 00:42:00,601 Dá-me alegria até hoje. 663 00:42:03,020 --> 00:42:03,854 "Estou..." 664 00:42:03,854 --> 00:42:04,855 "Johnny! 665 00:42:08,442 --> 00:42:09,443 É o Al. 666 00:42:11,987 --> 00:42:13,989 Meu menino. 667 00:42:16,242 --> 00:42:18,827 Ouvi dizer que foste parar à reabilitação. 668 00:42:20,829 --> 00:42:22,414 Como estás, meu?" 669 00:42:25,459 --> 00:42:26,377 "Meu... 670 00:42:29,004 --> 00:42:30,506 Não estou muito bem." 671 00:42:33,676 --> 00:42:35,511 "Meu suminho de sardas. 672 00:42:37,972 --> 00:42:41,308 Eu liguei-te cinco vezes porque... 673 00:42:45,896 --> 00:42:48,524 Acho que me vão culpar por isto. 674 00:42:49,567 --> 00:42:52,778 Sim, começo a suspeitar 675 00:42:53,988 --> 00:42:59,285 que quando o público americano souber da recaída na droga do John Mulaney, 676 00:43:01,161 --> 00:43:02,580 vão pensar lógica 677 00:43:06,041 --> 00:43:11,839 e imediatamente... num culpado. 678 00:43:14,717 --> 00:43:16,343 E vou ser eu. 679 00:43:17,970 --> 00:43:20,723 No homem de 79 anos, 680 00:43:23,142 --> 00:43:24,476 vencedor de um Óscar, 681 00:43:25,811 --> 00:43:27,354 Al Pacino! 682 00:43:28,272 --> 00:43:31,483 Pacino vem do italiano. 683 00:43:32,401 --> 00:43:34,153 Pa que significa papá 684 00:43:35,487 --> 00:43:38,157 e Chino que significa calças beges. 685 00:43:42,536 --> 00:43:44,705 Vão culpar o Papá Calças Bege. 686 00:43:53,005 --> 00:43:55,049 Esta chamada é perigosa." 687 00:43:58,594 --> 00:44:03,474 Estive na reabilitação dois meses, de 18 de dezembro a 20 de fevereiro. 688 00:44:03,474 --> 00:44:06,352 Estava lá durante o Ataque ao Capitólio. 689 00:44:06,352 --> 00:44:08,312 Se estivesse cá fora, não acontecia. 690 00:44:10,439 --> 00:44:11,940 Porque eu garantia, 691 00:44:12,441 --> 00:44:14,109 garantia que não acontecia. 692 00:44:15,235 --> 00:44:18,197 Houve algum ataque ao Capitólio antes de eu ser internado? 693 00:44:18,197 --> 00:44:19,114 Não. 694 00:44:19,114 --> 00:44:21,325 Houve algum desde que tive alta? 695 00:44:21,909 --> 00:44:23,285 Claro que não. 696 00:44:23,994 --> 00:44:25,287 Não se atreveriam. 697 00:44:25,287 --> 00:44:27,790 Eles sabem que o Baby J anda à solta. 698 00:44:33,545 --> 00:44:37,633 Enquanto estive na clínica, ela esteve de quarentena pela covid, 699 00:44:37,633 --> 00:44:39,843 por isso, nunca saímos do edifício. 700 00:44:39,843 --> 00:44:41,512 Mas ouvi dizer que há clínicas 701 00:44:41,512 --> 00:44:45,891 que fazem passeios. Noutros tempos, a clínica onde estive 702 00:44:45,891 --> 00:44:48,394 deixáva-nos ir a uma quinta conhecer um cavalo. 703 00:44:49,603 --> 00:44:51,855 Fazem muito isso. Chama-se terapia equina. 704 00:44:51,855 --> 00:44:55,692 Parece-me muito bem, mas não têm pena do cavalo? 705 00:44:57,277 --> 00:45:01,448 Ele nasceu a pensar: "Um dia, vou ganhar o Kentucky Derby." 706 00:45:02,241 --> 00:45:04,660 E a vida dele é só drogados a dizer: 707 00:45:04,660 --> 00:45:06,745 "Pronto." 708 00:45:08,163 --> 00:45:09,706 "Está tudo bem." 709 00:45:11,667 --> 00:45:14,795 "Fazer festinhas à tua perna forte dá-me confiança." 710 00:45:18,507 --> 00:45:22,845 "Se conseguir levantar o teu casco, estou pronto para morar sozinho." 711 00:45:30,727 --> 00:45:34,857 Quando cheguei à clínica, um dos meus maiores medos 712 00:45:36,024 --> 00:45:39,027 era que toda a gente me reconhecesse. 713 00:45:41,572 --> 00:45:42,781 Aos poucos, 714 00:45:44,741 --> 00:45:45,993 ganhei outro medo. 715 00:45:51,665 --> 00:45:54,751 Não estou... Não estou a exagerar para ter piada. 716 00:45:56,462 --> 00:45:59,548 Ninguém, porra... 717 00:46:04,845 --> 00:46:08,432 Ninguém sabia quem eu era. 718 00:46:09,183 --> 00:46:13,729 E estava a dar comigo em doido. 719 00:46:19,067 --> 00:46:20,527 Não digam a ninguém. 720 00:46:22,362 --> 00:46:24,156 Apareceu no jornal 721 00:46:24,656 --> 00:46:27,826 que estava na clínica e que deixei o jornal à vista. 722 00:46:30,454 --> 00:46:32,664 Eu disse: "Chegaram os jornais." 723 00:46:33,290 --> 00:46:35,709 "Venham cá, toxicodependentes. Meu Deus!" 724 00:46:37,002 --> 00:46:38,879 "Vamos... O que será que diz?" 725 00:46:49,515 --> 00:46:52,226 Antes de me aperceber que ninguém sabia quem eu era, 726 00:46:52,226 --> 00:46:53,852 fui a uma sessão de boas-vindas. 727 00:46:54,353 --> 00:46:56,730 Fui da ala de desintoxicação para a ala masculina 728 00:46:56,730 --> 00:46:58,524 onde ia viver nos meses seguintes. 729 00:46:58,524 --> 00:47:00,484 Lá, havia um grupo de boas-vindas. 730 00:47:00,484 --> 00:47:03,487 Antes de ir ter com eles, pensei para mim: 731 00:47:03,487 --> 00:47:05,030 "Tens de ser modesto." 732 00:47:08,492 --> 00:47:11,286 Então, entrei, sentei-me 733 00:47:11,286 --> 00:47:15,249 e disse: "Olá, sou o John M." 734 00:47:20,712 --> 00:47:23,840 E ficaram a olhar, tipo: "Estás à espera de aplausos?" 735 00:47:26,218 --> 00:47:30,055 E um tipo, o Lenny, que se tornou um bom amigo meu, 736 00:47:30,055 --> 00:47:32,641 disse: "Qual é a tua profissão?" 737 00:47:33,267 --> 00:47:35,811 Os outros tipos também perguntaram. 738 00:47:35,811 --> 00:47:36,937 E eu fiquei... 739 00:47:39,898 --> 00:47:42,901 Disse: "Sou um comediante de stand-up." 740 00:47:43,485 --> 00:47:45,988 E o Lenny perguntou: "E ganhas a vida com isso?" 741 00:47:49,283 --> 00:47:51,243 "Sim, pergunta à tua filha, 742 00:47:54,913 --> 00:47:57,165 ou ao teu filho, se não for atleta." 743 00:48:01,962 --> 00:48:03,755 Pergunta a certos filhos. 744 00:48:06,383 --> 00:48:08,594 Fiz uma asneira na segunda semana. 745 00:48:09,344 --> 00:48:12,472 Porque encomendei um bife de fora. 746 00:48:14,224 --> 00:48:16,268 Havia duas coisas na vila da Pensilvânia 747 00:48:16,268 --> 00:48:17,477 onde era a clínica. 748 00:48:17,477 --> 00:48:19,688 Havia uma churrascaria e a clínica. 749 00:48:20,397 --> 00:48:23,650 Mas quando encomendei a comida, achava que o estafeta 750 00:48:23,650 --> 00:48:25,777 não ia saber onde era a clínica. 751 00:48:25,777 --> 00:48:29,948 Por isso, dei-lhe a morada da clínica como se fosse a da minha casa. 752 00:48:30,907 --> 00:48:32,909 E deixei instruções especiais. 753 00:48:32,909 --> 00:48:35,120 Escrevi: "Não pare no edifício grande. 754 00:48:36,747 --> 00:48:40,959 Suba a colina até ao dormitório em tijolo e vai ver um homem de 38 anos 755 00:48:40,959 --> 00:48:43,962 lá fora de robe e muito entusiasmado." 756 00:48:47,299 --> 00:48:50,886 Então, a comida chegou, mas foi confiscada pelo funcionário. 757 00:48:50,886 --> 00:48:52,346 Chamou-me ao gabinete 758 00:48:52,346 --> 00:48:55,015 e disse: "Isto é lixado. Isto é grave." 759 00:48:56,016 --> 00:48:57,351 E eu: "É só um bife." 760 00:49:01,271 --> 00:49:03,607 Ele disse: "E se for um teste de bife?" 761 00:49:04,107 --> 00:49:05,942 Perguntei: "O que é um teste de bife?" 762 00:49:07,110 --> 00:49:10,280 Ele disse: "Desta vez, encomendaste um bife e é só comida, 763 00:49:10,280 --> 00:49:12,491 nós rimo-nos e deixamos passar. 764 00:49:12,491 --> 00:49:14,743 Mas e se deixasses uma boa gorjeta 765 00:49:14,743 --> 00:49:17,663 e da próxima vez dissesses: 'Lembras-te de mim? 766 00:49:17,663 --> 00:49:19,665 Dei-te uma gorjeta muito boa. 767 00:49:19,665 --> 00:49:23,293 Dou-te uma ainda maior se me trouxeres droga.'" 768 00:49:24,711 --> 00:49:27,047 Eu disse: "Que ideia fantástica!" 769 00:49:33,512 --> 00:49:35,013 Esforcei-me muito na clínica. 770 00:49:35,013 --> 00:49:37,015 Fiz o que os orientadores me disseram. 771 00:49:37,641 --> 00:49:40,477 Quando cheguei, o meu orientador disse-me 772 00:49:40,477 --> 00:49:44,439 para escrever uma autobiografia das vezes que consumi e abusei de droga. 773 00:49:44,439 --> 00:49:45,691 Perguntei: "Como assim?" 774 00:49:45,691 --> 00:49:49,569 E ele: "As alturas em que consumiste e abusaste de droga e álcool." 775 00:49:50,404 --> 00:49:53,115 Eu disse: "Os recentes, ou desde os meus seis anos?" 776 00:49:53,990 --> 00:49:55,867 Ele disse: "Começaste a beber aí?" 777 00:49:55,867 --> 00:49:58,203 Eu disse: "Sim." E ele deu-me mais papel. 778 00:50:00,747 --> 00:50:02,541 Experimentei álcool aos seis anos. 779 00:50:02,541 --> 00:50:05,419 Não foi num bar a beber um Manhattan, nem nada. 780 00:50:05,919 --> 00:50:07,713 Deixávam-nos beber cerveja e vinho. 781 00:50:07,713 --> 00:50:09,464 Em pequenos, o nosso pai disse: 782 00:50:09,464 --> 00:50:12,926 "Temos uma abordagem europeia ao álcool nesta casa." 783 00:50:12,926 --> 00:50:16,012 Era a única abordagem europeia que tínhamos. 784 00:50:16,012 --> 00:50:18,598 Tudo o resto tinha uma abordagem do Midwest. 785 00:50:18,598 --> 00:50:21,101 Incluindo a Europa. Dizíamos que não íamos lá. 786 00:50:23,770 --> 00:50:27,274 Aos 13 anos, embebedava-me todos os fins de semana. 787 00:50:27,274 --> 00:50:30,277 Eu e os meus amigos saíamos à rua em Chicago, 788 00:50:30,277 --> 00:50:31,319 Lincoln Avenue, 789 00:50:31,319 --> 00:50:33,405 e ficávamos à porta de lojas de bebidas 790 00:50:33,405 --> 00:50:36,116 a tentar convencer adultos a comprar-nos álcool. 791 00:50:36,116 --> 00:50:38,535 Era um procedimento muito dramático, 792 00:50:38,535 --> 00:50:40,662 tínhamos 13 anos que mais pareciam nove. 793 00:50:41,788 --> 00:50:44,875 Estávamos lá tipo criancinhas mendigas. 794 00:50:45,417 --> 00:50:47,544 Tipo: "Por favor, senhor. Vá lá." 795 00:50:48,044 --> 00:50:49,713 Tentavam dar-nos dinheiro. 796 00:50:49,713 --> 00:50:51,381 "Não, eu dou-lhe dinheiro. 797 00:50:52,132 --> 00:50:55,802 E você compra-me cerveja nesta loja onde o caixa está a ver 798 00:50:55,802 --> 00:50:57,971 isto tudo pela janela." 799 00:50:59,681 --> 00:51:01,892 Uma vez no oitavo ano, disse aos meus amigos: 800 00:51:01,892 --> 00:51:05,353 "Devíamos pedir só a casais em encontros 801 00:51:05,353 --> 00:51:09,566 porque o tipo vai querer comprar-nos cerveja para parecer fixe 802 00:51:09,566 --> 00:51:11,193 para a namorada." 803 00:51:14,112 --> 00:51:17,073 Não percebia a dinâmica de encontros adultos. 804 00:51:18,867 --> 00:51:21,244 Até parecia que no fim ela ia dizer: 805 00:51:22,204 --> 00:51:23,038 "Sabes, 806 00:51:26,958 --> 00:51:29,044 não sabia se gostava de ti 807 00:51:30,003 --> 00:51:33,298 no início da noite, mas... 808 00:51:34,883 --> 00:51:41,807 quando te vi a comprar aquelas duas grades de cerveja 809 00:51:42,808 --> 00:51:44,976 com moedas pequenas 810 00:51:47,312 --> 00:51:52,067 e uma garrafa de vinho doce para aquela criança em específico, 811 00:51:57,614 --> 00:51:59,866 pensei: 'Este é o homem para mim'". 812 00:52:02,744 --> 00:52:05,622 Comecei a drogar-me aos 14 anos 813 00:52:05,622 --> 00:52:08,208 com os meus melhores amigos, John e John. 814 00:52:09,417 --> 00:52:11,294 Eles não são eu, são outras pessoas. 815 00:52:12,796 --> 00:52:14,381 Chamavam-se os dois John. 816 00:52:14,381 --> 00:52:16,925 Era o John O'Brien, o John McNulty e eu. 817 00:52:16,925 --> 00:52:18,385 Eu chamo-me John Mulaney. 818 00:52:18,385 --> 00:52:21,346 Se não sabiam, estiveram na clínica comigo. 819 00:52:24,850 --> 00:52:25,851 Uma vez... 820 00:52:26,852 --> 00:52:29,688 Uma vez, quando tínhamos 16 anos, eu, o John e o John 821 00:52:29,688 --> 00:52:32,691 estávamos num estacionamento à noite a fumar uma ganza. 822 00:52:32,691 --> 00:52:36,319 Estávamos a drogar-nos e apareceu um carro da polícia do nada... 823 00:52:36,319 --> 00:52:39,364 "Merda!" Atirámos o charro para o esgoto 824 00:52:39,364 --> 00:52:40,949 e deitámos a erva fora. 825 00:52:40,949 --> 00:52:42,492 Mas chamaram-nos na mesma 826 00:52:42,492 --> 00:52:44,536 e obrigaram-nos a encostar-nos ao carro. 827 00:52:44,536 --> 00:52:46,496 "Em fila e mãos no capô." 828 00:52:46,496 --> 00:52:50,250 Fizemos os três fila e pusemos as mãos no carro da polícia. 829 00:52:50,250 --> 00:52:53,003 O polícia foi ter com o John O'Brien primeiro 830 00:52:53,003 --> 00:52:54,880 e começou a revistá-lo. 831 00:52:54,880 --> 00:52:56,506 Perguntou-lhe como se chamava. 832 00:52:57,090 --> 00:52:58,675 Ele disse: "John". 833 00:53:04,806 --> 00:53:06,516 Depois foi o John McNulty. 834 00:53:08,351 --> 00:53:10,186 Começou a revistá-lo. 835 00:53:10,186 --> 00:53:11,813 Perguntou-lhe o nome. 836 00:53:11,813 --> 00:53:13,106 Ele disse: "John". 837 00:53:16,568 --> 00:53:17,861 Depois fui eu. 838 00:53:19,112 --> 00:53:21,615 Antes de me revistar, 839 00:53:21,615 --> 00:53:24,993 encostou-se e sussurrou-me ao ouvido: 840 00:53:24,993 --> 00:53:28,538 "Espero que não te chames John, porra." 841 00:53:37,464 --> 00:53:39,591 "Na rua, chamam-me Baby J." 842 00:53:47,641 --> 00:53:51,227 Uma coisa que fazemos na clínica é sentarmo-nos com o orientador 843 00:53:51,227 --> 00:53:52,729 e ver o nosso telemóvel. 844 00:53:52,729 --> 00:53:55,398 Muitas vezes, obrigam-nos a apagar e bloquear 845 00:53:55,398 --> 00:53:58,026 traficantes e más influências, 846 00:53:58,026 --> 00:53:59,194 os números deles. 847 00:53:59,194 --> 00:54:04,449 Em alguns casos, avisámos as pessoas, dizemos: "Vou apagar-te e bloquear-te." 848 00:54:04,449 --> 00:54:06,618 Para não tentarem procurar-nos. 849 00:54:06,618 --> 00:54:08,787 Chama-se separação do traficante. 850 00:54:09,371 --> 00:54:11,498 Fiz isso. Sentei-me com o orientador 851 00:54:11,498 --> 00:54:12,832 e vimos o telemóvel. 852 00:54:12,832 --> 00:54:15,502 O primeiro foi o meu traficante principal, o Arvin. 853 00:54:16,086 --> 00:54:17,879 Enviei mensagem a dizer: 854 00:54:17,879 --> 00:54:20,757 "Olá, vou apagar-te e bloquear-te. 855 00:54:21,299 --> 00:54:23,301 Não te compro mais droga. 856 00:54:23,843 --> 00:54:24,928 Estou sóbrio." 857 00:54:25,595 --> 00:54:27,555 Mas não sabia como me despedir. 858 00:54:28,223 --> 00:54:30,558 Então, escrevi: "Mas obrigado pelos... 859 00:54:32,227 --> 00:54:35,063 ... anos de profissionalismo inspirador 860 00:54:36,314 --> 00:54:38,692 e pelas noites que se tornaram dias." 861 00:54:40,443 --> 00:54:41,987 Enviei a mensagem. 862 00:54:41,987 --> 00:54:45,073 Antes de o apagar e bloquear, o Arvin respondeu: 863 00:54:45,949 --> 00:54:49,828 Disse: "Estou muito orgulhoso de ti por ficares sóbrio." 864 00:54:51,287 --> 00:54:52,497 Depois, escreveu: 865 00:54:52,497 --> 00:54:56,918 "Só comprava droga para te vender 866 00:54:57,711 --> 00:54:59,587 porque estava preocupado 867 00:55:00,130 --> 00:55:03,216 e não queria que comprasses cenas más na rua." 868 00:55:06,302 --> 00:55:07,554 Eu sei. 869 00:55:07,554 --> 00:55:10,181 E querem que acabe com este tipo? 870 00:55:15,812 --> 00:55:17,188 Não podia apagá-lo. 871 00:55:17,188 --> 00:55:18,481 Respondi-lhe: "És tão querido." 872 00:55:22,986 --> 00:55:27,157 Disse: "Só compravas droga para a vender a mim?" 873 00:55:28,033 --> 00:55:28,992 E ele: "Sim." 874 00:55:30,076 --> 00:55:34,039 Eu disse: "Vendias droga a outras pessoas?" 875 00:55:35,623 --> 00:55:36,541 E ele: "Não." 876 00:55:38,960 --> 00:55:43,590 Depois eu disse: "É estranho estar a perguntar agora, 877 00:55:44,716 --> 00:55:46,384 mas és mesmo um traficante?" 878 00:55:48,762 --> 00:55:52,223 Ele disse: "Não, sou pintor. Já falámos disto." 879 00:55:57,437 --> 00:56:00,398 Boston, até hoje, 880 00:56:01,441 --> 00:56:06,112 nem imagino como conheci esta pessoa. 881 00:56:11,826 --> 00:56:13,369 Então, respondi-lhe 882 00:56:14,496 --> 00:56:15,538 e disse: 883 00:56:16,247 --> 00:56:20,293 "Como é que acabaste... 884 00:56:23,588 --> 00:56:25,632 ... a vender-me droga?" 885 00:56:26,925 --> 00:56:28,009 Ele respondeu: 886 00:56:28,968 --> 00:56:32,639 "Não sei. Estavas sempre a pedir-me." 887 00:56:35,558 --> 00:56:36,935 Gosto desta história 888 00:56:37,811 --> 00:56:41,272 porque há muitos contos de traficantes 889 00:56:41,272 --> 00:56:44,859 que transformaram inocentes em toxicodependentes. 890 00:56:47,529 --> 00:56:49,823 Acho que sou o primeiro toxicodependente 891 00:56:51,032 --> 00:56:52,784 que transformou um inocente 892 00:56:54,410 --> 00:56:55,829 num traficante. 893 00:56:57,330 --> 00:56:59,124 E é essa a promessa do J. 894 00:57:06,840 --> 00:57:09,134 Na clínica, sentávamo-nos muito em grupo. 895 00:57:09,717 --> 00:57:11,719 Sentávamo-nos e partilhávamos histórias 896 00:57:11,719 --> 00:57:15,014 das coisas mais desesperadas que fizemos para conseguir droga. 897 00:57:15,807 --> 00:57:18,601 Quero partilhar uma dessas convosco. 898 00:57:19,394 --> 00:57:21,438 Um pouco de contexto. 899 00:57:22,397 --> 00:57:25,108 Em janeiro de 2020, 900 00:57:25,608 --> 00:57:27,777 estava muito viciado em cocaína. 901 00:57:27,777 --> 00:57:29,028 Queria parar. 902 00:57:29,779 --> 00:57:32,490 Então, em vez de falar com um conselheiro, 903 00:57:32,490 --> 00:57:34,200 ou algum orientador, 904 00:57:34,200 --> 00:57:37,954 ou um psicólogo, um médico ou qualquer pessoa na minha vida, 905 00:57:38,455 --> 00:57:40,165 liguei ao meu contabilista. 906 00:57:41,583 --> 00:57:43,626 Disse: "Estou viciado em cocaína. 907 00:57:44,419 --> 00:57:46,379 Não me pode dar mais dinheiro. 908 00:57:46,921 --> 00:57:49,007 Não me dê dinheiro nenhum." 909 00:57:49,007 --> 00:57:51,217 Ele disse: "Credo, não me pagam para isto." 910 00:57:52,927 --> 00:57:57,348 E eu: "Só me pode dar dinheiro se eu incluir o meu médico nos nossos emails. 911 00:57:57,348 --> 00:57:58,808 É a nova regra." 912 00:57:59,309 --> 00:58:00,477 Desliguei a chamada. 913 00:58:01,269 --> 00:58:03,062 Fiquei logo zangado com a regra. 914 00:58:05,106 --> 00:58:06,691 "O dinheiro é meu. 915 00:58:07,942 --> 00:58:11,321 O cabrão quer que eu inclua o meu médico nos emails? 916 00:58:13,114 --> 00:58:15,450 Então, em vez de lhe voltar a ligar 917 00:58:15,450 --> 00:58:17,619 e dizer: "Acabou essa regra", 918 00:58:17,619 --> 00:58:19,704 o que podia fazer, porque sou um adulto 919 00:58:19,704 --> 00:58:21,039 e ele trabalha para mim, 920 00:58:21,039 --> 00:58:23,750 passei os seis meses seguintes 921 00:58:24,250 --> 00:58:28,046 à procura de formas elaboradas de roubar o meu próprio dinheiro 922 00:58:29,047 --> 00:58:30,006 de mim mesmo. 923 00:58:32,175 --> 00:58:36,054 Em agosto de 2020, estava muito aflito. 924 00:58:36,679 --> 00:58:38,181 Queria muito cocaína. 925 00:58:38,973 --> 00:58:43,019 E percebi que ainda tinha um cartão de crédito ativo. 926 00:58:43,895 --> 00:58:47,690 Decidi que ia comprar um relógio da Rolex 927 00:58:48,233 --> 00:58:49,442 com o meu cartão 928 00:58:49,984 --> 00:58:51,694 e empenhá-lo para ganhar dinheiro 929 00:58:52,320 --> 00:58:53,655 cinco minutos depois. 930 00:58:55,490 --> 00:58:57,200 Sou muito bom a avaliar o ambiente. 931 00:58:58,201 --> 00:59:01,037 Estão todos muito impressionados com este plano. 932 00:59:04,082 --> 00:59:06,543 Então, um dia em agosto de 2020, 933 00:59:06,543 --> 00:59:09,796 quando estavam 37 graus lá fora, 934 00:59:09,796 --> 00:59:14,926 entrei na loja da Rolex na Madison Avenue em Manhattan. 935 00:59:14,926 --> 00:59:15,843 Entrei. 936 00:59:15,843 --> 00:59:17,845 Estava toda a gente de fato. 937 00:59:17,845 --> 00:59:21,349 E estavam a dizer: "Relógios... Suíça..." 938 00:59:21,849 --> 00:59:23,476 Mexem-se como bonecos. 939 00:59:24,477 --> 00:59:25,353 Entrei lá. 940 00:59:25,353 --> 00:59:29,107 Estava de calças de ganga leves com duas dobras no tornozelo, 941 00:59:29,107 --> 00:59:33,027 ténis brancos da Reebok, meias brancas, t-shirt branca comprida 942 00:59:33,027 --> 00:59:34,445 e um boné branco. 943 00:59:34,445 --> 00:59:36,114 A mascar pastilhas Nicorette. 944 00:59:36,114 --> 00:59:41,035 Tinha uma mochila da Jansport no ponto mais alto que podia estar. 945 00:59:41,035 --> 00:59:43,496 Tinha 38 anos de idade. 946 00:59:46,165 --> 00:59:47,333 Entrei na loja, 947 00:59:47,333 --> 00:59:50,169 dirigi-me para a primeira vitrina que vi 948 00:59:50,169 --> 00:59:52,380 e disse: "Aquele. Olá! 949 00:59:52,380 --> 00:59:53,965 Aquele. Adorei aquele relógio. 950 00:59:53,965 --> 00:59:55,758 Quero aquele relógio, por favor." 951 00:59:55,758 --> 00:59:58,469 O vendedor virou-se. Tinha um lenço de pano pronto 952 00:59:58,469 --> 00:59:59,679 como um mágico. 953 01:00:00,638 --> 01:00:01,472 E disse: 954 01:00:03,016 --> 01:00:04,934 "Está a ver o relógio de ouro rosa. 955 01:00:06,185 --> 01:00:08,521 Quer ver mais alguma peça?" 956 01:00:08,771 --> 01:00:11,149 Eu disse: "Não, não estou interessado em peças. 957 01:00:11,149 --> 01:00:13,151 Só relógios. É este que quero. 958 01:00:13,610 --> 01:00:14,485 Pesquisei-o. 959 01:00:14,485 --> 01:00:17,238 Sei tudo sobre ele. Dê-me o relógio." 960 01:00:17,238 --> 01:00:20,033 Ele abriu a vitrina e tirou o relógio. 961 01:00:20,033 --> 01:00:22,660 Estava numa caminha de camurça. 962 01:00:23,453 --> 01:00:26,289 Ele disse: "Quer experimentar no pulso?" 963 01:00:26,664 --> 01:00:28,458 "Não tenho tempo nem necessidade. 964 01:00:29,042 --> 01:00:30,168 Não é para mim. 965 01:00:30,168 --> 01:00:33,588 É uma prenda para o meu irmão e conheço o pulso dele tão bem. 966 01:00:35,048 --> 01:00:36,591 Quanto temos irmãos, olhamos. 967 01:00:36,716 --> 01:00:38,343 Partilhámos quarto, via os pulsos, 968 01:00:38,343 --> 01:00:40,762 por isso, sei que vai ficar perfeito." 969 01:00:41,512 --> 01:00:43,931 Ele disse: "Uma prenda para o irmão. 970 01:00:44,599 --> 01:00:49,479 Diga-me, que anéis usa o seu irmão?" 971 01:00:49,479 --> 01:00:50,688 Eu digo: "O quê?" 972 01:00:52,440 --> 01:00:54,150 Isto é alguma adivinha? 973 01:00:56,569 --> 01:01:00,156 É o ritual de iniciação na Sociedade de Brancos de Yale? 974 01:01:01,491 --> 01:01:04,077 Como assim, que anéis usa o meu irmão? 975 01:01:04,202 --> 01:01:05,328 Ele disse: "Bem... 976 01:01:05,995 --> 01:01:10,458 Se o seu irmão usar anéis de ouro amarelo ou branco, 977 01:01:10,917 --> 01:01:13,461 um relógio de ouro rosa pode não ser o melhor. 978 01:01:14,003 --> 01:01:17,590 Como deve saber, não deve misturar metais." 979 01:01:18,341 --> 01:01:21,594 Eu disse: "É um insulto achar que eu só devo saber isso. 980 01:01:23,137 --> 01:01:26,057 Sei isso tão bem como todos os outros factos. 981 01:01:28,059 --> 01:01:29,102 Nunca misturo... 982 01:01:29,102 --> 01:01:31,938 Não ponho latas de alumínio ao lado de chaleiras. 983 01:01:32,355 --> 01:01:35,274 Não ponho trompetes em cima de radiadores. 984 01:01:35,942 --> 01:01:39,862 Chamem-me antiquado, mas eu gosto de segregações rigorosas. 985 01:01:39,862 --> 01:01:43,658 Ouviram o que eu disse. Faço segregação de metais em casa. 986 01:01:44,742 --> 01:01:48,121 E o meu irmão não tem anéis, nem vai ter. 987 01:01:48,246 --> 01:01:50,373 Não vai ter. Ele não tem dedos. 988 01:01:50,373 --> 01:01:51,374 Tem um polegar. 989 01:01:52,041 --> 01:01:53,668 Só tem um polegar. 990 01:01:54,043 --> 01:01:56,421 O relógio é para isso, não percebe? 991 01:01:56,713 --> 01:01:59,882 O relógio vai adornar-lhe o polegar e, quando ele olhar 992 01:01:59,882 --> 01:02:02,677 para aquela coisa vil, vai ver este lindo relógio 993 01:02:02,969 --> 01:02:06,347 e só vai pensar na generosidade do seu irmão mais novo 994 01:02:06,347 --> 01:02:10,059 e não no acidente horrível que lhe levou os dedos. 995 01:02:10,977 --> 01:02:12,478 Venda-me o relógio, por favor." 996 01:02:15,022 --> 01:02:18,943 O tipo pegou numa caixa verde da Rolex, abriu-a a pôs lá o relógio. 997 01:02:18,943 --> 01:02:21,446 A caixa vem com um cartão verde. 998 01:02:21,446 --> 01:02:24,490 Ele pegou numa caneta e começou a escrever... 999 01:02:24,991 --> 01:02:26,659 ... pelo que pareceu ser muito tempo. 1000 01:02:27,910 --> 01:02:31,164 Pensei: "Credo, estará a escrever uma carta ao relógio?" 1001 01:02:31,164 --> 01:02:32,790 Sabe que vou empenhá-lo 1002 01:02:32,790 --> 01:02:35,209 e quer dar-lhe uma carta para saber de onde veio. 1003 01:02:35,209 --> 01:02:38,463 Toda a gente aqui sabe que vou empenhar o relógio. 1004 01:02:38,588 --> 01:02:41,299 Acham que sou uma porcaria, mas não. Sou um deus. 1005 01:02:41,299 --> 01:02:43,259 Era nisso que estava a pensar. 1006 01:02:44,385 --> 01:02:47,555 O tipo pegou numa fita e eu disse: "Não quero um embrulho." 1007 01:02:48,973 --> 01:02:52,268 E ele: "Não disse que era uma prenda?" 1008 01:02:52,268 --> 01:02:54,979 E eu: "Mas eu e o meu irmão não fazemos isso. 1009 01:02:55,271 --> 01:02:58,065 Não somos chiques. Passo por casa dele a correr 1010 01:02:58,065 --> 01:03:00,276 e atiro o relógio para o ar. 1011 01:03:00,276 --> 01:03:02,278 Ele apanha-o com o polegar. 1012 01:03:02,820 --> 01:03:04,989 Não posso aparecer com uma fita sofisticada. 1013 01:03:04,989 --> 01:03:09,035 Como é que o meu irmão a ia desembrulhar? Fiz-lhe uma confidência. 1014 01:03:09,452 --> 01:03:14,081 Fiz-lhe uma confidência sobre o problema dele e agora faz-me isto. 1015 01:03:14,081 --> 01:03:16,709 O que acha que ele vai fazer? Abri-lo com os dentes? 1016 01:03:16,709 --> 01:03:18,586 Venda-me isso que quero cocaína." 1017 01:03:22,840 --> 01:03:25,259 Ele pegou no meu cartão, passou-o na máquina. 1018 01:03:26,427 --> 01:03:29,680 Devolveu-me o cartão. Pegou num saco da Rolex. 1019 01:03:29,680 --> 01:03:34,227 Virei logo a minha mochila para a frente, abri-a e abri o fecho. 1020 01:03:34,227 --> 01:03:35,728 E disse: "Não é preciso." 1021 01:03:38,314 --> 01:03:40,691 Ele pôs o relógio na minha mochila. 1022 01:03:41,317 --> 01:03:44,946 Fechei-a e, ainda antes de sair da loja, 1023 01:03:44,946 --> 01:03:47,657 peguei no telemóvel e fui ao Google: 1024 01:03:47,657 --> 01:03:50,660 "Onde vender relógio agora em Nova Iorque." 1025 01:03:51,702 --> 01:03:56,582 Apareceu um sítio chamado "Venda agora o seu relógio em Nova Iorque". 1026 01:03:56,582 --> 01:03:59,877 Finalmente há alguém nesta cidade que me entende. 1027 01:04:00,670 --> 01:04:02,839 Liguei para lá e disse: 1028 01:04:02,839 --> 01:04:07,218 "Estou? Sim, tenho um relógio da Rolex para vender. Posso ir aí hoje? 1029 01:04:07,343 --> 01:04:09,720 O tipo disse: "Sim, sim. A que horas?" 1030 01:04:09,720 --> 01:04:13,474 Eu disse: "Estou a dois minutos daí e a correr em direção à sua loja. 1031 01:04:13,474 --> 01:04:14,892 Chego daqui a um minuto." 1032 01:04:14,892 --> 01:04:17,228 Ele disse: "Está bem, estou a almoçar em frente. 1033 01:04:17,228 --> 01:04:18,646 Também vou correr." 1034 01:04:18,646 --> 01:04:21,440 Estávamos os dois a correr pela 47th Street. 1035 01:04:22,108 --> 01:04:24,694 A minha mochila a voar para trás, para a frente 1036 01:04:24,694 --> 01:04:27,363 e para os lados como os peitos grandes de uma idosa 1037 01:04:27,363 --> 01:04:30,199 quando ela salta numa montra final. 1038 01:04:31,492 --> 01:04:34,745 Chegámos ao negócio dele. Ficava por cima de uma ourivesaria, 1039 01:04:34,745 --> 01:04:36,747 e subimos para o gabinete dele. 1040 01:04:36,747 --> 01:04:38,875 Abriu duas portas de vidro à prova de bala. 1041 01:04:38,875 --> 01:04:40,459 Já viram Diamante Bruto. 1042 01:04:41,460 --> 01:04:46,257 Entrámos no gabinete, sentámo-nos e agora tenho de me acalmar. 1043 01:04:46,257 --> 01:04:48,718 Porque, sim, passei a manhã agitado, 1044 01:04:48,718 --> 01:04:50,428 mas tinha de vender o relógio. 1045 01:04:50,761 --> 01:04:52,930 Não posso parecer desesperado. 1046 01:04:53,389 --> 01:04:55,182 Tenho de conseguir um preço justo. 1047 01:04:55,600 --> 01:04:57,602 Tenho de agir com calma. 1048 01:04:58,227 --> 01:05:00,104 Tirei a mochila lentamente 1049 01:05:00,771 --> 01:05:05,026 e mostrei o contorno perfeito do suor das alças e da parte de trás. 1050 01:05:06,444 --> 01:05:09,363 Ele ofereceu-me água e eu recusei logo, 1051 01:05:10,031 --> 01:05:13,200 apesar de ter os lábios colados aos dentes. 1052 01:05:15,286 --> 01:05:18,664 Disse: "Olá. Tenho um belo relógio para vender. 1053 01:05:18,664 --> 01:05:20,249 Não estou com pressa. 1054 01:05:20,958 --> 01:05:22,668 Tenho-o há muitos anos. 1055 01:05:24,003 --> 01:05:26,964 Nunca o usei, por isso, está em perfeitas condições." 1056 01:05:27,423 --> 01:05:29,467 E ele: "Tem isto há muitos anos?" 1057 01:05:29,467 --> 01:05:30,885 Eu disse: "Correto." 1058 01:05:30,885 --> 01:05:32,762 E ele: "E não o usa porquê?" 1059 01:05:32,887 --> 01:05:36,182 Eu disse: "Queria muito usar este relógio, 1060 01:05:37,058 --> 01:05:40,019 mas, sabe, uso anéis... 1061 01:05:42,021 --> 01:05:46,400 ... de ouro amarelo e ouro prateado. 1062 01:05:49,487 --> 01:05:51,238 E ambos sabemos... 1063 01:05:53,491 --> 01:05:55,159 ... que não se mistura metais. 1064 01:05:58,204 --> 01:06:03,084 Ele abriu a caixa do Rolex, olhou para dentro e viu o cartão 1065 01:06:03,084 --> 01:06:05,544 que o tipo tinha escrito a caneta. 1066 01:06:05,878 --> 01:06:09,215 Olhou para o cartão, olhou para mim e para o cartão. 1067 01:06:10,383 --> 01:06:12,760 Disse: "Tem este relógio há anos?" 1068 01:06:13,761 --> 01:06:14,887 Eu disse... 1069 01:06:15,179 --> 01:06:17,264 E ele: "Isto tem a data de hoje." 1070 01:06:19,725 --> 01:06:23,062 Eu disse: "Pois é." 1071 01:06:25,856 --> 01:06:27,149 E olhei para ele... 1072 01:06:28,442 --> 01:06:32,655 ... com todo o charme e carisma que restavam no meu corpo drogado 1073 01:06:33,739 --> 01:06:36,117 na esperança de desafiar a lógica 1074 01:06:37,284 --> 01:06:39,954 e fazer duas coisas verdadeiras ao mesmo tempo. 1075 01:06:40,913 --> 01:06:43,290 Tenho este relógio há muitos anos 1076 01:06:44,083 --> 01:06:47,461 e essa data é a de hoje. 1077 01:06:50,131 --> 01:06:55,845 Aí, ele percebeu que tinha a vantagem na negociação. 1078 01:06:57,888 --> 01:07:01,183 O relógio custou 12 mil dólares. 1079 01:07:03,185 --> 01:07:05,980 Antes que se passem... 1080 01:07:08,315 --> 01:07:12,945 Lembrem-se que os relógios perdem valor... 1081 01:07:15,156 --> 01:07:17,074 ... segundos depois de saírem da loja. 1082 01:07:21,537 --> 01:07:23,706 O relógio custou 12 mil dólares. 1083 01:07:24,457 --> 01:07:27,084 Ele disse: "Cinco mil". E eu: "Não". 1084 01:07:27,084 --> 01:07:29,503 Ele disse: "Seis mil". E eu: "Sim". 1085 01:07:32,548 --> 01:07:33,632 Estão a julgar-me. 1086 01:07:35,509 --> 01:07:37,219 Acham que fui muito burro. 1087 01:07:38,554 --> 01:07:39,930 Mas, uma pergunta. 1088 01:07:41,265 --> 01:07:43,142 Digam-me uma forma melhor 1089 01:07:44,185 --> 01:07:46,145 de ganhar seis mil dólares 1090 01:07:47,146 --> 01:07:48,439 em cinco minutos 1091 01:07:50,232 --> 01:07:55,696 depois de gastarem só... 12 mil dólares? 1092 01:07:58,783 --> 01:07:59,784 E... 1093 01:08:02,244 --> 01:08:06,874 ... enquanto processam e digerem até que ponto esta história 1094 01:08:07,500 --> 01:08:11,545 é nojenta, esbanjadora e desagradável, 1095 01:08:12,880 --> 01:08:14,006 não se esqueçam 1096 01:08:15,257 --> 01:08:17,176 que é a que não me importo de contar. 1097 01:08:29,105 --> 01:08:31,273 É estranho ser um viciado em recuperação. 1098 01:08:31,774 --> 01:08:34,860 Era estranho ser toxicodependente, mas pelo menos estava drogado. 1099 01:08:36,112 --> 01:08:39,031 É estranho às vezes. Estou ótimo, 1100 01:08:39,031 --> 01:08:43,077 mas quando estou sozinho estou com a pessoa que me queria matar. 1101 01:08:44,245 --> 01:08:46,956 Passo por um espelho e penso: "Este estúpido outra vez. 1102 01:08:46,956 --> 01:08:47,915 Porra!" 1103 01:08:48,958 --> 01:08:51,627 Pode ser uma sensação sinistra, 1104 01:08:52,253 --> 01:08:53,796 mas também é boa. 1105 01:08:54,171 --> 01:08:56,966 Às vezes, dá-me uma confiança estranha 1106 01:08:57,675 --> 01:09:03,222 porque dantes ligava ao que toda a gente pensava de mim... 1107 01:09:04,098 --> 01:09:05,808 Tanto. Só pensava nisso. 1108 01:09:06,100 --> 01:09:08,853 Só pensava no que os outros achavam de mim. 1109 01:09:09,395 --> 01:09:10,771 E agora já não. 1110 01:09:11,438 --> 01:09:18,070 E não ligo porque posso dizer sinceramente que ninguém me vai fazer nada 1111 01:09:18,612 --> 01:09:21,574 pior do que eu fiz a mim mesmo. 1112 01:09:22,658 --> 01:09:25,035 O quê? Vão cancelar o John Mulaney? 1113 01:09:25,494 --> 01:09:27,037 Eu mato-o. 1114 01:09:31,750 --> 01:09:33,002 Quase consegui. 1115 01:09:37,089 --> 01:09:39,967 Estava num museu em Detroit com o meu filho. 1116 01:09:40,384 --> 01:09:43,053 Estava a empurrar o carrinho numa sala enorme 1117 01:09:43,053 --> 01:09:45,681 onde há muitos murais do Diego Rivera. 1118 01:09:46,640 --> 01:09:50,728 E estava a explicar ao meu filho, Malcolm, ele tinha nove meses, 1119 01:09:50,728 --> 01:09:53,272 que o Diego Rivera era um génio, mas era comunista. 1120 01:09:56,817 --> 01:10:00,404 E o Malcolm estava só a mandar beijos a objetos inanimados 1121 01:10:00,404 --> 01:10:03,908 e a cruzar os olhos enquanto fazia cocó na fralda. 1122 01:10:07,036 --> 01:10:11,165 Foi a primeira vez que tive de lhe mudar a fralda em público sozinho. 1123 01:10:11,498 --> 01:10:14,460 Fui ter com a guia do museu e disse: 1124 01:10:14,460 --> 01:10:16,712 "Há algum sítio para trocar o bebé?" 1125 01:10:16,712 --> 01:10:19,048 Ela disse: "Sim, na casa de banho dos homens." 1126 01:10:19,048 --> 01:10:21,550 Eu disse: "Tudo bem". E levei-o até lá. 1127 01:10:22,134 --> 01:10:24,762 Entrei e olhei para a parede. 1128 01:10:32,770 --> 01:10:33,979 Olá, velha amiga. 1129 01:10:42,988 --> 01:10:45,366 A minha vida é muito melhor agora. 1130 01:10:46,033 --> 01:10:51,956 Mas... se achar que preciso que me lembrem... 1131 01:10:52,289 --> 01:10:53,332 Muito obrigado. 1132 01:10:53,958 --> 01:10:57,920 ... de como as coisas estiveram mal. 1133 01:10:58,629 --> 01:11:00,798 Felizmente, tenho isto. 1134 01:11:01,465 --> 01:11:06,470 Isto é uma entrevista que dei à revista GQ 1135 01:11:08,264 --> 01:11:13,269 e que não tenho qualquer memória de ter dado. 1136 01:11:15,896 --> 01:11:19,817 Alguma vez tiveram uma conversa drogados de que não se lembram? 1137 01:11:20,150 --> 01:11:22,695 Foi uma entrevista longa? 1138 01:11:25,239 --> 01:11:29,576 Dei esta entrevista a 15 de dezembro de 2020. 1139 01:11:29,910 --> 01:11:32,079 A minha intervenção foi a 18 de dezembro. 1140 01:11:33,539 --> 01:11:35,291 Por isso, é mau ter sido antes. 1141 01:11:36,875 --> 01:11:40,004 Acho que um jornalista me ligou e disse: 1142 01:11:40,004 --> 01:11:43,841 "Olá, queria entrevistá-lo." Eu estava a consumir muita cocaína 1143 01:11:44,633 --> 01:11:47,052 e não sei se sabem o que faz a cocaína, 1144 01:11:47,052 --> 01:11:48,846 mas foi uma boa notícia. 1145 01:11:50,931 --> 01:11:53,726 Quero partilhar alguns pontos altos da entrevista 1146 01:11:54,059 --> 01:11:55,811 que não me lembro de dar. 1147 01:11:56,186 --> 01:11:59,064 A começar por uma frase na apresentação que diz: 1148 01:11:59,315 --> 01:12:05,070 "A GQ esteve ao telefone com o comediante para uma conversa extensa." 1149 01:12:09,658 --> 01:12:14,079 Primeira pergunta. "GQ: O que fez hoje?" 1150 01:12:14,663 --> 01:12:17,875 "Mulaney: Passei pelo que é supostamente 1151 01:12:17,875 --> 01:12:20,377 o edifício mais assombrado de Nova Iorque." 1152 01:12:27,217 --> 01:12:29,511 "GQ: Bem! 1153 01:12:32,806 --> 01:12:33,891 Onde fica isso?" 1154 01:12:34,266 --> 01:12:36,727 "Mulaney: É uma loja de aspiradores 1155 01:12:36,727 --> 01:12:41,190 que fica na 14th Street, entre a Quinta e a Sexta Av. e já foi uma pensão. 1156 01:12:41,190 --> 01:12:45,110 Meu Deus, parece que está muito assombrada 1157 01:12:45,110 --> 01:12:47,696 e a um nível do Poltergeist!" 1158 01:12:52,368 --> 01:12:54,995 "GQ: Certo. 1159 01:12:59,917 --> 01:13:02,586 Sentiu algum arrepio, ou má sensação?" 1160 01:13:02,961 --> 01:13:06,423 "Mulaney: Já não me dá uma má sensação. 1161 01:13:06,423 --> 01:13:09,802 Acho que quando passei lá a primeira vez sabia o que era 1162 01:13:09,802 --> 01:13:12,096 e acho que fingi a má sensação." 1163 01:13:12,763 --> 01:13:13,764 O quê? 1164 01:13:18,852 --> 01:13:20,479 O que quererá dizer? 1165 01:13:21,897 --> 01:13:24,525 Eles têm editores. Podiam ter-me ajudado. 1166 01:13:26,610 --> 01:13:29,696 "Acho que quando passei lá a primeira vez sabia o que era 1167 01:13:29,696 --> 01:13:31,990 e acho que fingi a má sensação. 1168 01:13:31,990 --> 01:13:35,411 Mas já passei por uma casa abandonada em Los Angeles 1169 01:13:35,411 --> 01:13:36,745 sem saber da assombração. 1170 01:13:36,745 --> 01:13:38,956 Pensei só: 'O que tem esta casa?' 1171 01:13:38,956 --> 01:13:41,583 E, lentamente, pensei: 'Não, não gosto desta casa. 1172 01:13:41,708 --> 01:13:43,836 Vou sair daqui com o meu cão.' 1173 01:13:43,836 --> 01:13:46,839 Depois descobri que se chamava a casa da morte de Los Feliz. 1174 01:13:46,964 --> 01:13:49,383 Descobri que tinha uma história terrível. 1175 01:13:49,383 --> 01:13:51,844 Acho que foi a única vez que tive 1176 01:13:51,844 --> 01:13:55,514 uma sensação sinistra de que havia espíritos e fantasmas do nada 1177 01:13:55,639 --> 01:13:57,975 e depois descobri que tinha razão." 1178 01:14:04,356 --> 01:14:05,274 Não. 1179 01:14:06,859 --> 01:14:11,655 Não perguntaram mais nada no meio desta maratona 1180 01:14:12,948 --> 01:14:15,033 e ainda estou a responder a: 1181 01:14:16,535 --> 01:14:18,120 "O que fez hoje?" 1182 01:14:23,041 --> 01:14:26,712 E adoro que tenha usado a palavra "espíritos" 1183 01:14:29,089 --> 01:14:30,591 É raro poder usá-la. 1184 01:14:34,303 --> 01:14:36,221 Próxima pergunta. "GQ: 1185 01:14:37,014 --> 01:14:40,809 Quero falar sobre como foi este ano para si a nível criativo 1186 01:14:41,101 --> 01:14:42,853 porque, há cerca de um ano, 1187 01:14:42,853 --> 01:14:45,105 estava a estrear o Sack Lunch Bunch, 1188 01:14:45,105 --> 01:14:49,318 que foi um dos seus maiores riscos a nível criativo e teve sucesso. 1189 01:14:49,568 --> 01:14:53,322 Em que medida é que este ano afetou o seu processo criativo? 1190 01:14:53,697 --> 01:14:56,325 "Mulaney: Se ouviram uma colher a cair 1191 01:14:56,325 --> 01:14:58,702 é porque estou a comer cereais." 1192 01:15:07,628 --> 01:15:08,545 Fenomenal. 1193 01:15:09,505 --> 01:15:10,797 Que resposta fenomenal 1194 01:15:12,216 --> 01:15:13,884 para qualquer pergunta na vida. 1195 01:15:15,385 --> 01:15:19,973 Chamem sempre a atenção e identifiquem todos os barulhos numa divisão. 1196 01:15:21,058 --> 01:15:22,935 Não parece paranoico... 1197 01:15:23,810 --> 01:15:24,728 ... de todo. 1198 01:15:29,316 --> 01:15:30,317 Próxima pergunta. 1199 01:15:31,026 --> 01:15:36,782 "Revista GQ: Quando o vi no Late Night com Seth Meyers, fiquei a pensar: 1200 01:15:36,782 --> 01:15:38,825 gostava de apresentar um talk show?" 1201 01:15:39,076 --> 01:15:41,286 "Mulaney: Certo, bem... 1202 01:15:42,120 --> 01:15:44,957 Uma vez, tive duas ideias para um talk show." 1203 01:15:44,957 --> 01:15:47,376 Vamos fazer uma pausa para apreciar esta frase. 1204 01:15:48,418 --> 01:15:51,922 "Uma vez, tive duas ideias para um talk show. 1205 01:15:53,048 --> 01:15:57,302 Quando digo ideias, pensei nelas na privacidade do meu quarto. 1206 01:16:01,056 --> 01:16:04,977 Uma ideia seria entrevistar pessoas que fazem coisas que me interessam. 1207 01:16:04,977 --> 01:16:08,313 E não estou a dizer que ia para o terreno vê-las a trabalhar. 1208 01:16:08,438 --> 01:16:10,274 Não, isto seria num estúdio. 1209 01:16:10,274 --> 01:16:13,360 Elas iam lá e podia ter uma banda e isso." 1210 01:16:13,360 --> 01:16:15,028 Vamos fazer uma pausa. 1211 01:16:15,654 --> 01:16:17,281 Então, recapitulando. 1212 01:16:18,156 --> 01:16:21,994 Tive duas ideias para um talk show... uma vez. 1213 01:16:23,120 --> 01:16:27,040 E a primeira delas é... um talk show. 1214 01:16:31,295 --> 01:16:35,716 "A outra ideia era ter um programa onde recebesse só idosos, 1215 01:16:37,718 --> 01:16:41,513 mas é algo que não faria agora porque é perigoso. 1216 01:16:50,272 --> 01:16:53,233 Mas achei que seria ótimo falar com idosos, 1217 01:16:53,233 --> 01:16:55,360 principalmente se não se importarem 1218 01:16:55,360 --> 01:16:58,614 de falar sobre estarem no fim das suas vidas." 1219 01:17:04,411 --> 01:17:05,829 Próxima pergunta. 1220 01:17:06,997 --> 01:17:09,583 "GQ: Por falar de televisão, 1221 01:17:11,668 --> 01:17:16,256 teve uma sitcom sem sucesso, mas já foi há tanto tempo. 1222 01:17:16,632 --> 01:17:20,469 Estamos numa época em que os canais e os serviços de streaming 1223 01:17:20,469 --> 01:17:25,140 dão mais liberdade aos criadores para fazer os programas que querem. 1224 01:17:25,557 --> 01:17:28,018 Tendo isso em conta, voltaria a tentar?" 1225 01:17:28,393 --> 01:17:32,397 "Mulaney: Está a falar de uma sitcom com várias câmaras e um público 1226 01:17:32,397 --> 01:17:33,774 como eu fiz?" 1227 01:17:34,107 --> 01:17:36,193 "GQ: Não. 1228 01:17:39,780 --> 01:17:41,531 Não necessariamente." 1229 01:17:41,948 --> 01:17:45,827 "Mulaney: Eu fazia exatamente a mesma série que fiz antes 1230 01:17:45,827 --> 01:17:49,081 e a única coisa que mudava era o público." 1231 01:17:59,424 --> 01:18:00,884 E é assim que acaba. 1232 01:18:02,427 --> 01:18:07,766 "GQ: Acho que podemos concluir com esta conversa 1233 01:18:08,433 --> 01:18:12,604 que tem muitas ideias diferentes na cabeça 1234 01:18:13,271 --> 01:18:15,357 que devia pôr em execução." 1235 01:18:16,149 --> 01:18:21,530 "Mulaney: Se for essa a conclusão que tiram disto, fico muito contente." 1236 01:18:24,616 --> 01:18:27,077 "GQ: Certo. 1237 01:18:30,122 --> 01:18:31,540 Vou desligar. 1238 01:18:32,666 --> 01:18:36,461 Não quero afastá-lo muito tempo dos seus cereais." 1239 01:18:38,255 --> 01:18:41,091 "Mulaney: Como assim? 1240 01:18:45,262 --> 01:18:46,972 Já os comi há muito." 1241 01:18:47,723 --> 01:18:50,142 Boa noite, Boston. Muito obrigado. 1242 01:19:50,243 --> 01:19:55,248 Legendas: Dina Almeida, Marta Araújo