1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,423 --> 00:00:10,260
Nos últimos dois anos,
dediquei-me muito a mim
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:11,094 --> 00:00:16,224
e percebi que ficaria bem,
desde que tivesse atenção constante.
5
00:00:17,726 --> 00:00:19,394
A sério. Adoro atenção.
6
00:00:20,061 --> 00:00:21,730
Sempre desejei atenção.
7
00:00:24,649 --> 00:00:27,360
Quando era pequeno, não tinha suficiente.
8
00:00:27,360 --> 00:00:29,112
Era o terceiro de quatro filhos.
9
00:00:29,112 --> 00:00:31,364
Tenho um irmão e uma irmã mais velhos.
10
00:00:31,740 --> 00:00:35,118
Quando eu tinha três anos, chamaram-me
11
00:00:35,118 --> 00:00:38,413
e disseram-me que era adotado.
12
00:00:40,582 --> 00:00:44,252
E que a minha mãe verdadeira
tinha sido assassinada...
13
00:00:46,880 --> 00:00:48,173
... pela Miss América.
14
00:00:51,301 --> 00:00:54,971
Disseram que se perguntasse à mãe
ela ficaria muito perturbada.
15
00:00:55,764 --> 00:00:59,517
Não lhe perguntes se é verdade,
se não a quiseres perturbar.
16
00:01:00,268 --> 00:01:04,439
E que se perguntasse ao pai,
ele ia dizer que estavam a mentir.
17
00:01:05,523 --> 00:01:06,733
Mas ele é que mentia.
18
00:01:08,860 --> 00:01:10,779
Pensaram em tudo.
19
00:01:12,405 --> 00:01:15,241
E para completar o stresse em que andava,
20
00:01:15,241 --> 00:01:17,118
quando tinha três anos,
21
00:01:17,702 --> 00:01:21,539
eu pensava que a Miss América
era a Estátua da Liberdade.
22
00:01:24,584 --> 00:01:26,795
E isso foi no verão de 1986.
23
00:01:26,920 --> 00:01:29,589
Em 1986, nesse verão, no 4 de julho,
24
00:01:29,589 --> 00:01:31,090
o presidente era o Reagan
25
00:01:31,216 --> 00:01:34,135
e fez um discurso
frente à Estátua da Liberdade.
26
00:01:34,135 --> 00:01:36,346
Estava de camisa branca, havia vento
27
00:01:36,346 --> 00:01:40,183
e ele disse: "Esta senhora
é uma grande senhora."
28
00:01:40,809 --> 00:01:43,269
E eu, em casa: "Meu Deus!
29
00:01:45,063 --> 00:01:46,940
Isto vai até ao topo.
30
00:01:48,858 --> 00:01:51,027
Não vou conseguir justiça para a mãe."
31
00:01:52,654 --> 00:01:54,739
Na escola, sempre quis atenção
32
00:01:54,739 --> 00:01:56,241
a um nível doentio.
33
00:01:57,492 --> 00:02:01,454
A sério... Quer dizer,
não sei se alguma vez sentiram isto,
34
00:02:01,871 --> 00:02:05,792
mas lembram-se de estar na escola primária
35
00:02:06,334 --> 00:02:09,671
e um miúdo da vossa sala ir para a escola
36
00:02:10,171 --> 00:02:13,466
e descobrirem
que um dos avós dele tinha morrido?
37
00:02:14,801 --> 00:02:17,971
E eles recebiam montes de atenção.
38
00:02:19,931 --> 00:02:23,268
A professora diria:
"O avô do Aaron faleceu."
39
00:02:23,268 --> 00:02:25,019
E ele diria: "É verdade."
40
00:02:26,312 --> 00:02:27,939
E nós diríamos: "Aaron."
41
00:02:27,939 --> 00:02:30,358
Ele era VIP por um dia.
42
00:02:31,568 --> 00:02:35,905
Ele diria: "Posso sentar-me
no pufe na hora da leitura?"
43
00:02:36,030 --> 00:02:38,700
E nós: "Claro, desgraçado. Senta-te aí."
44
00:02:40,285 --> 00:02:43,621
Esquece o facto de haver uma lista
45
00:02:43,746 --> 00:02:47,458
de quem é o dia de se sentar no pufe
46
00:02:47,584 --> 00:02:50,170
e de esperarmos
pacientemente pelo nosso dia.
47
00:02:50,295 --> 00:02:53,965
E esqueçamos que o pufe existe
para nos ensinar a ser pacientes.
48
00:02:54,549 --> 00:02:56,217
Passa à frente de todos.
49
00:02:58,511 --> 00:03:05,310
Já repararam na atenção
que o miúdo do avô morto recebia?
50
00:03:07,103 --> 00:03:08,354
E alguma vez,
51
00:03:09,397 --> 00:03:10,481
como eu...
52
00:03:13,484 --> 00:03:14,402
... esperaram?
53
00:03:21,659 --> 00:03:23,036
Ou talvez até...
54
00:03:26,706 --> 00:03:27,624
... rezaram?
55
00:03:34,589 --> 00:03:37,759
"Por favor, mata um dos meus avós
para eu ter atenção?"
56
00:03:37,759 --> 00:03:39,093
Eu fi-lo. Eu fiz isso.
57
00:03:40,053 --> 00:03:41,429
E alguns de vós também.
58
00:03:42,180 --> 00:03:45,391
E sei que fizeram porque começaram a rir,
59
00:03:45,391 --> 00:03:47,101
desde o princípio da piada.
60
00:03:49,020 --> 00:03:52,523
Se o fizeram,
não se sintam assim tão mal, está bem?
61
00:03:52,523 --> 00:03:54,817
Sim, é uma memória muito mórbida.
62
00:03:55,652 --> 00:03:57,028
Mas eram pequeninos.
63
00:03:57,737 --> 00:03:59,739
Como eram pequeninos,
64
00:04:00,365 --> 00:04:04,118
ainda deviam ter os quatro avós.
65
00:04:05,954 --> 00:04:07,622
São muitos avós.
66
00:04:08,873 --> 00:04:10,124
Serão demais?
67
00:04:10,250 --> 00:04:12,543
Não sei, estou a perguntar.
68
00:04:13,211 --> 00:04:15,713
Olhem, caraças! Não estou a dizer
69
00:04:15,713 --> 00:04:18,258
para rezarem para morrer
um dos importantes.
70
00:04:19,884 --> 00:04:23,304
Não é para matar a mãe da vossa mãe,
é muito especial.
71
00:04:24,514 --> 00:04:28,810
Nem o pai do vosso pai,
porque o vosso pai vai ficar estranho.
72
00:04:30,979 --> 00:04:34,524
Miúdos, acham que o vosso pai
é estranho agora?
73
00:04:34,524 --> 00:04:36,567
Esperem que o pai dele morra.
74
00:04:37,277 --> 00:04:39,487
Porque ele vai iniciar uma busca.
75
00:04:40,655 --> 00:04:44,659
Vai querer tirar mais fotos de família,
mas vai estar mais zangado.
76
00:04:46,119 --> 00:04:49,205
"Podemos tirar uma foto
onde fiquemos todos bem?"
77
00:04:49,205 --> 00:04:52,583
E nós: "Acho que este sacana
não está muito bem."
78
00:05:03,928 --> 00:05:06,514
Não queiram matar um dos importantes.
79
00:05:12,812 --> 00:05:13,896
Mas podem matar...
80
00:05:17,483 --> 00:05:19,110
... um dos menos importantes.
81
00:05:23,573 --> 00:05:24,490
Sabem quem.
82
00:05:29,662 --> 00:05:30,580
Podem...
83
00:05:35,376 --> 00:05:37,587
Podem matar a mãe do vosso pai.
84
00:05:44,385 --> 00:05:47,513
Quem sabia que o vosso pai tinha mãe?
85
00:05:51,225 --> 00:05:55,313
Parece que não fez um bom trabalho.
86
00:06:00,068 --> 00:06:04,363
Perguntem à vossa mãe se acha
87
00:06:05,698 --> 00:06:10,453
que a mãe do vosso pai fez um bom trabalho
88
00:06:11,621 --> 00:06:13,414
e merece viver.
89
00:06:15,541 --> 00:06:17,043
Claro que não.
90
00:06:18,628 --> 00:06:20,755
Ela é uma velhota desagradável.
91
00:06:21,631 --> 00:06:23,466
Nunca fez nada por ninguém.
92
00:06:24,759 --> 00:06:26,219
Mas agora já pode.
93
00:06:28,221 --> 00:06:29,388
Ela pode morrer
94
00:06:30,640 --> 00:06:32,350
entre setembro e maio.
95
00:06:33,810 --> 00:06:35,228
É a sério, Boston.
96
00:06:35,353 --> 00:06:39,065
Quando eu andava na primária,
a minha avó morreu no verão!
97
00:06:41,526 --> 00:06:42,527
E foi inútil!
98
00:06:44,862 --> 00:06:47,115
Não se entra na escola em setembro
99
00:06:47,990 --> 00:06:50,493
a dizer:
"Perdi a minha avó a 17 de julho."
100
00:06:50,785 --> 00:06:53,830
"Já te deve ter passado. Sai do pufe."
101
00:06:59,502 --> 00:07:03,381
Peço desculpa por começar
o espetáculo de forma tão negra.
102
00:07:04,465 --> 00:07:07,552
Mas não queria começar
de forma muito animada.
103
00:07:08,386 --> 00:07:09,971
Tive uns anos estranhos.
104
00:07:10,596 --> 00:07:12,598
Vocês tiveram uns anos estranhos.
105
00:07:12,598 --> 00:07:14,892
Não quis entrar todo lampeiro.
106
00:07:14,892 --> 00:07:19,522
Tipo: "Olá, Boston, está na hora de rir!"
107
00:07:19,897 --> 00:07:21,441
Levantem os sorrisos
108
00:07:21,607 --> 00:07:23,067
Baixem as máscaras
109
00:07:23,192 --> 00:07:24,694
Sabem do que falo
110
00:07:24,819 --> 00:07:26,404
Estamos todos de quarentena
111
00:07:26,404 --> 00:07:29,449
Fomos todos à desintoxicação
Todos nos divorciámos
112
00:07:29,449 --> 00:07:32,994
E agora a nossa reputação é diferente
113
00:07:37,248 --> 00:07:39,250
Ninguém sabe o que pensar
114
00:07:39,417 --> 00:07:40,751
Pois é
115
00:07:41,002 --> 00:07:44,130
Todos os miúdos mais como o Bo Burnham
116
00:07:44,797 --> 00:07:48,676
Porque ele já é menos problemático
117
00:07:49,760 --> 00:07:53,598
O carisma é uma prisão
118
00:07:54,515 --> 00:07:56,225
Não podemos começar assim.
119
00:07:58,060 --> 00:07:59,520
Obrigada. Eu escrevi-a.
120
00:08:03,816 --> 00:08:04,901
Antes de começar...
121
00:08:05,776 --> 00:08:08,529
Jovem da terceira fila, aí em cima.
122
00:08:08,529 --> 00:08:10,406
- Como te chamas?
- Henry.
123
00:08:10,406 --> 00:08:12,783
Henry? Muito bem, Henry. Que idade tens?
124
00:08:12,950 --> 00:08:16,913
Onze. Muito bem, maravilha.
125
00:08:19,916 --> 00:08:25,671
Não me vais distrair
durante todo o espetáculo.
126
00:08:26,214 --> 00:08:27,507
Henry...
127
00:08:28,216 --> 00:08:29,383
Bolas!
128
00:08:31,010 --> 00:08:32,512
Henry... Não quero dizer isto
129
00:08:32,512 --> 00:08:34,722
de uma forma "Sabes quem eu sou?"...
130
00:08:34,722 --> 00:08:37,683
Mas sabes quem eu sou,
131
00:08:37,683 --> 00:08:41,395
ou foi a babysitter que cancelou
e meteram-te no carro?
132
00:08:43,397 --> 00:08:46,108
Sabes quem sou? Boa.
Já me viste fazer stand-up?
133
00:08:46,108 --> 00:08:47,568
- Sim.
- Muito bem. Boa.
134
00:08:47,568 --> 00:08:48,778
Agradeço teres vindo.
135
00:08:48,778 --> 00:08:50,196
Então...
136
00:08:51,822 --> 00:08:52,865
Então...
137
00:08:54,659 --> 00:08:57,787
As coisas de que vou falar,
138
00:08:59,497 --> 00:09:02,875
esta noite, que fiz recentemente,
139
00:09:06,170 --> 00:09:07,672
nunca digo isto, Henry,
140
00:09:07,672 --> 00:09:10,508
nunca o digo explicitamente,
mas não as faças.
141
00:09:12,718 --> 00:09:13,636
Está bem?
142
00:09:14,554 --> 00:09:15,388
Não faças.
143
00:09:18,641 --> 00:09:20,184
Estás no sexto ano?
144
00:09:21,018 --> 00:09:22,311
- Quinto.
- Quinto?
145
00:09:29,402 --> 00:09:30,653
Muito bem.
146
00:09:31,487 --> 00:09:34,782
Bem, Henry, se já me viste fazer stand-up,
147
00:09:34,782 --> 00:09:36,742
estou numa onda diferente.
148
00:09:38,160 --> 00:09:41,539
Quando era mais novo,
chegava ao palco e fazia: "Olá!"
149
00:09:45,001 --> 00:09:46,502
E o que provocaria isso?
150
00:09:51,757 --> 00:09:53,759
Bem, esses dias acabaram.
151
00:09:55,469 --> 00:09:57,096
Foram-se.
152
00:10:03,978 --> 00:10:04,854
Muito bem.
153
00:10:07,231 --> 00:10:08,399
Eis o que aconteceu.
154
00:10:52,902 --> 00:10:57,031
ORQUESTRA SINFÓNICA DE BOSTON
155
00:10:57,031 --> 00:11:01,410
Dia 18 de dezembro de 2020.
156
00:11:02,370 --> 00:11:05,081
Henry, ias começar as férias de Natal
157
00:11:06,874 --> 00:11:08,209
do terceiro ano.
158
00:11:16,092 --> 00:11:20,596
Eu, entretanto,
andava à solta em Nova Iorque
159
00:11:21,138 --> 00:11:22,723
e nada bem.
160
00:11:23,432 --> 00:11:24,683
Selvagem.
161
00:11:24,683 --> 00:11:27,853
Nessa noite, 18 de dezembro de 2020,
162
00:11:28,479 --> 00:11:31,774
fui convidado para ir jantar
a casa do meu amigo.
163
00:11:31,774 --> 00:11:32,775
Fixe, certo?
164
00:11:33,317 --> 00:11:34,360
Não.
165
00:11:35,361 --> 00:11:37,822
Quando lá cheguei, era mentira.
166
00:11:39,240 --> 00:11:40,783
Não havia jantar.
167
00:11:41,826 --> 00:11:43,661
Era uma intervenção.
168
00:11:44,703 --> 00:11:45,621
Para mim.
169
00:11:46,831 --> 00:11:48,749
As intervenções para mim
170
00:11:48,749 --> 00:11:50,793
são as de que gosto menos.
171
00:11:52,920 --> 00:11:55,256
Quando entrei na minha intervenção,
172
00:11:55,256 --> 00:11:58,259
soube logo que era uma intervenção.
173
00:11:58,259 --> 00:12:01,679
Sabem quão grave
é o vosso problema com a droga
174
00:12:01,679 --> 00:12:05,099
quando abrem a porta,
veem pessoas reunidas
175
00:12:05,099 --> 00:12:07,059
e a primeira coisa que pensam é:
176
00:12:07,059 --> 00:12:09,812
"É uma intervenção
por causa do meu problema?
177
00:12:12,148 --> 00:12:14,400
Não há outra razão para estarem aqui."
178
00:12:17,570 --> 00:12:21,532
Foi o que pensei ao entrar
na minha intervenção, naquela noite.
179
00:12:21,532 --> 00:12:23,576
"Jantar com um amigo da faculdade!
180
00:12:23,576 --> 00:12:27,538
Jantar com um amigo da faculdade!
181
00:12:27,538 --> 00:12:29,248
O que faz aqui o Seth Meyers?
182
00:12:29,248 --> 00:12:31,000
Porra!"
183
00:12:37,548 --> 00:12:40,759
E mais, atrasei-me duas horas
para a minha intervenção.
184
00:12:42,970 --> 00:12:45,681
Não sabia que estavam à minha espera.
185
00:12:45,681 --> 00:12:46,724
Era bom saber.
186
00:12:46,891 --> 00:12:49,018
Atrasava-me um milhão de horas.
187
00:12:51,061 --> 00:12:53,397
Atrasei-me duas horas e, quando cheguei,
188
00:12:53,397 --> 00:12:55,441
estavam ainda mais zangados.
189
00:12:56,901 --> 00:12:59,278
Disseram: "E atrasaste-te."
190
00:12:59,403 --> 00:13:01,822
E eu: "Se queriam que chegasse a horas,
191
00:13:01,989 --> 00:13:04,992
deviam ter mandado mensagem:
'John, temos cocaína.'"
192
00:13:07,244 --> 00:13:09,914
Chegava meia hora mais cedo
e ajudava a arrumar.
193
00:13:12,082 --> 00:13:16,045
Atrasei-me duas horas porque tive
de fazer duas coisas importantes.
194
00:13:16,629 --> 00:13:20,674
A primeira, ir à casa do meu passador.
195
00:13:20,841 --> 00:13:23,802
Tenho vergonha de dizer
que fui lá comprar droga.
196
00:13:24,803 --> 00:13:28,265
Tive de lhe pagar em dinheiro
e de dar montes de dinheiro
197
00:13:28,265 --> 00:13:30,684
pela droga que comprara umas noites antes,
198
00:13:30,935 --> 00:13:33,187
porque o meu Venmo atingira o limite.
199
00:13:33,896 --> 00:13:36,106
Sabem que isso é possível?
200
00:13:36,106 --> 00:13:39,193
Pode atingir-se
o limite do Venmo todas as semanas.
201
00:13:39,902 --> 00:13:41,904
Já agora, como estão todos aqui,
202
00:13:42,780 --> 00:13:45,449
deixem-me dizer algo sobre o Venmo,
203
00:13:46,784 --> 00:13:48,994
em nome da comunidade de agarrados.
204
00:13:50,621 --> 00:13:53,749
O Venmo é para comprar droga.
205
00:13:54,917 --> 00:13:56,460
Foi feito para isso.
206
00:13:56,460 --> 00:14:00,297
Nenhum de nós,
do mundo da droga, faz ideia
207
00:14:00,297 --> 00:14:02,258
do que é que vocês, civis,
208
00:14:03,384 --> 00:14:05,553
fazem na nossa aplicação
209
00:14:07,096 --> 00:14:10,641
com a merda
das vossas transações públicas.
210
00:14:13,143 --> 00:14:16,689
Estão onde, no velho mercado, em 1555?
211
00:14:16,689 --> 00:14:19,525
Atenção!
212
00:14:19,525 --> 00:14:20,484
Olhem para mim!
213
00:14:20,484 --> 00:14:24,780
Troquei um ganso gordo por dez rabanetes.
Não queremos saber.
214
00:14:28,409 --> 00:14:31,954
Acho muito divertida
a segunda coisa que fiz nessa noite.
215
00:14:32,830 --> 00:14:35,875
O jantar era às 19 horas.
216
00:14:35,875 --> 00:14:37,626
Por isso, fui cortar o cabelo,
217
00:14:39,295 --> 00:14:40,629
às 19 horas.
218
00:14:43,048 --> 00:14:45,676
E acreditei piamente que dava.
219
00:14:47,928 --> 00:14:50,389
Fui cortar o cabelo à noite,
220
00:14:51,932 --> 00:14:53,851
ao Saturday Night Live,
221
00:14:54,101 --> 00:14:59,356
que é um programa de televisão,
não é uma barbearia 24 horas.
222
00:15:00,983 --> 00:15:03,360
Mas têm lá cabeleireiros, certo?
223
00:15:03,360 --> 00:15:06,280
E ainda tenho o meu cartão
de quando trabalhava lá.
224
00:15:06,280 --> 00:15:09,158
Por isso, às 19 horas,
225
00:15:09,158 --> 00:15:11,410
completamente pedrado,
226
00:15:11,410 --> 00:15:15,372
fui ao oitavo andar
do Rockfeller Center, 30,
227
00:15:15,497 --> 00:15:19,126
entrei no departamento de cabeleireiros,
vencedor de um Emmy,
228
00:15:20,085 --> 00:15:22,880
e disse: "Podem cortar-me o cabelo?"
229
00:15:24,298 --> 00:15:28,427
E eles disseram: "John, não és
o apresentador esta semana."
230
00:15:28,427 --> 00:15:31,931
E eu disse: "Podem cortar-me o cabelo?"
231
00:15:32,932 --> 00:15:34,558
Sabem quando um agarrado
232
00:15:34,558 --> 00:15:36,810
entra e pede para lhe cortarem o cabelo
233
00:15:36,810 --> 00:15:39,229
e pensam: "É mais rápido se o cortar."
234
00:15:39,229 --> 00:15:40,397
Foi o que aconteceu.
235
00:15:43,192 --> 00:15:45,819
Atrasei-me duas horas para a intervenção.
236
00:15:46,362 --> 00:15:49,281
De acordo com os meus amigos,
disse o seguinte:
237
00:15:50,240 --> 00:15:52,868
"Boa!"
238
00:15:55,454 --> 00:15:57,665
Tinha saído a casa do meu passador,
239
00:15:57,665 --> 00:15:59,333
por isso, gritei logo:
240
00:15:59,333 --> 00:16:02,002
"Antes de começar,
posso ir à casa de banho?"
241
00:16:03,754 --> 00:16:06,131
Eles disseram que não. E eu disse...
242
00:16:07,424 --> 00:16:09,927
Depois, a senhora que eles contrataram
243
00:16:09,927 --> 00:16:12,846
veio ter comigo e disse: "Olá."
244
00:16:13,180 --> 00:16:14,932
E eu disse: "Energia errada!"
245
00:16:19,269 --> 00:16:20,813
Deparei-me com uma intervenção.
246
00:16:20,938 --> 00:16:23,273
Escutem, quem estava na intervenção
247
00:16:23,399 --> 00:16:24,817
estava mesmo preocupado.
248
00:16:24,817 --> 00:16:27,736
Estavam preocupados
com o meu bem-estar físico.
249
00:16:27,736 --> 00:16:32,574
Entrei lá, magro da cocaína,
com o cabelo acabado de cortar.
250
00:16:34,034 --> 00:16:38,789
Eles tinham estado
de quarentena nove meses.
251
00:16:39,707 --> 00:16:41,083
Eles estavam horríveis.
252
00:16:43,460 --> 00:16:47,756
Era eu quem tinha melhor aspeto,
na minha intervenção,
253
00:16:48,382 --> 00:16:49,758
de longe.
254
00:16:53,804 --> 00:16:56,181
Eles pareciam todos o Jerry Garcia.
255
00:16:58,100 --> 00:16:59,643
Entrei na sala
256
00:16:59,643 --> 00:17:04,314
e estavam seis amigos meus,
em pessoa, em Nova Iorque.
257
00:17:04,314 --> 00:17:08,777
E seis amigos de LA, pelo Zoom.
258
00:17:09,611 --> 00:17:11,321
Podem pensar: "Se fosse eu,
259
00:17:11,321 --> 00:17:13,615
teria dito: 'Se estavam assim tão ralados,
260
00:17:13,615 --> 00:17:15,325
porque não apanharam o avião?'"
261
00:17:16,076 --> 00:17:17,453
Não se preocupem.
262
00:17:17,578 --> 00:17:20,080
Disse-o várias vezes.
263
00:17:23,292 --> 00:17:25,419
Disse-o muitas vezes, naquela noite.
264
00:17:26,378 --> 00:17:27,504
A senhora disse:
265
00:17:27,504 --> 00:17:29,590
"Vou mostrar-lhe a sua cadeira."
266
00:17:29,840 --> 00:17:31,258
Era uma cadeira especial.
267
00:17:31,884 --> 00:17:33,427
Era o centro das atenções.
268
00:17:34,636 --> 00:17:38,182
Quando me ia sentar na cadeira,
um amigo meu diz do canto:
269
00:17:38,849 --> 00:17:40,809
"Pensei que o iam agarrar."
270
00:17:45,189 --> 00:17:46,982
"Pensaste que iam o quê?"
271
00:17:47,900 --> 00:17:50,319
"Sabes, como em Vício?
272
00:17:51,653 --> 00:17:53,238
Pensei que te iam agarrar."
273
00:17:55,240 --> 00:17:56,950
"Isso é no To Catch a Predator.
274
00:18:01,955 --> 00:18:04,583
Estás desiludido
porque não me vão agarrar?"
275
00:18:05,167 --> 00:18:07,294
E ele: "Sim, estou um pouco."
276
00:18:08,462 --> 00:18:12,132
Sentei-me na minha cadeira
e enfrentei os traidores.
277
00:18:14,343 --> 00:18:15,177
Olhem.
278
00:18:15,886 --> 00:18:18,722
Deixem-me dizer já isto,
não quero ser estranho.
279
00:18:19,348 --> 00:18:22,434
Foi uma intervenção cheia de estrelas.
280
00:18:23,644 --> 00:18:26,063
Era um bom grupo. Foi um bom grupo.
281
00:18:26,688 --> 00:18:28,816
Estava muito zangado, mas entrei
282
00:18:28,816 --> 00:18:31,068
e pensei: "É um bom elenco. É muito...
283
00:18:31,068 --> 00:18:33,237
É lisonjeador, à sua maneira."
284
00:18:33,779 --> 00:18:37,908
Foi como o "We Are The World"
de comediantes alternativos
285
00:18:38,617 --> 00:18:40,285
com mais de 40.
286
00:18:41,912 --> 00:18:43,122
Só comediantes.
287
00:18:43,789 --> 00:18:46,917
Mas ninguém disse algo com piada
288
00:18:47,876 --> 00:18:50,087
a noite inteira.
289
00:18:51,296 --> 00:18:55,092
Antes de eu chegar,
prometeram uns aos outros
290
00:18:55,092 --> 00:18:57,344
que não diriam piadas.
291
00:19:01,598 --> 00:19:03,684
Fiquei passado.
292
00:19:04,309 --> 00:19:07,062
Estava ali sentado numa cadeira horrível,
293
00:19:07,938 --> 00:19:09,314
a precisar de coca.
294
00:19:10,315 --> 00:19:13,152
Ninguém me deixou
ir refrescar à casa de banho.
295
00:19:14,862 --> 00:19:18,699
E as pessoas com mais piada do mundo
estão a olhar para mim
296
00:19:18,699 --> 00:19:20,617
e recusam-se a dizer piadas!
297
00:19:21,493 --> 00:19:22,744
Foi uma loucura!
298
00:19:24,163 --> 00:19:26,498
O Fred Armisen estava sério.
299
00:19:28,083 --> 00:19:30,669
Sabem quão constrangedor isso é?
300
00:19:32,421 --> 00:19:34,756
Não fez um personagem, nem uma voz. Só:
301
00:19:34,756 --> 00:19:40,721
"Olha, John, estou preocupado
com tudo o que tens passado."
302
00:19:40,721 --> 00:19:42,431
E eu disse: "Próximo!"
303
00:19:46,310 --> 00:19:49,563
Já agora, na maior parte da intervenção,
304
00:19:49,563 --> 00:19:53,901
estava determinado a não me desintoxicar,
ou seja, "perder".
305
00:19:56,695 --> 00:19:59,615
O meu plano era desestabilizar a líder.
306
00:20:03,368 --> 00:20:06,496
Se os outros questionassem
a autoridade dela,
307
00:20:07,581 --> 00:20:10,751
aquilo desmanchava-se
como um castelo de cartas.
308
00:20:11,376 --> 00:20:12,961
Esperava que, a certa altura,
309
00:20:12,961 --> 00:20:15,756
dissessem:
"Não sei, o corte de cabelo, a confiança.
310
00:20:15,756 --> 00:20:18,800
Fazemos dele o líder
e ela vai para a desintoxicação."
311
00:20:21,720 --> 00:20:26,433
A certa altura,
estava à janela, a fumar sem parar,
312
00:20:26,433 --> 00:20:30,354
em dezembro, em Nova Iorque.
Como uma pessoa sóbria faria.
313
00:20:31,772 --> 00:20:35,192
Olhei para ela e disse:
"Preparou-se para mim?"
314
00:20:38,570 --> 00:20:43,742
E ela disse: "Sim, mas eles disseram
que era muito simpático."
315
00:20:45,369 --> 00:20:46,995
Não acreditem na imagem.
316
00:20:48,205 --> 00:20:50,540
A certa altura, atirei esta bomba.
317
00:20:51,333 --> 00:20:53,585
Disse: "Vou para a desintoxicação,
318
00:20:53,585 --> 00:20:58,674
quando vocês deixarem de beber
e de fumar erva."
319
00:21:05,555 --> 00:21:07,432
Houve silêncio na intervenção.
320
00:21:08,684 --> 00:21:12,604
E o Nick Kroll gritou:
"Johnny, a questão aqui não é essa."
321
00:21:14,189 --> 00:21:15,399
É frustrante
322
00:21:15,399 --> 00:21:19,111
quando nos fazem uma intervenção
e têm problemas por resolver.
323
00:21:20,237 --> 00:21:22,322
É como quando nos mandam uma SMS,
324
00:21:22,322 --> 00:21:24,658
mas vem com o endereço de e-mail.
325
00:21:27,202 --> 00:21:30,330
E ficamos: "Certo, percebo a mensagem,
326
00:21:30,330 --> 00:21:32,749
mas tens de te organizar. Isto...
327
00:21:32,749 --> 00:21:35,460
Detesto isto. O teu nome da iCloud?
328
00:21:35,460 --> 00:21:38,422
Porque me mandas uma SMS assim? É tolo."
329
00:21:38,422 --> 00:21:40,799
Agora, há duas conversas. A original,
330
00:21:40,799 --> 00:21:42,801
com o teu nome, como eu gosto,
331
00:21:42,801 --> 00:21:45,637
e esta aberração nova, toda em minúsculas.
332
00:21:46,221 --> 00:21:48,932
Tantas letras
que nem cabe na pré-visualização.
333
00:21:48,932 --> 00:21:52,102
E continuam a mandar
para ver se ainda vêm do e-mail.
334
00:21:52,102 --> 00:21:54,980
"Olha, as minhas SMS
ainda vêm do meu e-mail?
335
00:21:54,980 --> 00:21:56,231
Estranho."
336
00:21:56,231 --> 00:21:58,233
"As minhas SMS ainda vêm do meu e-mail?
337
00:21:58,233 --> 00:21:59,735
Estranho."
338
00:21:59,735 --> 00:22:04,239
E ligam pelo FaceTime
do endereço de e-mail!
339
00:22:06,491 --> 00:22:09,077
Estás a ligar do iPad de um miúdo?
340
00:22:13,623 --> 00:22:16,585
Nessa noite, fui um idiota, eu reconheço.
341
00:22:16,585 --> 00:22:19,755
Mas estava furioso com eles.
342
00:22:20,422 --> 00:22:23,050
Estava tão zangado naquela noite.
343
00:22:24,009 --> 00:22:25,761
Eles enganaram-me.
344
00:22:26,720 --> 00:22:29,848
Na sua essência,
uma intervenção é uma partida.
345
00:22:33,143 --> 00:22:36,897
Pregaram-me uma partida.
Estavam a dizer-me o que fazer,
346
00:22:36,897 --> 00:22:38,482
tentavam controlar-me.
347
00:22:38,482 --> 00:22:41,151
Queriam mandar-me
uns meses para a desintoxicação.
348
00:22:41,151 --> 00:22:44,196
Senti-me impotente.
Senti-me muito zangado.
349
00:22:44,821 --> 00:22:47,157
Agora, estando aqui esta noite,
350
00:22:47,699 --> 00:22:51,286
dia 26 de fevereiro de 2023.
351
00:22:52,621 --> 00:22:54,372
Um dos piores momentos do ano.
352
00:22:57,959 --> 00:23:01,797
Com este público maravilhoso
e um dos melhores alunos do 5.o ano.
353
00:23:11,681 --> 00:23:13,558
Poder fazer este espetáculo...
354
00:23:13,558 --> 00:23:17,562
Estou grato a quem foi
à minha intervenção.
355
00:23:17,562 --> 00:23:21,983
Intervieram, confrontaram-me
e salvaram-me a vida.
356
00:23:23,110 --> 00:23:25,278
Muito bem. Já chega.
357
00:23:27,823 --> 00:23:29,658
Não se levante por eles. Ouçam...
358
00:23:31,409 --> 00:23:32,702
Já lhes agradeci.
359
00:23:36,289 --> 00:23:37,374
Tipo,
360
00:23:37,374 --> 00:23:41,419
eles sabem bem que fizeram uma coisa boa.
361
00:23:42,671 --> 00:23:46,341
Eles falam nisso muitas vezes.
362
00:23:48,635 --> 00:23:49,553
E também...
363
00:23:51,221 --> 00:23:54,766
Ainda estou zangado com eles.
364
00:23:55,559 --> 00:23:58,645
Estou grato. Mesmo grato.
365
00:23:58,645 --> 00:24:02,649
E gostava de só sentir essa emoção,
mas não.
366
00:24:04,109 --> 00:24:05,443
Sinto duas emoções.
367
00:24:06,695 --> 00:24:08,530
Ainda estou bocado zangado.
368
00:24:09,322 --> 00:24:10,574
Porque... Está bem.
369
00:24:12,784 --> 00:24:14,119
Sabe o que é
370
00:24:14,661 --> 00:24:18,081
ter 12 pessoas que vos salvaram a vida?
371
00:24:19,749 --> 00:24:21,084
São pessoas a mais.
372
00:24:23,211 --> 00:24:25,422
Bastavam quatro pessoas.
373
00:24:26,506 --> 00:24:28,592
E sei os oito que podiam ter excluído.
374
00:24:32,762 --> 00:24:36,183
Em vez disso, para o resto da vida,
375
00:24:37,058 --> 00:24:39,561
há 12 pessoas por aí,
376
00:24:39,561 --> 00:24:41,813
que, quando jantamos, tenho de dizer:
377
00:24:41,813 --> 00:24:44,900
"Não, eu pago. Vá lá.
378
00:24:45,859 --> 00:24:47,819
Vá lá. A sério.
379
00:24:48,653 --> 00:24:50,322
Salvaste-me a vida.
380
00:24:54,034 --> 00:24:55,660
Pelo Zoom."
381
00:25:08,924 --> 00:25:11,259
Se já fizeram uma desintoxicação,
382
00:25:11,259 --> 00:25:12,677
devem saber,
383
00:25:13,261 --> 00:25:15,847
mas não podemos levar droga.
384
00:25:17,474 --> 00:25:20,560
Não sei se se lembram
da primeira coisa que fiz,
385
00:25:21,353 --> 00:25:23,104
antes da intervenção,
386
00:25:23,104 --> 00:25:25,523
mas saí de lá para a desintoxicação,
387
00:25:25,523 --> 00:25:28,610
com muita droga comigo.
388
00:25:29,569 --> 00:25:33,323
Então, na altura,
estava viciado em cocaína,
389
00:25:33,323 --> 00:25:36,493
Adderall, Xanax, clonazepam
390
00:25:36,493 --> 00:25:37,702
e oxicodona.
391
00:25:38,703 --> 00:25:40,163
O especial de Providence.
392
00:25:43,708 --> 00:25:45,627
Providence, em Rhode Island.
393
00:25:45,627 --> 00:25:48,463
Para quem não é deste país,
é uma cidade aqui perto
394
00:25:49,339 --> 00:25:51,216
e é uma piada para todos nós.
395
00:25:56,763 --> 00:25:57,973
Um sítio muito tolo.
396
00:26:01,434 --> 00:26:04,020
Fui para a desintoxicação. E tenho comigo
397
00:26:04,020 --> 00:26:07,440
um saquinho com Adderall de 30 mg,
398
00:26:07,440 --> 00:26:10,110
um com Xanax,
399
00:26:10,110 --> 00:26:11,987
três gramas de cocaína
400
00:26:12,696 --> 00:26:15,282
e 2 mil dólares em dinheiro.
401
00:26:16,658 --> 00:26:19,953
Tinha outros planos para o fim de semana.
402
00:26:22,497 --> 00:26:25,208
Fui para a desintoxicação,
às quatro da manhã
403
00:26:25,208 --> 00:26:27,294
e entrei no gabinete de admissão.
404
00:26:27,294 --> 00:26:30,964
E na admissão, a mulher diz:
"Tem drogas consigo?"
405
00:26:30,964 --> 00:26:33,383
E eu digo: "Não, não tenho.
406
00:26:34,259 --> 00:26:36,845
Posso ir à casa de banho, por favor?"
407
00:26:38,263 --> 00:26:40,890
Dois tipos agarram-me,
tiram-me o sobretudo
408
00:26:40,890 --> 00:26:42,517
e começam a ver os bolsos.
409
00:26:42,517 --> 00:26:45,437
Foram ao bolso interior do meu sobretudo.
410
00:26:45,437 --> 00:26:48,398
E eu: "Como descobriram o bolso interior?
411
00:26:49,566 --> 00:26:51,985
Aquele bolso tem enganado toda a gente."
412
00:26:52,902 --> 00:26:53,987
Metem lá a mão.
413
00:26:53,987 --> 00:26:59,075
Tiram os comprimidos,
o dinheiro todo e dois gramas de cocaína.
414
00:26:59,075 --> 00:27:01,161
Lembram-se que tinha três?
415
00:27:01,161 --> 00:27:03,204
Bem, consumi alguma no carro.
416
00:27:03,204 --> 00:27:05,623
E consumi alguma
417
00:27:05,623 --> 00:27:07,542
na casa de banho da bomba,
418
00:27:07,542 --> 00:27:10,170
num daqueles mudadores de fralda.
419
00:27:12,339 --> 00:27:13,214
O que foi?
420
00:27:13,965 --> 00:27:15,592
É para isso que servem.
421
00:27:17,302 --> 00:27:20,513
Acham que devem pôr um bebé humano
422
00:27:20,513 --> 00:27:23,266
numa armadilha daquelas?
423
00:27:25,518 --> 00:27:27,979
Há sinais de gangue lá esculpidos.
424
00:27:29,731 --> 00:27:32,150
São para cheirar cocaína.
425
00:27:32,150 --> 00:27:36,571
Quando somos agarrados,
analisamos todas as superfícies.
426
00:27:39,657 --> 00:27:42,452
Eles metem a mão. Tiram os comprimidos,
427
00:27:42,452 --> 00:27:46,122
a cocaína e o dinheiro
e ficam a olhar para mim.
428
00:27:46,122 --> 00:27:51,461
E eu digo: "Estes casacos antigos!"
429
00:27:55,840 --> 00:27:57,675
Conhecem o fenómeno.
430
00:27:57,675 --> 00:28:00,553
Quando vão ver
os bolsos de um casaco antigo
431
00:28:00,553 --> 00:28:03,556
e dizem: "Cinco mil
e três gramas de droga?
432
00:28:06,476 --> 00:28:08,603
Da noite em que cantámos as janeiras.
433
00:28:12,357 --> 00:28:14,818
Estes casacos velhos."
434
00:28:16,611 --> 00:28:20,824
Depois, tiraram-me
os medicamentos com receita.
435
00:28:21,658 --> 00:28:22,951
As minhas receitas.
436
00:28:23,701 --> 00:28:26,329
Não os comprimidos ilegais
que comprei na rua.
437
00:28:26,329 --> 00:28:30,250
As receitas oficiais com o meu nome.
438
00:28:30,250 --> 00:28:32,460
Eles tiraram-mas,
439
00:28:32,460 --> 00:28:37,966
porque não tinham nada
que me ter passado aquelas receitas.
440
00:28:41,094 --> 00:28:43,012
Mas que coleção tinha!
441
00:28:44,639 --> 00:28:47,851
Todo o esforço, o trabalho que me deram.
442
00:28:49,269 --> 00:28:52,689
Sabem como é difícil
conseguir que um médico
443
00:28:53,481 --> 00:28:57,652
vos passe uma receita
de um medicamento de que não precisam?
444
00:28:59,821 --> 00:29:00,905
Não é difícil.
445
00:29:03,032 --> 00:29:05,535
É tão fácil.
446
00:29:05,535 --> 00:29:08,538
É assim que se faz,
ou o que eu fazia, mas não façam.
447
00:29:08,538 --> 00:29:10,874
Mas se o fizessem, ia resultar. Certo.
448
00:29:13,293 --> 00:29:16,212
Vão, tipo, ao WebMD.
449
00:29:17,547 --> 00:29:20,633
Procurem médicos na vossa zona.
450
00:29:20,633 --> 00:29:23,720
Certo? E ordenem os resultados.
451
00:29:24,429 --> 00:29:27,390
Da pior para a melhor classificação.
452
00:29:28,892 --> 00:29:30,894
Não é preciso procurar muito.
453
00:29:33,188 --> 00:29:36,149
Encontrem o médico da vossa zona
454
00:29:36,941 --> 00:29:39,360
com o menor número de estrelas.
455
00:29:40,445 --> 00:29:43,990
Essa pessoa precisa de vocês.
456
00:29:46,576 --> 00:29:48,119
É um mau médico?
457
00:29:48,912 --> 00:29:49,954
Não, não.
458
00:29:52,207 --> 00:29:53,792
É o melhor médico.
459
00:29:57,212 --> 00:29:58,129
Pessoal...
460
00:30:02,425 --> 00:30:04,010
Podem entrar ali
461
00:30:04,594 --> 00:30:06,846
e é tipo Capitão Phillips.
462
00:30:06,846 --> 00:30:10,141
Pode ser: "Olhe para mim,
agora, sou eu o médico."
463
00:30:13,186 --> 00:30:14,854
Usam o computador deles.
464
00:30:17,190 --> 00:30:18,858
Para ver as notícias ou assim.
465
00:30:19,984 --> 00:30:23,822
Eu tinha um médico em Nova Iorque
que só me passava receitas.
466
00:30:23,822 --> 00:30:25,156
O Dr. Michael.
467
00:30:25,156 --> 00:30:26,574
Sem apelido.
468
00:30:27,784 --> 00:30:30,328
Não estou a proteger a identidade dele.
469
00:30:30,328 --> 00:30:32,497
Ele nunca me disse o apelido.
470
00:30:33,998 --> 00:30:35,500
Até antes da pandemia,
471
00:30:35,500 --> 00:30:39,504
o Dr. Michael trabalhava
no apartamento dele, na Second Avenue.
472
00:30:39,504 --> 00:30:40,797
É estranho.
473
00:30:42,382 --> 00:30:44,133
Eu ia ao Dr. Michael,
474
00:30:44,133 --> 00:30:47,512
batia à porta e ele abria-a sempre assim:
475
00:30:47,512 --> 00:30:50,515
"A minha mulher Minerva está a dormir."
476
00:30:51,432 --> 00:30:53,977
Mesmo paranoico, mas ele não dizia:
477
00:30:53,977 --> 00:30:55,311
"Por isso, fale baixo."
478
00:30:55,311 --> 00:30:59,607
Era como se dissesse:
"Não acabei de matar a minha mulher."
479
00:31:01,818 --> 00:31:04,153
Então, íamos para a kitchenette dele.
480
00:31:04,988 --> 00:31:07,240
Chamar-lhe cozinha era um exagero.
481
00:31:08,783 --> 00:31:10,285
E dava-se a consulta.
482
00:31:10,994 --> 00:31:13,580
Eu dizia: "Quero clonazepam."
483
00:31:14,497 --> 00:31:16,165
E ele dizia: "Está bem."
484
00:31:17,792 --> 00:31:19,377
E ao escrever no bloco
485
00:31:19,377 --> 00:31:22,088
e arrancar a folha, dizia: "Para que é?"
486
00:31:22,755 --> 00:31:25,008
E eu: "Sofro de ansiedade."
487
00:31:25,008 --> 00:31:27,218
E ele: "Então, precisa."
488
00:31:29,512 --> 00:31:31,806
E, depois, o Dr. Michael dizia sempre:
489
00:31:31,806 --> 00:31:34,809
"Quer a vacina da gripe?"
490
00:31:38,479 --> 00:31:41,357
Ele queria ser um médico a sério.
491
00:31:42,859 --> 00:31:44,485
E eu: "Não, Michael,
492
00:31:44,485 --> 00:31:47,530
já me deu duas vacinas da gripe
este mês, pá.
493
00:31:47,530 --> 00:31:49,073
Estou mesmo estranho.
494
00:31:50,325 --> 00:31:51,701
Sinto-me mesmo doente."
495
00:31:53,870 --> 00:31:56,623
E ele: "Quer uma injeção de B12?
496
00:31:56,623 --> 00:31:58,458
Uma injeção de vitaminas?"
497
00:31:58,458 --> 00:32:02,754
Queria sempre dar-me uma injeção qualquer,
498
00:32:02,754 --> 00:32:06,257
porque era a cena dele.
499
00:32:07,008 --> 00:32:09,302
Um tipo que se chama Dr. Michael
500
00:32:09,302 --> 00:32:11,888
e trabalha no apartamento
tem de ter uma cena.
501
00:32:12,931 --> 00:32:16,601
A cena do Michael era
que queria que os homens
502
00:32:16,601 --> 00:32:19,729
despissem a camisola no apartamento dele.
503
00:32:20,772 --> 00:32:24,275
Vocês não se sentem à vontade,
mas eu já ultrapassei isso.
504
00:32:24,275 --> 00:32:27,904
E também, se acham
que isto acaba comigo a dizer
505
00:32:27,904 --> 00:32:31,574
que nem pensar,
506
00:32:31,574 --> 00:32:34,035
vão ficar muito desiludidos.
507
00:32:36,120 --> 00:32:38,665
Tínhamos uma espécie de brincadeira.
508
00:32:38,665 --> 00:32:41,084
Eu puxava a manga da camisola
509
00:32:41,084 --> 00:32:44,837
e o Michael vinha com a seringa e dizia:
510
00:32:47,215 --> 00:32:49,550
"Tem de tirar a camisola."
511
00:32:55,306 --> 00:32:58,101
E eu: "30 clonazepam, duas recargas..."
512
00:33:00,770 --> 00:33:03,314
E, depois, o assédio sexual parava,
513
00:33:03,314 --> 00:33:05,775
para ser sincero.
Talvez fosse a cena dele.
514
00:33:05,775 --> 00:33:08,820
Conseguir que os homens
despissem a camisola.
515
00:33:08,820 --> 00:33:13,199
Ou talvez houvesse algo que,
quando eu tirava a camisola,
516
00:33:13,199 --> 00:33:15,326
fazia parar o assédio sexual.
517
00:33:19,205 --> 00:33:21,332
Esta história tem duas morais.
518
00:33:22,208 --> 00:33:24,335
Uma, agora já sabem.
519
00:33:26,629 --> 00:33:27,797
Não sabiam.
520
00:33:29,632 --> 00:33:31,509
A outra moral é esta.
521
00:33:31,509 --> 00:33:36,305
Devem ser vacinados
e tomar o reforço e tudo isso, mas...
522
00:33:37,807 --> 00:33:40,351
Hoje em dia, quando ouvem dizer:
523
00:33:40,351 --> 00:33:42,979
"Tens de confiar nos médicos..."
524
00:33:45,440 --> 00:33:49,527
Quando ouvirem dizer:
"Confiem nos médicos", lembrem-se
525
00:33:50,278 --> 00:33:52,947
que algures, numa kitchnette,
526
00:33:54,115 --> 00:33:55,783
está o Dr. Michael.
527
00:33:56,909 --> 00:33:58,828
E se se pode confiar nele,
528
00:33:59,704 --> 00:34:02,665
porque é que a Minerva
está sempre a dormir?
529
00:34:06,461 --> 00:34:08,212
Levaram as minhas receitas.
530
00:34:10,965 --> 00:34:12,216
Eles levaram-nas.
531
00:34:12,216 --> 00:34:15,011
Isto foi às quatro da manhã,
532
00:34:15,011 --> 00:34:16,721
quando dei entrada.
533
00:34:16,721 --> 00:34:19,057
Vamos avançar doze horas,
534
00:34:19,057 --> 00:34:21,017
para as 16 horas do mesmo dia.
535
00:34:21,017 --> 00:34:25,104
Estou no quarto de hospital,
a fazer a desintoxicação.
536
00:34:25,104 --> 00:34:28,691
E tive de desintoxicar,
nos primeiros quatro a cinco dias,
537
00:34:28,691 --> 00:34:31,903
de tudo que tinha no sistema.
Estou no quarto.
538
00:34:31,903 --> 00:34:34,781
Estava em desintoxicação há 12 horas.
539
00:34:34,781 --> 00:34:37,158
Ainda não tinha dormido.
540
00:34:37,158 --> 00:34:39,911
A essa altura, estava acordado
541
00:34:39,911 --> 00:34:41,746
há 50 horas.
542
00:34:41,746 --> 00:34:46,334
Os médicos estão a tentar dar-me
medicação para me acalmar.
543
00:34:46,334 --> 00:34:51,464
Mas, nessa altura, a minha tolerância
a sedativos era super-humana.
544
00:34:51,464 --> 00:34:54,050
Não me controlavam com nada.
545
00:34:54,050 --> 00:34:57,929
Sou como o grande Rasputine,
não me conseguem dominar.
546
00:35:00,973 --> 00:35:04,602
Nessa altura, um médico bom e legítimo
547
00:35:05,353 --> 00:35:07,396
entra no meu quarto.
548
00:35:07,396 --> 00:35:10,066
Se só viram o Dr. Michael
549
00:35:10,942 --> 00:35:12,568
nos últimos anos,
550
00:35:12,568 --> 00:35:16,447
um médico bom e legítimo é aterrorizador.
551
00:35:17,156 --> 00:35:18,783
É como um exorcista.
552
00:35:19,450 --> 00:35:22,453
O tipo entra e diz:
"Olá, sou o Dr. Henry Fortescue."
553
00:35:22,453 --> 00:35:25,081
E eu: "Não! Dois nomes.
554
00:35:26,165 --> 00:35:28,459
Não.
555
00:35:29,585 --> 00:35:30,962
Olá.
556
00:35:31,921 --> 00:35:35,258
Quer que tire a camisola?
557
00:35:36,008 --> 00:35:37,718
Gosta disto?
558
00:35:38,803 --> 00:35:40,596
Gosta desta cena?
559
00:35:41,931 --> 00:35:45,226
Que raio de médico é o senhor?
560
00:35:46,477 --> 00:35:48,855
A sua mulher morreu?"
561
00:35:56,237 --> 00:35:57,989
Grito com o médico.
562
00:35:59,073 --> 00:36:00,992
E digo: "Onde está o meu clonazepam?"
563
00:36:02,285 --> 00:36:05,204
"Não lhe podemos dar o seu clonazepam."
564
00:36:05,204 --> 00:36:06,664
"Porquê?"
565
00:36:07,999 --> 00:36:09,584
"Está em desintoxicação.
566
00:36:11,460 --> 00:36:14,630
Não lhe posso dar
um narcótico de tipo dois,
567
00:36:14,630 --> 00:36:16,841
ao abrigo da lei da Pensilvânia."
568
00:36:17,425 --> 00:36:18,509
E eu disse:
569
00:36:18,509 --> 00:36:20,344
"A lei da Pensilvânia?
570
00:36:20,344 --> 00:36:23,097
E se formos a uma farmácia
em Nova Jérsia?"
571
00:36:24,724 --> 00:36:26,809
É que eu pensei
572
00:36:26,809 --> 00:36:30,229
que me estava a falar de uma complicação
573
00:36:31,480 --> 00:36:33,316
em que estávamos os dois metidos.
574
00:36:37,737 --> 00:36:41,782
Tipo: "Escute,
adorava dar-lhe os comprimidos.
575
00:36:41,782 --> 00:36:44,535
É claro que é um jovem descontraído,
576
00:36:45,244 --> 00:36:48,581
que anda de bata de hospital
577
00:36:48,581 --> 00:36:53,002
e ténis New Balance há 12 horas.
578
00:36:53,002 --> 00:36:55,880
Mas o maldito estado da Pensilvânia."
579
00:36:56,672 --> 00:37:01,552
"Doutor, e se formos
a uma farmácia em Nova Jérsia?"
580
00:37:02,303 --> 00:37:05,306
"Meu Deus!
Nunca nos tínhamos lembrado disso.
581
00:37:06,182 --> 00:37:09,435
É o primeiro agarrado
cheio de esquemas que aparece.
582
00:37:11,354 --> 00:37:13,522
Vamos para o meu carro.
583
00:37:13,522 --> 00:37:16,776
Está mesmo em condições de sair daqui."
584
00:37:18,444 --> 00:37:20,112
Isto foi às 16 horas.
585
00:37:20,821 --> 00:37:24,825
Três horas depois, às 19 horas,
adormeço finalmente.
586
00:37:25,368 --> 00:37:28,829
Dão-me o suficiente
de clorodiazepóxido e adormeço.
587
00:37:29,705 --> 00:37:32,750
Puseram uma enfermeira no quarto
588
00:37:33,334 --> 00:37:35,336
para ter a certeza de que dormia,
589
00:37:35,336 --> 00:37:37,004
porque armara confusão.
590
00:37:38,172 --> 00:37:42,176
Não sei o que fez com que se preocupassem.
591
00:37:42,885 --> 00:37:45,596
Mas talvez tenha sido quando eu disse:
592
00:37:46,639 --> 00:37:48,683
"Vou fingir que adormeci.
593
00:37:49,725 --> 00:37:53,688
E, quando pensarem
que estou a dormir, saio
594
00:37:53,688 --> 00:37:56,440
e fujo desta merda deste lugar."
595
00:37:57,358 --> 00:38:01,612
Ao dizer isto em voz alta, duas vezes,
596
00:38:01,612 --> 00:38:03,864
a dois funcionários diferentes
597
00:38:04,532 --> 00:38:06,534
causou desconfiança.
598
00:38:07,994 --> 00:38:10,496
Agora estou a dormir, mesmo ferrado.
599
00:38:10,496 --> 00:38:14,333
Têm uma enfermeira no meu quarto
para garantir que durmo.
600
00:38:14,333 --> 00:38:17,962
Sentada ao lado da mesa de cabeceira,
eu a dormir na cama.
601
00:38:17,962 --> 00:38:22,008
O meu telefone está virado para cima
na mesa, ao lado dela.
602
00:38:22,008 --> 00:38:25,553
Exatamente a esta hora,
cerca das 19 horas,
603
00:38:25,553 --> 00:38:28,681
o meu bom amigo Pete Davidson
começa a ligar-me.
604
00:38:28,681 --> 00:38:30,766
O Pete... Sim, esse. O Pete
605
00:38:31,934 --> 00:38:34,687
não foi à intervenção
porque estava em viagem,
606
00:38:34,687 --> 00:38:38,190
mas já tinha aterrado.
Soube que estava ali e estava preocupado.
607
00:38:38,190 --> 00:38:39,358
E começa a ligar.
608
00:38:39,900 --> 00:38:41,027
Um facto giro.
609
00:38:41,736 --> 00:38:44,613
O Pete está sempre a mudar
de número de telefone.
610
00:38:45,239 --> 00:38:47,658
Não sei porquê. É a cena dele.
611
00:38:50,036 --> 00:38:52,413
A cada mês e meio, recebo uma SMS:
612
00:38:52,413 --> 00:38:54,332
"Olá, é o Pete. Novo número."
613
00:38:55,291 --> 00:38:57,043
E eu: "Manda uma foto como prova."
614
00:38:57,043 --> 00:38:58,753
E ele manda uma foto assim.
615
00:39:00,046 --> 00:39:01,547
E guardo-o no telefone.
616
00:39:01,547 --> 00:39:05,551
Durante muito tempo,
guardava como Pete Davidson.
617
00:39:05,551 --> 00:39:09,430
A certa altura,
tive nove Pete Davidson no meu telefone.
618
00:39:09,430 --> 00:39:13,392
E isso são demasiados Pete Davidson.
619
00:39:15,811 --> 00:39:16,771
Então...
620
00:39:19,106 --> 00:39:23,319
Comecei a guardá-lo
com nomes de pessoas famosas,
621
00:39:23,319 --> 00:39:24,653
só para baralhar.
622
00:39:24,653 --> 00:39:28,699
Durante algum tempo, esteve guardado
como Rodney Dangerfield.
623
00:39:29,825 --> 00:39:31,619
Naquela semana,
624
00:39:31,619 --> 00:39:34,872
estava guardado como Al Pacino.
625
00:39:37,541 --> 00:39:40,127
Então, estou a dormir na cama.
626
00:39:40,795 --> 00:39:42,296
Uma enfermeira a vigiar-me.
627
00:39:42,880 --> 00:39:44,715
O meu telefone está ao lado dela.
628
00:39:45,216 --> 00:39:47,551
E o Pete Davidson começa a ligar,
629
00:39:47,551 --> 00:39:51,013
uma, outra e outra vez.
630
00:39:51,889 --> 00:39:54,266
Mas o que a enfermeira vê no telefone...
631
00:39:59,313 --> 00:40:01,565
... é que este paciente inconsciente...
632
00:40:02,316 --> 00:40:03,901
... recebe não uma,
633
00:40:04,902 --> 00:40:05,736
não duas...
634
00:40:07,029 --> 00:40:10,491
mas cinco chamadas não atendidas
635
00:40:11,534 --> 00:40:13,202
do vencedor de um Óscar,
636
00:40:15,496 --> 00:40:17,081
Al Pacino.
637
00:40:19,333 --> 00:40:23,754
Então... Ela acordou-me.
638
00:40:29,927 --> 00:40:31,178
Não a culpo.
639
00:40:31,178 --> 00:40:33,013
No lugar dela, ficaria curioso.
640
00:40:34,598 --> 00:40:38,185
Ela acordou... Eu acordei
e ela estava a abanar-me e a dizer:
641
00:40:38,185 --> 00:40:40,646
"Tem uma chamada."
642
00:40:42,773 --> 00:40:44,400
Eu estava tão grogue...
643
00:40:45,651 --> 00:40:48,779
Virei-me, estava tão exausto.
Olhei para o telemóvel.
644
00:40:48,779 --> 00:40:51,824
Vi que dizia: "Chamada de Al Pacino".
645
00:40:52,408 --> 00:40:55,703
Eu sei que isso quer dizer
que é o Pete Davidson.
646
00:40:56,203 --> 00:40:59,123
Mas não expliquei
esse código complexo à enfermeira.
647
00:41:00,332 --> 00:41:02,209
Só atendi a chamada.
648
00:41:03,419 --> 00:41:04,753
Disse: "Estou?"
649
00:41:06,922 --> 00:41:08,299
"Meu...
650
00:41:10,301 --> 00:41:12,011
Não estou muito bem.
651
00:41:14,889 --> 00:41:17,224
Sim, ninguém te vai culpar."
652
00:41:19,477 --> 00:41:20,311
Bem...
653
00:41:24,648 --> 00:41:29,111
Disse aquela última parte
porque algumas pessoas sugeriram
654
00:41:29,111 --> 00:41:31,530
que eu e ele nos drogámos juntos
655
00:41:31,530 --> 00:41:33,324
porque ele tem tatuagens...
656
00:41:35,326 --> 00:41:36,660
... e eu não.
657
00:41:41,999 --> 00:41:43,542
Devíamos estar a fazer bruxaria.
658
00:41:45,794 --> 00:41:47,421
Nunca me droguei com o Pete.
659
00:41:47,421 --> 00:41:50,090
Ele sempre apoiou muito
a minha sobriedade.
660
00:41:50,090 --> 00:41:52,343
Foi essa a conversa com o Pete.
661
00:41:52,843 --> 00:41:56,639
Mas a conversa que a enfermeira achava
que estava a acontecer...
662
00:41:58,766 --> 00:42:00,601
Dá-me alegria até hoje.
663
00:42:03,020 --> 00:42:03,854
"Estou..."
664
00:42:03,854 --> 00:42:04,855
"Johnny!
665
00:42:08,442 --> 00:42:09,443
É o Al.
666
00:42:11,987 --> 00:42:13,989
Meu menino.
667
00:42:16,242 --> 00:42:18,827
Ouvi dizer que foste parar à reabilitação.
668
00:42:20,829 --> 00:42:22,414
Como estás, meu?"
669
00:42:25,459 --> 00:42:26,377
"Meu...
670
00:42:29,004 --> 00:42:30,506
Não estou muito bem."
671
00:42:33,676 --> 00:42:35,511
"Meu suminho de sardas.
672
00:42:37,972 --> 00:42:41,308
Eu liguei-te cinco vezes porque...
673
00:42:45,896 --> 00:42:48,524
Acho que me vão culpar por isto.
674
00:42:49,567 --> 00:42:52,778
Sim, começo a suspeitar
675
00:42:53,988 --> 00:42:59,285
que quando o público americano souber
da recaída na droga do John Mulaney,
676
00:43:01,161 --> 00:43:02,580
vão pensar lógica
677
00:43:06,041 --> 00:43:11,839
e imediatamente... num culpado.
678
00:43:14,717 --> 00:43:16,343
E vou ser eu.
679
00:43:17,970 --> 00:43:20,723
No homem de 79 anos,
680
00:43:23,142 --> 00:43:24,476
vencedor de um Óscar,
681
00:43:25,811 --> 00:43:27,354
Al Pacino!
682
00:43:28,272 --> 00:43:31,483
Pacino vem do italiano.
683
00:43:32,401 --> 00:43:34,153
Pa que significa papá
684
00:43:35,487 --> 00:43:38,157
e Chino que significa calças beges.
685
00:43:42,536 --> 00:43:44,705
Vão culpar o Papá Calças Bege.
686
00:43:53,005 --> 00:43:55,049
Esta chamada é perigosa."
687
00:43:58,594 --> 00:44:03,474
Estive na reabilitação dois meses,
de 18 de dezembro a 20 de fevereiro.
688
00:44:03,474 --> 00:44:06,352
Estava lá durante o Ataque ao Capitólio.
689
00:44:06,352 --> 00:44:08,312
Se estivesse cá fora, não acontecia.
690
00:44:10,439 --> 00:44:11,940
Porque eu garantia,
691
00:44:12,441 --> 00:44:14,109
garantia que não acontecia.
692
00:44:15,235 --> 00:44:18,197
Houve algum ataque ao Capitólio
antes de eu ser internado?
693
00:44:18,197 --> 00:44:19,114
Não.
694
00:44:19,114 --> 00:44:21,325
Houve algum desde que tive alta?
695
00:44:21,909 --> 00:44:23,285
Claro que não.
696
00:44:23,994 --> 00:44:25,287
Não se atreveriam.
697
00:44:25,287 --> 00:44:27,790
Eles sabem que o Baby J anda à solta.
698
00:44:33,545 --> 00:44:37,633
Enquanto estive na clínica,
ela esteve de quarentena pela covid,
699
00:44:37,633 --> 00:44:39,843
por isso, nunca saímos do edifício.
700
00:44:39,843 --> 00:44:41,512
Mas ouvi dizer que há clínicas
701
00:44:41,512 --> 00:44:45,891
que fazem passeios.
Noutros tempos, a clínica onde estive
702
00:44:45,891 --> 00:44:48,394
deixáva-nos ir a uma quinta
conhecer um cavalo.
703
00:44:49,603 --> 00:44:51,855
Fazem muito isso. Chama-se terapia equina.
704
00:44:51,855 --> 00:44:55,692
Parece-me muito bem,
mas não têm pena do cavalo?
705
00:44:57,277 --> 00:45:01,448
Ele nasceu a pensar: "Um dia,
vou ganhar o Kentucky Derby."
706
00:45:02,241 --> 00:45:04,660
E a vida dele é só drogados a dizer:
707
00:45:04,660 --> 00:45:06,745
"Pronto."
708
00:45:08,163 --> 00:45:09,706
"Está tudo bem."
709
00:45:11,667 --> 00:45:14,795
"Fazer festinhas à tua perna forte
dá-me confiança."
710
00:45:18,507 --> 00:45:22,845
"Se conseguir levantar o teu casco,
estou pronto para morar sozinho."
711
00:45:30,727 --> 00:45:34,857
Quando cheguei à clínica,
um dos meus maiores medos
712
00:45:36,024 --> 00:45:39,027
era que toda a gente me reconhecesse.
713
00:45:41,572 --> 00:45:42,781
Aos poucos,
714
00:45:44,741 --> 00:45:45,993
ganhei outro medo.
715
00:45:51,665 --> 00:45:54,751
Não estou...
Não estou a exagerar para ter piada.
716
00:45:56,462 --> 00:45:59,548
Ninguém, porra...
717
00:46:04,845 --> 00:46:08,432
Ninguém sabia quem eu era.
718
00:46:09,183 --> 00:46:13,729
E estava a dar comigo em doido.
719
00:46:19,067 --> 00:46:20,527
Não digam a ninguém.
720
00:46:22,362 --> 00:46:24,156
Apareceu no jornal
721
00:46:24,656 --> 00:46:27,826
que estava na clínica
e que deixei o jornal à vista.
722
00:46:30,454 --> 00:46:32,664
Eu disse: "Chegaram os jornais."
723
00:46:33,290 --> 00:46:35,709
"Venham cá, toxicodependentes. Meu Deus!"
724
00:46:37,002 --> 00:46:38,879
"Vamos... O que será que diz?"
725
00:46:49,515 --> 00:46:52,226
Antes de me aperceber
que ninguém sabia quem eu era,
726
00:46:52,226 --> 00:46:53,852
fui a uma sessão de boas-vindas.
727
00:46:54,353 --> 00:46:56,730
Fui da ala de desintoxicação
para a ala masculina
728
00:46:56,730 --> 00:46:58,524
onde ia viver nos meses seguintes.
729
00:46:58,524 --> 00:47:00,484
Lá, havia um grupo de boas-vindas.
730
00:47:00,484 --> 00:47:03,487
Antes de ir ter com eles, pensei para mim:
731
00:47:03,487 --> 00:47:05,030
"Tens de ser modesto."
732
00:47:08,492 --> 00:47:11,286
Então, entrei, sentei-me
733
00:47:11,286 --> 00:47:15,249
e disse: "Olá, sou o John M."
734
00:47:20,712 --> 00:47:23,840
E ficaram a olhar, tipo:
"Estás à espera de aplausos?"
735
00:47:26,218 --> 00:47:30,055
E um tipo, o Lenny,
que se tornou um bom amigo meu,
736
00:47:30,055 --> 00:47:32,641
disse: "Qual é a tua profissão?"
737
00:47:33,267 --> 00:47:35,811
Os outros tipos também perguntaram.
738
00:47:35,811 --> 00:47:36,937
E eu fiquei...
739
00:47:39,898 --> 00:47:42,901
Disse: "Sou um comediante de stand-up."
740
00:47:43,485 --> 00:47:45,988
E o Lenny perguntou:
"E ganhas a vida com isso?"
741
00:47:49,283 --> 00:47:51,243
"Sim, pergunta à tua filha,
742
00:47:54,913 --> 00:47:57,165
ou ao teu filho, se não for atleta."
743
00:48:01,962 --> 00:48:03,755
Pergunta a certos filhos.
744
00:48:06,383 --> 00:48:08,594
Fiz uma asneira na segunda semana.
745
00:48:09,344 --> 00:48:12,472
Porque encomendei um bife de fora.
746
00:48:14,224 --> 00:48:16,268
Havia duas coisas na vila da Pensilvânia
747
00:48:16,268 --> 00:48:17,477
onde era a clínica.
748
00:48:17,477 --> 00:48:19,688
Havia uma churrascaria e a clínica.
749
00:48:20,397 --> 00:48:23,650
Mas quando encomendei a comida,
achava que o estafeta
750
00:48:23,650 --> 00:48:25,777
não ia saber onde era a clínica.
751
00:48:25,777 --> 00:48:29,948
Por isso, dei-lhe a morada
da clínica como se fosse a da minha casa.
752
00:48:30,907 --> 00:48:32,909
E deixei instruções especiais.
753
00:48:32,909 --> 00:48:35,120
Escrevi: "Não pare no edifício grande.
754
00:48:36,747 --> 00:48:40,959
Suba a colina até ao dormitório em tijolo
e vai ver um homem de 38 anos
755
00:48:40,959 --> 00:48:43,962
lá fora de robe e muito entusiasmado."
756
00:48:47,299 --> 00:48:50,886
Então, a comida chegou,
mas foi confiscada pelo funcionário.
757
00:48:50,886 --> 00:48:52,346
Chamou-me ao gabinete
758
00:48:52,346 --> 00:48:55,015
e disse: "Isto é lixado. Isto é grave."
759
00:48:56,016 --> 00:48:57,351
E eu: "É só um bife."
760
00:49:01,271 --> 00:49:03,607
Ele disse: "E se for um teste de bife?"
761
00:49:04,107 --> 00:49:05,942
Perguntei: "O que é um teste de bife?"
762
00:49:07,110 --> 00:49:10,280
Ele disse: "Desta vez, encomendaste
um bife e é só comida,
763
00:49:10,280 --> 00:49:12,491
nós rimo-nos e deixamos passar.
764
00:49:12,491 --> 00:49:14,743
Mas e se deixasses uma boa gorjeta
765
00:49:14,743 --> 00:49:17,663
e da próxima vez dissesses:
'Lembras-te de mim?
766
00:49:17,663 --> 00:49:19,665
Dei-te uma gorjeta muito boa.
767
00:49:19,665 --> 00:49:23,293
Dou-te uma ainda maior
se me trouxeres droga.'"
768
00:49:24,711 --> 00:49:27,047
Eu disse: "Que ideia fantástica!"
769
00:49:33,512 --> 00:49:35,013
Esforcei-me muito na clínica.
770
00:49:35,013 --> 00:49:37,015
Fiz o que os orientadores me disseram.
771
00:49:37,641 --> 00:49:40,477
Quando cheguei, o meu orientador disse-me
772
00:49:40,477 --> 00:49:44,439
para escrever uma autobiografia
das vezes que consumi e abusei de droga.
773
00:49:44,439 --> 00:49:45,691
Perguntei: "Como assim?"
774
00:49:45,691 --> 00:49:49,569
E ele: "As alturas em que consumiste
e abusaste de droga e álcool."
775
00:49:50,404 --> 00:49:53,115
Eu disse:
"Os recentes, ou desde os meus seis anos?"
776
00:49:53,990 --> 00:49:55,867
Ele disse: "Começaste a beber aí?"
777
00:49:55,867 --> 00:49:58,203
Eu disse: "Sim." E ele deu-me mais papel.
778
00:50:00,747 --> 00:50:02,541
Experimentei álcool aos seis anos.
779
00:50:02,541 --> 00:50:05,419
Não foi num bar a beber um Manhattan,
nem nada.
780
00:50:05,919 --> 00:50:07,713
Deixávam-nos beber cerveja e vinho.
781
00:50:07,713 --> 00:50:09,464
Em pequenos, o nosso pai disse:
782
00:50:09,464 --> 00:50:12,926
"Temos uma abordagem europeia
ao álcool nesta casa."
783
00:50:12,926 --> 00:50:16,012
Era a única abordagem europeia
que tínhamos.
784
00:50:16,012 --> 00:50:18,598
Tudo o resto tinha uma abordagem
do Midwest.
785
00:50:18,598 --> 00:50:21,101
Incluindo a Europa.
Dizíamos que não íamos lá.
786
00:50:23,770 --> 00:50:27,274
Aos 13 anos, embebedava-me
todos os fins de semana.
787
00:50:27,274 --> 00:50:30,277
Eu e os meus amigos
saíamos à rua em Chicago,
788
00:50:30,277 --> 00:50:31,319
Lincoln Avenue,
789
00:50:31,319 --> 00:50:33,405
e ficávamos à porta de lojas de bebidas
790
00:50:33,405 --> 00:50:36,116
a tentar convencer adultos
a comprar-nos álcool.
791
00:50:36,116 --> 00:50:38,535
Era um procedimento muito dramático,
792
00:50:38,535 --> 00:50:40,662
tínhamos 13 anos que mais pareciam nove.
793
00:50:41,788 --> 00:50:44,875
Estávamos lá tipo criancinhas mendigas.
794
00:50:45,417 --> 00:50:47,544
Tipo: "Por favor, senhor. Vá lá."
795
00:50:48,044 --> 00:50:49,713
Tentavam dar-nos dinheiro.
796
00:50:49,713 --> 00:50:51,381
"Não, eu dou-lhe dinheiro.
797
00:50:52,132 --> 00:50:55,802
E você compra-me cerveja nesta loja
onde o caixa está a ver
798
00:50:55,802 --> 00:50:57,971
isto tudo pela janela."
799
00:50:59,681 --> 00:51:01,892
Uma vez no oitavo ano,
disse aos meus amigos:
800
00:51:01,892 --> 00:51:05,353
"Devíamos pedir só a casais em encontros
801
00:51:05,353 --> 00:51:09,566
porque o tipo vai querer comprar-nos
cerveja para parecer fixe
802
00:51:09,566 --> 00:51:11,193
para a namorada."
803
00:51:14,112 --> 00:51:17,073
Não percebia a dinâmica
de encontros adultos.
804
00:51:18,867 --> 00:51:21,244
Até parecia que no fim ela ia dizer:
805
00:51:22,204 --> 00:51:23,038
"Sabes,
806
00:51:26,958 --> 00:51:29,044
não sabia se gostava de ti
807
00:51:30,003 --> 00:51:33,298
no início da noite, mas...
808
00:51:34,883 --> 00:51:41,807
quando te vi a comprar
aquelas duas grades de cerveja
809
00:51:42,808 --> 00:51:44,976
com moedas pequenas
810
00:51:47,312 --> 00:51:52,067
e uma garrafa de vinho doce
para aquela criança em específico,
811
00:51:57,614 --> 00:51:59,866
pensei: 'Este é o homem para mim'".
812
00:52:02,744 --> 00:52:05,622
Comecei a drogar-me aos 14 anos
813
00:52:05,622 --> 00:52:08,208
com os meus melhores amigos, John e John.
814
00:52:09,417 --> 00:52:11,294
Eles não são eu, são outras pessoas.
815
00:52:12,796 --> 00:52:14,381
Chamavam-se os dois John.
816
00:52:14,381 --> 00:52:16,925
Era o John O'Brien, o John McNulty e eu.
817
00:52:16,925 --> 00:52:18,385
Eu chamo-me John Mulaney.
818
00:52:18,385 --> 00:52:21,346
Se não sabiam,
estiveram na clínica comigo.
819
00:52:24,850 --> 00:52:25,851
Uma vez...
820
00:52:26,852 --> 00:52:29,688
Uma vez, quando tínhamos 16 anos,
eu, o John e o John
821
00:52:29,688 --> 00:52:32,691
estávamos num estacionamento à noite
a fumar uma ganza.
822
00:52:32,691 --> 00:52:36,319
Estávamos a drogar-nos e apareceu
um carro da polícia do nada...
823
00:52:36,319 --> 00:52:39,364
"Merda!" Atirámos o charro para o esgoto
824
00:52:39,364 --> 00:52:40,949
e deitámos a erva fora.
825
00:52:40,949 --> 00:52:42,492
Mas chamaram-nos na mesma
826
00:52:42,492 --> 00:52:44,536
e obrigaram-nos a encostar-nos ao carro.
827
00:52:44,536 --> 00:52:46,496
"Em fila e mãos no capô."
828
00:52:46,496 --> 00:52:50,250
Fizemos os três fila
e pusemos as mãos no carro da polícia.
829
00:52:50,250 --> 00:52:53,003
O polícia foi ter
com o John O'Brien primeiro
830
00:52:53,003 --> 00:52:54,880
e começou a revistá-lo.
831
00:52:54,880 --> 00:52:56,506
Perguntou-lhe como se chamava.
832
00:52:57,090 --> 00:52:58,675
Ele disse: "John".
833
00:53:04,806 --> 00:53:06,516
Depois foi o John McNulty.
834
00:53:08,351 --> 00:53:10,186
Começou a revistá-lo.
835
00:53:10,186 --> 00:53:11,813
Perguntou-lhe o nome.
836
00:53:11,813 --> 00:53:13,106
Ele disse: "John".
837
00:53:16,568 --> 00:53:17,861
Depois fui eu.
838
00:53:19,112 --> 00:53:21,615
Antes de me revistar,
839
00:53:21,615 --> 00:53:24,993
encostou-se e sussurrou-me ao ouvido:
840
00:53:24,993 --> 00:53:28,538
"Espero que não te chames John, porra."
841
00:53:37,464 --> 00:53:39,591
"Na rua, chamam-me Baby J."
842
00:53:47,641 --> 00:53:51,227
Uma coisa que fazemos na clínica
é sentarmo-nos com o orientador
843
00:53:51,227 --> 00:53:52,729
e ver o nosso telemóvel.
844
00:53:52,729 --> 00:53:55,398
Muitas vezes,
obrigam-nos a apagar e bloquear
845
00:53:55,398 --> 00:53:58,026
traficantes e más influências,
846
00:53:58,026 --> 00:53:59,194
os números deles.
847
00:53:59,194 --> 00:54:04,449
Em alguns casos, avisámos as pessoas,
dizemos: "Vou apagar-te e bloquear-te."
848
00:54:04,449 --> 00:54:06,618
Para não tentarem procurar-nos.
849
00:54:06,618 --> 00:54:08,787
Chama-se separação do traficante.
850
00:54:09,371 --> 00:54:11,498
Fiz isso. Sentei-me com o orientador
851
00:54:11,498 --> 00:54:12,832
e vimos o telemóvel.
852
00:54:12,832 --> 00:54:15,502
O primeiro
foi o meu traficante principal, o Arvin.
853
00:54:16,086 --> 00:54:17,879
Enviei mensagem a dizer:
854
00:54:17,879 --> 00:54:20,757
"Olá, vou apagar-te e bloquear-te.
855
00:54:21,299 --> 00:54:23,301
Não te compro mais droga.
856
00:54:23,843 --> 00:54:24,928
Estou sóbrio."
857
00:54:25,595 --> 00:54:27,555
Mas não sabia como me despedir.
858
00:54:28,223 --> 00:54:30,558
Então, escrevi: "Mas obrigado pelos...
859
00:54:32,227 --> 00:54:35,063
... anos de profissionalismo inspirador
860
00:54:36,314 --> 00:54:38,692
e pelas noites que se tornaram dias."
861
00:54:40,443 --> 00:54:41,987
Enviei a mensagem.
862
00:54:41,987 --> 00:54:45,073
Antes de o apagar e bloquear,
o Arvin respondeu:
863
00:54:45,949 --> 00:54:49,828
Disse: "Estou muito orgulhoso de ti
por ficares sóbrio."
864
00:54:51,287 --> 00:54:52,497
Depois, escreveu:
865
00:54:52,497 --> 00:54:56,918
"Só comprava droga para te vender
866
00:54:57,711 --> 00:54:59,587
porque estava preocupado
867
00:55:00,130 --> 00:55:03,216
e não queria que comprasses
cenas más na rua."
868
00:55:06,302 --> 00:55:07,554
Eu sei.
869
00:55:07,554 --> 00:55:10,181
E querem que acabe com este tipo?
870
00:55:15,812 --> 00:55:17,188
Não podia apagá-lo.
871
00:55:17,188 --> 00:55:18,481
Respondi-lhe: "És tão querido."
872
00:55:22,986 --> 00:55:27,157
Disse: "Só compravas droga
para a vender a mim?"
873
00:55:28,033 --> 00:55:28,992
E ele: "Sim."
874
00:55:30,076 --> 00:55:34,039
Eu disse:
"Vendias droga a outras pessoas?"
875
00:55:35,623 --> 00:55:36,541
E ele: "Não."
876
00:55:38,960 --> 00:55:43,590
Depois eu disse:
"É estranho estar a perguntar agora,
877
00:55:44,716 --> 00:55:46,384
mas és mesmo um traficante?"
878
00:55:48,762 --> 00:55:52,223
Ele disse:
"Não, sou pintor. Já falámos disto."
879
00:55:57,437 --> 00:56:00,398
Boston, até hoje,
880
00:56:01,441 --> 00:56:06,112
nem imagino como conheci esta pessoa.
881
00:56:11,826 --> 00:56:13,369
Então, respondi-lhe
882
00:56:14,496 --> 00:56:15,538
e disse:
883
00:56:16,247 --> 00:56:20,293
"Como é que acabaste...
884
00:56:23,588 --> 00:56:25,632
... a vender-me droga?"
885
00:56:26,925 --> 00:56:28,009
Ele respondeu:
886
00:56:28,968 --> 00:56:32,639
"Não sei.
Estavas sempre a pedir-me."
887
00:56:35,558 --> 00:56:36,935
Gosto desta história
888
00:56:37,811 --> 00:56:41,272
porque há muitos contos de traficantes
889
00:56:41,272 --> 00:56:44,859
que transformaram inocentes
em toxicodependentes.
890
00:56:47,529 --> 00:56:49,823
Acho que sou o primeiro toxicodependente
891
00:56:51,032 --> 00:56:52,784
que transformou um inocente
892
00:56:54,410 --> 00:56:55,829
num traficante.
893
00:56:57,330 --> 00:56:59,124
E é essa a promessa do J.
894
00:57:06,840 --> 00:57:09,134
Na clínica, sentávamo-nos muito em grupo.
895
00:57:09,717 --> 00:57:11,719
Sentávamo-nos e partilhávamos histórias
896
00:57:11,719 --> 00:57:15,014
das coisas mais desesperadas
que fizemos para conseguir droga.
897
00:57:15,807 --> 00:57:18,601
Quero partilhar uma dessas convosco.
898
00:57:19,394 --> 00:57:21,438
Um pouco de contexto.
899
00:57:22,397 --> 00:57:25,108
Em janeiro de 2020,
900
00:57:25,608 --> 00:57:27,777
estava muito viciado em cocaína.
901
00:57:27,777 --> 00:57:29,028
Queria parar.
902
00:57:29,779 --> 00:57:32,490
Então, em vez de falar com um conselheiro,
903
00:57:32,490 --> 00:57:34,200
ou algum orientador,
904
00:57:34,200 --> 00:57:37,954
ou um psicólogo, um médico
ou qualquer pessoa na minha vida,
905
00:57:38,455 --> 00:57:40,165
liguei ao meu contabilista.
906
00:57:41,583 --> 00:57:43,626
Disse: "Estou viciado em cocaína.
907
00:57:44,419 --> 00:57:46,379
Não me pode dar mais dinheiro.
908
00:57:46,921 --> 00:57:49,007
Não me dê dinheiro nenhum."
909
00:57:49,007 --> 00:57:51,217
Ele disse:
"Credo, não me pagam para isto."
910
00:57:52,927 --> 00:57:57,348
E eu: "Só me pode dar dinheiro se eu
incluir o meu médico nos nossos emails.
911
00:57:57,348 --> 00:57:58,808
É a nova regra."
912
00:57:59,309 --> 00:58:00,477
Desliguei a chamada.
913
00:58:01,269 --> 00:58:03,062
Fiquei logo zangado com a regra.
914
00:58:05,106 --> 00:58:06,691
"O dinheiro é meu.
915
00:58:07,942 --> 00:58:11,321
O cabrão quer
que eu inclua o meu médico nos emails?
916
00:58:13,114 --> 00:58:15,450
Então, em vez de lhe voltar a ligar
917
00:58:15,450 --> 00:58:17,619
e dizer: "Acabou essa regra",
918
00:58:17,619 --> 00:58:19,704
o que podia fazer, porque sou um adulto
919
00:58:19,704 --> 00:58:21,039
e ele trabalha para mim,
920
00:58:21,039 --> 00:58:23,750
passei os seis meses seguintes
921
00:58:24,250 --> 00:58:28,046
à procura de formas elaboradas
de roubar o meu próprio dinheiro
922
00:58:29,047 --> 00:58:30,006
de mim mesmo.
923
00:58:32,175 --> 00:58:36,054
Em agosto de 2020, estava muito aflito.
924
00:58:36,679 --> 00:58:38,181
Queria muito cocaína.
925
00:58:38,973 --> 00:58:43,019
E percebi que ainda tinha
um cartão de crédito ativo.
926
00:58:43,895 --> 00:58:47,690
Decidi que ia comprar um relógio da Rolex
927
00:58:48,233 --> 00:58:49,442
com o meu cartão
928
00:58:49,984 --> 00:58:51,694
e empenhá-lo para ganhar dinheiro
929
00:58:52,320 --> 00:58:53,655
cinco minutos depois.
930
00:58:55,490 --> 00:58:57,200
Sou muito bom a avaliar o ambiente.
931
00:58:58,201 --> 00:59:01,037
Estão todos muito impressionados
com este plano.
932
00:59:04,082 --> 00:59:06,543
Então, um dia em agosto de 2020,
933
00:59:06,543 --> 00:59:09,796
quando estavam 37 graus lá fora,
934
00:59:09,796 --> 00:59:14,926
entrei na loja da Rolex
na Madison Avenue em Manhattan.
935
00:59:14,926 --> 00:59:15,843
Entrei.
936
00:59:15,843 --> 00:59:17,845
Estava toda a gente de fato.
937
00:59:17,845 --> 00:59:21,349
E estavam a dizer: "Relógios... Suíça..."
938
00:59:21,849 --> 00:59:23,476
Mexem-se como bonecos.
939
00:59:24,477 --> 00:59:25,353
Entrei lá.
940
00:59:25,353 --> 00:59:29,107
Estava de calças de ganga leves
com duas dobras no tornozelo,
941
00:59:29,107 --> 00:59:33,027
ténis brancos da Reebok, meias brancas,
t-shirt branca comprida
942
00:59:33,027 --> 00:59:34,445
e um boné branco.
943
00:59:34,445 --> 00:59:36,114
A mascar pastilhas Nicorette.
944
00:59:36,114 --> 00:59:41,035
Tinha uma mochila da Jansport
no ponto mais alto que podia estar.
945
00:59:41,035 --> 00:59:43,496
Tinha 38 anos de idade.
946
00:59:46,165 --> 00:59:47,333
Entrei na loja,
947
00:59:47,333 --> 00:59:50,169
dirigi-me para a primeira vitrina que vi
948
00:59:50,169 --> 00:59:52,380
e disse: "Aquele. Olá!
949
00:59:52,380 --> 00:59:53,965
Aquele. Adorei aquele relógio.
950
00:59:53,965 --> 00:59:55,758
Quero aquele relógio, por favor."
951
00:59:55,758 --> 00:59:58,469
O vendedor virou-se.
Tinha um lenço de pano pronto
952
00:59:58,469 --> 00:59:59,679
como um mágico.
953
01:00:00,638 --> 01:00:01,472
E disse:
954
01:00:03,016 --> 01:00:04,934
"Está a ver o relógio de ouro rosa.
955
01:00:06,185 --> 01:00:08,521
Quer ver mais alguma peça?"
956
01:00:08,771 --> 01:00:11,149
Eu disse:
"Não, não estou interessado em peças.
957
01:00:11,149 --> 01:00:13,151
Só relógios. É este que quero.
958
01:00:13,610 --> 01:00:14,485
Pesquisei-o.
959
01:00:14,485 --> 01:00:17,238
Sei tudo sobre ele. Dê-me o relógio."
960
01:00:17,238 --> 01:00:20,033
Ele abriu a vitrina e tirou o relógio.
961
01:00:20,033 --> 01:00:22,660
Estava numa caminha de camurça.
962
01:00:23,453 --> 01:00:26,289
Ele disse: "Quer experimentar no pulso?"
963
01:00:26,664 --> 01:00:28,458
"Não tenho tempo nem necessidade.
964
01:00:29,042 --> 01:00:30,168
Não é para mim.
965
01:00:30,168 --> 01:00:33,588
É uma prenda para o meu irmão
e conheço o pulso dele tão bem.
966
01:00:35,048 --> 01:00:36,591
Quanto temos irmãos, olhamos.
967
01:00:36,716 --> 01:00:38,343
Partilhámos quarto, via os pulsos,
968
01:00:38,343 --> 01:00:40,762
por isso, sei que vai ficar perfeito."
969
01:00:41,512 --> 01:00:43,931
Ele disse: "Uma prenda para o irmão.
970
01:00:44,599 --> 01:00:49,479
Diga-me, que anéis usa o seu irmão?"
971
01:00:49,479 --> 01:00:50,688
Eu digo: "O quê?"
972
01:00:52,440 --> 01:00:54,150
Isto é alguma adivinha?
973
01:00:56,569 --> 01:01:00,156
É o ritual de iniciação
na Sociedade de Brancos de Yale?
974
01:01:01,491 --> 01:01:04,077
Como assim, que anéis usa o meu irmão?
975
01:01:04,202 --> 01:01:05,328
Ele disse: "Bem...
976
01:01:05,995 --> 01:01:10,458
Se o seu irmão usar anéis
de ouro amarelo ou branco,
977
01:01:10,917 --> 01:01:13,461
um relógio de ouro rosa
pode não ser o melhor.
978
01:01:14,003 --> 01:01:17,590
Como deve saber,
não deve misturar metais."
979
01:01:18,341 --> 01:01:21,594
Eu disse: "É um insulto achar
que eu só devo saber isso.
980
01:01:23,137 --> 01:01:26,057
Sei isso tão bem
como todos os outros factos.
981
01:01:28,059 --> 01:01:29,102
Nunca misturo...
982
01:01:29,102 --> 01:01:31,938
Não ponho latas de alumínio
ao lado de chaleiras.
983
01:01:32,355 --> 01:01:35,274
Não ponho trompetes em cima de radiadores.
984
01:01:35,942 --> 01:01:39,862
Chamem-me antiquado,
mas eu gosto de segregações rigorosas.
985
01:01:39,862 --> 01:01:43,658
Ouviram o que eu disse.
Faço segregação de metais em casa.
986
01:01:44,742 --> 01:01:48,121
E o meu irmão não tem anéis, nem vai ter.
987
01:01:48,246 --> 01:01:50,373
Não vai ter. Ele não tem dedos.
988
01:01:50,373 --> 01:01:51,374
Tem um polegar.
989
01:01:52,041 --> 01:01:53,668
Só tem um polegar.
990
01:01:54,043 --> 01:01:56,421
O relógio é para isso, não percebe?
991
01:01:56,713 --> 01:01:59,882
O relógio vai adornar-lhe o polegar
e, quando ele olhar
992
01:01:59,882 --> 01:02:02,677
para aquela coisa vil,
vai ver este lindo relógio
993
01:02:02,969 --> 01:02:06,347
e só vai pensar na generosidade
do seu irmão mais novo
994
01:02:06,347 --> 01:02:10,059
e não no acidente horrível
que lhe levou os dedos.
995
01:02:10,977 --> 01:02:12,478
Venda-me o relógio, por favor."
996
01:02:15,022 --> 01:02:18,943
O tipo pegou numa caixa verde da Rolex,
abriu-a a pôs lá o relógio.
997
01:02:18,943 --> 01:02:21,446
A caixa vem com um cartão verde.
998
01:02:21,446 --> 01:02:24,490
Ele pegou numa caneta
e começou a escrever...
999
01:02:24,991 --> 01:02:26,659
... pelo que pareceu ser muito tempo.
1000
01:02:27,910 --> 01:02:31,164
Pensei: "Credo, estará a escrever
uma carta ao relógio?"
1001
01:02:31,164 --> 01:02:32,790
Sabe que vou empenhá-lo
1002
01:02:32,790 --> 01:02:35,209
e quer dar-lhe uma carta
para saber de onde veio.
1003
01:02:35,209 --> 01:02:38,463
Toda a gente aqui sabe
que vou empenhar o relógio.
1004
01:02:38,588 --> 01:02:41,299
Acham que sou uma porcaria, mas não.
Sou um deus.
1005
01:02:41,299 --> 01:02:43,259
Era nisso que estava a pensar.
1006
01:02:44,385 --> 01:02:47,555
O tipo pegou numa fita
e eu disse: "Não quero um embrulho."
1007
01:02:48,973 --> 01:02:52,268
E ele: "Não disse que era uma prenda?"
1008
01:02:52,268 --> 01:02:54,979
E eu: "Mas eu e o meu irmão
não fazemos isso.
1009
01:02:55,271 --> 01:02:58,065
Não somos chiques.
Passo por casa dele a correr
1010
01:02:58,065 --> 01:03:00,276
e atiro o relógio para o ar.
1011
01:03:00,276 --> 01:03:02,278
Ele apanha-o com o polegar.
1012
01:03:02,820 --> 01:03:04,989
Não posso aparecer
com uma fita sofisticada.
1013
01:03:04,989 --> 01:03:09,035
Como é que o meu irmão a ia desembrulhar?
Fiz-lhe uma confidência.
1014
01:03:09,452 --> 01:03:14,081
Fiz-lhe uma confidência
sobre o problema dele e agora faz-me isto.
1015
01:03:14,081 --> 01:03:16,709
O que acha que ele vai fazer?
Abri-lo com os dentes?
1016
01:03:16,709 --> 01:03:18,586
Venda-me isso que quero cocaína."
1017
01:03:22,840 --> 01:03:25,259
Ele pegou no meu cartão,
passou-o na máquina.
1018
01:03:26,427 --> 01:03:29,680
Devolveu-me o cartão.
Pegou num saco da Rolex.
1019
01:03:29,680 --> 01:03:34,227
Virei logo a minha mochila para a frente,
abri-a e abri o fecho.
1020
01:03:34,227 --> 01:03:35,728
E disse: "Não é preciso."
1021
01:03:38,314 --> 01:03:40,691
Ele pôs o relógio na minha mochila.
1022
01:03:41,317 --> 01:03:44,946
Fechei-a e, ainda antes de sair da loja,
1023
01:03:44,946 --> 01:03:47,657
peguei no telemóvel e fui ao Google:
1024
01:03:47,657 --> 01:03:50,660
"Onde vender relógio agora
em Nova Iorque."
1025
01:03:51,702 --> 01:03:56,582
Apareceu um sítio chamado "Venda agora
o seu relógio em Nova Iorque".
1026
01:03:56,582 --> 01:03:59,877
Finalmente há alguém
nesta cidade que me entende.
1027
01:04:00,670 --> 01:04:02,839
Liguei para lá e disse:
1028
01:04:02,839 --> 01:04:07,218
"Estou? Sim, tenho um relógio da Rolex
para vender. Posso ir aí hoje?
1029
01:04:07,343 --> 01:04:09,720
O tipo disse: "Sim, sim. A que horas?"
1030
01:04:09,720 --> 01:04:13,474
Eu disse: "Estou a dois minutos daí
e a correr em direção à sua loja.
1031
01:04:13,474 --> 01:04:14,892
Chego daqui a um minuto."
1032
01:04:14,892 --> 01:04:17,228
Ele disse:
"Está bem, estou a almoçar em frente.
1033
01:04:17,228 --> 01:04:18,646
Também vou correr."
1034
01:04:18,646 --> 01:04:21,440
Estávamos os dois a correr
pela 47th Street.
1035
01:04:22,108 --> 01:04:24,694
A minha mochila a voar
para trás, para a frente
1036
01:04:24,694 --> 01:04:27,363
e para os lados
como os peitos grandes de uma idosa
1037
01:04:27,363 --> 01:04:30,199
quando ela salta numa montra final.
1038
01:04:31,492 --> 01:04:34,745
Chegámos ao negócio dele.
Ficava por cima de uma ourivesaria,
1039
01:04:34,745 --> 01:04:36,747
e subimos para o gabinete dele.
1040
01:04:36,747 --> 01:04:38,875
Abriu duas portas de vidro
à prova de bala.
1041
01:04:38,875 --> 01:04:40,459
Já viram Diamante Bruto.
1042
01:04:41,460 --> 01:04:46,257
Entrámos no gabinete, sentámo-nos
e agora tenho de me acalmar.
1043
01:04:46,257 --> 01:04:48,718
Porque, sim, passei a manhã agitado,
1044
01:04:48,718 --> 01:04:50,428
mas tinha de vender o relógio.
1045
01:04:50,761 --> 01:04:52,930
Não posso parecer desesperado.
1046
01:04:53,389 --> 01:04:55,182
Tenho de conseguir um preço justo.
1047
01:04:55,600 --> 01:04:57,602
Tenho de agir com calma.
1048
01:04:58,227 --> 01:05:00,104
Tirei a mochila lentamente
1049
01:05:00,771 --> 01:05:05,026
e mostrei o contorno perfeito
do suor das alças e da parte de trás.
1050
01:05:06,444 --> 01:05:09,363
Ele ofereceu-me água e eu recusei logo,
1051
01:05:10,031 --> 01:05:13,200
apesar de ter
os lábios colados aos dentes.
1052
01:05:15,286 --> 01:05:18,664
Disse: "Olá.
Tenho um belo relógio para vender.
1053
01:05:18,664 --> 01:05:20,249
Não estou com pressa.
1054
01:05:20,958 --> 01:05:22,668
Tenho-o há muitos anos.
1055
01:05:24,003 --> 01:05:26,964
Nunca o usei,
por isso, está em perfeitas condições."
1056
01:05:27,423 --> 01:05:29,467
E ele: "Tem isto há muitos anos?"
1057
01:05:29,467 --> 01:05:30,885
Eu disse: "Correto."
1058
01:05:30,885 --> 01:05:32,762
E ele: "E não o usa porquê?"
1059
01:05:32,887 --> 01:05:36,182
Eu disse: "Queria muito usar este relógio,
1060
01:05:37,058 --> 01:05:40,019
mas, sabe, uso anéis...
1061
01:05:42,021 --> 01:05:46,400
... de ouro amarelo e ouro prateado.
1062
01:05:49,487 --> 01:05:51,238
E ambos sabemos...
1063
01:05:53,491 --> 01:05:55,159
... que não se mistura metais.
1064
01:05:58,204 --> 01:06:03,084
Ele abriu a caixa do Rolex,
olhou para dentro e viu o cartão
1065
01:06:03,084 --> 01:06:05,544
que o tipo tinha escrito a caneta.
1066
01:06:05,878 --> 01:06:09,215
Olhou para o cartão, olhou para mim
e para o cartão.
1067
01:06:10,383 --> 01:06:12,760
Disse: "Tem este relógio há anos?"
1068
01:06:13,761 --> 01:06:14,887
Eu disse...
1069
01:06:15,179 --> 01:06:17,264
E ele: "Isto tem a data de hoje."
1070
01:06:19,725 --> 01:06:23,062
Eu disse: "Pois é."
1071
01:06:25,856 --> 01:06:27,149
E olhei para ele...
1072
01:06:28,442 --> 01:06:32,655
... com todo o charme e carisma
que restavam no meu corpo drogado
1073
01:06:33,739 --> 01:06:36,117
na esperança de desafiar a lógica
1074
01:06:37,284 --> 01:06:39,954
e fazer duas coisas verdadeiras
ao mesmo tempo.
1075
01:06:40,913 --> 01:06:43,290
Tenho este relógio há muitos anos
1076
01:06:44,083 --> 01:06:47,461
e essa data é a de hoje.
1077
01:06:50,131 --> 01:06:55,845
Aí, ele percebeu
que tinha a vantagem na negociação.
1078
01:06:57,888 --> 01:07:01,183
O relógio custou 12 mil dólares.
1079
01:07:03,185 --> 01:07:05,980
Antes que se passem...
1080
01:07:08,315 --> 01:07:12,945
Lembrem-se que os relógios perdem valor...
1081
01:07:15,156 --> 01:07:17,074
... segundos depois de saírem da loja.
1082
01:07:21,537 --> 01:07:23,706
O relógio custou 12 mil dólares.
1083
01:07:24,457 --> 01:07:27,084
Ele disse: "Cinco mil". E eu: "Não".
1084
01:07:27,084 --> 01:07:29,503
Ele disse: "Seis mil". E eu: "Sim".
1085
01:07:32,548 --> 01:07:33,632
Estão a julgar-me.
1086
01:07:35,509 --> 01:07:37,219
Acham que fui muito burro.
1087
01:07:38,554 --> 01:07:39,930
Mas, uma pergunta.
1088
01:07:41,265 --> 01:07:43,142
Digam-me uma forma melhor
1089
01:07:44,185 --> 01:07:46,145
de ganhar seis mil dólares
1090
01:07:47,146 --> 01:07:48,439
em cinco minutos
1091
01:07:50,232 --> 01:07:55,696
depois de gastarem só... 12 mil dólares?
1092
01:07:58,783 --> 01:07:59,784
E...
1093
01:08:02,244 --> 01:08:06,874
... enquanto processam e digerem
até que ponto esta história
1094
01:08:07,500 --> 01:08:11,545
é nojenta, esbanjadora e desagradável,
1095
01:08:12,880 --> 01:08:14,006
não se esqueçam
1096
01:08:15,257 --> 01:08:17,176
que é a que não me importo de contar.
1097
01:08:29,105 --> 01:08:31,273
É estranho ser um viciado em recuperação.
1098
01:08:31,774 --> 01:08:34,860
Era estranho ser toxicodependente,
mas pelo menos estava drogado.
1099
01:08:36,112 --> 01:08:39,031
É estranho às vezes. Estou ótimo,
1100
01:08:39,031 --> 01:08:43,077
mas quando estou sozinho
estou com a pessoa que me queria matar.
1101
01:08:44,245 --> 01:08:46,956
Passo por um espelho
e penso: "Este estúpido outra vez.
1102
01:08:46,956 --> 01:08:47,915
Porra!"
1103
01:08:48,958 --> 01:08:51,627
Pode ser uma sensação sinistra,
1104
01:08:52,253 --> 01:08:53,796
mas também é boa.
1105
01:08:54,171 --> 01:08:56,966
Às vezes, dá-me uma confiança estranha
1106
01:08:57,675 --> 01:09:03,222
porque dantes ligava
ao que toda a gente pensava de mim...
1107
01:09:04,098 --> 01:09:05,808
Tanto. Só pensava nisso.
1108
01:09:06,100 --> 01:09:08,853
Só pensava no que os outros
achavam de mim.
1109
01:09:09,395 --> 01:09:10,771
E agora já não.
1110
01:09:11,438 --> 01:09:18,070
E não ligo porque posso dizer sinceramente
que ninguém me vai fazer nada
1111
01:09:18,612 --> 01:09:21,574
pior do que eu fiz a mim mesmo.
1112
01:09:22,658 --> 01:09:25,035
O quê? Vão cancelar o John Mulaney?
1113
01:09:25,494 --> 01:09:27,037
Eu mato-o.
1114
01:09:31,750 --> 01:09:33,002
Quase consegui.
1115
01:09:37,089 --> 01:09:39,967
Estava num museu em Detroit
com o meu filho.
1116
01:09:40,384 --> 01:09:43,053
Estava a empurrar o carrinho
numa sala enorme
1117
01:09:43,053 --> 01:09:45,681
onde há muitos murais do Diego Rivera.
1118
01:09:46,640 --> 01:09:50,728
E estava a explicar ao meu filho, Malcolm,
ele tinha nove meses,
1119
01:09:50,728 --> 01:09:53,272
que o Diego Rivera era um génio,
mas era comunista.
1120
01:09:56,817 --> 01:10:00,404
E o Malcolm estava só a mandar beijos
a objetos inanimados
1121
01:10:00,404 --> 01:10:03,908
e a cruzar os olhos
enquanto fazia cocó na fralda.
1122
01:10:07,036 --> 01:10:11,165
Foi a primeira vez que tive
de lhe mudar a fralda em público sozinho.
1123
01:10:11,498 --> 01:10:14,460
Fui ter com a guia do museu e disse:
1124
01:10:14,460 --> 01:10:16,712
"Há algum sítio para trocar o bebé?"
1125
01:10:16,712 --> 01:10:19,048
Ela disse:
"Sim, na casa de banho dos homens."
1126
01:10:19,048 --> 01:10:21,550
Eu disse: "Tudo bem". E levei-o até lá.
1127
01:10:22,134 --> 01:10:24,762
Entrei e olhei para a parede.
1128
01:10:32,770 --> 01:10:33,979
Olá, velha amiga.
1129
01:10:42,988 --> 01:10:45,366
A minha vida é muito melhor agora.
1130
01:10:46,033 --> 01:10:51,956
Mas... se achar que preciso que me lembrem...
1131
01:10:52,289 --> 01:10:53,332
Muito obrigado.
1132
01:10:53,958 --> 01:10:57,920
... de como as coisas estiveram mal.
1133
01:10:58,629 --> 01:11:00,798
Felizmente, tenho isto.
1134
01:11:01,465 --> 01:11:06,470
Isto é uma entrevista que dei à revista GQ
1135
01:11:08,264 --> 01:11:13,269
e que não tenho
qualquer memória de ter dado.
1136
01:11:15,896 --> 01:11:19,817
Alguma vez tiveram uma conversa drogados
de que não se lembram?
1137
01:11:20,150 --> 01:11:22,695
Foi uma entrevista longa?
1138
01:11:25,239 --> 01:11:29,576
Dei esta entrevista
a 15 de dezembro de 2020.
1139
01:11:29,910 --> 01:11:32,079
A minha intervenção foi a 18 de dezembro.
1140
01:11:33,539 --> 01:11:35,291
Por isso, é mau ter sido antes.
1141
01:11:36,875 --> 01:11:40,004
Acho que um jornalista me ligou e disse:
1142
01:11:40,004 --> 01:11:43,841
"Olá, queria entrevistá-lo."
Eu estava a consumir muita cocaína
1143
01:11:44,633 --> 01:11:47,052
e não sei se sabem o que faz a cocaína,
1144
01:11:47,052 --> 01:11:48,846
mas foi uma boa notícia.
1145
01:11:50,931 --> 01:11:53,726
Quero partilhar
alguns pontos altos da entrevista
1146
01:11:54,059 --> 01:11:55,811
que não me lembro de dar.
1147
01:11:56,186 --> 01:11:59,064
A começar por uma frase
na apresentação que diz:
1148
01:11:59,315 --> 01:12:05,070
"A GQ esteve ao telefone com o comediante
para uma conversa extensa."
1149
01:12:09,658 --> 01:12:14,079
Primeira pergunta. "GQ: O que fez hoje?"
1150
01:12:14,663 --> 01:12:17,875
"Mulaney: Passei pelo que é supostamente
1151
01:12:17,875 --> 01:12:20,377
o edifício mais assombrado
de Nova Iorque."
1152
01:12:27,217 --> 01:12:29,511
"GQ: Bem!
1153
01:12:32,806 --> 01:12:33,891
Onde fica isso?"
1154
01:12:34,266 --> 01:12:36,727
"Mulaney: É uma loja de aspiradores
1155
01:12:36,727 --> 01:12:41,190
que fica na 14th Street, entre a Quinta
e a Sexta Av. e já foi uma pensão.
1156
01:12:41,190 --> 01:12:45,110
Meu Deus, parece que está muito assombrada
1157
01:12:45,110 --> 01:12:47,696
e a um nível do Poltergeist!"
1158
01:12:52,368 --> 01:12:54,995
"GQ: Certo.
1159
01:12:59,917 --> 01:13:02,586
Sentiu algum arrepio, ou má sensação?"
1160
01:13:02,961 --> 01:13:06,423
"Mulaney: Já não me dá uma má sensação.
1161
01:13:06,423 --> 01:13:09,802
Acho que quando passei lá a primeira vez
sabia o que era
1162
01:13:09,802 --> 01:13:12,096
e acho que fingi a má sensação."
1163
01:13:12,763 --> 01:13:13,764
O quê?
1164
01:13:18,852 --> 01:13:20,479
O que quererá dizer?
1165
01:13:21,897 --> 01:13:24,525
Eles têm editores. Podiam ter-me ajudado.
1166
01:13:26,610 --> 01:13:29,696
"Acho que quando passei lá a primeira vez
sabia o que era
1167
01:13:29,696 --> 01:13:31,990
e acho que fingi a má sensação.
1168
01:13:31,990 --> 01:13:35,411
Mas já passei por uma casa abandonada
em Los Angeles
1169
01:13:35,411 --> 01:13:36,745
sem saber da assombração.
1170
01:13:36,745 --> 01:13:38,956
Pensei só: 'O que tem esta casa?'
1171
01:13:38,956 --> 01:13:41,583
E, lentamente, pensei:
'Não, não gosto desta casa.
1172
01:13:41,708 --> 01:13:43,836
Vou sair daqui com o meu cão.'
1173
01:13:43,836 --> 01:13:46,839
Depois descobri que se chamava
a casa da morte de Los Feliz.
1174
01:13:46,964 --> 01:13:49,383
Descobri que tinha uma história terrível.
1175
01:13:49,383 --> 01:13:51,844
Acho que foi a única vez que tive
1176
01:13:51,844 --> 01:13:55,514
uma sensação sinistra de que havia
espíritos e fantasmas do nada
1177
01:13:55,639 --> 01:13:57,975
e depois descobri que tinha razão."
1178
01:14:04,356 --> 01:14:05,274
Não.
1179
01:14:06,859 --> 01:14:11,655
Não perguntaram mais nada
no meio desta maratona
1180
01:14:12,948 --> 01:14:15,033
e ainda estou a responder a:
1181
01:14:16,535 --> 01:14:18,120
"O que fez hoje?"
1182
01:14:23,041 --> 01:14:26,712
E adoro que tenha usado
a palavra "espíritos"
1183
01:14:29,089 --> 01:14:30,591
É raro poder usá-la.
1184
01:14:34,303 --> 01:14:36,221
Próxima pergunta. "GQ:
1185
01:14:37,014 --> 01:14:40,809
Quero falar sobre como foi este ano
para si a nível criativo
1186
01:14:41,101 --> 01:14:42,853
porque, há cerca de um ano,
1187
01:14:42,853 --> 01:14:45,105
estava a estrear o Sack Lunch Bunch,
1188
01:14:45,105 --> 01:14:49,318
que foi um dos seus maiores riscos
a nível criativo e teve sucesso.
1189
01:14:49,568 --> 01:14:53,322
Em que medida é que este ano
afetou o seu processo criativo?
1190
01:14:53,697 --> 01:14:56,325
"Mulaney: Se ouviram uma colher a cair
1191
01:14:56,325 --> 01:14:58,702
é porque estou a comer cereais."
1192
01:15:07,628 --> 01:15:08,545
Fenomenal.
1193
01:15:09,505 --> 01:15:10,797
Que resposta fenomenal
1194
01:15:12,216 --> 01:15:13,884
para qualquer pergunta na vida.
1195
01:15:15,385 --> 01:15:19,973
Chamem sempre a atenção e identifiquem
todos os barulhos numa divisão.
1196
01:15:21,058 --> 01:15:22,935
Não parece paranoico...
1197
01:15:23,810 --> 01:15:24,728
... de todo.
1198
01:15:29,316 --> 01:15:30,317
Próxima pergunta.
1199
01:15:31,026 --> 01:15:36,782
"Revista GQ: Quando o vi no Late Night
com Seth Meyers, fiquei a pensar:
1200
01:15:36,782 --> 01:15:38,825
gostava de apresentar um talk show?"
1201
01:15:39,076 --> 01:15:41,286
"Mulaney: Certo, bem...
1202
01:15:42,120 --> 01:15:44,957
Uma vez,
tive duas ideias para um talk show."
1203
01:15:44,957 --> 01:15:47,376
Vamos fazer uma pausa
para apreciar esta frase.
1204
01:15:48,418 --> 01:15:51,922
"Uma vez,
tive duas ideias para um talk show.
1205
01:15:53,048 --> 01:15:57,302
Quando digo ideias,
pensei nelas na privacidade do meu quarto.
1206
01:16:01,056 --> 01:16:04,977
Uma ideia seria entrevistar pessoas
que fazem coisas que me interessam.
1207
01:16:04,977 --> 01:16:08,313
E não estou a dizer que ia para o terreno
vê-las a trabalhar.
1208
01:16:08,438 --> 01:16:10,274
Não, isto seria num estúdio.
1209
01:16:10,274 --> 01:16:13,360
Elas iam lá e podia ter uma banda e isso."
1210
01:16:13,360 --> 01:16:15,028
Vamos fazer uma pausa.
1211
01:16:15,654 --> 01:16:17,281
Então, recapitulando.
1212
01:16:18,156 --> 01:16:21,994
Tive duas ideias
para um talk show... uma vez.
1213
01:16:23,120 --> 01:16:27,040
E a primeira delas é... um talk show.
1214
01:16:31,295 --> 01:16:35,716
"A outra ideia era ter um programa
onde recebesse só idosos,
1215
01:16:37,718 --> 01:16:41,513
mas é algo que não faria agora
porque é perigoso.
1216
01:16:50,272 --> 01:16:53,233
Mas achei que seria ótimo
falar com idosos,
1217
01:16:53,233 --> 01:16:55,360
principalmente se não se importarem
1218
01:16:55,360 --> 01:16:58,614
de falar sobre estarem
no fim das suas vidas."
1219
01:17:04,411 --> 01:17:05,829
Próxima pergunta.
1220
01:17:06,997 --> 01:17:09,583
"GQ: Por falar de televisão,
1221
01:17:11,668 --> 01:17:16,256
teve uma sitcom sem sucesso,
mas já foi há tanto tempo.
1222
01:17:16,632 --> 01:17:20,469
Estamos numa época em que os canais
e os serviços de streaming
1223
01:17:20,469 --> 01:17:25,140
dão mais liberdade aos criadores
para fazer os programas que querem.
1224
01:17:25,557 --> 01:17:28,018
Tendo isso em conta, voltaria a tentar?"
1225
01:17:28,393 --> 01:17:32,397
"Mulaney: Está a falar de uma sitcom
com várias câmaras e um público
1226
01:17:32,397 --> 01:17:33,774
como eu fiz?"
1227
01:17:34,107 --> 01:17:36,193
"GQ: Não.
1228
01:17:39,780 --> 01:17:41,531
Não necessariamente."
1229
01:17:41,948 --> 01:17:45,827
"Mulaney: Eu fazia exatamente
a mesma série que fiz antes
1230
01:17:45,827 --> 01:17:49,081
e a única coisa que mudava era o público."
1231
01:17:59,424 --> 01:18:00,884
E é assim que acaba.
1232
01:18:02,427 --> 01:18:07,766
"GQ: Acho que podemos concluir
com esta conversa
1233
01:18:08,433 --> 01:18:12,604
que tem muitas ideias diferentes na cabeça
1234
01:18:13,271 --> 01:18:15,357
que devia pôr em execução."
1235
01:18:16,149 --> 01:18:21,530
"Mulaney: Se for essa a conclusão
que tiram disto, fico muito contente."
1236
01:18:24,616 --> 01:18:27,077
"GQ: Certo.
1237
01:18:30,122 --> 01:18:31,540
Vou desligar.
1238
01:18:32,666 --> 01:18:36,461
Não quero afastá-lo muito tempo
dos seus cereais."
1239
01:18:38,255 --> 01:18:41,091
"Mulaney: Como assim?
1240
01:18:45,262 --> 01:18:46,972
Já os comi há muito."
1241
01:18:47,723 --> 01:18:50,142
Boa noite, Boston. Muito obrigado.
1242
01:19:50,243 --> 01:19:55,248
Legendas: Dina Almeida, Marta Araújo