1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,423 --> 00:00:10,260
Pelos últimos dois anos,
eu trabalhei muito em mim mesmo.
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:11,094 --> 00:00:16,224
E percebi que eu ficaria bem
contanto que recebesse atenção constante.
5
00:00:17,726 --> 00:00:19,394
Eu adoro atenção.
6
00:00:20,061 --> 00:00:21,730
Eu sempre quis atenção.
7
00:00:24,649 --> 00:00:27,360
Quando criança,
não recebi atenção suficiente.
8
00:00:27,360 --> 00:00:29,112
Era o terceiro de quatro filhos.
9
00:00:29,112 --> 00:00:31,364
Tenho um irmão e uma irmã mais velhos.
10
00:00:31,740 --> 00:00:35,118
Quando eu tinha três anos,
eles me chamaram
11
00:00:35,118 --> 00:00:38,413
e me contaram que eu era adotado.
12
00:00:40,582 --> 00:00:44,252
E que minha mãe verdadeira
havia sido assassinada...
13
00:00:46,880 --> 00:00:48,173
pela Miss Estados Unidos.
14
00:00:51,301 --> 00:00:54,971
Disseram que, se contasse pra nossa mãe,
ela ficaria chateada.
15
00:00:55,764 --> 00:00:59,517
"Não pergunte se é verdade,
a menos que queira magoá-la.
16
00:01:00,268 --> 00:01:04,439
E se perguntar ao nosso pai,
ele vai dizer que estamos mentindo.
17
00:01:05,523 --> 00:01:06,733
Mas ele é o mentiroso."
18
00:01:08,860 --> 00:01:10,779
Eles pensaram em tudo.
19
00:01:12,405 --> 00:01:15,241
E para aumentar o estresse
que estava passando,
20
00:01:15,241 --> 00:01:17,118
quando eu tinha três anos,
21
00:01:17,702 --> 00:01:21,539
achei que a Miss Estados Unidos
era a Estátua da Liberdade.
22
00:01:24,584 --> 00:01:26,795
Era o verão de 1986.
23
00:01:26,920 --> 00:01:29,589
Em 1986, naquele verão, no 4 de Julho,
24
00:01:29,589 --> 00:01:31,090
Reagan era o presidente
25
00:01:31,216 --> 00:01:34,135
e discursou em frente
à Estátua da Liberdade.
26
00:01:34,135 --> 00:01:36,346
Vestia uma camisa branca, o vento soprava
27
00:01:36,346 --> 00:01:40,183
e ele dizia:
"Esta dama é uma grande dama."
28
00:01:40,809 --> 00:01:43,269
E eu vendo de casa pensando: "Meu Deus.
29
00:01:45,063 --> 00:01:46,940
lsso é muito mais grave.
30
00:01:48,858 --> 00:01:51,027
Nunca terei justiça pela minha mãe."
31
00:01:52,654 --> 00:01:54,739
Sempre quis receber atenção na escola
32
00:01:54,739 --> 00:01:56,241
em um nível doentio.
33
00:01:57,492 --> 00:02:01,454
Eu realmente... Não sei se já sentiram isto,
34
00:02:01,871 --> 00:02:05,792
mas lembram-se de quando estavam na escola
35
00:02:06,334 --> 00:02:09,671
e um coleguinha chegava um dia
36
00:02:10,171 --> 00:02:13,466
contando que o avô dele tinha morrido?
37
00:02:14,801 --> 00:02:17,971
E ele recebia toda a atenção.
38
00:02:19,931 --> 00:02:23,268
O professor falava:
"O avô de Aaron faleceu."
39
00:02:23,268 --> 00:02:25,019
"É isso mesmo."
40
00:02:26,312 --> 00:02:27,939
E nós dizíamos: "Aaron."
41
00:02:27,939 --> 00:02:30,358
E ele virava a celebridade do dia.
42
00:02:31,568 --> 00:02:35,905
Ele falava: "Posso sentar no pufe
para a sessão de leitura?"
43
00:02:36,030 --> 00:02:38,700
E respondíamos:
"Claro, coitado. Pode sentar."
44
00:02:40,285 --> 00:02:43,621
Esqueçam a lista pronta
45
00:02:43,746 --> 00:02:47,458
com o cronograma de quem senta no pufe,
46
00:02:47,584 --> 00:02:50,170
e esperaremos pacientemente
pelo nosso dia.
47
00:02:50,295 --> 00:02:53,965
Vamos esquecer também
que o pufe existe para ensinar paciência.
48
00:02:54,549 --> 00:02:56,217
Você furou a fila.
49
00:02:58,511 --> 00:03:05,310
Já viu quanta atenção recebe
o avô de uma criança morta?
50
00:03:07,103 --> 00:03:08,354
E você já,
51
00:03:09,397 --> 00:03:10,481
assim como eu,
52
00:03:13,484 --> 00:03:14,402
esperou por isso?
53
00:03:21,659 --> 00:03:23,036
Ou talvez até mesmo...
54
00:03:26,706 --> 00:03:27,624
rezou?
55
00:03:34,589 --> 00:03:37,759
"Mate um dos meus avós
para eu ganhar atenção também."
56
00:03:37,759 --> 00:03:39,093
Eu fiz isso, sim.
57
00:03:40,053 --> 00:03:41,429
E alguns de vocês também.
58
00:03:42,180 --> 00:03:45,391
E eu sei que sim, pois riram
59
00:03:45,391 --> 00:03:47,101
desde o início da piada.
60
00:03:49,020 --> 00:03:52,523
Se fizeram isso,
não se sintam tão mal, certo?
61
00:03:52,523 --> 00:03:54,817
Sim, é uma lembrança bem mórbida.
62
00:03:55,652 --> 00:03:57,028
Mas vocês eram crianças.
63
00:03:57,737 --> 00:03:59,739
E mais, vocês eram crianças
64
00:04:00,365 --> 00:04:04,118
e provavelmente ainda tinham
os seus quatro avós.
65
00:04:05,954 --> 00:04:07,622
São muitos avós.
66
00:04:08,873 --> 00:04:10,124
Isto é muito?
67
00:04:10,250 --> 00:04:12,543
Não sei, estou perguntando.
68
00:04:13,211 --> 00:04:15,713
Pelo amor de Deus! Não estou dizendo
69
00:04:15,713 --> 00:04:18,258
que rezaram pra matar um dos importantes.
70
00:04:19,884 --> 00:04:23,304
Não quer matar a mãe da sua mãe,
é uma relação especial.
71
00:04:24,514 --> 00:04:28,810
E não quer matar o pai do seu pai,
pois seu pai fica todo esquisito.
72
00:04:30,979 --> 00:04:34,524
Crianças, acham que o pai de vocês
é esquisito agora?
73
00:04:34,524 --> 00:04:36,567
Esperem até o pai dele morrer.
74
00:04:37,277 --> 00:04:39,487
Aí ele embarca em uma grande viagem.
75
00:04:40,655 --> 00:04:44,659
Quer tirar mais fotos em família,
mas fica mais bravo ainda na hora.
76
00:04:46,119 --> 00:04:49,205
"Podemos tirar uma só foto
onde todos estão com cara boa?"
77
00:04:49,205 --> 00:04:52,583
"Não acho
que este maldito está muito bem."
78
00:05:03,928 --> 00:05:06,514
Não quer matar um dos importantes.
79
00:05:12,812 --> 00:05:13,896
Mas poderia matar...
80
00:05:17,483 --> 00:05:19,110
um dos irrelevantes.
81
00:05:23,573 --> 00:05:24,490
Vocês sabem quem.
82
00:05:29,662 --> 00:05:30,580
Você...
83
00:05:35,376 --> 00:05:37,587
poderia matar a mãe de seu pai.
84
00:05:44,385 --> 00:05:47,513
Quem sabia que o pai teve uma mãe?
85
00:05:51,225 --> 00:05:55,313
Parece que o trabalho dela
não foi muito bom.
86
00:06:00,068 --> 00:06:04,363
Perguntem a mãe de vocês se ela acha
87
00:06:05,698 --> 00:06:10,453
que a mãe de seu pai fez um bom trabalho
88
00:06:11,621 --> 00:06:13,414
e merece viver.
89
00:06:15,541 --> 00:06:17,043
É claro que não.
90
00:06:18,628 --> 00:06:20,755
Ela é uma idosa desagradável.
91
00:06:21,631 --> 00:06:23,466
Ela nunca fez nada por ninguém.
92
00:06:24,759 --> 00:06:26,219
Mas agora ela poderia.
93
00:06:28,221 --> 00:06:29,388
Ela poderia morrer
94
00:06:30,640 --> 00:06:32,350
entre setembro e maio.
95
00:06:33,810 --> 00:06:35,228
Eis a verdade, Boston.
96
00:06:35,353 --> 00:06:39,065
Quando eu estava na escola,
minha avó morreu no verão!
97
00:06:41,526 --> 00:06:42,527
Foi inútil.
98
00:06:44,862 --> 00:06:47,115
Não dá para chegar em setembro
99
00:06:47,990 --> 00:06:50,493
e dizer: "Minha vó morreu
dia 17 de julho."
100
00:06:50,785 --> 00:06:53,830
"Já devia ter superado.
Saia agora do pufe!"
101
00:06:59,502 --> 00:07:03,381
Peço desculpas por começar o show
com um assunto tão... pesado.
102
00:07:04,465 --> 00:07:07,552
Mas não queria começar tão animado.
103
00:07:08,386 --> 00:07:09,971
Os últimos anos foram esquisitos.
104
00:07:10,596 --> 00:07:12,598
Foram esquisitos pra vocês também.
105
00:07:12,598 --> 00:07:14,892
Não queria ser o fingidão.
106
00:07:14,892 --> 00:07:19,522
E falar: "Oi, Boston! Hora de rir!"
107
00:07:19,897 --> 00:07:21,441
Comecem a sorrir
108
00:07:21,607 --> 00:07:23,067
Tirem as máscaras
109
00:07:23,192 --> 00:07:24,694
Vocês me entendem
110
00:07:24,819 --> 00:07:26,404
Estávamos quarentenados
111
00:07:26,404 --> 00:07:29,449
Fomos para a reabilitação
E nos divorciamos
112
00:07:29,449 --> 00:07:32,994
E agora nossa reputação é diferente
113
00:07:37,248 --> 00:07:39,250
Ninguém sabe o que pensar
114
00:07:39,417 --> 00:07:40,751
Isso aí
115
00:07:41,002 --> 00:07:44,130
A garotada está igual ao Bo Burnham
116
00:07:44,797 --> 00:07:48,676
Porque ele está menos problemático
117
00:07:49,760 --> 00:07:53,598
Ser querido é uma prisão
118
00:07:54,515 --> 00:07:56,225
Não podemos começar assim.
119
00:07:58,060 --> 00:07:59,520
Obrigado. Eu compus.
120
00:08:03,816 --> 00:08:04,901
Antes de começar...
121
00:08:05,776 --> 00:08:08,529
Jovem na terceira fileira aí em cima.
122
00:08:08,529 --> 00:08:10,406
- Como se chama?
- Henry.
123
00:08:10,406 --> 00:08:12,783
Henry? Está certo, Henry.
Qual é a sua idade?
124
00:08:12,950 --> 00:08:16,913
Onze anos. Está bem, maravilha.
125
00:08:19,916 --> 00:08:25,671
Você não vai me distrair de jeito nenhum
durante toda a apresentação.
126
00:08:26,214 --> 00:08:27,507
Henry...
127
00:08:28,216 --> 00:08:29,383
Cara.
128
00:08:31,010 --> 00:08:32,512
Henry... Não quero dizer isto
129
00:08:32,512 --> 00:08:34,722
daquele jeito: "Sabe quem eu sou?"
130
00:08:34,722 --> 00:08:37,683
Mas você sabe quem eu sou
131
00:08:37,683 --> 00:08:41,395
ou a babá desmarcou e, de repente,
você estava em um carro?
132
00:08:43,397 --> 00:08:46,108
Sabe quem sou? Certo. Já viu meu stand-up?
133
00:08:46,108 --> 00:08:47,568
- Sim.
- Está bem.
134
00:08:47,568 --> 00:08:48,778
Agradeço pela presença.
135
00:08:48,778 --> 00:08:50,196
Então...
136
00:08:51,822 --> 00:08:52,865
Então...
137
00:08:54,659 --> 00:08:57,787
Os assuntos que falo,
138
00:08:59,497 --> 00:09:02,875
nesta noite, que fiz recentemente,
139
00:09:06,170 --> 00:09:07,672
nunca digo isto, Henry.
140
00:09:07,672 --> 00:09:10,508
Não falo explicitamente, mas não faça.
141
00:09:12,718 --> 00:09:13,636
Está bem?
142
00:09:14,554 --> 00:09:15,388
Não faça.
143
00:09:18,641 --> 00:09:20,184
Você está no sexto ano?
144
00:09:21,018 --> 00:09:22,311
- Quinto.
- Quinto?
145
00:09:29,402 --> 00:09:30,653
Certo.
146
00:09:31,487 --> 00:09:34,782
Bem, Henry, se já viu
meu stand-up de antes,
147
00:09:34,782 --> 00:09:36,742
agora meu humor está meio diferente.
148
00:09:38,160 --> 00:09:41,539
Quando eu era mais jovem,
subia no palco e falava: "Oi!"
149
00:09:45,001 --> 00:09:46,502
E penso no porquê disso.
150
00:09:51,757 --> 00:09:53,759
Esses dias ficaram para trás.
151
00:09:55,469 --> 00:09:57,096
Já era.
152
00:10:03,978 --> 00:10:04,854
Certo.
153
00:10:07,231 --> 00:10:08,399
Eis o que aconteceu.
154
00:10:52,902 --> 00:10:57,031
ORQUESTRA SINFÔNICA DE BOSTON
155
00:10:57,031 --> 00:11:01,410
Dia 18 de dezembro de 2020.
156
00:11:02,370 --> 00:11:05,081
Henry, você estava quase
tirando férias de fim de ano
157
00:11:06,874 --> 00:11:08,209
no terceiro ano.
158
00:11:16,092 --> 00:11:20,596
Enquanto isso,
eu estava solto em Nova York,
159
00:11:21,138 --> 00:11:22,723
não indo tão bem.
160
00:11:23,432 --> 00:11:24,683
Um selvagem.
161
00:11:24,683 --> 00:11:27,853
Naquela noite
do dia 18 de dezembro de 2020,
162
00:11:28,479 --> 00:11:31,774
fui convidado para jantar
no apartamento do meu amigo.
163
00:11:31,774 --> 00:11:32,775
Empolgante, não é?
164
00:11:33,317 --> 00:11:34,360
Não.
165
00:11:35,361 --> 00:11:37,822
Quando cheguei, era uma pegadinha.
166
00:11:39,240 --> 00:11:40,783
Não tinha jantar.
167
00:11:41,826 --> 00:11:43,661
Era um intervenção.
168
00:11:44,703 --> 00:11:45,621
Para mim.
169
00:11:46,831 --> 00:11:48,749
Intervenções para mim
170
00:11:48,749 --> 00:11:50,793
são as que menos gosto.
171
00:11:52,920 --> 00:11:55,256
Quando cheguei em minha intervenção,
172
00:11:55,256 --> 00:11:58,259
soube imediatamente
que era uma intervenção.
173
00:11:58,259 --> 00:12:01,679
Você sabe que está no nível grave
de problema com drogas
174
00:12:01,679 --> 00:12:05,099
quando abre a porta e vê pessoas reunidas,
175
00:12:05,099 --> 00:12:07,059
e seu primeiro pensamento é:
176
00:12:07,059 --> 00:12:09,812
"É uma intervenção
para meu problema com drogas?
177
00:12:12,148 --> 00:12:14,400
Por que teria gente atrás da porta?"
178
00:12:17,570 --> 00:12:21,532
Foi o que pensei indo
para a minha intervenção.
179
00:12:21,532 --> 00:12:23,576
"Indo jantar com um amigo da faculdade!
180
00:12:23,576 --> 00:12:27,538
Indo jantar com um amigo da faculdade!
181
00:12:27,538 --> 00:12:29,248
O Seth Meyers está aqui?
182
00:12:29,248 --> 00:12:31,000
Merda!"
183
00:12:37,548 --> 00:12:40,759
E cheguei duas horas atrasado
na minha intervenção.
184
00:12:42,970 --> 00:12:45,681
Não sabia que tinha gente me esperando.
185
00:12:45,681 --> 00:12:46,724
Queria ter sabido.
186
00:12:46,891 --> 00:12:49,018
Teria chegado milhões de horas atrasado.
187
00:12:51,061 --> 00:12:53,397
Cheguei duas horas atrasado, quando entrei
188
00:12:53,397 --> 00:12:55,441
estavam ainda mais bravos comigo.
189
00:12:56,901 --> 00:12:59,278
Falaram: "E está atrasado."
190
00:12:59,403 --> 00:13:01,822
E respondi: "Se quisessem
que eu chegasse na hora,
191
00:13:01,989 --> 00:13:04,992
podiam ter mandado mensagem:
'John, temos cocaína.'"
192
00:13:07,244 --> 00:13:09,914
Teria chegado meia hora antes
para ajudar a arrumar.
193
00:13:12,082 --> 00:13:16,045
Atrasei duas horas, porque estava
resolvendo duas coisas muito importantes.
194
00:13:16,629 --> 00:13:20,674
Primeira coisa,
fui na casa do meu traficante.
195
00:13:20,841 --> 00:13:23,802
Envergonho-me de contar
que fui lá para comprar drogas.
196
00:13:24,803 --> 00:13:28,265
E tive que pagar em dinheiro,
dar um monte de grana
197
00:13:28,265 --> 00:13:30,684
por drogas que comprei duas noites antes,
198
00:13:30,935 --> 00:13:33,187
por estourar meu aplicativo
de pagamento, Venmo.
199
00:13:33,896 --> 00:13:36,106
Sabiam que dá para fazer isso?
200
00:13:36,106 --> 00:13:39,193
Dá para estourar o Venmo semanalmente.
201
00:13:39,902 --> 00:13:41,904
Aliás, já que tem tanta gente aqui,
202
00:13:42,780 --> 00:13:45,449
vou dizer algo sobre o Venmo
203
00:13:46,784 --> 00:13:48,994
em nome da comunidade de viciados.
204
00:13:50,621 --> 00:13:53,749
Venmo é para o tráfico de drogas.
205
00:13:54,917 --> 00:13:56,460
É para isso que serve.
206
00:13:56,460 --> 00:14:00,297
Nenhum de nós
do mundo das drogas faz ideia
207
00:14:00,297 --> 00:14:02,258
do que vocês civis
208
00:14:03,384 --> 00:14:05,553
estão fazendo no nosso aplicativo
209
00:14:07,096 --> 00:14:10,641
com suas transações públicas de merda.
210
00:14:13,143 --> 00:14:16,689
Estão em um mercado de escambo em 1555?
211
00:14:16,689 --> 00:14:19,525
Escutem!
212
00:14:19,525 --> 00:14:20,484
Olhem para mim!
213
00:14:20,484 --> 00:14:24,780
Troco um ganso gordo por dez rabanetes.
Guarde isso para você.
214
00:14:28,409 --> 00:14:31,954
A segunda coisa que fiz
naquela noite me diverte muito.
215
00:14:32,830 --> 00:14:35,875
O jantar estava marcado às 19h.
216
00:14:35,875 --> 00:14:37,626
Então fui cortar o cabelo...
217
00:14:39,295 --> 00:14:40,629
às 19h.
218
00:14:43,048 --> 00:14:45,676
E eu acreditava que faria as duas coisas.
219
00:14:47,928 --> 00:14:50,389
Fui cortar o cabelo à noite
220
00:14:51,932 --> 00:14:53,851
no Saturday Night Live,
221
00:14:54,101 --> 00:14:59,356
que é um programa de TV,
não uma barbearia 24 horas.
222
00:15:00,983 --> 00:15:03,360
Mas eles têm
um departamento de cabelo por lá.
223
00:15:03,360 --> 00:15:06,280
E eu ainda tinha o meu crachá
de quando trabalhei lá.
224
00:15:06,280 --> 00:15:09,158
Então, às 19h,
225
00:15:09,158 --> 00:15:11,410
já muito chapadão,
226
00:15:11,410 --> 00:15:15,372
fui até o oitavo andar
do Rockefeller Center, 30,
227
00:15:15,497 --> 00:15:19,126
entrei no departamento de cabelo
vencedor do Emmy
228
00:15:20,085 --> 00:15:22,880
e disse: "Oi, poderia cortar meu cabelo?"
229
00:15:24,298 --> 00:15:28,427
E eles responderam:
"John, esta semana você não apresenta."
230
00:15:28,427 --> 00:15:31,931
E eu disse:
"Oi, poderia cortar meu cabelo?"
231
00:15:32,932 --> 00:15:34,558
Sabem como é quando um drogado
232
00:15:34,558 --> 00:15:36,810
entra no seu salão
pedindo um corte de cabelo
233
00:15:36,810 --> 00:15:39,229
e você diz:
"Seria mais rápido cortar o cabelo."
234
00:15:39,229 --> 00:15:40,397
Foi o que aconteceu.
235
00:15:43,192 --> 00:15:45,819
Cheguei duas horas atrasado
na minha intervenção.
236
00:15:46,362 --> 00:15:49,281
Segundo meus amigos,
foi isso o que eu disse:
237
00:15:50,240 --> 00:15:52,868
"Está bem!"
238
00:15:55,454 --> 00:15:57,665
Tinha acabado de ir
à casa do meu traficante,
239
00:15:57,665 --> 00:15:59,333
então imediatamente gritei:
240
00:15:59,333 --> 00:16:02,002
"Antes de começarmos,
posso ir ao banheiro?"
241
00:16:03,754 --> 00:16:06,131
Eles não deixaram. E eu disse...
242
00:16:07,424 --> 00:16:09,927
Então, uma moça da intervenção
que eles contrataram
243
00:16:09,927 --> 00:16:12,846
foi até mim e disse: "Oi."
244
00:16:13,180 --> 00:16:14,932
E eu disse: "Energia errada!"
245
00:16:19,269 --> 00:16:20,813
Eu fui à intervenção.
246
00:16:20,938 --> 00:16:23,273
Escutem, todos na intervenção
247
00:16:23,399 --> 00:16:24,817
estavam preocupados comigo.
248
00:16:24,817 --> 00:16:27,736
Todos preocupados
com meu bem-estar físico.
249
00:16:27,736 --> 00:16:32,574
Mas adentrei o lugar, magro de cocaína
e com um novo corte de cabelo.
250
00:16:34,034 --> 00:16:38,789
Eles estavam há nove meses
em total isolamento.
251
00:16:39,707 --> 00:16:41,083
Estavam com caras péssimas.
252
00:16:43,460 --> 00:16:47,756
Eu era a pessoa mais bonita
da minha intervenção,
253
00:16:48,382 --> 00:16:49,758
sem comparação.
254
00:16:53,804 --> 00:16:56,181
Todos lá estavam a cara do Jerry Garcia.
255
00:16:58,100 --> 00:16:59,643
Eu entrei na sala,
256
00:16:59,643 --> 00:17:04,314
seis amigos meus estavam sentados lá,
pessoalmente, em Nova York.
257
00:17:04,314 --> 00:17:08,777
E seis amigos pelo Zoom, em Los Angeles.
258
00:17:09,611 --> 00:17:11,321
Podem estar pensando: "Se fosse eu,
259
00:17:11,321 --> 00:17:13,615
se estão tão preocupados comigo,
260
00:17:13,615 --> 00:17:15,325
por que não vieram pessoalmente?"
261
00:17:16,076 --> 00:17:17,453
Não se preocupe.
262
00:17:17,578 --> 00:17:20,080
Eu disse isso várias vezes.
263
00:17:23,292 --> 00:17:25,419
Disse isso várias vezes durante a noite.
264
00:17:26,378 --> 00:17:27,504
A moça da intervenção:
265
00:17:27,504 --> 00:17:29,590
"Vou te mostrar o seu lugar."
266
00:17:29,840 --> 00:17:31,258
Eu tinha um lugar especial.
267
00:17:31,884 --> 00:17:33,427
Eu era o centro das atenções.
268
00:17:34,636 --> 00:17:38,182
Estava sentando no meu lugar
quando um amigo disse:
269
00:17:38,849 --> 00:17:40,809
"Achei que iam pular nele."
270
00:17:45,189 --> 00:17:46,982
"Achou que iam fazer o quê?"
271
00:17:47,900 --> 00:17:50,319
"Como fazem na televisão."
272
00:17:51,653 --> 00:17:53,238
"Achei que iam pular nele."
273
00:17:55,240 --> 00:17:56,950
"Só em programas policiais."
274
00:18:01,955 --> 00:18:04,583
Está decepcionado
que não vão pular em mim?
275
00:18:05,167 --> 00:18:07,294
Ele respondeu: "Sim, um pouco."
276
00:18:08,462 --> 00:18:12,132
Sentei no meu lugar
e encarei os traidores.
277
00:18:14,343 --> 00:18:15,177
Olha.
278
00:18:15,886 --> 00:18:18,722
Vou falar isso agora,
não quero que seja estranho.
279
00:18:19,348 --> 00:18:22,434
Era uma intervenção cheia de artistas.
280
00:18:23,644 --> 00:18:26,063
Era um bom grupo.
281
00:18:26,688 --> 00:18:28,816
Por mais bravo que estivesse ao entrar,
282
00:18:28,816 --> 00:18:31,068
eu pensei: "É um bom elenco.
283
00:18:31,068 --> 00:18:33,237
De certa forma, fico lisonjeado."
284
00:18:33,779 --> 00:18:37,908
Era tipo o "We Are the World"
dos comediantes alternativos
285
00:18:38,617 --> 00:18:40,285
com mais de 40 anos.
286
00:18:41,912 --> 00:18:43,122
Todos comediantes.
287
00:18:43,789 --> 00:18:46,917
E, mesmo assim,
nenhum falou nada de engraçado
288
00:18:47,876 --> 00:18:50,087
durante a noite toda.
289
00:18:51,296 --> 00:18:55,092
Antes de eu chegar lá, eles prometeram
290
00:18:55,092 --> 00:18:57,344
que não fariam gracinhas.
291
00:19:01,598 --> 00:19:03,684
Eu estava ficando perturbado.
292
00:19:04,309 --> 00:19:07,062
Estava lá sentando
em uma cadeira horrível,
293
00:19:07,938 --> 00:19:09,314
com minha onda baixando.
294
00:19:10,315 --> 00:19:13,152
Ninguém me deixou ir
ao banheiro para recarregar.
295
00:19:14,862 --> 00:19:18,699
E as pessoas mais engraçadas
do mundo olhando para mim
296
00:19:18,699 --> 00:19:20,617
e se recusando a fazer piadas!
297
00:19:21,493 --> 00:19:22,744
Era de enlouquecer!
298
00:19:24,163 --> 00:19:26,498
Fred Armisen estava sério.
299
00:19:28,083 --> 00:19:30,669
Sabem o quanto isso é brochante?
300
00:19:32,421 --> 00:19:34,756
Não fez um personagem ou uma voz.
Só disse:
301
00:19:34,756 --> 00:19:40,721
"John, estou muito preocupado
com tudo que você está passando."
302
00:19:40,721 --> 00:19:42,431
E eu falava: "Próximo!"
303
00:19:46,310 --> 00:19:49,563
Aliás, durante a maior parte
da intervenção,
304
00:19:49,563 --> 00:19:53,901
eu estava determinado a não ir
à clínica, ou seja, "perder".
305
00:19:56,695 --> 00:19:59,615
Meu plano era desestabilizar
a moça que estava de líder.
306
00:20:03,368 --> 00:20:06,496
Se conseguisse que os outros
questionassem a autoridade dela,
307
00:20:07,581 --> 00:20:10,751
achei que tudo desmoronaria
feito um castelo de cartas.
308
00:20:11,376 --> 00:20:12,961
Esperava que em algum momento
309
00:20:12,961 --> 00:20:15,756
diriam: "Sei lá,
o cabelo, a confiança dele.
310
00:20:15,756 --> 00:20:18,800
Ele fica de líder
e mandamos a moça pra clínica."
311
00:20:21,720 --> 00:20:26,433
A certa altura, eu estava na janela
fumando um cigarro atrás do outro,
312
00:20:26,433 --> 00:20:30,354
em dezembro, em Nova York.
Do jeito que uma pessoa sóbria faria.
313
00:20:31,772 --> 00:20:35,192
Olhei para ela e disse:
"Estava ao menos preparada para mim?"
314
00:20:38,570 --> 00:20:43,742
E ela respondeu: "Sim. Mas todos disseram
que você era muito gentil."
315
00:20:45,369 --> 00:20:46,995
Não acredite no personagem.
316
00:20:48,205 --> 00:20:50,540
A certa altura, joguei essa bomba.
317
00:20:51,333 --> 00:20:53,585
"Eu vou para a clínica
318
00:20:53,585 --> 00:20:58,674
quando todos vocês pararem
de beber e fumar maconha."
319
00:21:05,555 --> 00:21:07,432
Um silêncio pairou sobre a intervenção.
320
00:21:08,684 --> 00:21:12,604
Então, Nick Kroll gritou:
"Johnny, não se trata disso."
321
00:21:14,189 --> 00:21:15,399
É frustrante
322
00:21:15,399 --> 00:21:19,111
quando as pessoas fazem uma intervenção,
mas eles mesmos têm problemas.
323
00:21:20,237 --> 00:21:22,322
É como quando te mandam mensagem,
324
00:21:22,322 --> 00:21:24,658
mas ela foi enviada do endereço de e-mail.
325
00:21:27,202 --> 00:21:30,330
E você pensa: "Certo, entendi a mensagem,
326
00:21:30,330 --> 00:21:32,749
mas você precisa fazer isso direito...
327
00:21:32,749 --> 00:21:35,460
Eu odeio isso.
Seu nome antes de uma arroba?
328
00:21:35,460 --> 00:21:38,422
Por que está me escrevendo?
Não me escreva assim. É idiota."
329
00:21:38,422 --> 00:21:40,799
Agora existem duas entradas. A original,
330
00:21:40,799 --> 00:21:42,801
com seu nome salvo do jeito que gosto,
331
00:21:42,801 --> 00:21:45,637
e esta nova abominação
toda em letra minúscula.
332
00:21:46,221 --> 00:21:48,932
São tantas letras que nem cabem
no resumo da mensagem.
333
00:21:48,932 --> 00:21:52,102
E continuam enviando
para ver se ainda sai do e-mail.
334
00:21:52,102 --> 00:21:54,980
"Está chegando do meu endereço de e-mail?
335
00:21:54,980 --> 00:21:56,231
Que estranho."
336
00:21:56,231 --> 00:21:58,233
"Está chegando do meu e-mail?
337
00:21:58,233 --> 00:21:59,735
Estranho."
338
00:21:59,735 --> 00:22:04,239
Eles te ligam pelo FaceTime
usando o endereço de e-mail!
339
00:22:06,491 --> 00:22:09,077
Está ligando do iPad de uma criança?
340
00:22:13,623 --> 00:22:16,585
Fui um verdadeiro babaca aquele dia.
Eu reconheço.
341
00:22:16,585 --> 00:22:19,755
Mas eu estava muito irritado com eles.
342
00:22:20,422 --> 00:22:23,050
Eu fiquei tão bravo aquele dia.
343
00:22:24,009 --> 00:22:25,761
Eles me enganaram.
344
00:22:26,720 --> 00:22:29,848
No fundo, uma intervenção é uma pegadinha.
345
00:22:33,143 --> 00:22:36,897
Eles tinham me pegado. Estavam tentando
me dizer o que fazer com minha vida,
346
00:22:36,897 --> 00:22:38,482
tentando me controlar.
347
00:22:38,482 --> 00:22:41,151
Iriam me fazer passar meses
em uma clínica.
348
00:22:41,151 --> 00:22:44,196
Eu me senti impotente e muito irritado.
349
00:22:44,821 --> 00:22:47,157
Agora, aqui nesta noite,
350
00:22:47,699 --> 00:22:51,286
dia 26 de fevereiro de 2023.
351
00:22:52,621 --> 00:22:54,372
Uma das piores épocas do ano.
352
00:22:57,959 --> 00:23:01,797
Estou aqui com pessoas maravilhosas,
e um dos melhores do quinto ano.
353
00:23:11,681 --> 00:23:13,558
Conseguir estar aqui e fazer este show...
354
00:23:13,558 --> 00:23:17,562
Sou grato a todos da minha intervenção.
355
00:23:17,562 --> 00:23:21,983
Eles intervieram, me confrontaram
e salvaram a minha vida, com certeza.
356
00:23:23,110 --> 00:23:25,278
Está bem. Já chega.
357
00:23:27,823 --> 00:23:29,658
Não se levantem por eles. Escutem...
358
00:23:31,409 --> 00:23:32,702
Eles já foram agradecidos.
359
00:23:36,289 --> 00:23:37,374
E, assim,
360
00:23:37,374 --> 00:23:41,419
eles estão bem cientes
de que fizeram uma coisa boa.
361
00:23:42,671 --> 00:23:46,341
Sempre retomam o assunto.
362
00:23:48,635 --> 00:23:49,553
E mais...
363
00:23:51,221 --> 00:23:54,766
Eu ainda estou puto com eles.
364
00:23:55,559 --> 00:23:58,645
Sou grato. Verdadeiramente grato.
365
00:23:58,645 --> 00:24:02,649
E queria ter só esse único sentimento,
mas não.
366
00:24:04,109 --> 00:24:05,443
Tenho dois sentimentos.
367
00:24:06,695 --> 00:24:08,530
Ainda estou meio bravo.
368
00:24:09,322 --> 00:24:10,574
Porque... Está bem.
369
00:24:12,784 --> 00:24:14,119
Sabem como é
370
00:24:14,661 --> 00:24:18,081
ter 12 pessoas que salvaram sua vida?
371
00:24:19,749 --> 00:24:21,084
É muita gente.
372
00:24:23,211 --> 00:24:25,422
Podiam ter feito isso com quatro pessoas.
373
00:24:26,506 --> 00:24:28,592
E sei as oito que poderiam ter cortado.
374
00:24:32,762 --> 00:24:36,183
Em vez disso, para o resto da minha vida,
375
00:24:37,058 --> 00:24:39,561
há 12 pessoas soltas por aí que,
376
00:24:39,561 --> 00:24:41,813
se estivermos jantando, tenho que dizer:
377
00:24:41,813 --> 00:24:44,900
"Não, deixa comigo. Por favor.
378
00:24:45,859 --> 00:24:47,819
Qual é, estou falando sério.
379
00:24:48,653 --> 00:24:50,322
Você salvou a minha vida.
380
00:24:54,034 --> 00:24:55,660
Pelo Zoom."
381
00:25:08,924 --> 00:25:11,259
Se alguém aqui já esteve em reabilitação,
382
00:25:11,259 --> 00:25:12,677
provavelmente já sabe disso,
383
00:25:13,261 --> 00:25:15,847
mas não é permitido levar drogas.
384
00:25:17,474 --> 00:25:20,560
Não sei se lembram da primeira coisa
que fiz naquela noite
385
00:25:21,353 --> 00:25:23,104
antes da minha intervenção,
386
00:25:23,104 --> 00:25:25,523
mas saí da intervenção para a clínica
387
00:25:25,523 --> 00:25:28,610
e tinha muitos narcóticos comigo.
388
00:25:29,569 --> 00:25:33,323
Naquela época, eu era viciado em cocaína,
389
00:25:33,323 --> 00:25:36,493
Ritalina, Frontal, Rivotril
390
00:25:36,493 --> 00:25:37,702
e Oxicodona.
391
00:25:38,703 --> 00:25:40,163
O especial de Providence.
392
00:25:43,708 --> 00:25:45,627
Providence, Rhode Island.
393
00:25:45,627 --> 00:25:48,463
Para quem não sabe,
tem uma cidade aqui perto
394
00:25:49,339 --> 00:25:51,216
que é uma grande piada pra nós.
395
00:25:56,763 --> 00:25:57,973
Um lugar bem bobo.
396
00:26:01,434 --> 00:26:04,020
Fui para a clínica.
Eu tinha em minha posse
397
00:26:04,020 --> 00:26:07,440
um saquinho cheio com 30mg de Ritalina,
398
00:26:07,440 --> 00:26:10,110
outro cheio de Frontal,
399
00:26:10,110 --> 00:26:11,987
três gramas de cocaína
400
00:26:12,696 --> 00:26:15,282
e US$ 2 mil em dinheiro.
401
00:26:16,658 --> 00:26:19,953
Eu tinha outros planos
para o fim de semana.
402
00:26:22,497 --> 00:26:25,208
Então cheguei na clínica
às quatro da manhã
403
00:26:25,208 --> 00:26:27,294
e fui até a recepção.
404
00:26:27,294 --> 00:26:30,964
Na recepção, a atendente disse:
"Está em posse de drogas?"
405
00:26:30,964 --> 00:26:33,383
E eu disse: "Não estou, não.
406
00:26:34,259 --> 00:26:36,845
Eu poderia ir ao banheiro, por favor?"
407
00:26:38,263 --> 00:26:40,890
Dois caras me agarraram,
tiraram o meu casaco
408
00:26:40,890 --> 00:26:42,517
e começaram a olhar os bolsos.
409
00:26:42,517 --> 00:26:45,437
Abriram o bolso interno do meu casaco.
410
00:26:45,437 --> 00:26:48,398
Eu pensei:
"Como eles sabiam do bolso interno?
411
00:26:49,566 --> 00:26:51,985
Esse bolso enganou
todo mundo na minha vida."
412
00:26:52,902 --> 00:26:53,987
Eles o abriram.
413
00:26:53,987 --> 00:26:59,075
Tiraram todos os comprimidos,
todo o dinheiro e duas gramas de pó.
414
00:26:59,075 --> 00:27:01,161
Lembram que eu disse
que tinha três gramas?
415
00:27:01,161 --> 00:27:03,204
Cheirei um pouco no carro.
416
00:27:03,204 --> 00:27:05,623
E cheirei um pouco
417
00:27:05,623 --> 00:27:07,542
no banheiro do posto de gasolina
418
00:27:07,542 --> 00:27:10,170
em cima de um trocador de fraldas.
419
00:27:12,339 --> 00:27:13,214
O que foi?
420
00:27:13,965 --> 00:27:15,592
É para isso que servem.
421
00:27:17,302 --> 00:27:20,513
Acham que é para colocar um bebê humano
422
00:27:20,513 --> 00:27:23,266
naquela ratoeira?
423
00:27:25,518 --> 00:27:27,979
Aquelas coisas são cheias de pichações.
424
00:27:29,731 --> 00:27:32,150
Foram feitas para cheirar pó.
425
00:27:32,150 --> 00:27:36,571
Quando se é um cheirador, você olha
para o mundo procurando superfícies.
426
00:27:39,657 --> 00:27:42,452
Então eles acharam.
Tiraram todos os comprimidos,
427
00:27:42,452 --> 00:27:46,122
toda a cocaína, todo o dinheiro
e ficaram me encarando.
428
00:27:46,122 --> 00:27:51,461
E eu disse: "Esses casacos antigos..."
429
00:27:55,840 --> 00:27:57,675
Conhecem esse fenômeno.
430
00:27:57,675 --> 00:28:00,553
Quando pegam aqueles casacos de invernos
431
00:28:00,553 --> 00:28:03,556
e acham US$ 5 mil
e um saquinho transparente?
432
00:28:06,476 --> 00:28:08,603
Da noite que fizemos cantata de natal.
433
00:28:12,357 --> 00:28:14,818
Esses casacos antigos...
434
00:28:16,611 --> 00:28:20,824
Depois, tomaram
as minhas receitas médicas.
435
00:28:21,658 --> 00:28:22,951
Minhas receitas.
436
00:28:23,701 --> 00:28:26,329
Não os comprimidos ilegais
que comprei na rua.
437
00:28:26,329 --> 00:28:30,250
As receitas oficiais,
com meu nome escrito nelas.
438
00:28:30,250 --> 00:28:32,460
E as tomaram de mim
439
00:28:32,460 --> 00:28:37,966
simplesmente porque não eram
para ser para mim.
440
00:28:41,094 --> 00:28:43,012
E eu tinha tantas receitas.
441
00:28:44,639 --> 00:28:47,851
Todo o esforço,
todo o trabalho que isso deu.
442
00:28:49,269 --> 00:28:52,689
Sabem como é difícil achar um médico
443
00:28:53,481 --> 00:28:57,652
que te receite um remédio
que você não precisa?
444
00:28:59,821 --> 00:29:00,905
Não é difícil.
445
00:29:03,032 --> 00:29:05,535
É muito fácil.
446
00:29:05,535 --> 00:29:08,538
Façam o seguinte,
foi o que fiz, mas não façam.
447
00:29:08,538 --> 00:29:10,874
Mas se vocês fizessem, ia dar certo.
448
00:29:13,293 --> 00:29:16,212
Entrem na internet.
449
00:29:17,547 --> 00:29:20,633
Procurem médicos nas suas proximidades.
450
00:29:20,633 --> 00:29:23,720
Certo? E, depois, filtrem os resultados.
451
00:29:24,429 --> 00:29:27,390
Coloquem a classificação
da mais baixa pra mais alta.
452
00:29:28,892 --> 00:29:30,894
Não vão precisar procurar muito.
453
00:29:33,188 --> 00:29:36,149
Achem um médico perto de vocês
454
00:29:36,941 --> 00:29:39,360
com o menor número de estrelas.
455
00:29:40,445 --> 00:29:43,990
Esta pessoa está precisando
consultar alguém.
456
00:29:46,576 --> 00:29:48,119
É um médico ruim?
457
00:29:48,912 --> 00:29:49,954
Negativo.
458
00:29:52,207 --> 00:29:53,792
É o melhor médico.
459
00:29:57,212 --> 00:29:58,129
Cara...
460
00:30:02,425 --> 00:30:04,010
Você pode chegar lá
461
00:30:04,594 --> 00:30:06,846
como em Capitão Phillips.
462
00:30:06,846 --> 00:30:10,141
Pode dizer:
"Olhe para mim, agora eu sou o médico."
463
00:30:13,186 --> 00:30:14,854
Pode usar o computador dele.
464
00:30:17,190 --> 00:30:18,858
Ler as notícias e tal.
465
00:30:19,984 --> 00:30:23,822
Eu tinha um médico em Nova York
que só me passava receitas.
466
00:30:23,822 --> 00:30:25,156
O Dr. Michael.
467
00:30:25,156 --> 00:30:26,574
Sem sobrenome.
468
00:30:27,784 --> 00:30:30,328
Não quero proteger a identidade dele.
469
00:30:30,328 --> 00:30:32,497
Ele nunca me falou o sobrenome dele.
470
00:30:33,998 --> 00:30:35,500
Antes mesmo da pandemia,
471
00:30:35,500 --> 00:30:39,504
o Dr. Michael trabalhava
da casa dele na Segunda Avenida.
472
00:30:39,504 --> 00:30:40,797
Isso é bizarro.
473
00:30:42,382 --> 00:30:44,133
Ia me consultar com o Dr. Michael,
474
00:30:44,133 --> 00:30:47,512
batia na porta dele
e ele sempre atendia assim:
475
00:30:47,512 --> 00:30:50,515
"Minha esposa, Minerva, está dormindo."
476
00:30:51,432 --> 00:30:53,977
Muito paranoico. Mas ele não dizia isso
477
00:30:53,977 --> 00:30:55,311
para que eu falasse baixo.
478
00:30:55,311 --> 00:30:59,607
Era algo mais do tipo: "Eu não acabei
de matar minha esposa, Minerva."
479
00:31:01,818 --> 00:31:04,153
E entrávamos na minicozinha dele.
480
00:31:04,988 --> 00:31:07,240
Porque chamar de cozinha seria exagero.
481
00:31:08,783 --> 00:31:10,285
E fazíamos nossa consulta.
482
00:31:10,994 --> 00:31:13,580
Eu dizia: "Quero Rivotril."
483
00:31:14,497 --> 00:31:16,165
E ele respondia: "Está bem."
484
00:31:17,792 --> 00:31:19,377
E enquanto ele preenchia
485
00:31:19,377 --> 00:31:22,088
e destacava a receita, dizia:
"Precisa para quê?"
486
00:31:22,755 --> 00:31:25,008
Eu respondia: "Tenho ansiedade."
487
00:31:25,008 --> 00:31:27,218
E ele: "Então você precisa."
488
00:31:29,512 --> 00:31:31,806
Depois, o Dr. Michael sempre perguntava:
489
00:31:31,806 --> 00:31:34,809
"Quer uma vacina para gripe?"
490
00:31:38,479 --> 00:31:41,357
Ele queria ser um médico de verdade.
491
00:31:42,859 --> 00:31:44,485
Eu respondia: "Não, Michael,
492
00:31:44,485 --> 00:31:47,530
já me deu duas vacinas
para gripe neste mês, cara.
493
00:31:47,530 --> 00:31:49,073
Me sinto estranho.
494
00:31:50,325 --> 00:31:51,701
Estou bem mal."
495
00:31:53,870 --> 00:31:56,623
E ele continuava:
"Quer uma injeção de B12?
496
00:31:56,623 --> 00:31:58,458
Uma injeção de vitamina?"
497
00:31:58,458 --> 00:32:02,754
Ele sempre queria me dar
uma injeção de alguma coisa
498
00:32:02,754 --> 00:32:06,257
porque ele tinha um fetiche.
499
00:32:07,008 --> 00:32:09,302
Quer dizer, um cara chamado Dr. Michael,
500
00:32:09,302 --> 00:32:11,888
que trabalha de casa, deve ter um fetiche.
501
00:32:12,931 --> 00:32:16,601
O fetiche de Michael era
que ele queria caras
502
00:32:16,601 --> 00:32:19,729
que tirassem a camisa na casa dele.
503
00:32:20,772 --> 00:32:24,275
Ficaram desconfortáveis agora,
mas eu já superei isso.
504
00:32:24,275 --> 00:32:27,904
E mais, se acham que a história
acaba comigo falando
505
00:32:27,904 --> 00:32:31,574
que não aceitaria aquilo de jeito nenhum,
506
00:32:31,574 --> 00:32:34,035
estão prestes a se decepcionar.
507
00:32:36,120 --> 00:32:38,665
Fizemos nossa pequena encenação.
508
00:32:38,665 --> 00:32:41,084
Eu arregacei minhas mangas
509
00:32:41,084 --> 00:32:44,837
e Michael chegou com a seringa e disse:
510
00:32:47,215 --> 00:32:49,550
"Preciso que tire a camisa."
511
00:32:55,306 --> 00:32:58,101
"Trinta comprimidos de Rivotril,
duas receitas extras..."
512
00:33:00,770 --> 00:33:03,314
E o assédio sexual parava por aí.
513
00:33:03,314 --> 00:33:05,775
Então, talvez o fetiche dele era esse.
514
00:33:05,775 --> 00:33:08,820
Só fazer os caras tirarem a camisa.
515
00:33:08,820 --> 00:33:13,199
Ou talvez era algo em mim sem camisa
516
00:33:13,199 --> 00:33:15,326
que fazia o assédio parar.
517
00:33:19,205 --> 00:33:21,332
Essa história tem duas lições.
518
00:33:22,208 --> 00:33:24,335
Primeira, agora vocês sabem.
519
00:33:26,629 --> 00:33:27,797
Vocês não sabiam.
520
00:33:29,632 --> 00:33:31,509
A outra lição é esta.
521
00:33:31,509 --> 00:33:36,305
Vocês devem se vacinar,
reforçar a vacina e tal. Mas...
522
00:33:37,807 --> 00:33:40,351
hoje em dia,
quando ouvirem pessoas falando:
523
00:33:40,351 --> 00:33:42,979
"Confie nos médicos..."
524
00:33:45,440 --> 00:33:49,527
Sempre que ouvirem alguém dizendo
para confiar em médicos, lembrem-se
525
00:33:50,278 --> 00:33:52,947
de que em algum lugar, em uma minicozinha,
526
00:33:54,115 --> 00:33:55,783
está o Dr. Michael.
527
00:33:56,909 --> 00:33:58,828
E se ele é tão confiável,
528
00:33:59,704 --> 00:34:02,665
por que Minerva está sempre dormindo?
529
00:34:06,461 --> 00:34:08,212
Eles pegaram minhas receitas.
530
00:34:10,965 --> 00:34:12,216
Tomaram minhas receitas.
531
00:34:12,216 --> 00:34:15,011
E tudo isso às quatro da manhã,
532
00:34:15,011 --> 00:34:16,721
quando dei entrada na clínica.
533
00:34:16,721 --> 00:34:19,057
Vamos pular para 12 horas depois,
534
00:34:19,057 --> 00:34:21,017
para às quatro da tarde do mesmo dia.
535
00:34:21,017 --> 00:34:25,104
Eu estava no meu quarto de desintoxicação
nesta clínica.
536
00:34:25,104 --> 00:34:28,691
Passei pela desintoxicação
durante uns cinco dias quando cheguei,
537
00:34:28,691 --> 00:34:31,903
por causa de tudo dentro do meu organismo.
Estou no meu quarto.
538
00:34:31,903 --> 00:34:34,781
Já estava na clínica há 12 horas.
539
00:34:34,781 --> 00:34:37,158
Eu não dormi durante esse período.
540
00:34:37,158 --> 00:34:39,911
Àquela altura, eu já estava acordado
541
00:34:39,911 --> 00:34:41,746
há 50 horas.
542
00:34:41,746 --> 00:34:46,334
Os médicos começam a tentar me dar
um monte de calmantes.
543
00:34:46,334 --> 00:34:51,464
Mas minha tolerância para sedativos era
sobre-humana naquele ponto da minha vida.
544
00:34:51,464 --> 00:34:54,050
Não importa o que me dessem,
não me derrubaria.
545
00:34:54,050 --> 00:34:57,929
Sou como Rasputin, sou invencível.
546
00:35:00,973 --> 00:35:04,602
De repente, um médico legitimamente bom
547
00:35:05,353 --> 00:35:07,396
entrou em meu quarto.
548
00:35:07,396 --> 00:35:10,066
Se só se consultou com o Dr. Michael
549
00:35:10,942 --> 00:35:12,568
nos últimos anos,
550
00:35:12,568 --> 00:35:16,447
um médico legitimamente bom
é aterrorizante.
551
00:35:17,156 --> 00:35:18,783
É tipo um exorcista.
552
00:35:19,450 --> 00:35:22,453
O cara entrou falando:
"Oi, sou o Dr. Henry Fortescue."
553
00:35:22,453 --> 00:35:25,081
Eu pensei: "Não. Nome e sobrenome.
554
00:35:26,165 --> 00:35:28,459
Não.
555
00:35:29,585 --> 00:35:30,962
Ei.
556
00:35:31,921 --> 00:35:35,258
Quer que eu tire a camisa?
557
00:35:36,008 --> 00:35:37,718
Está bom para você?
558
00:35:38,803 --> 00:35:40,596
Você gosta assim?
559
00:35:41,931 --> 00:35:45,226
Que tipo de médico você é?
560
00:35:46,477 --> 00:35:48,855
Sua esposa está morta?"
561
00:35:56,237 --> 00:35:57,989
Eu gritei para o médico:
562
00:35:59,073 --> 00:36:00,992
"Onde está o meu Rivotril?"
563
00:36:02,285 --> 00:36:05,204
"Não podemos te dar Rivotril."
564
00:36:05,204 --> 00:36:06,664
"Por que não?"
565
00:36:07,999 --> 00:36:09,584
"Aqui é uma reabilitação.
566
00:36:11,460 --> 00:36:14,630
Não posso te dar um medicamento
potencialmente viciante
567
00:36:14,630 --> 00:36:16,841
de acordo com a lei da Pensilvânia."
568
00:36:17,425 --> 00:36:18,509
E eu disse:
569
00:36:18,509 --> 00:36:20,344
"Lei da Pensilvânia?
570
00:36:20,344 --> 00:36:23,097
E se formos a uma farmácia
em Nova Jersey?"
571
00:36:24,724 --> 00:36:26,809
Eu achei
572
00:36:26,809 --> 00:36:30,229
que ele estava me contando sobre um dilema
573
00:36:31,480 --> 00:36:33,316
que nós dois estávamos enfrentando.
574
00:36:37,737 --> 00:36:41,782
Como se ele dissesse:
"Eu adoraria te dar esse remédio.
575
00:36:41,782 --> 00:36:44,535
Está na cara que você é
um jovem bem tranquilo
576
00:36:45,244 --> 00:36:48,581
andando por aí de camisola hospitalar
577
00:36:48,581 --> 00:36:53,002
e tênis pelas últimas 12 horas.
578
00:36:53,002 --> 00:36:55,880
Mas esta maldita Pensilvânia!"
579
00:36:56,672 --> 00:37:01,552
"Doutor, e se formos
a uma farmácia em Nova Jersey?"
580
00:37:02,303 --> 00:37:05,306
"Meu Deus, ninguém nunca pensou nisso.
581
00:37:06,182 --> 00:37:09,435
Você é o primeiro viciado aqui
que tem um plano.
582
00:37:11,354 --> 00:37:13,522
Vamos no meu carro.
583
00:37:13,522 --> 00:37:16,776
É óbvio que você já
está pronto para sair."
584
00:37:18,444 --> 00:37:20,112
Isso foi às quatro da tarde.
585
00:37:20,821 --> 00:37:24,825
Três horas depois, às 19h,
finalmente dormi.
586
00:37:25,368 --> 00:37:28,829
Me deram o bastante de um remédio
chamado Librium e eu capotei.
587
00:37:29,705 --> 00:37:32,750
Deixaram uma enfermeira comigo no quarto
588
00:37:33,334 --> 00:37:35,336
para garantir que eu continuasse dormindo,
589
00:37:35,336 --> 00:37:37,004
pois eu tinha dado trabalho.
590
00:37:38,172 --> 00:37:42,176
Não sei exatamente
o que os deixou tão preocupados.
591
00:37:42,885 --> 00:37:45,596
Mas deve ter sido quando eu disse:
592
00:37:46,639 --> 00:37:48,683
"Vou fingir que vou dormir.
593
00:37:49,725 --> 00:37:53,688
E depois, quando todos acharem
que eu dormi e saírem do meu quarto,
594
00:37:53,688 --> 00:37:56,440
eu vou dar o fora desta clínica."
595
00:37:57,358 --> 00:38:01,612
Acho que falar isso alto, umas duas vezes,
596
00:38:01,612 --> 00:38:03,864
para dois funcionários diferentes
597
00:38:04,532 --> 00:38:06,534
os deixaram um pouco suspeitos.
598
00:38:07,994 --> 00:38:10,496
Mas eu estava dormindo profundamente.
599
00:38:10,496 --> 00:38:14,333
Colocaram uma enfermeira no meu quarto
para garantir que eu ficasse dormindo.
600
00:38:14,333 --> 00:38:17,962
Ela ficava sentada em uma cadeira
perto da mesa da cama. Eu dormia na cama.
601
00:38:17,962 --> 00:38:22,008
Meu telefone virado para cima
na mesa ao lado dela.
602
00:38:22,008 --> 00:38:25,553
Neste exato momento, por volta das 19h,
603
00:38:25,553 --> 00:38:28,681
meu amigo Pete Davidson me liga.
604
00:38:28,681 --> 00:38:30,766
Pete... Sim, esse mesmo. Pete...
605
00:38:31,934 --> 00:38:34,687
não estava na minha intervenção,
porque estava viajando,
606
00:38:34,687 --> 00:38:38,190
mas tinha chegado.
Soube da internação e ficou preocupado.
607
00:38:38,190 --> 00:38:39,358
E começou a me ligar.
608
00:38:39,900 --> 00:38:41,027
Algo curioso nele.
609
00:38:41,736 --> 00:38:44,613
Ele sempre muda de número de telefone.
610
00:38:45,239 --> 00:38:47,658
Não sei por quê. É a missão dele.
611
00:38:50,036 --> 00:38:52,413
A cada 45 dias,
recebo uma mensagem de Pete:
612
00:38:52,413 --> 00:38:54,332
"E aí, é o Pete. Número novo."
613
00:38:55,291 --> 00:38:57,043
"Mande uma foto para provar."
614
00:38:57,043 --> 00:38:58,753
E ele manda uma foto assim.
615
00:39:00,046 --> 00:39:01,547
Eu salvo o número.
616
00:39:01,547 --> 00:39:05,551
Durante muito tempo, eu sempre
salvava como Pete Davidson.
617
00:39:05,551 --> 00:39:09,430
Chegou uma hora que eu tinha
nove Petes Davidsons salvos.
618
00:39:09,430 --> 00:39:13,392
São muitos Petes Davidsons.
619
00:39:15,811 --> 00:39:16,771
Então...
620
00:39:19,106 --> 00:39:23,319
Comecei a salvar o número dele
com nomes de famosos
621
00:39:23,319 --> 00:39:24,653
só para descontrair.
622
00:39:24,653 --> 00:39:28,699
Durante um tempo ele ficou
salvo como Rodney Dangerfield.
623
00:39:29,825 --> 00:39:31,619
Na semana em que fui internado,
624
00:39:31,619 --> 00:39:34,872
ele estava salvo como Al Pacino.
625
00:39:37,541 --> 00:39:40,127
Então, eu dormia na cama.
626
00:39:40,795 --> 00:39:42,296
Uma enfermeira me vigiava.
627
00:39:42,880 --> 00:39:44,715
Meu telefone estava perto dela.
628
00:39:45,216 --> 00:39:47,551
E Pete Davidson começa a me ligar
629
00:39:47,551 --> 00:39:51,013
várias vezes seguidas.
630
00:39:51,889 --> 00:39:54,266
Mas o que a enfermeira vê no telefone...
631
00:39:59,313 --> 00:40:01,565
é que aquele paciente inconsciente
632
00:40:02,316 --> 00:40:03,901
está perdendo não uma,
633
00:40:04,902 --> 00:40:05,736
não duas,
634
00:40:07,029 --> 00:40:10,491
mas cinco chamadas
635
00:40:11,534 --> 00:40:13,202
do vencedor do Oscar
636
00:40:15,496 --> 00:40:17,081
Al Pacino.
637
00:40:19,333 --> 00:40:23,754
Então, ela me acordou.
638
00:40:29,927 --> 00:40:31,178
Eu não a culpo.
639
00:40:31,178 --> 00:40:33,013
Eu ficaria muito curioso.
640
00:40:34,598 --> 00:40:38,185
Eu acordo com ela me sacudindo e falando:
641
00:40:38,185 --> 00:40:40,646
"Seu telefone está tocando."
642
00:40:42,773 --> 00:40:44,400
Eu estava tão grogue que...
643
00:40:45,651 --> 00:40:48,779
Eu me virei. Estava muito exausto.
Olhei para o telefone.
644
00:40:48,779 --> 00:40:51,824
E li: "Chamada de Al Pacino."
645
00:40:52,408 --> 00:40:55,703
Eu sabia que significava:
"Chamada de Pete Davidson."
646
00:40:56,203 --> 00:40:59,123
Mas não expliquei
este código complexo para a enfermeira.
647
00:41:00,332 --> 00:41:02,209
Só atendi a ligação diante dela.
648
00:41:03,419 --> 00:41:04,753
Falei: "Alô?"
649
00:41:06,922 --> 00:41:08,299
"E aí, camarada.
650
00:41:10,301 --> 00:41:12,011
Não estou tão bem.
651
00:41:14,889 --> 00:41:17,224
Sim, ninguém vai culpá-lo."
652
00:41:19,477 --> 00:41:20,311
Agora...
653
00:41:24,648 --> 00:41:29,111
Essa última frase eu disse,
porque algumas pessoas sugeriram
654
00:41:29,111 --> 00:41:31,530
que eu e ele usávamos drogas juntos,
655
00:41:31,530 --> 00:41:33,324
porque ele tem tatuagens...
656
00:41:35,326 --> 00:41:36,660
e eu não.
657
00:41:41,999 --> 00:41:43,542
Deve ser bruxaria.
658
00:41:45,794 --> 00:41:47,421
Nunca usei drogas com Pete.
659
00:41:47,421 --> 00:41:50,090
Ele sempre apoiou muito
que eu ficasse sóbrio.
660
00:41:50,090 --> 00:41:52,343
E essa foi a conversa
que eu tive com Pete.
661
00:41:52,843 --> 00:41:56,639
Mas a conversa que a enfermeira
achou que aconteceu...
662
00:41:58,766 --> 00:42:00,601
me diverte até hoje.
663
00:42:03,020 --> 00:42:03,854
"Alô..."
664
00:42:03,854 --> 00:42:04,855
"Johnny!
665
00:42:08,442 --> 00:42:09,443
É o Al.
666
00:42:11,987 --> 00:42:13,989
Meu garotinho lindo.
667
00:42:16,242 --> 00:42:18,827
Soube que foi parar na reabilitação.
668
00:42:20,829 --> 00:42:22,414
Como você está, camarada?"
669
00:42:25,459 --> 00:42:26,377
"Ah, camarada.
670
00:42:29,004 --> 00:42:30,506
Não estou tão bem."
671
00:42:33,676 --> 00:42:35,511
"Meu bombonzinho de coco.
672
00:42:37,972 --> 00:42:41,308
Te liguei cinco vezes...
673
00:42:45,896 --> 00:42:48,524
porque acho
que vou levar a culpa por isto.
674
00:42:49,567 --> 00:42:52,778
É, eu suspeito que,
675
00:42:53,988 --> 00:42:59,285
quando a opinião pública souber
da recaída que John Mulaney teve,
676
00:43:01,161 --> 00:43:02,580
eles vão lógica
677
00:43:06,041 --> 00:43:11,839
e imediatamente culpar uma só pessoa.
678
00:43:14,717 --> 00:43:16,343
E essa pessoa sou eu!
679
00:43:17,970 --> 00:43:20,723
Setenta e nove anos de idade,
680
00:43:23,142 --> 00:43:24,476
vencedor do Oscar,
681
00:43:25,811 --> 00:43:27,354
Al Pacino!
682
00:43:28,272 --> 00:43:31,483
Pacino, do italiano.
683
00:43:32,401 --> 00:43:34,153
'Pa', que significa papai,
684
00:43:35,487 --> 00:43:38,157
e 'cino', que significa calças cáqui.
685
00:43:42,536 --> 00:43:44,705
Vão culpar o papai de calças cáqui.
686
00:43:53,005 --> 00:43:55,049
Esta linha está sendo rastreada."
687
00:43:58,594 --> 00:44:03,474
Eu fiquei dois meses na clínica,
de 18 de dezembro até 20 de fevereiro.
688
00:44:03,474 --> 00:44:06,352
Estava lá dia 6 de janeiro
na invasão ao Capitólio.
689
00:44:06,352 --> 00:44:08,312
Não teria ocorrido se estivesse solto.
690
00:44:10,439 --> 00:44:11,940
Porque eu ia garantir.
691
00:44:12,441 --> 00:44:14,109
Eu ia garantir que não acontecesse.
692
00:44:15,235 --> 00:44:18,197
Houve alguma invasão
antes de eu ser internado?
693
00:44:18,197 --> 00:44:19,114
Não.
694
00:44:19,114 --> 00:44:21,325
Houve mais alguma desde que eu saí?
695
00:44:21,909 --> 00:44:23,285
Com certeza não.
696
00:44:23,994 --> 00:44:25,287
Eles não ousariam.
697
00:44:25,287 --> 00:44:27,790
Eles sabem que Baby J
está novamente na área.
698
00:44:33,545 --> 00:44:37,633
Todo o tempo que estive internado
ficamos em isolamento por causa da covid.
699
00:44:37,633 --> 00:44:39,843
Então nunca saímos da clínica.
700
00:44:39,843 --> 00:44:43,055
Mas soube que algumas reabilitações
levam você para passear.
701
00:44:43,555 --> 00:44:45,891
Como na que eu estava,
acho que em dias melhores,
702
00:44:45,891 --> 00:44:48,394
eles te levam a uma fazenda
para ver cavalos.
703
00:44:49,603 --> 00:44:51,855
Eles fazem muito isso.
Chama-se equoterapia.
704
00:44:51,855 --> 00:44:55,692
Parece bem legal,
mas você não sente pena do cavalo?
705
00:44:57,277 --> 00:45:01,448
Ele nasce com essa ideia:
"Um dia vou vencer a Kentucky Derby."
706
00:45:02,241 --> 00:45:04,660
E passa a vida toda com viciados falando:
707
00:45:04,660 --> 00:45:06,745
"Beleza.
708
00:45:08,163 --> 00:45:09,706
Tá legal.
709
00:45:11,667 --> 00:45:14,795
Acariciar a sua perna musculosa
me dá segurança.
710
00:45:18,507 --> 00:45:22,845
Se consigo levantar seu casco, quer dizer
que posso ter meu próprio apartamento."
711
00:45:30,727 --> 00:45:34,857
Da primeira vez que fui internado,
um dos meus maiores medos
712
00:45:36,024 --> 00:45:39,027
era que todos me reconheceriam.
713
00:45:41,572 --> 00:45:42,781
Gradualmente,
714
00:45:44,741 --> 00:45:45,993
um novo medo dominou.
715
00:45:51,665 --> 00:45:54,751
Não estou exagerando para ser engraçado.
716
00:45:56,462 --> 00:45:59,548
Absolutamente ninguém...
717
00:46:04,845 --> 00:46:08,432
Ninguém sabia quem eu era.
718
00:46:09,183 --> 00:46:13,729
E isso estava me deixando pirado.
719
00:46:19,067 --> 00:46:20,527
Não contem para ninguém.
720
00:46:22,362 --> 00:46:24,156
Saiu no jornal
721
00:46:24,656 --> 00:46:27,826
que eu tinha sido internado
e eu o deixei à mostra.
722
00:46:30,454 --> 00:46:32,664
Eu falei: "Meu Deus, o jornal chegou.
723
00:46:33,290 --> 00:46:35,709
Venham aqui, seus drogados. Meu Deus.
724
00:46:37,002 --> 00:46:38,879
O que será que está escrito aí?"
725
00:46:49,515 --> 00:46:52,226
Antes de me dar conta
de que não me conheciam,
726
00:46:52,226 --> 00:46:53,852
fui a um grupo de boas-vindas.
727
00:46:54,353 --> 00:46:56,730
Fui da ala de desintoxicação
para a masculina,
728
00:46:56,730 --> 00:46:58,524
onde ficaria alguns meses.
729
00:46:58,524 --> 00:47:00,484
Tinham um grupo de boas-vindas.
730
00:47:00,484 --> 00:47:03,487
E antes de entrar no grupo,
disse para mim mesmo:
731
00:47:03,487 --> 00:47:05,030
"Seja humilde."
732
00:47:08,492 --> 00:47:11,286
Então eu entrei, me sentei
733
00:47:11,286 --> 00:47:15,249
e disse: "Oi, sou John M."
734
00:47:20,712 --> 00:47:23,840
E todos me olhavam se perguntando
por que eu esperava aplausos.
735
00:47:26,218 --> 00:47:30,055
E um cara, o Lenny,
de quem eu me tornei muito amigo,
736
00:47:30,055 --> 00:47:32,641
falou: "O que você faz da vida?"
737
00:47:33,267 --> 00:47:35,811
Outro cara falou:
"O que você faz da vida?"
738
00:47:35,811 --> 00:47:36,937
E eu disse...
739
00:47:39,898 --> 00:47:42,901
Eu disse: "Sou comediante de stand-up."
740
00:47:43,485 --> 00:47:45,988
E Lenny disse: "Você ganha a vida assim?"
741
00:47:49,283 --> 00:47:51,243
"Sim, pergunte para a sua filha.
742
00:47:54,913 --> 00:47:57,165
Ou para o seu filho
se ele não for atleta."
743
00:48:01,962 --> 00:48:03,755
Pergunte só para determinados filhos.
744
00:48:06,383 --> 00:48:08,594
Arrumei confusão na 2a semana na clínica.
745
00:48:09,344 --> 00:48:12,472
Pedi delivery de comida no Outback.
746
00:48:14,224 --> 00:48:16,268
Havia duas coisas nessa cidade
747
00:48:16,268 --> 00:48:17,477
onde ficava a clínica.
748
00:48:17,477 --> 00:48:19,688
Um Outback e a clínica.
749
00:48:20,397 --> 00:48:23,650
Mas quando pedi Outback,
por algum motivo achei que o entregador
750
00:48:23,650 --> 00:48:25,777
não saberia onde seria a clínica.
751
00:48:25,777 --> 00:48:29,948
Então eu passei o endereço da clínica
como se fosse da minha casa.
752
00:48:30,907 --> 00:48:32,909
E nas observações
753
00:48:32,909 --> 00:48:35,120
eu escrevi: "Não pare no prédio maior.
754
00:48:36,747 --> 00:48:40,959
Suba até o prédio de tijolinhos
e vai ver um homem de 38 anos
755
00:48:40,959 --> 00:48:43,962
do lado de fora, de roupão
e muito empolgado."
756
00:48:47,299 --> 00:48:50,886
Então, a comida chegou,
mas foi confiscada por um funcionário.
757
00:48:50,886 --> 00:48:52,346
Me chamou na sala dele
758
00:48:52,346 --> 00:48:55,015
e disse:
"Isto é sacanagem. É muito sério."
759
00:48:56,016 --> 00:48:57,351
"É só um Outback."
760
00:49:01,271 --> 00:49:03,607
"E se fosse um Outback batizado?"
761
00:49:04,107 --> 00:49:05,942
"O que é isso?"
762
00:49:07,110 --> 00:49:10,280
"Desta vez você pediu
Outback e foi só comida,
763
00:49:10,280 --> 00:49:12,491
nós rimos e deixamos passar.
764
00:49:12,491 --> 00:49:14,743
Mas e se você der uma boa gorjeta
765
00:49:14,743 --> 00:49:17,663
para que no próximo pedido diga:
'Oi, lembra-se de mim?
766
00:49:17,663 --> 00:49:19,665
Eu te dei uma boa gorjeta.
767
00:49:19,665 --> 00:49:23,293
Dou uma melhor ainda
se me arrumar umas drogas.'"
768
00:49:24,711 --> 00:49:27,047
Eu disse: "Nossa, que ideia fantástica."
769
00:49:33,512 --> 00:49:35,013
Eu me empenhei na reabilitação.
770
00:49:35,013 --> 00:49:37,015
Fiz o que meus mentores me mandaram.
771
00:49:37,641 --> 00:49:40,477
Quando fui pela primeira vez,
meu mentor me pediu
772
00:49:40,477 --> 00:49:44,439
para escrever uma autobiografia
sobre meu uso e abuso de substâncias.
773
00:49:44,439 --> 00:49:45,691
Eu disse: "Como assim?"
774
00:49:45,691 --> 00:49:49,569
"Todos os momentos importantes
da sua vida em que usou álcool e drogas."
775
00:49:50,404 --> 00:49:53,115
"Recentemente ou a partir
dos seis anos de idade?"
776
00:49:53,990 --> 00:49:55,867
E ele: "Foi quando começou a beber?"
777
00:49:55,867 --> 00:49:58,203
Eu disse: "Sim." E ele me deu mais papel.
778
00:50:00,747 --> 00:50:02,541
Experimentei álcool aos seis anos.
779
00:50:02,541 --> 00:50:05,419
Eu não fui a um bar e pedi um drinque.
780
00:50:05,919 --> 00:50:07,713
Podíamos tomar cerveja e vinho.
781
00:50:07,713 --> 00:50:09,464
Quando crianças, meu pai disse:
782
00:50:09,464 --> 00:50:12,926
"Temos uma abordagem europeia
em relação ao álcool nesta casa."
783
00:50:12,926 --> 00:50:16,012
A única abordagem europeia que tivemos.
784
00:50:16,012 --> 00:50:18,598
Todo o resto foi uma abordagem
bem do centro-oeste.
785
00:50:18,598 --> 00:50:21,101
Incluindo a Europa.
Ele falava: "Não vamos lá."
786
00:50:23,770 --> 00:50:27,274
Quando eu tinha 13 anos,
ficava bêbado todo fim de semana.
787
00:50:27,274 --> 00:50:30,277
Meus amigos e eu saíamos
pelas ruas de Chicago,
788
00:50:30,277 --> 00:50:31,319
pela Av. Lincoln,
789
00:50:31,319 --> 00:50:33,405
parávamos em frente a lojas de bebidas
790
00:50:33,405 --> 00:50:36,116
pra convencer adultos
a comprar bebida pra gente.
791
00:50:36,116 --> 00:50:38,535
Era sempre um processo dramático
792
00:50:38,535 --> 00:50:40,662
porque tínhamos 13 com cara de nove.
793
00:50:41,788 --> 00:50:44,875
Ficávamos lá como
os garotos de rua de Charles Dickens.
794
00:50:45,417 --> 00:50:47,544
"Senhor, por favor."
795
00:50:48,044 --> 00:50:49,713
Às vezes, me davam dinheiro,
796
00:50:49,713 --> 00:50:51,381
e eu dizia: "Eu te dou dinheiro.
797
00:50:52,132 --> 00:50:55,802
E você compra cerveja na loja,
essa com o caixa vendo
798
00:50:55,802 --> 00:50:57,971
toda essa transação pela vitrine."
799
00:50:59,681 --> 00:51:01,892
No oitavo ano, disse aos meus amigos:
800
00:51:01,892 --> 00:51:05,353
"Deveríamos pedir só para casais
em encontros
801
00:51:05,353 --> 00:51:08,315
porque o cara vai querer
comprar cerveja pra gente
802
00:51:08,315 --> 00:51:11,193
pra ficar bem na fita com a garota."
803
00:51:14,112 --> 00:51:17,073
Eu não entendia
a dinâmica de encontros adultos.
804
00:51:18,867 --> 00:51:21,244
Como se ao deixá-la em casa, ela dissesse:
805
00:51:22,204 --> 00:51:23,038
"Sabe...
806
00:51:26,958 --> 00:51:29,044
Eu não tinha certeza sobre você
807
00:51:30,003 --> 00:51:33,298
no começo da noite, mas...
808
00:51:34,883 --> 00:51:41,807
quando eu te vi comprando
duas caixas de cerveja
809
00:51:42,808 --> 00:51:44,976
com moedinhas,
810
00:51:47,312 --> 00:51:52,067
e aquela garrafa de cidra
especialmente para aquele garoto,
811
00:51:57,614 --> 00:51:59,866
eu pensei que você era pra casar."
812
00:52:02,744 --> 00:52:05,622
Comecei a usar drogas aos 14 anos
813
00:52:05,622 --> 00:52:08,208
com meus melhores amigos, o John e o John.
814
00:52:09,417 --> 00:52:11,294
Eles não são eu. São outras pessoas.
815
00:52:12,796 --> 00:52:14,381
E os dois se chamam John.
816
00:52:14,381 --> 00:52:16,925
Tinha o John O'Brien, o John McNulty e eu.
817
00:52:16,925 --> 00:52:18,385
Meu nome é John Mulaney.
818
00:52:18,385 --> 00:52:21,346
E se não sabiam disso,
deviam estar na clínica comigo.
819
00:52:24,850 --> 00:52:25,851
Uma vez...
820
00:52:26,852 --> 00:52:29,688
Uma vez, quando tínhamos 16 anos,
821
00:52:29,688 --> 00:52:32,691
estávamos num estacionamento à noite
fumando maconha.
822
00:52:32,691 --> 00:52:36,319
Estávamos chapados.
Uma viatura chegou do nada...
823
00:52:36,319 --> 00:52:39,364
Pensamos: "Merda."
E jogamos o baseado no esgoto
824
00:52:39,364 --> 00:52:40,949
e nos livramos de toda a erva.
825
00:52:40,949 --> 00:52:42,492
Mas ainda assim nos chamaram
826
00:52:42,492 --> 00:52:44,536
e fizeram a gente pôr a mão na viatura.
827
00:52:44,536 --> 00:52:46,496
"Em fila e com as mãos no capô."
828
00:52:46,496 --> 00:52:50,250
Nós três ficamos lá
e pusemos as mãos no capô.
829
00:52:50,250 --> 00:52:53,003
Um policial se aproximou
do John O'Brien primeiro
830
00:52:53,003 --> 00:52:54,880
e começou a revistá-lo.
831
00:52:54,880 --> 00:52:56,506
Perguntou: "Como se chama?"
832
00:52:57,090 --> 00:52:58,675
E ele: "John."
833
00:53:04,806 --> 00:53:06,516
E passa para o John McNulty.
834
00:53:08,351 --> 00:53:10,186
Começa a revistá-lo.
835
00:53:10,186 --> 00:53:11,813
"Como se chama?"
836
00:53:11,813 --> 00:53:13,106
E ele: "John."
837
00:53:16,568 --> 00:53:17,861
Então ele chega em mim.
838
00:53:19,112 --> 00:53:21,615
Antes de me revistar,
839
00:53:21,615 --> 00:53:24,993
ele chega bem perto
e sussurra no meu ouvido:
840
00:53:24,993 --> 00:53:28,538
"É melhor que seu nome não seja John."
841
00:53:37,464 --> 00:53:39,591
"Sou conhecido como Baby J nas ruas."
842
00:53:47,641 --> 00:53:51,227
Uma coisa que se faz na clínica
é se reunir com seu mentor
843
00:53:51,227 --> 00:53:52,729
e ver sua agenda telefônica.
844
00:53:52,729 --> 00:53:55,398
Muitas vezes vai ter que apagar e bloquear
845
00:53:55,398 --> 00:53:59,194
traficantes ou má influências.
846
00:53:59,194 --> 00:54:01,780
Em alguns casos,
você avisa a pessoa primeiro:
847
00:54:01,780 --> 00:54:04,449
"Vou apagar e bloquear seu contato."
848
00:54:04,449 --> 00:54:06,618
E eles não tentam entrar em contato.
849
00:54:06,618 --> 00:54:08,787
É o término com seu traficante.
850
00:54:09,371 --> 00:54:11,498
Eu fiz isso uma vez. Encontrei meu mentor
851
00:54:11,498 --> 00:54:12,832
e revi minha agenda.
852
00:54:12,832 --> 00:54:15,502
Fui no traficante principal, Arvin.
853
00:54:16,086 --> 00:54:17,879
Mandei mensagem dizendo:
854
00:54:17,879 --> 00:54:20,757
"Oi, estou apagando e bloqueando você.
855
00:54:21,299 --> 00:54:23,301
Nunca mais vou comprar drogas de você.
856
00:54:23,843 --> 00:54:24,928
Estou sóbrio agora."
857
00:54:25,595 --> 00:54:27,555
E não sabia como terminar a mensagem.
858
00:54:28,223 --> 00:54:30,558
"Mas te agradeço por...
859
00:54:32,227 --> 00:54:35,063
por todos os anos
de incrível profissionalismo
860
00:54:36,314 --> 00:54:38,692
e pelas muitas noites
que se tornaram dias."
861
00:54:40,443 --> 00:54:41,987
Mandei a mensagem.
862
00:54:41,987 --> 00:54:45,073
Antes de apagar e bloquear o contato,
Arvin responde.
863
00:54:45,949 --> 00:54:49,828
"Estou muito orgulhoso
de que esteja sóbrio."
864
00:54:51,287 --> 00:54:52,497
E continua:
865
00:54:52,497 --> 00:54:56,918
"Só comprava drogas para vender para você
866
00:54:57,711 --> 00:54:59,587
porque ficava preocupado com você
867
00:55:00,130 --> 00:55:03,216
e não queria que arrumasse
coisas ruins na rua."
868
00:55:06,302 --> 00:55:07,554
Pois é.
869
00:55:07,554 --> 00:55:10,181
E estou terminando com este cara?
870
00:55:15,812 --> 00:55:18,481
Não consegui apagá-lo. Escrevi de volta:
871
00:55:19,399 --> 00:55:20,525
"Que gentil.
872
00:55:22,986 --> 00:55:27,157
Só vende drogas para mim?"
873
00:55:28,033 --> 00:55:28,992
E ele: "Sim."
874
00:55:30,076 --> 00:55:34,039
"Não vende drogas para outras pessoas?"
875
00:55:35,623 --> 00:55:36,541
"Não."
876
00:55:38,960 --> 00:55:43,590
E eu: "Hora estranha de perguntar,
877
00:55:44,716 --> 00:55:46,384
mas você é traficante?"
878
00:55:48,762 --> 00:55:52,223
E ele:
"Não, sou pintor. Já falamos disso."
879
00:55:57,437 --> 00:56:00,398
Boston, até hoje,
880
00:56:01,441 --> 00:56:06,112
eu não tenho ideia de como o conheço.
881
00:56:11,826 --> 00:56:13,369
Então eu respondi.
882
00:56:14,496 --> 00:56:15,538
E disse:
883
00:56:16,247 --> 00:56:20,293
"Como foi que...
884
00:56:23,588 --> 00:56:25,632
você foi me vender drogas?"
885
00:56:26,925 --> 00:56:28,009
E ele:
886
00:56:28,968 --> 00:56:32,639
"Sei lá. Você ficava insistindo."
887
00:56:35,558 --> 00:56:36,935
Gosto desta história
888
00:56:37,811 --> 00:56:41,272
porque há muitas de traficantes
889
00:56:41,272 --> 00:56:44,859
que tornaram pessoas inocentes
em viciados em drogas.
890
00:56:47,529 --> 00:56:49,823
Eu devo ser o primeiro viciado
891
00:56:51,032 --> 00:56:52,784
a tornar um inocente
892
00:56:54,410 --> 00:56:55,829
em um traficante.
893
00:56:57,330 --> 00:56:59,124
Esta é a mensagem do dia.
894
00:57:06,840 --> 00:57:09,134
Na clínica, nos reuníamos muito em grupos.
895
00:57:09,717 --> 00:57:11,719
Sentávamos em círculo e contávamos
896
00:57:11,719 --> 00:57:15,014
as coisas mais loucas
que fizemos por drogas.
897
00:57:15,807 --> 00:57:18,601
E eu gostaria de compartilhar
uma com vocês.
898
00:57:19,394 --> 00:57:21,438
Uma pequena contextualização.
899
00:57:22,397 --> 00:57:25,108
Em janeiro de 2020,
900
00:57:25,608 --> 00:57:27,777
estava muito viciado em cocaína.
901
00:57:27,777 --> 00:57:29,028
Queria parar.
902
00:57:29,779 --> 00:57:32,490
Em vez de falar
com um mentor de narcóticos,
903
00:57:32,490 --> 00:57:34,200
qualquer tipo de mentor,
904
00:57:34,200 --> 00:57:37,954
um terapeuta, um médico
ou qualquer pessoa da minha vida,
905
00:57:38,455 --> 00:57:40,165
fui falar com meu contador.
906
00:57:41,583 --> 00:57:43,626
"Sou viciado em coca.
907
00:57:44,419 --> 00:57:46,379
Não pode mais me dar dinheiro.
908
00:57:46,921 --> 00:57:49,007
Não me dê grana nenhuma."
909
00:57:49,007 --> 00:57:51,217
E ele: "Meu Deus.
Não estou aqui pra isso."
910
00:57:52,927 --> 00:57:57,348
"Só me dê dinheiro se eu pedir
por e-mail com meu médico em cópia.
911
00:57:57,348 --> 00:57:58,808
Esta é a nova regra."
912
00:57:59,309 --> 00:58:00,477
E desliguei.
913
00:58:01,269 --> 00:58:03,062
Odiei a regra na mesma hora.
914
00:58:05,106 --> 00:58:06,691
"É o meu dinheiro.
915
00:58:07,942 --> 00:58:11,321
O maldito quer que eu
mande e-mail com médico em cópia?"
916
00:58:13,114 --> 00:58:15,450
Em vez de pegar o telefone, ligar de volta
917
00:58:15,450 --> 00:58:17,619
e dizer que a regra não vale mais...
918
00:58:17,619 --> 00:58:19,704
O que poderia fazer porque sou adulto
919
00:58:19,704 --> 00:58:21,039
e ele trabalha pra mim.
920
00:58:21,039 --> 00:58:23,750
Em vez disso, passei seis meses
921
00:58:24,250 --> 00:58:28,046
procurando formas
de roubar meu próprio dinheiro
922
00:58:29,047 --> 00:58:30,006
de mim mesmo.
923
00:58:32,175 --> 00:58:36,054
Em agosto de 2020, eu estava na fissura.
924
00:58:36,679 --> 00:58:38,181
Desesperado por cocaína.
925
00:58:38,973 --> 00:58:43,019
E percebi que ainda tinha
um cartão de crédito funcionando.
926
00:58:43,895 --> 00:58:47,690
Decidi que compraria um Rolex
927
00:58:48,233 --> 00:58:49,442
com meu cartão
928
00:58:49,984 --> 00:58:51,694
e que iria penhorá-lo
929
00:58:52,320 --> 00:58:53,655
cinco minutos depois.
930
00:58:55,490 --> 00:58:57,200
Percebo reações muito bem.
931
00:58:58,201 --> 00:59:01,037
Estão bem impressionados com este plano.
932
00:59:04,082 --> 00:59:06,543
Então, em um dia de agosto de 2020,
933
00:59:06,543 --> 00:59:09,796
fazendo quase 40 graus,
934
00:59:09,796 --> 00:59:14,926
entrei na loja da Rolex
na Madison Avenue em Manhattan.
935
00:59:14,926 --> 00:59:15,843
Entrei lá.
936
00:59:15,843 --> 00:59:17,845
Todos estavam de terno.
937
00:59:17,845 --> 00:59:21,349
Diziam: "Relógios... Suíça..."
938
00:59:21,849 --> 00:59:23,476
Eles se mexiam como robôs.
939
00:59:24,477 --> 00:59:25,353
Eu entrei lá.
940
00:59:25,353 --> 00:59:29,107
Estava de jeans dobrados no tornozelo,
941
00:59:29,107 --> 00:59:33,027
tênis Reebok branco,
meias brancas, uma camiseta branca grande
942
00:59:33,027 --> 00:59:34,445
e um boné de beisebol.
943
00:59:34,445 --> 00:59:36,114
Mascava chiclete de nicotina.
944
00:59:36,114 --> 00:59:41,035
Tinha uma mochila
bem no alto das minhas costas.
945
00:59:41,035 --> 00:59:43,496
Tinha 38 anos de idade.
946
00:59:46,165 --> 00:59:47,333
Entrei na loja
947
00:59:47,333 --> 00:59:50,169
e fui direto no primeiro mostruário que vi
948
00:59:50,169 --> 00:59:52,380
e disse: "É esse. Oi!
949
00:59:52,380 --> 00:59:53,965
Aquele ali. Adorei o relógio.
950
00:59:53,965 --> 00:59:55,758
Quero aquele relógio, por favor."
951
00:59:55,758 --> 00:59:58,469
O vendedor se virou.
Ele já tinha um lenço pronto
952
00:59:58,469 --> 00:59:59,679
como se fosse mágico.
953
01:00:00,638 --> 01:00:01,472
E ele:
954
01:00:03,016 --> 01:00:06,102
"Vejo que gostou do relógio de ouro rosé.
955
01:00:06,102 --> 01:00:08,521
Gostaria de ver outros acessórios?"
956
01:00:08,771 --> 01:00:11,149
"Não quero acessórios.
957
01:00:11,149 --> 01:00:13,526
Só relógios. Quero este.
958
01:00:13,526 --> 01:00:14,485
Já pesquisei.
959
01:00:14,485 --> 01:00:17,238
Sei tudo sobre ele.
Me dê este relógio, por favor."
960
01:00:17,238 --> 01:00:20,033
Ele abriu a vitrine, tirou o relógio.
961
01:00:20,033 --> 01:00:22,660
Estava num estojo de camurça.
962
01:00:23,453 --> 01:00:26,581
"Quer colocar no pulso?"
963
01:00:26,581 --> 01:00:28,458
"Sem tempo, não precisa.
964
01:00:29,042 --> 01:00:30,168
Não é pra mim.
965
01:00:30,168 --> 01:00:33,588
É um presente pro meu irmão,
conheço o pulso dele.
966
01:00:35,048 --> 01:00:36,591
Quando se é irmão, você olha...
967
01:00:36,716 --> 01:00:38,343
Mesmo quarto, via o pulso dele,
968
01:00:38,343 --> 01:00:40,762
sei que vai ficar perfeito."
969
01:00:41,512 --> 01:00:43,931
E ele: "Um presente para o seu irmão.
970
01:00:44,599 --> 01:00:49,479
Diga-me, que anéis seu irmão usa?"
971
01:00:49,479 --> 01:00:50,688
"O quê?"
972
01:00:52,440 --> 01:00:54,150
Isto é uma charada?
973
01:00:56,569 --> 01:01:00,156
Uma iniciação de brancos
à Sociedade de Yale?
974
01:01:01,491 --> 01:01:04,077
"Como assim? Que anéis meu irmão usa?"
975
01:01:04,202 --> 01:01:05,328
E ele: "Bem...
976
01:01:05,995 --> 01:01:10,833
Se seu irmão usa anéis
de ouro amarelo ou branco,
977
01:01:10,833 --> 01:01:13,461
talvez você não queira
um relógio de ouro rosé.
978
01:01:14,003 --> 01:01:17,590
Como talvez saiba,
nunca se deve misturar os metais."
979
01:01:18,341 --> 01:01:21,594
"Primeiro, me insulta
se acha que eu talvez saiba disso.
980
01:01:23,137 --> 01:01:26,057
Com certeza eu sabia disso e de tudo mais.
981
01:01:28,059 --> 01:01:29,102
Nunca misturaria...
982
01:01:29,102 --> 01:01:32,271
Nunca poria uma lata de alumínio
perto de uma chaleira.
983
01:01:32,271 --> 01:01:35,274
Um trompete em um radiador.
984
01:01:35,942 --> 01:01:39,862
Pode me chamar de antiquado,
mas acredito na segregação.
985
01:01:39,862 --> 01:01:43,658
É isso mesmo.
A segregação dos metais dentro do lar.
986
01:01:44,742 --> 01:01:48,121
Segundo, meu irmão não usa anéis
e nunca usará.
987
01:01:48,246 --> 01:01:50,373
Nunca usará. Meu irmão não tem dedos.
988
01:01:50,373 --> 01:01:51,374
Ele tem um cotoco.
989
01:01:52,041 --> 01:01:53,668
A mão dele é um cotoco.
990
01:01:54,043 --> 01:01:56,421
É para isso que é o relógio. Não percebe?
991
01:01:56,713 --> 01:01:59,882
Vai embelezar o cotoco,
e sempre que ele vir
992
01:01:59,882 --> 01:02:02,885
aquela coisa horrível,
ele verá o lindo relógio.
993
01:02:02,885 --> 01:02:06,347
E ele só vai se lembrar
da generosidade do irmão caçula
994
01:02:06,347 --> 01:02:10,059
e não do acidente com o liquidificador
que arrancou os dedos.
995
01:02:10,977 --> 01:02:12,478
Me venda o relógio."
996
01:02:15,022 --> 01:02:18,943
Ele pegou uma caixa verde do Rolex,
abriu e pôs o relógio dentro.
997
01:02:18,943 --> 01:02:21,446
Havia uma pequeno cartão na caixa.
998
01:02:21,446 --> 01:02:24,907
Ele pegou uma caneta-tinteiro
e escreveu no cartão
999
01:02:24,907 --> 01:02:26,659
por muito tempo.
1000
01:02:27,910 --> 01:02:31,164
"Minha nossa, ele está escrevendo
uma carta pro relógio?
1001
01:02:31,164 --> 01:02:32,790
Ele sabe que vou penhorá-lo,
1002
01:02:32,790 --> 01:02:35,209
quer uma carta para saber a origem.
1003
01:02:35,209 --> 01:02:38,463
Todos na loja sabem
que vou penhorar este relógio.
1004
01:02:38,588 --> 01:02:41,299
Me consideram um lixo,
mas não sou. Sou Deus."
1005
01:02:41,299 --> 01:02:43,259
Era o que passava na minha mente.
1006
01:02:44,385 --> 01:02:47,555
O cara pegou um laço, e eu:
"Nada de embalagem."
1007
01:02:48,973 --> 01:02:52,268
"Mas pensei que fosse um presente."
1008
01:02:52,268 --> 01:02:54,979
"Não. Meu irmão e eu não somos assim.
1009
01:02:55,271 --> 01:02:58,065
Não somos chiques.
Vou só passar na casa dele.
1010
01:02:58,065 --> 01:03:00,276
Vou jogar o relógio pra ele no ar.
1011
01:03:00,276 --> 01:03:02,278
Ele vai pegar com o cotoco.
1012
01:03:02,820 --> 01:03:04,989
Não posso chegar com um laço elaborado.
1013
01:03:04,989 --> 01:03:09,368
E como ele vai desamarrar isso?
Confiei em você.
1014
01:03:09,368 --> 01:03:14,081
Confiei em você sobre a condição dele
e agora você me dá isto...
1015
01:03:14,081 --> 01:03:16,709
O que ele vai fazer?
Arrancar com os dentes?
1016
01:03:16,709 --> 01:03:18,586
Me venda o relógio. É para cocaína."
1017
01:03:22,840 --> 01:03:25,259
Ele pega o cartão de crédito e passa.
1018
01:03:26,427 --> 01:03:29,680
Ele me devolve o cartão.
Ele põe o Rolex numa sacola.
1019
01:03:29,680 --> 01:03:34,227
Eu já viro a minha mochila,
totalmente aberta.
1020
01:03:34,227 --> 01:03:35,728
"Não precisa."
1021
01:03:38,314 --> 01:03:40,691
Ele põe a caixa na minha mochila.
1022
01:03:41,317 --> 01:03:44,946
Eu fecho a mochila.
Antes de sair pela porta da loja,
1023
01:03:44,946 --> 01:03:47,657
pego meu telefone e pesquiso:
1024
01:03:47,657 --> 01:03:50,660
"Onde vender relógio agora em Nova York."
1025
01:03:51,702 --> 01:03:56,582
Um lugar chamado "Venda seu relógio
agora em Nova York" aparece.
1026
01:03:56,582 --> 01:03:59,877
E pensei:
"Finalmente alguém que me entende."
1027
01:04:00,670 --> 01:04:02,839
Ligo e falo:
1028
01:04:02,839 --> 01:04:07,218
"Alô? Sim, tenho um Rolex pra vender.
Posso ir hoje?"
1029
01:04:07,343 --> 01:04:09,720
"Sim. Que horas quer vir?"
1030
01:04:09,720 --> 01:04:13,474
"Estou a dois minutos daí,
correndo para a loja.
1031
01:04:13,474 --> 01:04:14,892
Chego em um minuto."
1032
01:04:14,892 --> 01:04:17,228
"Estou almoçando do outro lado da rua.
1033
01:04:17,228 --> 01:04:18,646
Vou começar a correr."
1034
01:04:18,646 --> 01:04:21,440
Nós dois correndo pela 47.
1035
01:04:22,108 --> 01:04:25,695
Minha mochila voando
de um lado para o outro
1036
01:04:25,695 --> 01:04:27,363
como os peitões de uma idosa
1037
01:04:27,363 --> 01:04:30,199
ao pular assistindo
competições na televisão.
1038
01:04:31,492 --> 01:04:34,745
Chegamos na loja dele.
Ficava na sobreloja,
1039
01:04:34,745 --> 01:04:36,747
o escritório era na parte de cima.
1040
01:04:36,747 --> 01:04:38,875
Passo por duas portas à prova de bala.
1041
01:04:38,875 --> 01:04:40,459
Vocês viram Joias Brutas.
1042
01:04:41,460 --> 01:04:46,257
Entramos na sala, sentamos
e agora preciso mudar meu comportamento.
1043
01:04:46,257 --> 01:04:48,718
Sim, estava louco a manhã toda,
1044
01:04:48,718 --> 01:04:50,678
mas agora ia vender o relógio.
1045
01:04:50,678 --> 01:04:53,306
Não posso me desesperar pra vender.
1046
01:04:53,306 --> 01:04:55,516
Preciso do preço certo.
1047
01:04:55,516 --> 01:04:57,602
Então tenho que ficar bem calmo.
1048
01:04:58,227 --> 01:05:00,104
Bem devagar, tiro minha mochila,
1049
01:05:00,771 --> 01:05:05,026
mostrando uma linha de suor perfeita
nas minhas costas.
1050
01:05:06,444 --> 01:05:09,363
Ele me oferece água, eu recuso na hora.
1051
01:05:10,031 --> 01:05:13,200
Apesar dos meus lábios
estarem grudando nos dentes.
1052
01:05:15,286 --> 01:05:18,664
"Olá. Tenho um lindo relógio à venda.
1053
01:05:18,664 --> 01:05:20,249
Não tenho pressa.
1054
01:05:20,958 --> 01:05:22,668
Está comigo há muitos anos.
1055
01:05:24,003 --> 01:05:27,340
E também nunca usei,
está em perfeito estado."
1056
01:05:27,340 --> 01:05:29,467
"Tem esse relógio há muitos anos?"
1057
01:05:29,467 --> 01:05:30,885
"Isso mesmo."
1058
01:05:30,885 --> 01:05:32,762
"Por que não o usa?"
1059
01:05:32,887 --> 01:05:36,182
"Eu adoraria usar este relógio.
1060
01:05:37,058 --> 01:05:40,019
Mas, como pode ver, uso anéis...
1061
01:05:42,021 --> 01:05:46,400
de ouro amarelo e prata.
1062
01:05:49,487 --> 01:05:51,238
E como sabemos...
1063
01:05:53,491 --> 01:05:55,159
nunca se deve misturar metais."
1064
01:05:58,204 --> 01:06:03,084
Ele abre a caixa do Rolex,
olha, vê o cartãozinho
1065
01:06:03,084 --> 01:06:05,544
que o cara escreveu com a caneta-tinteiro.
1066
01:06:05,670 --> 01:06:09,215
Ele olha o cartão. Olha para mim.
Olha o cartão.
1067
01:06:10,383 --> 01:06:12,760
"Tem este relógio há muitos anos?"
1068
01:06:13,761 --> 01:06:15,096
"Isso."
1069
01:06:15,096 --> 01:06:17,264
"Esta data é de hoje."
1070
01:06:19,725 --> 01:06:23,062
E eu disse: "Isso mesmo."
1071
01:06:25,856 --> 01:06:27,149
E encarei ele...
1072
01:06:28,442 --> 01:06:32,655
com todo o charme e carisma
restantes no meu corpo drogado,
1073
01:06:33,739 --> 01:06:36,117
esperando distorcer a lógica
1074
01:06:37,284 --> 01:06:39,954
e fazer as duas coisas serem reais
ao mesmo tempo.
1075
01:06:40,913 --> 01:06:43,290
Eu tenho este relógio há muitos anos.
1076
01:06:44,083 --> 01:06:47,461
E a data é de hoje.
1077
01:06:50,131 --> 01:06:55,845
Àquela altura,
ele vê que tem vantagem na negociação.
1078
01:06:57,888 --> 01:07:01,183
Comprei o relógio por US$ 12 mil.
1079
01:07:03,185 --> 01:07:05,980
Antes de vocês pirarem,
1080
01:07:08,315 --> 01:07:12,945
por favor, lembrem-se
de que relógios depreciam...
1081
01:07:15,156 --> 01:07:17,074
segundos após saírem da loja.
1082
01:07:21,537 --> 01:07:23,706
Comprei por US$ 12 mil.
1083
01:07:24,457 --> 01:07:27,084
Ele disse: "Dou US$ 5 mil." E eu: "Não."
1084
01:07:27,084 --> 01:07:29,503
Ele disse: "Dou US$ 6 mil." E eu: "Sim."
1085
01:07:32,548 --> 01:07:33,632
Estão me julgando.
1086
01:07:35,509 --> 01:07:37,219
Devem me achar um imbecil.
1087
01:07:38,554 --> 01:07:39,930
Uma pergunta pra vocês.
1088
01:07:41,265 --> 01:07:43,142
Existe um jeito melhor
1089
01:07:44,185 --> 01:07:46,145
de conseguir US$ 6 mil
1090
01:07:47,146 --> 01:07:48,439
em cinco minutos...
1091
01:07:50,232 --> 01:07:55,696
gastando só... US$ 12 mil?
1092
01:07:58,783 --> 01:07:59,784
E...
1093
01:08:02,244 --> 01:08:06,874
enquanto processam
como esta história é desagradável,
1094
01:08:07,500 --> 01:08:11,545
um desperdício e improvável,
1095
01:08:12,880 --> 01:08:14,006
lembrem-se:
1096
01:08:15,257 --> 01:08:17,176
é a história que quis contar.
1097
01:08:29,105 --> 01:08:31,273
É esquisito se recuperar de um vício.
1098
01:08:31,774 --> 01:08:34,860
Era esquisito ser viciado,
mas pelo menos estava drogado.
1099
01:08:36,112 --> 01:08:39,031
Às vezes, é estranho. Estou ótimo.
1100
01:08:39,031 --> 01:08:43,077
Mas quando estou sozinho,
estou com quem tentou me matar.
1101
01:08:44,245 --> 01:08:47,915
Às vezes, passo por um espelho:
"Este merda de novo. Meu Deus."
1102
01:08:48,958 --> 01:08:51,627
Às vezes, é meio assustador.
1103
01:08:52,253 --> 01:08:53,796
Mas também é agradável.
1104
01:08:54,171 --> 01:08:56,966
Me dá um estranho sentimento de confiança.
1105
01:08:57,675 --> 01:09:03,222
Porque eu me importava
com o que todos pensavam de mim.
1106
01:09:04,098 --> 01:09:06,016
Muito mesmo. Era o que me importava.
1107
01:09:06,016 --> 01:09:08,853
Só me importava com o que pensavam de mim.
1108
01:09:09,395 --> 01:09:10,771
E não me importo mais.
1109
01:09:11,438 --> 01:09:18,070
Não me importo porque, sério mesmo,
o que alguém pode fazer comigo
1110
01:09:18,612 --> 01:09:21,574
que seja pior
do que eu faria comigo mesmo?
1111
01:09:22,658 --> 01:09:25,035
Vai cancelar John Mulaney?
1112
01:09:25,494 --> 01:09:27,037
Eu vou matá-lo.
1113
01:09:31,750 --> 01:09:33,002
Quase matei.
1114
01:09:37,089 --> 01:09:40,301
Estava em um museu em Detroit
com o meu filho.
1115
01:09:40,301 --> 01:09:43,053
Estava empurrando o carrinho dele
por um salão
1116
01:09:43,053 --> 01:09:45,681
que tinha murais de Diego Rivera.
1117
01:09:46,640 --> 01:09:50,728
Explicava para meu filho, Malcolm,
ele tinha nove meses de idade,
1118
01:09:50,728 --> 01:09:53,272
como o Diego Rivera foi incrível,
mas comunista.
1119
01:09:56,817 --> 01:10:00,404
E o Malcolm mandava beijinhos para objetos
1120
01:10:00,404 --> 01:10:03,908
e revirava os olhos ao cagar na fralda.
1121
01:10:07,036 --> 01:10:11,415
E eu nunca tinha ido trocar fralda dele
sozinho em público antes.
1122
01:10:11,415 --> 01:10:14,460
Fui até uma funcionária do museu
e perguntei:
1123
01:10:14,460 --> 01:10:16,712
"Tem algum lugar onde posso trocá-lo?"
1124
01:10:16,712 --> 01:10:19,048
Ela disse: "Sim, o banheiro masculino."
1125
01:10:19,048 --> 01:10:21,550
Agradeci e o levei para lá.
1126
01:10:22,134 --> 01:10:24,762
Entrei no banheiro e olhei para a parede.
1127
01:10:32,770 --> 01:10:33,979
"Olá, meu velho amigo."
1128
01:10:42,988 --> 01:10:45,366
Minha vida está muito melhor agora.
1129
01:10:46,033 --> 01:10:52,206
Mas... se eu chego a sentir
que preciso de um lembrete...
1130
01:10:52,206 --> 01:10:53,332
Muito obrigado.
1131
01:10:53,958 --> 01:10:57,920
...de como as coisas eram ruins,
1132
01:10:58,629 --> 01:11:00,798
por sorte, tenho isto.
1133
01:11:01,465 --> 01:11:06,470
É uma entrevista que dei para a GQ
1134
01:11:08,264 --> 01:11:13,269
e de que não tenho nenhuma memória.
1135
01:11:15,896 --> 01:11:19,817
Já bateram um papo chapados
e não lembram nada no dia seguinte?
1136
01:11:19,817 --> 01:11:22,695
Foi uma entrevista muito longa?
1137
01:11:25,239 --> 01:11:29,827
Dei esta entrevista
em 15 de dezembro de 2020.
1138
01:11:29,827 --> 01:11:32,079
Minha intervenção foi 18 de dezembro.
1139
01:11:33,539 --> 01:11:35,291
Uma pena que foi antes.
1140
01:11:36,875 --> 01:11:40,004
Acho que um repórter me ligou e disse
1141
01:11:40,004 --> 01:11:43,841
que gostaria de me entrevistar
e eu estava muito chapado de coca.
1142
01:11:44,633 --> 01:11:47,052
E não sei se sabem
como a cocaína funciona,
1143
01:11:47,052 --> 01:11:48,846
mas isso é ótimo.
1144
01:11:50,931 --> 01:11:53,976
Quero compartilhar alguns trechos
desta entrevista
1145
01:11:53,976 --> 01:11:56,103
da qual não me lembro nada.
1146
01:11:56,103 --> 01:11:59,189
Começando com uma frase na introdução:
1147
01:11:59,315 --> 01:12:05,070
"A GQ falou ao telefone com o comediante
para uma conversa abrangente."
1148
01:12:09,658 --> 01:12:14,079
Primeira pergunta. "GQ: O que fez hoje?"
1149
01:12:14,663 --> 01:12:17,875
"Mulaney: Passei pelo que deve ser
1150
01:12:17,875 --> 01:12:20,377
o lugar mais mal-assombrado de Nova York."
1151
01:12:27,217 --> 01:12:29,511
"GQ: Nossa!"
1152
01:12:32,806 --> 01:12:34,183
"Onde fica?"
1153
01:12:34,183 --> 01:12:36,727
"Mulaney: É uma loja de aspiradores,
1154
01:12:36,727 --> 01:12:41,190
fica na 14, entre a 5a e 6a,
e costumava ser um internato.
1155
01:12:41,190 --> 01:12:45,110
Meu Deus! Parece ser muito mal-assombrada.
1156
01:12:45,110 --> 01:12:47,696
Estilo Poltergeist."
1157
01:12:52,368 --> 01:12:54,995
"GQ: Certo.
1158
01:12:59,917 --> 01:13:02,878
Sentiu um calafrio ou energias ruins?"
1159
01:13:02,878 --> 01:13:06,423
"Mulaney: Não me dá energias ruins mais.
1160
01:13:06,423 --> 01:13:09,802
Quando passei pela primeira vez,
sabia o que era.
1161
01:13:09,802 --> 01:13:12,096
Então talvez eu fingi as energias ruins."
1162
01:13:12,763 --> 01:13:13,764
O quê?
1163
01:13:18,852 --> 01:13:20,479
Como assim?
1164
01:13:21,897 --> 01:13:24,525
Aliás, eles têm editores.
Poderiam ter me ajudado.
1165
01:13:26,610 --> 01:13:29,696
"Quando passei pela primeira vez,
sabia o que era.
1166
01:13:29,696 --> 01:13:31,990
Então talvez eu fingi as energias ruins.
1167
01:13:31,990 --> 01:13:35,411
Embora eu tenha passado
por uma casa assombrada em Los Angeles,
1168
01:13:35,411 --> 01:13:36,745
e não sabia que era.
1169
01:13:36,745 --> 01:13:38,956
Me perguntei que casa era aquela.
1170
01:13:38,956 --> 01:13:41,583
Então, aos poucos,
vi que não gostava dela.
1171
01:13:41,708 --> 01:13:43,836
Vou sair daqui com meu cachorro.
1172
01:13:43,836 --> 01:13:46,839
E depois descobri
dos assassinatos de Los Feliz.
1173
01:13:46,964 --> 01:13:49,383
E que tinha uma história terrível.
1174
01:13:49,383 --> 01:13:51,844
Sim, foi a única vez que realmente tive
1175
01:13:51,844 --> 01:13:55,514
um sentimento de entidades e fantasmas
do nada,
1176
01:13:55,639 --> 01:13:57,975
o que se provou totalmente correto."
1177
01:14:04,356 --> 01:14:05,274
Não.
1178
01:14:06,859 --> 01:14:11,655
Não me perguntaram nada
no meio desta resposta.
1179
01:14:12,948 --> 01:14:15,033
Ainda estava respondendo à pergunta:
1180
01:14:16,535 --> 01:14:18,120
"O que você fez hoje?"
1181
01:14:23,041 --> 01:14:26,712
Eu adorei ter usado a palavra "entidades".
1182
01:14:29,089 --> 01:14:30,591
Quando dá para usar isso?
1183
01:14:34,303 --> 01:14:36,221
Próxima pergunta, "GQ:
1184
01:14:37,014 --> 01:14:40,809
Quero falar sobre como este ano foi
para você em termos criativos.
1185
01:14:41,101 --> 01:14:42,853
Porque nesta época, no ano passado,
1186
01:14:42,853 --> 01:14:45,105
você estava terminando
The Sack Lunch Bunch,
1187
01:14:45,105 --> 01:14:49,485
que foi um dos seus maiores riscos
e que acabou valendo muito a pena.
1188
01:14:49,485 --> 01:14:53,322
Como seu processo criativo
foi impactado este ano?"
1189
01:14:53,697 --> 01:14:56,325
"Mulaney: Se ouviram a colher caindo,
1190
01:14:56,325 --> 01:14:58,702
é porque estou comendo cereais."
1191
01:15:07,628 --> 01:15:08,545
Fenomenal.
1192
01:15:09,505 --> 01:15:10,797
Uma resposta fenomenal...
1193
01:15:12,216 --> 01:15:14,092
para qualquer pergunta da vida.
1194
01:15:15,385 --> 01:15:19,973
Sempre chamem atenção
para cada barulho no ambiente.
1195
01:15:21,058 --> 01:15:24,728
Não parece nada paranoico.
1196
01:15:29,316 --> 01:15:30,317
Próxima pergunta.
1197
01:15:31,026 --> 01:15:36,782
"GQ: Ao vê-lo
em Late Night with Seth Meyers,
1198
01:15:36,782 --> 01:15:38,992
gostaria de ter seu próprio talk show?"
1199
01:15:38,992 --> 01:15:41,286
"Mulaney: Certo. Então...
1200
01:15:42,120 --> 01:15:44,957
Já tive duas ideias para um talk show."
1201
01:15:44,957 --> 01:15:47,376
Uma pausa
para degustar esta frase um pouco.
1202
01:15:48,418 --> 01:15:51,922
"Já tive duas ideias para um talk show."
1203
01:15:53,048 --> 01:15:57,302
"E, por ideias, pensei nelas
na privacidade do meu quarto.
1204
01:16:01,056 --> 01:16:04,977
Uma ideia seria entrevistar
pessoas que fazem coisas que eu goste.
1205
01:16:04,977 --> 01:16:08,313
E nada de eu estar presente
vendo elas fazendo isso.
1206
01:16:08,438 --> 01:16:10,274
Não, num cenário de talk show.
1207
01:16:10,274 --> 01:16:13,360
Elas iriam até lá.
Haveria uma banda, essas coisas."
1208
01:16:13,360 --> 01:16:15,028
Certo, vamos pausar aqui.
1209
01:16:15,654 --> 01:16:17,281
Só para recapitular.
1210
01:16:18,156 --> 01:16:21,994
"Já tive duas ideias para um talk show.
1211
01:16:23,120 --> 01:16:27,040
E a primeira é de um talk show."
1212
01:16:31,295 --> 01:16:35,716
"A outra ideia seria um programa
só com pessoas idosas.
1213
01:16:37,718 --> 01:16:41,513
O que não faria agora
por causa dos riscos.
1214
01:16:50,272 --> 01:16:53,233
Mas acho que seria ótimo
conversar com idosos,
1215
01:16:53,233 --> 01:16:55,360
principalmente se estivessem à vontade
1216
01:16:55,360 --> 01:16:58,614
para falar sobre o fim da vida deles."
1217
01:17:04,411 --> 01:17:05,829
Próxima pergunta.
1218
01:17:06,997 --> 01:17:09,583
"GQ: Falando em televisão,
1219
01:17:11,668 --> 01:17:16,548
aquela sua sitcom não deu certo,
mas isso tem tempo.
1220
01:17:16,548 --> 01:17:20,469
Estamos num momento
em que redes e serviços de streaming
1221
01:17:20,469 --> 01:17:25,474
parecem dar mais espaço aos criadores
para fazerem os programas que querem.
1222
01:17:25,474 --> 01:17:28,310
Considerando isso, tentaria de novo?"
1223
01:17:28,310 --> 01:17:32,397
"Mulaney: Está falando
de uma sitcom com várias câmeras, plateia,
1224
01:17:32,397 --> 01:17:34,024
da forma como eu fiz?"
1225
01:17:34,024 --> 01:17:36,193
"GQ: Não.
1226
01:17:39,780 --> 01:17:41,531
Não necessariamente."
1227
01:17:41,948 --> 01:17:45,827
"Mulaney: Eu faria exatamente
o mesmo programa de antes,
1228
01:17:45,827 --> 01:17:49,081
só mudaria a plateia."
1229
01:17:59,424 --> 01:18:00,884
E termina assim.
1230
01:18:02,427 --> 01:18:07,766
"GQ: Acho que esta conversa mostra
1231
01:18:08,433 --> 01:18:12,604
que há muitas ideias diferentes
fervilhando na sua cabeça
1232
01:18:13,271 --> 01:18:15,357
que você deveria levar adiante."
1233
01:18:16,149 --> 01:18:21,530
"Mulaney: Se é o que concluíram disso,
ficaria muito empolgado."
1234
01:18:24,616 --> 01:18:27,077
"GQ: Certo.
1235
01:18:30,122 --> 01:18:31,540
Vou deixá-lo ir.
1236
01:18:32,666 --> 01:18:36,461
Não quero tomar muito do seu tempo
com os cereais."
1237
01:18:38,255 --> 01:18:41,091
"Mulaney: O que está dizendo?
1238
01:18:45,262 --> 01:18:46,972
Já acabaram faz tempo."
1239
01:18:47,723 --> 01:18:50,142
Boa noite, Boston. Muito obrigado.
1240
01:19:08,660 --> 01:19:12,956
OBRIGADO
1241
01:19:12,956 --> 01:19:18,754
{\an8}VOCÊS SALVARAM MINHA VIDA
1242
01:19:50,243 --> 01:19:55,248
Legendas: Thiago Hermont