1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,423 --> 00:00:10,260 ‪지난 2년간 저는 ‪저 자신을 위해 많이 노력했어요 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:11,094 --> 00:00:16,224 ‪그리고 제가 꾸준히 관심만 받으면 ‪괜찮을 거란 걸 깨달았죠 5 00:00:17,726 --> 00:00:19,394 ‪저는 정말 관심받고 싶어 해요 6 00:00:20,061 --> 00:00:21,730 ‪늘 그래왔죠 7 00:00:24,649 --> 00:00:27,360 ‪어릴 적에는 ‪관심을 많이 못 받았어요 8 00:00:27,360 --> 00:00:29,112 ‪저는 넷째 중 셋째였어요 9 00:00:29,112 --> 00:00:31,364 ‪제 위로 형과 누나가 있어요 10 00:00:31,740 --> 00:00:35,118 ‪제가 3살 때 형과 누나가 ‪저를 옆으로 데려가더니 11 00:00:35,118 --> 00:00:38,413 ‪제가 입양됐다고 하더군요 12 00:00:40,582 --> 00:00:44,252 ‪제 친엄마가 살해당했다는 거예요 13 00:00:46,880 --> 00:00:48,173 ‪미스 아메리카에게요 14 00:00:51,301 --> 00:00:54,971 ‪그러면서 엄마한테 물어보면 ‪엄마가 화내실 거랬어요 15 00:00:55,764 --> 00:00:59,517 ‪그러니 그게 진짜인지 묻지 말래요 ‪엄마가 화내는 게 싫으면요 16 00:01:00,268 --> 00:01:04,439 ‪아빠한테 물어봤자 누나와 ‪형이 거짓말한 거라고 할 텐데 17 00:01:05,523 --> 00:01:06,733 ‪정작 아빠가 거짓말쟁이랬어요 18 00:01:08,860 --> 00:01:10,779 ‪둘이 아주 치밀했어요 19 00:01:12,405 --> 00:01:15,241 ‪제가 세 살 때 받은 ‪이 스트레스가 20 00:01:15,241 --> 00:01:17,118 ‪한층 심해졌던 이유가 있었어요 21 00:01:17,702 --> 00:01:21,539 ‪저는 미스 아메리카가 ‪자유의 여신상인 줄 알았거든요 22 00:01:24,584 --> 00:01:26,795 ‪그때가 1986년 여름이었어요 23 00:01:26,920 --> 00:01:29,589 ‪1986년 여름, 독립기념일에 24 00:01:29,589 --> 00:01:31,090 ‪당시 레이건 대통령이 25 00:01:31,216 --> 00:01:34,135 ‪자유의 여신상 앞에서 ‪연설을 했어요 26 00:01:34,135 --> 00:01:36,346 ‪대통령은 흰옷을 입고 있었고 ‪바람이 불고 있었어요 27 00:01:36,346 --> 00:01:40,183 ‪그가 이러더군요 ‪'이 여성은 멋진 분입니다' 28 00:01:40,809 --> 00:01:43,269 ‪저는 집에서 보고 있다가 이랬죠 ‪'맙소사' 29 00:01:45,063 --> 00:01:46,940 ‪갈수록 가관이군 30 00:01:48,858 --> 00:01:51,027 ‪'난 절대 우리 엄마를 위해 ‪정의를 구현하지 못할 거야' 31 00:01:52,654 --> 00:01:54,739 ‪저는 학교에서도 ‪관심을 끌고 싶었어요 32 00:01:54,739 --> 00:01:56,241 ‪관종처럼요 33 00:01:57,492 --> 00:02:01,454 ‪글쎄요... 이런 기분을 ‪느끼신 적 있나 모르겠는데 34 00:02:01,871 --> 00:02:05,792 ‪초등학교나 중학교 때 35 00:02:06,334 --> 00:02:09,671 ‪어느 날 같은 반 아이가 ‪학교에 왔는데 36 00:02:10,171 --> 00:02:13,466 ‪그 아이 조부모가 돌아가신 거예요 37 00:02:14,801 --> 00:02:17,971 ‪그러면 그 애는 관심을 많이 받죠 38 00:02:19,931 --> 00:02:23,268 ‪선생님이 이러시잖아요 ‪'에런의 할아버지가 돌아가셨단다' 39 00:02:23,268 --> 00:02:25,019 ‪에런은 이러죠 ‪'맞아요' 40 00:02:26,312 --> 00:02:27,939 ‪그때 우리는 이런 반응이고요 ‪'에런' 41 00:02:27,939 --> 00:02:30,358 ‪그날만큼은 걔가 ‪VIP가 되는 거예요 42 00:02:31,568 --> 00:02:35,905 ‪에런은 이러죠 ‪'읽기 시간에 빈백에 앉아도 돼?' 43 00:02:36,030 --> 00:02:38,700 ‪'당연하지, 불쌍한 새끼 ‪얼른 가서 앉아' 44 00:02:40,285 --> 00:02:43,621 ‪빈백에 앉을 순서를 적은 ‪코팅된 순서표와 45 00:02:43,746 --> 00:02:47,458 ‪그 순서만을 참을성 있게 ‪기다려온 우리들 따위는 46 00:02:47,584 --> 00:02:50,170 ‪다 물 건너가는 거예요 47 00:02:50,295 --> 00:02:53,965 ‪인내심을 가르치기 위해 갖다 놓은 ‪빈백도 무용지물이 되고요 48 00:02:54,549 --> 00:02:56,217 ‪그렇게 순서를 채가니까요 49 00:02:58,511 --> 00:03:05,310 ‪조부가 돌아가신 아이가 관심을 ‪얼마나 받는지 보신 적 있어요? 50 00:03:07,103 --> 00:03:08,354 ‪혹시 여러분도 51 00:03:09,397 --> 00:03:10,481 ‪저처럼 52 00:03:13,484 --> 00:03:14,402 ‪바라셨나요? 53 00:03:21,659 --> 00:03:23,036 ‪아니면 혹시... 54 00:03:26,706 --> 00:03:27,624 ‪기도하셨나요? 55 00:03:34,589 --> 00:03:37,759 ‪'조부모 중 한 명을 죽여서 ‪제가 관심 좀 받게 해주세요' 56 00:03:37,759 --> 00:03:39,093 ‪저는 그랬어요 57 00:03:40,053 --> 00:03:41,429 ‪여러분 중에도 있을 겁니다 58 00:03:42,180 --> 00:03:45,391 ‪저는 알아요 ‪제가 이 농담을 할 때부터 59 00:03:45,391 --> 00:03:47,101 ‪계속 웃는 분이 계셨으니까요 60 00:03:49,020 --> 00:03:52,523 ‪그런 적이 있었다고 해서 ‪죄책감 느끼진 마세요 61 00:03:52,523 --> 00:03:54,817 ‪네, 무척 어두운 기억이긴 하죠 62 00:03:55,652 --> 00:03:57,028 ‪하지만 어릴 때였잖아요 63 00:03:57,737 --> 00:03:59,739 ‪어릴 때였으니까 64 00:04:00,365 --> 00:04:04,118 ‪조부모가 네 분이셨을 거예요 65 00:04:05,954 --> 00:04:07,622 ‪조부모가 참 많죠 66 00:04:08,873 --> 00:04:10,124 ‪이게 너무 많은 건가요? 67 00:04:10,250 --> 00:04:12,543 ‪몰라서 묻는 거예요 68 00:04:13,211 --> 00:04:15,713 ‪젠장! 그러니까 제 말은 69 00:04:15,713 --> 00:04:18,258 ‪중요한 사람을 ‪죽여달라고 비는 게 아니라고요 70 00:04:19,884 --> 00:04:23,304 ‪엄마의 엄마는 가까운 사이니까 ‪죽이고 싶지 않을 거고요 71 00:04:24,514 --> 00:04:28,810 ‪아빠의 아빠를 죽이면 ‪아빠가 이상해질 테고요 72 00:04:30,979 --> 00:04:34,524 ‪어린이들, 지금 아빠가 이상해요? 73 00:04:34,524 --> 00:04:36,567 ‪그럼 아빠의 아빠가 ‪죽기를 바라세요 74 00:04:37,277 --> 00:04:39,487 ‪그러면 아빠는 ‪긴 여정을 떠날 겁니다 75 00:04:40,655 --> 00:04:44,659 ‪가족사진을 더 찍고 싶어 하지만 ‪막상 찍으면서 점점 화낼 거예요 76 00:04:46,119 --> 00:04:49,205 ‪'한 번이라도 ‪잘 나오게 찍을 수 없겠어?' 77 00:04:49,205 --> 00:04:52,583 ‪우리는 이러죠 ‪'저 새끼 상태가 엉망이네' 78 00:05:03,928 --> 00:05:06,514 ‪그래서 중요한 사람을 ‪죽이긴 싫을 거예요 79 00:05:12,812 --> 00:05:13,896 ‪하지만 안 중요한 사람을 80 00:05:17,483 --> 00:05:19,110 ‪죽일 순 있잖아요 81 00:05:23,573 --> 00:05:24,490 ‪그게 누구겠어요? 82 00:05:29,662 --> 00:05:30,580 ‪바로... 83 00:05:35,376 --> 00:05:37,587 ‪아빠의 엄마를 죽일 순 있겠죠 84 00:05:44,385 --> 00:05:47,513 ‪아빠한테 엄마가 있다는 걸 ‪누가 알겠어요? 85 00:05:51,225 --> 00:05:55,313 ‪아빠가 자식 교육을 ‪잘 받은 것 같진 않으니까요 86 00:06:00,068 --> 00:06:04,363 ‪엄마한테 물어보세요 87 00:06:05,698 --> 00:06:10,453 ‪할머니가 아빠를 잘 키워서 88 00:06:11,621 --> 00:06:13,414 ‪살 자격이 있는지요 89 00:06:15,541 --> 00:06:17,043 ‪당연히 아니죠 90 00:06:18,628 --> 00:06:20,755 ‪할머니는 ‪고약한 노친네예요 91 00:06:21,631 --> 00:06:23,466 ‪남들을 위해 ‪좋은 일을 한 적도 없어요 92 00:06:24,759 --> 00:06:26,219 ‪하지만 이제 ‪할 수 있잖아요 93 00:06:28,221 --> 00:06:29,388 ‪죽으면 돼요 94 00:06:30,640 --> 00:06:32,350 ‪9월과 5월 사이 학기 중에요 95 00:06:33,810 --> 00:06:35,228 ‪맞잖아요, 보스턴 여러분 96 00:06:35,353 --> 00:06:39,065 ‪제가 초등학생일 때 ‪할머니가 여름에 돌아가셨어요! 97 00:06:41,526 --> 00:06:42,527 ‪아무 소용 없었어요 98 00:06:44,862 --> 00:06:47,115 ‪9월 노동절에 학교에 가서 ‪이럴 순 없잖아요 99 00:06:47,990 --> 00:06:50,493 ‪'할머니가 7월 17일에 돌아가셨어' 100 00:06:50,785 --> 00:06:53,830 ‪'지금쯤이면 하나도 안 슬프겠네 ‪빈백에서 꺼져!' 101 00:06:59,502 --> 00:07:03,381 ‪공연 초반부터 ‪무거운 얘기를 해서 죄송합니다 102 00:07:04,465 --> 00:07:07,552 ‪근데 너무 방방 뜨면서 ‪시작하긴 싫었어요 103 00:07:08,386 --> 00:07:09,971 ‪지난 2년은 참 괴상했잖아요 104 00:07:10,596 --> 00:07:12,598 ‪여러분도 마찬가지였을 거고요 105 00:07:12,598 --> 00:07:14,892 ‪진정성 없는 모습으로 ‪등장하긴 싫었다고요 106 00:07:14,892 --> 00:07:19,522 ‪'헤이, 보스턴! ‪웃을 시간이에요!' 107 00:07:19,897 --> 00:07:21,441 ‪미소를 지어 108 00:07:21,607 --> 00:07:23,067 ‪마스크는 내려 109 00:07:23,192 --> 00:07:24,694 ‪무슨 말인지 알잖아 110 00:07:24,819 --> 00:07:26,404 ‪우린 격리 중이었잖아 111 00:07:26,404 --> 00:07:29,449 ‪모두 재활 병원에 가고 ‪다들 이혼도 했어 112 00:07:29,449 --> 00:07:32,994 ‪그래서 이젠 명성이 달라졌지 113 00:07:37,248 --> 00:07:39,250 ‪무슨 생각을 해야 할지 ‪아무도 몰라 114 00:07:39,417 --> 00:07:40,751 ‪헤이, 예! 115 00:07:41,002 --> 00:07:44,130 ‪아이들은 보 번햄을 더 좋아해 116 00:07:44,797 --> 00:07:48,676 ‪그 사람은 현재 ‪문제가 적으니까 117 00:07:49,760 --> 00:07:53,598 ‪호감은 감옥 118 00:07:54,515 --> 00:07:56,225 ‪이렇게 시작할 순 없다고요 119 00:07:58,060 --> 00:07:59,520 ‪고마워요, 가사는 제가 썼어요 120 00:08:03,816 --> 00:08:04,901 ‪시작에 앞서 121 00:08:05,776 --> 00:08:08,529 ‪저기 세 번째 줄에 앉은 어린 친구 122 00:08:08,529 --> 00:08:10,406 ‪- 이름이? ‪- 헨리요 123 00:08:10,406 --> 00:08:12,783 ‪헨리? 그래, 헨리, 몇 살이지? 124 00:08:12,950 --> 00:08:13,993 ‪11살요 125 00:08:13,993 --> 00:08:16,913 ‪11살이구나, 좋아 126 00:08:19,916 --> 00:08:25,671 ‪공연 내내 날 방해하진 않겠지 127 00:08:26,214 --> 00:08:27,507 ‪헨리 128 00:08:28,216 --> 00:08:29,383 ‪이런 129 00:08:31,010 --> 00:08:32,512 ‪헨리, 너... ‪이렇게 묻고 싶진 않아 130 00:08:32,512 --> 00:08:34,722 ‪'내가 누군지 알아?' ‪이런 식 말고 131 00:08:34,722 --> 00:08:37,683 ‪내가 누군지 알아? 132 00:08:37,683 --> 00:08:41,395 ‪베이비시터가 안 와서 ‪갑자기 여기 오게 된 거니? 133 00:08:43,397 --> 00:08:46,108 ‪내가 누군지 알아? 좋아 ‪내 스탠드업 공연 본 적 있어? 134 00:08:46,108 --> 00:08:47,568 ‪- 네 ‪- 좋아 135 00:08:47,568 --> 00:08:48,778 ‪와줘서 고마워 136 00:08:48,778 --> 00:08:50,196 ‪그러면... 137 00:08:51,822 --> 00:08:52,865 ‪그러면... 138 00:08:54,659 --> 00:08:57,787 ‪오늘 내가 할 얘기 말이야 139 00:08:59,497 --> 00:09:02,875 ‪내 최근 행동을 얘기할 건데 140 00:09:06,170 --> 00:09:07,672 ‪난 원래 이런 말 안 하거든, 헨리 141 00:09:07,672 --> 00:09:10,508 ‪대놓고 이런 말 안 해 ‪근데 하지 마 142 00:09:12,718 --> 00:09:13,636 ‪알았지? 143 00:09:14,554 --> 00:09:15,388 ‪절대로 144 00:09:18,641 --> 00:09:20,184 ‪6학년이니? 145 00:09:21,018 --> 00:09:22,311 ‪- 5학년요 ‪- 5학년? 146 00:09:29,402 --> 00:09:30,653 ‪그래 147 00:09:31,487 --> 00:09:34,782 ‪헨리, 내 스탠드업 공연을 ‪본 적 있다면 알겠지만 148 00:09:34,782 --> 00:09:36,742 ‪내 분위기가 지금은 좀 달라졌어 149 00:09:38,160 --> 00:09:41,539 ‪제가 젊었을 때 ‪무대에 오르면 이랬어요 150 00:09:45,001 --> 00:09:46,502 ‪왜 그랬나 몰라요 151 00:09:51,757 --> 00:09:53,759 ‪이제 그런 시절은 끝났어요 152 00:09:55,469 --> 00:09:57,096 ‪이제 끝났어요 153 00:10:03,978 --> 00:10:04,854 ‪네 154 00:10:07,231 --> 00:10:08,399 ‪어떻게 된 거냐면요 155 00:10:18,284 --> 00:10:19,952 ‪"존 멀레이니: 베이비 J" 156 00:10:57,114 --> 00:11:01,410 ‪2020년 12월 18일 157 00:11:02,370 --> 00:11:05,081 ‪헨리, 네가 3학년 때 ‪크리스마스 연휴가 158 00:11:06,874 --> 00:11:08,209 ‪시작될 즈음이었어 159 00:11:16,092 --> 00:11:20,596 ‪저는 뉴욕에서 고삐가 풀려서는 160 00:11:21,138 --> 00:11:22,723 ‪엉망이었어요 161 00:11:23,432 --> 00:11:24,683 ‪야생인이었어요 162 00:11:24,683 --> 00:11:27,853 ‪2020년 12월 18일, 그날 밤 163 00:11:28,479 --> 00:11:31,774 ‪친구가 저녁 초대를 해서 갔어요 164 00:11:31,774 --> 00:11:32,775 ‪재밌었겠죠? 165 00:11:33,317 --> 00:11:34,360 ‪전혀요 166 00:11:35,361 --> 00:11:37,822 ‪친구네 갔더니 속은 거였어요 167 00:11:39,240 --> 00:11:40,783 ‪저녁은 없었어요 168 00:11:41,826 --> 00:11:43,661 ‪중재 모임이었어요 169 00:11:44,703 --> 00:11:45,621 ‪저를 위해서요 170 00:11:46,831 --> 00:11:48,749 ‪저를 위한 중재요 171 00:11:48,749 --> 00:11:50,793 ‪가장 싫은 종류의 중재요 172 00:11:52,920 --> 00:11:55,256 ‪제가 친구 집에 들어선 순간 173 00:11:55,256 --> 00:11:58,259 ‪중재 모임이란 걸 ‪바로 알았어요 174 00:11:58,259 --> 00:12:01,679 ‪얼마나 심하게 중독됐는지 ‪알 방법이 뭔지 아세요? 175 00:12:01,679 --> 00:12:05,099 ‪문을 열고 ‪사람들이 모인 걸 보면서 176 00:12:05,099 --> 00:12:07,059 ‪가장 먼저 이런 생각이 들면 ‪심각한 거예요 177 00:12:07,059 --> 00:12:09,812 ‪'내 약물 중독 때문에 ‪모인 중재 모임이겠지?' 178 00:12:12,148 --> 00:12:14,400 ‪'아니면 이 방에 ‪사람들이 있을 이유가 없잖아' 179 00:12:17,570 --> 00:12:21,532 ‪저는 처음에 이런 생각을 하면서 ‪중재 모임에 가게 된 거예요 180 00:12:21,532 --> 00:12:27,538 ‪'대학 동창과 저녁 먹는다!' 181 00:12:27,538 --> 00:12:29,248 ‪'세스 마이어스가 여기 왜 있어?' 182 00:12:29,248 --> 00:12:31,000 ‪'젠장' 183 00:12:37,548 --> 00:12:40,759 ‪그리고 그 중재 모임에 ‪저는 2시간이나 늦었어요 184 00:12:42,970 --> 00:12:45,681 ‪사람들이 ‪기다리고 있을 줄은 몰랐어요 185 00:12:45,681 --> 00:12:46,724 ‪알았다면 좋았을 텐데 186 00:12:46,891 --> 00:12:49,018 ‪백만 시간은 늦었을 거예요 187 00:12:51,061 --> 00:12:53,397 ‪2시간 늦게 도착하고 보니 188 00:12:53,397 --> 00:12:55,441 ‪다들 화가 나 있더군요 189 00:12:56,901 --> 00:12:59,278 ‪다들 이랬어요 ‪'너 늦었잖아' 190 00:12:59,403 --> 00:13:01,822 ‪제가 대답했죠 ‪'내가 정각에 오길 바라면' 191 00:13:01,989 --> 00:13:04,992 ‪''존, 우리한테 코카인 있어'라고 ‪문자를 하지 그랬어' 192 00:13:07,244 --> 00:13:09,914 ‪반 시간은 일찍 가서 ‪의자를 준비했을 거예요 193 00:13:12,082 --> 00:13:16,045 ‪2시간을 늦은 건 ‪중요한 두 볼일 때문이었어요 194 00:13:16,629 --> 00:13:20,674 ‪첫 번째는 ‪제 마약상 아파트에 가는 거였어요 195 00:13:20,841 --> 00:13:23,802 ‪이런 말 좀 부끄럽지만 ‪약을 사러 갔었어요 196 00:13:24,803 --> 00:13:28,265 ‪현금을 줘야만 했어요 ‪그리고 뭉칫돈을 줬어요 197 00:13:28,265 --> 00:13:30,684 ‪며칠 전에 산 약값으로요 198 00:13:30,935 --> 00:13:33,187 ‪벤모 한도가 다 차서요 199 00:13:33,896 --> 00:13:36,106 ‪그럴 수 있단 거 아세요? 200 00:13:36,106 --> 00:13:39,193 ‪매주 벤모 이체 한도를 ‪찍을 수 있다는 걸요 201 00:13:39,902 --> 00:13:41,904 ‪그건 그렇고 ‪여기 계신 여러분께 202 00:13:42,780 --> 00:13:45,449 ‪벤모에 대해 말씀드릴 게 있어요 203 00:13:46,784 --> 00:13:48,994 ‪약 중독자들을 대신해서요 204 00:13:50,621 --> 00:13:53,749 ‪벤모는 마약 거래용이에요 205 00:13:54,917 --> 00:13:56,460 ‪그런 용도예요 206 00:13:56,460 --> 00:14:00,297 ‪마약 중독자들은 당최 몰라요 207 00:14:00,297 --> 00:14:02,258 ‪여러분 같은 민간인들이 208 00:14:03,384 --> 00:14:05,553 ‪우리 앱에서 209 00:14:07,096 --> 00:14:10,641 ‪대체 무슨 거래를 하는지 말이에요 210 00:14:13,143 --> 00:14:16,689 ‪뭡니까? ‪1555년도 장터입니까? 211 00:14:16,689 --> 00:14:19,525 ‪여기요! 212 00:14:19,525 --> 00:14:20,484 ‪날 좀 봐요! 213 00:14:20,484 --> 00:14:24,780 ‪토실한 거위 한 마리와 무 10개를 ‪바꿨어, 혼자만 알고 계세요 214 00:14:28,409 --> 00:14:31,954 ‪그날 처리한 두 번째 볼일은 ‪무척 재밌는 얘기예요 215 00:14:32,830 --> 00:14:35,875 ‪저녁 식사가 7시였어요 216 00:14:35,875 --> 00:14:37,626 ‪그래서 머리를 자르러 갔죠 217 00:14:39,295 --> 00:14:40,629 ‪저녁 7시에요 218 00:14:43,048 --> 00:14:45,676 ‪정말로 두 일정에 별 무리가 ‪없을 거라 믿었어요 219 00:14:47,928 --> 00:14:50,389 ‪야간 이발을 하러 간 곳은 220 00:14:51,932 --> 00:14:53,851 ‪'새터데이 나이트 라이브'였어요 221 00:14:54,101 --> 00:14:59,356 ‪이건 TV 쇼지 아무 때나 가는 ‪야간 이발소가 아니에요 222 00:15:00,983 --> 00:15:03,360 ‪근데 거기에는 ‪헤어 부서가 있어요 223 00:15:03,360 --> 00:15:06,280 ‪거기서 일했을 때 받은 ‪배지를 아직도 갖고 있어요 224 00:15:06,280 --> 00:15:09,158 ‪그래서 저녁 7시에 225 00:15:09,158 --> 00:15:11,410 ‪약에 취해서는 226 00:15:11,410 --> 00:15:15,372 ‪30 록펠러 센터 8층에 가서 227 00:15:15,497 --> 00:15:19,126 ‪에미상을 받은 헤어 부서로 ‪들어가서는 이렇게 말했죠 228 00:15:20,085 --> 00:15:22,880 ‪'머리 좀 자르려고요' 229 00:15:24,298 --> 00:15:28,427 ‪근데 다들 이러더군요 ‪'존, 이번 주 사회 안 보잖아요' 230 00:15:28,427 --> 00:15:31,931 ‪제가 그랬어요 ‪'머리 좀 깎을 수 있을까요?' 231 00:15:32,932 --> 00:15:34,558 ‪마약 중독자가 사무실에 들어와서 232 00:15:34,558 --> 00:15:36,810 ‪머리 깎아달라고 하면 ‪이런 반응이잖아요 233 00:15:36,810 --> 00:15:39,229 ‪'머리 깎아주는 게 더 빠르겠다' 234 00:15:39,229 --> 00:15:40,397 ‪그런 일이 일어났어요 235 00:15:43,192 --> 00:15:45,819 ‪제가 2시간 늦게 ‪중재 모임에 갔어요 236 00:15:46,362 --> 00:15:49,281 ‪제 친구들이 그러는데 ‪제가 이랬대요 237 00:15:50,240 --> 00:15:52,868 ‪'좋아!' 238 00:15:55,454 --> 00:15:57,665 ‪마약상 아파트에 갔다 온 터라 239 00:15:57,665 --> 00:15:59,333 ‪바로 소리를 질렀죠 240 00:15:59,333 --> 00:16:02,002 ‪'시작하기 전에 ‪화장실 좀 갔다 와도 돼?' 241 00:16:03,754 --> 00:16:06,131 ‪안 된다길래 소리쳤죠 242 00:16:07,424 --> 00:16:09,927 ‪중재를 위해 고용된 그 숙녀분이 243 00:16:09,927 --> 00:16:12,846 ‪저한테 와서는 인사하더군요 ‪'안녕하세요' 244 00:16:13,180 --> 00:16:14,932 ‪'목소리가 처지잖아요!' 245 00:16:19,269 --> 00:16:20,813 ‪그 중재 모임에 들어가니 246 00:16:20,938 --> 00:16:23,273 ‪거기 있는 모든 사람이 247 00:16:23,399 --> 00:16:24,817 ‪저를 걱정했어요 248 00:16:24,817 --> 00:16:27,736 ‪제 신체 건강에 대해 ‪모두 걱정을 했죠 249 00:16:27,736 --> 00:16:32,574 ‪근데 저는 코카인 때문에 말랐고 ‪이발도 새로 한 상태였어요 250 00:16:34,034 --> 00:16:38,789 ‪다른 사람들은 9개월간 ‪격리 중이었기 때문에 251 00:16:39,707 --> 00:16:41,083 ‪꼴이 말이 아니었죠 252 00:16:43,460 --> 00:16:47,756 ‪제 중재 모임에서 ‪제가 제일 말끔한 거예요 253 00:16:48,382 --> 00:16:49,758 ‪엄청나게요 254 00:16:53,804 --> 00:16:56,181 ‪다들 제리 가르시아 같더군요 255 00:16:58,100 --> 00:16:59,643 ‪제가 거기 들어가니 256 00:16:59,643 --> 00:17:04,314 ‪뉴욕에 사는 제 친구 ‪여섯 명이 있더군요 257 00:17:04,314 --> 00:17:08,777 ‪그리고 LA의 친구들은 ‪줌으로 접속했고요 258 00:17:09,611 --> 00:17:11,321 ‪그때 이런 생각이 들었어요 ‪'LA에 사는데' 259 00:17:11,321 --> 00:17:13,615 ‪'친구가 그렇게 걱정된다면서' 260 00:17:13,615 --> 00:17:15,325 ‪'왜 직접 안 와?' 261 00:17:16,076 --> 00:17:17,453 ‪걱정 마세요 262 00:17:17,578 --> 00:17:20,080 ‪그 말을 몇 번이나 했어요 263 00:17:23,292 --> 00:17:25,419 ‪밤새 그 말을 여러 번 했어요 264 00:17:26,378 --> 00:17:27,504 ‪중재하는 숙녀분이 이러더군요 265 00:17:27,504 --> 00:17:29,590 ‪'자, 당신이 앉을 의자를 ‪알려줄게요' 266 00:17:29,840 --> 00:17:31,258 ‪저한테는 특별한 의자를 준 거예요 267 00:17:31,884 --> 00:17:33,427 ‪제가 그 모임의 꽃이었으니까요 268 00:17:34,636 --> 00:17:38,182 ‪제가 막 앉으려는데 ‪구석에 있던 제 친구가 이러더군요 269 00:17:38,849 --> 00:17:40,809 ‪'다들 쟤한테 따질 줄 알았는데' 270 00:17:45,189 --> 00:17:46,982 ‪'다들 뭘 할 줄 알았다고?' 271 00:17:47,900 --> 00:17:50,319 ‪'중재 모임에서처럼 말이야' 272 00:17:51,653 --> 00:17:53,238 ‪'다들 너한테 따질 줄 알았지' 273 00:17:55,240 --> 00:17:56,950 ‪'그건 '투 캐치 어 프레데터'지' 274 00:18:01,955 --> 00:18:04,583 ‪'사람들이 나한테 안 따져서 ‪지금 실망한 거야?' 275 00:18:05,167 --> 00:18:07,294 ‪친구가 그러더군요 ‪'응, 약간 실망했어' 276 00:18:08,462 --> 00:18:12,132 ‪의자에 앉아서 ‪이 배신자들과 대면했어요 277 00:18:14,343 --> 00:18:15,177 ‪있죠 278 00:18:15,886 --> 00:18:18,722 ‪이 말씀을 드리고 싶어요 ‪이상한 소리로 들리겠지만 279 00:18:19,348 --> 00:18:22,434 ‪스타들이 참여한 ‪중재 모임이었어요 280 00:18:23,644 --> 00:18:26,063 ‪훌륭한 그룹 같았어요 ‪훌륭한 그룹이었죠 281 00:18:26,688 --> 00:18:28,816 ‪그 모임에 갔을 땐 ‪화가 잔뜩 났었다가 282 00:18:28,816 --> 00:18:31,068 ‪이랬다니까요 ‪'라인업 좋네, 정말...' 283 00:18:31,068 --> 00:18:33,237 ‪'나름 정말 괜찮아' 284 00:18:33,779 --> 00:18:37,908 ‪코미디언 버전의 ‪'위 아 더 월드' 같았어요 285 00:18:38,617 --> 00:18:40,285 ‪40세 이상의 코미디언들이었어요 286 00:18:41,912 --> 00:18:43,122 ‪전부 코미디언이었어요 287 00:18:43,789 --> 00:18:46,917 ‪단, 밤새 웃긴 말을 하는 사람이 288 00:18:47,876 --> 00:18:50,087 ‪아무도 없었어요 289 00:18:51,296 --> 00:18:55,092 ‪제가 오기 전에 ‪다들 약속했나 봐요 290 00:18:55,092 --> 00:18:57,344 ‪전혀 안 웃기기로요 291 00:19:01,598 --> 00:19:03,684 ‪미치겠더군요 292 00:19:04,309 --> 00:19:07,062 ‪그 불편한 의자에 앉아 293 00:19:07,938 --> 00:19:09,314 ‪약이 깨면서 해롱대고 있는데 294 00:19:10,315 --> 00:19:13,152 ‪아무도 절 화장실에 ‪안 보내주는 거예요 295 00:19:14,862 --> 00:19:18,699 ‪세상 가장 웃긴 사람들이 ‪저를 쳐다보면서 296 00:19:18,699 --> 00:19:20,617 ‪농담을 안 하다니! 297 00:19:21,493 --> 00:19:22,744 ‪미치겠더군요! 298 00:19:24,163 --> 00:19:26,498 ‪프레드 아미센은 세상 진지했어요 299 00:19:28,083 --> 00:19:30,669 ‪그게 얼마나 꼴불견인지 아세요? 300 00:19:32,421 --> 00:19:34,756 ‪캐릭터 흉내도, 목소리 연기도 ‪안 하고 그냥 이러더군요 301 00:19:34,756 --> 00:19:40,721 ‪'존, 자네가 겪고 있는 모든 게 ‪난 다 걱정이야' 302 00:19:40,721 --> 00:19:42,431 ‪그래서 제가 이랬죠 ‪'다음!' 303 00:19:46,310 --> 00:19:49,563 ‪그건 그렇고 ‪이 중재 모임 내내 304 00:19:49,563 --> 00:19:53,901 ‪전 재활 병원엔 안 가기로 했어요 ‪그건 지는 거니까요 305 00:19:56,695 --> 00:19:59,615 ‪리더인 그 숙녀분을 ‪무너뜨리는 게 제 목표였죠 306 00:20:03,368 --> 00:20:06,496 ‪사람들이 그녀의 권위를 ‪의심하게 만들면 307 00:20:07,581 --> 00:20:10,751 ‪이 모임이 카드로 만든 집처럼 ‪무너질 거로 생각했어요 308 00:20:11,376 --> 00:20:12,961 ‪사람들이 이러길 바랐죠 309 00:20:12,961 --> 00:20:15,756 ‪'모르겠어, 이발 때문인지 ‪당당한 태도 때문인지' 310 00:20:15,756 --> 00:20:18,800 ‪'저 친구를 리더로 뽑고 ‪저 숙녀분을 재활 병원에 보내자' 311 00:20:21,720 --> 00:20:26,433 ‪어느새 저는 열린 창가에 서서 ‪줄담배를 피우고 있었어요 312 00:20:26,433 --> 00:20:30,354 ‪뉴욕에서 12월에요 ‪정신 말짱한 사람처럼요 313 00:20:31,772 --> 00:20:35,192 ‪그러곤 그녀를 보고 말했죠 ‪'나에 관해 준비하긴 했어요?' 314 00:20:38,570 --> 00:20:43,742 ‪그녀가 대답했죠, '네, 근데 다들 ‪당신이 착하다고 했어요' 315 00:20:45,369 --> 00:20:46,995 ‪그런 겉모습을 믿지 마세요 316 00:20:48,205 --> 00:20:50,540 ‪그러다가 제가 ‪사람들에게 폭탄 발언을 했죠 317 00:20:51,333 --> 00:20:53,585 ‪'내가 재활 병원에 갈게' 318 00:20:53,585 --> 00:20:58,674 ‪'단 당신들 모두 ‪술과 마리화나를 끊으면' 319 00:21:05,555 --> 00:21:07,432 ‪침묵이 내려앉았어요 320 00:21:08,684 --> 00:21:12,604 ‪닉 크롤이 버럭댔어요 ‪'조니, 여기서 그러면 안 돼' 321 00:21:14,189 --> 00:21:15,399 ‪답답한 일이죠 322 00:21:15,399 --> 00:21:19,111 ‪날 중재하겠다고 모인 사람들이 ‪본인들도 문제가 있을 때는요 323 00:21:20,237 --> 00:21:22,322 ‪누군가 문자를 보내는데 324 00:21:22,322 --> 00:21:24,658 ‪그 문자를 이메일에서 ‪보낸 것 같은 상황이니까요 325 00:21:27,202 --> 00:21:30,330 ‪'그래, 문자는 이해했어' 326 00:21:30,330 --> 00:21:32,749 ‪'근데 너부터 정신 차려라 ‪이거...' 327 00:21:32,749 --> 00:21:35,460 ‪'진짜 싫다 ‪이름이 아이클라우드야?' 328 00:21:35,460 --> 00:21:38,422 ‪'문자는 왜 보내? 다시는 ‪이딴 식으로 보내지 마, 멍청하긴' 329 00:21:38,422 --> 00:21:40,799 ‪그래서 스레드가 두 개예요 ‪원래 스레드는 330 00:21:40,799 --> 00:21:42,801 ‪제 방식대로 저장한 ‪상대방 이름의 스레드와 331 00:21:42,801 --> 00:21:45,637 ‪소문자로만 된 ‪이상한 이메일 주소 스레드요 332 00:21:46,221 --> 00:21:48,932 ‪글자가 많아서 ‪미리 보기에 다 들어가지도 않아요 333 00:21:48,932 --> 00:21:52,102 ‪그러곤 이메일로 계속 보내지는지 ‪보려고 상대가 계속 문자를 보내요 334 00:21:52,102 --> 00:21:54,980 ‪'아직도 내 이메일에서 ‪계속 문자가 보내져?' 335 00:21:54,980 --> 00:21:56,231 ‪'이상하네' 336 00:21:56,231 --> 00:21:58,233 ‪'아직도 내 이메일에서 ‪계속 문자가 보내져?' 337 00:21:58,233 --> 00:21:59,735 ‪'이상하네' 338 00:21:59,735 --> 00:22:04,239 ‪이메일 주소로 ‪페이스타임도 걸어요 339 00:22:06,491 --> 00:22:09,077 ‪'애들 아이패드로 전화한 거야?' 340 00:22:13,623 --> 00:22:16,585 ‪저는 그날 정말 재수탱이였어요 ‪저도 알아요 341 00:22:16,585 --> 00:22:19,755 ‪근데 정말 화가 났었어요 342 00:22:20,422 --> 00:22:23,050 ‪정말 열 받았었어요 343 00:22:24,009 --> 00:22:25,761 ‪저를 속였으니까요 344 00:22:26,720 --> 00:22:29,848 ‪본질적으론 ‪그 중재 모임이 장난이었어요 345 00:22:33,143 --> 00:22:36,897 ‪장난을 치면서 ‪제 인생에 왈가왈부하고 346 00:22:36,897 --> 00:22:38,482 ‪저를 통제하려 했죠 347 00:22:38,482 --> 00:22:41,151 ‪저를 몇 개월간 재활 병원에 ‪보내려고도 했어요 348 00:22:41,151 --> 00:22:44,196 ‪저는 무력했어요 ‪정말 화가 났어요 349 00:22:44,821 --> 00:22:47,157 ‪근데 저는 지금 ‪이 자리에 서 있어요 350 00:22:47,699 --> 00:22:51,286 ‪2023년 2월 26일 351 00:22:52,621 --> 00:22:54,372 ‪올해 최악의 순간 중 하나죠 352 00:22:57,959 --> 00:23:01,797 ‪이렇게 멋진 관객 여러분과 ‪최고의 5학년과 함께요 353 00:23:11,681 --> 00:23:13,558 ‪이 자리에서 ‪이런 공연을 하면서... 354 00:23:13,558 --> 00:23:17,562 ‪중재 모임 때 있던 분들께 ‪정말 감사해요 355 00:23:17,562 --> 00:23:21,983 ‪그분들이 개입해서 저를 다그치고 ‪제 생명을 구했어요 356 00:23:23,110 --> 00:23:25,278 ‪됐어요, 그만하세요 357 00:23:27,823 --> 00:23:29,658 ‪그 사람들 편들지 마세요 ‪있죠... 358 00:23:31,409 --> 00:23:32,702 ‪제가 이미 감사 인사했어요 359 00:23:36,289 --> 00:23:37,374 ‪그리고 360 00:23:37,374 --> 00:23:41,419 ‪자기들이 좋은 일 했다는 건 ‪본인들도 잘 알아요 361 00:23:42,671 --> 00:23:46,341 ‪툭하면 생색내거든요 362 00:23:48,635 --> 00:23:49,553 ‪그리고 363 00:23:51,221 --> 00:23:54,766 ‪사실 저는 아직도 ‪화가 안 풀렸어요 364 00:23:55,559 --> 00:23:58,645 ‪고맙긴 하죠, 정말로요 365 00:23:58,645 --> 00:24:02,649 ‪그 한 가지 감정만 느끼면 좋은데 ‪사실 안 그래요 366 00:24:04,109 --> 00:24:05,443 ‪상반된 감정이에요 367 00:24:06,695 --> 00:24:08,530 ‪아직도 화가 안 풀려요 368 00:24:09,322 --> 00:24:10,574 ‪왜냐면... 369 00:24:12,784 --> 00:24:14,119 ‪어떤 기분인지 아세요? 370 00:24:14,661 --> 00:24:18,081 ‪12명이 목숨을 구해줬다는 게? 371 00:24:19,749 --> 00:24:21,084 ‪사람이 너무 많잖아요 372 00:24:23,211 --> 00:24:25,422 ‪네 명이었어도 충분했을 거라고요 373 00:24:26,506 --> 00:24:28,592 ‪8명은 잘려도 됐다고요 374 00:24:32,762 --> 00:24:36,183 ‪근데 평생 375 00:24:37,058 --> 00:24:39,561 ‪12명의 존재감이 느껴질 거예요 376 00:24:39,561 --> 00:24:41,813 ‪저녁을 같이 먹으면서 ‪저는 이래야 하는 거예요 377 00:24:41,813 --> 00:24:44,900 ‪'아냐, 내가 낼게, 괜찮아' 378 00:24:45,859 --> 00:24:47,819 ‪'진짜, 정말이야' 379 00:24:48,653 --> 00:24:50,322 ‪'네가 날 구해줬잖아' 380 00:24:54,034 --> 00:24:55,660 ‪'줌으로 말이야' 381 00:25:08,924 --> 00:25:11,259 ‪재활 병원에 갔다 오신 분들은 382 00:25:11,259 --> 00:25:12,677 ‪아시겠지만 383 00:25:13,261 --> 00:25:15,847 ‪약을 가지고 못 들어가요 384 00:25:17,474 --> 00:25:20,560 ‪중재 모임에 가기 전 ‪제 첫 볼일이 뭐였는지 385 00:25:21,353 --> 00:25:23,104 ‪기억나시나 모르겠는데 386 00:25:23,104 --> 00:25:25,523 ‪중재 모임에서 나와 ‪재활 병원에 갈 때 387 00:25:25,523 --> 00:25:28,610 ‪저는 약을 많이 갖고 있었어요 388 00:25:29,569 --> 00:25:33,323 ‪당시 제가 중독이었던 약물은 389 00:25:33,323 --> 00:25:36,493 ‪코카인, 애더럴, 재낵스 ‪클로노핀이었어요 390 00:25:36,493 --> 00:25:37,702 ‪퍼코셋도 있었고요 391 00:25:38,703 --> 00:25:40,163 ‪일명 프로비던스 스페셜이죠 392 00:25:43,708 --> 00:25:45,627 ‪로드아일랜드 주도 프로비던스요 393 00:25:45,627 --> 00:25:48,463 ‪전 세계에 계신 여러분 ‪근처에 도시가 하나 있답니다 394 00:25:49,339 --> 00:25:51,216 ‪우리한테 아주 웃긴 농담이죠 395 00:25:56,763 --> 00:25:57,973 ‪아주 웃기는 곳이에요 396 00:26:01,434 --> 00:26:04,020 ‪재활 병원에 갈 때 ‪제가 가지고 간 게 397 00:26:04,020 --> 00:26:07,440 ‪30mg 애더럴 봉투 한가득 398 00:26:07,440 --> 00:26:10,110 ‪재낵스 한가득 399 00:26:10,110 --> 00:26:11,987 ‪3g 코카인 400 00:26:12,696 --> 00:26:15,282 ‪현금 2천 달러였어요 401 00:26:16,658 --> 00:26:19,953 ‪그 주말에 다른 약속이 있었거든요 402 00:26:22,497 --> 00:26:25,208 ‪그래서 새벽 4시에 ‪재활 병원에 갔죠 403 00:26:25,208 --> 00:26:27,294 ‪접수대에 갔더니 404 00:26:27,294 --> 00:26:30,964 ‪접수대 여성이 묻더군요 ‪'약물을 소지하고 계십니까?' 405 00:26:30,964 --> 00:26:33,383 ‪'아니요'라고 하면서 물었죠 406 00:26:34,259 --> 00:26:36,845 ‪'화장실 다녀와도 될까요?' 407 00:26:38,263 --> 00:26:40,890 ‪두 남자가 저를 붙들고 ‪제 겨울 코트를 벗기고는 408 00:26:40,890 --> 00:26:42,517 ‪제 주머니를 뒤지더군요 409 00:26:42,517 --> 00:26:45,437 ‪코트 안쪽에 있는 ‪지퍼 주머니 안을 뒤졌어요 410 00:26:45,437 --> 00:26:48,398 ‪'안쪽에 있는 지퍼 주머니를 ‪어떻게 알았지?' 411 00:26:49,566 --> 00:26:51,985 ‪'내 평생 아무도 모르던데' ‪싶더군요 412 00:26:52,902 --> 00:26:53,987 ‪주머니에 손을 넣더니 413 00:26:53,987 --> 00:26:59,075 ‪모든 약과 현금, 2g 코카인을 ‪꺼내더군요 414 00:26:59,075 --> 00:27:01,161 ‪제가 아까 3g이라고 했죠? 415 00:27:01,161 --> 00:27:03,204 ‪차에서도 이미 엄청나게 했고 416 00:27:03,204 --> 00:27:05,623 ‪주유소 화장실에 가서 417 00:27:05,623 --> 00:27:07,542 ‪기저귀 교환대에 놓고 418 00:27:07,542 --> 00:27:10,170 ‪약을 엄청나게 한 거예요 419 00:27:12,339 --> 00:27:13,214 ‪뭐요? 420 00:27:13,965 --> 00:27:15,592 ‪그런 게 다 그런 용도예요 421 00:27:17,302 --> 00:27:20,513 ‪그 쥐덫 같은 장치에 422 00:27:20,513 --> 00:27:23,266 ‪인간 아기를 눕히는 줄 아셨어요? 423 00:27:25,518 --> 00:27:27,979 ‪거기엔 갱단 표식도 있어요 424 00:27:29,731 --> 00:27:32,150 ‪코카인 하라고 있는 거예요 425 00:27:32,150 --> 00:27:36,571 ‪코카인을 하면 ‪세상이 표면이란 관점에서 보여요 426 00:27:39,657 --> 00:27:42,452 ‪그 사람들이 약을 죄다 꺼내고 427 00:27:42,452 --> 00:27:46,122 ‪코카인과 현금도 꺼낸 뒤 ‪저를 보더군요 428 00:27:46,122 --> 00:27:51,461 ‪제가 그랬죠 ‪'그거 옛날 코트예요' 429 00:27:55,840 --> 00:27:57,675 ‪그런 경우 있잖아요 430 00:27:57,675 --> 00:28:00,553 ‪오리털 재킷을 뒤지다가 431 00:28:00,553 --> 00:28:03,556 ‪'5천 달러와 약이잖아?' 432 00:28:06,476 --> 00:28:08,603 ‪'캐럴 부르던 날에 넣어뒀던 거네' 433 00:28:12,357 --> 00:28:14,818 ‪그런 옛 겨울 코트 말이에요 434 00:28:16,611 --> 00:28:20,824 ‪그러더니 제 처방 약까지 ‪가져가더군요 435 00:28:21,658 --> 00:28:22,951 ‪제 처방 약요 436 00:28:23,701 --> 00:28:26,329 ‪거리에서 산 불법 약물이 아닌 437 00:28:26,329 --> 00:28:30,250 ‪제 이름이 적힌 ‪합법적인 처방 약을요 438 00:28:30,250 --> 00:28:32,460 ‪그걸 압수한 이유는 439 00:28:32,460 --> 00:28:37,966 ‪제가 약을 처방받을 일이 ‪애초에 없었기 때문이죠 440 00:28:41,094 --> 00:28:43,012 ‪제가 모은 거였어요 441 00:28:44,639 --> 00:28:47,851 ‪그거 모으느라 ‪얼마나 노력했는데요 442 00:28:49,269 --> 00:28:52,689 ‪얼마나 힘든지 아세요? 443 00:28:53,481 --> 00:28:57,652 ‪필요하지도 않은 약 처방전을 ‪의사한테서 받는 게? 444 00:28:59,821 --> 00:29:00,905 ‪안 힘들어요 445 00:29:03,032 --> 00:29:05,535 ‪되게 쉬워요 446 00:29:05,535 --> 00:29:08,538 ‪이렇게 하면 돼요, 전 ‪이렇게 했는데 따라 하진 마세요 447 00:29:08,538 --> 00:29:10,874 ‪근데 따라 하시면 ‪성공은 하실 거예요 448 00:29:13,293 --> 00:29:16,212 ‪WebMD 사이트로 가세요 449 00:29:17,547 --> 00:29:20,633 ‪우편 번호를 넣고 ‪의사를 검색하세요 450 00:29:20,633 --> 00:29:23,720 ‪알았죠? ‪그러곤 검색 결과를 분류하세요 451 00:29:24,429 --> 00:29:27,390 ‪낮은 후기부터 높은 후기 순으로 452 00:29:28,892 --> 00:29:30,894 ‪스크롤 그다지 많이 안 해도 돼요 453 00:29:33,188 --> 00:29:36,149 ‪동네에서 별점이 제일 낮은 454 00:29:36,941 --> 00:29:39,360 ‪의사를 찾는 거예요 455 00:29:40,445 --> 00:29:43,990 ‪이 의사는 장사가 안되는 거예요 456 00:29:46,576 --> 00:29:48,119 ‪그렇다고 나쁜 의사일까요? 457 00:29:48,912 --> 00:29:49,954 ‪아뇨 458 00:29:52,207 --> 00:29:53,792 ‪최고의 의사예요 459 00:29:57,212 --> 00:29:58,129 ‪여러분... 460 00:30:02,425 --> 00:30:04,010 ‪그 병원에 가세요 461 00:30:04,594 --> 00:30:06,846 ‪필립 선장처럼요 462 00:30:06,846 --> 00:30:10,141 ‪이런 태도로요 ‪'날 봐, 내가 여기 의사야' 463 00:30:13,186 --> 00:30:14,854 ‪병원 컴퓨터를 쓰셔도 돼요 464 00:30:17,190 --> 00:30:18,858 ‪야후 뉴스 같은 거 검색하세요 465 00:30:19,984 --> 00:30:23,822 ‪뉴욕의 한 의사가 ‪저에게 처방전을 써줬어요 466 00:30:23,822 --> 00:30:25,156 ‪마이클 선생님 467 00:30:25,156 --> 00:30:26,574 ‪성은 없어요 468 00:30:27,784 --> 00:30:30,328 ‪그분 정체를 ‪보호하려는 게 아니에요 469 00:30:30,328 --> 00:30:32,497 ‪한 번도 성을 ‪말해준 적이 없었어요 470 00:30:33,998 --> 00:30:35,500 ‪팬데믹 전부터 471 00:30:35,500 --> 00:30:39,504 ‪마이클 선생님은 2번가에 있는 ‪아파트에서 재택근무를 했어요 472 00:30:39,504 --> 00:30:40,797 ‪이상하더군요 473 00:30:42,382 --> 00:30:44,133 ‪마이클 선생님을 찾아가서 474 00:30:44,133 --> 00:30:47,512 ‪노크하면 선생님은 늘 ‪이렇게 말했죠 475 00:30:47,512 --> 00:30:50,515 ‪'우리 아내 미네르바가 ‪자고 있어요' 476 00:30:51,432 --> 00:30:53,977 ‪엄청 강박적으로요 ‪근데 이런 말은 안 했어요 477 00:30:53,977 --> 00:30:55,311 ‪'그러니 목소리를 낮춰요' 478 00:30:55,311 --> 00:30:59,607 ‪오히려 이런 느낌이었죠 ‪'난 우리 아내를 죽이지 않았어요' 479 00:31:01,818 --> 00:31:04,153 ‪그러곤 우리는 작은 주방으로 갔죠 480 00:31:04,988 --> 00:31:07,240 ‪그냥 주방이라고 하면 ‪너무 과장하는 걸 거예요 481 00:31:08,783 --> 00:31:10,285 ‪진료가 시작되죠 482 00:31:10,994 --> 00:31:13,580 ‪'클로노핀 처방해주세요' 483 00:31:14,497 --> 00:31:16,165 ‪그러면 선생님이 알겠다고 해요 484 00:31:17,792 --> 00:31:19,377 ‪메모장에 약명을 쓰고 485 00:31:19,377 --> 00:31:22,088 ‪그걸 찢어주면서 물어요 ‪'용도는요?' 486 00:31:22,755 --> 00:31:25,008 ‪제가 답하죠, '불안해서요' 487 00:31:25,008 --> 00:31:27,218 ‪그가 이럽니다 ‪'그럼 필요하겠군요' 488 00:31:29,512 --> 00:31:31,806 ‪그러곤 선생님은 늘 물어요 489 00:31:31,806 --> 00:31:34,809 ‪'독감 주사 맞을래요?' 490 00:31:38,479 --> 00:31:41,357 ‪진짜 의사처럼 굴고 싶은 거예요 491 00:31:42,859 --> 00:31:44,485 ‪저는 됐다고 하죠 492 00:31:44,485 --> 00:31:47,530 ‪'이번 달에만 독감 주사를 ‪두 대나 놔줬다고요' 493 00:31:47,530 --> 00:31:49,073 ‪'지금 장난 아니에요' 494 00:31:50,325 --> 00:31:51,701 ‪'엄청 아픈 것 같다고요' 495 00:31:53,870 --> 00:31:56,623 ‪선생님이 또 묻죠 ‪'B12 주사 맞을래요?' 496 00:31:56,623 --> 00:31:58,458 ‪'비타민 주사 맞을래요?' 497 00:31:58,458 --> 00:32:02,754 ‪항상 저한테 ‪주사를 놓으려고 했어요 498 00:32:02,754 --> 00:32:06,257 ‪선생님한텐 ‪특이한 점이 있었거든요 499 00:32:07,008 --> 00:32:09,302 ‪마이클이란 이름을 갖고 500 00:32:09,302 --> 00:32:11,888 ‪아파트에서 일하는 선생님은 ‪다 그런 게 있을 거예요 501 00:32:12,931 --> 00:32:16,601 ‪이분은 자기 아파트에 온 남자들이 502 00:32:16,601 --> 00:32:19,729 ‪셔츠를 벗길 바랐어요 503 00:32:20,772 --> 00:32:24,275 ‪지금 불편해하시는데 ‪저는 개의치 않을래요 504 00:32:24,275 --> 00:32:27,904 ‪게다가 이 이야기의 결말이 ‪제가 '싫어요'라고 505 00:32:27,904 --> 00:32:31,574 ‪단호하게 말했을 거라 ‪생각하신다면 506 00:32:31,574 --> 00:32:34,035 ‪바로 실망하실 겁니다 507 00:32:36,120 --> 00:32:38,665 ‪우린 이런 제스처 놀이를 했어요 508 00:32:38,665 --> 00:32:41,084 ‪제가 티셔츠 소매를 걷어 올리면 509 00:32:41,084 --> 00:32:44,837 ‪마이클이 주사기를 갖고 와서는 510 00:32:47,215 --> 00:32:49,550 ‪'셔츠를 다 벗어요' 511 00:32:55,306 --> 00:32:58,101 ‪제가 이랬죠 ‪'클로노핀 30개, 리필 두 번' 512 00:33:00,770 --> 00:33:03,314 ‪그러곤 그런 성추행이 멈춰요 513 00:33:03,314 --> 00:33:05,775 ‪그런 게 그분의 특이한 점이었어요 514 00:33:05,775 --> 00:33:08,820 ‪단순히 남자들이 셔츠를 ‪벗게 하는 게 목적이었거나 515 00:33:08,820 --> 00:33:13,199 ‪아니면 셔츠를 벗은 저한테 ‪있는 뭔가 때문에 516 00:33:13,199 --> 00:33:15,326 ‪성추행이 멈췄는지도 모르죠 517 00:33:19,205 --> 00:33:21,332 ‪이 이야기에는 ‪두 가지 교훈이 있어요 518 00:33:22,208 --> 00:33:24,335 ‪하나는 이제 그걸 아신다는 거 519 00:33:26,629 --> 00:33:27,797 ‪예전엔 몰랐잖아요 520 00:33:29,632 --> 00:33:31,509 ‪다른 교훈은 이거예요 521 00:33:31,509 --> 00:33:36,305 ‪백신 접종을 하고 ‪3차 접종도 하세요, 근데... 522 00:33:37,807 --> 00:33:40,351 ‪요즘 사람들이 이런 말을 하잖아요 523 00:33:40,351 --> 00:33:42,979 ‪'의사를 믿어요' 524 00:33:45,440 --> 00:33:49,527 ‪누군가 그런 말을 하는 걸 들으면 ‪명심하세요 525 00:33:50,278 --> 00:33:52,947 ‪작은 주방 어딘가에 526 00:33:54,115 --> 00:33:55,783 ‪마이클이 앉아 있다는 걸요 527 00:33:56,909 --> 00:33:58,828 ‪그분이 그렇게 믿음직스럽다면 528 00:33:59,704 --> 00:34:02,665 ‪미네르바는 왜 늘 ‪잠만 자는 걸까요? 529 00:34:06,461 --> 00:34:08,212 ‪저는 처방약을 그렇게 뺏겼어요 530 00:34:10,965 --> 00:34:12,216 ‪처방약을 가져가더군요 531 00:34:12,216 --> 00:34:15,011 ‪이게 새벽 4시에 벌어진 일이에요 532 00:34:15,011 --> 00:34:16,721 ‪제가 재활 병원에 ‪접수했을 때죠 533 00:34:16,721 --> 00:34:19,057 ‪이제 12시간을 당겨볼게요 534 00:34:19,057 --> 00:34:21,017 ‪그날 오후 4시로요 535 00:34:21,017 --> 00:34:25,104 ‪저는 재활 병원 해독실에 있었어요 536 00:34:25,104 --> 00:34:28,691 ‪입원하면 4~5일 정도 ‪해독 치료를 받아야 해요 537 00:34:28,691 --> 00:34:31,903 ‪제 몸속에 있는 약물 때문에요 ‪그래서 입원실에 있었어요 538 00:34:31,903 --> 00:34:34,781 ‪그때까지 12시간 정도 ‪병원에 있었던 거예요 539 00:34:34,781 --> 00:34:37,158 ‪그동안 잠을 전혀 안 잤어요 540 00:34:37,158 --> 00:34:39,911 ‪당시 제가 깨어있던 시간은 541 00:34:39,911 --> 00:34:41,746 ‪총 50시간이었어요 542 00:34:41,746 --> 00:34:46,334 ‪병원에선 저를 진정시키려고 ‪온갖 약물을 주입하려고 했어요 543 00:34:46,334 --> 00:34:51,464 ‪근데 제 인생에서 그즈음 ‪진정제 내성이 슈퍼맨급이었어요 544 00:34:51,464 --> 00:34:54,050 ‪어떤 주사든 간에 ‪저를 진정시킬 수가 없었어요 545 00:34:54,050 --> 00:34:57,929 ‪저는 위대한 라스푸틴 같았어요 ‪내 무릎을 꿇릴 수가 없었어요 546 00:35:00,973 --> 00:35:04,602 ‪그때 합법적이고 실력 있는 의사가 547 00:35:05,353 --> 00:35:07,396 ‪입원실로 들어왔어요 548 00:35:07,396 --> 00:35:10,066 ‪몇 년간 마이클 선생님만 549 00:35:10,942 --> 00:35:12,568 ‪봐왔던 터라 550 00:35:12,568 --> 00:35:16,447 ‪실력 있고 합법적인 의사가 ‪무서웠어요 551 00:35:17,156 --> 00:35:18,783 ‪퇴마사 같았죠 552 00:35:19,450 --> 00:35:22,453 ‪의사가 이러더군요 ‪'안녕하세요, 헨리 포테스큐예요' 553 00:35:22,453 --> 00:35:25,081 ‪제 반응은 이랬죠 ‪'안 돼, 성까지 있는 의사라니' 554 00:35:26,165 --> 00:35:28,459 ‪'안 돼' 555 00:35:29,585 --> 00:35:30,962 ‪'저기요' 556 00:35:31,921 --> 00:35:35,258 ‪'셔츠 벗을까요?' 557 00:35:36,008 --> 00:35:37,718 ‪'이거 맘에 들어요?' 558 00:35:38,803 --> 00:35:40,596 ‪'이런 거 좋아해요?' 559 00:35:41,931 --> 00:35:45,226 ‪'당신은 어떤 의사인가요?' 560 00:35:46,477 --> 00:35:48,855 ‪'부인이 죽었나요?' 561 00:35:56,237 --> 00:35:57,989 ‪그 의사를 향해 소리쳤어요 562 00:35:59,073 --> 00:36:00,992 ‪'내 클로노핀 어딨어?' 563 00:36:02,285 --> 00:36:05,204 ‪'클로노핀을 드릴 순 없습니다' 564 00:36:05,204 --> 00:36:06,664 ‪'왜요?' 565 00:36:07,999 --> 00:36:09,584 ‪'여긴 재활 병원이니까요' 566 00:36:11,460 --> 00:36:14,630 ‪'펜실베이니아주 법에 따라' 567 00:36:14,630 --> 00:36:16,841 ‪'2급 마약 약물을 줄 수 없어요' 568 00:36:17,425 --> 00:36:18,509 ‪제가 그랬죠 569 00:36:18,509 --> 00:36:20,344 ‪'펜실베이니아주 법요?' 570 00:36:20,344 --> 00:36:23,097 ‪'그럼 뉴저지에 있는 ‪약국에 가면요?' 571 00:36:24,724 --> 00:36:26,809 ‪당시 든 생각으로는 572 00:36:26,809 --> 00:36:30,229 ‪의사가 우리 둘 다 겪고 있는 573 00:36:31,480 --> 00:36:33,316 ‪곤경에 관해서 말하는 줄 알았어요 574 00:36:37,737 --> 00:36:41,782 ‪이런 줄 알았죠 ‪'나도 약을 주고 싶어요' 575 00:36:41,782 --> 00:36:44,535 ‪'당신은 멋진 젊은이니까요' 576 00:36:45,244 --> 00:36:48,581 ‪'12시간 동안 환자복을 입고' 577 00:36:48,581 --> 00:36:53,002 ‪'촐랑거리면서 뉴밸런스 운동화를 ‪신고 있으니까요' 578 00:36:53,002 --> 00:36:55,880 ‪'근데 이놈의 펜실베이니아 ‪법 때문에' 579 00:36:56,672 --> 00:37:01,552 ‪'선생님, 뉴저지에 있는 ‪약국으로 갈까요?' 580 00:37:02,303 --> 00:37:05,306 ‪'이런, 그 생각을 미처 못 했네요' 581 00:37:06,182 --> 00:37:09,435 ‪'당신이야말로 최초로 방법을 ‪생각해 낸 약물 중독자예요' 582 00:37:11,354 --> 00:37:13,522 ‪'내 차로 갑시다' 583 00:37:13,522 --> 00:37:16,776 ‪'보아하니 당신은 ‪여길 나갈 준비가 됐군요' 584 00:37:18,444 --> 00:37:20,112 ‪그게 오후 4시였어요 585 00:37:20,821 --> 00:37:24,825 ‪3시간이 지난 저녁 7시 ‪저는 드디어 잠이 들었어요 586 00:37:25,368 --> 00:37:28,829 ‪리브리엄이란 약을 충분히 맞고 ‪나가떨어진 거죠 587 00:37:29,705 --> 00:37:32,750 ‪간호사를 제 방에 들여보내서 588 00:37:33,334 --> 00:37:35,336 ‪제가 잠들었는지 확인하게 했어요 589 00:37:35,336 --> 00:37:37,004 ‪저는 골칫덩어리였으니까요 590 00:37:38,172 --> 00:37:42,176 ‪그 사람들이 왜 그렇게 ‪걱정했는진 잘 모르겠지만 591 00:37:42,885 --> 00:37:45,596 ‪아마 제가 한 말 때문이겠죠 592 00:37:46,639 --> 00:37:48,683 ‪'난 잠든 척할 겁니다' 593 00:37:49,725 --> 00:37:53,688 ‪'댁들이 내가 잠든 줄 알고 ‪방을 나가면' 594 00:37:53,688 --> 00:37:56,440 ‪'이 병원에서 도망칠 거예요' 595 00:37:57,358 --> 00:38:01,612 ‪그런 말을 큰 소리로 ‪두 번이나 했어요 596 00:38:01,612 --> 00:38:03,864 ‪다른 두 직원에게요 597 00:38:04,532 --> 00:38:06,534 ‪그러니 신경들이 곤두섰겠죠 598 00:38:07,994 --> 00:38:10,496 ‪근데 잠이 들었어요 ‪완전히 뻗었죠 599 00:38:10,496 --> 00:38:14,333 ‪간호사를 방에 보내 ‪제가 잠든 걸 확인하게 했어요 600 00:38:14,333 --> 00:38:17,962 ‪간호사는 제 침대 테이블 옆에 ‪앉아 있었고 저는 잠들었어요 601 00:38:17,962 --> 00:38:22,008 ‪제 전화기가 간호사 옆 ‪침대 테이블 위에 올려져 있었고요 602 00:38:22,008 --> 00:38:25,553 ‪시간은 어느덧 ‪저녁 7시 무렵이었습니다 603 00:38:25,553 --> 00:38:28,681 ‪친한 친구 피트 데이비드슨이 ‪제게 전화를 했어요 604 00:38:28,681 --> 00:38:30,766 ‪피트, 네, 그 피트 맞아요 ‪피트는... 605 00:38:31,934 --> 00:38:34,687 ‪제 중재 모임에 안 왔어요 ‪그날 여행 중이었거든요 606 00:38:34,687 --> 00:38:38,190 ‪공항에 도착해서는 제가 병원에 ‪있는 걸 알고는 걱정이 된 거죠 607 00:38:38,190 --> 00:38:39,358 ‪그래서 전화를 한 거예요 608 00:38:39,900 --> 00:38:41,027 ‪피트에 관해 재밌는 게 있어요 609 00:38:41,736 --> 00:38:44,613 ‪피트는 전화번호를 수시로 바꿔요 610 00:38:45,239 --> 00:38:47,658 ‪이유는 모르겠는데 ‪하여튼 그래요 611 00:38:50,036 --> 00:38:52,413 ‪한 달 반이 지나면 ‪피트가 문자를 보내요 612 00:38:52,413 --> 00:38:54,332 ‪'헤이, 피트야. 새 번호야' 613 00:38:55,291 --> 00:38:57,043 ‪저는 이러죠 ‪'사진을 보내서 증명해 봐' 614 00:38:57,043 --> 00:38:58,753 ‪그럼 이런 사진을 보내요 615 00:39:00,046 --> 00:39:01,547 ‪저는 그걸 전화기에 저장하고요 616 00:39:01,547 --> 00:39:05,551 ‪오랫동안 그런 사진을 ‪'피트 데이비드슨'으로 저장했어요 617 00:39:05,551 --> 00:39:09,430 ‪그러고 보니 저장된 사진만 ‪9장이더군요 618 00:39:09,430 --> 00:39:13,392 ‪'피트 데이비슨이 너무 많잖아' 619 00:39:15,811 --> 00:39:16,771 ‪그래서 620 00:39:19,106 --> 00:39:23,319 ‪그 친구 사진을 가짜 유명인의 ‪이름으로 저장하기 시작했어요 621 00:39:23,319 --> 00:39:24,653 ‪이름을 섞어서요 622 00:39:24,653 --> 00:39:28,699 ‪한동안은 '로드니 댄저필드'로 ‪저장했고요 623 00:39:29,825 --> 00:39:31,619 ‪제가 재활 병원에 간 그 주에는 624 00:39:31,619 --> 00:39:34,872 ‪'알 파치노'란 이름으로 ‪저장해 뒀어요 625 00:39:37,541 --> 00:39:40,127 ‪그래서 제가 잠든 사이에 626 00:39:40,795 --> 00:39:42,296 ‪간호사가 저를 감시하고 있었고요 627 00:39:42,880 --> 00:39:44,715 ‪간호사 옆에는 ‪제 전화기가 있었죠 628 00:39:45,216 --> 00:39:47,551 ‪피트 데이비드슨이 ‪전화를 걸었어요 629 00:39:47,551 --> 00:39:51,013 ‪계속해서요 630 00:39:51,889 --> 00:39:54,266 ‪근데 간호사 눈에는 631 00:39:59,313 --> 00:40:01,565 ‪곯아떨어진 이 환자가 632 00:40:02,316 --> 00:40:03,901 ‪한 번도 아니고 633 00:40:04,902 --> 00:40:05,736 ‪두 번도 아니고 634 00:40:07,029 --> 00:40:10,491 ‪5번이나 받지 못한 전화가 635 00:40:11,534 --> 00:40:13,202 ‪오스카상 수상자 636 00:40:15,496 --> 00:40:17,081 ‪알 파치노에게서 온 거잖아요 637 00:40:19,333 --> 00:40:23,754 ‪젠장, 그래서 날 깨웠어요 638 00:40:29,927 --> 00:40:31,178 ‪이해할 수 있어요 639 00:40:31,178 --> 00:40:33,013 ‪나라도 궁금했을 거예요 640 00:40:34,598 --> 00:40:38,185 ‪잠에서 깼더니 ‪날 이렇게 흔들더라고요 641 00:40:38,185 --> 00:40:40,646 ‪'전화 왔어요' 642 00:40:42,773 --> 00:40:44,400 ‪전 잠에 취해서... 643 00:40:45,651 --> 00:40:48,779 ‪너무 피곤한데 돌아서 ‪휴대폰을 봤더니 644 00:40:48,779 --> 00:40:51,824 ‪'알 파치노 전화'라고 ‪뜨더라고요 645 00:40:52,408 --> 00:40:55,703 ‪저는 그게 '피트 데이비드슨 ‪전화'인 걸 알지만 646 00:40:56,203 --> 00:40:59,123 ‪그 복잡한 암호를 ‪간호사에게 설명하진 않고 647 00:41:00,332 --> 00:41:02,209 ‪전화를 받았어요 648 00:41:03,419 --> 00:41:04,753 ‪'여보세요?' 649 00:41:06,922 --> 00:41:08,299 ‪'그래, 친구' 650 00:41:10,301 --> 00:41:12,011 ‪'나 상태가 좀 안 좋아' 651 00:41:14,889 --> 00:41:17,224 ‪'아무도 네 탓은 안 할 거야' 652 00:41:19,477 --> 00:41:20,311 ‪그러니까... 653 00:41:24,648 --> 00:41:29,111 ‪제가 그 말을 한 건 ‪일부 사람들이 654 00:41:29,111 --> 00:41:31,530 ‪우리가 약을 같이 했다고 ‪생각해서였어요 655 00:41:31,530 --> 00:41:33,324 ‪피트는 문신이 있고 656 00:41:35,326 --> 00:41:36,660 ‪전 아무것도 없거든요 657 00:41:41,999 --> 00:41:43,542 ‪수상한 조합이었죠 658 00:41:45,794 --> 00:41:47,421 ‪피트랑은 약을 한 적 없고 659 00:41:47,421 --> 00:41:50,090 ‪피트는 항상 제가 ‪약을 끊길 응원했어요 660 00:41:50,090 --> 00:41:52,343 ‪그런 얘기를 한 거였는데 661 00:41:52,843 --> 00:41:56,639 ‪간호사가 듣기엔 ‪어땠을지 생각하면... 662 00:41:58,766 --> 00:42:00,601 ‪지금도 재밌어요 663 00:42:03,020 --> 00:42:03,854 ‪'여보세요' 664 00:42:03,854 --> 00:42:04,855 ‪'조니!' 665 00:42:08,442 --> 00:42:09,443 ‪'알이야' 666 00:42:11,987 --> 00:42:13,989 ‪'우리 동생' 667 00:42:16,242 --> 00:42:18,827 ‪'재활원에 갔다고 들었어' 668 00:42:20,829 --> 00:42:22,414 ‪'좀 어때, 친구?' 669 00:42:25,459 --> 00:42:26,377 ‪'그래, 친구' 670 00:42:29,004 --> 00:42:30,506 ‪'나 상태가 좀 안 좋아' 671 00:42:33,676 --> 00:42:35,511 ‪'우리 조니' 672 00:42:37,972 --> 00:42:41,308 ‪'내가 5번이나 전화한 건' 673 00:42:45,896 --> 00:42:48,524 ‪'사람들이 내 탓을 ‪할 것 같아서 말이야' 674 00:42:49,567 --> 00:42:52,778 ‪'그래, 생각해 보니' 675 00:42:53,988 --> 00:42:59,285 ‪'존 멀레이니의 약 문제가 ‪재발했다고 하면' 676 00:43:01,161 --> 00:43:02,580 ‪'미국인들은 당연히' 677 00:43:06,041 --> 00:43:11,839 ‪'한 사람을 생각할 테니까' 678 00:43:14,717 --> 00:43:16,343 ‪'바로 나' 679 00:43:17,970 --> 00:43:20,723 ‪'79세의' 680 00:43:23,142 --> 00:43:24,476 ‪'오스카상 수상자' 681 00:43:25,811 --> 00:43:27,354 ‪'알 파치노!' 682 00:43:28,272 --> 00:43:31,483 ‪'이탈리아어의 '파치노'' 683 00:43:32,401 --> 00:43:34,153 ‪''파'는 아빠' 684 00:43:35,487 --> 00:43:38,157 ‪''치노'는 카키 바지란 뜻이지' 685 00:43:42,536 --> 00:43:44,705 ‪'사람들은 카키 바지 아빠를 ‪비난할 거야' 686 00:43:53,005 --> 00:43:55,049 ‪'누군가가 엿듣고 있어' 687 00:43:58,594 --> 00:44:03,474 ‪전 재활원에 12월 18일부터 ‪2월 20일까지 2달 있었어요 688 00:44:03,474 --> 00:44:06,352 ‪1월 6일 내란 폭동 때도 ‪재활원에 있었죠 689 00:44:06,352 --> 00:44:08,312 ‪내가 있었으면 ‪그런 일은 없었을 거예요 690 00:44:10,439 --> 00:44:11,940 ‪절대 못 하게 했을 테니까요 691 00:44:12,441 --> 00:44:14,109 ‪확실히 막았을 거예요 692 00:44:15,235 --> 00:44:18,197 ‪내가 재활원에 가기 전에 ‪내란 폭동이 있었나요? 693 00:44:18,197 --> 00:44:19,114 ‪없었죠 694 00:44:19,114 --> 00:44:21,325 ‪내가 재활원에서 나온 후에 ‪내란 폭동이 있었나요? 695 00:44:21,909 --> 00:44:23,285 ‪없었어요 696 00:44:23,994 --> 00:44:25,287 ‪감히 못 그러죠 697 00:44:25,287 --> 00:44:27,790 ‪베이비 J가 돌아온 걸 아니까요 698 00:44:33,545 --> 00:44:37,633 ‪제가 재활원에 있는 동안은 ‪코로나로 계속 봉쇄 상태여서 699 00:44:37,633 --> 00:44:39,843 ‪건물 밖으로 나갈 수가 없었는데 700 00:44:39,843 --> 00:44:43,055 ‪다른 재활원에서는 ‪야외 활동도 한다고 들었어요 701 00:44:43,555 --> 00:44:45,891 ‪제가 있던 곳도 ‪상황이 나았을 때는 702 00:44:45,891 --> 00:44:48,394 ‪농장에 가서 말도 보고 했대요 703 00:44:49,603 --> 00:44:51,855 ‪많이들 하는 거예요 ‪말 치료라고 해요 704 00:44:51,855 --> 00:44:55,692 ‪좋을 것 같지만 ‪말이 정말 불쌍하지 않나요? 705 00:44:57,277 --> 00:45:01,448 ‪'언젠간 켄터키 더비 레이스에서 ‪우승해야지' 하고 태어났는데 706 00:45:02,241 --> 00:45:04,660 ‪평생을 중독자들이 707 00:45:04,660 --> 00:45:06,745 ‪'좋아' 708 00:45:08,163 --> 00:45:09,706 ‪'그래' 709 00:45:11,667 --> 00:45:14,795 ‪'너의 강한 다리를 만지니 ‪자신감이 생기는구나' 710 00:45:18,507 --> 00:45:22,845 ‪'네 발굽을 들 수 있으면 ‪난 다시 혼자 살 수 있을 거야' 711 00:45:30,727 --> 00:45:34,857 ‪처음 재활원에 갔을 때 ‪가장 무서웠던 건 712 00:45:36,024 --> 00:45:39,027 ‪모두가 날 알아보는 거였어요 713 00:45:41,572 --> 00:45:42,781 ‪하지만 점점 714 00:45:44,741 --> 00:45:45,993 ‪다른 두려움이 커졌죠 715 00:45:51,665 --> 00:45:54,751 ‪재밌으려고 과장하는 게 아니라 716 00:45:56,462 --> 00:45:59,548 ‪그 어떤 망할 인간도 717 00:46:04,845 --> 00:46:08,432 ‪날 못 알아볼까 봐 겁났어요 718 00:46:09,183 --> 00:46:13,729 ‪미칠 것 같더라고요 719 00:46:19,067 --> 00:46:20,527 ‪얘기하지 마세요 720 00:46:22,362 --> 00:46:24,156 ‪제가 재활원에 갔다는 게 721 00:46:24,656 --> 00:46:27,826 ‪신문에 나왔는데 ‪그걸 보라고 펼쳐놨어요 722 00:46:30,454 --> 00:46:32,664 ‪'이런, 신문이 왔네' 723 00:46:33,290 --> 00:46:35,709 ‪'어서 와요, 이 중독자들' 724 00:46:37,002 --> 00:46:38,879 ‪'어떤 기사가 있을까 궁금하네' 725 00:46:49,515 --> 00:46:52,226 ‪아무도 절 모른다는 걸 ‪깨닫기 전에 726 00:46:52,226 --> 00:46:53,852 ‪환영 그룹 상담에 갔어요 727 00:46:54,353 --> 00:46:56,730 ‪디톡스 병동에서 ‪남성 병동으로 가서 728 00:46:56,730 --> 00:46:58,524 ‪몇 달 머물게 됐는데 729 00:46:58,524 --> 00:47:00,484 ‪거기 갔더니 ‪환영 그룹 상담을 한 거예요 730 00:47:00,484 --> 00:47:03,487 ‪거기에 가면서 ‪저는 속으로 다짐을 했어요 731 00:47:03,487 --> 00:47:05,030 ‪'겸손하게 굴자' 732 00:47:08,492 --> 00:47:11,286 ‪가서 앉아 인사했어요 733 00:47:11,286 --> 00:47:15,249 ‪'안녕하세요, 존 M이에요' 734 00:47:20,712 --> 00:47:23,840 ‪다들 왜 박수를 기다리냐는 ‪표정으로 날 쳐다봤어요 735 00:47:26,218 --> 00:47:30,055 ‪나중에 좋은 친구가 된 ‪레니라는 사람이 묻더라고요 736 00:47:30,055 --> 00:47:32,641 ‪'직업이 뭐예요?' 737 00:47:33,267 --> 00:47:35,811 ‪그러니까 다른 사람들도 ‪'직업이 뭐예요?' 그래서 738 00:47:35,811 --> 00:47:36,937 ‪제가 그랬죠 739 00:47:39,898 --> 00:47:42,901 ‪'스탠드 업 코미디언이에요' 740 00:47:43,485 --> 00:47:45,988 ‪그러니까 레니가 ‪'그걸로 생활이 돼요?' 741 00:47:49,283 --> 00:47:51,243 ‪그래서 당신 딸이나 742 00:47:54,913 --> 00:47:57,165 ‪아들이 운동선수가 아니면 ‪아들에게 물어보라고 했죠 743 00:48:01,962 --> 00:48:03,755 ‪특정 스타일의 ‪아들한테만 물어보라고요 744 00:48:06,383 --> 00:48:08,594 ‪전 재활원 2주째에 ‪문제를 일으켰어요 745 00:48:09,344 --> 00:48:12,472 ‪포스트메이츠로 아웃백 ‪스테이크하우스 음식을 시켰거든요 746 00:48:14,224 --> 00:48:16,268 ‪제가 갔던 펜실베이니아 도시엔 747 00:48:16,268 --> 00:48:17,477 ‪두 가지가 있었어요 748 00:48:17,477 --> 00:48:19,688 ‪아웃백이랑 재활원요 749 00:48:20,397 --> 00:48:23,650 ‪근데 아웃백에서 음식을 시키면서 ‪배달원이 재활원이 뭔지 750 00:48:23,650 --> 00:48:25,777 ‪모를 거라고 생각했어요 751 00:48:25,777 --> 00:48:29,948 ‪그래서 재활원이 마치 ‪제집인 것처럼 주소를 주고 752 00:48:30,907 --> 00:48:32,909 ‪특별 요청 사항에 적었어요 753 00:48:32,909 --> 00:48:35,120 ‪'큰 건물로 가지 마시고' 754 00:48:36,747 --> 00:48:40,959 ‪'벽돌로 된 기숙사로 오면 ‪가운 입고 엄청 신난' 755 00:48:40,959 --> 00:48:43,962 ‪'38살짜리 남자가 있을 거예요' 756 00:48:47,299 --> 00:48:50,886 ‪음식이 왔지만 ‪근무 중이던 직원이 압수하고 757 00:48:50,886 --> 00:48:52,346 ‪절 사무실로 불러서 758 00:48:52,346 --> 00:48:55,015 ‪'이건 용납할 수 없는 ‪심각한 문제예요' 그래서 759 00:48:56,016 --> 00:48:57,351 ‪전 '그냥 아웃백이에요' 했죠 760 00:49:01,271 --> 00:49:03,607 ‪그랬더니 '아웃백 예행연습이면 ‪어떻게 합니까?' 하길래 761 00:49:04,107 --> 00:49:05,942 ‪그게 뭐냐고 물었어요 762 00:49:07,110 --> 00:49:10,280 ‪그러니까 이번엔 ‪그냥 음식을 시켜서 763 00:49:10,280 --> 00:49:12,491 ‪웃고 넘기고 들여줬는데 764 00:49:12,491 --> 00:49:14,743 ‪배달원에게 팁을 엄청 줘서 765 00:49:14,743 --> 00:49:17,663 ‪다음 배달 때는 '나 기억해요?' 766 00:49:17,663 --> 00:49:19,665 ‪'팁 엄청 줬잖아요' 767 00:49:19,665 --> 00:49:23,293 ‪'약을 전해주면 더 큰 팁을 ‪줄게요' 하면 어쩌냐는 거예요 768 00:49:24,711 --> 00:49:27,047 ‪'세상에, 끝내주는 아이디어네요' 769 00:49:33,512 --> 00:49:35,013 ‪전 재활원에서 최선을 다했어요 770 00:49:35,013 --> 00:49:37,015 ‪상담사들이 시키는 대로 했죠 771 00:49:37,641 --> 00:49:40,477 ‪처음에 갔더니 한 상담사가 772 00:49:40,477 --> 00:49:44,439 ‪제 약물 사용과 남용 ‪회고록을 쓰라고 하더라고요 773 00:49:44,439 --> 00:49:45,691 ‪그게 무슨 뜻이냐니까 774 00:49:45,691 --> 00:49:49,569 ‪제가 술과 약을 한 ‪주요 사건들을 적으래요 775 00:49:50,404 --> 00:49:53,115 ‪전 '최근에요, 아니면 ‪6살 때부터요?'라고 물었고 776 00:49:53,990 --> 00:49:55,867 ‪6살 때부터 ‪술을 마셨냐고 하길래 777 00:49:55,867 --> 00:49:58,203 ‪그랬다고 하니까 ‪종이를 더 주더군요 778 00:50:00,747 --> 00:50:02,541 ‪전 6살 때 술을 마셔봤어요 779 00:50:02,541 --> 00:50:05,419 ‪바에 가서 맨해튼을 ‪마시거나 한 건 아니지만 780 00:50:05,919 --> 00:50:07,713 ‪부모님이 맥주와 와인을 ‪마셔보게 했어요 781 00:50:07,713 --> 00:50:09,464 ‪우리가 어렸을 때 아빠가 그러셨죠 782 00:50:09,464 --> 00:50:12,926 ‪'우리 집은 술에 있어서는 ‪유럽식이다' 783 00:50:12,926 --> 00:50:16,012 ‪술에 대해서만 그랬어요 784 00:50:16,012 --> 00:50:18,598 ‪다른 건 전부 중서부식이었죠 785 00:50:18,598 --> 00:50:21,101 ‪유럽에 대해서도요 ‪'우린 저런 데는 안 가' 786 00:50:23,770 --> 00:50:27,274 ‪13살이 됐을 때 ‪전 주말마다 취했어요 787 00:50:27,274 --> 00:50:30,277 ‪친구들과 시카고의 거리에서 ‪놀곤 했는데 788 00:50:30,277 --> 00:50:31,319 ‪링컨가에서 789 00:50:31,319 --> 00:50:33,405 ‪주류 전문점 앞에 서서 790 00:50:33,405 --> 00:50:36,116 ‪어른들에게 대신 술을 ‪사달라고 부탁했죠 791 00:50:36,116 --> 00:50:38,535 ‪언제나 쉽지가 않았던 게 792 00:50:38,535 --> 00:50:40,662 ‪우린 13살이었지만 ‪9살 같아 보였거든요 793 00:50:41,788 --> 00:50:44,875 ‪우린 찰스 디킨스 소설의 ‪부랑아처럼 앉아 있었죠 794 00:50:45,417 --> 00:50:47,544 ‪'아저씨, 제발요' 하면서요 795 00:50:48,044 --> 00:50:49,713 ‪어떤 이들은 돈을 주려 해서 796 00:50:49,713 --> 00:50:51,381 ‪전 '돈은 내가 줄 테니' 797 00:50:52,132 --> 00:50:55,802 ‪'계산원이 창문으로 ‪다 보고 있는 저 가게에서' 798 00:50:55,802 --> 00:50:57,971 ‪'맥주 좀 사다 주세요' 했죠 799 00:50:59,681 --> 00:51:01,892 ‪8학년 때는 한번 ‪제 친구들한테 말했어요 800 00:51:01,892 --> 00:51:05,353 ‪'데이트하는 커플에게만 부탁하자' 801 00:51:05,353 --> 00:51:08,315 ‪'남자가 여자한테 ‪쿨하게 보이려고' 802 00:51:08,315 --> 00:51:11,193 ‪'우리에게 맥주를 사줄 테니까' 803 00:51:14,112 --> 00:51:17,073 ‪어른들의 첫 데이트가 ‪어떤 분위기인지 몰랐던 거죠 804 00:51:18,867 --> 00:51:21,244 ‪남자가 여자를 데려다줄 때 ‪여자가 이럴 거라 생각한 거예요 805 00:51:22,204 --> 00:51:23,038 ‪'있죠' 806 00:51:26,958 --> 00:51:29,044 ‪'오늘 저녁에 처음에는' 807 00:51:30,003 --> 00:51:33,298 ‪'당신에 대한 ‪확신이 없었는데...' 808 00:51:34,883 --> 00:51:41,807 ‪'그 동전들을 받아서 ‪내티 라이트 24캔과' 809 00:51:42,808 --> 00:51:44,976 ‪'그 까다로운 애 하나가' 810 00:51:47,312 --> 00:51:52,067 ‪'부탁한 분스 팜을 ‪사다 줬을 때' 811 00:51:57,614 --> 00:51:59,866 ‪''이 남자다' 싶었어요' 812 00:52:02,744 --> 00:52:05,622 ‪전 14살 때 ‪마약을 하기 시작했어요 813 00:52:05,622 --> 00:52:08,208 ‪내 두 절친 존과 존이랑요 814 00:52:09,417 --> 00:52:11,294 ‪내가 아니라 다른 사람이에요 815 00:52:12,796 --> 00:52:14,381 ‪둘 다 이름이 존이었죠 816 00:52:14,381 --> 00:52:16,925 ‪존 오브라이언과 ‪존 맥널티, 그리고 저였어요 817 00:52:16,925 --> 00:52:18,385 ‪전 존 멀레이니예요 818 00:52:18,385 --> 00:52:21,346 ‪그걸 모르셨다면 ‪같은 재활원에 계셨던 분이겠죠 819 00:52:24,850 --> 00:52:25,851 ‪한번은... 820 00:52:26,852 --> 00:52:29,688 ‪우리 셋이 16살 때 821 00:52:29,688 --> 00:52:32,691 ‪밤에 한 주차장에서 ‪대마초를 피우고 있었어요 822 00:52:32,691 --> 00:52:36,319 ‪점점 취하고 있는데 ‪갑자기 경찰차가 오더라고요 823 00:52:36,319 --> 00:52:39,364 ‪우린 '젠장' 하고 ‪피우던 걸 하수구에 버리고 824 00:52:39,364 --> 00:52:40,949 ‪가진 대마초를 다 버렸어요 825 00:52:40,949 --> 00:52:42,492 ‪그래도 경찰은 우리를 불러 826 00:52:42,492 --> 00:52:44,536 ‪순찰차에 손을 올리게 시켰죠 827 00:52:44,536 --> 00:52:46,496 ‪'나란히 서서 차에 손 얹어' 828 00:52:46,496 --> 00:52:50,250 ‪그래서 셋이 나란히 ‪순찰차에 손을 얹었어요 829 00:52:50,250 --> 00:52:53,003 ‪경찰이 먼저 ‪존 오브라이언에게 가서 830 00:52:53,003 --> 00:52:54,880 ‪몸을 수색하면서 831 00:52:54,880 --> 00:52:56,506 ‪이름이 뭐냐고 물어서 832 00:52:57,090 --> 00:52:58,675 ‪존이 존이라고 했고 833 00:53:04,806 --> 00:53:06,516 ‪다음으로 존 맥널티에게 가서 834 00:53:08,351 --> 00:53:10,186 ‪몸수색하면서 물었어요 835 00:53:10,186 --> 00:53:11,813 ‪'넌 이름이 뭐야?' 836 00:53:11,813 --> 00:53:13,106 ‪'존이요' 837 00:53:16,568 --> 00:53:17,861 ‪그리고 나한테 와서 838 00:53:19,112 --> 00:53:21,615 ‪날 몸수색하기 전에 839 00:53:21,615 --> 00:53:24,993 ‪가까이 와서 ‪귀에 대고 속삭이더라고요 840 00:53:24,993 --> 00:53:28,538 ‪'너 이 새끼, 너까지 ‪존이라고 하기만 해 봐' 841 00:53:37,464 --> 00:53:39,591 ‪'이 동네에선 다들 ‪베이비 J라고 불러요' 842 00:53:47,641 --> 00:53:51,227 ‪재활원에 가면 ‪상담사와 하는 것 중 하나가 843 00:53:51,227 --> 00:53:52,729 ‪휴대폰 연락처에서 844 00:53:52,729 --> 00:53:55,398 ‪마약 판매상이나 ‪나쁜 영향을 주는 이들을 845 00:53:55,398 --> 00:53:59,194 ‪지우거나 수신 거부하는 거예요 846 00:53:59,194 --> 00:54:01,780 ‪어떤 경우에는 먼저 연락해서 847 00:54:01,780 --> 00:54:04,449 ‪연락처를 지우고 ‪수신 거부할 거라고 말을 해서 848 00:54:04,449 --> 00:54:06,618 ‪그쪽에서 연락하지 않게 만들죠 849 00:54:06,618 --> 00:54:08,787 ‪이걸 판매상과 ‪결별하는 거라고 해요 850 00:54:09,371 --> 00:54:11,498 ‪저도 그걸 했어요 ‪상담사와 앉아서 851 00:54:11,498 --> 00:54:12,832 ‪제 휴대폰을 보며 852 00:54:12,832 --> 00:54:15,502 ‪제 주요 판매상인 ‪아빈부터 시작했어요 853 00:54:16,086 --> 00:54:17,879 ‪문자를 썼죠 854 00:54:17,879 --> 00:54:20,757 ‪'당신 연락처 지우고 ‪수신 거부할 거예요' 855 00:54:21,299 --> 00:54:23,301 ‪'이제 다시는 약 안 사요' 856 00:54:23,843 --> 00:54:24,928 ‪'난 약 끊었어요' 857 00:54:25,595 --> 00:54:27,555 ‪그리고 문자를 어떻게 ‪끝마쳐야 할지 몰라서 858 00:54:28,223 --> 00:54:30,558 ‪'하지만 고마웠어요' 859 00:54:32,227 --> 00:54:35,063 ‪'수년간 프로답게' 860 00:54:36,314 --> 00:54:38,692 ‪'밤낮으로 일해 줘서요' 861 00:54:40,443 --> 00:54:41,987 ‪그렇게 보내고 862 00:54:41,987 --> 00:54:45,073 ‪그 연락처를 지우기 전에 ‪아빈이 문자를 보내더라고요 863 00:54:45,949 --> 00:54:49,828 ‪'존, 약을 끊었다니 ‪정말 멋지네요' 864 00:54:51,287 --> 00:54:52,497 ‪그리고 865 00:54:52,497 --> 00:54:56,918 ‪'난 당신이 거리에서 ‪위험한 약을 살까 봐' 866 00:54:57,711 --> 00:54:59,587 ‪'약을 사서' 867 00:55:00,130 --> 00:55:03,216 ‪'당신에게만 ‪팔았던 거예요'라고요 868 00:55:06,302 --> 00:55:07,554 ‪그러니까요 869 00:55:07,554 --> 00:55:10,181 ‪그런데 이 판매상이랑 ‪결별을 하다뇨 870 00:55:15,812 --> 00:55:18,481 ‪연락처를 지울 수가 없어서 ‪다시 문자를 보냈어요 871 00:55:19,399 --> 00:55:20,525 ‪'이런 따뜻한 사람 같으니' 872 00:55:22,986 --> 00:55:27,157 ‪'나한테만 팔려고 ‪약을 샀다고요?' 873 00:55:28,033 --> 00:55:28,992 ‪그러니까 '네' 하길래 874 00:55:30,076 --> 00:55:34,039 ‪'다른 사람에게도 ‪약을 팔았어요?' 물었더니 875 00:55:35,623 --> 00:55:36,541 ‪아니래요 876 00:55:38,960 --> 00:55:43,590 ‪그래서 물었죠 ‪'이상한 질문이지만' 877 00:55:44,716 --> 00:55:46,384 ‪'당신 마약 판매상이에요?' 878 00:55:48,762 --> 00:55:52,223 ‪그러니까 '아뇨, 난 화가예요 ‪말했잖아요'라더군요 879 00:55:57,437 --> 00:56:00,398 ‪여러분, 저는 지금도 880 00:56:01,441 --> 00:56:06,112 ‪그 사람을 ‪어떻게 만난 건지 몰라요 881 00:56:11,826 --> 00:56:13,369 ‪그래서 답장을 했어요 882 00:56:14,496 --> 00:56:15,538 ‪이렇게요 883 00:56:16,247 --> 00:56:20,293 ‪'그러면 어쩌다가' 884 00:56:23,588 --> 00:56:25,632 ‪'당신이 내게 약을 팔게 됐죠?' 885 00:56:26,925 --> 00:56:28,009 ‪그랬더니 886 00:56:28,968 --> 00:56:32,639 ‪'몰라요, 당신이 ‪계속 약을 팔랬어요' 887 00:56:35,558 --> 00:56:36,935 ‪전 이 이야기가 좋은 게 888 00:56:37,811 --> 00:56:41,272 ‪마약 판매상이 순진한 사람을 889 00:56:41,272 --> 00:56:44,859 ‪마약 중독자로 만든 ‪얘기는 많지만 890 00:56:47,529 --> 00:56:49,823 ‪순진한 사람을 891 00:56:51,032 --> 00:56:52,784 ‪마약 판매상으로 만든 건 892 00:56:54,410 --> 00:56:55,829 ‪제가 처음일지도 몰라요 893 00:56:57,330 --> 00:56:59,124 ‪J만 할 수 있는 일이죠 894 00:57:06,840 --> 00:57:09,134 ‪재활원에선 ‪그룹 치료를 많이 했어요 895 00:57:09,717 --> 00:57:11,719 ‪함께 앉아 가장 필사적으로 896 00:57:11,719 --> 00:57:15,014 ‪마약을 구하려 했던 ‪이야기를 나눴죠 897 00:57:15,807 --> 00:57:18,601 ‪그중 하나를 여러분께 ‪말씀드릴까 해요 898 00:57:19,394 --> 00:57:21,438 ‪전후 사정부터 설명하자면 899 00:57:22,397 --> 00:57:25,108 ‪2020년 1월에 900 00:57:25,608 --> 00:57:27,777 ‪전 코카인에 심하게 ‪중독돼 있었고 901 00:57:27,777 --> 00:57:29,028 ‪그걸 멈추고자 902 00:57:29,779 --> 00:57:32,490 ‪중독 상담사나 ‪다른 상담사와 903 00:57:32,490 --> 00:57:34,200 ‪상담하거나 904 00:57:34,200 --> 00:57:37,954 ‪치료사나 의사, 내 인생의 ‪다른 누구와 얘기하기보다 905 00:57:38,455 --> 00:57:40,165 ‪내 회계사에게 전화했어요 906 00:57:41,583 --> 00:57:43,626 ‪'나 코카인에 중독됐으니' 907 00:57:44,419 --> 00:57:46,379 ‪'나한테 돈 주지 마세요' 908 00:57:46,921 --> 00:57:49,007 ‪'현금은 절대 주면 안 돼요' 909 00:57:49,007 --> 00:57:51,217 ‪회계사는 그랬죠, '맙소사 ‪이런 일까지 해야 하다니' 910 00:57:52,927 --> 00:57:57,348 ‪전 '내 의사를 참조로 ‪이메일을 보낼 때만 현금을 줘요' 911 00:57:57,348 --> 00:57:58,808 ‪'새로운 규칙이에요' 912 00:57:59,309 --> 00:58:00,477 ‪그러고 끊었어요 913 00:58:01,269 --> 00:58:03,062 ‪바로 그 규칙에 화가 나더라고요 914 00:58:05,106 --> 00:58:06,691 ‪'내 돈인데' 915 00:58:07,942 --> 00:58:11,321 ‪'그 망할 놈이 내 의사를 참조로 ‪이메일을 보내라고 해?' 916 00:58:13,114 --> 00:58:15,450 ‪그래서 다시 전화해서 917 00:58:15,450 --> 00:58:17,619 ‪'그 규칙은 없는 거로 하죠' ‪하는 대신에 918 00:58:17,619 --> 00:58:19,704 ‪전 어른이고 그 사람은 ‪내가 고용했으니까 919 00:58:19,704 --> 00:58:21,039 ‪당연히 그럴 수도 있었지만 920 00:58:21,039 --> 00:58:23,750 ‪그 대신에 다음 6개월 동안 921 00:58:24,250 --> 00:58:28,046 ‪나 자신에게서 ‪내 돈을 훔치려고 922 00:58:29,047 --> 00:58:30,006 ‪치밀한 방법을 썼어요 923 00:58:32,175 --> 00:58:36,054 ‪2020년 8월 ‪중독에 깊이 빠져서 924 00:58:36,679 --> 00:58:38,181 ‪코카인이 간절했던 저는 925 00:58:38,973 --> 00:58:43,019 ‪아직 쓸 수 있는 신용 카드가 ‪있다는 걸 깨닫고 926 00:58:43,895 --> 00:58:47,690 ‪신용 카드로 롤렉스 시계를 927 00:58:48,233 --> 00:58:49,442 ‪구매해서 928 00:58:49,984 --> 00:58:51,694 ‪그걸 5분 뒤에 929 00:58:52,320 --> 00:58:53,655 ‪현금에 팔기로 했죠 930 00:58:55,490 --> 00:58:57,200 ‪제가 청중 파악을 잘하는데 931 00:58:58,201 --> 00:59:01,037 ‪다들 제 계획에 ‪감탄하시는 것 같군요 932 00:59:04,082 --> 00:59:06,543 ‪그래서 2020년 8월 어느 날 933 00:59:06,543 --> 00:59:09,796 ‪바깥 온도가 38도에 육박할 때 934 00:59:09,796 --> 00:59:14,926 ‪저는 맨해튼 매디슨가의 ‪롤렉스 매장에 갔어요 935 00:59:14,926 --> 00:59:15,843 ‪들어가니까 936 00:59:15,843 --> 00:59:17,845 ‪다들 양복을 입고 있었죠 937 00:59:17,845 --> 00:59:21,349 ‪다들 '시계, 스위스...' ‪하고 있었어요 938 00:59:21,849 --> 00:59:23,476 ‪로봇처럼 움직이면서요 939 00:59:24,477 --> 00:59:25,353 ‪그런 곳에 저는 940 00:59:25,353 --> 00:59:29,107 ‪발목이 두 번 접힌 ‪옅은 색 청바지에 941 00:59:29,107 --> 00:59:33,027 ‪흰 리복 운동화와 ‪흰 양말, 길고 흰 티셔츠에 942 00:59:33,027 --> 00:59:34,445 ‪흰 야구 모자를 쓰고 갔어요 943 00:59:34,445 --> 00:59:36,114 ‪니코레트 껌을 씹으면서 944 00:59:36,114 --> 00:59:41,035 ‪잔스포츠 가방을 ‪최대한 위로 올려 메고요 945 00:59:41,035 --> 00:59:43,496 ‪저 38살이에요 946 00:59:46,165 --> 00:59:47,333 ‪매장에 들어가서 947 00:59:47,333 --> 00:59:50,169 ‪가장 먼저 보이는 진열장에서 948 00:59:50,169 --> 00:59:52,380 ‪'저거요, 안녕하세요!' 949 00:59:52,380 --> 00:59:53,965 ‪'저거요, 저게 마음에 들어요' 950 00:59:53,965 --> 00:59:55,758 ‪'저거 주세요' 하니까 951 00:59:55,758 --> 00:59:58,469 ‪판매원이 마치 마법사라도 ‪되는 양 손수건을 들고 952 00:59:58,469 --> 00:59:59,679 ‪돌아보더니 953 01:00:00,638 --> 01:00:01,472 ‪이러더라고요 954 01:00:03,016 --> 01:00:06,102 ‪'로즈 골드 시계를 ‪보고 계시는군요' 955 01:00:06,102 --> 01:00:08,521 ‪'다른 타임피스도 보시겠어요?' 956 01:00:08,771 --> 01:00:11,149 ‪전 그랬어요 ‪'아뇨, 타임피스는 됐고' 957 01:00:11,149 --> 01:00:13,526 ‪'시계면 돼요, 저걸로 주세요' 958 01:00:13,526 --> 01:00:14,485 ‪'이미 다 찾아봤어요' 959 01:00:14,485 --> 01:00:17,238 ‪'알 건 다 알아요 ‪저 시계 주세요' 960 01:00:17,238 --> 01:00:20,033 ‪판매원은 진열장을 열어 ‪시계를 꺼냈어요 961 01:00:20,033 --> 01:00:22,660 ‪스웨이드 받침대에 놓여 있었죠 962 01:00:23,453 --> 01:00:26,581 ‪'손목에 착용해 보시겠어요?' ‪하는데 963 01:00:26,581 --> 01:00:28,458 ‪'시간 없어요, 됐어요' 964 01:00:29,042 --> 01:00:30,168 ‪'내 거 아니에요' 965 01:00:30,168 --> 01:00:33,588 ‪'우리 형 선물이에요 ‪형 손목은 내가 잘 알아요' 966 01:00:35,048 --> 01:00:36,591 ‪'아시죠, 형제면...' 967 01:00:36,716 --> 01:00:38,343 ‪'방을 같이 써서 손목을 보니까' 968 01:00:38,343 --> 01:00:40,762 ‪'꼭 맞을 걸 알아요' 했더니 969 01:00:41,512 --> 01:00:43,931 ‪'형을 위한 선물이군요' 970 01:00:44,599 --> 01:00:49,479 ‪'형은 어떤 반지를 끼세요?' ‪하는 거예요 971 01:00:49,479 --> 01:00:50,688 ‪전 이랬죠 ‪'네?' 972 01:00:52,440 --> 01:00:54,150 ‪무슨 수수께끼인가 싶더라고요 973 01:00:56,569 --> 01:01:00,156 ‪무슨 예일 백인 클럽 ‪입회식인가? 974 01:01:01,491 --> 01:01:04,077 ‪그게 무슨 소리냐고 하니까 975 01:01:04,202 --> 01:01:05,328 ‪판매원이 그러더군요 976 01:01:05,995 --> 01:01:10,833 ‪'형이 금이나 백금 ‪반지를 끼신다면' 977 01:01:10,833 --> 01:01:13,461 ‪'로즈 골드는 ‪안 어울릴 수 있어요' 978 01:01:14,003 --> 01:01:17,590 ‪'아시겠지만 금속은 ‪믹스 매치 하는 게 아니니까요' 979 01:01:18,341 --> 01:01:21,594 ‪전 그랬어요 ‪'우선, 나도 당연히 알죠' 980 01:01:23,137 --> 01:01:26,057 ‪'그것도 알고 ‪다른 것도 다 알아요' 981 01:01:28,059 --> 01:01:29,102 ‪'난 절대...' 982 01:01:29,102 --> 01:01:32,271 ‪'알루미늄 캔도 ‪찻주전자랑 두지 않아요' 983 01:01:32,271 --> 01:01:35,274 ‪'트럼펫을 라디에이터 ‪위에 놓지도 않죠' 984 01:01:35,942 --> 01:01:39,862 ‪'구식이라 해도 좋지만 ‪난 금속을 철저히 분리해요' 985 01:01:39,862 --> 01:01:43,658 ‪'그래요, 엄격한 ‪금속 분리 정책을 쓴다고요' 986 01:01:44,742 --> 01:01:48,121 ‪'둘째로, 우리 형은 반지 안 껴요 ‪앞으로도 낄 일 없고요' 987 01:01:48,246 --> 01:01:50,373 ‪'형은 손가락이 없거든요' 988 01:01:50,373 --> 01:01:51,374 ‪'손이 이래요' 989 01:01:52,041 --> 01:01:53,668 ‪'손이 뭉툭하죠' 990 01:01:54,043 --> 01:01:56,421 ‪'그래서 시계를 사는 거예요 ‪모르겠어요?' 991 01:01:56,713 --> 01:01:59,882 ‪'이 시계가 그 손을 꾸며서 ‪형이 내려다봤을 때' 992 01:01:59,882 --> 01:02:02,885 ‪'그 불쾌한 손 대신 ‪아름다운 시계를 보고' 993 01:02:02,885 --> 01:02:06,347 ‪'형의 손가락을 앗아간 ‪그 끔찍한 비타믹스가 아니라' 994 01:02:06,347 --> 01:02:10,059 ‪'동생의 관대한 사랑만 ‪생각하도록요' 995 01:02:10,977 --> 01:02:12,478 ‪'어서 시계 주세요' 996 01:02:15,022 --> 01:02:18,943 ‪판매원이 녹색의 롤렉스 상자를 ‪꺼내 시계를 넣고 997 01:02:18,943 --> 01:02:21,446 ‪안에 작은 판지 카드가 있는데 998 01:02:21,446 --> 01:02:24,907 ‪만년필로 거기에 ‪뭔가를 너무 길게 999 01:02:24,907 --> 01:02:26,659 ‪적는 것 같았어요 1000 01:02:27,910 --> 01:02:31,164 ‪'맙소사, 시계에게 ‪편지라도 쓰나?' 싶었죠 1001 01:02:31,164 --> 01:02:32,790 ‪'내가 팔려는 걸 아는구나' 1002 01:02:32,790 --> 01:02:35,209 ‪'그래서 어디서 난 건지 ‪적고 있는 거야' 1003 01:02:35,209 --> 01:02:38,463 ‪'이 가게의 모든 사람이 ‪내가 이걸 팔려는 걸 알아' 1004 01:02:38,588 --> 01:02:41,299 ‪'내가 쓰레기라고 생각하지만 ‪아냐, 난 신인걸' 1005 01:02:41,299 --> 01:02:43,259 ‪그런 생각을 하고 있었어요 1006 01:02:44,385 --> 01:02:47,555 ‪판매원이 리본을 꺼내길래 ‪난 선물 포장을 하지 말랬어요 1007 01:02:48,973 --> 01:02:52,268 ‪그러니까 '선물인 줄 ‪알았는데요' 하더라고요 1008 01:02:52,268 --> 01:02:54,979 ‪난 말했죠, '아뇨, 형이랑 난 ‪그런 사람들이 아니에요' 1009 01:02:55,271 --> 01:02:58,065 ‪'화려한 건 싫어하죠 ‪난 형 집에 들러서' 1010 01:02:58,065 --> 01:03:00,276 ‪'시계를 던질 거예요' 1011 01:03:00,276 --> 01:03:02,278 ‪'형이 그 손으로 시계를 잡겠죠' 1012 01:03:02,820 --> 01:03:04,989 ‪'무슨 정교한 리본 같은 걸 ‪달고 갈 순 없어요' 1013 01:03:04,989 --> 01:03:09,368 ‪'형이 그걸 어떻게 풀어요? ‪형이 어떤지 말했잖아요' 1014 01:03:09,368 --> 01:03:14,081 ‪'그런 것까지 털어놨는데 ‪지금 이런...' 1015 01:03:14,081 --> 01:03:16,709 ‪'형더러 어쩌라는 거죠? ‪이빨로 풀라고요?' 1016 01:03:16,709 --> 01:03:18,586 ‪'시계 어서 줘요 ‪코카인 살 거예요' 1017 01:03:22,840 --> 01:03:25,259 ‪판매원이 내 신용 카드를 ‪받아서 긁었어요 1018 01:03:26,427 --> 01:03:29,680 ‪내게 카드를 돌려주고 ‪롤렉스 쇼핑백을 꺼내길래 1019 01:03:29,680 --> 01:03:34,227 ‪전 제 잔스포츠 가방을 ‪바로 돌려 열었어요 1020 01:03:34,227 --> 01:03:35,728 ‪'필요 없어요' 1021 01:03:38,314 --> 01:03:40,691 ‪판매원이 제 가방에 ‪시계를 넣었고 1022 01:03:41,317 --> 01:03:44,946 ‪전 가방을 닫아 ‪가게 문을 나서기도 전부터 1023 01:03:44,946 --> 01:03:47,657 ‪휴대폰을 꺼내 검색했죠 1024 01:03:47,657 --> 01:03:50,660 ‪'시계 당장 팔 곳 뉴욕' 1025 01:03:51,702 --> 01:03:56,582 ‪'시계 당장 팔 곳 뉴욕'이라는 ‪곳이 뜨더라고요 1026 01:03:56,582 --> 01:03:59,877 ‪이제야 날 이해하는 ‪사람이 있구나 싶었어요 1027 01:04:00,670 --> 01:04:02,839 ‪전 거기 전화했어요 1028 01:04:02,839 --> 01:04:07,218 ‪'판매할 롤렉스 시계가 있는데 ‪오늘 가도 될까요?' 1029 01:04:07,343 --> 01:04:09,720 ‪'네, 언제 오실래요?' 1030 01:04:09,720 --> 01:04:13,474 ‪'2분 거리에서 ‪가게로 달려가고 있어요' 1031 01:04:13,474 --> 01:04:14,892 ‪'1분이면 도착해요' 1032 01:04:14,892 --> 01:04:17,228 ‪그러니까 '건너편에서 ‪식사 중인데' 1033 01:04:17,228 --> 01:04:18,646 ‪'저도 뛸게요' 하더라고요 1034 01:04:18,646 --> 01:04:21,440 ‪그렇게 우리 둘 다 ‪47번가를 뛰어갔어요 1035 01:04:22,108 --> 01:04:25,695 ‪제 가방은 '쇼케이스 쇼다운'의 1036 01:04:25,695 --> 01:04:27,363 ‪나이 든 아주머니 가슴처럼 1037 01:04:27,363 --> 01:04:30,199 ‪사방으로 철렁거렸죠 1038 01:04:31,492 --> 01:04:34,745 ‪그 주소로 도착하니 ‪큰 다이아몬드 마트 건물인데 1039 01:04:34,745 --> 01:04:36,747 ‪사무실이 위층에 있다고 해서 ‪올라갔어요 1040 01:04:36,747 --> 01:04:38,875 ‪방탄유리로 된 문 ‪두 개를 열어주더라고요 1041 01:04:38,875 --> 01:04:40,459 ‪'언컷 젬스' 보셨죠? 1042 01:04:41,460 --> 01:04:46,257 ‪사무실에 들어가 앉았고 ‪전 태도를 바꿔야 했어요 1043 01:04:46,257 --> 01:04:48,718 ‪아침 내내 흥분해서 다녔지만 1044 01:04:48,718 --> 01:04:50,678 ‪이젠 시계를 팔아야 하니까요 1045 01:04:50,678 --> 01:04:53,306 ‪좋은 값을 받고 팔려면 1046 01:04:53,306 --> 01:04:55,516 ‪판매가 절실한 것처럼 ‪굴 수는 없으니 1047 01:04:55,516 --> 01:04:57,602 ‪여유 있는 척을 해야 했죠 1048 01:04:58,227 --> 01:05:00,104 ‪그래서 천천히 가방을 벗으니 1049 01:05:00,771 --> 01:05:05,026 ‪가방끈과 등에 ‪땀 자국이 그대로 보였어요 1050 01:05:06,444 --> 01:05:09,363 ‪물을 줄까 묻길래 ‪바로 됐다고 했어요 1051 01:05:10,031 --> 01:05:13,200 ‪입술이 이에 쩍쩍 붙는데도요 1052 01:05:15,286 --> 01:05:18,664 ‪전 말했어요, '안녕하세요 ‪멋진 시계를 팔려고 해요' 1053 01:05:18,664 --> 01:05:20,249 ‪'급하진 않아요' 1054 01:05:20,958 --> 01:05:22,668 ‪'수년 동안 갖고 있던 거예요' 1055 01:05:24,003 --> 01:05:27,340 ‪'한 번도 착용은 안 했으니 ‪상태는 아주 좋아요' 1056 01:05:27,340 --> 01:05:29,467 ‪그 사람이 '수년 동안 ‪갖고 있었다고요? 하길래 1057 01:05:29,467 --> 01:05:30,885 ‪맞다고 했어요 1058 01:05:30,885 --> 01:05:32,762 ‪그러니까 왜 안 썼느냐더군요 1059 01:05:32,887 --> 01:05:36,182 ‪그래서 제가 그랬죠 ‪'물론 저도 차고 싶지만' 1060 01:05:37,058 --> 01:05:40,019 ‪'저는 금이랑 백금' 1061 01:05:42,021 --> 01:05:46,400 ‪'반지를 끼거든요' 1062 01:05:49,487 --> 01:05:51,238 ‪'우리 둘 다 잘 알듯이' 1063 01:05:53,491 --> 01:05:55,159 ‪'금속은 섞으면 안 되잖아요' 1064 01:05:58,204 --> 01:06:03,084 ‪그 사람이 롤렉스 상자를 열고 ‪판매원이 만년필로 쓴 1065 01:06:03,084 --> 01:06:05,544 ‪작은 카드를 보더군요 1066 01:06:05,670 --> 01:06:09,215 ‪카드와 저를 번갈아 보더니 1067 01:06:10,383 --> 01:06:12,760 ‪'수년 동안 이 시계를 ‪가지고 있었다고요? 1068 01:06:13,761 --> 01:06:15,096 ‪전 그렇다고 했어요 1069 01:06:15,096 --> 01:06:17,264 ‪'이건 오늘 날짜인데요' 1070 01:06:19,725 --> 01:06:23,062 ‪전 '그렇죠' 하고 1071 01:06:25,856 --> 01:06:27,149 ‪그 사람을 쳐다봤어요 1072 01:06:28,442 --> 01:06:32,655 ‪약으로 손상된 몸의 ‪모든 매력과 카리스마를 모아서 1073 01:06:33,739 --> 01:06:36,117 ‪어떻게든 논리를 조작해 1074 01:06:37,284 --> 01:06:39,954 ‪둘 다 사실로 만들기를 ‪바라면서요 1075 01:06:40,913 --> 01:06:43,290 ‪전 이 시계를 수년 동안 ‪가지고 있었고 1076 01:06:44,083 --> 01:06:47,461 ‪이건 오늘 날짜예요 1077 01:06:50,131 --> 01:06:55,845 ‪그 순간 그 사람은 ‪거래에서 자신이 유리한 걸 깨닫죠 1078 01:06:57,888 --> 01:07:01,183 ‪전 그 시계를 ‪12,000달러에 샀어요 1079 01:07:03,185 --> 01:07:05,980 ‪다들 흥분하지 말고 ‪잘 들으세요 1080 01:07:08,315 --> 01:07:12,945 ‪시계는 매장을 떠나면 1081 01:07:15,156 --> 01:07:17,074 ‪바로 가치가 떨어진다는 걸 ‪기억하세요 1082 01:07:21,537 --> 01:07:23,706 ‪전 그 시계를 ‪12,000달러에 샀는데 1083 01:07:24,457 --> 01:07:27,084 ‪5,000달러를 불러서 ‪안 된다고 했고 1084 01:07:27,084 --> 01:07:29,503 ‪6,000달러를 불러서 ‪좋다고 했어요 1085 01:07:32,548 --> 01:07:33,632 ‪절 판단하고 계신 거 알아요 1086 01:07:35,509 --> 01:07:37,219 ‪제가 정말 멍청하다고 ‪생각하시겠죠 1087 01:07:38,554 --> 01:07:39,930 ‪그럼 제가 물어볼게요 1088 01:07:41,265 --> 01:07:43,142 ‪단돈 12,000달러를 써서 1089 01:07:44,185 --> 01:07:46,145 ‪6,000달러를 1090 01:07:47,146 --> 01:07:48,439 ‪5분 만에 만들 1091 01:07:50,232 --> 01:07:55,696 ‪더 좋은 방법도 있나요? 1092 01:07:58,783 --> 01:07:59,784 ‪그리고 1093 01:08:02,244 --> 01:08:06,874 ‪이 얘기가 정말 재수 없고 1094 01:08:07,500 --> 01:08:11,545 ‪심한 낭비였다고 생각하시겠지만 1095 01:08:12,880 --> 01:08:14,006 ‪이걸 기억하세요 1096 01:08:15,257 --> 01:08:17,176 ‪이게 그나마 털어놓을 만한 ‪얘기였다는 걸요 1097 01:08:29,105 --> 01:08:31,273 ‪회복 중인 마약 중독자인 건 ‪이상한 기분이에요 1098 01:08:31,774 --> 01:08:34,860 ‪마약 중독자인 것도 이상했지만 ‪그땐 약에 취해 있었으니까요 1099 01:08:36,112 --> 01:08:39,031 ‪때로는 이상하게 느껴지죠 ‪잘 지내고 있다가도 1100 01:08:39,031 --> 01:08:43,077 ‪혼자 있을 때면 ‪날 죽이려 한 사람과 있는 거예요 1101 01:08:44,245 --> 01:08:47,915 ‪거울을 지나치다가 그러죠 ‪'또 이 망할 인간이군, 젠장' 1102 01:08:48,958 --> 01:08:51,627 ‪그게 소름 돋기도 하지만 1103 01:08:52,253 --> 01:08:53,796 ‪어떤 면에선 좋기도 해요 1104 01:08:54,171 --> 01:08:56,966 ‪가끔은 이상한 자신감을 주거든요 1105 01:08:57,675 --> 01:09:03,222 ‪전 남들이 저에 대해 ‪어떻게 생각하는지 1106 01:09:04,098 --> 01:09:06,016 ‪항상 엄청 신경을 썼어요 1107 01:09:06,016 --> 01:09:08,853 ‪온통 그 생각뿐이었죠 1108 01:09:09,395 --> 01:09:10,771 ‪이젠 아니에요 1109 01:09:11,438 --> 01:09:18,070 ‪왜냐하면 제가 ‪저 자신에게 한 짓보다 1110 01:09:18,612 --> 01:09:21,574 ‪더한 짓을 누가 할 수 있겠어요? 1111 01:09:22,658 --> 01:09:25,035 ‪뭐, 존 멀레이니를 ‪보이콧하실 건가요? 1112 01:09:25,494 --> 01:09:27,037 ‪전 죽이려 했어요 1113 01:09:31,750 --> 01:09:33,002 ‪죽일 뻔했죠 1114 01:09:37,089 --> 01:09:40,301 ‪한번은 아들과 ‪디트로이트의 박물관에 가서 1115 01:09:40,301 --> 01:09:43,053 ‪디에고 리베라의 벽화가 있는 ‪큰 전시장에서 1116 01:09:43,053 --> 01:09:45,681 ‪아들이 탄 유모차를 ‪밀고 있었어요 1117 01:09:46,640 --> 01:09:50,728 ‪당시 9개월밖에 안 된 ‪제 아들 맬컴에게 1118 01:09:50,728 --> 01:09:53,272 ‪디에고는 훌륭한 화가였지만 ‪공산주의자였다고 하면서요 1119 01:09:56,817 --> 01:10:00,404 ‪맬컴은 무생물에게 ‪키스를 날리며 1120 01:10:00,404 --> 01:10:03,908 ‪사시 눈을 하고 ‪기저귀에 똥을 싸고 있었죠 1121 01:10:07,036 --> 01:10:11,415 ‪공공장소에서 혼자 아이 기저귀를 ‪가는 건 처음이었어요 1122 01:10:11,415 --> 01:10:14,460 ‪안내인에게 가서 물었죠 1123 01:10:14,460 --> 01:10:16,712 ‪'아기 기저귀를 갈 곳이 있나요?' 1124 01:10:16,712 --> 01:10:19,048 ‪그러니까 저기 남자 화장실로 ‪가면 된다고 하더군요 1125 01:10:19,048 --> 01:10:21,550 ‪그래서 알겠다고 하고 ‪남자 화장실로 갔어요 1126 01:10:22,134 --> 01:10:24,762 ‪안으로 들어가 벽을 봤죠 1127 01:10:32,770 --> 01:10:33,979 ‪'안녕, 오랜 친구' 1128 01:10:42,988 --> 01:10:45,366 ‪전 이제 훨씬 잘 지내고 있어요 1129 01:10:46,033 --> 01:10:52,206 ‪하지만 제 상태가 ‪얼마나 안 좋았는지... 1130 01:10:52,206 --> 01:10:53,332 ‪고마워요 1131 01:10:53,958 --> 01:10:57,920 ‪상기할 필요를 느낄 때는 1132 01:10:58,629 --> 01:11:00,798 ‪운 좋게도 이게 있어요 1133 01:11:01,465 --> 01:11:06,470 ‪저는 전혀 기억이 없는 1134 01:11:08,264 --> 01:11:13,269 ‪제가 '지큐' 잡지와 ‪했던 인터뷰예요 1135 01:11:15,896 --> 01:11:19,817 ‪약에 취해서 대화하고 다음 날 ‪기억이 없었던 적 있으세요? 1136 01:11:19,817 --> 01:11:22,695 ‪아주 긴 인터뷰였나요? 1137 01:11:25,239 --> 01:11:29,827 ‪전 2020년 12월 15일에 ‪이 인터뷰를 했어요 1138 01:11:29,827 --> 01:11:32,079 ‪제 인터벤션은 12월 18일이었죠 1139 01:11:33,539 --> 01:11:35,291 ‪아주 안 좋을 때였어요 1140 01:11:36,875 --> 01:11:40,004 ‪아마 제가 ‪코카인을 많이 했을 때 1141 01:11:40,004 --> 01:11:43,841 ‪기자가 전화해서 ‪인터뷰하자고 한 것 같아요 1142 01:11:44,633 --> 01:11:47,052 ‪코카인이 어떤지 ‪아시는지 모르겠지만 1143 01:11:47,052 --> 01:11:48,846 ‪정말 운도 좋았죠 1144 01:11:50,931 --> 01:11:53,976 ‪제가 한 기억이 전혀 없는 ‪이 인터뷰의 하이라이트를 1145 01:11:53,976 --> 01:11:56,103 ‪몇 개 들려드릴게요 1146 01:11:56,103 --> 01:11:59,189 ‪소개 글은 이렇게 시작해요 1147 01:11:59,315 --> 01:12:05,070 ‪''지큐'는 코미디언 존과 ‪전화로 폭넓은 대화를 했다' 1148 01:12:09,658 --> 01:12:14,079 ‪첫 질문, '지큐: 오늘 뭐 하세요?' 1149 01:12:14,663 --> 01:12:17,875 ‪'멀레이니: 뉴욕에서 가장' 1150 01:12:17,875 --> 01:12:20,377 ‪'귀신 들린 건물을 지나왔어요' 1151 01:12:27,217 --> 01:12:29,511 ‪'지큐: 저런!' 1152 01:12:32,806 --> 01:12:34,183 ‪'그게 어디죠?' 1153 01:12:34,183 --> 01:12:36,727 ‪'멀레이니: 14번가와 ‪5번가, 6번가 사이의' 1154 01:12:36,727 --> 01:12:41,190 ‪'진공청소기 매장인데 ‪전에는 하숙집이었어요' 1155 01:12:41,190 --> 01:12:45,110 ‪'맙소사, 귀신이 ‪심하게 들렸더라고요' 1156 01:12:45,110 --> 01:12:47,696 ‪'폴터가이스트가 ‪나올 정도로요' 1157 01:12:52,368 --> 01:12:54,995 ‪'지큐: 그렇군요' 1158 01:12:59,917 --> 01:13:02,878 ‪'오싹하거나 ‪나쁜 느낌이 있던가요?' 1159 01:13:02,878 --> 01:13:06,423 ‪'멀레이니: 더는 ‪나쁜 느낌이 들지는 않아요' 1160 01:13:06,423 --> 01:13:09,802 ‪'처음에 지나갈 때 ‪거기가 어떤 곳인지 알아서' 1161 01:13:09,802 --> 01:13:12,096 ‪'내가 나쁜 느낌을 ‪지어낸 것 같아요' 1162 01:13:12,763 --> 01:13:13,764 ‪뭐라는 거죠? 1163 01:13:18,852 --> 01:13:20,479 ‪이게 무슨 말일까요? 1164 01:13:21,897 --> 01:13:24,525 ‪'지큐'엔 편집자가 있으니 ‪편집해 줄 수도 있었을 텐데요 1165 01:13:26,610 --> 01:13:29,696 ‪'처음에 지나갈 때 ‪거기가 어떤 곳인지 알아서' 1166 01:13:29,696 --> 01:13:31,990 ‪'내가 나쁜 느낌을 ‪지어낸 것 같아요' 1167 01:13:31,990 --> 01:13:35,411 ‪'한번은 LA에서 ‪귀신 들린 집을 지나면서' 1168 01:13:35,411 --> 01:13:36,745 ‪'귀신 들린 걸 모르고' 1169 01:13:36,745 --> 01:13:38,956 ‪''이 집은 뭐지?' 하면서' 1170 01:13:38,956 --> 01:13:41,583 ‪'뭔가 마음에 안 든다고 생각하고' 1171 01:13:41,708 --> 01:13:43,836 ‪'우리 개 데리고 ‪빨리 지나갔는데' 1172 01:13:43,836 --> 01:13:46,839 ‪'알고 보니 '로스 펠리스의 ‪저주받은 집'이었고' 1173 01:13:46,964 --> 01:13:49,383 ‪'끔찍한 일이 있었던 걸 ‪알게 된 적이 있어요' 1174 01:13:49,383 --> 01:13:51,844 ‪'악귀와 귀신의 ‪오싹함을 느꼈는데' 1175 01:13:51,844 --> 01:13:55,514 ‪'알고 보니 내 느낌이 맞았던 건' 1176 01:13:55,639 --> 01:13:57,975 ‪'그때가 유일했어요' 1177 01:14:04,356 --> 01:14:05,274 ‪아뇨 1178 01:14:06,859 --> 01:14:11,655 ‪중간에 다른 질문은 없었고 1179 01:14:12,948 --> 01:14:15,033 ‪아직 첫 질문에 대답 중이에요 1180 01:14:16,535 --> 01:14:18,120 ‪'오늘 뭐 하셨어요?' 1181 01:14:23,041 --> 01:14:26,712 ‪그리고 제가 '악귀'라는 ‪말을 했다니 참 기뻐요 1182 01:14:29,089 --> 01:14:30,591 ‪그런 말 할 일은 거의 없잖아요 1183 01:14:34,303 --> 01:14:36,221 ‪다음 질문, '지큐:' 1184 01:14:37,014 --> 01:14:40,809 ‪'창조적인 면에서 ‪올해가 어떠셨는지 궁금해요' 1185 01:14:41,101 --> 01:14:42,853 ‪'지난해 이맘때쯤에' 1186 01:14:42,853 --> 01:14:45,105 ‪''존 멀레이니와 ‪도시락 친구들'을 하셨고' 1187 01:14:45,105 --> 01:14:49,485 ‪'큰 모험이었지만 ‪성과가 좋았는데요' 1188 01:14:49,485 --> 01:14:53,322 ‪'올해 당신의 창조적 과정은 ‪어떻게 변했나요?' 1189 01:14:53,697 --> 01:14:56,325 ‪'멀레이니: 숟가락 ‪떨어지는 소리를 들으셨다면' 1190 01:14:56,325 --> 01:14:58,702 ‪'제가 프루트 룹스 시리얼을 ‪먹고 있어서 그래요' 1191 01:15:07,628 --> 01:15:08,545 ‪경이롭죠 1192 01:15:09,505 --> 01:15:10,797 ‪경이로운 대답이에요 1193 01:15:12,216 --> 01:15:14,092 ‪어느 질문에든지요 1194 01:15:15,385 --> 01:15:19,973 ‪방에서 나는 모든 소리를 ‪설명하는 건 중요하죠 1195 01:15:21,058 --> 01:15:24,728 ‪전혀 강박적으로 보이지 않아요 1196 01:15:29,316 --> 01:15:30,317 ‪다음 질문 1197 01:15:31,026 --> 01:15:36,782 ‪'지큐: '세스 마이어스의 레이트 ‪나이트' 쇼에 나오신 걸 보니' 1198 01:15:36,782 --> 01:15:38,992 ‪'혹시 본인의 토크쇼를 ‪할 생각은 없으신지 궁금해요' 1199 01:15:38,992 --> 01:15:41,286 ‪'멀레이니: 좋아요, 그러니까...' 1200 01:15:42,120 --> 01:15:44,957 ‪'한번은 토크쇼에 관한 ‪두 가지 아이디어가 있었어요' 1201 01:15:44,957 --> 01:15:47,376 ‪잠시 이 문장을 음미해 보죠 1202 01:15:48,418 --> 01:15:51,922 ‪'한번은 토크쇼에 관한 ‪두 가지 아이디어가 있었어요' 1203 01:15:53,048 --> 01:15:57,302 ‪'아이디어라 함은 ‪내 방에서 혼자 생각했다는 건데' 1204 01:16:01,056 --> 01:16:04,977 ‪'첫 번째는 흥미로운 걸 하는 ‪사람들을 인터뷰하는 거예요' 1205 01:16:04,977 --> 01:16:08,313 ‪'제가 직접 가서 그 사람들이 ‪하는 걸 보는 건 아니고요' 1206 01:16:08,438 --> 01:16:10,274 ‪'토크쇼 세트장에서요' 1207 01:16:10,274 --> 01:16:13,360 ‪'사람들이 올 거고 ‪밴드 등등이 있을 거예요' 1208 01:16:13,360 --> 01:16:15,028 ‪잠시 멈춰봅시다 1209 01:16:15,654 --> 01:16:17,281 ‪그러니 요약하자면 1210 01:16:18,156 --> 01:16:21,994 ‪'한번은 토크쇼에 관한 ‪두 가지 아이디어가 있었어요' 1211 01:16:23,120 --> 01:16:27,040 ‪'첫 번째는 토크쇼예요' 1212 01:16:31,295 --> 01:16:35,716 ‪'두 번째는 나이 든 사람들만 ‪나오는 쇼예요' 1213 01:16:37,718 --> 01:16:41,513 ‪'물론 지금은 위험하니 안 되겠죠' 1214 01:16:50,272 --> 01:16:53,233 ‪'하지만 나이 든 사람들과 ‪얘기하면 좋을 것 같아요' 1215 01:16:53,233 --> 01:16:55,360 ‪'특히 그분들이' 1216 01:16:55,360 --> 01:16:58,614 ‪'삶이 끝나가는 것에 관해 ‪편히 얘기할 수 있다면요' 1217 01:17:04,411 --> 01:17:05,829 ‪다음 질문 1218 01:17:06,997 --> 01:17:09,583 ‪'지큐: TV 얘기가 나와서 말인데' 1219 01:17:11,668 --> 01:17:16,548 ‪'시트콤 찍으신 건 잘 안됐지만 ‪이젠 오래전 일이죠' 1220 01:17:16,548 --> 01:17:20,469 ‪'이제 방송사들과 ‪각종 스트리밍 회사들은' 1221 01:17:20,469 --> 01:17:25,474 ‪'크리에이터들에게 ‪더 많은 재량권을 주는 듯한데요' 1222 01:17:25,474 --> 01:17:28,310 ‪'그걸 고려하면 ‪다시 해볼 생각이 있으신가요? 1223 01:17:28,310 --> 01:17:32,397 ‪'멀레이니: 그때처럼 ‪멀티캠에 현장 관객과 찍는' 1224 01:17:32,397 --> 01:17:34,024 ‪'시트콤을요?' 1225 01:17:34,024 --> 01:17:36,193 ‪'지큐: 아뇨' 1226 01:17:39,780 --> 01:17:41,531 ‪'꼭 같을 필요는 없죠' 1227 01:17:41,948 --> 01:17:45,827 ‪'멀레이니: 전 그때와 ‪똑같은 쇼를' 1228 01:17:45,827 --> 01:17:49,081 ‪'관객만 바꿔서 찍겠어요' 1229 01:17:59,424 --> 01:18:00,884 ‪인터뷰는 이렇게 끝납니다 1230 01:18:02,427 --> 01:18:07,766 ‪'지큐: 이 인터뷰에서 알려주신' 1231 01:18:08,433 --> 01:18:12,604 ‪'머릿속의 다양한 아이디어를' 1232 01:18:13,271 --> 01:18:15,357 ‪'꼭 실천하셔야 할 것 같아요' 1233 01:18:16,149 --> 01:18:21,530 ‪'멀레이니: 그렇게들 생각해 주면 ‪정말 기쁠 거예요' 1234 01:18:24,616 --> 01:18:27,077 ‪'지큐: 네' 1235 01:18:30,122 --> 01:18:31,540 ‪'그럼 이만 보내드릴게요' 1236 01:18:32,666 --> 01:18:36,461 ‪'프루트 룹스 드시는데 ‪너무 시간 뺏고 싶지 않네요' 1237 01:18:38,255 --> 01:18:41,091 ‪'멀레이니: 무슨 소리예요?' 1238 01:18:45,262 --> 01:18:46,972 ‪'벌써 다 먹었죠' 1239 01:18:47,723 --> 01:18:50,142 ‪좋은 밤 보내세요, 보스턴 ‪정말 감사합니다 1240 01:19:08,660 --> 01:19:12,956 ‪"내 인생을 구해준 이들에게" 1241 01:19:12,956 --> 01:19:18,754 {\an8}‪"감사를 전합니다" 1242 01:19:50,243 --> 01:19:55,248 ‪자막: ‪박경진, 송영희