1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,381 --> 00:00:10,552 ‪この2年ほど ‪自分と向き合って気づいた 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:11,052 --> 00:00:16,641 ‪人から注目されてる限り ‪僕は生きていけるとね 5 00:00:17,684 --> 00:00:22,105 ‪僕は 昔から ‪目立ちたがりだった 6 00:00:24,983 --> 00:00:27,318 ‪幼い頃は目立たなかった 7 00:00:27,318 --> 00:00:31,197 ‪4人きょうだいの3番目で ‪兄と姉がいた 8 00:00:31,740 --> 00:00:35,076 ‪3歳の時 兄たちに呼ばれて 9 00:00:35,076 --> 00:00:38,872 ‪“お前は よその子だ”と ‪告げられた 10 00:00:40,540 --> 00:00:44,627 ‪“お前の本当のママは ‪殺された” 11 00:00:46,838 --> 00:00:48,715 ‪“犯人はミス・アメリカ” 12 00:00:51,259 --> 00:00:55,263 ‪“ママに質問したら ‪悲しませてしまう” 13 00:00:55,764 --> 00:00:59,809 ‪“悲しませたくないなら ‪何も聞くな” 14 00:01:00,435 --> 00:01:04,814 ‪“パパに聞いたら ‪ウソだと言うだろうけど” 15 00:01:05,482 --> 00:01:07,150 ‪“それこそウソだ” 16 00:01:08,818 --> 00:01:11,112 ‪よく考えられてる 17 00:01:12,363 --> 00:01:15,408 ‪ストレスを ‪助長する誤解があった 18 00:01:15,408 --> 00:01:17,577 ‪3歳の頃の僕は 19 00:01:17,577 --> 00:01:21,790 ‪自由の女神を ‪ミス・アメリカだと思ってた 20 00:01:24,501 --> 00:01:26,795 ‪1986年の話だ 21 00:01:26,795 --> 00:01:29,589 ‪その年の独立記念日 22 00:01:29,589 --> 00:01:34,094 ‪レーガン大統領が ‪自由の女神の前で演説をした 23 00:01:34,094 --> 00:01:36,721 ‪白いシャツ姿で こう言った 24 00:01:36,721 --> 00:01:40,600 ‪“彼女は ‪すばらしい女性です” 25 00:01:40,600 --> 00:01:43,937 ‪それを聞いて ‪僕は頭を抱えたよ 26 00:01:45,021 --> 00:01:47,398 ‪“国の陰謀だったのか” 27 00:01:48,983 --> 00:01:51,361 ‪“実母は浮かばれないな”と 28 00:01:52,612 --> 00:01:54,739 ‪学校でも注目を求めた 29 00:01:54,739 --> 00:01:56,574 ‪病的なほどね 30 00:01:57,450 --> 00:02:01,746 ‪こんなふうに考えたのは ‪僕だけかな 31 00:02:01,746 --> 00:02:06,167 ‪小学生だった頃を ‪思い出してほしい 32 00:02:06,167 --> 00:02:08,336 ‪ある日 学校に行くと 33 00:02:08,336 --> 00:02:13,883 ‪同級生の祖父が ‪亡くなったことを知らされる 34 00:02:14,759 --> 00:02:18,513 ‪その子は一躍 注目の的だ 35 00:02:20,223 --> 00:02:25,436 ‪その事実が伝えられると ‪同級生は落ち込んで見せ⸺ 36 00:02:26,563 --> 00:02:30,733 ‪同情した仲間が ‪彼をVIP扱いする 37 00:02:31,901 --> 00:02:35,947 ‪“ビーズクッションに ‪座らせて”の一言で 38 00:02:35,947 --> 00:02:38,533 ‪優先して使わせてもらえる 39 00:02:40,326 --> 00:02:45,415 ‪クッションを使う順番は ‪決まってるのに 40 00:02:45,915 --> 00:02:47,458 ‪完全無視だ 41 00:02:47,458 --> 00:02:50,128 ‪順番を待ってた子もいる 42 00:02:50,128 --> 00:02:54,340 ‪忍耐を教えるための ‪道具なのも忘れて⸺ 43 00:02:54,340 --> 00:02:56,676 ‪割り込ませてしまう 44 00:02:58,553 --> 00:03:00,388 ‪気づいてた人はいる? 45 00:03:00,889 --> 00:03:05,518 ‪祖父母を亡くすと ‪どれほど注目を集められるか 46 00:03:07,061 --> 00:03:08,646 ‪この中にいる? 47 00:03:09,397 --> 00:03:10,773 ‪僕と同じく⸺ 48 00:03:13,443 --> 00:03:14,569 ‪望んだ人は? 49 00:03:21,618 --> 00:03:23,286 ‪それどころか... 50 00:03:26,664 --> 00:03:27,790 ‪神に祈った? 51 00:03:34,714 --> 00:03:37,717 ‪目立つから ‪じいちゃんを殺して 52 00:03:37,717 --> 00:03:39,052 ‪僕は祈ったよ 53 00:03:40,011 --> 00:03:41,721 ‪同類がいるようだ 54 00:03:42,221 --> 00:03:45,516 ‪笑い声が聞こえてたからね 55 00:03:45,516 --> 00:03:47,435 ‪最初からずっとだ 56 00:03:48,978 --> 00:03:52,482 ‪だからって後悔しなくていい 57 00:03:52,482 --> 00:03:54,984 ‪確かに暗い記憶ではある 58 00:03:55,485 --> 00:03:57,278 ‪でも君は子供だった 59 00:03:57,779 --> 00:03:59,822 ‪ほんの子供だったから 60 00:04:00,323 --> 00:04:04,410 ‪祖父母は4人とも ‪健在だったかもしれない 61 00:04:05,912 --> 00:04:07,914 ‪たくさんだよね 62 00:04:08,873 --> 00:04:10,208 ‪多すぎる? 63 00:04:10,208 --> 00:04:12,669 ‪どう思うか知りたい 64 00:04:13,169 --> 00:04:18,591 ‪大切な人に死んでほしいと ‪言ってるわけじゃない 65 00:04:19,842 --> 00:04:23,596 ‪母方の祖母は ‪ママと関係が深いからダメ 66 00:04:24,305 --> 00:04:29,102 ‪父方の祖父が死ねば ‪パパは異常に悲しむだろう 67 00:04:30,895 --> 00:04:34,607 ‪自分のパパは ‪既に異常だって? 68 00:04:34,607 --> 00:04:37,151 ‪じいちゃんの死に触れてみろ 69 00:04:37,151 --> 00:04:39,904 ‪もっとおかしくなるぞ 70 00:04:40,613 --> 00:04:45,034 ‪家族写真を撮りたがるくせに ‪怒りがちだ 71 00:04:46,119 --> 00:04:48,788 ‪“まともな写真を ‪撮らせろ!” 72 00:04:49,497 --> 00:04:52,542 ‪イカれてないか ‪心配になるほどだ 73 00:05:03,886 --> 00:05:06,806 ‪だから ‪大切な人の死は祈らない 74 00:05:12,770 --> 00:05:14,272 ‪それなら... 75 00:05:17,442 --> 00:05:19,569 ‪大切じゃない人は? 76 00:05:23,531 --> 00:05:24,657 ‪分かるね? 77 00:05:35,335 --> 00:05:37,962 ‪父方の祖母ならいいかも 78 00:05:44,052 --> 00:05:47,764 ‪パパに母親がいたと ‪知ってた? 79 00:05:51,184 --> 00:05:55,646 ‪きっと いい母親じゃ ‪なかったんだろう 80 00:06:00,026 --> 00:06:04,781 ‪君のママの意見を ‪聞いてみるといい 81 00:06:05,656 --> 00:06:10,870 ‪パパの母親は ‪しっかり子育てをしたから 82 00:06:11,579 --> 00:06:13,831 ‪生きる価値があるかと 83 00:06:15,500 --> 00:06:17,335 ‪答えはノーだろう 84 00:06:18,586 --> 00:06:21,214 ‪ママにとって義母は不愉快で 85 00:06:21,714 --> 00:06:23,841 ‪役に立たない存在だ 86 00:06:24,717 --> 00:06:26,636 ‪だから絶好の機会だ 87 00:06:28,179 --> 00:06:29,764 ‪死ねば役に立てる 88 00:06:30,598 --> 00:06:32,683 ‪夏休み以外の期間にね 89 00:06:33,893 --> 00:06:35,269 ‪本音で話そう 90 00:06:35,269 --> 00:06:39,315 ‪僕の祖母は ‪夏休みに死んでしまった 91 00:06:41,484 --> 00:06:42,985 ‪犬死にだ 92 00:06:44,821 --> 00:06:50,535 ‪夏休みの間に祖母が死んだと ‪新学期に話しても遅すぎる 93 00:06:50,535 --> 00:06:53,538 ‪クッションだって使えない 94 00:06:59,460 --> 00:07:03,840 ‪最初からダークな話をして ‪申し訳ない 95 00:07:04,424 --> 00:07:07,760 ‪でも陽気すぎるのは嫌だった 96 00:07:08,386 --> 00:07:10,012 ‪妙な2年だった 97 00:07:10,555 --> 00:07:12,765 ‪みんなも同じだろう 98 00:07:12,765 --> 00:07:15,768 ‪ウソっぽい感じは ‪避けたかった 99 00:07:16,310 --> 00:07:19,564 ‪やあ ボストン ‪ 笑いの時間だよ 100 00:07:19,564 --> 00:07:22,942 ‪笑顔になって ‪ マスクを外そう 101 00:07:22,942 --> 00:07:26,112 ‪隔離なんて もうまっぴら 102 00:07:26,112 --> 00:07:29,407 ‪リハビリしたり ‪ 離婚したり 103 00:07:29,407 --> 00:07:33,286 ‪今や 僕の評判はどん底だ 104 00:07:37,206 --> 00:07:39,417 ‪みんな 混乱してる 105 00:07:39,417 --> 00:07:40,960 ‪そのとおり 106 00:07:40,960 --> 00:07:44,338 ‪子供たちは ‪ ボー・バーナムに夢中 107 00:07:44,839 --> 00:07:49,635 ‪今のところ ‪ 僕より問題が少ないから 108 00:07:49,635 --> 00:07:53,931 ‪僕の好感度はガタ落ちだ 109 00:07:54,640 --> 00:07:56,434 ‪こんなのダメだろ 110 00:07:58,019 --> 00:07:59,937 ‪どうも 自作の曲だ 111 00:08:03,774 --> 00:08:05,234 ‪始める前に⸺ 112 00:08:05,818 --> 00:08:08,070 ‪3列目の少年に質問だ 113 00:08:08,738 --> 00:08:09,614 ‪名前は? 114 00:08:09,614 --> 00:08:12,825 ‪ヘンリー 年齢は? 115 00:08:12,825 --> 00:08:16,996 ‪11歳か すばらしいね 116 00:08:19,874 --> 00:08:25,713 ‪今夜のライブは ‪君に影響されないようにする 117 00:08:26,255 --> 00:08:27,465 ‪ヘンリー 118 00:08:28,174 --> 00:08:29,842 ‪参ったな 119 00:08:30,968 --> 00:08:34,847 ‪脅すつもりで ‪聞くわけじゃないけど 120 00:08:35,765 --> 00:08:37,642 ‪僕を知ってる? 121 00:08:37,642 --> 00:08:41,312 ‪大人の事情で ‪連れてこられたの? 122 00:08:43,397 --> 00:08:46,025 ‪僕のライブを見たことは? 123 00:08:46,525 --> 00:08:48,736 ‪見たことがあるならいい 124 00:08:48,736 --> 00:08:50,154 ‪それで... 125 00:08:51,781 --> 00:08:52,823 ‪その... 126 00:08:54,700 --> 00:08:57,995 ‪今夜 これから ‪話すことは⸺ 127 00:08:59,455 --> 00:09:03,209 ‪最近 僕自身がしたことだ 128 00:09:06,128 --> 00:09:07,630 ‪言っとくけど 129 00:09:07,630 --> 00:09:10,883 ‪絶対にマネしちゃダメだ 130 00:09:12,677 --> 00:09:13,803 ‪いいね? 131 00:09:14,595 --> 00:09:15,763 ‪絶対にダメ 132 00:09:18,599 --> 00:09:19,684 ‪6年生? 133 00:09:21,435 --> 00:09:22,436 ‪5年生か 134 00:09:29,360 --> 00:09:30,611 ‪いいだろう 135 00:09:31,445 --> 00:09:33,948 ‪過去の僕のライブとは 136 00:09:34,824 --> 00:09:36,867 ‪ひと味違うはずだ 137 00:09:38,494 --> 00:09:40,454 ‪昔は こんな感じだ 138 00:09:44,959 --> 00:09:46,460 ‪イカれてた 139 00:09:51,716 --> 00:09:53,926 ‪あんな時代は終わりだ 140 00:09:55,678 --> 00:09:57,263 ‪ああ 昔の話だ 141 00:10:03,936 --> 00:10:04,812 ‪では⸺ 142 00:10:06,897 --> 00:10:08,524 ‪何があったか話そう 143 00:10:14,947 --> 00:10:20,286 ‪ジョン・ムレイニーの ‪ベイビーJ、 ここに参上! 144 00:10:57,114 --> 00:11:01,369 ‪2020年12月18日のことだ 145 00:11:02,328 --> 00:11:05,456 ‪ヘンリーは ‪冬休みに入る直前 146 00:11:06,832 --> 00:11:08,542 ‪3年生の時のね 147 00:11:16,050 --> 00:11:20,721 ‪一方の僕は ‪NYで気ままに暮らしてた 148 00:11:21,389 --> 00:11:24,642 ‪体調はよくないが自由だった 149 00:11:24,642 --> 00:11:28,270 ‪2020年12月18日の夜 150 00:11:28,270 --> 00:11:31,732 ‪僕は 友人宅の ‪食事会に招かれてた 151 00:11:31,732 --> 00:11:32,691 ‪楽しそう? 152 00:11:33,275 --> 00:11:34,318 ‪間違いだ 153 00:11:35,319 --> 00:11:37,780 ‪ハメられたんだ 154 00:11:39,198 --> 00:11:40,741 ‪食事会などウソ 155 00:11:41,784 --> 00:11:43,953 ‪薬物の支援介入だった 156 00:11:44,662 --> 00:11:45,913 ‪僕のためのね 157 00:11:46,831 --> 00:11:51,127 ‪僕を施設に入れる介入など ‪一番嫌いな介入だ 158 00:11:52,878 --> 00:11:58,259 ‪友人の部屋に入った時 ‪支援介入だと即座に理解した 159 00:11:58,259 --> 00:12:01,637 ‪それほど ‪ひどい薬物依存だった 160 00:12:01,637 --> 00:12:07,059 ‪友人が集まってるのを見て ‪こう思ったんだ 161 00:12:07,059 --> 00:12:09,687 ‪“リハビリ施設に ‪入れられる” 162 00:12:12,106 --> 00:12:14,733 ‪“それ以外の理由がない” 163 00:12:17,570 --> 00:12:21,490 ‪その日の僕は ‪こんな感じだった 164 00:12:21,490 --> 00:12:25,494 ‪大学時代の友人と食事会だ 165 00:12:25,494 --> 00:12:27,538 ‪大学時代の友人と... 166 00:12:27,538 --> 00:12:29,206 ‪なぜ仕事仲間が? 167 00:12:29,206 --> 00:12:30,958 ‪ハメられた! 168 00:12:37,506 --> 00:12:41,260 ‪僕は2時間も遅刻して ‪友人宅に行った 169 00:12:42,928 --> 00:12:45,639 ‪僕を待ってると思わなかった 170 00:12:45,639 --> 00:12:48,976 ‪知ってたら ‪行かなかったはずだ 171 00:12:51,020 --> 00:12:55,900 ‪2時間も遅れて行ったから ‪みんな 怒ってたよ 172 00:12:56,817 --> 00:12:59,153 ‪“時間も守れないのか!” 173 00:12:59,153 --> 00:13:01,864 ‪時間どおりに来てほしければ 174 00:13:01,864 --> 00:13:05,326 ‪“コカインがある”と ‪言えばよかった 175 00:13:07,286 --> 00:13:10,122 ‪約束の30分前に行っただろう 176 00:13:12,041 --> 00:13:16,545 ‪遅刻した理由は ‪用事が2つあったから 177 00:13:16,545 --> 00:13:20,382 ‪1つ目は売人の家に ‪行く必要があった 178 00:13:20,883 --> 00:13:24,136 ‪恥ずかしいが目的はクスリだ 179 00:13:24,762 --> 00:13:30,351 ‪2日前の分も合わせて ‪現金を渡すことになってた 180 00:13:31,018 --> 00:13:33,813 ‪送金アプリが ‪上限に達したからだ 181 00:13:33,813 --> 00:13:36,065 ‪上限なんて知らなかった 182 00:13:36,065 --> 00:13:39,443 ‪送金アプリには ‪毎週 上限がある 183 00:13:39,944 --> 00:13:41,862 ‪せっかくだから⸺ 184 00:13:42,696 --> 00:13:45,658 ‪送金アプリについて言いたい 185 00:13:46,742 --> 00:13:49,203 ‪薬物中毒者を代表してね 186 00:13:50,621 --> 00:13:54,041 ‪送金アプリは ‪薬物売買のためにある 187 00:13:54,875 --> 00:13:56,418 ‪そのためのアプリだ 188 00:13:56,418 --> 00:14:00,214 ‪だから薬物中毒者は ‪理解できない 189 00:14:00,714 --> 00:14:02,424 ‪健全なみんなが⸺ 190 00:14:03,342 --> 00:14:05,594 ‪あのアプリで何をする? 191 00:14:07,054 --> 00:14:11,058 ‪ごく普通の物を ‪買うだけだろ? 192 00:14:13,102 --> 00:14:16,814 ‪それって ‪大昔の取引みたいなものだ 193 00:14:16,814 --> 00:14:20,442 ‪“みんな よく聞いてくれ” 194 00:14:20,442 --> 00:14:24,780 ‪“カモと大根10本を ‪交換したい人は?” 195 00:14:28,409 --> 00:14:31,912 ‪2つ目の用事は ‪驚くべきものだ 196 00:14:32,788 --> 00:14:35,833 ‪食事会は ‪7時からの予定だった 197 00:14:35,833 --> 00:14:38,043 ‪だから髪を切りに行った 198 00:14:39,253 --> 00:14:40,629 ‪7時にね 199 00:14:43,007 --> 00:14:45,884 ‪何とかなると本気で思ってた 200 00:14:47,887 --> 00:14:50,681 ‪髪を切るために向かったのは 201 00:14:51,849 --> 00:14:55,811 ‪「サタデー・ナイト・ ‪ライブ」のスタジオ 202 00:14:55,811 --> 00:14:59,315 ‪24時間営業の理容室じゃない 203 00:15:00,941 --> 00:15:03,611 ‪でもスタジオには ‪理容師がいるし 204 00:15:03,611 --> 00:15:06,238 ‪僕は入館証を持ってた 205 00:15:06,238 --> 00:15:09,116 ‪そこで 午後7時 206 00:15:09,116 --> 00:15:11,368 ‪僕はハイになってた 207 00:15:11,368 --> 00:15:15,414 ‪番組スタジオがある ‪8階に行って 208 00:15:15,414 --> 00:15:19,501 ‪エミー賞を受賞した理容師に ‪言ったんだ 209 00:15:20,085 --> 00:15:23,297 ‪“髪を切ってくれない?” 210 00:15:24,256 --> 00:15:28,427 ‪“ジョン 今週は ‪君の出番じゃないだろ” 211 00:15:28,427 --> 00:15:32,222 ‪“いいから髪を切ってくれ” 212 00:15:32,890 --> 00:15:36,894 ‪ジャンキーが ‪無理なお願いをしてきた場合 213 00:15:36,894 --> 00:15:40,356 ‪従う方が面倒にならない 214 00:15:43,150 --> 00:15:46,195 ‪その後 友人の部屋に行った 215 00:15:46,195 --> 00:15:49,531 ‪僕は こう言ったそうだ 216 00:15:50,199 --> 00:15:53,494 ‪“そういうことか” 217 00:15:55,788 --> 00:15:59,291 ‪売人の家に ‪行ったばかりだったから 218 00:15:59,291 --> 00:16:02,336 ‪トイレで証拠を流そうとした 219 00:16:03,712 --> 00:16:06,340 ‪でも友人に止められた 220 00:16:07,257 --> 00:16:10,719 ‪そこに現れた ‪支援介入のプロが 221 00:16:10,719 --> 00:16:12,680 ‪“ハーイ”と言ってきた 222 00:16:13,180 --> 00:16:15,391 ‪“気味悪い”と返事したよ 223 00:16:19,228 --> 00:16:24,775 ‪介入の現場にいた全員が ‪僕を心配してくれてた 224 00:16:24,775 --> 00:16:27,736 ‪僕の心身の状態をね 225 00:16:27,736 --> 00:16:32,950 ‪でも僕はクスリで痩せて ‪髪もキマってた 226 00:16:33,993 --> 00:16:38,914 ‪他のみんなは ‪長く続いた隔離生活のせいで 227 00:16:39,415 --> 00:16:41,458 ‪ひどい姿だった 228 00:16:43,460 --> 00:16:48,257 ‪間違いなく あの現場では ‪僕が一番イケてた 229 00:16:48,257 --> 00:16:49,967 ‪圧勝だよ 230 00:16:53,762 --> 00:16:56,515 ‪みんな 髪がボサボサだった 231 00:16:58,225 --> 00:17:03,939 ‪NYのその部屋には ‪6人の友人が集まってた 232 00:17:04,440 --> 00:17:09,069 ‪あと6人は ‪ロスから‪Zoom(ズーム)‪で参加 233 00:17:09,653 --> 00:17:11,280 ‪これってどう思う? 234 00:17:11,280 --> 00:17:15,617 ‪“そんなに心配なら ‪飛んで来いよ”って思うよね 235 00:17:16,201 --> 00:17:17,494 ‪大丈夫 236 00:17:17,494 --> 00:17:20,497 ‪ちゃんと ‪そう言ってやったよ 237 00:17:23,167 --> 00:17:25,335 ‪その晩 何度もね 238 00:17:26,378 --> 00:17:29,715 ‪仲介役の女性が ‪いすを勧めてくれた 239 00:17:29,715 --> 00:17:31,425 ‪僕専用のいすだ 240 00:17:31,925 --> 00:17:33,761 ‪なんせ主役だから 241 00:17:34,678 --> 00:17:38,140 ‪座ろうとしたら ‪1人が こう言った 242 00:17:38,807 --> 00:17:40,976 ‪“押し倒すんじゃないの?” 243 00:17:45,272 --> 00:17:46,648 ‪“何だって?” 244 00:17:47,900 --> 00:17:50,611 ‪“これは介入プログラムだ” 245 00:17:51,653 --> 00:17:53,197 ‪“実力行使もある” 246 00:17:55,324 --> 00:17:57,159 ‪“すごく野蛮なやり方” 247 00:18:02,081 --> 00:18:04,541 ‪“捕獲されるのを ‪期待してた?” 248 00:18:05,209 --> 00:18:06,960 ‪“ああ 少しだけね” 249 00:18:08,504 --> 00:18:12,508 ‪いすに座って ‪悪友たちの顔を見渡したよ 250 00:18:14,426 --> 00:18:15,135 ‪ここで... 251 00:18:15,928 --> 00:18:19,306 ‪変かもしれないけど ‪言わせてくれ 252 00:18:19,306 --> 00:18:23,060 ‪そこにはスターが ‪勢ぞろいしてた 253 00:18:23,727 --> 00:18:26,230 ‪すごい顔ぶれだったよ 254 00:18:26,730 --> 00:18:29,233 ‪ドアを開けた時から思ってた 255 00:18:29,233 --> 00:18:31,110 ‪“豪華メンバーだ” 256 00:18:31,110 --> 00:18:33,278 ‪お世辞抜きでね 257 00:18:33,821 --> 00:18:37,783 ‪“ウィ・アー・ザ・ワールド”の ‪コメディアン版だった 258 00:18:38,659 --> 00:18:40,494 ‪全員40歳以上だけど 259 00:18:41,912 --> 00:18:43,288 ‪みんなコメディアン 260 00:18:43,789 --> 00:18:47,835 ‪なのに誰も面白いことを ‪言わないんだ 261 00:18:47,835 --> 00:18:50,629 ‪一晩中 全くね 262 00:18:51,755 --> 00:18:55,300 ‪僕が来る前に ‪密約してたんだろう 263 00:18:55,300 --> 00:18:57,344 ‪お笑い厳禁って 264 00:19:01,640 --> 00:19:03,976 ‪気がおかしくなりそうだった 265 00:19:04,476 --> 00:19:07,020 ‪いすに座ったまま耐えたよ 266 00:19:07,980 --> 00:19:09,690 ‪コカインの禁断症状を 267 00:19:10,357 --> 00:19:13,527 ‪トイレにも ‪行かせてもらえなかった 268 00:19:14,945 --> 00:19:18,740 ‪最高のコメディアンたちが ‪ジョークを封印して 269 00:19:18,740 --> 00:19:20,909 ‪僕を監視し続けた 270 00:19:21,577 --> 00:19:23,162 ‪まさに地獄だった 271 00:19:23,996 --> 00:19:26,915 ‪フレッド・アーミセンまで ‪大真面目 272 00:19:28,125 --> 00:19:31,086 ‪いかに奇妙か想像してみて 273 00:19:32,588 --> 00:19:34,798 ‪おふざけは一切なし 274 00:19:34,798 --> 00:19:40,679 ‪“ジョン 君の今の状態を ‪僕は心から心配してるんだ” 275 00:19:40,679 --> 00:19:42,723 ‪もう あっち行って 276 00:19:46,393 --> 00:19:52,232 ‪僕はリハビリ施設にだけは ‪入らないと心に決めてた 277 00:19:52,232 --> 00:19:54,192 ‪負け犬っぽいだろ 278 00:19:56,820 --> 00:20:00,032 ‪まずはリーダー格の女性を ‪おとしめる 279 00:20:03,410 --> 00:20:06,830 ‪彼女の権威を失墜させる作戦 280 00:20:07,623 --> 00:20:11,043 ‪そこが崩れれば ‪後は何とでもなる 281 00:20:11,752 --> 00:20:15,839 ‪“ジョンは髪形も身なりも ‪ちゃんとしてる” 282 00:20:15,839 --> 00:20:19,176 ‪“リーダーは彼女じゃなくて ‪彼かも” 283 00:20:21,803 --> 00:20:26,516 ‪僕は窓を開けて ‪ずっとタバコを吸ってた 284 00:20:26,516 --> 00:20:30,437 ‪NYの12月で ‪シラフの人がよくやるポーズ 285 00:20:31,813 --> 00:20:35,609 ‪彼女に言ったよ ‪“僕のこと調べた?” 286 00:20:38,612 --> 00:20:44,117 ‪“ええ 誰もがあなたを ‪いい人だと言ってたわ” 287 00:20:45,744 --> 00:20:47,371 ‪それは‪外面(そとづら) 288 00:20:48,288 --> 00:20:50,874 ‪そして一発 ‪かましてやったのさ 289 00:20:51,416 --> 00:20:53,627 ‪“リハビリ施設に行くよ” 290 00:20:53,627 --> 00:20:58,882 ‪“君たち全員が 断酒して ‪マリファナをやめればね” 291 00:21:05,555 --> 00:21:07,808 ‪部屋は静寂に包まれた 292 00:21:08,767 --> 00:21:12,896 ‪ニック・クロールが叫んだ ‪“それとこれとは話が違う” 293 00:21:14,189 --> 00:21:19,444 ‪すねに傷持つヤツに ‪介入なんてされたくないだろ 294 00:21:20,279 --> 00:21:25,033 ‪例えばSMSをメアドから ‪送信してくるヤツ 295 00:21:27,286 --> 00:21:30,414 ‪“言ってることは ‪分かるけど” 296 00:21:30,414 --> 00:21:32,749 ‪“この言葉 そのまま返す” 297 00:21:32,749 --> 00:21:36,461 ‪“メアドから ‪SMSを送るなんて” 298 00:21:36,461 --> 00:21:38,005 ‪“バカげてる” 299 00:21:38,505 --> 00:21:42,801 ‪2つのスレッドが進行中 ‪本来の電話番号からと 300 00:21:42,801 --> 00:21:45,804 ‪それにこの半角文字だらけの ‪メッセージ 301 00:21:46,305 --> 00:21:49,057 ‪プレビューにも ‪収まりきらない 302 00:21:49,057 --> 00:21:52,102 ‪そして重複したSMSが続く 303 00:21:52,102 --> 00:21:59,651 ‪“まだメアドから来てる? ‪変だな” 304 00:22:00,152 --> 00:22:04,614 ‪そのうち彼らは ‪FaceTimeをしようとしてくる 305 00:22:06,533 --> 00:22:09,494 ‪子供のiPadを使ってだ 306 00:22:14,082 --> 00:22:16,626 ‪僕は嫌なヤツだった ‪認めるよ 307 00:22:16,626 --> 00:22:19,921 ‪でも本当に頭にきてたんだ 308 00:22:20,422 --> 00:22:23,258 ‪彼らに対して怒ってた 309 00:22:24,009 --> 00:22:26,094 ‪だまし打ちにあった 310 00:22:26,762 --> 00:22:29,848 ‪あんなの ‪ドッキリみたいなもんだよ 311 00:22:33,226 --> 00:22:34,811 ‪僕は はめられた 312 00:22:34,811 --> 00:22:38,440 ‪彼らは人の人生に ‪介入してきて 313 00:22:38,440 --> 00:22:41,234 ‪リハビリ施設に送ろうとした 314 00:22:41,234 --> 00:22:44,404 ‪僕が激怒するのも分かるだろ 315 00:22:44,905 --> 00:22:47,282 ‪今夜 この舞台に立って思う 316 00:22:47,783 --> 00:22:51,661 ‪今日は2023年2月26日 317 00:22:52,621 --> 00:22:54,706 ‪1年で最悪の時期 318 00:22:58,043 --> 00:23:02,005 ‪ここには すばらしい観客と ‪小5の彼もいる 319 00:23:11,723 --> 00:23:14,309 ‪このショーに出られて思うよ 320 00:23:14,309 --> 00:23:17,604 ‪お節介な友人たちに ‪感謝してる 321 00:23:17,604 --> 00:23:22,359 ‪彼らは僕と真剣に向き合って ‪命を救ってくれた 322 00:23:23,235 --> 00:23:25,278 ‪もういい 拍手は十分 323 00:23:28,073 --> 00:23:30,075 ‪立たなくてもいいよ 324 00:23:31,410 --> 00:23:33,078 ‪十分感謝されてる 325 00:23:36,373 --> 00:23:41,795 ‪いい事をしてやったって ‪大いに自覚してるしね 326 00:23:42,754 --> 00:23:46,675 ‪いたるところで ‪自慢しまくってる 327 00:23:48,718 --> 00:23:49,678 ‪それに... 328 00:23:51,263 --> 00:23:55,058 ‪実は まだむかついてるんだ 329 00:23:55,809 --> 00:23:58,687 ‪もちろん心から感謝してるよ 330 00:23:58,687 --> 00:24:02,941 ‪でも 感謝の気持ちだけって ‪わけじゃない 331 00:24:04,109 --> 00:24:05,652 ‪2つの感情がある 332 00:24:06,820 --> 00:24:08,738 ‪まだ怒ってる 333 00:24:09,406 --> 00:24:10,782 ‪なぜかって? 334 00:24:12,826 --> 00:24:14,161 ‪想像してみて 335 00:24:14,661 --> 00:24:18,540 ‪あなたを救うために ‪12人の友人が集まる 336 00:24:19,833 --> 00:24:21,334 ‪多すぎないか? 337 00:24:23,295 --> 00:24:25,630 ‪4人で十分だと思う 338 00:24:26,590 --> 00:24:28,925 ‪あと8人も必要ない 339 00:24:32,762 --> 00:24:36,558 ‪僕の残りの人生を ‪考えてみてくれ 340 00:24:37,142 --> 00:24:41,813 ‪12人とそれぞれ ‪食事をするたびにどうなるか 341 00:24:41,813 --> 00:24:45,192 ‪伝票は僕が 当然だよ 342 00:24:45,901 --> 00:24:50,655 ‪払わせてくれ ‪君は僕の命を救ってくれた 343 00:24:54,075 --> 00:24:56,036 ‪Zoomの画面から 344 00:25:08,924 --> 00:25:12,802 ‪施設に行った人なら ‪きっと分かる 345 00:25:13,303 --> 00:25:16,097 ‪薬物の持ち込みは禁止だとね 346 00:25:17,474 --> 00:25:20,894 ‪介入前の1つ目の用事を 347 00:25:21,394 --> 00:25:23,104 ‪覚えてるかな? 348 00:25:23,104 --> 00:25:28,610 ‪介入の後で施設に向かう時 ‪大量の薬物を持ってた 349 00:25:29,611 --> 00:25:32,155 ‪当時は依存してたんだ 350 00:25:32,155 --> 00:25:36,493 ‪コカインやアデロール ‪ザナックス クロノピン 351 00:25:36,493 --> 00:25:37,869 ‪そしてパーコセット 352 00:25:38,745 --> 00:25:40,413 ‪別名“プロビデンス名物” 353 00:25:43,708 --> 00:25:48,713 ‪世界の皆さんにとっては ‪1つの都市名でも⸺ 354 00:25:49,381 --> 00:25:51,466 ‪僕らにとっては笑える 355 00:25:56,846 --> 00:25:58,098 ‪イカれた所だ 356 00:26:01,476 --> 00:26:04,104 ‪施設に向かう僕の手元には 357 00:26:04,104 --> 00:26:07,524 ‪袋いっぱいのアデロール 358 00:26:07,524 --> 00:26:09,901 ‪袋いっぱいのザナックス 359 00:26:10,402 --> 00:26:12,237 ‪3グラムのコカイン 360 00:26:12,737 --> 00:26:15,282 ‪そして現金2000ドル 361 00:26:16,700 --> 00:26:20,120 ‪その週末に ‪別の用事があったんだ 362 00:26:22,539 --> 00:26:24,666 ‪朝4時に施設に着いて 363 00:26:25,292 --> 00:26:27,335 ‪受付に向かっていった 364 00:26:27,335 --> 00:26:31,006 ‪受付で女性に ‪薬物の有無を聞かれて 365 00:26:31,006 --> 00:26:33,466 ‪僕は“持ってない” 366 00:26:34,301 --> 00:26:36,845 ‪“トイレに行かせて”と 367 00:26:37,971 --> 00:26:42,517 ‪男性2人にコートを脱がされ ‪ポケットを探られた 368 00:26:42,517 --> 00:26:45,437 ‪ジッパー付きの ‪内ポケットもだ 369 00:26:45,437 --> 00:26:48,440 ‪“なぜ内ポケットに ‪あると分かった?” 370 00:26:49,607 --> 00:26:52,193 ‪“今まで ‪すり抜けてきたのに” 371 00:26:52,944 --> 00:26:57,240 ‪彼らは中から ‪すべての錠剤と現金と⸺ 372 00:26:57,240 --> 00:26:59,159 ‪コカイン2グラムを出した 373 00:26:59,159 --> 00:27:01,202 ‪3グラムだったって? 374 00:27:01,202 --> 00:27:03,204 ‪車で吸ったんだ 375 00:27:03,204 --> 00:27:07,584 ‪ガソリンスタンドの ‪トイレでも吸ったよ 376 00:27:07,584 --> 00:27:10,462 ‪おむつ交換台のある個室でね 377 00:27:12,380 --> 00:27:13,173 ‪何か? 378 00:27:14,049 --> 00:27:15,884 ‪使い方は合ってる 379 00:27:17,302 --> 00:27:20,513 ‪人間の赤ん坊を ‪寝かせるとでも? 380 00:27:20,513 --> 00:27:23,558 ‪ネズミ捕りみたいな装置に? 381 00:27:25,602 --> 00:27:28,229 ‪ギャングの印が彫ってある 382 00:27:29,606 --> 00:27:31,733 ‪そこで吸うためだ 383 00:27:32,275 --> 00:27:36,821 ‪コカイン中毒になると ‪面という観点で世界を見る 384 00:27:39,699 --> 00:27:42,452 ‪僕はポケットの中身を 385 00:27:42,452 --> 00:27:46,122 ‪全部取り出されて ‪にらまれた 386 00:27:46,122 --> 00:27:51,795 ‪僕は言った ‪“あの時の冬用コートだ” 387 00:27:55,840 --> 00:27:57,675 ‪共感できるだろ? 388 00:27:57,675 --> 00:28:00,512 ‪ダウンジャケットを探ったら 389 00:28:00,512 --> 00:28:03,807 ‪“5000ドルと ‪コカインの小袋?” 390 00:28:06,518 --> 00:28:08,937 ‪“クリスマスの夜だ” 391 00:28:12,357 --> 00:28:14,984 ‪“その冬用コートを着てた” 392 00:28:16,778 --> 00:28:20,824 ‪僕は処方薬も ‪取り上げられてしまった 393 00:28:21,700 --> 00:28:23,201 ‪処方されたんだ 394 00:28:23,702 --> 00:28:26,371 ‪道端で買った違法薬じゃない 395 00:28:26,371 --> 00:28:30,250 ‪ちゃんと僕の名前で ‪処方‪箋(せん)‪が出てる 396 00:28:30,250 --> 00:28:32,419 ‪取り上げられた理由は 397 00:28:32,419 --> 00:28:38,299 ‪そもそも 不正に ‪処方された薬だったからだ 398 00:28:41,177 --> 00:28:43,346 ‪でも大量に持ってた 399 00:28:44,639 --> 00:28:48,101 ‪並々ならぬ努力を注いだんだ 400 00:28:49,310 --> 00:28:55,275 ‪必要ない薬の処方箋を ‪医者に書いてもらうのが⸺ 401 00:28:55,775 --> 00:28:57,861 ‪どれだけ大変だと? 402 00:28:59,863 --> 00:29:01,072 ‪難しくない 403 00:29:03,116 --> 00:29:05,618 ‪本当にすごく簡単だよ 404 00:29:05,618 --> 00:29:08,538 ‪僕のマネはしないでほしい 405 00:29:08,538 --> 00:29:10,707 ‪でも絶対うまくいく 406 00:29:13,251 --> 00:29:16,463 ‪まずは ‪医療情報サイトに入って 407 00:29:17,547 --> 00:29:20,633 ‪郵便番号で近くの医者を探す 408 00:29:20,633 --> 00:29:24,053 ‪そして検索結果を並べ替える 409 00:29:24,053 --> 00:29:27,640 ‪評価の低いものから順にね 410 00:29:28,933 --> 00:29:31,102 ‪下の方は見なくていい 411 00:29:33,062 --> 00:29:36,441 ‪探すのは近所の医者の中でも 412 00:29:36,983 --> 00:29:39,527 ‪最低評価の医者だ 413 00:29:40,445 --> 00:29:44,157 ‪その医者こそニーズを満たす 414 00:29:46,618 --> 00:29:48,411 ‪ヤブ医者だって? 415 00:29:48,953 --> 00:29:49,954 ‪違うよ 416 00:29:52,290 --> 00:29:53,917 ‪名医なのさ 417 00:29:57,253 --> 00:29:58,087 ‪まったく 418 00:30:02,425 --> 00:30:06,846 ‪そこでは「キャプテン・ ‪フィリップス」みたいに 419 00:30:06,846 --> 00:30:10,433 ‪“今から俺が医者だ”と ‪振る舞える 420 00:30:13,228 --> 00:30:15,104 ‪医者のパソコンを使って 421 00:30:17,315 --> 00:30:19,150 ‪ニュースを見てもいい 422 00:30:19,984 --> 00:30:23,905 ‪NYに処方箋をもらうだけの ‪医者がいた 423 00:30:23,905 --> 00:30:25,156 ‪マイケル医師だ 424 00:30:25,156 --> 00:30:26,783 ‪名字はない 425 00:30:27,867 --> 00:30:29,994 ‪名前を伏せたんじゃない 426 00:30:30,495 --> 00:30:32,830 ‪名字を名乗らないんだ 427 00:30:33,998 --> 00:30:39,170 ‪彼はコロナ禍前から ‪自宅のアパートで診察してた 428 00:30:39,671 --> 00:30:41,047 ‪奇妙だよね 429 00:30:42,423 --> 00:30:45,802 ‪アパートのドアを ‪ノックすると 430 00:30:45,802 --> 00:30:47,512 ‪いつもこう言う 431 00:30:47,512 --> 00:30:50,807 ‪“妻のミネルヴァは ‪就寝中だ” 432 00:30:51,474 --> 00:30:52,934 ‪しかも挙動不審 433 00:30:52,934 --> 00:30:56,229 ‪“静かに”って意味じゃなく 434 00:30:56,229 --> 00:30:59,691 ‪“殺してないぞ”と ‪言ってるようだ 435 00:31:01,818 --> 00:31:04,529 ‪次に簡易キッチンに通される 436 00:31:05,029 --> 00:31:07,490 ‪キッチンとは呼べない 437 00:31:08,866 --> 00:31:10,577 ‪そこで診察だ 438 00:31:11,077 --> 00:31:13,997 ‪“クロノピンが要る”と ‪頼むと 439 00:31:14,539 --> 00:31:16,499 ‪“分かった”と言う 440 00:31:17,959 --> 00:31:20,628 ‪処方箋を書き 質問する 441 00:31:20,628 --> 00:31:22,255 ‪“何のため?” 442 00:31:22,755 --> 00:31:25,091 ‪“不安だから”と言うと 443 00:31:25,091 --> 00:31:27,468 ‪“それなら必要だ”と 444 00:31:29,554 --> 00:31:31,889 ‪次にお決まりのセリフだ 445 00:31:31,889 --> 00:31:34,976 ‪“ワクチンを打つかい?” 446 00:31:38,563 --> 00:31:41,649 ‪医者っぽく見せたいらしい 447 00:31:42,859 --> 00:31:47,280 ‪“勘弁してくれ ‪今月はもう2回接種した” 448 00:31:47,780 --> 00:31:49,449 ‪“気が変になる” 449 00:31:50,366 --> 00:31:51,993 ‪“体がボロボロだ” 450 00:31:53,953 --> 00:31:56,664 ‪すると次に勧めるのが 451 00:31:56,664 --> 00:31:58,499 ‪ビタミン注射だ 452 00:31:58,499 --> 00:32:02,837 ‪毎回 彼は ‪何らかの注射を打ちたがる 453 00:32:02,837 --> 00:32:04,047 ‪なぜって? 454 00:32:04,047 --> 00:32:06,507 ‪ある目的のためだ 455 00:32:07,050 --> 00:32:12,055 ‪だからマイケルは ‪自宅で診察してるんだ 456 00:32:13,014 --> 00:32:14,432 ‪その目的とは 457 00:32:14,933 --> 00:32:20,063 ‪男性患者に ‪シャツを脱いでもらうことだ 458 00:32:20,855 --> 00:32:24,359 ‪不快に思うだろうけど ‪僕は慣れた 459 00:32:24,359 --> 00:32:27,945 ‪この後の展開が気になるよね 460 00:32:27,945 --> 00:32:31,616 ‪僕が断固拒否したと思うなら 461 00:32:31,616 --> 00:32:34,285 ‪残念ながら間違いだ 462 00:32:36,162 --> 00:32:38,706 ‪こんなやり取りをした 463 00:32:38,706 --> 00:32:41,125 ‪袖をまくった僕の元で 464 00:32:41,125 --> 00:32:44,837 ‪注射器を手にした ‪マイケルが言う 465 00:32:47,298 --> 00:32:49,759 ‪“シャツを脱いでほしい” 466 00:32:55,390 --> 00:32:58,476 ‪処方箋の追加と引き換えだ 467 00:33:00,812 --> 00:33:03,356 ‪そこでセクハラ行為をやめた 468 00:33:03,356 --> 00:33:08,903 ‪彼は単にシャツを ‪脱がせたかっただけなのか? 469 00:33:08,903 --> 00:33:12,865 ‪もしかしたら ‪シャツを脱いだ僕に 470 00:33:13,366 --> 00:33:15,535 ‪原因があったのかも 471 00:33:19,247 --> 00:33:21,416 ‪2つの教訓がある 472 00:33:21,916 --> 00:33:24,627 ‪1つは もう分かるね 473 00:33:26,754 --> 00:33:27,797 ‪慣れは怖い 474 00:33:29,716 --> 00:33:31,592 ‪2つ目は これだ 475 00:33:31,592 --> 00:33:36,597 ‪予防接種や追加接種は ‪必要かもしれないが 476 00:33:37,890 --> 00:33:40,435 ‪この言葉には要注意 477 00:33:40,435 --> 00:33:43,146 ‪“医者を信頼しろ” 478 00:33:45,523 --> 00:33:49,527 ‪もしそう言われたら ‪思い出してほしい 479 00:33:50,319 --> 00:33:53,239 ‪簡易キッチンにいる⸺ 480 00:33:54,157 --> 00:33:56,117 ‪マイケル医師をね 481 00:33:56,951 --> 00:33:59,245 ‪信頼しろと言われても 482 00:33:59,746 --> 00:34:02,915 ‪常に妻が就寝中なのは ‪不可解だ 483 00:34:06,502 --> 00:34:08,296 ‪その処方薬だ 484 00:34:11,007 --> 00:34:16,763 ‪リハビリ施設に入所した ‪朝4時に没収された 485 00:34:16,763 --> 00:34:21,017 ‪それから12時間経過した ‪午後4時 486 00:34:21,017 --> 00:34:25,146 ‪僕はリハビリ施設の ‪病室の中にいた 487 00:34:25,146 --> 00:34:29,942 ‪最初の4~5日は ‪解毒治療が必要だった 488 00:34:30,526 --> 00:34:34,822 ‪施設に入ってから ‪12時間が経過してたが 489 00:34:34,822 --> 00:34:37,158 ‪全く眠れなかった 490 00:34:37,158 --> 00:34:41,829 ‪この時点で50時間 ‪起き続けてたんだ 491 00:34:41,829 --> 00:34:46,375 ‪落ち着かせるための ‪薬を与えたくても 492 00:34:46,375 --> 00:34:51,506 ‪僕には鎮静剤に対する ‪超人的な耐性があった 493 00:34:51,506 --> 00:34:54,092 ‪どんな薬も効かない 494 00:34:54,092 --> 00:34:58,137 ‪まるで不死身の ‪怪僧ラスプーチンだ 495 00:35:00,723 --> 00:35:04,894 ‪そんな中 ‪合法的な診療を行う医者が 496 00:35:05,394 --> 00:35:07,396 ‪病室にやってきた 497 00:35:07,396 --> 00:35:10,441 ‪当時の僕にとって ‪医者といえば 498 00:35:11,067 --> 00:35:12,610 ‪マイケルだ 499 00:35:12,610 --> 00:35:15,154 ‪だから本物の良い医者が 500 00:35:15,154 --> 00:35:19,033 ‪悪魔払いの神父みたいで ‪怖かった 501 00:35:19,534 --> 00:35:22,495 ‪“私はヘンリー・ ‪フォーテスキュー” 502 00:35:22,495 --> 00:35:25,373 ‪名字を持つ医者が来た 503 00:35:26,249 --> 00:35:28,751 ‪“やめてくれ” 504 00:35:32,004 --> 00:35:35,550 ‪“シャツを脱がせる気か?” 505 00:35:36,050 --> 00:35:38,052 ‪“これが望みか?” 506 00:35:38,970 --> 00:35:40,596 ‪“好きだろ?” 507 00:35:42,014 --> 00:35:45,184 ‪“あんたはどんな医者だ?” 508 00:35:46,519 --> 00:35:49,188 ‪“奥さんは生きてる?” 509 00:35:56,320 --> 00:35:58,281 ‪医者に暴言を吐いた 510 00:35:59,073 --> 00:36:01,242 ‪“クロノピンを返せ” 511 00:36:02,285 --> 00:36:05,204 ‪医者は“それはできない”と 512 00:36:05,204 --> 00:36:07,039 ‪“なぜだ?” 513 00:36:08,040 --> 00:36:09,792 ‪“リハビリ中だ” 514 00:36:11,502 --> 00:36:14,714 ‪“第2分類の薬物は禁止だ” 515 00:36:14,714 --> 00:36:16,966 ‪“州法に規定がある” 516 00:36:17,466 --> 00:36:18,509 ‪こう返した 517 00:36:18,509 --> 00:36:23,389 ‪“ニュージャージー州の ‪薬局ならどうだ?” 518 00:36:24,765 --> 00:36:26,893 ‪僕は勘違いしてた 519 00:36:26,893 --> 00:36:30,605 ‪医者も困ってると思ったんだ 520 00:36:31,564 --> 00:36:33,316 ‪僕と同じようにね 521 00:36:37,778 --> 00:36:39,155 ‪こう言ったからだ 522 00:36:39,155 --> 00:36:41,824 ‪“できれば処方したい” 523 00:36:41,824 --> 00:36:44,827 ‪“本来は冷静沈着な君が” 524 00:36:45,328 --> 00:36:51,000 ‪“病衣にスニーカー姿で ‪ちょこまか動き回ってる” 525 00:36:51,000 --> 00:36:53,044 ‪“12時間ずっとね” 526 00:36:53,044 --> 00:36:55,880 ‪“厄介な州法のせいだ” 527 00:36:56,839 --> 00:37:01,636 ‪だから代案を出した ‪“ニュージャージーへ”とね 528 00:37:02,136 --> 00:37:05,765 ‪医者は ‪“誰も思いつかなかった” 529 00:37:06,265 --> 00:37:09,810 ‪“悪知恵が働く患者は ‪初めてだ” 530 00:37:11,437 --> 00:37:16,776 ‪“行く気満々そうだから ‪私が車で送ろう”と 531 00:37:18,527 --> 00:37:20,363 ‪それが午後4時だ 532 00:37:20,905 --> 00:37:24,951 ‪3時間後の午後7時に ‪僕はやっと眠れた 533 00:37:25,451 --> 00:37:29,121 ‪新たな鎮静剤が効いたようだ 534 00:37:29,789 --> 00:37:32,875 ‪病室には ‪看護師が付き添ってた 535 00:37:33,376 --> 00:37:37,296 ‪問題児の僕が ‪寝てるか見張るためだ 536 00:37:38,255 --> 00:37:42,426 ‪何を心配したのか ‪よく分からないが 537 00:37:42,927 --> 00:37:45,930 ‪僕がこう言ったせいかも 538 00:37:46,722 --> 00:37:48,975 ‪“寝たフリをすればいい” 539 00:37:49,809 --> 00:37:53,729 ‪“僕が寝たと思って ‪看護師が去ったら” 540 00:37:53,729 --> 00:37:56,691 ‪“施設を抜け出してやる” 541 00:37:57,400 --> 00:38:01,696 ‪そんなことを ‪大声で2回ほど叫んだ 542 00:38:01,696 --> 00:38:04,115 ‪2人の看護師にね 543 00:38:04,657 --> 00:38:06,742 ‪眉をひそめてたよ 544 00:38:08,077 --> 00:38:10,496 ‪その時は本当に寝てたが 545 00:38:10,496 --> 00:38:14,375 ‪看護師は部屋にとどまり ‪僕を見張った 546 00:38:14,375 --> 00:38:17,962 ‪看護師がいた ‪ベッド脇のテーブルに 547 00:38:17,962 --> 00:38:22,091 ‪僕は携帯を ‪上向きに置いてたんだ 548 00:38:22,091 --> 00:38:25,636 ‪ちょうど寝始めた午後7時頃 549 00:38:25,636 --> 00:38:28,764 ‪友人のピートから電話が来た 550 00:38:28,764 --> 00:38:31,308 ‪ピート・デヴィッドソンだ 551 00:38:31,976 --> 00:38:34,729 ‪介入には来られなかったが 552 00:38:34,729 --> 00:38:39,317 ‪施設に入った僕を心配して ‪かけてきた 553 00:38:39,817 --> 00:38:41,319 ‪小ネタを1つ 554 00:38:41,819 --> 00:38:44,780 ‪彼は携帯番号を ‪コロコロ変える 555 00:38:45,281 --> 00:38:47,950 ‪なぜか やめられない 556 00:38:50,077 --> 00:38:52,413 ‪1ヵ月半ごとにSMSで 557 00:38:52,413 --> 00:38:54,582 ‪“新しい番号だ”と 558 00:38:55,082 --> 00:38:58,753 ‪本人か確認すると ‪こんな写真が来る 559 00:39:00,087 --> 00:39:01,589 ‪そこで登録 560 00:39:01,589 --> 00:39:05,593 ‪長い間 ‪何度も登録し直してたら 561 00:39:05,593 --> 00:39:09,764 ‪“ピート・ ‪デヴィッドソン”が9人に 562 00:39:09,764 --> 00:39:13,434 ‪多すぎて どれか分からない 563 00:39:15,853 --> 00:39:16,812 ‪そこでだ 564 00:39:19,190 --> 00:39:23,361 ‪ピートを別の有名人の名前で ‪登録し始めた 565 00:39:23,361 --> 00:39:24,695 ‪適当にね 566 00:39:24,695 --> 00:39:29,116 ‪しばらくは別の ‪コメディアンの名だったが 567 00:39:29,867 --> 00:39:35,164 ‪施設に入る前に ‪“アル・パチーノ”に変えた 568 00:39:37,625 --> 00:39:40,378 ‪僕はベッドで眠っていて 569 00:39:40,878 --> 00:39:44,715 ‪携帯は付き添いの ‪看護師の横にある 570 00:39:45,216 --> 00:39:47,551 ‪ピート・デヴィッドソンが 571 00:39:47,551 --> 00:39:51,347 ‪僕に何度も何度も ‪電話をかけてくるんだ 572 00:39:51,972 --> 00:39:54,266 ‪画面を見た看護師は... 573 00:39:59,397 --> 00:40:04,235 ‪この爆睡中の患者への電話は ‪1件じゃない 574 00:40:04,902 --> 00:40:06,278 ‪2件でもない 575 00:40:07,113 --> 00:40:10,908 ‪不在着信は5件もある ‪しかも⸺ 576 00:40:11,450 --> 00:40:13,452 ‪オスカー俳優からね 577 00:40:15,496 --> 00:40:17,248 ‪アル・パチーノだ 578 00:40:19,375 --> 00:40:23,838 ‪そこで彼女は ‪僕をたたき起こすんだ 579 00:40:29,844 --> 00:40:31,178 ‪彼女は悪くない 580 00:40:31,178 --> 00:40:33,431 ‪僕だったら興味津々だ 581 00:40:34,598 --> 00:40:38,185 ‪目覚めると ‪彼女は僕を揺さぶって 582 00:40:38,185 --> 00:40:41,063 ‪“あなたに電話よ”と言った 583 00:40:42,773 --> 00:40:43,816 ‪僕はフラフラ 584 00:40:45,693 --> 00:40:48,821 ‪もうろうとしながら ‪画面を見ると 585 00:40:48,821 --> 00:40:51,907 ‪“アル・パチーノ”と ‪表示されてる 586 00:40:52,449 --> 00:40:55,703 ‪つまりピートからの電話だ 587 00:40:56,245 --> 00:40:59,540 ‪でも僕は ‪それを看護師に説明せず 588 00:41:00,374 --> 00:41:02,626 ‪彼女の前で電話に出た 589 00:41:03,419 --> 00:41:05,171 ‪もしもし 590 00:41:06,922 --> 00:41:08,549 ‪それがさ... 591 00:41:10,384 --> 00:41:12,428 ‪あまり芳しくない 592 00:41:14,889 --> 00:41:17,600 ‪誰も君を責めないよ 593 00:41:19,476 --> 00:41:20,311 ‪さて... 594 00:41:24,732 --> 00:41:27,276 ‪最後の部分は僕と彼が⸺ 595 00:41:27,276 --> 00:41:31,113 ‪ドラッグをしたと ‪言う人がいるから言った 596 00:41:31,614 --> 00:41:33,824 ‪彼はタトゥーをしていて⸺ 597 00:41:35,367 --> 00:41:37,077 ‪僕は無地だからだ 598 00:41:41,999 --> 00:41:43,959 ‪魔術でもする気かな 599 00:41:46,003 --> 00:41:50,090 ‪ピートは僕の断薬を ‪応援してくれていて 600 00:41:50,090 --> 00:41:52,426 ‪彼とはその話をしてる 601 00:41:52,927 --> 00:41:57,056 ‪でも看護師が思ってる ‪会話の内容は... 602 00:41:58,849 --> 00:42:01,018 ‪想像すると面白い 603 00:42:03,020 --> 00:42:03,854 ‪もしもし 604 00:42:03,854 --> 00:42:05,272 ‪“ジョニー!” 605 00:42:08,484 --> 00:42:09,860 ‪“アルだ” 606 00:42:11,987 --> 00:42:14,406 ‪“リトル・ボーイ・ブルー” 607 00:42:16,325 --> 00:42:19,578 ‪“リハビリを ‪受けてるそうだな” 608 00:42:20,829 --> 00:42:22,831 ‪“調子はどうだ?” 609 00:42:25,459 --> 00:42:26,794 ‪それがさ... 610 00:42:29,088 --> 00:42:30,506 ‪あまり芳しくない 611 00:42:33,717 --> 00:42:35,928 ‪“それは気の毒だな” 612 00:42:38,013 --> 00:42:41,725 ‪“俺が5回も電話したのは ‪この件で⸺” 613 00:42:45,938 --> 00:42:48,941 ‪“責められる気が ‪するからだ” 614 00:42:49,567 --> 00:42:53,279 ‪“こんな疑念が ‪湧いてきたんだよ” 615 00:42:54,071 --> 00:42:56,615 ‪“ジョン・ムレイニーの ‪薬物依存を⸺” 616 00:42:56,615 --> 00:42:59,660 ‪“世間が知ったとする” 617 00:43:01,245 --> 00:43:02,997 ‪“彼らは論理的に⸺” 618 00:43:06,125 --> 00:43:12,256 ‪“かつ迅速に犯人を1人に ‪絞るんじゃないかとね” 619 00:43:14,758 --> 00:43:16,760 ‪“それは つまり俺だ” 620 00:43:17,970 --> 00:43:21,140 ‪“79歳” 621 00:43:23,225 --> 00:43:24,893 ‪“オスカー俳優の⸺” 622 00:43:25,894 --> 00:43:27,771 ‪“アル・パチーノだ” 623 00:43:28,272 --> 00:43:31,900 ‪“イタリアから来た ‪パチーノさ” 624 00:43:32,443 --> 00:43:34,570 ‪“パはパパという意味” 625 00:43:35,529 --> 00:43:38,574 ‪“チーノはチノパンだ” 626 00:43:42,661 --> 00:43:44,705 ‪“パパ・チノパンを ‪責める気だ” 627 00:43:53,005 --> 00:43:55,049 ‪“この会話は聞かれてる” 628 00:43:58,636 --> 00:44:03,557 ‪12月18日から2月20日まで ‪2ヵ月間 施設にいた 629 00:44:03,557 --> 00:44:06,352 ‪1月6日の暴動の時もね 630 00:44:06,352 --> 00:44:08,729 ‪僕がいたら起きてない 631 00:44:10,439 --> 00:44:14,109 ‪目を光らせて ‪阻止してたはずだからね 632 00:44:15,277 --> 00:44:18,197 ‪僕が施設に入る前に暴動は? 633 00:44:18,197 --> 00:44:19,114 ‪ない 634 00:44:19,114 --> 00:44:21,408 ‪施設を出た後は? 635 00:44:21,909 --> 00:44:23,494 ‪全くない 636 00:44:24,078 --> 00:44:28,290 ‪ベイビーJの復活を ‪彼らは知ってるんだよ 637 00:44:33,629 --> 00:44:37,633 ‪リハビリ中は ‪COVIDのロックダウンで 638 00:44:37,633 --> 00:44:39,843 ‪一歩も外出できなかった 639 00:44:39,843 --> 00:44:43,389 ‪リハビリで ‪遠足に行く施設があるそうだ 640 00:44:43,889 --> 00:44:48,811 ‪僕がいた施設では かつて ‪牧場で馬に会えたらしい 641 00:44:49,603 --> 00:44:51,855 ‪“乗馬療法”ってやつさ 642 00:44:51,855 --> 00:44:56,151 ‪すごくよさそうだけど ‪馬が気の毒でならない 643 00:44:57,319 --> 00:45:01,782 ‪“競馬で優勝しよう”と ‪思って生まれてきたのに 644 00:45:02,282 --> 00:45:06,995 ‪ジャンキーがやって来て ‪“よし 馬に触るぞ” 645 00:45:08,163 --> 00:45:10,124 ‪“いい感じだ” 646 00:45:11,667 --> 00:45:15,212 ‪“お前の力強い脚をなでると ‪自信が湧く” 647 00:45:18,549 --> 00:45:23,178 ‪“ひづめを持ち上げられたら ‪自分の家を持つ時だ” 648 00:45:30,728 --> 00:45:35,441 ‪リハビリ施設に入る時に ‪最も恐れていたのは 649 00:45:36,024 --> 00:45:39,361 ‪みんなに ‪気づかれることだった 650 00:45:41,572 --> 00:45:42,865 ‪でも次第に⸺ 651 00:45:44,741 --> 00:45:46,368 ‪別の恐怖が 652 00:45:51,623 --> 00:45:55,043 ‪笑わせるために ‪誇張してるんじゃない 653 00:45:56,545 --> 00:45:59,465 ‪マジで誰1人として... 654 00:46:04,928 --> 00:46:08,640 ‪誰も僕のことを知らなかった 655 00:46:09,183 --> 00:46:14,271 ‪それを知った時は ‪気が狂いそうだったよ 656 00:46:19,026 --> 00:46:20,861 ‪秘密の話をしよう 657 00:46:22,404 --> 00:46:24,573 ‪僕が載ってる新聞を 658 00:46:24,573 --> 00:46:28,327 ‪みんなのいる場所に ‪置いたんだ 659 00:46:30,412 --> 00:46:32,831 ‪“こんな所に新聞がある” 660 00:46:33,332 --> 00:46:36,001 ‪“おい みんな来いよ” 661 00:46:37,002 --> 00:46:38,879 ‪“中身は何だろう” 662 00:46:49,515 --> 00:46:52,184 ‪誰も僕を知らないと気づく前 663 00:46:52,184 --> 00:46:53,852 ‪歓迎会に参加した 664 00:46:54,353 --> 00:46:58,524 ‪解毒後は男性病棟に ‪移動するんだけど 665 00:46:58,524 --> 00:47:00,484 ‪そこの歓迎会だ 666 00:47:00,484 --> 00:47:03,487 ‪参加する前 ‪自分に言い聞かせた 667 00:47:03,487 --> 00:47:05,405 ‪“謙虚でいろよ” 668 00:47:08,325 --> 00:47:11,828 ‪そして部屋に入り ‪席に着いて言った 669 00:47:11,828 --> 00:47:15,541 ‪“こんにちは ‪ジョン・Mだ” 670 00:47:20,712 --> 00:47:24,132 ‪全員 けげんな顔をしてた 671 00:47:26,218 --> 00:47:30,848 ‪そして後に親友になる ‪レニーがこう言った 672 00:47:31,431 --> 00:47:32,724 ‪“職業は?” 673 00:47:33,267 --> 00:47:36,353 ‪全員が知りたがっていて ‪僕は... 674 00:47:39,857 --> 00:47:43,360 ‪スタンドアップ ‪コメディアンだと言うと 675 00:47:43,360 --> 00:47:46,280 ‪レニーが ‪“それで生計を?”と 676 00:47:49,283 --> 00:47:51,493 ‪娘に聞けと言ったよ 677 00:47:54,871 --> 00:47:57,457 ‪それか引きこもりの息子にね 678 00:48:01,962 --> 00:48:04,214 ‪活発な息子はダメだ 679 00:48:06,383 --> 00:48:08,886 ‪2週目に問題を起こした 680 00:48:09,386 --> 00:48:12,639 ‪アプリでステーキを ‪注文したんだ 681 00:48:14,266 --> 00:48:17,477 ‪あの町にあったのは2つだけ 682 00:48:17,477 --> 00:48:19,855 ‪飲食店とリハビリ施設だ 683 00:48:20,355 --> 00:48:25,777 ‪でも配達員は施設が何か ‪知らないだろうと思って 684 00:48:25,777 --> 00:48:30,240 ‪僕の家であるかのように ‪施設の住所を教えた 685 00:48:30,866 --> 00:48:32,909 ‪そして指示も書いた 686 00:48:32,909 --> 00:48:35,412 ‪“大きな建物の前で ‪止まるな” 687 00:48:36,747 --> 00:48:40,959 ‪“坂の上にある ‪レンガ造りの寮の前に” 688 00:48:40,959 --> 00:48:44,254 ‪“ローブを着た ‪38歳の男性がいる” 689 00:48:47,257 --> 00:48:50,886 ‪料理は到着したが ‪職員に没収され 690 00:48:50,886 --> 00:48:52,346 ‪僕は呼び出された 691 00:48:52,346 --> 00:48:55,432 ‪“これは大問題だ”と ‪言うから 692 00:48:55,432 --> 00:48:57,517 ‪“ただのステーキだ”と 693 00:49:01,271 --> 00:49:03,857 ‪“予行練習では?”と言われ 694 00:49:04,650 --> 00:49:06,234 ‪僕は“何の?”と 695 00:49:07,653 --> 00:49:12,491 ‪“今回はただのステーキだと ‪大目に見たとする” 696 00:49:12,491 --> 00:49:14,701 ‪“でも多額のチップを渡し” 697 00:49:14,701 --> 00:49:19,665 ‪“次に注文する時に ‪同じ配達員に接触したら?” 698 00:49:19,665 --> 00:49:23,752 ‪“金を渡すから ‪クスリをくれと頼めるだろ” 699 00:49:24,711 --> 00:49:27,255 ‪僕は“その手があったか”と 700 00:49:33,512 --> 00:49:37,099 ‪施設では ‪カウンセラーの指示に従った 701 00:49:37,599 --> 00:49:40,477 ‪初日に言われたことは 702 00:49:40,477 --> 00:49:44,439 ‪薬物使用に関する自伝を ‪書くことだった 703 00:49:44,439 --> 00:49:49,861 ‪クスリや酒をやった時を ‪すべて書き出すんだ 704 00:49:50,362 --> 00:49:53,490 ‪6歳の頃から書くのか聞くと 705 00:49:54,032 --> 00:49:58,412 ‪“そんな頃から?”と ‪余分に紙を渡された 706 00:50:00,247 --> 00:50:02,541 ‪6歳で酒を飲んだけど 707 00:50:02,541 --> 00:50:05,377 ‪バーで飲んでたわけじゃない 708 00:50:05,961 --> 00:50:07,671 ‪家庭の方針だ 709 00:50:07,671 --> 00:50:09,464 ‪父が言ってた 710 00:50:09,464 --> 00:50:12,926 ‪“酒に関しては ‪ヨーロッパスタイルだが” 711 00:50:12,926 --> 00:50:18,598 ‪“それ以外はすべて ‪アメリカ中西部スタイルだ” 712 00:50:18,598 --> 00:50:21,101 ‪“ヨーロッパにも行かない” 713 00:50:23,770 --> 00:50:27,315 ‪13歳にもなると ‪毎週末 飲んだくれてた 714 00:50:27,315 --> 00:50:31,361 ‪友達と一緒に ‪シカゴの街に繰り出しては 715 00:50:31,361 --> 00:50:33,238 ‪酒店の前で待った 716 00:50:33,238 --> 00:50:36,116 ‪大人に酒の購入を頼むためだ 717 00:50:36,116 --> 00:50:38,201 ‪それが一苦労でね 718 00:50:38,702 --> 00:50:40,996 ‪見た目は9歳だったから⸺ 719 00:50:41,913 --> 00:50:44,916 ‪貧しい物乞いの子に見えた 720 00:50:45,417 --> 00:50:47,669 ‪“どうか お願いします” 721 00:50:48,170 --> 00:50:51,673 ‪金を渡されかけて ‪逆に差し出し返す 722 00:50:52,174 --> 00:50:54,092 ‪“これで酒を買ってきて” 723 00:50:54,092 --> 00:50:58,221 ‪このやり取りを ‪店員が窓越しに見てる 724 00:50:59,806 --> 00:51:01,850 ‪中2で友達に言った 725 00:51:01,850 --> 00:51:05,395 ‪“デート中のカップルに ‪狙いを絞るぞ” 726 00:51:05,395 --> 00:51:08,315 ‪“女の前で ‪カッコつけたい男が⸺” 727 00:51:08,315 --> 00:51:11,193 ‪“喜んで ‪買ってくれるはずだ” 728 00:51:14,112 --> 00:51:17,574 ‪大人の ‪初デートマジックはすごい 729 00:51:18,950 --> 00:51:21,411 ‪別れ際に彼女がこう言う 730 00:51:22,245 --> 00:51:23,080 ‪“ねえ?” 731 00:51:26,958 --> 00:51:29,503 ‪“デートする前は⸺” 732 00:51:30,003 --> 00:51:33,673 ‪“あなたへの気持ちに ‪自信がなかった” 733 00:51:34,841 --> 00:51:36,843 ‪“でも あなたは⸺” 734 00:51:37,344 --> 00:51:41,807 ‪“ビール24本を ‪あの子たちに買ってあげた” 735 00:51:42,849 --> 00:51:45,435 ‪“ジャラジャラの小銭で” 736 00:51:47,312 --> 00:51:52,484 ‪“しかも1人の子には ‪フレーバーワインまで” 737 00:51:57,614 --> 00:52:00,242 ‪“すごく面倒見がいいのね” 738 00:52:02,744 --> 00:52:05,622 ‪14歳でドラッグに手を出した 739 00:52:05,622 --> 00:52:08,667 ‪親友の ‪“ジョンとジョン”とね 740 00:52:09,417 --> 00:52:11,419 ‪僕のことじゃないよ 741 00:52:12,838 --> 00:52:14,381 ‪みんなジョンだった 742 00:52:14,381 --> 00:52:16,925 ‪オブライエンと ‪マクナルティと僕 743 00:52:16,925 --> 00:52:18,385 ‪僕はムレイニーだ 744 00:52:18,385 --> 00:52:21,596 ‪初耳の人は ‪僕の施設仲間だな 745 00:52:24,891 --> 00:52:26,184 ‪ある時... 746 00:52:26,935 --> 00:52:29,688 ‪3人のジョンが ‪16歳だった時だ 747 00:52:29,688 --> 00:52:33,567 ‪夜の駐車場で ‪大麻でハイになってたら 748 00:52:33,567 --> 00:52:36,361 ‪突然パトカーが現れた 749 00:52:36,361 --> 00:52:40,991 ‪大慌てで下水に ‪大麻を全部捨てたんだけど 750 00:52:40,991 --> 00:52:44,536 ‪僕たちは ‪パトカーの前に呼ばれた 751 00:52:44,536 --> 00:52:46,496 ‪“全員 車に手をつけ” 752 00:52:46,496 --> 00:52:50,250 ‪3人で ‪パトカーに手をついて並んだ 753 00:52:50,250 --> 00:52:53,003 ‪警官はまず ‪オブライエンの元へ 754 00:52:53,003 --> 00:52:54,921 ‪身体検査を始めた 755 00:52:54,921 --> 00:52:56,756 ‪そして聞く“名前は?” 756 00:52:57,257 --> 00:52:59,092 ‪答えは“ジョンです” 757 00:53:04,806 --> 00:53:06,766 ‪次はマクナルティの番 758 00:53:08,310 --> 00:53:11,813 ‪身体検査をしながら ‪警官が名前を聞く 759 00:53:11,813 --> 00:53:13,481 ‪答えは“ジョンです” 760 00:53:16,610 --> 00:53:17,903 ‪僕の番がきた 761 00:53:19,112 --> 00:53:21,615 ‪身体検査をするより先に 762 00:53:21,615 --> 00:53:24,993 ‪警官は僕の耳元でささやいた 763 00:53:24,993 --> 00:53:29,039 ‪“まさか お前も ‪ジョンじゃねえよな?” 764 00:53:37,547 --> 00:53:39,674 ‪“僕はベイビーJです” 765 00:53:47,641 --> 00:53:52,687 ‪施設ではカウンセラーの横で ‪携帯のチェックをする 766 00:53:52,687 --> 00:53:55,398 ‪ヤクの売人や悪影響な人間の 767 00:53:55,398 --> 00:53:59,194 ‪連絡先を ‪消去したりさせられる 768 00:53:59,194 --> 00:54:02,572 ‪事前に相手に ‪知らせることもある 769 00:54:02,572 --> 00:54:06,618 ‪そうすれば後で ‪探されることもない 770 00:54:06,618 --> 00:54:08,787 ‪売人との決別の儀式だ 771 00:54:09,371 --> 00:54:12,832 ‪この決別の儀式を僕もやった 772 00:54:12,832 --> 00:54:16,002 ‪一番の取引相手だった ‪アーヴィン 773 00:54:16,002 --> 00:54:17,879 ‪彼に こう送った 774 00:54:17,879 --> 00:54:21,257 ‪“今から連絡先を消して ‪ブロックする” 775 00:54:21,257 --> 00:54:24,928 ‪“ドラッグはやめたから ‪もう必要ない” 776 00:54:25,595 --> 00:54:27,764 ‪ただ最後に迷走した 777 00:54:28,264 --> 00:54:30,976 ‪“でも今までありがとう” 778 00:54:32,227 --> 00:54:35,522 ‪“君の仕事ぶりは ‪すばらしかった” 779 00:54:36,439 --> 00:54:39,192 ‪“おかげで僕は ‪何度も救われた” 780 00:54:40,527 --> 00:54:41,987 ‪そう送ったら⸺ 781 00:54:41,987 --> 00:54:45,448 ‪ブロック前に ‪返信が来てしまった 782 00:54:45,949 --> 00:54:50,203 ‪“やあ 足を洗うなんて ‪立派じゃないか” 783 00:54:51,288 --> 00:54:52,497 ‪こう続いた 784 00:54:52,497 --> 00:54:57,252 ‪“俺はお前のためだけに ‪ヤクを調達してた” 785 00:54:57,752 --> 00:55:00,046 ‪“お前があれ以上⸺” 786 00:55:00,046 --> 00:55:03,675 ‪“道を踏み外さないよう ‪見守るために” 787 00:55:06,303 --> 00:55:07,554 ‪驚きだよね 788 00:55:07,554 --> 00:55:10,765 ‪そんな人と決別できる? 789 00:55:15,812 --> 00:55:18,898 ‪できっこなくて僕は返信した 790 00:55:19,399 --> 00:55:20,817 ‪“感激だな” 791 00:55:23,028 --> 00:55:27,490 ‪“本当に僕のためだけに ‪ヤクを買ってたの?” 792 00:55:28,033 --> 00:55:29,492 ‪彼は“そうだ”と 793 00:55:30,201 --> 00:55:34,497 ‪“他の人には ‪売ってなかった?”と聞くと 794 00:55:35,623 --> 00:55:36,875 ‪“なかった”と 795 00:55:38,960 --> 00:55:41,212 ‪僕はこう送ってみた 796 00:55:41,796 --> 00:55:44,049 ‪“今さらだけど⸺” 797 00:55:44,758 --> 00:55:46,760 ‪“君はヤクの売人では?” 798 00:55:48,762 --> 00:55:52,766 ‪返事は“前にも言ったが ‪俺はペンキ職人だ” 799 00:55:57,437 --> 00:55:58,313 ‪皆さん 800 00:55:59,064 --> 00:56:00,732 ‪僕はこの日まで⸺ 801 00:56:01,441 --> 00:56:06,237 ‪彼という人間のことを ‪何も理解してなかった 802 00:56:11,826 --> 00:56:13,828 ‪だから返事を送った 803 00:56:14,496 --> 00:56:15,789 ‪そして尋ねた 804 00:56:16,289 --> 00:56:17,582 ‪“一体...” 805 00:56:18,750 --> 00:56:20,668 ‪“何がどうなって...” 806 00:56:23,588 --> 00:56:26,132 ‪“君は僕の売人に ‪なったの?” 807 00:56:26,966 --> 00:56:28,009 ‪返事が来た 808 00:56:28,968 --> 00:56:33,056 ‪“お前がしつこく ‪頼んできたからだな” 809 00:56:35,558 --> 00:56:37,393 ‪面白い話だよね 810 00:56:37,894 --> 00:56:41,272 ‪売人側が ‪シラフだった人たちを 811 00:56:41,272 --> 00:56:45,276 ‪依存症に追い込む話は ‪よく聞くと思う 812 00:56:47,529 --> 00:56:50,281 ‪僕は無実の人を ‪売人に変えた⸺ 813 00:56:51,116 --> 00:56:53,243 ‪薬物依存症患者だ 814 00:56:54,411 --> 00:56:56,287 ‪世界初かもね 815 00:56:57,372 --> 00:56:59,332 ‪まさに偉業だ 816 00:57:06,840 --> 00:57:09,592 ‪施設ではグループ活動が多い 817 00:57:09,592 --> 00:57:13,847 ‪ドラッグ入手に必死だった ‪珍エピソードを 818 00:57:13,847 --> 00:57:15,306 ‪告白し合ったりね 819 00:57:15,807 --> 00:57:18,601 ‪その中の1つを紹介しよう 820 00:57:19,394 --> 00:57:21,896 ‪まずは話の背景からだ 821 00:57:22,522 --> 00:57:25,525 ‪時は2020年1月にさかのぼる 822 00:57:25,525 --> 00:57:29,320 ‪僕はコカイン中毒を ‪克服したかった 823 00:57:29,821 --> 00:57:34,200 ‪だけどカウンセラーに ‪相談はしなかった 824 00:57:34,200 --> 00:57:38,371 ‪セラピストにも医者にも ‪誰にも頼らず⸺ 825 00:57:38,371 --> 00:57:40,665 ‪僕は経理担当に電話した 826 00:57:41,583 --> 00:57:43,918 ‪“コカイン中毒で困ってる” 827 00:57:44,419 --> 00:57:49,007 ‪“今後は一切 ‪僕に現金を渡さないでくれ” 828 00:57:49,007 --> 00:57:51,384 ‪彼には専門外の話だ 829 00:57:53,011 --> 00:57:57,348 ‪“医者をCCに入れて ‪頼んだ時だけくれ” 830 00:57:57,348 --> 00:57:59,225 ‪“それが新ルールだ” 831 00:57:59,225 --> 00:58:00,768 ‪言い放って切った 832 00:58:01,269 --> 00:58:03,062 ‪一瞬で怒りが湧いた 833 00:58:05,190 --> 00:58:07,150 ‪“僕の金なのに?” 834 00:58:07,942 --> 00:58:11,738 ‪“経理と医者に ‪メールしろだって?” 835 00:58:13,156 --> 00:58:17,619 ‪もう一度 電話して ‪ルールを撤回すればいい 836 00:58:17,619 --> 00:58:21,039 ‪僕はいい大人だし ‪相手は部下だ 837 00:58:21,039 --> 00:58:24,209 ‪でも僕は電話をする代わりに 838 00:58:24,209 --> 00:58:28,504 ‪それから半年間 ‪金を盗む手段を探り続けた 839 00:58:29,088 --> 00:58:30,465 ‪自分の金をね 840 00:58:32,175 --> 00:58:34,427 ‪そして2020年の8月 841 00:58:34,928 --> 00:58:38,514 ‪僕は何としても ‪コカインが欲しかった 842 00:58:39,015 --> 00:58:43,436 ‪そして気づいた ‪クレジットカードの存在にね 843 00:58:43,937 --> 00:58:45,313 ‪作戦を練った 844 00:58:45,313 --> 00:58:49,901 ‪手元のカードを使って ‪ロレックスの時計を買い 845 00:58:49,901 --> 00:58:51,736 ‪それを質に入れる 846 00:58:52,237 --> 00:58:54,072 ‪買った5分後にね 847 00:58:55,490 --> 00:58:57,533 ‪僕は空気が読める男だ 848 00:58:58,201 --> 00:59:01,496 ‪みんな ‪この計画に感心したようだ 849 00:59:04,082 --> 00:59:06,542 ‪そこで2020年8月の某日 850 00:59:06,542 --> 00:59:09,796 ‪外の気温が38度の日だった 851 00:59:09,796 --> 00:59:14,926 ‪僕はマディソン街にある ‪ロレックスの店舗を訪れた 852 00:59:14,926 --> 00:59:17,845 ‪店内の男は ‪みんなスーツ姿で 853 00:59:17,845 --> 00:59:21,516 ‪“こちらの時計は...” ‪“すべてスイスで...” 854 00:59:22,016 --> 00:59:23,935 ‪まるでアニマトロニクス 855 00:59:24,477 --> 00:59:29,107 ‪片や僕はラフな格好で ‪裾を折り返したデニムに 856 00:59:29,107 --> 00:59:33,027 ‪白スニーカーと白靴下と ‪長い白Tシャツ 857 00:59:33,027 --> 00:59:34,445 ‪キャップも白だ 858 00:59:34,445 --> 00:59:36,114 ‪口の中には禁煙ガム 859 00:59:36,114 --> 00:59:41,035 ‪背中の一番高い位置で ‪リュックを背負ってた 860 00:59:41,035 --> 00:59:43,788 ‪この時の僕は38歳だ 861 00:59:46,165 --> 00:59:47,333 ‪店に入った 862 00:59:47,333 --> 00:59:50,169 ‪一番近くの棚を見るなり 863 00:59:50,169 --> 00:59:52,380 ‪“気に入った” 864 00:59:52,380 --> 00:59:53,965 ‪“いい腕時計だ” 865 00:59:53,965 --> 00:59:55,758 ‪“これが欲しい” 866 00:59:55,758 --> 00:59:58,469 ‪店員は布を手にしてた 867 00:59:58,469 --> 00:59:59,887 ‪手品師みたいに⸺ 868 01:00:00,638 --> 01:00:01,681 ‪布を翻した 869 01:00:03,433 --> 01:00:06,102 ‪“ローズゴールドの ‪時計ですね” 870 01:00:06,102 --> 01:00:08,438 ‪“時を刻む製品は他にも...” 871 01:00:09,147 --> 01:00:11,149 ‪“時を刻む製品より⸺” 872 01:00:11,149 --> 01:00:13,526 ‪“単なる時計がいい” 873 01:00:13,526 --> 01:00:16,446 ‪“その時計はよく知ってる” 874 01:00:17,322 --> 01:00:20,033 ‪彼は時計を取り出して 875 01:00:20,033 --> 01:00:22,660 ‪スエードの布に乗せた 876 01:00:23,536 --> 01:00:26,581 ‪“腕に着けてみませんか?” 877 01:00:26,581 --> 01:00:28,458 ‪“その必要はない” 878 01:00:29,042 --> 01:00:30,168 ‪“贈答用だ” 879 01:00:30,168 --> 01:00:33,880 ‪“兄の手首の太さなら ‪よく知ってる” 880 01:00:35,048 --> 01:00:36,632 ‪“一緒に育ったから⸺” 881 01:00:36,632 --> 01:00:38,343 ‪“何でも分かってる” 882 01:00:38,343 --> 01:00:40,970 ‪“その時計は ‪兄にピッタリだ” 883 01:00:41,846 --> 01:00:44,098 ‪“お兄様への贈り物ですね” 884 01:00:44,599 --> 01:00:49,479 ‪“ところでお兄様は ‪どんな指輪をお持ちで?” 885 01:00:52,440 --> 01:00:54,150 ‪なぞなぞかい? 886 01:00:56,527 --> 01:01:00,323 ‪上流階級社会への ‪通過儀礼とか? 887 01:01:01,491 --> 01:01:04,077 ‪兄の指輪が何だって? 888 01:01:04,077 --> 01:01:05,203 ‪“例えば...” 889 01:01:05,703 --> 01:01:10,416 ‪“イエローやホワイト ‪ゴールドの指輪に⸺” 890 01:01:10,917 --> 01:01:13,544 ‪“ローズゴールドは ‪適さない” 891 01:01:14,045 --> 01:01:17,924 ‪“貴金属に色の混在は ‪あり得ません” 892 01:01:18,549 --> 01:01:21,594 ‪“僕をバカにする気かい?” 893 01:01:23,137 --> 01:01:26,057 ‪“そんなの常識じゃないか” 894 01:01:28,059 --> 01:01:29,102 ‪“やかんの横に⸺” 895 01:01:29,102 --> 01:01:32,271 ‪“アルミ缶を ‪置いたりするもんか” 896 01:01:32,271 --> 01:01:35,858 ‪“加熱器の上に ‪トランペットも置かないね” 897 01:01:35,858 --> 01:01:39,904 ‪“ダサくても ‪僕はルールを守る男だ” 898 01:01:39,904 --> 01:01:44,033 ‪“家でもきちんと ‪金属を区別してるんだ” 899 01:01:44,742 --> 01:01:48,162 ‪“それに 兄は決して ‪指輪を着けない” 900 01:01:48,162 --> 01:01:50,415 ‪“指がないんだから” 901 01:01:50,415 --> 01:01:51,374 ‪“拳だけだ” 902 01:01:51,999 --> 01:01:53,668 ‪“こんな風にね” 903 01:01:54,252 --> 01:01:56,629 ‪“だから腕時計が要るんだ” 904 01:01:56,629 --> 01:01:59,882 ‪“その拳に ‪映える時計があれば⸺” 905 01:01:59,882 --> 01:02:02,885 ‪“見るたび気分が晴れる” 906 01:02:02,885 --> 01:02:06,347 ‪“弟の思いやりも ‪身に染みるだろう” 907 01:02:06,347 --> 01:02:10,476 ‪“ミキサーで指を失った ‪悪夢を忘れてね” 908 01:02:10,977 --> 01:02:12,478 ‪“だから時計を売って” 909 01:02:14,939 --> 01:02:19,193 ‪店員はロレックスの箱に ‪腕時計をしまった 910 01:02:19,193 --> 01:02:21,487 ‪メッセージカードに 911 01:02:21,487 --> 01:02:24,907 ‪彼は万年筆で何か書き込んだ 912 01:02:24,907 --> 01:02:26,951 ‪長すぎるメッセージだ 913 01:02:27,910 --> 01:02:31,164 ‪“時計宛てに ‪手紙を書くのか?” 914 01:02:31,164 --> 01:02:32,790 ‪“僕の魂胆を見抜いて⸺” 915 01:02:32,790 --> 01:02:35,126 ‪“転売しづらくするのか?” 916 01:02:35,126 --> 01:02:38,504 ‪“皆が僕を ‪転売屋だと思ってる” 917 01:02:38,504 --> 01:02:41,257 ‪“違うね 僕は聖人君子だ” 918 01:02:41,257 --> 01:02:43,259 ‪そんなことを考えた 919 01:02:44,385 --> 01:02:47,805 ‪僕は“包装はやめてくれ”と ‪叫んだ 920 01:02:48,973 --> 01:02:52,143 ‪彼は“贈答用では?”と 921 01:02:52,643 --> 01:02:55,188 ‪“僕ら兄弟は実用的なんだ” 922 01:02:55,188 --> 01:02:58,065 ‪“僕は家の前を ‪走り抜けながら⸺” 923 01:02:58,065 --> 01:03:00,276 ‪“時計を放り投げる” 924 01:03:00,276 --> 01:03:02,278 ‪“兄は拳でキャッチだ” 925 01:03:02,779 --> 01:03:05,323 ‪“大げさなリボンは ‪絡まるし⸺” 926 01:03:05,323 --> 01:03:09,368 ‪“そもそも兄は ‪ほどけないだろ?” 927 01:03:09,368 --> 01:03:14,081 ‪“指がないと伝えたのに ‪この仕打ちかい?” 928 01:03:14,081 --> 01:03:16,709 ‪“まさか歯を使えとでも?” 929 01:03:16,709 --> 01:03:18,586 ‪“早く コカインが要る” 930 01:03:22,840 --> 01:03:25,259 ‪会計はカードで 931 01:03:26,427 --> 01:03:29,680 ‪店員がロレックスの袋を ‪持ってきた 932 01:03:29,680 --> 01:03:34,227 ‪僕はリュックを取り出し ‪口を開けて言った 933 01:03:34,227 --> 01:03:35,728 ‪“袋は要らない” 934 01:03:38,314 --> 01:03:40,817 ‪彼はリュックに時計を入れた 935 01:03:41,317 --> 01:03:44,946 ‪僕は店のドアから ‪出るのも待たずに 936 01:03:44,946 --> 01:03:47,657 ‪スマホで検索を始めた 937 01:03:47,657 --> 01:03:50,910 ‪“NYで今すぐ ‪時計を売るには?” 938 01:03:51,702 --> 01:03:56,582 ‪ヒットした店は“NYで ‪今すぐ時計売るならここ” 939 01:03:56,582 --> 01:03:59,877 ‪ついにこの街で ‪味方を見つけたぞ 940 01:04:00,670 --> 01:04:02,839 ‪電話して こう言った 941 01:04:02,839 --> 01:04:07,093 ‪“ロレックスを売りたい ‪今行っていいか?” 942 01:04:07,593 --> 01:04:09,720 ‪“もちろん 何時だ?” 943 01:04:09,720 --> 01:04:13,474 ‪“すぐだ そっちに向かって ‪走ってる” 944 01:04:13,474 --> 01:04:14,892 ‪“1分で着く” 945 01:04:14,892 --> 01:04:18,646 ‪店主は“昼食に出てるが ‪走って戻る”と 946 01:04:18,646 --> 01:04:21,440 ‪2人して店に向かって走った 947 01:04:22,108 --> 01:04:25,695 ‪僕のリュックも ‪行ったり来たり 948 01:04:25,695 --> 01:04:30,199 ‪まるでばあさんの乳が ‪揺れるみたいにね 949 01:04:31,450 --> 01:04:34,662 ‪ともかく僕らは ‪彼の店に着いた 950 01:04:34,662 --> 01:04:36,747 ‪商業施設の2階だ 951 01:04:36,747 --> 01:04:40,459 ‪防弾ガラスが ‪二重に張ってある 952 01:04:41,544 --> 01:04:44,213 ‪僕らは店に入って座った 953 01:04:44,213 --> 01:04:46,299 ‪ここからは真剣だ 954 01:04:46,299 --> 01:04:48,718 ‪朝から浮かれてたからね 955 01:04:48,718 --> 01:04:50,678 ‪時計を売る際に⸺ 956 01:04:50,678 --> 01:04:53,306 ‪必死な顔を見せたらダメ 957 01:04:53,306 --> 01:04:55,266 ‪高値で売りたいなら⸺ 958 01:04:55,266 --> 01:04:57,643 ‪余裕を見せなきゃ 959 01:04:58,269 --> 01:05:00,271 ‪そっとリュックを下ろした 960 01:05:00,771 --> 01:05:05,026 ‪肩と背中にリュック形の ‪汗染みができてた 961 01:05:06,110 --> 01:05:09,363 ‪水は要らないと即座に断った 962 01:05:10,031 --> 01:05:13,409 ‪唇が歯に ‪くっつきそうだったけどね 963 01:05:15,286 --> 01:05:18,664 ‪“美しい腕時計を売りたい” 964 01:05:18,664 --> 01:05:20,458 ‪“急いではいない” 965 01:05:20,958 --> 01:05:22,835 ‪“長い間大切にしてた” 966 01:05:24,003 --> 01:05:27,256 ‪“身に付けてないから ‪新品同様だ” 967 01:05:27,757 --> 01:05:29,467 ‪“長年 持ってた?” 968 01:05:29,467 --> 01:05:30,885 ‪“そのとおり” 969 01:05:30,885 --> 01:05:32,303 ‪“なぜ使わない?” 970 01:05:32,887 --> 01:05:36,182 ‪“本当は ‪身に付けたかったんだ” 971 01:05:37,058 --> 01:05:40,019 ‪“だが 指輪を持ってる” 972 01:05:42,021 --> 01:05:46,400 ‪“イエローと ‪シルバーゴールドのね” 973 01:05:49,487 --> 01:05:51,322 ‪“貴金属に色の混在は⸺” 974 01:05:53,491 --> 01:05:55,618 ‪“あり得ないだろ?” 975 01:05:58,204 --> 01:06:03,084 ‪ロレックスの箱を開けると ‪カードがあった 976 01:06:03,084 --> 01:06:05,544 ‪万年筆のメッセージだ 977 01:06:05,544 --> 01:06:09,215 ‪店主はカードと僕を ‪交互に見た 978 01:06:10,383 --> 01:06:13,094 ‪“長年 大切にしていたと?” 979 01:06:13,886 --> 01:06:15,096 ‪“そうだが?” 980 01:06:15,096 --> 01:06:17,682 ‪“今日の日付が書いてある” 981 01:06:19,725 --> 01:06:20,935 ‪僕は答えた 982 01:06:22,144 --> 01:06:23,312 ‪“そのとおり” 983 01:06:25,856 --> 01:06:27,400 ‪彼を見つめた 984 01:06:28,442 --> 01:06:33,072 ‪ありったけの愛嬌と ‪カリスマを振り絞ってね 985 01:06:33,739 --> 01:06:36,242 ‪どうにか論理を曲げて⸺ 986 01:06:37,284 --> 01:06:39,829 ‪2つの整合性を保ちたい 987 01:06:40,913 --> 01:06:43,416 ‪長年 大切にしてた時計 988 01:06:44,083 --> 01:06:47,461 ‪それと 今日の日付のカード 989 01:06:50,131 --> 01:06:53,676 ‪現時点で交渉の主導権は 990 01:06:53,676 --> 01:06:55,845 ‪店主の手にあるようだ 991 01:06:58,013 --> 01:07:01,183 ‪僕は1万2000ドルで買った 992 01:07:03,185 --> 01:07:05,980 ‪あきれる前に聞いてくれ 993 01:07:08,315 --> 01:07:09,567 ‪いいかい 994 01:07:10,693 --> 01:07:12,945 ‪買った店を出た瞬間に⸺ 995 01:07:15,156 --> 01:07:17,199 ‪時計の価値は下がる 996 01:07:21,537 --> 01:07:23,706 ‪僕は1万2000ドルで買った 997 01:07:24,749 --> 01:07:27,084 ‪5000ドルなら“ノー” 998 01:07:27,084 --> 01:07:29,920 ‪6000ドルなら“イエス” 999 01:07:32,548 --> 01:07:33,883 ‪あきれたかい? 1000 01:07:35,509 --> 01:07:37,428 ‪バカだと思うだろ? 1001 01:07:38,804 --> 01:07:40,097 ‪では 聞かせて 1002 01:07:41,265 --> 01:07:43,350 ‪6000ドルを稼ぐ⸺ 1003 01:07:44,185 --> 01:07:46,645 ‪最良の方法が他にある? 1004 01:07:47,146 --> 01:07:48,439 ‪たった5分でだ 1005 01:07:50,232 --> 01:07:55,696 ‪しかも かかった費用は ‪わずか1万2000ドル 1006 01:07:58,783 --> 01:07:59,784 ‪あなたには... 1007 01:08:02,244 --> 01:08:06,874 ‪このような種類の話は ‪不愉快で⸺ 1008 01:08:07,500 --> 01:08:11,545 ‪無意味で ‪性に合わないかもしれない 1009 01:08:12,880 --> 01:08:14,006 ‪でも 僕には⸺ 1010 01:08:15,257 --> 01:08:17,176 ‪面白くてたまらない 1011 01:08:29,104 --> 01:08:31,273 ‪麻薬中毒の状態から 1012 01:08:31,774 --> 01:08:34,860 ‪更生するのは変な感じなんだ 1013 01:08:36,112 --> 01:08:39,031 ‪自分に殺されそうに ‪なったから 1014 01:08:39,031 --> 01:08:43,077 ‪家に独りでいると ‪不安になるんだ 1015 01:08:44,245 --> 01:08:47,915 ‪鏡を見て ‪“また殺人鬼がいる”思う 1016 01:08:48,958 --> 01:08:51,627 ‪すごく気味が悪いけど 1017 01:08:52,253 --> 01:08:53,754 ‪いいこともある 1018 01:08:54,338 --> 01:08:56,966 ‪変な自信が持てるんだ 1019 01:08:57,675 --> 01:09:03,222 ‪皆からどう思われるか ‪昔は すごく気になってた 1020 01:09:04,098 --> 01:09:06,016 ‪そればかり考えてた 1021 01:09:06,016 --> 01:09:08,853 ‪常に他人の目を気にしてた 1022 01:09:09,395 --> 01:09:10,771 ‪今は違う 1023 01:09:11,438 --> 01:09:18,070 ‪だって 自分が自分に対して ‪やったことより悪いことを 1024 01:09:18,612 --> 01:09:21,574 ‪誰かがするとは思えない 1025 01:09:22,658 --> 01:09:25,035 ‪“ムレイニーを殺すって?” 1026 01:09:25,619 --> 01:09:27,037 ‪“僕がやるよ” 1027 01:09:31,750 --> 01:09:33,002 ‪危なかった 1028 01:09:37,089 --> 01:09:40,301 ‪息子を連れて美術館に行った 1029 01:09:40,301 --> 01:09:42,178 ‪ベビーカーを押して 1030 01:09:42,178 --> 01:09:45,681 ‪大きな壁画の部屋に ‪入ったんだ 1031 01:09:46,640 --> 01:09:50,728 ‪生後9ヵ月の息子に ‪画家の説明をした 1032 01:09:50,728 --> 01:09:53,272 ‪有能だけど共産主義だとね 1033 01:09:56,817 --> 01:10:00,905 ‪息子は 絵に向かって ‪投げキスをすると 1034 01:10:01,530 --> 01:10:03,908 ‪寄り目になって力みだした 1035 01:10:07,036 --> 01:10:11,415 ‪出先でおむつを替えるのは ‪初めてなので 1036 01:10:11,415 --> 01:10:14,460 ‪美術館の説明員に尋ねた 1037 01:10:14,460 --> 01:10:16,712 ‪“おむつ替えはどこで?” 1038 01:10:16,712 --> 01:10:19,048 ‪“男性用化粧室でどうぞ” 1039 01:10:19,048 --> 01:10:21,550 ‪ベビーカーを押して 1040 01:10:22,134 --> 01:10:24,762 ‪中に入って 壁を見た 1041 01:10:32,770 --> 01:10:33,979 ‪また会ったね 1042 01:10:42,988 --> 01:10:45,366 ‪僕の人生はマシになった 1043 01:10:46,033 --> 01:10:46,992 ‪でも⸺ 1044 01:10:47,701 --> 01:10:52,206 ‪時には 昔のことを ‪思い出す必要がある 1045 01:10:52,206 --> 01:10:53,332 ‪ありがとう 1046 01:10:53,958 --> 01:10:57,920 ‪どれくらい ‪悲惨な状態だったかをね 1047 01:10:58,629 --> 01:11:00,798 ‪幸い これがある 1048 01:11:01,465 --> 01:11:06,470 ‪雑誌「GQ」の ‪インタビューの書き起こしだ 1049 01:11:08,264 --> 01:11:13,269 ‪インタビューを受けたという ‪記憶は全くない 1050 01:11:15,896 --> 01:11:19,817 ‪ドラッグ中の会話を ‪次の日 覚えてる? 1051 01:11:19,817 --> 01:11:22,695 ‪こんなにたくさん話した? 1052 01:11:25,239 --> 01:11:29,827 ‪インタビューを受けたのが ‪2020年12月15日 1053 01:11:29,827 --> 01:11:32,079 ‪介入は12月18日だった 1054 01:11:33,539 --> 01:11:35,291 ‪介入前だから最悪だ 1055 01:11:36,875 --> 01:11:40,004 ‪インタビューの ‪電話があったのは 1056 01:11:40,004 --> 01:11:43,841 ‪大量のコカインを ‪吸ってる時だった 1057 01:11:44,633 --> 01:11:47,052 ‪薬物の影響はあっても 1058 01:11:47,052 --> 01:11:48,846 ‪喜んで引き受けた 1059 01:11:50,931 --> 01:11:53,976 ‪会話の一部を紹介しよう 1060 01:11:53,976 --> 01:11:56,103 ‪記憶にないけどね 1061 01:11:56,103 --> 01:11:59,231 ‪導入部分には ‪こう書いてある 1062 01:11:59,231 --> 01:12:05,279 ‪“GQはコメディアンと ‪多方面にわたる会話をした” 1063 01:12:09,658 --> 01:12:14,079 ‪1つめの質問 ‪“今日は何をしましたか” 1064 01:12:14,663 --> 01:12:17,875 ‪“NYで一番怖い⸺” 1065 01:12:17,875 --> 01:12:20,377 ‪“ビルの前を通ったよ” 1066 01:12:27,217 --> 01:12:29,511 ‪GQは“へえ” 1067 01:12:32,806 --> 01:12:34,183 ‪“どこですか?” 1068 01:12:34,183 --> 01:12:36,727 ‪“掃除機の店だよ” 1069 01:12:36,727 --> 01:12:41,190 ‪“14丁目にある建物で ‪昔は安宿だった” 1070 01:12:41,190 --> 01:12:45,110 ‪“とにかく ‪気味が悪いのなんのって” 1071 01:12:45,110 --> 01:12:47,696 ‪“ポルターガイスト的だ” 1072 01:12:52,367 --> 01:12:53,535 ‪GQは⸺ 1073 01:12:54,161 --> 01:12:54,995 ‪“なるほど” 1074 01:12:59,917 --> 01:13:02,878 ‪“何か嫌な感じが ‪しました?” 1075 01:13:02,878 --> 01:13:06,423 ‪“もう 嫌な感じは ‪なかったよ” 1076 01:13:06,423 --> 01:13:09,802 ‪“最初に通った時から ‪知ってたから” 1077 01:13:09,802 --> 01:13:12,679 ‪“嫌な感じを演じたのかも” 1078 01:13:12,679 --> 01:13:13,764 ‪何これ? 1079 01:13:18,852 --> 01:13:20,479 ‪どういう意味だろう 1080 01:13:21,897 --> 01:13:24,525 ‪編集者が直すべきだよね 1081 01:13:26,610 --> 01:13:29,696 ‪“最初に通った時から ‪知ってたから” 1082 01:13:29,696 --> 01:13:31,990 ‪“嫌な感じを演じたのかも” 1083 01:13:31,990 --> 01:13:35,411 ‪“でも 一度 ‪ロサンゼルスで⸺” 1084 01:13:35,411 --> 01:13:36,745 ‪“怖い家を見た” 1085 01:13:36,745 --> 01:13:38,956 ‪“家の前を通った時” 1086 01:13:38,956 --> 01:13:41,583 ‪“気味が悪いと感じた” 1087 01:13:41,583 --> 01:13:43,669 ‪“立ち去ろうとしたら” 1088 01:13:43,669 --> 01:13:46,880 ‪“それは訳あり物件だった” 1089 01:13:46,880 --> 01:13:49,383 ‪“恐ろしい歴史があった” 1090 01:13:49,383 --> 01:13:51,844 ‪“悪霊の気配を感じたのは” 1091 01:13:51,844 --> 01:13:55,556 ‪“これまでの人生で ‪その時だけだ” 1092 01:13:55,556 --> 01:13:57,891 ‪“しかも本物だったんだ” 1093 01:14:04,356 --> 01:14:05,274 ‪実は⸺ 1094 01:14:06,859 --> 01:14:11,655 ‪この後 まだ ‪次の質問には移ってない 1095 01:14:12,948 --> 01:14:15,033 ‪僕の回答が続いてる 1096 01:14:16,535 --> 01:14:18,120 ‪今日 何をしたか 1097 01:14:23,041 --> 01:14:26,712 ‪“悪霊”っていう ‪表現がいいよね 1098 01:14:29,089 --> 01:14:30,591 ‪普通は言わない 1099 01:14:34,303 --> 01:14:36,221 ‪GQからの次の質問 1100 01:14:37,014 --> 01:14:40,601 ‪“今年1年を振り返って ‪どうですか?” 1101 01:14:41,101 --> 01:14:45,105 ‪“昨年の今ごろ ‪「サックランチキッズ」で” 1102 01:14:45,105 --> 01:14:49,485 ‪“無謀な賭けに出て ‪大ヒットしましたよね” 1103 01:14:49,485 --> 01:14:53,197 ‪“その影響は ‪どんな感じでしょう” 1104 01:14:53,697 --> 01:14:56,325 ‪“スプーンの ‪落ちる音がしたら” 1105 01:14:56,325 --> 01:14:58,702 ‪“フルーツループのせいだ” 1106 01:15:07,628 --> 01:15:08,545 ‪見事だ 1107 01:15:09,505 --> 01:15:10,797 ‪この回答は⸺ 1108 01:15:12,216 --> 01:15:14,092 ‪どこでも使える 1109 01:15:15,385 --> 01:15:19,973 ‪部屋でどんな音が ‪聞こえてきたとしても 1110 01:15:21,058 --> 01:15:24,728 ‪それは 幻聴なんかじゃない 1111 01:15:29,316 --> 01:15:30,317 ‪次の質問 1112 01:15:31,026 --> 01:15:32,527 ‪GQが尋ねる 1113 01:15:33,528 --> 01:15:36,782 ‪“ご自身でトークショーを” 1114 01:15:36,782 --> 01:15:38,992 ‪“やらないんですか?” 1115 01:15:38,992 --> 01:15:41,286 ‪“それについては” 1116 01:15:42,120 --> 01:15:44,957 ‪“トークショーの ‪アイデアが2つある” 1117 01:15:44,957 --> 01:15:47,376 ‪この言葉をよく聞いて 1118 01:15:48,418 --> 01:15:51,922 ‪“トークショーの ‪アイデアが2つある” 1119 01:15:53,048 --> 01:15:57,302 ‪“アイデアについて ‪自分の空間で考えてみた” 1120 01:16:01,056 --> 01:16:04,977 ‪“興味のある人を呼んで ‪話を聞く” 1121 01:16:04,977 --> 01:16:08,355 ‪“僕は ‪ただ見てるだけじゃなくて” 1122 01:16:08,355 --> 01:16:10,274 ‪“トークショー風に” 1123 01:16:10,274 --> 01:16:13,360 ‪“バンドなんかも ‪登場させる” 1124 01:16:13,360 --> 01:16:15,028 ‪ちょっと中断 1125 01:16:15,654 --> 01:16:17,281 ‪覚えてるかな 1126 01:16:18,156 --> 01:16:21,994 ‪“トークショーの ‪アイデアが2つある” 1127 01:16:23,120 --> 01:16:24,955 ‪その1つが⸺ 1128 01:16:25,581 --> 01:16:27,040 ‪トークショーだ 1129 01:16:31,295 --> 01:16:35,716 ‪“もう1つは高齢者だけの ‪トークショー” 1130 01:16:37,718 --> 01:16:41,305 ‪“今はリスクが高いから ‪やめておく” 1131 01:16:50,272 --> 01:16:53,233 ‪“でも 高齢者の話は ‪聞きたい” 1132 01:16:53,233 --> 01:16:56,069 ‪“人生の ‪終わりにいる気分を” 1133 01:16:56,069 --> 01:16:58,613 ‪“語ってくれるならね” 1134 01:17:04,411 --> 01:17:05,829 ‪次の質問 1135 01:17:06,997 --> 01:17:09,583 ‪“テレビと言えば⸺” 1136 01:17:11,668 --> 01:17:16,548 ‪“昔 出演したドラマは ‪ヒットしませんでしたね” 1137 01:17:16,548 --> 01:17:20,469 ‪“今は動画配信サービスが ‪増えて” 1138 01:17:20,469 --> 01:17:25,474 ‪“番組を好きなように ‪作れるようになりました” 1139 01:17:25,474 --> 01:17:28,310 ‪“再挑戦したいですか?” 1140 01:17:28,310 --> 01:17:32,397 ‪“僕がライブでやった ‪シットコムを⸺” 1141 01:17:32,397 --> 01:17:34,024 ‪“同じように?” 1142 01:17:34,024 --> 01:17:36,193 ‪GQは“いいえ” 1143 01:17:39,780 --> 01:17:41,448 ‪“同じでなくても...” 1144 01:17:41,948 --> 01:17:45,827 ‪“前のショーと ‪全く同じようにやるよ” 1145 01:17:45,827 --> 01:17:49,081 ‪“変えるのは 観客だけだ” 1146 01:17:59,424 --> 01:18:00,884 ‪最後はこうだ 1147 01:18:02,427 --> 01:18:03,679 ‪GQが言う 1148 01:18:04,554 --> 01:18:07,766 ‪“さまざまなアイデアを ‪お持ちだと⸺” 1149 01:18:08,433 --> 01:18:12,604 ‪“今回 お話を伺って ‪分かりました” 1150 01:18:13,271 --> 01:18:15,357 ‪“ぜひ 実現を” 1151 01:18:16,149 --> 01:18:21,530 ‪“皆にそう思ってもらえたら ‪僕はすごく光栄です” 1152 01:18:24,616 --> 01:18:25,659 ‪GQが 1153 01:18:26,201 --> 01:18:27,077 ‪“では” 1154 01:18:30,122 --> 01:18:31,540 ‪“終了です” 1155 01:18:32,666 --> 01:18:36,461 ‪“フルーツループが ‪お待ちですよね” 1156 01:18:38,255 --> 01:18:41,091 ‪僕は“何を言ってんだよ?” 1157 01:18:45,262 --> 01:18:46,972 ‪“もうイッちゃってる” 1158 01:18:47,723 --> 01:18:50,142 ‪ボストンのみんな ‪ありがとう 1159 01:19:08,660 --> 01:19:12,956 {\an8}ありがとう 1160 01:19:12,956 --> 01:19:18,754 {\an8}あなたに救われました 1161 01:19:53,330 --> 01:19:55,248 ‪日本語字幕 和泉 珠里