1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,423 --> 00:00:10,260
Beberapa tahun terakhir ini,
aku banyak membangun diriku.
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:11,094 --> 00:00:16,224
Aku menyadari, aku tak apa-apa
selama selalu mendapat perhatian.
5
00:00:17,726 --> 00:00:19,394
Benar. Aku suka perhatian.
6
00:00:20,061 --> 00:00:21,730
Aku selalu ingin perhatian.
7
00:00:24,649 --> 00:00:27,360
Ketika masih kecil,
aku tak cukup mendapat perhatian.
8
00:00:27,360 --> 00:00:29,112
Aku anak ketiga dari empat anak.
9
00:00:29,112 --> 00:00:31,364
Satu kakak laki-laki dan perempuan.
10
00:00:31,740 --> 00:00:35,118
Ketika usiaku tiga tahun, mereka menarikku
11
00:00:35,118 --> 00:00:38,413
dan mengatakan bahwa aku diadopsi.
12
00:00:40,582 --> 00:00:44,252
Bahwa ibu kandungku dibunuh...
13
00:00:46,880 --> 00:00:48,173
oleh Miss America.
14
00:00:51,301 --> 00:00:54,971
Mereka berkata, "Jika kutanyakan itu
kepada ibu kami, dia akan kesal.
15
00:00:55,764 --> 00:00:59,517
Jangan tanyakan apa itu benar,
kecuali kau mau membuatnya kesal."
16
00:01:00,268 --> 00:01:04,439
Mereka berkata, "Jika tanya ayah kami,
dia akan berkata kami berbohong.
17
00:01:05,523 --> 00:01:06,733
"Namun, dia yang bohong."
18
00:01:08,860 --> 00:01:10,779
Mereka memikirkan segala segi.
19
00:01:12,405 --> 00:01:15,241
Untuk menambah stres yang kualami,
20
00:01:15,241 --> 00:01:17,118
ketika usiaku tiga tahun,
21
00:01:17,702 --> 00:01:21,539
kukira Miss America itu Patung Liberty.
22
00:01:24,584 --> 00:01:26,795
Itu musim panas tahun 1986.
23
00:01:26,920 --> 00:01:29,589
Pada Empat Juli musim panas tahun 1986,
24
00:01:29,589 --> 00:01:31,090
saat itu Reagan presidennya,
25
00:01:31,216 --> 00:01:34,135
dan dia berpidato di depan Patung Liberty.
26
00:01:34,135 --> 00:01:36,346
Dia memakai kemeja putih, angin bertiup
27
00:01:36,346 --> 00:01:40,183
dan dia berkata, "Wanita ini hebat."
28
00:01:40,809 --> 00:01:43,269
Aku duduk di rumah berpikir, "Astaga."
29
00:01:45,063 --> 00:01:46,940
"Urusan ini sampai ke presiden.
30
00:01:48,858 --> 00:01:51,027
"Aku tak akan dapat keadilan untuk ibuku."
31
00:01:52,654 --> 00:01:54,739
Aku selalu ingin diperhatikan di sekolah,
32
00:01:54,739 --> 00:01:56,241
hingga tersiksa.
33
00:01:57,492 --> 00:02:01,454
Aku tak tahu apa kalian pernah
merasakan hal ini, tetapi
34
00:02:01,871 --> 00:02:05,792
apa kalian ingat saat di SD,
kelas tata bahasa
35
00:02:06,334 --> 00:02:09,671
dan teman sekelas
datang ke sekolah satu hari
36
00:02:10,171 --> 00:02:13,466
dan kalian mendapati
kakek atau neneknya wafat.
37
00:02:14,801 --> 00:02:17,971
Lalu mereka mendapat banyak perhatian.
38
00:02:19,931 --> 00:02:23,268
Guru akan berkata, "Kakek Aaron wafat",
39
00:02:23,268 --> 00:02:25,019
dan dia berkata, "Benar."
40
00:02:26,312 --> 00:02:27,939
Kita akan berkata, "Aaron."
41
00:02:27,939 --> 00:02:30,358
Lalu dia menjadi VIP hari itu.
42
00:02:31,568 --> 00:02:35,905
Dia berkata, "Aku boleh duduk
di kursi bantal pada waktu membaca?"
43
00:02:36,030 --> 00:02:38,700
Kami berkata, "Tentu, anak malang.
Duduk di sana."
44
00:02:40,285 --> 00:02:43,621
Lupakan ada daftar kertas berwarna
yang dilaminasi
45
00:02:43,746 --> 00:02:47,458
tentang giliran siapa
yang duduk di kursi bantal hari itu,
46
00:02:47,584 --> 00:02:50,170
dan kami semua bersabar
menunggu hari kami.
47
00:02:50,295 --> 00:02:53,965
Mari lupakan bahwa tujuan kursi bantal
adalah mengajari kesabaran.
48
00:02:54,549 --> 00:02:56,217
Kau hanya menyalip.
49
00:02:58,511 --> 00:03:05,310
Apa kalian melihat sebanyak apa perhatian
yang didapat anak yang kakeknya wafat itu?
50
00:03:07,103 --> 00:03:08,354
Dan apa kalian pernah,
51
00:03:09,397 --> 00:03:10,481
sepertiku...
52
00:03:13,484 --> 00:03:14,402
berharap?
53
00:03:21,659 --> 00:03:23,036
Atau mungkin bahkan...
54
00:03:26,706 --> 00:03:27,624
berdoa.
55
00:03:34,589 --> 00:03:37,759
"Tolong bunuh kakek atau nenekku
agar aku dapat perhatian."
56
00:03:37,759 --> 00:03:39,093
Aku melakukannya.
57
00:03:40,053 --> 00:03:41,429
Beberapa dari kalian juga.
58
00:03:42,180 --> 00:03:45,391
Aku tahu itu karena kalian mulai tertawa
59
00:03:45,391 --> 00:03:47,101
sejak awal lelucon ini.
60
00:03:49,020 --> 00:03:52,523
Jika benar, jangan merasa tak enak, ya?
61
00:03:52,523 --> 00:03:54,817
Ya, kenangan ini sangat kelam.
62
00:03:55,652 --> 00:03:57,028
Namun kalian masih kecil.
63
00:03:57,737 --> 00:03:59,739
Juga, kalian masih kecil,
64
00:04:00,365 --> 00:04:04,118
jadi, mungkin masih punya
empat kakek nenek.
65
00:04:05,954 --> 00:04:07,622
Itu kakek nenek yang banyak.
66
00:04:08,873 --> 00:04:10,124
Apa ini terlalu banyak?
67
00:04:10,250 --> 00:04:12,543
Entahlah, aku bertanya.
68
00:04:13,211 --> 00:04:15,713
Begini! Maksudku bukan
69
00:04:15,713 --> 00:04:18,258
kalian berdoa untuk membunuh
satu yang penting.
70
00:04:19,884 --> 00:04:23,304
Kalian tak mau bunuh ibu dari ibu kalian,
hubungan itu terlalu istimewa.
71
00:04:24,514 --> 00:04:28,810
Juga tak mau bunuh ayah dari ayah kalian,
nanti ayah kalian jadi aneh.
72
00:04:30,979 --> 00:04:34,524
Anak-anak, apa kalian pikir
kini ayah kalian aneh?
73
00:04:34,524 --> 00:04:36,567
Tunggu ayahnya wafat.
74
00:04:37,277 --> 00:04:39,487
Dia akan menjadi sangat aneh.
75
00:04:40,655 --> 00:04:44,659
Dia mau buat lebih banyak foto keluarga,
tetapi marah, atau marah di foto.
76
00:04:46,119 --> 00:04:49,205
"Bisakah kita buat satu foto
saat semua tampak bagus?"
77
00:04:49,205 --> 00:04:52,583
Kami berkata,
"Kurasa dia tak terlalu bagus."
78
00:05:03,928 --> 00:05:06,514
Jadi, jangan bunuh satu yang penting.
79
00:05:12,812 --> 00:05:13,896
Namun, bisa bunuh...
80
00:05:17,483 --> 00:05:19,110
satu yang tak penting.
81
00:05:23,573 --> 00:05:24,490
Kalian tahu siapa.
82
00:05:29,662 --> 00:05:30,580
Kalian...
83
00:05:35,376 --> 00:05:37,587
Kalian bisa bunuh ibu dari ayah kalian.
84
00:05:44,385 --> 00:05:47,513
Siapa yang tahu ayah kita punya ibu?
85
00:05:51,225 --> 00:05:55,313
Tampaknya hasil kerjanya tak terlalu baik.
86
00:06:00,068 --> 00:06:04,363
Tanyakan ibu kalian apa dia pikir
87
00:06:05,698 --> 00:06:10,453
ibu dari ayah kalian
melakukan tugas dengan baik
88
00:06:11,621 --> 00:06:13,414
dan layak untuk hidup.
89
00:06:15,541 --> 00:06:17,043
Tentu tidak.
90
00:06:18,628 --> 00:06:20,755
Dia wanita manula yang tak menyenangkan.
91
00:06:21,631 --> 00:06:23,466
Dia tak pernah lakukan apa pun.
92
00:06:24,759 --> 00:06:26,219
Namun, kini dia bisa.
93
00:06:28,221 --> 00:06:29,388
Dia bisa mati,
94
00:06:30,640 --> 00:06:32,350
antara September dan Mei.
95
00:06:33,810 --> 00:06:35,228
Benar, Boston.
96
00:06:35,353 --> 00:06:39,065
Saat aku di sekolah dasar,
nenekku wafat pada musim panas!
97
00:06:41,526 --> 00:06:42,527
Itu tak berguna.
98
00:06:44,862 --> 00:06:47,115
Kita tak bisa ke sekolah pada Hari Buruh,
99
00:06:47,990 --> 00:06:50,493
membicarakan, "Nenek kami wafat
pada 17 Juli."
100
00:06:50,785 --> 00:06:53,830
"Kau harus melupakannya.
Menyingkir dari kursi bantal!"
101
00:06:59,502 --> 00:07:03,381
Aku minta maaf untuk awal acara
dengan lelucon yang kelam.
102
00:07:04,465 --> 00:07:07,552
Namun, aku tak mau mulai
dengan terlalu riang,
103
00:07:08,386 --> 00:07:09,971
kualami beberapa tahun aneh.
104
00:07:10,596 --> 00:07:12,598
Kalian alami beberapa tahun aneh.
105
00:07:12,598 --> 00:07:14,892
Aku tak mau muncul tampak palsu.
106
00:07:14,892 --> 00:07:19,522
Seperti... "Hei, Boston! Saatnya tertawa!"
107
00:07:19,897 --> 00:07:21,441
Tersenyumlah
108
00:07:21,607 --> 00:07:23,067
Turunkan topeng itu
109
00:07:23,192 --> 00:07:24,694
Kau paham maksudku
110
00:07:24,819 --> 00:07:26,404
Kita semua dikarantina
111
00:07:26,404 --> 00:07:29,449
Kita masuk rehabilitasi
Dan kita bercerai
112
00:07:29,449 --> 00:07:32,994
Kini reputasi kita berbeda
113
00:07:37,248 --> 00:07:39,250
Tak ada yang tahu harus berpikir apa
114
00:07:39,417 --> 00:07:40,751
Hei, ya!
115
00:07:41,002 --> 00:07:44,130
Semua anak lebih suka Bo Burnham
116
00:07:44,797 --> 00:07:48,676
Karena dia kurang bermasalah saat ini
117
00:07:49,760 --> 00:07:53,598
Simpati itu penjara
118
00:07:54,515 --> 00:07:56,225
Kita tak bisa mulai itu.
119
00:07:58,060 --> 00:07:59,520
Terima kasih. Lagu buatanku.
120
00:08:03,816 --> 00:08:04,901
Sebelum aku mulai...
121
00:08:05,776 --> 00:08:08,529
Pemuda di barisan ketiga di sana.
122
00:08:08,529 --> 00:08:10,406
Siapa namamu?
123
00:08:10,406 --> 00:08:12,783
Henry? Baik, Henry.
124
00:08:12,950 --> 00:08:13,993
Berapa usiamu?
125
00:08:13,993 --> 00:08:16,913
Sebelas. Bagus.
126
00:08:19,916 --> 00:08:25,671
Kau sama sekali tak mengalihkan
perhatianku selama seluruh pertunjukan.
127
00:08:26,214 --> 00:08:27,507
Henry...
128
00:08:28,216 --> 00:08:29,383
Astaga.
129
00:08:31,010 --> 00:08:32,512
Henry... Maksudku ini bukan
130
00:08:32,512 --> 00:08:34,722
seperti, "Apa kau tahu siapa aku?"
131
00:08:34,722 --> 00:08:37,683
tetapi seperti, apa kau tahu siapa aku,
132
00:08:37,683 --> 00:08:41,395
atau pengasuh tak datang,
dan tahu-tahu kau masuk van?
133
00:08:43,397 --> 00:08:46,108
Tahu siapa aku? Baik.
Pernah lihat lawakan tunggalku?
134
00:08:46,108 --> 00:08:47,568
Baiklah.
135
00:08:47,568 --> 00:08:48,778
Kuhargai kau datang.
136
00:08:48,778 --> 00:08:50,196
Jadi...
137
00:08:51,822 --> 00:08:52,865
Jadi...
138
00:08:54,659 --> 00:08:57,787
hal-hal yang kubicarakan,
139
00:08:59,497 --> 00:09:02,875
malam ini, yang kulakukan baru-baru ini,
140
00:09:06,170 --> 00:09:07,672
tak pernah kukatakan ini.
141
00:09:07,672 --> 00:09:10,508
Aku tak ucapkan secara langsung,
tetapi jangan.
142
00:09:12,718 --> 00:09:13,636
Ya?
143
00:09:14,554 --> 00:09:15,388
Jangan.
144
00:09:18,641 --> 00:09:20,184
Kau siswa kelas enam?
145
00:09:21,018 --> 00:09:22,311
Lima?
146
00:09:29,402 --> 00:09:30,653
Baiklah.
147
00:09:31,487 --> 00:09:34,782
Jika pernah melihat lawakan tunggalku,
148
00:09:34,782 --> 00:09:36,742
kini gayaku berbeda.
149
00:09:38,160 --> 00:09:41,539
Saat usiaku lebih muda,
aku naik panggung dan berkata, "Hei!"
150
00:09:45,001 --> 00:09:46,502
Aku penasaran apa sebabnya.
151
00:09:51,757 --> 00:09:53,759
Masa itu sudah berlalu.
152
00:09:55,469 --> 00:09:57,096
Itu saja. Ayo.
153
00:10:03,978 --> 00:10:04,854
Baik.
154
00:10:07,231 --> 00:10:08,399
Ini yang terjadi.
155
00:10:57,114 --> 00:11:01,410
18 Desember 2020.
156
00:11:02,370 --> 00:11:05,081
Henry, kau akan memasuki liburan Natal,
157
00:11:06,874 --> 00:11:08,209
dari kelas tiga.
158
00:11:16,092 --> 00:11:20,596
Sementara itu,
aku berkeliaran di Kota New York,
159
00:11:21,138 --> 00:11:22,723
tak sehat.
160
00:11:23,432 --> 00:11:24,683
Ganas.
161
00:11:24,683 --> 00:11:27,853
Malam itu, 18 Desember 2020,
162
00:11:28,479 --> 00:11:31,774
aku diundang ke apartemen temanku
untuk makan malam.
163
00:11:31,774 --> 00:11:32,775
Menyenangkan, ya?
164
00:11:33,317 --> 00:11:34,360
Tidak.
165
00:11:35,361 --> 00:11:37,822
Saat aku tiba di sana, itu tipuan.
166
00:11:39,240 --> 00:11:40,783
Tak ada makan malam.
167
00:11:41,826 --> 00:11:43,661
Itu intervensi.
168
00:11:44,703 --> 00:11:45,621
Untukku.
169
00:11:46,831 --> 00:11:48,749
Intervensi untukku,
170
00:11:48,749 --> 00:11:50,793
adalah hal yang paling tak kusukai.
171
00:11:52,920 --> 00:11:55,256
Saat aku memasuki intervensiku,
172
00:11:55,256 --> 00:11:58,259
aku langsung tahu itu intervensi.
173
00:11:58,259 --> 00:12:01,679
Kalian tahu betapa buruk
masalah narkoba kita,
174
00:12:01,679 --> 00:12:05,099
jika saat membuka pintu,
dan lihat orang berkumpul,
175
00:12:05,099 --> 00:12:07,059
pikiran kita yang pertama adalah,
176
00:12:07,059 --> 00:12:09,812
"Mungkin ini intervensi
masalah narkobaku"?
177
00:12:12,148 --> 00:12:14,400
Tak ada alasan lain
orang ada di balik pintu."
178
00:12:17,570 --> 00:12:21,532
Ini proses pemikiranku,
saat memasuki intervensiku malam itu.
179
00:12:21,532 --> 00:12:23,576
"Makan malam dengan teman kampus!
180
00:12:23,576 --> 00:12:27,538
Makan malam dengan teman kampus!
181
00:12:27,538 --> 00:12:29,248
Kenapa ada Seth Meyers?
182
00:12:29,248 --> 00:12:31,000
Sial!"
183
00:12:37,548 --> 00:12:40,759
Aku juga terlambat dua jam
untuk intervensiku.
184
00:12:42,970 --> 00:12:45,681
Aku tak tahu orang menungguku.
185
00:12:45,681 --> 00:12:46,724
Andai aku tahu.
186
00:12:46,891 --> 00:12:49,018
Aku akan terlambat sejuta jam.
187
00:12:51,061 --> 00:12:53,397
Aku terlambat dua jam, jadi, saat datang,
188
00:12:53,397 --> 00:12:55,441
semua orang lebih marah kepadaku.
189
00:12:56,901 --> 00:12:59,278
Mereka berkata, "Kau terlambat."
190
00:12:59,403 --> 00:13:01,822
Aku berkata,
"Jika ingin aku datang tepat waktu,
191
00:13:01,989 --> 00:13:04,992
Kirim aku teks,
'John, kami punya kokaina.'"
192
00:13:07,244 --> 00:13:09,914
Aku datang setengah jam
lebih awal untuk menata kursi.
193
00:13:12,082 --> 00:13:16,045
Aku terlambat dua jam, sebab aku
melakukan dua tugas amat penting.
194
00:13:16,629 --> 00:13:20,674
Tugas pertama, aku pergi
ke apartemen pengedar narkobaku.
195
00:13:20,841 --> 00:13:23,802
Aku malu untuk mengatakan
aku mau membeli narkoba.
196
00:13:24,803 --> 00:13:28,265
Aku harus membayar kontan,
dan harus memberinya banyak uang
197
00:13:28,265 --> 00:13:30,684
untuk narkoba yang kubeli sebelumnya
198
00:13:30,935 --> 00:13:33,187
karena Venmo-ku mencapai batas.
199
00:13:33,896 --> 00:13:36,106
Kalian tahu bisa begitu?
200
00:13:36,106 --> 00:13:39,193
Venmo bisa mencapai batas, setiap pekan.
201
00:13:39,902 --> 00:13:41,904
Selagi kalian semua di sini,
202
00:13:42,780 --> 00:13:45,449
izinkan aku berkomentar tentang Venmo
203
00:13:46,784 --> 00:13:48,994
atas nama komunitas pecandu narkoba.
204
00:13:50,621 --> 00:13:53,749
Venmo ditujukan untuk jual beli narkoba.
205
00:13:54,917 --> 00:13:56,460
Itulah gunanya.
206
00:13:56,460 --> 00:14:00,297
Kami dari kalangan
pecandu narkoba tak tahu
207
00:14:00,297 --> 00:14:02,258
apa yang dilakukan warga sipil
208
00:14:03,384 --> 00:14:05,553
di aplikasi kami
209
00:14:07,096 --> 00:14:10,641
dengan transaksi umum kalian.
210
00:14:13,143 --> 00:14:16,689
Memang kalian siapa,
di pasar panen, tahun 1555?
211
00:14:16,689 --> 00:14:19,525
Perhatian!
212
00:14:19,525 --> 00:14:20,484
Lihat aku!
213
00:14:20,484 --> 00:14:24,780
Aku menukar satu angsa gemuk
dengan 10 lobak. Rahasiakan itu."
214
00:14:28,409 --> 00:14:31,954
Tugas keduaku malam itu
sangat menyenangkan bagiku.
215
00:14:32,830 --> 00:14:35,875
Makan malam dijadwalkan pukul 19.00.
216
00:14:35,875 --> 00:14:37,626
Jadi aku memotong rambut...
217
00:14:39,295 --> 00:14:40,629
pukul 19.00.
218
00:14:43,048 --> 00:14:45,676
Aku yakin bisa membuat keduanya berhasil.
219
00:14:47,928 --> 00:14:50,389
Aku memotong rambut pada malam hari.
220
00:14:51,932 --> 00:14:53,851
Di Saturday Night Live,
221
00:14:54,101 --> 00:14:59,356
yaitu acara TV, bukan kedai cukur dadakan
yang buka semalaman.
222
00:15:00,983 --> 00:15:03,360
Namun, ada bagian tata rambut di sana.
223
00:15:03,360 --> 00:15:06,280
Aku masih bawa lencanaku
saat bekerja di sana.
224
00:15:06,280 --> 00:15:09,158
Jadi, pukul 19.00,
225
00:15:09,158 --> 00:15:11,410
dengan sangat teler,
226
00:15:11,410 --> 00:15:15,372
aku naik ke lantai kedelapan
di 30 Rockefeller Center,
227
00:15:15,497 --> 00:15:19,126
masuk ke bagian tata rambut pemenang Emmy,
228
00:15:20,085 --> 00:15:22,880
dan kataku, boleh aku cukur rambut?
229
00:15:24,298 --> 00:15:28,427
Mereka berkata, "John,
pekan ini kau tak membawa acara."
230
00:15:28,427 --> 00:15:31,931
Kataku, "Aku boleh potong rambut?"
231
00:15:32,932 --> 00:15:34,558
Tahu saat pecandu
232
00:15:34,558 --> 00:15:36,810
masuk ke kantor dan minta cukur rambut
233
00:15:36,810 --> 00:15:39,229
dan kita berpikir, "Akan jadi cepat."
234
00:15:39,229 --> 00:15:40,397
Itu yang terjadi.
235
00:15:43,192 --> 00:15:45,819
Aku memasuki intervensiku
dua jam terlambat.
236
00:15:46,362 --> 00:15:49,281
Menurut teman-temanku, ini ucapanku.
237
00:15:50,240 --> 00:15:52,868
"Baik!"
238
00:15:55,454 --> 00:15:57,665
Aku baru dari apartemen pengedarku,
239
00:15:57,665 --> 00:15:59,333
jadi aku langsung berseru,
240
00:15:59,333 --> 00:16:02,002
"Sebelum mulai, aku boleh ke toilet?"
241
00:16:03,754 --> 00:16:06,131
Mereka menolak. Aku berkata...
242
00:16:07,424 --> 00:16:09,927
Lalu wanita intervensi yang mereka sewa
243
00:16:09,927 --> 00:16:12,846
menghampiriku, berkata, "Hai."
244
00:16:13,180 --> 00:16:14,932
Kataku, "Energinya salah!"
245
00:16:19,269 --> 00:16:20,813
Aku memasuki intervensi ini.
246
00:16:20,938 --> 00:16:23,273
Semua orang di intervensi ini
247
00:16:23,399 --> 00:16:24,817
sungguh mencemaskanku.
248
00:16:24,817 --> 00:16:27,736
Mereka mencemaskan kesehatan fisikku.
249
00:16:27,736 --> 00:16:32,574
Namun aku datang ke sana, ceking
karena kokaina, dengan tata rambut baru.
250
00:16:34,034 --> 00:16:38,789
Mereka dikarantina penuh
selama sembilan bulan.
251
00:16:39,707 --> 00:16:41,083
Mereka tampak buruk.
252
00:16:43,460 --> 00:16:47,756
Aku orang paling tampan di intervensiku,
253
00:16:48,382 --> 00:16:49,758
secara mutlak.
254
00:16:53,804 --> 00:16:56,181
Semua di sana mirip Jerry Garcia.
255
00:16:58,100 --> 00:16:59,643
Aku masuk ke ruangan,
256
00:16:59,643 --> 00:17:04,314
ada enam temanku
duduk di sana secara langsung di New York.
257
00:17:04,314 --> 00:17:08,777
Enam temanku melalui Zoom, dari LA.
258
00:17:09,611 --> 00:17:11,321
Kalian berpikir, "Jika itu aku,
259
00:17:11,321 --> 00:17:13,615
aku akan berpikir,
'Jika kau mencemaskanku,
260
00:17:13,615 --> 00:17:15,325
kenapa tak datang ke sini?'"
261
00:17:16,076 --> 00:17:17,453
Jangan cemas.
262
00:17:17,578 --> 00:17:20,080
Kukatakan itu beberapa kali.
263
00:17:23,292 --> 00:17:25,419
Kukatakan itu beberapa kali malam itu.
264
00:17:26,378 --> 00:17:27,504
Kata wanita intervensi,
265
00:17:27,504 --> 00:17:29,590
"Biar kutunjukkan kursimu."
266
00:17:29,840 --> 00:17:31,258
Aku punya kursi istimewa.
267
00:17:31,884 --> 00:17:33,427
Karena aku pusat perhatian.
268
00:17:34,636 --> 00:17:38,182
Aku akan duduk di kursiku,
saat temanku di pojok berkata,
269
00:17:38,849 --> 00:17:40,809
"Kukira dia akan dibekuk."
270
00:17:45,189 --> 00:17:46,982
"Kau pikir mereka akan apa?"
271
00:17:47,900 --> 00:17:50,319
"Seperti di Intervention.
272
00:17:51,653 --> 00:17:53,238
Kukira kau akan dibekuk."
273
00:17:55,240 --> 00:17:56,950
"Itu untuk menangkap pemangsa.
274
00:18:01,955 --> 00:18:04,583
Apa kini kau kecewa aku tak akan dibekuk?"
275
00:18:05,167 --> 00:18:07,294
Katanya, "Ya, aku agak kecewa."
276
00:18:08,462 --> 00:18:12,132
Aku duduk di kursiku,
menghadapi semua bajingan ini.
277
00:18:14,343 --> 00:18:15,177
Begini.
278
00:18:15,886 --> 00:18:18,722
Biar kusebutkan sekarang,
aku tak bermaksud aneh.
279
00:18:19,348 --> 00:18:22,434
Itu intervensi penuh bintang.
280
00:18:23,644 --> 00:18:26,063
Seperti grup yang bagus.
Itu grup yang bagus.
281
00:18:26,688 --> 00:18:28,816
Walau aku marah saat datang,
282
00:18:28,816 --> 00:18:31,068
aku berpikir, "Susunan ini bagus.
283
00:18:31,068 --> 00:18:33,237
Ini sangat menyanjung.
284
00:18:33,779 --> 00:18:37,908
Seperti "We are the World"
dari komedian alternatif
285
00:18:38,617 --> 00:18:40,285
di atas usia 40 tahun.
286
00:18:41,912 --> 00:18:43,122
Semua komedian.
287
00:18:43,789 --> 00:18:46,917
Namun tak ada yang melucu
288
00:18:47,876 --> 00:18:50,087
sepanjang malam.
289
00:18:51,296 --> 00:18:55,092
Sebelum aku tiba di sana,
mereka saling berjanji
290
00:18:55,092 --> 00:18:57,344
tak akan melucu.
291
00:19:01,598 --> 00:19:03,684
Aku mulai jadi gila.
292
00:19:04,309 --> 00:19:07,062
Aku duduk di sana di kursi buruk,
293
00:19:07,938 --> 00:19:09,314
teler karena kokaina.
294
00:19:10,315 --> 00:19:13,152
Aku tak boleh ke kamar mandi
untuk menyegarkan diri.
295
00:19:14,862 --> 00:19:18,699
Orang-orang terlucu di dunia menatapku,
296
00:19:18,699 --> 00:19:20,617
tak mau melucu!
297
00:19:21,493 --> 00:19:22,744
Itu membuatku kesal!
298
00:19:24,163 --> 00:19:26,498
Fred Armisen serius.
299
00:19:28,083 --> 00:19:30,669
Tahukah kalian betapa itu mengecewakan?
300
00:19:32,421 --> 00:19:34,756
Dia tak meniru tokoh
atau buat suara. Cuma,
301
00:19:34,756 --> 00:19:40,721
"John, aku sungguh mencemaskan
semua yang kaualami."
302
00:19:40,721 --> 00:19:42,431
Aku berkata, "Berikutnya!"
303
00:19:46,310 --> 00:19:49,563
Omong-omong, sepanjang intervensi ini,
304
00:19:49,563 --> 00:19:53,901
aku bertekad tak ikut rehabilitasi.
Alias, "Kalah".
305
00:19:56,695 --> 00:19:59,615
Rencanaku mengganggu wanita pemimpin itu.
306
00:20:03,368 --> 00:20:06,496
Jika bisa kujadikan yang lain
mempertanyakan wewenangnya.
307
00:20:07,581 --> 00:20:10,751
Kupikir semua rencana ini
akan mudah diruntuhkan.
308
00:20:11,376 --> 00:20:12,961
Aku berharap, akhirnya,
309
00:20:12,961 --> 00:20:15,756
mereka berpikir,
"Tata rambut, rasa percaya diri,
310
00:20:15,756 --> 00:20:18,800
mungkin dia bisa jadi pemimpin
dan wanita ini direhabilitasi."
311
00:20:21,720 --> 00:20:26,433
Pada satu saat aku berdiri
di jendela terbuka, banyak merokok,
312
00:20:26,433 --> 00:20:30,354
bulan Desember di Kota New York.
Seperti orang bukan pencandu.
313
00:20:31,772 --> 00:20:35,192
Aku menatapnya dan berkata,
"Apa kau siap untukku?"
314
00:20:38,570 --> 00:20:43,742
Katanya, "Ya, tetapi semua berkata
kau sangat baik."
315
00:20:45,369 --> 00:20:46,995
Jangan percayai personanya.
316
00:20:48,205 --> 00:20:50,540
Lalu kukatakan hal mengejutkan
kepada mereka.
317
00:20:51,333 --> 00:20:53,585
Kataku, "Aku ikut rehabilitasi
318
00:20:53,585 --> 00:20:58,674
bila kalian berhenti minum
dan merokok ganja."
319
00:21:05,555 --> 00:21:07,432
Lalu intervensi mendadak hening.
320
00:21:08,684 --> 00:21:12,604
Lalu Nick Kroll berseru,
"Johnny, bukan itu inti hal ini."
321
00:21:14,189 --> 00:21:15,399
Menyebalkan
322
00:21:15,399 --> 00:21:19,111
saat orang lakukan intervensi pada kita
padahal mereka bermasalah.
323
00:21:20,237 --> 00:21:22,322
Seperti saat orang mengirim kita teks
324
00:21:22,322 --> 00:21:24,658
tetapi teksnya datang dari alamat surel.
325
00:21:27,202 --> 00:21:30,330
Kita berpikir, "Baik, aku paham pesannya,
326
00:21:30,330 --> 00:21:32,749
tetapi kau harus berfokus.
327
00:21:32,749 --> 00:21:35,460
Aku benci ini. Namamu di iCloud.
328
00:21:35,460 --> 00:21:38,422
Kenapa kirim teks?
Jangan kirim teks seperti ini. Bodoh."
329
00:21:38,422 --> 00:21:40,799
Kini ada dua utas. Utas pertama
330
00:21:40,799 --> 00:21:42,801
dengan namamu seperti yang kusuka,
331
00:21:42,801 --> 00:21:45,637
dan yang baru
dengan semua huruf kecil ini.
332
00:21:46,221 --> 00:21:48,932
Banyak huruf,
bahkan tak masuk di pratinjau teks.
333
00:21:48,932 --> 00:21:52,102
Mereka terus kirim teks untuk tahu
apa itu masih dari surel,
334
00:21:52,102 --> 00:21:54,980
"Apa teksku masih berasal dari surelku?"
335
00:21:54,980 --> 00:21:56,231
"Aneh."
336
00:21:56,231 --> 00:21:58,233
"Apa teksku masih dari surelku?"
337
00:21:58,233 --> 00:21:59,735
"Aneh."
338
00:21:59,735 --> 00:22:04,239
Mereka lakukan FaceTime dari alamat surel!
339
00:22:06,491 --> 00:22:09,077
Kau menelepon dari iPad anak kecil?
340
00:22:13,623 --> 00:22:16,585
Aku bersikap berengsek malam itu.
Kuakui itu.
341
00:22:16,585 --> 00:22:19,755
Namun, aku marah kepada mereka.
342
00:22:20,422 --> 00:22:23,050
Aku sangat marah malam itu.
343
00:22:24,009 --> 00:22:25,761
Mereka menipuku.
344
00:22:26,720 --> 00:22:29,848
Pada intinya, intervensi ini lelucon.
345
00:22:33,143 --> 00:22:36,897
Mereka mengerjaiku, coba katakan
yang harus kulakukan dengan hidupku,
346
00:22:36,897 --> 00:22:38,482
mencoba mengendalikanku.
347
00:22:38,482 --> 00:22:41,151
Mereka mengirimku
ke rehabilitasi berbulan-bulan.
348
00:22:41,151 --> 00:22:44,196
Aku merasa tak berdaya, sangat marah.
349
00:22:44,821 --> 00:22:47,157
Kini, berdiri di sini malam ini,
350
00:22:47,699 --> 00:22:51,286
26 Februari 2023.
351
00:22:52,621 --> 00:22:54,372
Salah satu saat terburuk tahun ini.
352
00:22:57,959 --> 00:23:01,797
Bersama kalian semua yang hebat,
dan salah satu anak kelas lima teratas.
353
00:23:11,681 --> 00:23:13,558
Bisa melakukan acara ini, ada di sini...
354
00:23:13,558 --> 00:23:17,562
Aku bersyukur dengan semua orang
di intervensiku.
355
00:23:17,562 --> 00:23:21,983
Mereka lakukan intervensi, menghadapiku,
dan menyelamatkan hidupku.
356
00:23:23,110 --> 00:23:25,278
Baik. Cukup.
357
00:23:27,823 --> 00:23:29,658
Jangan berdiri untuk mereka.
358
00:23:31,409 --> 00:23:32,702
Aku sudah berterima kasih.
359
00:23:36,289 --> 00:23:37,374
Juga,
360
00:23:37,374 --> 00:23:41,419
mereka tahu mereka bertindak dengan benar.
361
00:23:42,671 --> 00:23:46,341
Mereka sering mengungkitnya.
362
00:23:48,635 --> 00:23:49,553
Juga...
363
00:23:51,221 --> 00:23:54,766
aku masih kesal dengan mereka.
364
00:23:55,559 --> 00:23:58,645
Aku bersyukur. Sungguh.
365
00:23:58,645 --> 00:24:02,649
Andai aku hanya merasakan hal itu,
tetapi tidak.
366
00:24:04,109 --> 00:24:05,443
Aku memiliki dua perasaan.
367
00:24:06,695 --> 00:24:08,530
Aku masih agak marah.
368
00:24:09,322 --> 00:24:10,574
Karena... Baiklah.
369
00:24:12,784 --> 00:24:14,119
Kalian tahu apa rasanya
370
00:24:14,661 --> 00:24:18,081
ada 12 orang menyelamatkan jiwa kita?
371
00:24:19,749 --> 00:24:21,084
Itu terlalu banyak.
372
00:24:23,211 --> 00:24:25,422
Mereka bisa lakukan dengan empat orang.
373
00:24:26,506 --> 00:24:28,592
Aku tahu delapan yang bisa disingkirkan.
374
00:24:32,762 --> 00:24:36,183
Alih-alih, selama sisa hidupku,
375
00:24:37,058 --> 00:24:39,561
ada 12 orang di luar sana
376
00:24:39,561 --> 00:24:41,813
yang jika makan malam bersamaku,
aku harus,
377
00:24:41,813 --> 00:24:44,900
"Tidak, kubayari itu. Ayolah."
378
00:24:45,859 --> 00:24:47,819
"Hei, ayolah. Serius."
379
00:24:48,653 --> 00:24:50,322
"Kau selamatkan hidupku."
380
00:24:54,034 --> 00:24:55,660
"Lewat Zoom."
381
00:25:08,924 --> 00:25:11,259
Jika ada yang pernah direhabilitasi,
382
00:25:11,259 --> 00:25:12,677
kalian mungkin tahu ini,
383
00:25:13,261 --> 00:25:15,847
tetapi kita tak boleh
membawa narkoba ke sana.
384
00:25:17,474 --> 00:25:20,560
Entah apa kalian ingat
tugas pertamaku malam itu
385
00:25:21,353 --> 00:25:23,104
sebelum intervensiku,
386
00:25:23,104 --> 00:25:25,523
tetapi saat aku pergi ke rehabilitasi,
387
00:25:25,523 --> 00:25:28,610
aku membawa banyak narkotika.
388
00:25:29,569 --> 00:25:33,323
Jadi, saat itu aku kecanduan kokaina,
389
00:25:33,323 --> 00:25:36,493
Adderall, Xanax, Klonopin,
390
00:25:36,493 --> 00:25:37,702
dan Percocet.
391
00:25:38,703 --> 00:25:40,163
Sebutlah Providence istimewa.
392
00:25:43,708 --> 00:25:45,627
Providence, Rhode Island.
393
00:25:45,627 --> 00:25:48,463
Untuk kalian di seluruh dunia,
ada kota dekat sini,
394
00:25:49,339 --> 00:25:51,216
dan itu lelucon besar bagi kami.
395
00:25:56,763 --> 00:25:57,973
Tempat yang amat konyol.
396
00:26:01,434 --> 00:26:04,020
Aku pergi ke rehabilitasi. Kubawa
397
00:26:04,020 --> 00:26:07,440
sekantung penuh 30 mg Adderall,
398
00:26:07,440 --> 00:26:10,110
sekantung penuh Xanax,
399
00:26:10,110 --> 00:26:11,987
3 gram kokaina,
400
00:26:12,696 --> 00:26:15,282
dan uang tunai $2.000.
401
00:26:16,658 --> 00:26:19,953
Aku ada rencana lain akhir pekan itu.
402
00:26:22,497 --> 00:26:25,208
Jadi, aku masuk rehabilitasi
pukul empat pagi
403
00:26:25,208 --> 00:26:27,294
dan mendatangi meja penerimaan.
404
00:26:27,294 --> 00:26:30,964
Di meja penerimaan, wanita berkata,
"Kau bawa narkoba?"
405
00:26:30,964 --> 00:26:33,383
Kataku, "Tidak."
406
00:26:34,259 --> 00:26:36,845
"Apa aku boleh pergi ke toilet?"
407
00:26:38,263 --> 00:26:40,890
Dua pria memegangku.
Mantel musim dinginku dibuka,
408
00:26:40,890 --> 00:26:42,517
dan mulai memeriksa sakunya.
409
00:26:42,517 --> 00:26:45,437
Mereka memeriksa saku di dalam mantelku.
410
00:26:45,437 --> 00:26:48,398
Kataku, "Bagaimana mereka tahu
soal saku dalam mantel?"
411
00:26:49,566 --> 00:26:51,985
"Tak seorang pun yang tahu saku itu."
412
00:26:52,902 --> 00:26:53,987
Mereka meraih di sana.
413
00:26:53,987 --> 00:26:59,075
Mereka keluarkan pil,
uang tunai, dan 2 gram kokaina.
414
00:26:59,075 --> 00:27:01,161
Ingat kataku kubawa 3 gram.
415
00:27:01,161 --> 00:27:03,204
Aku pakai banyak di mobil.
416
00:27:03,204 --> 00:27:05,623
Juga kupakai banyak
417
00:27:05,623 --> 00:27:07,542
di pompa bensin di toilet
418
00:27:07,542 --> 00:27:10,170
di salah satu meja pengganti popok bayi.
419
00:27:12,339 --> 00:27:13,214
Apa?
420
00:27:13,965 --> 00:27:15,592
Itulah gunanya.
421
00:27:17,302 --> 00:27:20,513
Kalian pikir seharusnya
menaruh bayi manusia
422
00:27:20,513 --> 00:27:23,266
di alat perangkap tikus itu?
423
00:27:25,518 --> 00:27:27,979
Ada tanda geng yang dipahat di sana.
424
00:27:29,731 --> 00:27:32,150
Itu untuk mengisap kokaina.
425
00:27:32,150 --> 00:27:36,571
Bila jadi pecandu kokaina,
kita melihat dunia menurut permukaan.
426
00:27:39,657 --> 00:27:42,452
Jadi, mereka meraih.
Mereka keluarkan pil-pil,
427
00:27:42,452 --> 00:27:46,122
semua kokaina dan uang tunai ini,
dan mereka menatapku.
428
00:27:46,122 --> 00:27:51,461
Kataku, "Astaga,
mantel musim dingin tua itu."
429
00:27:55,840 --> 00:27:57,675
Kalian tahu fenomena itu.
430
00:27:57,675 --> 00:28:00,553
Bila memeriksa mantel berbulu angsa
431
00:28:00,553 --> 00:28:03,556
dan berkata,
"Lima ribu dan narkoba 3,5 gram?"
432
00:28:06,476 --> 00:28:08,603
"Dari malam kami menyanyi lagu Natal."
433
00:28:12,357 --> 00:28:14,818
"Dasar mantel musim dingin tua."
434
00:28:16,611 --> 00:28:20,824
Lalu mereka mengambil resep obatku.
435
00:28:21,658 --> 00:28:22,951
Resep obatku.
436
00:28:23,701 --> 00:28:26,329
Bukan pil ilegal yang kubeli di jalan.
437
00:28:26,329 --> 00:28:30,250
Resep obat resmi, dengan namaku.
438
00:28:30,250 --> 00:28:32,460
Mereka mengambilnya dariku
439
00:28:32,460 --> 00:28:37,966
karena sejak awalnya
aku tak berhak diberi resep obat itu.
440
00:28:41,094 --> 00:28:43,012
Namun, koleksi milikku.
441
00:28:44,639 --> 00:28:47,851
Semua upayaku yang dicurahkan di sana.
442
00:28:49,269 --> 00:28:52,689
Tahukah kalian betapa sulit
mendapat dokter
443
00:28:53,481 --> 00:28:57,652
untuk membuatkan resep pil
yang tak kita perlukan?
444
00:28:59,821 --> 00:29:00,905
Tak sulit.
445
00:29:03,032 --> 00:29:05,535
Itu sangat mudah.
446
00:29:05,535 --> 00:29:08,538
Begini caranya,
atau begini caraku, tetapi jangan lakukan.
447
00:29:08,538 --> 00:29:10,874
Jika kalian lakukan, akan berhasil.
448
00:29:13,293 --> 00:29:16,212
Telusuri Web MD.
449
00:29:17,547 --> 00:29:20,633
Cari dokter di kode pos kalian.
450
00:29:20,633 --> 00:29:23,720
Lalu pilah hasilnya.
451
00:29:24,429 --> 00:29:27,390
Peringkat terendah hingga tertinggi.
452
00:29:28,892 --> 00:29:30,894
Kalian tak perlu jauh menelusuri.
453
00:29:33,188 --> 00:29:36,149
Cari dokter di area kalian
454
00:29:36,941 --> 00:29:39,360
dengan jumlah bintang terendah.
455
00:29:40,445 --> 00:29:43,990
Orang ini perlu uang kalian.
456
00:29:46,576 --> 00:29:48,119
Apa ini dokter buruk?
457
00:29:48,912 --> 00:29:49,954
Tidak.
458
00:29:52,207 --> 00:29:53,792
Ini dokter terbaik.
459
00:29:57,212 --> 00:29:58,129
Kawan...
460
00:30:02,425 --> 00:30:04,010
Kalian bisa pergi ke sana
461
00:30:04,594 --> 00:30:06,846
dan itu seperti Captain Phillips.
462
00:30:06,846 --> 00:30:10,141
Kalian bisa berkata,
"Lihatlah aku, kini aku dokternya."
463
00:30:13,186 --> 00:30:14,854
Kalian bisa gunakan komputernya.
464
00:30:17,190 --> 00:30:18,858
Periksa Yahoo News atau sesuatu.
465
00:30:19,984 --> 00:30:23,822
Ada dokter di Kota New York
yang menuliskanku resep obat saja.
466
00:30:23,822 --> 00:30:25,156
Dokter Michael.
467
00:30:25,156 --> 00:30:26,574
Tanpa nama belakang.
468
00:30:27,784 --> 00:30:30,328
Aku tak bermaksud melindungi identitasnya.
469
00:30:30,328 --> 00:30:32,497
Dia tak pernah katakan nama belakangnya.
470
00:30:33,998 --> 00:30:35,500
Bahkan sebelum pandemi,
471
00:30:35,500 --> 00:30:39,504
dr. Michael bekerja di apartemennya
di Second Avenue.
472
00:30:39,504 --> 00:30:40,797
Itu aneh.
473
00:30:42,382 --> 00:30:44,133
Aku menemui dr. Michael,
474
00:30:44,133 --> 00:30:47,512
kuketuk pintunya,
dia selalu menjawab seperti ini. Katanya,
475
00:30:47,512 --> 00:30:50,515
"Istriku, Minerva, sedang tidur."
476
00:30:51,432 --> 00:30:53,977
Sangat paranoid. Dia tak mengatakan,
477
00:30:53,977 --> 00:30:55,311
"Redakan suaramu."
478
00:30:55,311 --> 00:30:59,607
Itu seperti dia mengatakan, "Aku bukan
baru membunuh istriku, Minerva."
479
00:31:01,818 --> 00:31:04,153
Lalu kami pergi ke dapur kecilnya.
480
00:31:04,988 --> 00:31:07,240
Menyebutnya dapur, itu berlebihan.
481
00:31:08,783 --> 00:31:10,285
Lalu kami lakukan janji temu.
482
00:31:10,994 --> 00:31:13,580
Kataku, "Aku mau Klonopin."
483
00:31:14,497 --> 00:31:16,165
Katanya, "Baik."
484
00:31:17,792 --> 00:31:19,377
Saat dia menulis di notes
485
00:31:19,377 --> 00:31:22,088
dan menyobeknya, katanya, "Untuk apa?"
486
00:31:22,755 --> 00:31:25,008
Kataku, "Aku alami kecemasan."
487
00:31:25,008 --> 00:31:27,218
Katanya, "Maka kau perlu ini."
488
00:31:29,512 --> 00:31:31,806
Lalu dr. Michael, selalu berkata,
489
00:31:31,806 --> 00:31:34,809
"Kau mau suntikan flu?"
490
00:31:38,479 --> 00:31:41,357
Dia ingin jadi dokter asli.
491
00:31:42,859 --> 00:31:44,485
Kataku, "Tidak, Michael,
492
00:31:44,485 --> 00:31:47,530
kau sudah memberiku
dua suntikan flu bulan ini.
493
00:31:47,530 --> 00:31:49,073
Aku merasa gila.
494
00:31:50,325 --> 00:31:51,701
Aku merasa sangat sakit."
495
00:31:53,870 --> 00:31:56,623
Laku katanya, "Mau suntikan B12?"
496
00:31:56,623 --> 00:31:58,458
"Kau mau suntikan vitamin?"
497
00:31:58,458 --> 00:32:02,754
Dia selalu ingin memberiku
suntikan apa pun,
498
00:32:02,754 --> 00:32:06,257
karena dia punya kesukaan.
499
00:32:07,008 --> 00:32:09,302
Pria bernama dr. Michael
500
00:32:09,302 --> 00:32:11,888
yang bekerja di apartemennya
akan ada kesukaan.
501
00:32:12,931 --> 00:32:16,601
Kesukaan Michael, dia ingin pria
502
00:32:16,601 --> 00:32:19,729
melepas baju di apartemennya.
503
00:32:20,772 --> 00:32:24,275
Kini kalian merasa tak nyaman,
tetapi aku sudah melupakannya.
504
00:32:24,275 --> 00:32:27,904
Juga, jika kalian pikir kisah ini
berakhir dengan aku menjadi,
505
00:32:27,904 --> 00:32:31,574
"Dan kataku, 'Tentu tidak,'"
506
00:32:31,574 --> 00:32:34,035
kalian akan kecewa.
507
00:32:36,120 --> 00:32:38,665
Jadi, kami melakukan sandiwara ini.
508
00:32:38,665 --> 00:32:41,084
Kugulung lengan kausku,
509
00:32:41,084 --> 00:32:44,837
dan Michael datang dengan suntikan,
dan berkata,
510
00:32:47,215 --> 00:32:49,550
"Seluruh kausnya harus dibuka."
511
00:32:55,306 --> 00:32:58,101
Kataku, "30 Klonopin, dua isi ulang..."
512
00:33:00,770 --> 00:33:03,314
Lalu pelecehan seksualnya berhenti,
513
00:33:03,314 --> 00:33:05,775
jujur saja. Mungkin itu kesukaannya.
514
00:33:05,775 --> 00:33:08,820
Hanya menyuruh pria membuka bajunya.
515
00:33:08,820 --> 00:33:13,199
Atau mungkin ada sesuatu
tentangku dengan kaus dilepas
516
00:33:13,199 --> 00:33:15,326
yang menghentikan pelecehan seksual.
517
00:33:19,205 --> 00:33:21,332
Kisah itu mengandung dua moralitas.
518
00:33:22,208 --> 00:33:24,335
Satu, kini kalian tahu itu.
519
00:33:26,629 --> 00:33:27,797
Dahulu kalian tak tahu.
520
00:33:29,632 --> 00:33:31,509
Moralitas kedua adalah ini.
521
00:33:31,509 --> 00:33:36,305
Kalian harus divaksinasi,
suntikan pendorong dan sebagainya, tetapi...
522
00:33:37,807 --> 00:33:40,351
akhir-akhir ini,
saat mendengar orang berkata,
523
00:33:40,351 --> 00:33:42,979
"Percayailah dokter..."
524
00:33:45,440 --> 00:33:49,527
Kapan pun kalian dengar orang berkata,
"Percayai dokter," ingatlah,
525
00:33:50,278 --> 00:33:52,947
di suatu tempat, di dapur kecil,
526
00:33:54,115 --> 00:33:55,783
ada dr. Michael.
527
00:33:56,909 --> 00:33:58,828
Jika dia sangat bisa dipercaya,
528
00:33:59,704 --> 00:34:02,665
kenapa Minerva selalu tidur?
529
00:34:06,461 --> 00:34:08,212
Jadi, mereka ambil resep obatku.
530
00:34:10,965 --> 00:34:12,216
Mereka ambil resep obatku.
531
00:34:12,216 --> 00:34:15,011
Semua ini terjadi pukul empat pagi
532
00:34:15,011 --> 00:34:16,721
saat mendaftar ke rehabilitasi.
533
00:34:16,721 --> 00:34:19,057
Ayo percepat 12 jam
534
00:34:19,057 --> 00:34:21,017
hingga pukul 16.00 hari yang sama.
535
00:34:21,017 --> 00:34:25,104
Aku di kamar rumah sakit detoksifikasi
di rehabilitasi ini.
536
00:34:25,104 --> 00:34:28,691
Aku harus lakukan detoksifikasi
empat atau lima hari saat tiba
537
00:34:28,691 --> 00:34:31,903
karena semua ada di tubuhku.
Aku di kamar rumah sakit.
538
00:34:31,903 --> 00:34:34,781
Aku ada di rehabilitasi
selama 12 jam saat itu.
539
00:34:34,781 --> 00:34:37,158
Aku tak mau tidur saat itu.
540
00:34:37,158 --> 00:34:39,911
Pada saat itu, aku sudah terjaga
541
00:34:39,911 --> 00:34:41,746
selama 50 jam.
542
00:34:41,746 --> 00:34:46,334
Dokter coba memberiku banyak obat
untuk menenangkanku.
543
00:34:46,334 --> 00:34:51,464
Pada saat ini dalam hidupku, toleransi
obat biusku melampaui manusia biasa.
544
00:34:51,464 --> 00:34:54,050
Apa pun pemberian mereka,
aku tak bisa ditenangkan.
545
00:34:54,050 --> 00:34:57,929
Aku seperti Rasputin hebat,
tak bisa ditaklukkan.
546
00:35:00,973 --> 00:35:04,602
Lalu, dokter yang sungguh bagus
547
00:35:05,353 --> 00:35:07,396
masuk ke kamar rumah sakitku.
548
00:35:07,396 --> 00:35:10,066
Jika hanya menemui dr. Michael
549
00:35:10,942 --> 00:35:12,568
selama beberapa tahun,
550
00:35:12,568 --> 00:35:16,447
dokter resmi yang bagus itu menakutkan.
551
00:35:17,156 --> 00:35:18,783
Seperti eksorsis.
552
00:35:19,450 --> 00:35:22,453
Pria ini masuk,
"Hai, aku dr. Henry Ford Askew."
553
00:35:22,453 --> 00:35:25,081
Pikirku, "Astaga. Dua nama."
554
00:35:26,165 --> 00:35:28,459
"Tidak."
555
00:35:29,585 --> 00:35:30,962
Kau suka ini?
556
00:35:31,921 --> 00:35:35,258
"Kau mau kausku dibuka?"
557
00:35:36,008 --> 00:35:37,718
"Kau suka ini?"
558
00:35:38,803 --> 00:35:40,596
"Kau suka hal-hal?"
559
00:35:41,931 --> 00:35:45,226
Kau dokter seperti apa?"
560
00:35:46,477 --> 00:35:48,855
"Apa istrimu wafat?"
561
00:35:56,237 --> 00:35:57,989
Aku berteriak pada dokter ini.
562
00:35:59,073 --> 00:36:00,992
Kataku, "Mana Klonopin-ku?"
563
00:36:02,285 --> 00:36:05,204
"Kami tak bisa memberimu Klonopin."
564
00:36:05,204 --> 00:36:06,664
"Kenapa tidak?"
565
00:36:07,999 --> 00:36:09,584
"Kita di rehabilitasi."
566
00:36:11,460 --> 00:36:14,630
"Aku tak bisa memberimu
narkotika Jadwal II
567
00:36:14,630 --> 00:36:16,841
menurut UU wilayah Pennsylvania."
568
00:36:17,425 --> 00:36:18,509
Kataku,
569
00:36:18,509 --> 00:36:20,344
"UU wilayah Pennsylvania?"
570
00:36:20,344 --> 00:36:23,097
"Bagaimana jika kita
ke apotek di New Jersey?"
571
00:36:24,724 --> 00:36:26,809
Kupikir
572
00:36:26,809 --> 00:36:30,229
dia memberi tahu tentang risiko
573
00:36:31,480 --> 00:36:33,316
yang kami hadapi.
574
00:36:37,737 --> 00:36:41,782
Dia berkata, "Begini,
aku mau memberimu pil ini.
575
00:36:41,782 --> 00:36:44,535
Kau jelas pemuda yang sangat santai,
576
00:36:45,244 --> 00:36:48,581
bergoyang dan melambai
pakai gaun rumah sakit
577
00:36:48,581 --> 00:36:53,002
dan sepatu olahraga New Balance
selama 12 jam.
578
00:36:53,002 --> 00:36:55,880
Namun, wilayah Pennsylvania sial ini."
579
00:36:56,672 --> 00:37:01,552
"Dokter, bagaimana jika kita
pergi ke apotek di New Jersey?"
580
00:37:02,303 --> 00:37:05,306
"Astaga, belum ada yang pikirkan itu."
581
00:37:06,182 --> 00:37:09,435
"Kau pecandu narkoba pertama
yang punya rencana."
582
00:37:11,354 --> 00:37:13,522
"Ayo pergi ke mobilku."
583
00:37:13,522 --> 00:37:16,776
"Kau jelas siap untuk pergi."
584
00:37:18,444 --> 00:37:20,112
Itu pukul 16.00.
585
00:37:20,821 --> 00:37:24,825
Tiga jam kemudian, pukul 19.00,
akhirnya aku tidur.
586
00:37:25,368 --> 00:37:28,829
Aku diberi cukup obat bernama Librium,
dan aku tertidur.
587
00:37:29,705 --> 00:37:32,750
Perawat ditugaskan di kamar rumah sakitku
588
00:37:33,334 --> 00:37:35,336
untuk memastikan aku tetap tidur
589
00:37:35,336 --> 00:37:37,004
karena aku membuat masalah.
590
00:37:38,172 --> 00:37:42,176
Entah apa tepatnya
yang membuat mereka cemas.
591
00:37:42,885 --> 00:37:45,596
Namun mungkin karena ucapanku,
592
00:37:46,639 --> 00:37:48,683
"Aku akan pura-pura tidur."
593
00:37:49,725 --> 00:37:53,688
"Lalu saat kalian berpikir,
'Dia tertidur,' dan pergi dari kamarku,
594
00:37:53,688 --> 00:37:56,440
aku akan kabur dari rehabilitasi ini."
595
00:37:57,358 --> 00:38:01,612
Sesuatu tentang mengatakan itu
keras-keras, dua kali,
596
00:38:01,612 --> 00:38:03,864
kepada dua anggota staf
597
00:38:04,532 --> 00:38:06,534
membuat beberapa orang heran.
598
00:38:07,994 --> 00:38:10,496
Kini aku tertidur. Sungguh pingsan.
599
00:38:10,496 --> 00:38:14,333
Perawat ditugaskan di kamarku
untuk memastikan aku tetap tidur.
600
00:38:14,333 --> 00:38:17,962
Dia duduk di kursi dekat nakas.
Aku tertidur di ranjang.
601
00:38:17,962 --> 00:38:22,008
Teleponku menghadap nakas di dekatnya.
602
00:38:22,008 --> 00:38:25,553
Pada jam yang sama, sekitar pukul 19.00,
603
00:38:25,553 --> 00:38:28,681
sahabatku Pete Davidson meneleponku.
604
00:38:28,681 --> 00:38:30,766
Pete... Ya, yang itu. Pete...
605
00:38:31,934 --> 00:38:34,687
tak ikut intervensiku
sebab dia pergi malam itu,
606
00:38:34,687 --> 00:38:38,190
kini dia mendarat. Dia tahu
aku di rehabilitasi, dia cemas.
607
00:38:38,190 --> 00:38:39,358
Dia menelepon.
608
00:38:39,900 --> 00:38:41,027
Fakta asyik soal Pete.
609
00:38:41,736 --> 00:38:44,613
Dia selalu mengubah nomor ponselnya.
610
00:38:45,239 --> 00:38:47,658
Entah kenapa. Itu urusannya.
611
00:38:50,036 --> 00:38:52,413
Tiap satu setengah bulan
ada teks dari Pete,
612
00:38:52,413 --> 00:38:54,332
"Ini Pete. Nomor baru."
613
00:38:55,291 --> 00:38:57,043
Aku berkata, "Kirim foto bukti."
614
00:38:57,043 --> 00:38:58,753
Dia kirim foto seperti ini.
615
00:39:00,046 --> 00:39:01,547
Lalu kusimpan di ponselku.
616
00:39:01,547 --> 00:39:05,551
Sejak lama aku terus menyimpannya
sebagai Pete Davidson.
617
00:39:05,551 --> 00:39:09,430
Pada satu saat, ada sembilan
Pete Davidson di ponselku.
618
00:39:09,430 --> 00:39:13,392
Itu terlalu banyak Pete Davidson.
619
00:39:15,811 --> 00:39:16,771
Jadi...
620
00:39:19,106 --> 00:39:23,319
Aku mulai menyimpannya
dengan nama palsu orang terkenal lain
621
00:39:23,319 --> 00:39:24,653
untuk mencampurnya.
622
00:39:24,653 --> 00:39:28,699
Suatu waktu dia disimpan di teleponku
sebagai Rodney Dangerfield.
623
00:39:29,825 --> 00:39:31,619
Pekan aku masuk rehabilitasi,
624
00:39:31,619 --> 00:39:34,872
dia disimpan di ponselku
sebagai Al Pacino.
625
00:39:37,541 --> 00:39:40,127
Jadi, aku tertidur di ranjang.
626
00:39:40,795 --> 00:39:42,296
Perawat mengawasiku.
627
00:39:42,880 --> 00:39:44,715
Ponselku dekat perawat.
628
00:39:45,216 --> 00:39:47,551
Pete Davidson mulai menelepon
629
00:39:47,551 --> 00:39:51,013
berulang kali.
630
00:39:51,889 --> 00:39:54,266
Namun yang dilihat perawat di ponsel...
631
00:39:59,313 --> 00:40:01,565
adalah pasien pingsan ini
632
00:40:02,316 --> 00:40:03,901
mendapat bukan satu...
633
00:40:04,902 --> 00:40:05,736
Bukan dua,
634
00:40:07,029 --> 00:40:10,491
tetapi lima panggilan tak terjawab
635
00:40:11,534 --> 00:40:13,202
dari pemenang Oscar,
636
00:40:15,496 --> 00:40:17,081
Al Pacino.
637
00:40:19,333 --> 00:40:23,754
Jadi, dia membangunkan aku.
638
00:40:29,927 --> 00:40:31,178
Aku tak salahkan dia.
639
00:40:31,178 --> 00:40:33,013
Aku pasti sangat penasaran.
640
00:40:34,598 --> 00:40:38,185
Dia bangun...
Aku bangun dan dia mengguncangku, berkata,
641
00:40:38,185 --> 00:40:40,646
"Kau dapat telepon."
642
00:40:42,773 --> 00:40:44,400
Aku sangat mengantuk, seperti...
643
00:40:45,651 --> 00:40:48,779
Aku berguling. Aku sangat lelah.
Aku melihat ponsel.
644
00:40:48,779 --> 00:40:51,824
Aku melihat tulisan,
"Panggilan dari Al Pacino."
645
00:40:52,408 --> 00:40:55,703
Aku tahu itu artinya
"Panggilan dari Pete Davidson."
646
00:40:56,203 --> 00:40:59,123
Aku tak menjelaskan
kode rumit ini kepada perawat.
647
00:41:00,332 --> 00:41:02,209
Aku terima telepon di depannya.
648
00:41:03,419 --> 00:41:04,753
Aku berkata, "Halo?"
649
00:41:06,922 --> 00:41:08,299
"Kawan.
650
00:41:10,301 --> 00:41:12,011
Aku kurang sehat.
651
00:41:14,889 --> 00:41:17,224
Ya, tidak ada yang akan menyalahkanmu."
652
00:41:19,477 --> 00:41:20,311
Sekarang...
653
00:41:24,648 --> 00:41:29,111
Aku mengatakan bagian terakhir itu,
karena beberapa orang berasumsi
654
00:41:29,111 --> 00:41:31,530
dia dan aku memakai narkoba bersama
655
00:41:31,530 --> 00:41:33,324
karena dia memiliki tato...
656
00:41:35,326 --> 00:41:36,660
dan aku polos.
657
00:41:41,999 --> 00:41:43,542
Kita harus menyihir.
658
00:41:45,794 --> 00:41:47,421
Tak pernah teler dengan Pete.
659
00:41:47,421 --> 00:41:50,090
Dia selalu sangat mendukung kesadaranku.
660
00:41:50,090 --> 00:41:52,343
Itulah percakapanku dengan Pete.
661
00:41:52,843 --> 00:41:56,639
Namun, perawat menyangka
terjadi percakapan...
662
00:41:58,766 --> 00:42:00,601
Membuatku senang hingga kini.
663
00:42:03,020 --> 00:42:03,854
"Halo..."
664
00:42:03,854 --> 00:42:04,855
"Johnny!
665
00:42:08,442 --> 00:42:09,443
Ini Al.
666
00:42:11,987 --> 00:42:13,989
Bocah kesayanganku.
667
00:42:16,242 --> 00:42:18,827
Kudengar bokongmu di rehabilitasi.
668
00:42:20,829 --> 00:42:22,414
Apa kabarmu, Kawan?"
669
00:42:25,459 --> 00:42:26,377
"Kawan.
670
00:42:29,004 --> 00:42:30,506
Aku kurang sehat."
671
00:42:33,676 --> 00:42:35,511
"Jus berbintikku sayang.
672
00:42:37,972 --> 00:42:41,308
Alasanku meneleponmu lima kali...
673
00:42:45,896 --> 00:42:48,524
Kupikir aku akan disalahkan atas hal ini.
674
00:42:49,567 --> 00:42:52,778
Ya, aku mulai curiga
675
00:42:53,988 --> 00:42:59,285
ketika rakyat Amerika mendengar
tentang kekambuhan narkoba John Mulaney,
676
00:43:01,161 --> 00:43:02,580
mereka akan secara logis
677
00:43:06,041 --> 00:43:11,839
dan seketika itu menyebut
hanya satu pelakunya.
678
00:43:14,717 --> 00:43:16,343
Yaitu diriku!
679
00:43:17,970 --> 00:43:20,723
Pemenang Oscar
680
00:43:23,142 --> 00:43:24,476
berusia 79 tahun,
681
00:43:25,811 --> 00:43:27,354
Al Pacino!
682
00:43:28,272 --> 00:43:31,483
Pacino dari Italia.
683
00:43:32,401 --> 00:43:34,153
'Pa' artinya Ayah,
684
00:43:35,487 --> 00:43:38,157
'chino' artinya celana khaki.
685
00:43:42,536 --> 00:43:44,705
Mereka akan menyalahkan Celana Khaki Ayah.
686
00:43:53,005 --> 00:43:55,049
Saluran ini telah disusupi."
687
00:43:58,594 --> 00:44:03,474
Aku di rehabilitasi selama dua bulan,
dari 18 Desember hingga 20 Februari.
688
00:44:03,474 --> 00:44:06,352
Aku di sana tanggal 6 Januari
selama pemberontakan.
689
00:44:06,352 --> 00:44:08,312
Tak akan terjadi pada eraku.
690
00:44:10,439 --> 00:44:11,940
Aku akan memastikannya.
691
00:44:12,441 --> 00:44:14,109
Kupastikan itu tak terjadi.
692
00:44:15,235 --> 00:44:18,197
Pernah ada pemberontakan
sebelum aku ke rehabilitasi?
693
00:44:18,197 --> 00:44:19,114
Tidak.
694
00:44:19,114 --> 00:44:21,325
Adakah pemberontakan sejak aku keluar?
695
00:44:21,909 --> 00:44:23,285
Tentu tidak.
696
00:44:23,994 --> 00:44:25,287
Mereka tidak berani.
697
00:44:25,287 --> 00:44:27,790
Mereka tahu Baby J kembali ke jalanan.
698
00:44:33,545 --> 00:44:37,633
Selama aku di rehabilitasi,
semua dikuncitara karena COVID.
699
00:44:37,633 --> 00:44:39,843
Kami tak pernah meninggalkan gedung.
700
00:44:39,843 --> 00:44:43,055
Kudengar di beberapa rehab,
kau diajak kunjungan lapangan.
701
00:44:43,555 --> 00:44:45,891
Seperti yang kualami,
pada masa lebih baik,
702
00:44:45,891 --> 00:44:48,394
ke peternakan dan bertemu dengan kuda.
703
00:44:49,603 --> 00:44:51,855
Mereka kerap lakukan itu,
disebut terapi kuda.
704
00:44:51,855 --> 00:44:55,692
Terdengar bagus, tetapi seberapa buruk
perasaanmu terhadap kuda?
705
00:44:57,277 --> 00:45:01,448
Terlahir seperti, "Suatu hari,
aku akan memenangkan Kentucky Derby."
706
00:45:02,241 --> 00:45:04,660
Selama hidup hanya pecandu yang berkata,
707
00:45:04,660 --> 00:45:06,745
"Baik.
708
00:45:08,163 --> 00:45:09,706
Baiklah.
709
00:45:11,667 --> 00:45:14,795
Membelai kaki kuatmu
memberiku kepercayaan diri.
710
00:45:18,507 --> 00:45:22,845
Jika aku bisa angkat tapakmu, artinya
aku siap punya apartemen sendiri."
711
00:45:30,727 --> 00:45:34,857
Kali pertama masuk rehabilitasi,
salah satu ketakutan terbesarku
712
00:45:36,024 --> 00:45:39,027
adalah semua orang akan mengenaliku.
713
00:45:41,572 --> 00:45:42,781
Lambat laun,
714
00:45:44,741 --> 00:45:45,993
ketakutan baru muncul.
715
00:45:51,665 --> 00:45:54,751
Aku tidak melebih-lebihkan untuk melucu.
716
00:45:56,462 --> 00:45:59,548
Tidak ada...
717
00:46:04,845 --> 00:46:08,432
Tidak ada yang mengenalku.
718
00:46:09,183 --> 00:46:13,729
Itu membuatku gila.
719
00:46:19,067 --> 00:46:20,527
Tolong jangan ditiru.
720
00:46:22,362 --> 00:46:24,156
Dimuat di koran
721
00:46:24,656 --> 00:46:27,826
soal aku di rehabilitasi
dan kutaruh agar terlihat.
722
00:46:30,454 --> 00:46:32,664
Kataku, "Astaga, koran datang.
723
00:46:33,290 --> 00:46:35,709
Masuklah ke sini, Pecandu. Astaga.
724
00:46:37,002 --> 00:46:38,879
Ayo... Aku ingin tahu isinya."
725
00:46:49,515 --> 00:46:52,226
Sebelum aku sadar
tidak ada yang mengenaliku,
726
00:46:52,226 --> 00:46:53,852
aku pergi ke grup penyambutan.
727
00:46:54,353 --> 00:46:56,730
Dari bangsal detoks ke bangsal pria
728
00:46:56,730 --> 00:46:58,524
tempatku selama beberapa bulan.
729
00:46:58,524 --> 00:47:00,484
Saat tiba di sana, ada penyambutan.
730
00:47:00,484 --> 00:47:03,487
Sebelum masuk ke grup,
aku berkata kepada diriku,
731
00:47:03,487 --> 00:47:05,030
"Jadilah rendah hati."
732
00:47:08,492 --> 00:47:11,286
Jadi, aku masuk dan duduk.
733
00:47:11,286 --> 00:47:15,249
Kataku, "Hai, aku John M."
734
00:47:20,712 --> 00:47:23,840
Mereka semua menatapku,
kenapa kau tahan tepuk tangan?
735
00:47:26,218 --> 00:47:30,055
Lalu pria itu, Lenny,
yang kemudian menjadi teman baikku,
736
00:47:30,055 --> 00:47:32,641
dia bertanya, "Apa pekerjaanmu?"
737
00:47:33,267 --> 00:47:35,811
Pria lain bertanya, "Apa pekerjaanmu?"
738
00:47:35,811 --> 00:47:36,937
Aku menjawab...
739
00:47:39,898 --> 00:47:42,901
Aku berkata,
"Aku seorang pelawak tunggal."
740
00:47:43,485 --> 00:47:45,988
Lalu Lenny berkata, "Itu pekerjaanmu?"
741
00:47:49,283 --> 00:47:51,243
Kujawab, "Ya, tanyakan putrimu.
742
00:47:54,913 --> 00:47:57,165
Atau putramu, jika dia bukan atlet."
743
00:48:01,962 --> 00:48:03,755
Tanyakan ke putra saja.
744
00:48:06,383 --> 00:48:08,594
Ada masalah
pada pekan kedua di rehabilitasi.
745
00:48:09,344 --> 00:48:12,472
Karena aku pesan Outback Steakhouse
lewat Postmates.
746
00:48:14,224 --> 00:48:16,268
Ada dua hal di kota Pennsylvania
747
00:48:16,268 --> 00:48:17,477
tempatku rehabilitasi.
748
00:48:17,477 --> 00:48:19,688
Ada Outback dan rehabilitasi.
749
00:48:20,397 --> 00:48:23,650
Namun, saat aku memesan Outback,
aku mengira pengantar
750
00:48:23,650 --> 00:48:25,777
tidak tahu apa itu rehabilitasi.
751
00:48:25,777 --> 00:48:29,948
Jadi, kuberikan alamat jalan rehabilitasi
seakan itu rumahku.
752
00:48:30,907 --> 00:48:32,909
Lalu dalam instruksi khusus,
753
00:48:32,909 --> 00:48:35,120
kutulis, "Jangan berhenti di gedung besar.
754
00:48:36,747 --> 00:48:40,959
Berkendaralah ke bukit menuju asrama
batu bata, kau akan melihat pria 38 tahun
755
00:48:40,959 --> 00:48:43,962
memakai jubah dan sangat bersemangat."
756
00:48:47,299 --> 00:48:50,886
Jadi, makanan tiba,
tetapi disita oleh perawat yang bertugas.
757
00:48:50,886 --> 00:48:52,346
Dia memanggilku ke kantornya
758
00:48:52,346 --> 00:48:55,015
dan berkata, "Ini kacau. Masalah serius."
759
00:48:56,016 --> 00:48:57,351
Kataku, "Itu cuma Outback."
760
00:49:01,271 --> 00:49:03,607
Katanya, "Kalau itu Outback uji coba?"
761
00:49:04,107 --> 00:49:05,942
Kutanya, "Apa itu?"
762
00:49:07,110 --> 00:49:10,280
Katanya, "Kali ini kau pesan Outback
dan itu hanya makanan.
763
00:49:10,280 --> 00:49:12,491
Kami menertawakannya dan membiarkannya."
764
00:49:12,491 --> 00:49:14,743
"Namun, kalau kau beri tip banyak
765
00:49:14,743 --> 00:49:17,663
agar saat memesan lagi kau berkata,
'Hei, ingat aku?
766
00:49:17,663 --> 00:49:19,665
Kuberi tip yang sangat besar.
767
00:49:19,665 --> 00:49:23,293
Akan kuberi tip lebih besar
jika kau carikan narkoba."
768
00:49:24,711 --> 00:49:27,047
Kataku, "Astaga, itu ide bagus."
769
00:49:33,512 --> 00:49:35,013
Aku kerja keras di sana.
770
00:49:35,013 --> 00:49:37,015
Aku menuruti kata konselorku.
771
00:49:37,641 --> 00:49:40,477
Kali pertama tiba di sana,
konselor memintaku
772
00:49:40,477 --> 00:49:44,439
menulis otobiografiku soal penggunaan
dan penyalahgunaan narkoba.
773
00:49:44,439 --> 00:49:45,691
Kataku, "Apa maksudmu?"
774
00:49:45,691 --> 00:49:49,569
Katanya, "Tulis semua poin kehidupan
selama pakai narkoba dan miras."
775
00:49:50,404 --> 00:49:53,115
Kataku, "Baru-baru ini
atau dari usia enam tahun?"
776
00:49:53,990 --> 00:49:55,867
Katanya, "Mulai minum saat itu?"
777
00:49:55,867 --> 00:49:58,203
Kataku, "Ya." Lalu diberi kertas lagi.
778
00:50:00,747 --> 00:50:02,541
Kucoba miras saat usia enam tahun.
779
00:50:02,541 --> 00:50:05,419
Maksudku, bukan ke bar
atau makan di Manhattan.
780
00:50:05,919 --> 00:50:07,713
Kami boleh coba bir dan anggur.
781
00:50:07,713 --> 00:50:09,464
Saat kami kecil, ayahku bilang,
782
00:50:09,464 --> 00:50:12,926
"Kami punya cara Eropa
terhadap miras di rumah ini."
783
00:50:12,926 --> 00:50:16,012
Itu satu-satunya hal yang kami lakukan
dengan cara Eropa.
784
00:50:16,012 --> 00:50:18,598
Yang lain,
ada cara yang sangat Midwestern.
785
00:50:18,598 --> 00:50:21,101
Termasuk Eropa.
Kami berkata, "Tak akan ke sana."
786
00:50:23,770 --> 00:50:27,274
Saat usiaku 13 tahun,
aku mabuk tiap akhir pekan.
787
00:50:27,274 --> 00:50:30,277
Temanku dan aku akan pergi
ke jalan di Chicago,
788
00:50:30,277 --> 00:50:31,319
Jalan Lincoln.
789
00:50:31,319 --> 00:50:33,405
Kami berdiri di depan toko miras,
790
00:50:33,405 --> 00:50:36,116
membuat orang dewasa masuk
dan membelikan miras.
791
00:50:36,116 --> 00:50:38,535
Ini proses yang sangat dramatis.
792
00:50:38,535 --> 00:50:40,662
Usia 13 tahun, mirip sembilan tahun.
793
00:50:41,788 --> 00:50:44,875
Kami duduk di luar
seperti landak kecil Charles Dickens.
794
00:50:45,417 --> 00:50:47,544
Berkata, "Pak, kumohon."
795
00:50:48,044 --> 00:50:49,713
Kadang mereka mau beri uang.
796
00:50:49,713 --> 00:50:51,381
Kataku, "Kau akan kuberi uang.
797
00:50:52,132 --> 00:50:55,802
Belikan bir di toko ini.
Di sana ada kasir mengawasi
798
00:50:55,802 --> 00:50:57,971
seluruh transaksi lewat jendela."
799
00:50:59,681 --> 00:51:01,892
Saat kelas delapan,
aku berkata ke temanku,
800
00:51:01,892 --> 00:51:05,353
"Kita seharusnya hanya meminta
pasangan berkencan,
801
00:51:05,353 --> 00:51:08,315
karena pria itu ingin membelikan kita bir
802
00:51:08,315 --> 00:51:11,193
agar terlihat keren di depan wanita."
803
00:51:14,112 --> 00:51:17,073
Aku tak paham
dinamika kencan pertama orang dewasa.
804
00:51:18,867 --> 00:51:21,244
Saat si lelaki bantu turun,
si wanita berkata,
805
00:51:22,204 --> 00:51:23,038
"Begini,
806
00:51:26,958 --> 00:51:29,044
aku tidak yakin denganmu
807
00:51:30,003 --> 00:51:33,298
pada awal malam, tetapi...
808
00:51:34,883 --> 00:51:41,807
ketika aku melihatmu membeli
dua kemasan berisi 24 kaleng bir
809
00:51:42,808 --> 00:51:44,976
dengan uang receh
810
00:51:47,312 --> 00:51:52,067
dan satu botol anggur
untuk anak kecil itu,
811
00:51:57,614 --> 00:51:59,866
menurutku, orang ini mungkin penjaga."
812
00:52:02,744 --> 00:52:05,622
Aku mulai memakai narkoba
saat berusia 14 tahun
813
00:52:05,622 --> 00:52:08,208
bersama dua sahabatku, John dan John.
814
00:52:09,417 --> 00:52:11,294
Mereka bukan aku. Orang lain.
815
00:52:12,796 --> 00:52:14,381
Keduanya bernama John.
816
00:52:14,381 --> 00:52:16,925
Ada John O'Brien, John McNulty, lalu aku.
817
00:52:16,925 --> 00:52:18,385
Namaku John Mulaney.
818
00:52:18,385 --> 00:52:21,346
Jika tak tahu itu,
kau mungkin di rehabilitasi denganku.
819
00:52:24,850 --> 00:52:25,851
Suatu kali...
820
00:52:26,852 --> 00:52:29,688
Saat kami berusia 16 tahun,
aku, John, dan John
821
00:52:29,688 --> 00:52:32,691
di parkiran malam hari dan mengisap ganja.
822
00:52:32,691 --> 00:52:36,319
Kami teler. Lalu mobil polisi berhenti
entah dari mana...
823
00:52:36,319 --> 00:52:39,364
Kami berkata, "Sial."
Kami buang rokok ganja ke selokan
824
00:52:39,364 --> 00:52:40,949
dan buang semua ganja.
825
00:52:40,949 --> 00:52:42,492
Mereka tetap memanggil kami.
826
00:52:42,492 --> 00:52:44,536
Suruh kami taruh tangan di mobil patroli.
827
00:52:44,536 --> 00:52:46,496
"Baris dan taruh tangan di kap mobil."
828
00:52:46,496 --> 00:52:50,250
Kami bertiga berbaris
dan meletakkan tangan di mobil patroli.
829
00:52:50,250 --> 00:52:53,003
Polisi menuju ke John O'Brien
terlebih dahulu
830
00:52:53,003 --> 00:52:54,880
dan mulai menggeledahnya.
831
00:52:54,880 --> 00:52:56,506
Bertanya, "Siapa namamu?"
832
00:52:57,090 --> 00:52:58,675
Dia menjawab, " John."
833
00:53:04,806 --> 00:53:06,516
Lalu dia ke John McNulty.
834
00:53:08,351 --> 00:53:10,186
Mulai menggeledahnya.
835
00:53:10,186 --> 00:53:11,813
Bertanya, "Siapa namamu?"
836
00:53:11,813 --> 00:53:13,106
Dia jawab, "John."
837
00:53:16,568 --> 00:53:17,861
Lalu dia menghampiriku.
838
00:53:19,112 --> 00:53:21,615
Sebelum menggeledahku,
839
00:53:21,615 --> 00:53:24,993
dia mencondongkan badannya
dan berbisik ke telingaku,
840
00:53:24,993 --> 00:53:28,538
"Sebaiknya namamu bukan John."
841
00:53:37,464 --> 00:53:39,591
"Mereka memanggilku Baby J."
842
00:53:47,641 --> 00:53:51,227
Yang kulakukan di rehabilitasi
adalah duduk dengan konselor,
843
00:53:51,227 --> 00:53:52,729
bicara melalui telepon.
844
00:53:52,729 --> 00:53:55,398
Mereka akan memintamu
menghapus dan memblokir nomor
845
00:53:55,398 --> 00:53:59,194
pengedar narkoba atau pengaruh buruk
apa pun yang kau miliki.
846
00:53:59,194 --> 00:54:01,780
Kadang, kau hubungi dahulu,
847
00:54:01,780 --> 00:54:04,449
"Hei, aku akan hapus dan memblokirmu."
848
00:54:04,449 --> 00:54:06,618
Agar mereka tidak coba melacakmu.
849
00:54:06,618 --> 00:54:08,787
Ini disebut putus dengan pengedar.
850
00:54:09,371 --> 00:54:11,498
Suatu hari, aku duduk dengan konselor.
851
00:54:11,498 --> 00:54:12,832
Kuperiksa ponselku.
852
00:54:12,832 --> 00:54:15,502
Pertama, kuhubungi
pengedar utamaku, Arvin.
853
00:54:16,086 --> 00:54:17,879
Kukirim pesan,
854
00:54:17,879 --> 00:54:20,757
"Hei, nomormu kuhapus dan kublokir.
855
00:54:21,299 --> 00:54:23,301
Aku tak akan beli narkoba darimu lagi.
856
00:54:23,843 --> 00:54:24,928
Kini aku sadar."
857
00:54:25,595 --> 00:54:27,555
Aku tak tahu kalimat penutup pesan.
858
00:54:28,223 --> 00:54:30,558
Aku berkata, "Namun, terima kasih atas...
859
00:54:32,227 --> 00:54:35,063
profesionalismemu yang menginspirasi
selama ini
860
00:54:36,314 --> 00:54:38,692
dan malam yang terasa bagai siang."
861
00:54:40,443 --> 00:54:41,987
Kukirim pesan itu.
862
00:54:41,987 --> 00:54:45,073
Sebelum kuhapus dan blokir,
Arvin balas pesanku.
863
00:54:45,949 --> 00:54:49,828
Dia berkata, "Hei, aku bangga kepadamu
karena sudah sadar."
864
00:54:51,287 --> 00:54:52,497
Lalu dia menulis,
865
00:54:52,497 --> 00:54:56,918
"Aku hanya membeli narkoba
untuk dijual kepadamu,
866
00:54:57,711 --> 00:54:59,587
karena aku mengkhawatirkanmu.
867
00:55:00,130 --> 00:55:03,216
Aku tak mau kau dapat barang
yang lebih buruk di jalanan."
868
00:55:06,302 --> 00:55:07,554
Aku tahu.
869
00:55:07,554 --> 00:55:10,181
Aku harus putus dengan orang itu?
870
00:55:15,812 --> 00:55:18,481
Aku tak bisa menghapusnya.
Kubalas pesannya.
871
00:55:19,399 --> 00:55:20,525
"Kau sangat baik."
872
00:55:22,986 --> 00:55:27,157
Aku bertanya, "Kau hanya membeli narkoba
untuk dijual kepadaku?"
873
00:55:28,033 --> 00:55:28,992
Dia jawab, "Ya."
874
00:55:30,076 --> 00:55:34,039
Aku bertanya,
"Apa kau menjual narkoba ke orang lain?"
875
00:55:35,623 --> 00:55:36,541
Katanya, "Tidak."
876
00:55:38,960 --> 00:55:43,590
Lalu aku berkata,
"Hei, ini waktu yang aneh untuk bertanya.
877
00:55:44,716 --> 00:55:46,384
Apa kau pengedar narkoba?"
878
00:55:48,762 --> 00:55:52,223
Dia jawab, "Tidak, aku pelukis.
Kita pernah membahasnya."
879
00:55:57,437 --> 00:56:00,398
Boston, hingga hari ini,
880
00:56:01,441 --> 00:56:06,112
aku tak tahu
bagaimana bisa mengenal orang itu.
881
00:56:11,826 --> 00:56:13,369
Lalu kubalas pesannya.
882
00:56:14,496 --> 00:56:15,538
Aku berkata,
883
00:56:16,247 --> 00:56:20,293
"Bagaimana bisa...
884
00:56:23,588 --> 00:56:25,632
kau menjual narkoba kepadaku?"
885
00:56:26,925 --> 00:56:28,009
Dia membalas,
886
00:56:28,968 --> 00:56:32,639
"Entahlah. Kau terus meminta."
887
00:56:35,558 --> 00:56:36,935
Aku suka cerita itu,
888
00:56:37,811 --> 00:56:41,272
karena ada banyak kisah
tentang pengedar narkoba
889
00:56:41,272 --> 00:56:44,859
yang mengubah orang tidak bersalah
menjadi pecandu narkoba.
890
00:56:47,529 --> 00:56:49,823
Aku mungkin pecandu narkoba pertama
891
00:56:51,032 --> 00:56:52,784
yang mengubah pria lugu
892
00:56:54,410 --> 00:56:55,829
menjadi pengedar.
893
00:56:57,330 --> 00:56:59,124
Itulah janji terbaik.
894
00:57:06,840 --> 00:57:09,134
Di rehabilitasi, kami duduk berkelompok.
895
00:57:09,717 --> 00:57:11,719
Kami akan duduk dan berbagi cerita
896
00:57:11,719 --> 00:57:15,014
tentang hal paling nekat
untuk mendapatkan narkoba.
897
00:57:15,807 --> 00:57:18,601
Aku ingin berbagi dengan kalian sekarang.
898
00:57:19,394 --> 00:57:21,438
Sedikit konteks untuk cerita ini.
899
00:57:22,397 --> 00:57:25,108
Pada bulan Januari 2020,
900
00:57:25,608 --> 00:57:27,777
aku sangat kecanduan kokaina.
901
00:57:27,777 --> 00:57:29,028
Aku ingin berhenti.
902
00:57:29,779 --> 00:57:32,490
Daripada bicara dengan konselor narkoba
903
00:57:32,490 --> 00:57:34,200
atau konselor apa pun,
904
00:57:34,200 --> 00:57:37,954
terapis, dokter,
atau siapa pun dalam hidupku,
905
00:57:38,455 --> 00:57:40,165
kupilih menelepon akuntanku.
906
00:57:41,583 --> 00:57:43,626
Kataku, "Hei, aku kecanduan kokaina.
907
00:57:44,419 --> 00:57:46,379
Berhentilah memberiku uang.
908
00:57:46,921 --> 00:57:49,007
Jangan beri aku uang."
909
00:57:49,007 --> 00:57:51,217
Dia berkata, "Astaga. Ini bukan mauku."
910
00:57:52,927 --> 00:57:57,348
Kataku, "Berikan uang hanya jika
kukirim surel dan disetujui dokterku.
911
00:57:57,348 --> 00:57:58,808
Itulah aturan barunya."
912
00:57:59,309 --> 00:58:00,477
Aku tutup telepon.
913
00:58:01,269 --> 00:58:03,062
Aku marah dengan aturan itu.
914
00:58:05,106 --> 00:58:06,691
Aku berkata, "Ini uangku.
915
00:58:07,942 --> 00:58:11,321
Bajingan itu ingin aku kirim surel
kepadanya dengan dokterku?"
916
00:58:13,114 --> 00:58:15,450
Daripada menelepon lagi dan berkata,
917
00:58:15,450 --> 00:58:17,619
"Hei, itu bukan aturan lagi."
918
00:58:17,619 --> 00:58:19,704
Itu bisa kulakukan sebab aku sudah dewasa
919
00:58:19,704 --> 00:58:21,039
dan dia bekerja untukku.
920
00:58:21,039 --> 00:58:23,750
Justru, kuhabiskan enam bulan berikutnya
921
00:58:24,250 --> 00:58:28,046
mencari cara yang rumit
untuk mencuri uangku
922
00:58:29,047 --> 00:58:30,006
dari diriku.
923
00:58:32,175 --> 00:58:36,054
Pada bulan Agustus 2020, aku sakau.
924
00:58:36,679 --> 00:58:38,181
Aku sangat ingin kokaina.
925
00:58:38,973 --> 00:58:43,019
Aku sadar masih punya
kartu kredit yang aktif.
926
00:58:43,895 --> 00:58:47,690
Lalu kuputuskan membeli arloji Rolex
927
00:58:48,233 --> 00:58:49,442
dengan kartu kredit
928
00:58:49,984 --> 00:58:51,694
dan gadaikan dengan uang tunai
929
00:58:52,320 --> 00:58:53,655
lima menit kemudian.
930
00:58:55,490 --> 00:58:57,200
Aku pandai membaca situasi.
931
00:58:58,201 --> 00:59:01,037
Kalian semua sangat terkesan
dengan rencana ini.
932
00:59:04,082 --> 00:59:06,543
Jadi, suatu hari pada bulan Agustus 2020,
933
00:59:06,543 --> 00:59:09,796
saat suhu di luar 38 derajat Celcius,
934
00:59:09,796 --> 00:59:14,926
aku masuk ke toko Rolex
di Madison Avenue, Manhattan.
935
00:59:14,926 --> 00:59:15,843
Aku masuk.
936
00:59:15,843 --> 00:59:17,845
Semua orang di sana memakai jas.
937
00:59:17,845 --> 00:59:21,349
Mereka akan berkata, "Arloji... Swiss..."
938
00:59:21,849 --> 00:59:23,476
Bergerak seperti robot.
939
00:59:24,477 --> 00:59:25,353
Aku masuk.
940
00:59:25,353 --> 00:59:29,107
Aku memakai jin tipis,
diborgol dua kali di pergelangan kaki,
941
00:59:29,107 --> 00:59:33,027
sepatu kets Reebok putih,
kaus kaki putih, kaus putih panjang,
942
00:59:33,027 --> 00:59:34,445
topi bisbol putih.
943
00:59:34,445 --> 00:59:36,114
Kunyah permen karet Nicorette.
944
00:59:36,114 --> 00:59:41,035
Aku memakai ransel JanSport
yang dinaikkan setinggi mungkin.
945
00:59:41,035 --> 00:59:43,496
Usiaku 38 tahun.
946
00:59:46,165 --> 00:59:47,333
Aku masuk ke toko
947
00:59:47,333 --> 00:59:50,169
dan berjalan
ke etalase pertama yang kulihat.
948
00:59:50,169 --> 00:59:52,380
Aku berkata, "Yang itu. Hai!
949
00:59:52,380 --> 00:59:53,965
Aku suka arloji itu.
950
00:59:53,965 --> 00:59:55,758
Aku mau beli arloji itu."
951
00:59:55,758 --> 00:59:58,469
Penjual itu berbalik.
Dia membawa sapu tangan
952
00:59:58,469 --> 00:59:59,679
seperti pesulap.
953
01:00:00,638 --> 01:00:01,472
Dia berkata...
954
01:00:03,016 --> 01:00:06,102
"Kulihat kau mengamati
arloji emas kemerahan.
955
01:00:06,102 --> 01:00:08,521
Apa kau ingin melihat jam lainnya?"
956
01:00:08,771 --> 01:00:11,149
"Tidak, aku tak tertarik dengan jam.
957
01:00:11,149 --> 01:00:13,526
Hanya arloji. Itu yang kuinginkan.
958
01:00:13,526 --> 01:00:14,485
Sudah kuteliti.
959
01:00:14,485 --> 01:00:17,238
Aku tahu semuanya.
Tolong berikan arlojinya"
960
01:00:17,238 --> 01:00:20,033
Dia buka etalase
dan mengeluarkan arloji itu.
961
01:00:20,033 --> 01:00:22,660
Arloji itu ditempatkan di wadah kulit.
962
01:00:23,453 --> 01:00:26,581
Dia berkata, "Mau coba
di pergelangan tanganmu?"
963
01:00:26,581 --> 01:00:28,458
Kataku, "Tak sempat. Tak usah.
964
01:00:29,042 --> 01:00:30,168
Ini bukan untukku.
965
01:00:30,168 --> 01:00:33,588
Ini hadiah untuk kakakku.
Aku tahu pergelangan tangannya.
966
01:00:35,048 --> 01:00:36,591
Saudara mengamati...
967
01:00:36,716 --> 01:00:38,343
Sudah lihat tangannya,
968
01:00:38,343 --> 01:00:40,762
jadi, aku tahu ini akan cocok."
969
01:00:41,512 --> 01:00:43,931
Dia berkata, "Hadiah untuk kakakmu.
970
01:00:44,599 --> 01:00:49,479
Cincin apa yang dipakai saudaramu?"
971
01:00:49,479 --> 01:00:50,688
Aku bilang, "Apa?"
972
01:00:52,440 --> 01:00:54,150
Apa ini semacam teka-teki?
973
01:00:56,569 --> 01:01:00,156
Apa ini perpeloncoan
untuk masyarakat kulit putih Yale?
974
01:01:01,491 --> 01:01:04,077
Apa maksud pertanyaan cincin kakakku?
975
01:01:04,202 --> 01:01:05,328
Katanya, "Begini...
976
01:01:05,995 --> 01:01:10,833
Jika kakakmu memakai
cincin emas kuning atau putih,
977
01:01:10,833 --> 01:01:13,461
kau mungkin tak mau arloji emas kemerahan.
978
01:01:14,003 --> 01:01:17,590
Seperti yang kau tahu,
kau tidak boleh mencampur logam."
979
01:01:18,341 --> 01:01:21,594
Kataku, "Pertama, aku merasa terhina.
Kau mengira aku tahu.
980
01:01:23,137 --> 01:01:26,057
Aku pasti tahu itu
serta semua fakta lainnya.
981
01:01:28,059 --> 01:01:29,102
Tak akan campur...
982
01:01:29,102 --> 01:01:32,271
Aku tak akan menaruh kaleng aluminium
di samping teko.
983
01:01:32,271 --> 01:01:35,274
Aku tak akan menaruh trompet di radiator.
984
01:01:35,942 --> 01:01:39,862
Sebut aku kuno, tetapi aku percaya
pada pemisahan yang ketat.
985
01:01:39,862 --> 01:01:43,658
Kau dengar aku.
Pemisahan logam di dalam rumah.
986
01:01:44,742 --> 01:01:48,121
Kedua, kakakku tak punya cincin
dan tak pernah memilikinya.
987
01:01:48,246 --> 01:01:50,373
Tidak akan. Dia tak punya jari.
988
01:01:50,373 --> 01:01:51,374
Dia buntung.
989
01:01:52,041 --> 01:01:53,668
Tangannya buntung.
990
01:01:54,043 --> 01:01:56,421
Itulah gunanya arloji ini. Paham?
991
01:01:56,713 --> 01:01:59,882
Arloji akan menghiasi tangannya.
Agar saat melihat
992
01:01:59,882 --> 01:02:02,885
ke benda busuk ini,
dia melihat arloji yang indah.
993
01:02:02,885 --> 01:02:06,347
Dia hanya akan memikirkan
kemurahan hati adiknya,
994
01:02:06,347 --> 01:02:10,059
bukan kecelakaan Vitamix mengerikan
yang merenggut jarinya.
995
01:02:10,977 --> 01:02:12,478
Tolong jual arloji itu."
996
01:02:15,022 --> 01:02:18,943
Dia mengeluarkan kotak Rolex hijau
dan membukanya, memasukkan arloji.
997
01:02:18,943 --> 01:02:21,446
Ada kartu karton kecil di dalam kotak.
998
01:02:21,446 --> 01:02:24,907
Dia mengeluarkan pulpen
dan menulis di kartu yang
999
01:02:24,907 --> 01:02:26,659
menurutku terlalu panjang.
1000
01:02:27,910 --> 01:02:31,164
Aku berkata, "Astaga,
apa dia menulis surat ke arloji?"
1001
01:02:31,164 --> 01:02:32,790
Dia tahu akan kugadaikan,
1002
01:02:32,790 --> 01:02:35,209
agar ada surat untuk mengetahui asalnya.
1003
01:02:35,209 --> 01:02:38,463
Semua orang di toko tahu
aku akan gadaikan arloji itu.
1004
01:02:38,588 --> 01:02:41,299
Mereka pikir aku sampah, bukan.
Aku ini Tuhan.
1005
01:02:41,299 --> 01:02:43,259
Itulah yang ada di kepalaku.
1006
01:02:44,385 --> 01:02:47,555
Dia ambil pita.
Kataku, "Tak usah dibungkus kado."
1007
01:02:48,973 --> 01:02:52,268
Dia berkata, "Tadi katamu ini hadiah."
1008
01:02:52,268 --> 01:02:54,979
"Memang. Namun,
kakakku dan aku tak begitu."
1009
01:02:55,271 --> 01:02:58,065
Kami tidak kaya.
Aku akan lari lewat rumahnya.
1010
01:02:58,065 --> 01:03:00,276
Akan kulempar arloji ini ke udara.
1011
01:03:00,276 --> 01:03:02,278
Dia tangkap dengan tangan buntungnya.
1012
01:03:02,820 --> 01:03:04,989
Jangan ada pita besar yang rumit.
1013
01:03:04,989 --> 01:03:09,368
Bagaimana dia melepaskan talinya?
Aku sudah cerita kepadamu.
1014
01:03:09,368 --> 01:03:14,081
Sudah kuceritakan kondisinya
dan sekarang kau memberiku semua ini...
1015
01:03:14,081 --> 01:03:16,709
Kau berharap apa darinya? Menggigitnya?
1016
01:03:16,709 --> 01:03:18,586
Juallah arloji untuk kokaina."
1017
01:03:22,840 --> 01:03:25,259
Dia ambil kartu kreditku dan menggeseknya.
1018
01:03:26,427 --> 01:03:29,680
Dia kembalikan kartuku
dan tas belanja Rolex.
1019
01:03:29,680 --> 01:03:34,227
Aku segera memutar ransel JanSportku
dan membuka ritsleting.
1020
01:03:34,227 --> 01:03:35,728
Kujawab, "Tidak perlu."
1021
01:03:38,314 --> 01:03:40,691
Dia menaruh kotak arloji di ranselku.
1022
01:03:41,317 --> 01:03:44,946
Aku menutupnya.
Bahkan sebelum aku keluar dari pintu toko,
1023
01:03:44,946 --> 01:03:47,657
aku keluarkan ponselku
dan mencari di Google,
1024
01:03:47,657 --> 01:03:50,660
"Di mana tempat menjual arloji
di New York City."
1025
01:03:51,702 --> 01:03:56,582
Sebuah tempat bernama "Jual arlojimu
sekarang juga, NYC" muncul.
1026
01:03:56,582 --> 01:03:59,877
Pikirku, akhirnya,
seseorang di kota ini memahamiku.
1027
01:04:00,670 --> 01:04:02,839
Aku telepon tempat itu dan berkata,
1028
01:04:02,839 --> 01:04:07,218
"Halo. Ya, aku menjual arloji Rolex.
Boleh aku datang hari ini?"
1029
01:04:07,343 --> 01:04:09,720
Dia menjawab, "Ya. Jam berapa kau datang?"
1030
01:04:09,720 --> 01:04:13,474
Aku jawab, "Dua menit lagi
dan aku berlari menuju tokomu.
1031
01:04:13,474 --> 01:04:14,892
Tiba semenit lagi."
1032
01:04:14,892 --> 01:04:17,228
"Aku di seberang jalan untuk makan siang.
1033
01:04:17,228 --> 01:04:18,646
Aku segera kembali."
1034
01:04:18,646 --> 01:04:21,440
Dia dan aku sama-sama berlari ke Jalan 47.
1035
01:04:22,108 --> 01:04:25,695
Ranselku terbang bolak-balik ke kedua sisi
1036
01:04:25,695 --> 01:04:27,363
seperti payudara wanita tua
1037
01:04:27,363 --> 01:04:30,199
saat dia melompat-lompat
di Showcase Showdown.
1038
01:04:31,492 --> 01:04:34,745
Kami masuk ke tokonya.
Salah satu toko berlian besar.
1039
01:04:34,745 --> 01:04:36,747
Kantornya di lantai atas.
1040
01:04:36,747 --> 01:04:38,875
Ada dua pintu kaca antipeluru.
1041
01:04:38,875 --> 01:04:40,459
Kau melihat Uncut Gems.
1042
01:04:41,460 --> 01:04:46,257
Kami masuk ke kantornya dan duduk.
Sekarang aku harus mengubah sikap.
1043
01:04:46,257 --> 01:04:48,718
Karena, ya, aku sibuk sepanjang pagi,
1044
01:04:48,718 --> 01:04:50,678
tetapi kini aku jual arloji itu.
1045
01:04:50,678 --> 01:04:53,306
Aku tidak bisa nekat menjualnya.
1046
01:04:53,306 --> 01:04:55,516
Aku harus mendapat harga yang tepat.
1047
01:04:55,516 --> 01:04:57,602
Jadi, harus kuperankan dengan keren.
1048
01:04:58,227 --> 01:05:00,104
Jadi, perlahan kulepas ranselku,
1049
01:05:00,771 --> 01:05:05,026
memperlihatkan garis keringat
yang sempurna di tali dan punggungnya.
1050
01:05:06,444 --> 01:05:09,363
Dia menawariku air, yang langsung kutolak.
1051
01:05:10,031 --> 01:05:13,200
Terlepas dari kenyataan bibirku
menempel di gigiku.
1052
01:05:15,286 --> 01:05:18,664
Aku berkata, "Halo.
Aku menjual arloji yang indah.
1053
01:05:18,664 --> 01:05:20,249
Aku tak buru-buru menjualnya.
1054
01:05:20,958 --> 01:05:22,668
Kumiliki bertahun-tahun.
1055
01:05:24,003 --> 01:05:27,340
Aku tidak pernah memakainya,
jadi kondisinya sempurna."
1056
01:05:27,340 --> 01:05:29,467
"Kau sudah lama memiliki arloji ini?"
1057
01:05:29,467 --> 01:05:30,885
Kujawab, "Itu benar."
1058
01:05:30,885 --> 01:05:32,762
"Kenapa kau tak memakainya?"
1059
01:05:32,887 --> 01:05:36,182
Kujawab, "Aku ingin sekali
memakai arloji ini.
1060
01:05:37,058 --> 01:05:40,019
Namun, aku memakai cincin...
1061
01:05:42,021 --> 01:05:46,400
dari emas kuning dan emas perak.
1062
01:05:49,487 --> 01:05:51,238
Seperti yang kita tahu...
1063
01:05:53,491 --> 01:05:55,159
tak boleh merusak logam."
1064
01:05:58,204 --> 01:06:03,084
Pria itu membuka kotak arloji Rolex.
Dia melihat ke dalam, ada kartu kecil
1065
01:06:03,084 --> 01:06:05,544
yang ditulis pria itu dengan pulpen.
1066
01:06:05,670 --> 01:06:09,215
Dia melihat kartu, lalu menatapku.
Kemudian melihat kartu.
1067
01:06:10,383 --> 01:06:12,760
"Kau sudah lama memiliki arloji ini?"
1068
01:06:13,761 --> 01:06:15,096
Kujawab, "Ya."
1069
01:06:15,096 --> 01:06:17,264
Katanya, "Ini tanggal hari ini."
1070
01:06:19,725 --> 01:06:23,062
Aku jawab, "Itu benar."
1071
01:06:25,856 --> 01:06:27,149
Aku menatapnya...
1072
01:06:28,442 --> 01:06:32,655
dengan semua sisa pesona dan karisma
di tubuhku yang kecanduan narkoba,
1073
01:06:33,739 --> 01:06:36,117
berharap aku bisa membengkokkan logika
1074
01:06:37,284 --> 01:06:39,954
agar kedua hal itu
menjadi kenyataan sekaligus.
1075
01:06:40,913 --> 01:06:43,290
Aku sudah lama memiliki arloji ini.
1076
01:06:44,083 --> 01:06:47,461
Itu tanggal hari ini.
1077
01:06:50,131 --> 01:06:55,845
Saat itu, dia menyadari
dia lebih unggul dalam negosiasi ini.
1078
01:06:57,888 --> 01:07:01,183
Aku membeli arloji itu
seharga 12.000 dolar.
1079
01:07:03,185 --> 01:07:05,980
Sebelum kalian semua terpana,
1080
01:07:08,315 --> 01:07:12,945
harap diingat, harga arloji terdepresiasi...
1081
01:07:15,156 --> 01:07:17,074
setelah meninggalkan toko.
1082
01:07:21,537 --> 01:07:23,706
Aku beli arloji seharga 12.000 dolar.
1083
01:07:24,457 --> 01:07:27,084
Dia berkata, "5.000 dolar."
Kujawab, "Tidak."
1084
01:07:27,084 --> 01:07:29,503
"6.000 dolar." Kujawab, "Ya."
1085
01:07:32,548 --> 01:07:33,632
Paham penilaianmu.
1086
01:07:35,509 --> 01:07:37,219
Kau pasti menyangka aku bodoh.
1087
01:07:38,554 --> 01:07:39,930
Aku mau bertanya.
1088
01:07:41,265 --> 01:07:43,142
Kenapa katakan cara lebih baik
1089
01:07:44,185 --> 01:07:46,145
untuk menghasilkan 6.000 dolar
1090
01:07:47,146 --> 01:07:48,439
dalam lima menit...
1091
01:07:50,232 --> 01:07:55,696
dengan membelanjakan... 12.000 dolar?
1092
01:07:58,783 --> 01:07:59,784
Juga...
1093
01:08:02,244 --> 01:08:06,874
Saat kau mencerna betapa menjengkelkan,
1094
01:08:07,500 --> 01:08:11,545
sia-sia,
dan tak menyenangkannya cerita itu.
1095
01:08:12,880 --> 01:08:14,006
Ingatlah,
1096
01:08:15,257 --> 01:08:17,176
itulah yang ingin kuceritakan.
1097
01:08:29,105 --> 01:08:31,273
Aneh rasanya sembuh dari kecanduan.
1098
01:08:31,774 --> 01:08:34,860
Aneh menjadi pecandu,
tetapi setidaknya pakai narkoba.
1099
01:08:36,112 --> 01:08:39,031
Terkadang aneh. Aku baik-baik saja.
1100
01:08:39,031 --> 01:08:43,077
Saat sendirian,
aku bersama orang yang coba membunuhku.
1101
01:08:44,245 --> 01:08:47,915
Terkadang aku melewati cermin,
kataku, "Orang ini lagi. Astaga."
1102
01:08:48,958 --> 01:08:51,627
Terkadang, itu terasa menyeramkan.
1103
01:08:52,253 --> 01:08:53,796
Namun, juga menyenangkan.
1104
01:08:54,171 --> 01:08:56,966
Terkadang aku merasa percaya diri.
1105
01:08:57,675 --> 01:09:03,222
Karena dahulu aku sangat peduli
dengan yang dipikirkan orang tentang aku.
1106
01:09:04,098 --> 01:09:06,016
Hanya itu yang kupedulikan.
1107
01:09:06,016 --> 01:09:08,853
Aku peduli pendapat orang lain
tentang aku.
1108
01:09:09,395 --> 01:09:10,771
Kini tidak begitu.
1109
01:09:11,438 --> 01:09:18,070
Karena, sejujurnya, apa yang akan
dilakukan seseorang kepadaku
1110
01:09:18,612 --> 01:09:21,574
yang lebih buruk
dari yang akan kulakukan kepada diriku?
1111
01:09:22,658 --> 01:09:25,035
Apa kau akan membatalkan John Mulaney?
1112
01:09:25,494 --> 01:09:27,037
Aku akan membunuhnya.
1113
01:09:31,750 --> 01:09:33,002
Hampir kulakukan.
1114
01:09:37,089 --> 01:09:40,301
Aku berada di museum Detroit
bersama putraku.
1115
01:09:40,301 --> 01:09:43,053
Aku mendorongnya di kereta
melewati ruangan besar
1116
01:09:43,053 --> 01:09:45,681
yang dipenuhi mural Diego Rivera.
1117
01:09:46,640 --> 01:09:50,728
Kujelaskan ke putraku, Malcolm.
Saat itu umurnya sembilan bulan.
1118
01:09:50,728 --> 01:09:53,272
Diego Rivera brilian,
tetapi seorang komunis.
1119
01:09:56,817 --> 01:10:00,404
Malcolm hanya beri cium jauh ke benda mati
1120
01:10:00,404 --> 01:10:03,908
dan menjulingkan matanya
sambil buang air di popoknya.
1121
01:10:07,036 --> 01:10:11,415
Aku tak pernah keluar bersamanya dan
mengganti popok sendirian di tempat umum.
1122
01:10:11,415 --> 01:10:14,460
Jadi, aku hampiri pemandu museum
dan berkata,
1123
01:10:14,460 --> 01:10:16,712
"Apa ada tempat ganti untuk bayiku?"
1124
01:10:16,712 --> 01:10:19,048
Dia jawab, "Ya, toilet pria tak apa."
1125
01:10:19,048 --> 01:10:21,550
Kataku, "Baik." Kudorong ke toilet pria.
1126
01:10:22,134 --> 01:10:24,762
Aku masuk ke sana dan melihat ke dinding.
1127
01:10:32,770 --> 01:10:33,979
Halo, Teman Lama.
1128
01:10:42,988 --> 01:10:45,366
Hidupku jauh lebih baik sekarang.
1129
01:10:46,033 --> 01:10:52,206
Namun, jika aku merasa perlu diingatkan...
1130
01:10:52,206 --> 01:10:53,332
Terima kasih.
1131
01:10:53,958 --> 01:10:57,920
...betapa buruknya keadaan dahulu,
1132
01:10:58,629 --> 01:11:00,798
untungnya, aku memiliki ini.
1133
01:11:01,465 --> 01:11:06,470
Ini adalah wawancara
yang kuberikan kepada majalah GQ
1134
01:11:08,264 --> 01:11:13,269
yang sama sekali tidak kuingat.
1135
01:11:15,896 --> 01:11:19,817
Pernahkah berbincang saat teler
yang tak kau ingat esok harinya?
1136
01:11:19,817 --> 01:11:22,695
Apakah itu wawancara yang sangat panjang?
1137
01:11:25,239 --> 01:11:29,827
Wawancara ini pada 15 Desember 2020.
1138
01:11:29,827 --> 01:11:32,079
Rehabilitasiku tanggal 18 Desember.
1139
01:11:33,539 --> 01:11:35,291
Buruk seperti sebelumnya.
1140
01:11:36,875 --> 01:11:40,004
Kurasa seorang reporter
meneleponku dan berkata,
1141
01:11:40,004 --> 01:11:43,841
"Hei, aku ingin mewawancaraimu."
Padahal aku sedang teler kokaina.
1142
01:11:44,633 --> 01:11:47,052
Entah apa kau tahu cara kerja kokaina,
1143
01:11:47,052 --> 01:11:48,846
tetapi itu kabar baik.
1144
01:11:50,931 --> 01:11:53,976
Jadi, aku ingin berbagi sorotan
dari wawancara ini
1145
01:11:53,976 --> 01:11:56,103
yang tidak aku ingat.
1146
01:11:56,103 --> 01:11:59,189
Dimulai dengan
kalimat pengantar mereka, berbunyi,
1147
01:11:59,315 --> 01:12:05,070
"GQ menelepon sang komedian
untuk percakapan yang luas."
1148
01:12:09,658 --> 01:12:14,079
Pertanyaan pertama.
"GQ: Apa yang kau lakukan hari ini?"
1149
01:12:14,663 --> 01:12:17,875
"Mulaney: Aku berjalan
melewati bangunan yang dianggap
1150
01:12:17,875 --> 01:12:20,377
paling berhantu di Kota New York."
1151
01:12:27,217 --> 01:12:29,511
"GQ: Oh!"
1152
01:12:32,806 --> 01:12:34,183
"Di mana itu?"
1153
01:12:34,183 --> 01:12:36,727
"Mulaney: Toko penyedot debu
1154
01:12:36,727 --> 01:12:41,190
di Jalan ke-14 antara Jalan ke-5 dan 6.
Dahulu itu rumah kos.
1155
01:12:41,190 --> 01:12:45,110
Astaga. Rupanya sangat berhantu.
1156
01:12:45,110 --> 01:12:47,696
Maksudku, seperti Poltergeist berhantu."
1157
01:12:52,368 --> 01:12:54,995
"GQ: Baik.
1158
01:12:59,917 --> 01:13:02,878
Kau merasa kedinginan atau tidak nyaman?"
1159
01:13:02,878 --> 01:13:06,423
"Mulaney: Sekarang perasaan
tidak nyaman itu sudah hilang.
1160
01:13:06,423 --> 01:13:09,802
Saat pertama kali melewatinya,
kupikir aku tahu apa itu.
1161
01:13:09,802 --> 01:13:12,096
Jadi, aku berpura-pura tidak nyaman."
1162
01:13:12,763 --> 01:13:13,764
Apa?
1163
01:13:18,852 --> 01:13:20,479
Apa maksudnya?
1164
01:13:21,897 --> 01:13:24,525
Mereka punya editor.
Mereka bisa membantuku.
1165
01:13:26,610 --> 01:13:29,696
Saat pertama kali melewatinya,
kupikir aku tahu apa itu.
1166
01:13:29,696 --> 01:13:31,990
Jadi, aku berpura-pura tidak nyaman.
1167
01:13:31,990 --> 01:13:35,411
Meski aku pernah melewati
rumah berhantu di Los Angeles,
1168
01:13:35,411 --> 01:13:36,745
aku tak tahu itu berhantu.
1169
01:13:36,745 --> 01:13:38,956
Aku hanya berpikir, rumah apa ini?
1170
01:13:38,956 --> 01:13:41,583
Perlahan, kupikir
aku tidak suka rumah ini.
1171
01:13:41,708 --> 01:13:43,836
Aku akan pergi dari sini dengan anjingku.
1172
01:13:43,836 --> 01:13:46,839
Aku tahu itu disebut
rumah pembunuhan Los Feliz.
1173
01:13:46,964 --> 01:13:49,383
Tempat itu punya sejarah mengerikan.
1174
01:13:49,383 --> 01:13:51,844
Ya, itulah satu-satunya saat aku
1175
01:13:51,844 --> 01:13:55,514
merasakan hantu
dan hantu yang merayap entah dari mana,
1176
01:13:55,639 --> 01:13:57,975
yang terbukti benar."
1177
01:14:04,356 --> 01:14:05,274
Tidak.
1178
01:14:06,859 --> 01:14:11,655
Tidak ada pertanyaan lain
yang diajukan di tengah pelarian itu.
1179
01:14:12,948 --> 01:14:15,033
Aku masih menjawab pertanyaan,
1180
01:14:16,535 --> 01:14:18,120
"Apa aktivitasmu hari ini?"
1181
01:14:23,041 --> 01:14:26,712
Juga, aku sangat suka
menggunakan kata "hantu."
1182
01:14:29,089 --> 01:14:30,591
Kapan bisa katakan itu?
1183
01:14:34,303 --> 01:14:36,221
Pertanyaan berikutnya, GQ.
1184
01:14:37,014 --> 01:14:40,809
"Aku minta pendapatmu
tentang tahun ini secara kreatif.
1185
01:14:41,101 --> 01:14:42,853
Karena tahun lalu,
1186
01:14:42,853 --> 01:14:45,105
kau keluar dari The Sack Lunch Bunch,
1187
01:14:45,105 --> 01:14:49,485
yang bisa dibilang salah satu
risiko kreatif terbesarmu. Itu sepadan.
1188
01:14:49,485 --> 01:14:53,322
Bagaimana proses kreatifmu
dipengaruhi tahun ini?"
1189
01:14:53,697 --> 01:14:56,325
"Mulaney: Jika kau dengar
suara sendok jatuh,
1190
01:14:56,325 --> 01:14:58,702
aku sedang makan semangkuk Froot Loops. "
1191
01:15:07,628 --> 01:15:08,545
Fenomenal.
1192
01:15:09,505 --> 01:15:10,797
Jawaban fenomenal...
1193
01:15:12,216 --> 01:15:14,092
untuk pertanyaan dalam hidup.
1194
01:15:15,385 --> 01:15:19,973
Selalu panggil dan kenali
tiap suara di dalam ruangan.
1195
01:15:21,058 --> 01:15:24,728
Sama sekali tidak terkesan paranoid.
1196
01:15:29,316 --> 01:15:30,317
Berikutnya.
1197
01:15:31,026 --> 01:15:36,782
"Majalah GQ": Menontonmu di Late Night
with Seth Meyers membuatku bertanya-tanya,
1198
01:15:36,782 --> 01:15:38,992
apa kau ingin gelar wicara sendiri?"
1199
01:15:38,992 --> 01:15:41,286
"Mulaney: Baik. Jadi...
1200
01:15:42,120 --> 01:15:44,957
Aku pernah punya dua ide gelar wicara."
1201
01:15:44,957 --> 01:15:47,376
Mari kita menghayati kalimat itu.
1202
01:15:48,418 --> 01:15:51,922
Aku pernah punya dua ide gelar wicara.
1203
01:15:53,048 --> 01:15:57,302
"Maksudku soal ide, aku memikirkannya
dalam privasi kamarku sendiri.
1204
01:16:01,056 --> 01:16:04,977
Satu ide itu mewawancarai orang yang
melakukan apa pun yang menarik minatku.
1205
01:16:04,977 --> 01:16:08,313
Bukan seperti aku di lapangan
dan melihat mereka bekerja.
1206
01:16:08,438 --> 01:16:10,274
Tidak, itu set gelar wicara.
1207
01:16:10,274 --> 01:16:13,360
Mereka akan ke sana.
Akan ada band dan sebagainya."
1208
01:16:13,360 --> 01:16:15,028
Berhenti sejenak di sini.
1209
01:16:15,654 --> 01:16:17,281
Jadi, sebagai rangkuman.
1210
01:16:18,156 --> 01:16:21,994
"Aku pernah punya dua ide gelar wicara.
1211
01:16:23,120 --> 01:16:27,040
Ide pertama adalah gelar wicara."
1212
01:16:31,295 --> 01:16:35,716
"Ide lainnya, mengadakan pertunjukan
dan hanya untuk lansia.
1213
01:16:37,718 --> 01:16:41,513
Yang jelas tak akan kulakukan sekarang
karena berisiko.
1214
01:16:50,272 --> 01:16:53,233
Kupikir akan menyenangkan
bicara dengan lansia,
1215
01:16:53,233 --> 01:16:55,360
terutama jika mereka merasa nyaman
1216
01:16:55,360 --> 01:16:58,614
bicara tentang akhir hidup mereka."
1217
01:17:04,411 --> 01:17:05,829
Pertanyaan berikutnya.
1218
01:17:06,997 --> 01:17:09,583
"GQ: Omong-omong soal televisi,
1219
01:17:11,668 --> 01:17:16,548
kau memiliki komedi situasi yang gagal,
tetapi itu sudah lama sekali.
1220
01:17:16,548 --> 01:17:20,469
Kita ada di era jaringan
dan berbagai layanan streaming
1221
01:17:20,469 --> 01:17:25,474
memberikan lebih banyak ruang bagi kreator
untuk membuat acara yang mereka inginkan.
1222
01:17:25,474 --> 01:17:28,310
Mengingat itu, kau mau mencobanya lagi?"
1223
01:17:28,310 --> 01:17:32,397
"Mulaney: Apa maksudmu siaran langsung
komedi situasi dengan banyak kamera
1224
01:17:32,397 --> 01:17:34,024
seperti yang kulakukan?"
1225
01:17:34,024 --> 01:17:36,193
"GQ: Bukan.
1226
01:17:39,780 --> 01:17:41,531
Tidak persis begitu."
1227
01:17:41,948 --> 01:17:45,827
"Mulaney: Aku akan membuat acara
yang sama seperti sebelumnya.
1228
01:17:45,827 --> 01:17:49,081
Satu-satunya yang akan kuubah
adalah penontonnya."
1229
01:17:59,424 --> 01:18:00,884
Lalu ini penutupnya.
1230
01:18:02,427 --> 01:18:07,766
"GQ: Menurutku, yang telah kita bahas
dalam percakapan ini
1231
01:18:08,433 --> 01:18:12,604
yaitu ada banyak ide
yang berputar-putar di kepalamu
1232
01:18:13,271 --> 01:18:15,357
dan harus kau wujudkan."
1233
01:18:16,149 --> 01:18:21,530
"Mulaney: Jika itu manfaat yang diambil
dari wawancara ini, aku akan senang."
1234
01:18:24,616 --> 01:18:27,077
"GQ: Baik.
1235
01:18:30,122 --> 01:18:31,540
Aku akan melepaskanmu.
1236
01:18:32,666 --> 01:18:36,461
Aku tak ingin menyita terlalu banyak
waktumu dari Froot Loops."
1237
01:18:38,255 --> 01:18:41,091
"Mulaney: Apa maksudmu?
1238
01:18:45,262 --> 01:18:46,972
Itu sudah habis sejak tadi."
1239
01:18:47,723 --> 01:18:50,142
Selamat malam, Boston. Terima kasih.
1240
01:19:08,660 --> 01:19:12,956
TERIMA KASIH
1241
01:19:12,956 --> 01:19:18,754
{\an8}KAU MENYELAMATKAN HIDUPKU
1242
01:19:50,243 --> 01:19:55,248
Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini
Mimi L. Bonnetto