1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,423 --> 00:00:10,260
Az elmúlt pár évben
sokat dolgoztam magamon.
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:11,094 --> 00:00:16,224
És rájöttem, hogy minden rendben,
amíg folyamatos figyelmet kapok.
5
00:00:17,726 --> 00:00:19,394
Bizony. Szeretem a figyelmet.
6
00:00:20,061 --> 00:00:21,730
Mindig is vágytam rá.
7
00:00:24,649 --> 00:00:27,360
Kisgyerekként nem figyeltek rám eléggé.
8
00:00:27,360 --> 00:00:29,112
Négy gyerekből harmadik voltam.
9
00:00:29,112 --> 00:00:31,364
Van egy bátyám és egy nővérem.
10
00:00:31,740 --> 00:00:35,118
Hároméves koromban félrehívtak,
11
00:00:35,118 --> 00:00:38,413
és azt mondták, örökbe fogadtak.
12
00:00:40,582 --> 00:00:44,252
És hogy az igazi anyámat megölte...
13
00:00:46,880 --> 00:00:48,173
Miss America.
14
00:00:51,301 --> 00:00:54,971
Azt mondták, ha erről megkérdezed anyát,
nagyon mérges lesz.
15
00:00:55,764 --> 00:00:59,517
Szóval ne kérdezd tőle, hogy igaz-e,
ha nem akarod felzaklatni.
16
00:01:00,268 --> 00:01:04,439
És azt is mondták, ha apát kérdezed,
azt fogja mondani, hogy hazudunk.
17
00:01:05,523 --> 00:01:06,733
De ő hazudik!
18
00:01:08,860 --> 00:01:10,779
Mindenre gondoltak.
19
00:01:12,405 --> 00:01:15,241
És ami tovább súlyosbította a dolgot,
20
00:01:15,241 --> 00:01:17,118
az az, hogy háromévesen
21
00:01:17,702 --> 00:01:21,539
azt hittem, Miss America
a Szabadság-szoborral egyenlő.
22
00:01:24,584 --> 00:01:26,795
Ez 1986 nyarán volt.
23
00:01:26,920 --> 00:01:29,589
'86 július negyedikén történt,
24
00:01:29,589 --> 00:01:31,090
hogy az akkori elnök, Reagan
25
00:01:31,216 --> 00:01:34,135
a Szabadság-szobor előtt tartott beszédet.
26
00:01:34,135 --> 00:01:36,346
Fehér inget viselt, a szél fújt,
27
00:01:36,346 --> 00:01:40,183
és azt mondta: „Ez a hölgy csodálatos.”
28
00:01:40,809 --> 00:01:43,269
Én meg arra gondoltam: „Ó, istenem!
29
00:01:45,063 --> 00:01:46,940
„Ez az ügy a Fehér Házig ér!
30
00:01:48,858 --> 00:01:51,027
„Sosem derül ki az igazság anyámról.”
31
00:01:52,654 --> 00:01:54,739
Mindig szinte beteges figyelmet
32
00:01:54,739 --> 00:01:56,241
követeltem az iskolában is.
33
00:01:57,492 --> 00:02:01,454
Tényleg... Nem tudom,
maguk hogy vannak vele,
34
00:02:01,871 --> 00:02:05,792
de találkoztak már olyan helyzettel,
hogy az általános iskolában
35
00:02:06,334 --> 00:02:09,671
az egyik osztálytársuk
egy nap azzal a hírrel érkezik,
36
00:02:10,171 --> 00:02:13,466
hogy meghaltak a nagyszülei?
37
00:02:14,801 --> 00:02:17,971
És sokkal több figyelmet kap emiatt?
38
00:02:19,931 --> 00:02:23,268
A tanár ilyenkor azt mondja:
„Aaron nagypapája meghalt.”
39
00:02:23,268 --> 00:02:25,019
A srác meg: „Bizony.”
40
00:02:26,312 --> 00:02:27,939
Mi meg: „Ó, Aaron!”
41
00:02:27,939 --> 00:02:30,358
Ő meg egy napra az osztály kedvence lesz.
42
00:02:31,568 --> 00:02:35,905
És azt mondja: „Ülhetek én
a babzsákra a szünetben?”
43
00:02:36,030 --> 00:02:38,700
Mire mi: „Persze, te szegény marha.
Ülj csak le.”
44
00:02:40,285 --> 00:02:43,621
Felejtsük el a laminált névsort arról,
45
00:02:43,746 --> 00:02:47,458
hogy aznap ki ülhet a babzsákra,
és hogy mindannyian
46
00:02:47,584 --> 00:02:50,170
türelmesen kivárjuk a sorunkat.
47
00:02:50,295 --> 00:02:53,965
Felejtsük el, hogy a babzsák lényege,
hogy türelemre tanítson.
48
00:02:54,549 --> 00:02:56,217
Te meg tolakodsz.
49
00:02:58,511 --> 00:03:05,310
Megfigyelték, mennyi figyelmet kap
a halott nagypapa miatt így egy gyerek?
50
00:03:07,103 --> 00:03:08,354
És volt már olyan,
51
00:03:09,397 --> 00:03:10,481
hogy hozzám hasonlóan
52
00:03:13,484 --> 00:03:14,402
reménykedtek?
53
00:03:21,659 --> 00:03:23,036
Vagy talán akár...
54
00:03:26,706 --> 00:03:27,624
imádkoztak is?
55
00:03:34,589 --> 00:03:37,759
„Kérlek, öld meg az egyik
nagyszülőm, hogy figyeljenek rám!”
56
00:03:37,759 --> 00:03:39,093
Nálam volt ilyen.
57
00:03:40,053 --> 00:03:41,429
És maguk közül is néhányan.
58
00:03:42,180 --> 00:03:45,391
Tudom, mert már a vicc elején
59
00:03:45,391 --> 00:03:47,101
elkezdtek nevetni.
60
00:03:49,020 --> 00:03:52,523
Ha így történt, ne érezzék
magukat rosszul miatta, oké?
61
00:03:52,523 --> 00:03:54,817
Igen, ez egy nagyon sötét emlék.
62
00:03:55,652 --> 00:03:57,028
De gyerekek voltunk.
63
00:03:57,737 --> 00:03:59,739
Valamint kisgyerekként
64
00:04:00,365 --> 00:04:04,118
valószínűleg még mindig
négy nagyszülőjük volt.
65
00:04:05,954 --> 00:04:07,622
Az nagyon sok nagyszülő.
66
00:04:08,873 --> 00:04:10,124
Talán túl sok is?
67
00:04:10,250 --> 00:04:12,543
Nem tudom, csak kérdezem.
68
00:04:13,211 --> 00:04:15,713
Nézzék, a fenébe is!
Nem azt mondom,
69
00:04:15,713 --> 00:04:18,258
hogy az egyik fontosabb
megölését akarták.
70
00:04:19,884 --> 00:04:23,304
Anyukánk anyukáját nem szabad,
az különleges kapcsolat.
71
00:04:24,514 --> 00:04:28,810
És apukánk apukáját sem szabad,
mert akkor apa furcsa lesz.
72
00:04:30,979 --> 00:04:34,524
Gyerekek, azt gondoljátok,
hogy apa most furcsa?
73
00:04:34,524 --> 00:04:36,567
Várjatok, amíg meghal az apukája!
74
00:04:37,277 --> 00:04:39,487
Akkor szintet fog lépni.
75
00:04:40,655 --> 00:04:44,659
Több családi képet akar majd,
de még mérgesebb lesz a kép készítésekor.
76
00:04:46,119 --> 00:04:49,205
"Lehetne egy olyan képünk,
ahol mind jól nézünk ki?"
77
00:04:49,205 --> 00:04:52,583
Mi meg: „Szerintem nincs jól
ez az anyaszomorító.”
78
00:05:03,928 --> 00:05:06,514
A fontosabbaknak életben kell maradnia.
79
00:05:12,812 --> 00:05:13,896
De valaki a kevésbé
80
00:05:17,483 --> 00:05:19,110
fontosak közül meghalhatna.
81
00:05:23,573 --> 00:05:24,490
Tudják, kicsoda.
82
00:05:29,662 --> 00:05:30,580
Mondjuk...
83
00:05:35,376 --> 00:05:37,587
Mondjuk apa anyukája.
84
00:05:44,385 --> 00:05:47,513
Ki tudta, hogy apunak is van anyukája?
85
00:05:51,225 --> 00:05:55,313
Nem úgy tűnik, hogy jó munkát végzett.
86
00:06:00,068 --> 00:06:04,363
Kérdezzék meg az anyukájukat,
87
00:06:05,698 --> 00:06:10,453
hogy szerinte apa anyukája
jó munkát végzett-e,
88
00:06:11,621 --> 00:06:13,414
és hogy életben maradhat-e.
89
00:06:15,541 --> 00:06:17,043
Persze, hogy nem.
90
00:06:18,628 --> 00:06:20,755
Egy kellemetlen vénasszony.
91
00:06:21,631 --> 00:06:23,466
Soha senkiért nem tett semmit.
92
00:06:24,759 --> 00:06:26,219
De most itt a lehetőség.
93
00:06:28,221 --> 00:06:29,388
Meghalhat, valamikor
94
00:06:30,640 --> 00:06:32,350
szeptember és május között.
95
00:06:33,810 --> 00:06:35,228
Komolyan mondom, Boston!
96
00:06:35,353 --> 00:06:39,065
Általános iskolás voltam,
amikor a nagymamám nyáron halt meg!
97
00:06:41,526 --> 00:06:42,527
Értelmetlen volt!
98
00:06:44,862 --> 00:06:47,115
Nem lehet besétálni
az első tanítási nap
99
00:06:47,990 --> 00:06:50,493
azzal, hogy a nagymamám
július 17-én meghalt.
100
00:06:50,785 --> 00:06:53,830
„Mostanra már túl vagy rajta.
Takarodj a babzsákból!”
101
00:06:59,502 --> 00:07:03,381
Nos, elnézést, hogy kissé
sötét felütéssel kezdtem a műsort.
102
00:07:04,465 --> 00:07:07,552
De nem akartam túl vidáman kezdeni,
103
00:07:08,386 --> 00:07:09,971
mert fura évek vannak mögöttem.
104
00:07:10,596 --> 00:07:12,598
Ahogy maguk mögött is.
105
00:07:12,598 --> 00:07:14,892
Nem akarok kamunak tűnni, értik?
106
00:07:14,892 --> 00:07:19,522
Tudják: „Hé, Boston! Ideje nevetni!”
107
00:07:19,897 --> 00:07:21,441
Mosolyra fel
108
00:07:21,607 --> 00:07:23,067
Le azokkal a maszkokkal
109
00:07:23,192 --> 00:07:24,694
Tudják, mire gondolok
110
00:07:24,819 --> 00:07:26,404
Mind karanténba vagyunk
111
00:07:26,404 --> 00:07:29,449
Mind voltunk elvonón
És mind elváltunk
112
00:07:29,449 --> 00:07:32,994
És most a hírünk már másmilyen
113
00:07:37,248 --> 00:07:39,250
Senki sem tudja, mit gondoljon
114
00:07:39,417 --> 00:07:40,751
Hé, igen!
115
00:07:41,002 --> 00:07:44,130
Minden gyerek
jobban szereti már Bo Burnhamet
116
00:07:44,797 --> 00:07:48,676
Mert jelenleg kevésbé problémás
117
00:07:49,760 --> 00:07:53,598
A kedvelhetőség egy börtön
118
00:07:54,515 --> 00:07:56,225
Szóval így nem kezdhetünk.
119
00:07:58,060 --> 00:07:59,520
Köszi, én írtam a dalt.
120
00:08:03,816 --> 00:08:04,901
Mielőtt elkezdem...
121
00:08:05,776 --> 00:08:08,529
Fiatalember, odafent a harmadik sorban!
122
00:08:08,529 --> 00:08:10,406
Mi a neved?
123
00:08:10,406 --> 00:08:12,783
Henry? Oké, Henry.
124
00:08:12,950 --> 00:08:13,993
Hány éves vagy?
125
00:08:13,993 --> 00:08:16,913
Tizenegy, csodálatos.
126
00:08:19,916 --> 00:08:25,671
Egyáltalán nem fogod elvonni
a figyelmem a műsor alatt.
127
00:08:26,214 --> 00:08:27,507
Henry...
128
00:08:28,216 --> 00:08:29,383
Ó, anyám!
129
00:08:31,010 --> 00:08:32,512
Henry, tudod...
130
00:08:32,512 --> 00:08:34,722
Nem akarok nagyképűnek hangzani,
131
00:08:34,722 --> 00:08:37,683
de tudod te, ki vagyok,
vagy a bébiszitter lemondta
132
00:08:37,683 --> 00:08:41,395
az estét, te meg hirtelen
egy furgonban találtad magad?
133
00:08:43,397 --> 00:08:46,108
Tudod, ki vagyok? Oké.
Láttál már stand-upot?
134
00:08:46,108 --> 00:08:47,568
Oké, rendben.
135
00:08:47,568 --> 00:08:48,778
Kösz, hogy eljöttél.
136
00:08:48,778 --> 00:08:50,196
Szóval...
137
00:08:51,822 --> 00:08:52,865
Szóval...
138
00:08:54,659 --> 00:08:57,787
amikről beszélni fogok ma este,
139
00:08:59,497 --> 00:09:02,875
a dolgok, amiket tettem...
140
00:09:06,170 --> 00:09:07,672
Sosem mondok ilyet, Henry.
141
00:09:07,672 --> 00:09:10,508
Tényleg nem szoktam, de: ne csináld!
142
00:09:12,718 --> 00:09:13,636
Rendben?
143
00:09:14,554 --> 00:09:15,388
Ne!
144
00:09:18,641 --> 00:09:20,184
Hatodikos vagy?
145
00:09:21,018 --> 00:09:22,311
Ötödikes?
146
00:09:29,402 --> 00:09:30,653
Rendben.
147
00:09:31,487 --> 00:09:34,782
Ha láttál már stand-up közben,
148
00:09:34,782 --> 00:09:36,742
most már más a műsorom.
149
00:09:38,160 --> 00:09:41,539
Fiatalabb koromban így léptem színpadra.
150
00:09:45,001 --> 00:09:46,502
Vajon mi okból?
151
00:09:51,757 --> 00:09:53,759
Nos, azoknak az időknek vége.
152
00:09:55,469 --> 00:09:57,096
Ennyi. Vágjunk bele!
153
00:10:03,978 --> 00:10:04,854
Oké.
154
00:10:07,231 --> 00:10:08,399
Elmondom, mi történt.
155
00:10:57,114 --> 00:11:01,410
2020. december 18-a.
156
00:11:02,370 --> 00:11:05,081
Henry, neked épp
karácsonyi szünet következett
157
00:11:06,874 --> 00:11:08,209
a harmadik osztályban.
158
00:11:16,092 --> 00:11:20,596
Én ez alatt New Yorkban lófráltam,
159
00:11:21,138 --> 00:11:22,723
és nem voltam túl jól.
160
00:11:23,432 --> 00:11:24,683
Elvadultam.
161
00:11:24,683 --> 00:11:27,853
Azon az estén, 2020. december 18-án
162
00:11:28,479 --> 00:11:31,774
meghívtak egy barátomhoz vacsorázni.
163
00:11:31,774 --> 00:11:32,775
Izgalmas, mi?
164
00:11:33,317 --> 00:11:34,360
Nem az.
165
00:11:35,361 --> 00:11:37,822
Amikor odaértem,
kiderült, hogy becsaptak.
166
00:11:39,240 --> 00:11:40,783
Nem vacsorameghívás volt.
167
00:11:41,826 --> 00:11:43,661
Hanem közbelépés.
168
00:11:44,703 --> 00:11:45,621
Nekem.
169
00:11:46,831 --> 00:11:48,749
A nekem rendezett
170
00:11:48,749 --> 00:11:50,793
közbelépéseket kedvelem a legkevésbé.
171
00:11:52,920 --> 00:11:55,256
Amikor beléptem a lakásba,
172
00:11:55,256 --> 00:11:58,259
tudtam, hogy a közbelépés nekem szól.
173
00:11:58,259 --> 00:12:01,679
Tudják, milyen súlyos
drogosnak kell ahhoz lenni,
174
00:12:01,679 --> 00:12:05,099
hogy mikor kinyílik az ajtó,
és meglátják azt a sok embert,
175
00:12:05,099 --> 00:12:07,059
az első gondolatuk az, hogy:
176
00:12:07,059 --> 00:12:09,812
„Ez egy közbelépés,
a drogproblémám miatt.
177
00:12:12,148 --> 00:12:14,400
„Semmi más oka nem lehet ilyesminek.”
178
00:12:17,570 --> 00:12:21,532
Erre gondoltam,
amikor besétáltam oda aznap este.
179
00:12:21,532 --> 00:12:27,538
„Egy egyetemi barátommal vacsorázom!
180
00:12:27,538 --> 00:12:29,248
„Mit keres itt Seth Meyers?
181
00:12:29,248 --> 00:12:31,000
„Bassza meg!”
182
00:12:37,548 --> 00:12:40,759
Ráadásul két órát késtem
a közbelépésemről.
183
00:12:42,970 --> 00:12:45,681
Nem tudtam, hogy várnak rám.
184
00:12:45,681 --> 00:12:46,724
Bár tudtam volna.
185
00:12:46,891 --> 00:12:49,018
Akkor egymillió órát késem.
186
00:12:51,061 --> 00:12:53,397
Két órát késtem, és amikor odaértem,
187
00:12:53,397 --> 00:12:55,441
mindenki még dühösebb volt rám.
188
00:12:56,901 --> 00:12:59,278
Azt mondták: „És még késel is!”
189
00:12:59,403 --> 00:13:01,822
„Ha azt akarjátok, hogy ne késsek,
190
00:13:01,989 --> 00:13:04,992
„küldjetek SMS-t,
hogy John, van nálunk kokain.”
191
00:13:07,244 --> 00:13:09,914
Fél órával előbb jövök,
segítek előkészülni is.
192
00:13:12,082 --> 00:13:16,045
Két órát késtem,
mert két fontos dolgom is volt.
193
00:13:16,629 --> 00:13:20,674
Az egyik, hogy elmentem a díleremhez.
194
00:13:20,841 --> 00:13:23,802
Szégyellem bevallani,
hogy drogot venni mentem oda.
195
00:13:24,803 --> 00:13:28,265
Készpénzzel kellett fizetnem,
és készpénzt kellett adnom
196
00:13:28,265 --> 00:13:30,684
a néhány nappal korábban vett
drogokért is,
197
00:13:30,935 --> 00:13:33,187
mert kimerítettem a Venmo-keretem.
198
00:13:33,896 --> 00:13:36,106
Tudták? Tudták, hogy ilyet lehet?
199
00:13:36,106 --> 00:13:39,193
Ki lehet meríteni a Venmót,
heti jelleggel.
200
00:13:39,902 --> 00:13:41,904
Egyébként ha már itt vannak,
201
00:13:42,780 --> 00:13:45,449
hadd mondjak el valamit a Venmóról
202
00:13:46,784 --> 00:13:48,994
a drogfüggők közösségének nevében.
203
00:13:50,621 --> 00:13:53,749
A Venmót a drogügyletekhez találták ki.
204
00:13:54,917 --> 00:13:56,460
Arra szánták.
205
00:13:56,460 --> 00:14:00,297
Nekünk a drogok világban fogalmunk sincs,
206
00:14:00,297 --> 00:14:02,258
mit keresnek maguk,
207
00:14:03,384 --> 00:14:05,553
civilek a mi alkalmazásunkban
208
00:14:07,096 --> 00:14:10,641
a nyilvános kurva tranzakcióikkal.
209
00:14:13,143 --> 00:14:16,689
Mit gondolják, hol vannak,
valami piactéren 1555-ben?
210
00:14:16,689 --> 00:14:19,525
„Szólottam! Szólottam!
211
00:14:19,525 --> 00:14:20,484
„Idenézzenek!
212
00:14:20,484 --> 00:14:24,780
„Tíz retket adok egy hízott libáért!
„Tartsa magában!”
213
00:14:28,409 --> 00:14:31,954
A második dolgomat
elég szórakoztatónak találtam.
214
00:14:32,830 --> 00:14:35,875
A vacsora időpontja este hét óra volt.
215
00:14:35,875 --> 00:14:37,626
Szóval fodrászhoz mentem...
216
00:14:39,295 --> 00:14:40,629
Este hétre.
217
00:14:43,048 --> 00:14:45,676
És tényleg elhittem, hogy ez működni fog.
218
00:14:47,928 --> 00:14:50,389
Elmentem erre éjszakai hajvágásra.
219
00:14:51,932 --> 00:14:53,851
A Saturday Night Live-ba,
220
00:14:54,101 --> 00:14:59,356
ami egy TV-műsor,
nem pedig egy éjjel-nappali fodrászszalon.
221
00:15:00,983 --> 00:15:03,360
De van fodrászrészlegük is.
222
00:15:03,360 --> 00:15:06,280
És még megvan a kitűzöm,
hogy ott dolgoztam.
223
00:15:06,280 --> 00:15:09,158
Szóval este hétkor
224
00:15:09,158 --> 00:15:11,410
teljese bekokózva
225
00:15:11,410 --> 00:15:15,372
felmentem a Rockefeller Center 30
nyolcadik emeletére,
226
00:15:15,497 --> 00:15:19,126
besétáltam az Emmy-díjas fodrászatukba,
227
00:15:20,085 --> 00:15:22,880
és azt mondtam: „Hé, levágnátok a hajam?”
228
00:15:24,298 --> 00:15:28,427
Mire ők: „John, ezen a héten
nem te vagy a műsorvezető.”
229
00:15:28,427 --> 00:15:31,931
Mire én: „Hé, levágnátok a hajam?”
230
00:15:32,932 --> 00:15:34,558
Tudják, ha egy drogos besétál
231
00:15:34,558 --> 00:15:36,810
az irodájukba hajat vágatni,
232
00:15:36,810 --> 00:15:39,229
akkor gyorsabban szabadulnak,
ha belemennek.
233
00:15:39,229 --> 00:15:40,397
Így is történt.
234
00:15:43,192 --> 00:15:45,819
Két órát késve érkeztem a közbelépésemre.
235
00:15:46,362 --> 00:15:49,281
A barátaim szerint a következőt mondtam.
236
00:15:50,240 --> 00:15:52,868
„Oké!”
237
00:15:55,454 --> 00:15:57,665
Mivel korábban a díleremnél jártam,
238
00:15:57,665 --> 00:15:59,333
elkiáltottam magam, hogy:
239
00:15:59,333 --> 00:16:02,002
„Mielőtt elkezdjük, kimehetek a mosdóba?”
240
00:16:03,754 --> 00:16:06,131
És nemet mondtak. Mire én...
241
00:16:07,424 --> 00:16:09,927
Aztán a közbelépési szakértő,
akit béreltek,
242
00:16:09,927 --> 00:16:12,846
odaszaladt hozzám, hogy: „Üdv!”
243
00:16:13,180 --> 00:16:14,932
Mire én: „Nem tetszik nekem!”
244
00:16:19,269 --> 00:16:20,813
Besétáltam a közbelépésre.
245
00:16:20,938 --> 00:16:23,273
Nézzék, mindenki, aki ott volt aznap,
246
00:16:23,399 --> 00:16:24,817
nagyon aggódott értem.
247
00:16:24,817 --> 00:16:27,736
Aggódtak a fizikai jólétemért.
248
00:16:27,736 --> 00:16:32,574
Én meg besétálok,
kokótól lesoványodva, új frizurával.
249
00:16:34,034 --> 00:16:38,789
Mindannyian kilenc hónapig voltak
szigorú karantén alatt.
250
00:16:39,707 --> 00:16:41,083
Szarul néztek ki.
251
00:16:43,460 --> 00:16:47,756
Messze én néztem ki a legjobban
azon a közbelépésen
252
00:16:48,382 --> 00:16:49,758
aznap este.
253
00:16:53,804 --> 00:16:56,181
Mindenki úgy festett, mint Jerry Garcia.
254
00:16:58,100 --> 00:16:59,643
Besétáltam a szobába,
255
00:16:59,643 --> 00:17:04,314
és hat barátom volt ott személyesen
New Yorkban.
256
00:17:04,314 --> 00:17:08,777
Hat pedig Zoomon, Los Angelesből.
257
00:17:09,611 --> 00:17:11,321
Most biztos azt gondolják:
258
00:17:11,321 --> 00:17:13,615
„A helyében azt mondtam volna,
259
00:17:13,615 --> 00:17:15,325
„miért nem vagytok itt ti is?”
260
00:17:16,076 --> 00:17:17,453
Ne aggódjanak!
261
00:17:17,578 --> 00:17:20,080
Mondtam is, többször is.
262
00:17:23,292 --> 00:17:25,419
Többször is elmondtam ezt az este során.
263
00:17:26,378 --> 00:17:27,504
A szakértő hölgy
264
00:17:27,504 --> 00:17:29,590
azt mondta: „Megmutatom a székét.”
265
00:17:29,840 --> 00:17:31,258
Volt egy külön szék nekem.
266
00:17:31,884 --> 00:17:33,427
Mert én voltam a bál szépe.
267
00:17:34,636 --> 00:17:38,182
És épp leültem volna,
amikor a sarokban ülő barátom azt mondja:
268
00:17:38,849 --> 00:17:40,809
„Azt hittem, leteperik.”
269
00:17:45,189 --> 00:17:46,982
„Hogy mit hittél?”
270
00:17:47,900 --> 00:17:50,319
„Tudod, mint a Közbelépés műsorban.
271
00:17:51,653 --> 00:17:53,238
„Azt hittem, letepernek.”
272
00:17:55,240 --> 00:17:56,950
„Úgy bűnözőket kapnak el!
273
00:18:01,955 --> 00:18:04,583
„Azt hitted, hogy le fognak teperni?”
274
00:18:05,167 --> 00:18:07,294
Mire ő: „Kicsit csalódott vagyok.”
275
00:18:08,462 --> 00:18:12,132
Leültem a székre,
szemben ezekkel a patkányokkal.
276
00:18:14,343 --> 00:18:15,177
Nézzék.
277
00:18:15,886 --> 00:18:18,722
Előre leszögeznék valamit.
278
00:18:19,348 --> 00:18:22,434
Csupa híresség jött el aznap este.
279
00:18:23,644 --> 00:18:26,063
Nagyon menő csapat volt.
Menő csapat volt.
280
00:18:26,688 --> 00:18:28,816
Amilyen mérges voltam,
281
00:18:28,816 --> 00:18:31,068
annyira le voltam nyűgözve.
282
00:18:31,068 --> 00:18:33,237
„Ez jó csapat, hízelgő, hogy eljöttek.”
283
00:18:33,779 --> 00:18:37,908
Mintha a 40 feletti alternatív humoristák
összeálltak volna
284
00:18:38,617 --> 00:18:40,285
egy „We are the world”-re.
285
00:18:41,912 --> 00:18:43,122
Minden humorista.
286
00:18:43,789 --> 00:18:46,917
És mégsem mondott senki
287
00:18:47,876 --> 00:18:50,087
semmi vicceset egész este.
288
00:18:51,296 --> 00:18:55,092
Mielőtt odaértem, megígérték egymásnak,
289
00:18:55,092 --> 00:18:57,344
hogy nem fognak haknizni.
290
00:19:01,598 --> 00:19:03,684
Én meg pszichotikus állapotba csúsztam.
291
00:19:04,309 --> 00:19:07,062
Ott ültem egy rémes székben,
292
00:19:07,938 --> 00:19:09,314
épp lejövőben a kokóról.
293
00:19:10,315 --> 00:19:13,152
Senki sem hagyta,
hogy kimenjek a mosdóba ráfrissíteni.
294
00:19:14,862 --> 00:19:18,699
És a világ legviccesebb emberei
bámultak rám,
295
00:19:18,699 --> 00:19:20,617
egyetlen vicc elsütése nélkül.
296
00:19:21,493 --> 00:19:22,744
Bosszantó volt!
297
00:19:24,163 --> 00:19:26,498
Fred Armisen komoly volt.
298
00:19:28,083 --> 00:19:30,669
Tudják, milyen hervasztó az?
299
00:19:32,421 --> 00:19:34,756
Nem parodizált, nem utánozott hangot.
300
00:19:34,756 --> 00:19:40,721
„Hé, John, nagyon aggódom
mindazért, amin most keresztül mész.”
301
00:19:40,721 --> 00:19:42,431
Én meg: „Jaj, következőt!”
302
00:19:46,310 --> 00:19:49,563
Amúgy a közbelépés nagy része során
eltökélt voltam,
303
00:19:49,563 --> 00:19:53,901
hogy nem megyek elvonóra,
vagyis nem veszítek.
304
00:19:56,695 --> 00:19:59,615
A tervem az volt,
hogy kizökkentsem a szakértőt.
305
00:20:03,368 --> 00:20:06,496
Azt akartam, hogy kétségbe
vonják a szakértelmét.
306
00:20:07,581 --> 00:20:10,751
Azt gondoltam,
akkor az egész kártyavárként omlik össze.
307
00:20:11,376 --> 00:20:12,961
Azt akartam, hogy azt mondják:
308
00:20:12,961 --> 00:20:15,756
„A frizura meg az önbizalma meggyőzött.
309
00:20:15,756 --> 00:20:18,800
„Legyen ő a főnök,
és küldjük a szakértőt elvonóra.”
310
00:20:21,720 --> 00:20:26,433
Egy ponton egy nyitott ablaknál álltam,
egyik cigit szívtam a másik után,
311
00:20:26,433 --> 00:20:30,354
a decemberi New Yorkban.
Tudják, ahogy a józan emberek szokták.
312
00:20:31,772 --> 00:20:35,192
És ránéztem a szakértőre, és azt mondtam:
„Felkészült rám?”
313
00:20:38,570 --> 00:20:43,742
Mire ő: „Igen. De mindenki azt mondta,
hogy maga nagyon kedves.”
314
00:20:45,369 --> 00:20:46,995
Ne higgyenek a személyiségnek!
315
00:20:48,205 --> 00:20:50,540
Egy ponton bedobtam ezt a csoportnak:
316
00:20:51,333 --> 00:20:53,585
„Elmegyek elvonóra,
317
00:20:53,585 --> 00:20:58,674
„ha ti mind leálltok
a piálással és a füvezéssel!”
318
00:21:05,555 --> 00:21:07,432
Csend hullott a közbelépésre.
319
00:21:08,684 --> 00:21:12,604
Nick Kroll elkiáltotta magát.
„Johnny, most nem erről van szó!”
320
00:21:14,189 --> 00:21:15,399
Zavaró, ha olyanok
321
00:21:15,399 --> 00:21:19,111
rendeznek közbelépést,
akikre ugyanúgy ráférne.
322
00:21:20,237 --> 00:21:22,322
Olyan, mint amikor SMS-t küldenek,
323
00:21:22,322 --> 00:21:24,658
de az SMS az e-mail-címükről jön.
324
00:21:27,202 --> 00:21:30,330
Te meg azt gondolod:
„Oké, értem az üzenetet,
325
00:21:30,330 --> 00:21:32,749
„de össze kell szedniük magukat.
326
00:21:32,749 --> 00:21:35,460
„Utálom ezt. Név, kukac, iCloud.
327
00:21:35,460 --> 00:21:38,422
„Miért küldesz SMS-t így.
Ne csináld, butaság.”
328
00:21:38,422 --> 00:21:40,799
Most már két üzenetfolyamunk van.
329
00:21:40,799 --> 00:21:42,801
Az eredeti a neved alatt elmentve,
330
00:21:42,801 --> 00:21:45,637
ahogy szeretem,
és ez a csupa kisbetűs rémség.
331
00:21:46,221 --> 00:21:48,932
Annyira sok a betű,
rá sem fér az előnézetre.
332
00:21:48,932 --> 00:21:52,102
Aztán tudni akarják,
még mindig e-mailről SMS-eznek-e:
333
00:21:52,102 --> 00:21:54,980
„Az SMS-eim még mindig
az e-mail-címemről mennek?”
334
00:21:54,980 --> 00:21:56,231
„Hm, furcsa.”
335
00:21:56,231 --> 00:21:58,233
„Még mindig?”
336
00:21:58,233 --> 00:21:59,735
„Hm, furcsa.”
337
00:21:59,735 --> 00:22:04,239
Aztán felhívnak FaceTime-on
az e-mail-címükről!
338
00:22:06,491 --> 00:22:09,077
Egy gyerek iPadjéről hívsz?
339
00:22:13,623 --> 00:22:16,585
Aznap este igazi nagy
seggfej voltam, elismerem.
340
00:22:16,585 --> 00:22:19,755
De nézzék, haragudtam rájuk.
341
00:22:20,422 --> 00:22:23,050
Nagyon mérges voltam aznap este.
342
00:22:24,009 --> 00:22:25,761
Becsaptak.
343
00:22:26,720 --> 00:22:29,848
A közbelépés lényegében egy átverés.
344
00:22:33,143 --> 00:22:36,897
Átvertek, meg akarták mondani,
hogyan éljem az életem,
345
00:22:36,897 --> 00:22:38,482
megpróbáltak irányítani,
346
00:22:38,482 --> 00:22:41,151
el akartak küldeni hónapokra egy elvonóra.
347
00:22:41,151 --> 00:22:44,196
Erőtlennek éreztem magam,
nagyon dühös voltam,
348
00:22:44,821 --> 00:22:47,157
Most itt állok ma este,
349
00:22:47,699 --> 00:22:51,286
2023. február 26-án.
350
00:22:52,621 --> 00:22:54,372
Az év egyik legrosszabb részében.
351
00:22:57,959 --> 00:23:01,797
Itt vagyok magukkal,
és az ország egyik legjobb ötödikesével.
352
00:23:11,681 --> 00:23:13,558
Az, hogy ma este itt állhatok...
353
00:23:13,558 --> 00:23:17,562
Nézzék, mindenkinek hálás vagyok,
aki aznap este ott volt akkor.
354
00:23:17,562 --> 00:23:21,983
Közbeléptek, konfrontálódtak velem,
és megmentették az életem.
355
00:23:23,110 --> 00:23:25,278
Oké. Elég volt, elég volt!
356
00:23:27,823 --> 00:23:29,658
Nem kell körbeugrálni őket.
357
00:23:31,409 --> 00:23:32,702
Már megköszöntem nekik.
358
00:23:36,289 --> 00:23:37,374
És amúgy is,
359
00:23:37,374 --> 00:23:41,419
tudták, hogy épp jó dolgot tesznek.
360
00:23:42,671 --> 00:23:46,341
Sokszor fel is hozzák.
361
00:23:48,635 --> 00:23:49,553
Emellett...
362
00:23:51,221 --> 00:23:54,766
Még mindig mérges vagyok rájuk.
363
00:23:55,559 --> 00:23:58,645
Hálás vagyok, tényleg igazán hálás.
364
00:23:58,645 --> 00:24:02,649
És bárcsak egy érzésem lenne,
de nincs így.
365
00:24:04,109 --> 00:24:05,443
Két érzésem van.
366
00:24:06,695 --> 00:24:08,530
Még mindig mérges vagyok.
367
00:24:09,322 --> 00:24:10,574
Mert... oké.
368
00:24:12,784 --> 00:24:14,119
Tudják, milyen az,
369
00:24:14,661 --> 00:24:18,081
ha 12 ember megmenti az életüket?
370
00:24:19,749 --> 00:24:21,084
Az túl sok.
371
00:24:23,211 --> 00:24:25,422
Négy ember is elég lett volna.
372
00:24:26,506 --> 00:24:28,592
És tudom, melyik nyolc volt a felesleg.
373
00:24:32,762 --> 00:24:36,183
Ehelyett életem hátralévő részében
374
00:24:37,058 --> 00:24:39,561
van 12 ember,
akivel ha együtt vacsorázom,
375
00:24:39,561 --> 00:24:41,813
akkor mindig azt kell mondanom:
376
00:24:41,813 --> 00:24:44,900
„Ugyan, majd én fizetem.
377
00:24:45,859 --> 00:24:47,819
„Hé, ugyan! De tényleg.
378
00:24:48,653 --> 00:24:50,322
„Megmentetted az életem.
379
00:24:54,034 --> 00:24:55,660
„Zoomon keresztül.”
380
00:25:08,924 --> 00:25:11,259
Ha van itt olyan, aki volt már elvonón,
381
00:25:11,259 --> 00:25:12,677
az valószínűleg tudja,
382
00:25:13,261 --> 00:25:15,847
hogy nem vihetsz be magaddal drogot.
383
00:25:17,474 --> 00:25:20,560
Nem tudom, emlékeznek-e,
mi volt az első dolgom
384
00:25:21,353 --> 00:25:23,104
a közbelépés előtt aznap este,
385
00:25:23,104 --> 00:25:25,523
de amint eljöttem a közbelépésről,
386
00:25:25,523 --> 00:25:28,610
nagyon sok kábítószer volt nálam.
387
00:25:29,569 --> 00:25:33,323
Szóval akkoriban kokain-,
388
00:25:33,323 --> 00:25:36,493
Adderall-, Xanax-,
Klonopin- és Percocet-függő
389
00:25:36,493 --> 00:25:37,702
voltam.
390
00:25:38,703 --> 00:25:40,163
Ez a Providence-i Csemege.
391
00:25:43,708 --> 00:25:45,627
A Rhode Island-i Providence.
392
00:25:45,627 --> 00:25:48,463
A nemzetközi nézők kedvéért,
ez a közeli város
393
00:25:49,339 --> 00:25:51,216
egy nagy vicc az itt élőknek.
394
00:25:56,763 --> 00:25:57,973
Nagyon lökött hely.
395
00:26:01,434 --> 00:26:04,020
Elindulok az elvonóba. Van nálam
396
00:26:04,020 --> 00:26:07,440
30 mg Adderall,
397
00:26:07,440 --> 00:26:10,110
egy teljes zacskó Xanax,
398
00:26:10,110 --> 00:26:11,987
három gramm kokain,
399
00:26:12,696 --> 00:26:15,282
és 2000 dollár készpénz.
400
00:26:16,658 --> 00:26:19,953
Más terveim voltak a hétvégére.
401
00:26:22,497 --> 00:26:25,208
Szóval odaérek az elvonóba,
hajnali négykor,
402
00:26:25,208 --> 00:26:27,294
és felébresztem a recepcióst.
403
00:26:27,294 --> 00:26:30,964
A recepciós nő azt kérdi:
„Van magánál bármilyen drog?”
404
00:26:30,964 --> 00:26:33,383
Mire én: „Nem, nincs.”
405
00:26:34,259 --> 00:26:36,845
„Kimehetnék a mosdóba?”
406
00:26:38,263 --> 00:26:40,890
Két fickó megragad.
Az egyik levette a kabátom,
407
00:26:40,890 --> 00:26:42,517
a másik a zsebeimben turkál.
408
00:26:42,517 --> 00:26:45,437
Átnézik a belső cipzáros zsebet is.
409
00:26:45,437 --> 00:26:48,398
Arra gondoltam: „Honnan tudták,
hogy van olyan is?
410
00:26:49,566 --> 00:26:51,985
„Én egész életemben nem tudtam.”
411
00:26:52,902 --> 00:26:53,987
Benyúlnak oda.
412
00:26:53,987 --> 00:26:59,075
Előhúzzák a tablettákat,
a készpénzt és a két gramm kokaint.
413
00:26:59,075 --> 00:27:01,161
Emlékeznek, hogy hármat mondtam?
414
00:27:01,161 --> 00:27:03,204
Nos, a kocsiban fogyott belőle.
415
00:27:03,204 --> 00:27:05,623
Aztán a benzinkút
416
00:27:05,623 --> 00:27:07,542
mosdójában is,
417
00:27:07,542 --> 00:27:10,170
arról a koalás pelenkázóról felszívva.
418
00:27:12,339 --> 00:27:13,214
Most mi van?
419
00:27:13,965 --> 00:27:15,592
Azokat arra találták ki.
420
00:27:17,302 --> 00:27:20,513
Maguk szerint csecsemőket kéne raknunk
421
00:27:20,513 --> 00:27:23,266
azokra az egérfogókra?
422
00:27:25,518 --> 00:27:27,979
Bandajelzéseket karcoltak bele!
423
00:27:29,731 --> 00:27:32,150
Azok kokain felszippantására valók.
424
00:27:32,150 --> 00:27:36,571
Ha valaki kokainista, a világon minden
alkalmas felületnek látszik.
425
00:27:39,657 --> 00:27:42,452
Szóval benyúltak a zsebbe.
Előhúzták a tablettákat,
426
00:27:42,452 --> 00:27:46,122
a kokaint és a készpénzt,
aztán meredten néztek rám.
427
00:27:46,122 --> 00:27:51,461
Én meg: „Ó, ezek a régi téli kabátok!”
428
00:27:55,840 --> 00:27:57,675
Ismerik ezt, ugye?
429
00:27:57,675 --> 00:28:00,553
Amikor a lúdtollal bélelt kabátjuk
zsebeiben kutatva
430
00:28:00,553 --> 00:28:03,556
találnak ötezer dollárt,
meg egy gyerekjátékot.
431
00:28:06,476 --> 00:28:08,603
„Aznapról, amikor betlehemeztünk.
432
00:28:12,357 --> 00:28:14,818
„Azok a régi téli kabátok.”
433
00:28:16,611 --> 00:28:20,824
Aztán elvették tőlem a gyógyszereket.
434
00:28:21,658 --> 00:28:22,951
A gyógyszereket.
435
00:28:23,701 --> 00:28:26,329
Nem az utcán vett illegális tablettákat.
436
00:28:26,329 --> 00:28:30,250
A hivatalos gyógyszereket,
amiken rajta volt a nevem.
437
00:28:30,250 --> 00:28:32,460
Elvették tőlem,
438
00:28:32,460 --> 00:28:37,966
egyszerűen azért, mert eleve
fel sem írathattam volna őket.
439
00:28:41,094 --> 00:28:43,012
De micsoda gyűjteményem volt!
440
00:28:44,639 --> 00:28:47,851
Mennyi energiát,
mennyi munkát tettem bele!
441
00:28:49,269 --> 00:28:52,689
Tudják, milyen nehéz olyan orvost találni,
442
00:28:53,481 --> 00:28:57,652
aki felír olyan gyógyszert,
amire semmi szükségünk?
443
00:28:59,821 --> 00:29:00,905
Nem nehéz.
444
00:29:03,032 --> 00:29:05,535
Nagyon könnyű. Annyira könnyű.
445
00:29:05,535 --> 00:29:08,538
Mondom, hogyan csináltam.
De ne csinálják utánam!
446
00:29:08,538 --> 00:29:10,874
De ha így csinálnák, működne. Oké.
447
00:29:13,293 --> 00:29:16,212
Menjenek fel a Web MD-re.
448
00:29:17,547 --> 00:29:20,633
Keressenek orvost
az irányítószámuk alapján.
449
00:29:20,633 --> 00:29:23,720
Aztán szűrjenek rá a találatokra.
450
00:29:24,429 --> 00:29:27,390
Legalacsonyabb értékeléstől a legjobbig.
451
00:29:28,892 --> 00:29:30,894
Nem kell sokat görgetni.
452
00:29:33,188 --> 00:29:36,149
Keressék meg a környékükön
453
00:29:36,941 --> 00:29:39,360
a legrosszabb értékelésű orvost.
454
00:29:40,445 --> 00:29:43,990
Neki jól jön a pénz.
455
00:29:46,576 --> 00:29:48,119
Rossz orvos lenne?
456
00:29:48,912 --> 00:29:49,954
Nem, dehogy!
457
00:29:52,207 --> 00:29:53,792
Ő a legjobb orvos!
458
00:29:57,212 --> 00:29:58,129
Haver...
459
00:30:02,425 --> 00:30:04,010
Csak besétálsz,
460
00:30:04,594 --> 00:30:06,846
és olyan a szitu,
mint a Phillips kapitány.
461
00:30:06,846 --> 00:30:10,141
Azt mondod: „Nézzen rám!
Most én vagyok az orvos.”
462
00:30:13,186 --> 00:30:14,854
Használhatjuk a számítógépüket.
463
00:30:17,190 --> 00:30:18,858
Megnézhetjük a Yahoo Newst.
464
00:30:19,984 --> 00:30:23,822
Volt egy orvosom New Yorkban,
aki csak gyógyszert írt fel nekem.
465
00:30:23,822 --> 00:30:25,156
Dr. Michael.
466
00:30:25,156 --> 00:30:26,574
Vezetéknév nincs.
467
00:30:27,784 --> 00:30:30,328
Ja, nem védeni akarom
a személyazonosságát.
468
00:30:30,328 --> 00:30:32,497
Csak sosem mondta a vezetéknevét.
469
00:30:33,998 --> 00:30:35,500
Dr. Michael már
470
00:30:35,500 --> 00:30:39,504
a járvány előtt is a Második sugárúti
lakásából dolgozott.
471
00:30:39,504 --> 00:30:40,797
Ez furcsa.
472
00:30:42,382 --> 00:30:44,133
Elmentem dr. Michaelhez,
473
00:30:44,133 --> 00:30:47,512
bekopogtam,
és mindig úgy nyitott ajtót, hogy:
474
00:30:47,512 --> 00:30:50,515
„A feleségem, Minerva alszik.”
475
00:30:51,432 --> 00:30:53,977
Tök paranoiás volt.
De azt nem mondta, hogy:
476
00:30:53,977 --> 00:30:55,311
„Szóval csak halkan!”
477
00:30:55,311 --> 00:30:59,607
Mintha azt mondta volna:
„Nem, nem épp most öltem meg a feleségem.”
478
00:31:01,818 --> 00:31:04,153
És akkor bementünk a főzőfülkéjébe.
479
00:31:04,988 --> 00:31:07,240
Konyhának hívni erős túlzás lenne.
480
00:31:08,783 --> 00:31:10,285
És megejtettük a vizitet.
481
00:31:10,994 --> 00:31:13,580
Azt mondtam: „Klonopint akarok.”
482
00:31:14,497 --> 00:31:16,165
Mire ő: „Oké.”
483
00:31:17,792 --> 00:31:19,377
És ahogy felírta a vényre,
484
00:31:19,377 --> 00:31:22,088
és letépte, azt mondta: „Mire lesz?”
485
00:31:22,755 --> 00:31:25,008
Mire én: „Szorongásom van.”
486
00:31:25,008 --> 00:31:27,218
Ő meg: „Igen, arra jó lesz.”
487
00:31:29,512 --> 00:31:31,806
És akkor mindig megkérdezte:
488
00:31:31,806 --> 00:31:34,809
„Nem akar influenza elleni oltást?”
489
00:31:38,479 --> 00:31:41,357
Igazi orvosnak akart tűnni.
490
00:31:42,859 --> 00:31:44,485
Mire én: „Nem, Michael.
491
00:31:44,485 --> 00:31:47,530
„Már két influenzaoltást is
adott a hónapban.
492
00:31:47,530 --> 00:31:49,073
„Őrülten érzem magam.
493
00:31:50,325 --> 00:31:51,701
„Állati betegnek.”
494
00:31:53,870 --> 00:31:56,623
Aztán azt mondja: „Kér B12 oltást?
495
00:31:56,623 --> 00:31:58,458
„Kér egy vitaminoltást?”
496
00:31:58,458 --> 00:32:02,754
Szóval mindig be akart oltani valamivel,
497
00:32:02,754 --> 00:32:06,257
mert ez volt a mániája.
498
00:32:07,008 --> 00:32:09,302
Nézzék, egy dr. Michael nevű fickónak,
499
00:32:09,302 --> 00:32:11,888
aki otthonról dolgozik,
lesz valami dilije.
500
00:32:12,931 --> 00:32:16,601
Michael dilije az volt,
hogy rá akart venni a férfiakat,
501
00:32:16,601 --> 00:32:19,729
hogy levegyék az ingüket a lakásán.
502
00:32:20,772 --> 00:32:24,275
Látom, hogy feszengenek,
de már teljesen túl vagyok rajta.
503
00:32:24,275 --> 00:32:27,904
És ha azt hiszik, hogy nálam
egy ilyen sztori úgy végződik, hogy:
504
00:32:27,904 --> 00:32:31,574
„Mire én azt mondtam, hogy ki van zárva!”,
505
00:32:31,574 --> 00:32:34,035
akkor nagyot fognak csalódni.
506
00:32:36,120 --> 00:32:38,665
Szóval volt ez a kis színjátékunk.
507
00:32:38,665 --> 00:32:41,084
Felgyűröm a pólóm ujját,
508
00:32:41,084 --> 00:32:44,837
Michael meg hozza az injekciós tűt,
és azt mondja:
509
00:32:47,215 --> 00:32:49,550
„Le kell vennie a pólóját.”
510
00:32:55,306 --> 00:32:58,101
Én meg:
„30 Klonopin, és két további adag...”
511
00:33:00,770 --> 00:33:03,314
De akkor a szexuális zaklatás megszakadt.
512
00:33:03,314 --> 00:33:05,775
Tényleg. Talán ez volt a dilije így.
513
00:33:05,775 --> 00:33:08,820
Csak annyi, hogy rávegye a férfiakat
a póló levételére.
514
00:33:08,820 --> 00:33:13,199
Vagy talán csak bennem van valami,
hogy a pólóm levételekor
515
00:33:13,199 --> 00:33:15,326
abbamarad a szexuális zaklatás.
516
00:33:19,205 --> 00:33:21,332
Tudják, a történetnek két tanulsága van.
517
00:33:22,208 --> 00:33:24,335
Az egyik: most már ezt is tudják.
518
00:33:26,629 --> 00:33:27,797
Eddig nem tudták.
519
00:33:29,632 --> 00:33:31,509
A másik tanulság pedig,
520
00:33:31,509 --> 00:33:36,305
hogy oltassák be magukat,
és vegyék fel az emlékeztető oltást is.
521
00:33:37,807 --> 00:33:40,351
De manapság, amikor azt hallani, hogy:
522
00:33:40,351 --> 00:33:42,979
„Csak bízzunk az orvosokban...”
523
00:33:45,440 --> 00:33:49,527
Amikor valaki azt mondja, hogy:
„Bízzunk az orvosokban”, ne feledjék,
524
00:33:50,278 --> 00:33:52,947
hogy valahol egy főzőfülkében
525
00:33:54,115 --> 00:33:55,783
ott ül dr. Michael.
526
00:33:56,909 --> 00:33:58,828
És ha tényleg megbízható,
527
00:33:59,704 --> 00:34:02,665
akkor miért alszik mindig Minerva?
528
00:34:06,461 --> 00:34:08,212
Szóval elvették a gyógyszereket.
529
00:34:10,965 --> 00:34:12,216
Elvették őket.
530
00:34:12,216 --> 00:34:15,011
Mindez hajnali négykor történt,
531
00:34:15,011 --> 00:34:16,721
amikor elmentem az elvonóba.
532
00:34:16,721 --> 00:34:19,057
Ugorjunk tizenkét órát előre az időben,
533
00:34:19,057 --> 00:34:21,017
ugyanaznap délután négyre.
534
00:34:21,017 --> 00:34:25,104
A kórházi szobámba,
az elvonó detoxikáló részébe.
535
00:34:25,104 --> 00:34:28,691
Négy vagy öt napig voltam detoxikálóban,
536
00:34:28,691 --> 00:34:31,903
mert tele volt a szervezetem mindennel.
Ülök a szobámban.
537
00:34:31,903 --> 00:34:34,781
Ekkor tizenkét órája voltam elvonón.
538
00:34:34,781 --> 00:34:37,158
Nem aludtam ez alatt.
539
00:34:37,158 --> 00:34:39,911
És ekkorra összesen
540
00:34:39,911 --> 00:34:41,746
50 órája voltam ébren.
541
00:34:41,746 --> 00:34:46,334
Az orvosok megpróbáltak egy sor
gyógyszert beadni, hogy lenyugtassanak.
542
00:34:46,334 --> 00:34:51,464
De ezen a ponton a nyugtatókkal
szembeni toleranciaküszöböm emberfeletti.
543
00:34:51,464 --> 00:34:54,050
Bármit adtak, nem tudtak lenyugtatni.
544
00:34:54,050 --> 00:34:57,929
Olyan voltam, mint Raszputyin.
Nem tudtak térdre kényszeríteni.
545
00:35:00,973 --> 00:35:04,602
Aztán ekkor egy tényleg nagyon jó orvos
546
00:35:05,353 --> 00:35:07,396
sétált be a kórházi szobámba.
547
00:35:07,396 --> 00:35:10,066
Ha az elmúlt pár évben
548
00:35:10,942 --> 00:35:12,568
csak dr. Michaelnél jártak,
549
00:35:12,568 --> 00:35:16,447
akkor egy valódi orvos nagyon ijesztő.
550
00:35:17,156 --> 00:35:18,783
Olyan, mint egy ördögűző.
551
00:35:19,450 --> 00:35:22,453
Így sétált be:
„Üdv, dr. Henry Ford Askew vagyok.”
552
00:35:22,453 --> 00:35:25,081
Én meg: „Ne, két neve van!
553
00:35:26,165 --> 00:35:28,459
„Nem.
554
00:35:29,585 --> 00:35:30,962
Hé!
555
00:35:31,921 --> 00:35:35,258
„Levegyem a pólóm, mi?
556
00:35:36,008 --> 00:35:37,718
„Tetszik, mi?
557
00:35:38,803 --> 00:35:40,596
„Tetszik az ilyesmi?
558
00:35:41,931 --> 00:35:45,226
„Milyen orvos maga?
559
00:35:46,477 --> 00:35:48,855
„Halott a felesége?”
560
00:35:56,237 --> 00:35:57,989
Ordítok ezzel az orvossal.
561
00:35:59,073 --> 00:36:00,992
Azt mondom: „Hol van a Klonopinem?”
562
00:36:02,285 --> 00:36:05,204
„Nem adhatunk magának Klonopint.”
563
00:36:05,204 --> 00:36:06,664
„Miért nem?”
564
00:36:07,999 --> 00:36:09,584
„Ez itt egy elvonó.”
565
00:36:11,460 --> 00:36:14,630
„A pennsylvaniai állami
törvények értelmében
566
00:36:14,630 --> 00:36:16,841
„nem adhatok ilyen gyógyszert magának.”
567
00:36:17,425 --> 00:36:18,509
Mire én:
568
00:36:18,509 --> 00:36:20,344
„Pennsylvaniai állami törtvény?
569
00:36:20,344 --> 00:36:23,097
„És mi van, ha egy New Jersey-i
patikába megyek?”
570
00:36:24,724 --> 00:36:26,809
Értik, azt hittem,
571
00:36:26,809 --> 00:36:30,229
hogy egy olyan helyzetről beszélt,
amelybe mindketten
572
00:36:31,480 --> 00:36:33,316
valahogy benne ragadtunk.
573
00:36:37,737 --> 00:36:41,782
Mintha azt mondta volna:
„Nézze, szívesen felírnám magának.
574
00:36:41,782 --> 00:36:44,535
„Maga láthatóan egy nagyon
vagány fiatalember,
575
00:36:45,244 --> 00:36:48,581
„ahogy itt egy kórházi köntösben,
576
00:36:48,581 --> 00:36:53,002
„egy New Balance sportcipőben az elmúlt
tizenkét órában bírja a gyűrődést.
577
00:36:53,002 --> 00:36:55,880
„De ez a nyavalyás Pennsylvania!”
578
00:36:56,672 --> 00:37:01,552
„Doktor úr, mi van,
ha egy New Jersey-i patikába megyünk?”
579
00:37:02,303 --> 00:37:05,306
„Istenem, erre még
soha senki nem gondolt!
580
00:37:06,182 --> 00:37:09,435
„Maga itt az első drogos,
akinek van ötlete!
581
00:37:11,354 --> 00:37:13,522
„Menjünk az én kocsimmal!
582
00:37:13,522 --> 00:37:16,776
„Nyilvánvalóan kész rá,
hogy elhagyja a létesítményt.”
583
00:37:18,444 --> 00:37:20,112
Ez volt délután négykor.
584
00:37:20,821 --> 00:37:24,825
Három órával később,
este hétkor végre elaludtam.
585
00:37:25,368 --> 00:37:28,829
Eleget adtak a Librium nevű szerből,
és kiütöttek.
586
00:37:29,705 --> 00:37:32,750
Egy nővér volt velem a szobában,
587
00:37:33,334 --> 00:37:35,336
hogy biztosan aludjak,
588
00:37:35,336 --> 00:37:37,004
mert problémás páciens voltam.
589
00:37:38,172 --> 00:37:42,176
Nem tudom, hogy pontosan
mi is aggasztotta őket.
590
00:37:42,885 --> 00:37:45,596
De talán az, amikor mondtam, hogy:
591
00:37:46,639 --> 00:37:48,683
„Most eljátszom, hogy aludni fogok.
592
00:37:49,725 --> 00:37:53,688
„És amikor elhiszik, hogy alszom,
kimegyek a szobából,
593
00:37:53,688 --> 00:37:56,440
„és kurvára kirohanok ebből az elvonóból.”
594
00:37:57,358 --> 00:38:01,612
Ha ezt két különböző alkalommal
hangosan kimondjuk
595
00:38:01,612 --> 00:38:03,864
két különböző ápolónak,
596
00:38:04,532 --> 00:38:06,534
az felkelti a figyelmet.
597
00:38:07,994 --> 00:38:10,496
De végül elaludtam.
Totál ki voltam ütve.
598
00:38:10,496 --> 00:38:14,333
Egy nővér figyelte, hogy tényleg alszom-e.
599
00:38:14,333 --> 00:38:17,962
Az éjjeli szekrény mellett,
egy széken ül. Én az ágyban alszom.
600
00:38:17,962 --> 00:38:22,008
A telefonom az éjjeli szekrényen van
kijelzővel felfelé.
601
00:38:22,008 --> 00:38:25,553
Na most, éppen ekkor, este hét körül,
602
00:38:25,553 --> 00:38:28,681
a jó barátom, Pete Davidson
hívogatni kezd.
603
00:38:28,681 --> 00:38:30,766
Pete... Igen, az a Pete...
604
00:38:31,934 --> 00:38:34,687
Nem volt ott a közbelépésen,
mert épp úton volt,
605
00:38:34,687 --> 00:38:38,190
de addigra leszállt a gépe,
megtudta, hogy elvonón vagyok.
606
00:38:38,190 --> 00:38:39,358
Aggódott, hát hívott.
607
00:38:39,900 --> 00:38:41,027
Érdekesség Pete-ről:
608
00:38:41,736 --> 00:38:44,613
folyton változtatja a számát.
609
00:38:45,239 --> 00:38:47,658
Nem tudom, miért.
Ő így csinálja a dolgait.
610
00:38:50,036 --> 00:38:52,413
Hathetente kapok egy SMS-t Pete-től, hogy:
611
00:38:52,413 --> 00:38:54,332
„Hé, Pete vagyok. Ez az új számom.”
612
00:38:55,291 --> 00:38:57,043
Mire én: „Képet, hogy nem kamu!”
613
00:38:57,043 --> 00:38:58,753
És akkor küld egy ilyen képet.
614
00:39:00,046 --> 00:39:01,547
Én meg elmentem a számát.
615
00:39:01,547 --> 00:39:05,551
Sokáig egyszerűen csak
Pete Davidsonként mentettem el.
616
00:39:05,551 --> 00:39:09,430
És egy ponton kilenc Pete Davidson volt
elmentve a telefonomban.
617
00:39:09,430 --> 00:39:13,392
Ez túl sok Pete Davidson.
618
00:39:15,811 --> 00:39:16,771
Szóval...
619
00:39:19,106 --> 00:39:23,319
Elkezdtem kamu nevekkel
elmenteni a számát,
620
00:39:23,319 --> 00:39:24,653
hogy izgalmasabb legyen.
621
00:39:24,653 --> 00:39:28,699
Például egy időben
Rodney Dangerfieldként mentettem el.
622
00:39:29,825 --> 00:39:31,619
Amikor elvonóba mentem,
623
00:39:31,619 --> 00:39:34,872
azon a héten Al Pacinóként mentettem el.
624
00:39:37,541 --> 00:39:40,127
Szóval, alszom az ágyban.
625
00:39:40,795 --> 00:39:42,296
A nővér figyel mellettem.
626
00:39:42,880 --> 00:39:44,715
A telefonom a nővér mellett van.
627
00:39:45,216 --> 00:39:47,551
És Pete Davidson elkezdett hívni,
628
00:39:47,551 --> 00:39:51,013
újra és újra és újra.
629
00:39:51,889 --> 00:39:54,266
De a nővér azt látta a telefonon,
630
00:39:59,313 --> 00:40:01,565
hogy az eszméletlen betege
631
00:40:02,316 --> 00:40:03,901
nem egy,
632
00:40:04,902 --> 00:40:05,736
és nem kettő,
633
00:40:07,029 --> 00:40:10,491
hanem öt nem fogadott hívás
634
00:40:11,534 --> 00:40:13,202
az Oscar-díjas
635
00:40:15,496 --> 00:40:17,081
Al Pacinótól.
636
00:40:19,333 --> 00:40:23,754
Úgyhogy felébresztett.
637
00:40:29,927 --> 00:40:31,178
Nem hibáztatom.
638
00:40:31,178 --> 00:40:33,013
Én is kíváncsi lettem volna.
639
00:40:34,598 --> 00:40:38,185
Felrázott álmomból,
640
00:40:38,185 --> 00:40:40,646
hogy „hívása van.”
641
00:40:42,773 --> 00:40:44,400
Olyan részeg voltam...
642
00:40:45,651 --> 00:40:48,779
Fáradtan odafordultam. Megnéztem.
643
00:40:48,779 --> 00:40:51,824
Láttam, hogy Al Pacino hív.
644
00:40:52,408 --> 00:40:55,703
Tudtam, hogy ez azt jelenti,
Pete Davidson hív.
645
00:40:56,203 --> 00:40:59,123
De nem magyaráztam el
ezt a bonyolult rendszert.
646
00:41:00,332 --> 00:41:02,209
Csak felvettem.
647
00:41:03,419 --> 00:41:04,753
Mondom: „Halló!”
648
00:41:06,922 --> 00:41:08,299
„Atya-gatya.”
649
00:41:10,301 --> 00:41:12,011
„Nem vagyok túl jól.”
650
00:41:14,889 --> 00:41:17,224
„Nem, senki sem fog téged hibáztatni.”
651
00:41:19,477 --> 00:41:20,311
Nos...
652
00:41:24,648 --> 00:41:29,111
Az utolsó mondatot azért mondtam,
mert páran utalgattak arra,
653
00:41:29,111 --> 00:41:31,530
hogy együtt drogoztunk,
654
00:41:31,530 --> 00:41:33,324
mivel neki tetkói vannak,
655
00:41:35,326 --> 00:41:36,660
én meg hófehér vagyok.
656
00:41:41,999 --> 00:41:43,542
Ez valami boszorkányság.
657
00:41:45,794 --> 00:41:47,421
Sosem drogoztam Pete-tel.
658
00:41:47,421 --> 00:41:50,090
Mindig támogatta a józan életmódot.
659
00:41:50,090 --> 00:41:52,343
Tehát, ezt beszéltem Pete-tel.
660
00:41:52,843 --> 00:41:56,639
De az ápolónő szerint ez történt...
661
00:41:58,766 --> 00:42:00,601
A mai napig felvidít.
662
00:42:03,020 --> 00:42:03,854
„Halló!”
663
00:42:03,854 --> 00:42:04,855
„Johnny!”
664
00:42:08,442 --> 00:42:09,443
„Itt Al.”
665
00:42:11,987 --> 00:42:13,989
„Édes fiam!”
666
00:42:16,242 --> 00:42:18,827
„Hallom, rehabon vagy.”
667
00:42:20,829 --> 00:42:22,414
„Hogy ityeg, haver?”
668
00:42:25,459 --> 00:42:26,377
„Atya-gatya.”
669
00:42:29,004 --> 00:42:30,506
„Nem vagyok túl jól.”
670
00:42:33,676 --> 00:42:35,511
„Édes fiam!”
671
00:42:37,972 --> 00:42:41,308
„Azért hívtalak ötször,
672
00:42:45,896 --> 00:42:48,524
mert félek, hogy engem fognak hibáztatni.”
673
00:42:49,567 --> 00:42:52,778
„Igen, attól tartok,
674
00:42:53,988 --> 00:42:59,285
hogy ha az amerikai nyilvánosság megtudja,
hogy John Mulaney visszaesett,
675
00:43:01,161 --> 00:43:02,580
egyértelműen
676
00:43:06,041 --> 00:43:11,839
és azonnal
egy bizonyos valakit fognak okolni.”
677
00:43:14,717 --> 00:43:16,343
„Méghozzá engem!”
678
00:43:17,970 --> 00:43:20,723
„A hetvenkilenc éves,
679
00:43:23,142 --> 00:43:24,476
Oscar-díjas,
680
00:43:25,811 --> 00:43:27,354
Al Pacinót!”
681
00:43:28,272 --> 00:43:31,483
„Az olasz Pacinót.
682
00:43:32,401 --> 00:43:34,153
A Pa' apát jelent,
683
00:43:35,487 --> 00:43:38,157
a Chino pedig khaki gatyát.”
684
00:43:42,536 --> 00:43:44,705
„A khaki gatyás apát fogják okolni.”
685
00:43:53,005 --> 00:43:55,049
„Veszélyes terepre tévedtünk.”
686
00:43:58,594 --> 00:44:03,474
Két hónapot töltöttem a rehabon,
december 18-tól február 20-ig.
687
00:44:03,474 --> 00:44:06,352
Ott voltam a Capitolium ostromának idején.
688
00:44:06,352 --> 00:44:08,312
Különben nem történt volna meg.
689
00:44:10,439 --> 00:44:11,940
Biztosan nem.
690
00:44:12,441 --> 00:44:14,109
Gondoskodtam volna róla.
691
00:44:15,235 --> 00:44:18,197
Történt hasonló a rehabom előtt?
692
00:44:18,197 --> 00:44:19,114
Nem.
693
00:44:19,114 --> 00:44:21,325
És amióta kijöttem?
694
00:44:21,909 --> 00:44:23,285
Egyáltalán nem.
695
00:44:23,994 --> 00:44:25,287
Félnek.
696
00:44:25,287 --> 00:44:27,790
Tudják, hogy Baby J visszatért.
697
00:44:33,545 --> 00:44:37,633
A rehab idején
karantén volt a covid miatt.
698
00:44:37,633 --> 00:44:39,843
Nem hagyhattuk el az épületet.
699
00:44:39,843 --> 00:44:43,055
De úgy tudom,
van hely, ahol elvisznek kirándulni.
700
00:44:43,555 --> 00:44:45,891
Ha máskor kerültem volna be,
701
00:44:45,891 --> 00:44:48,394
elvittek volna egy farmra, a lovak közé.
702
00:44:49,603 --> 00:44:51,855
Gyakori az állatasszisztált terápia.
703
00:44:51,855 --> 00:44:55,692
Remekül hangzik,
de mi van szegény lovakkal?
704
00:44:57,277 --> 00:45:01,448
Úgy születnek, hogy:
„Egy nap megnyerem a Kentucky Derbyt!”
705
00:45:02,241 --> 00:45:04,660
Aztán csupa narkós egzecíroztatja őket,
706
00:45:04,660 --> 00:45:06,745
hogy „jól van.”
707
00:45:08,163 --> 00:45:09,706
„Semmi baj.”
708
00:45:11,667 --> 00:45:14,795
„Máris magabiztos vagyok
az erős lábaidat simogatva.”
709
00:45:18,507 --> 00:45:22,845
„Ha adsz egy pacsit, az azt jelenti,
hogy készen állok a saját lakásra.”
710
00:45:30,727 --> 00:45:34,857
Amikor először bekerültem a rehabra,
az volt a legnagyobb félelmem,
711
00:45:36,024 --> 00:45:39,027
hogy mindenki fel fog ismerni.
712
00:45:41,572 --> 00:45:42,781
Ám egy másik
713
00:45:44,741 --> 00:45:45,993
vette át a helyét.
714
00:45:51,665 --> 00:45:54,751
Nem csak eltúlzom, hogy vicces legyek.
715
00:45:56,462 --> 00:45:59,548
Rohadtul senki...
716
00:46:04,845 --> 00:46:08,432
Senki sem tudta, ki vagyok.
717
00:46:09,183 --> 00:46:13,729
És ez megőrjített.
718
00:46:19,067 --> 00:46:20,527
Ne árulják el senkinek!
719
00:46:22,362 --> 00:46:24,156
Bekerült az újságba,
720
00:46:24,656 --> 00:46:27,826
hogy rehabon vagyok, és elől hagytam.
721
00:46:30,454 --> 00:46:32,664
Mondom: „Azta, friss újság!”
722
00:46:33,290 --> 00:46:35,709
„Nézzétek, narkósok! Úristen!”
723
00:46:37,002 --> 00:46:38,879
„Lássuk csak, mit írnak!”
724
00:46:49,515 --> 00:46:52,226
Mielőtt rájöttem,
hogy senki sem ismer fel,
725
00:46:52,226 --> 00:46:53,852
elmentem a bevezetőre.
726
00:46:54,353 --> 00:46:56,730
Átmentem a detoxból a férfiszárnyba,
727
00:46:56,730 --> 00:46:58,524
ahol várt rám pár hónap.
728
00:46:58,524 --> 00:47:00,484
Ott volt egy bevezető csoport.
729
00:47:00,484 --> 00:47:03,487
És mielőtt besétáltam, arra gondoltam,
730
00:47:03,487 --> 00:47:05,030
„Csak szerényen!”
731
00:47:08,492 --> 00:47:11,286
Tehát, bementem, leültem.
732
00:47:11,286 --> 00:47:15,249
Mondom: „Helló! A nevem John M.”
733
00:47:20,712 --> 00:47:23,840
Ők meg csak bámultak,
hogy mire várok, tapsra?
734
00:47:26,218 --> 00:47:30,055
És az egyikük, Lenny,
akivel később nagyon jóban lettem,
735
00:47:30,055 --> 00:47:32,641
azt mondja: „Mivel foglalkozol?”
736
00:47:33,267 --> 00:47:35,811
A másik pasas meg: „Mi a munkád?”
737
00:47:35,811 --> 00:47:36,937
Én meg így...
738
00:47:39,898 --> 00:47:42,901
Mondom: „Humorista vagyok.”
739
00:47:43,485 --> 00:47:45,988
Lenny meg: „Ebből élsz?”
740
00:47:49,283 --> 00:47:51,243
„Kérdezd csak meg a lányod!”
741
00:47:54,913 --> 00:47:57,165
„Vagy a fiad, ha nem sportoló.”
742
00:48:01,962 --> 00:48:03,755
Csak bizonyos srácok tudják.
743
00:48:06,383 --> 00:48:08,594
A második héten már voltak gondok.
744
00:48:09,344 --> 00:48:12,472
Mert az Outbackből rendeltem kaját.
745
00:48:14,224 --> 00:48:16,268
Két jelentős hely volt a városban,
746
00:48:16,268 --> 00:48:17,477
ahol a rehab volt.
747
00:48:17,477 --> 00:48:19,688
Az Outback és a rehab.
748
00:48:20,397 --> 00:48:23,650
De amikor kaját rendeltem,
valamiért azt hittem,
749
00:48:23,650 --> 00:48:25,777
a futár nem tudja, mi az a rehab.
750
00:48:25,777 --> 00:48:29,948
Úgyhogy megadtam a címet,
mintha a sajátom lenne.
751
00:48:30,907 --> 00:48:32,909
Aztán a megjegyezésbe azt írtam,
752
00:48:32,909 --> 00:48:35,120
„Ne állj meg a nagy épület előtt!”
753
00:48:36,747 --> 00:48:40,959
„Gyere fel a téglaépületig,
ahol egy 38 éves, köpenyes pasas
754
00:48:40,959 --> 00:48:43,962
izgatottan vár majd.”
755
00:48:47,299 --> 00:48:50,886
Szóval, megjött a kaja,
de a biztonsági őr elkobozta.
756
00:48:50,886 --> 00:48:52,346
Felhívott az irodájába,
757
00:48:52,346 --> 00:48:55,015
azt mondta: „Ez gáz. Ez komoly.”
758
00:48:56,016 --> 00:48:57,351
Én meg: „Csak kaja.”
759
00:49:01,271 --> 00:49:03,607
Ő meg: „Mi van, ha csak előkészület?”
760
00:49:04,107 --> 00:49:05,942
Én meg: „Hogyhogy előkészület?”
761
00:49:07,110 --> 00:49:10,280
Ő meg: „Most még csak kaját rendel,
762
00:49:10,280 --> 00:49:12,491
röhögünk rajta, és továbblépünk.”
763
00:49:12,491 --> 00:49:14,743
De talán, jó kis borravalót adott,
764
00:49:14,743 --> 00:49:17,663
hogy legközelebb megismerjék,
és azt mondhassa:
765
00:49:17,663 --> 00:49:19,665
„Múltkor sokat jattoltam.”
766
00:49:19,665 --> 00:49:23,293
„Még több ütheti a markát,
ha drogot is szerez.”
767
00:49:24,711 --> 00:49:27,047
Én meg: „Úristen, ez remek ötlet!”
768
00:49:33,512 --> 00:49:35,013
Kemény meló volt a rehab.
769
00:49:35,013 --> 00:49:37,015
Azt tettem, amit mondtak.
770
00:49:37,641 --> 00:49:40,477
Amikor először kerültem be,
a tanácsadó megkért,
771
00:49:40,477 --> 00:49:44,439
hogy írjam le szerhasználati előzményeket.
772
00:49:44,439 --> 00:49:45,691
Én meg: „Hogy mit?”
773
00:49:45,691 --> 00:49:49,569
„A fontos eseményeket,
amikor drogot vagy alkoholt fogyasztott!”
774
00:49:50,404 --> 00:49:53,115
Mondom: „Mostanában
vagy hatéves koromtól?”
775
00:49:53,990 --> 00:49:55,867
Ő meg: „Akkor kezdett inni?”
776
00:49:55,867 --> 00:49:58,203
Mondom: „Igen.” Tehát adott még lapot.
777
00:50:00,747 --> 00:50:02,541
Hatévesen ittam először.
778
00:50:02,541 --> 00:50:05,419
Nem egy bárban egy koktélt, vagy ilyesmi.
779
00:50:05,919 --> 00:50:07,713
Megkóstolhattuk a sört és bort.
780
00:50:07,713 --> 00:50:09,464
Apám azt mondta:
781
00:50:09,464 --> 00:50:12,926
„Itthon európai hozzáállással
közelítjük meg az alkoholt.”
782
00:50:12,926 --> 00:50:16,012
Egyedül ebben volt
európai a hozzáállásunk.
783
00:50:16,012 --> 00:50:18,598
Minden másban közép-nyugati.
784
00:50:18,598 --> 00:50:21,101
Európa tekintetében is. Elzárkóztunk.
785
00:50:23,770 --> 00:50:27,274
Tizenhárom éves koromra
minden hétvégén leittam magam.
786
00:50:27,274 --> 00:50:30,277
A barátaimmal Chicago utcáit jártuk,
787
00:50:30,277 --> 00:50:31,319
a Lincoln Avenue-t,
788
00:50:31,319 --> 00:50:33,405
megálltunk az italbolt előtt,
789
00:50:33,405 --> 00:50:36,116
és próbáltunk piát vetetni a felnőttekkel.
790
00:50:36,116 --> 00:50:38,535
Ez mindig drámai procedúra volt,
791
00:50:38,535 --> 00:50:40,662
mert 13 évesen kilencnek tűntünk.
792
00:50:41,788 --> 00:50:44,875
Ültünk ott, mint Dickens árvái:
793
00:50:45,417 --> 00:50:47,544
„Uram, kérem, legyen szíves!”
794
00:50:48,044 --> 00:50:49,713
Néha próbáltak pénzt adni,
795
00:50:49,713 --> 00:50:51,381
én meg: „Nem, én adok!”
796
00:50:52,132 --> 00:50:55,802
„Maga meg vegyen nekem sört az üzletben,
amelynek az eladója
797
00:50:55,802 --> 00:50:57,971
mindezt végignézi az ablakból.”
798
00:50:59,681 --> 00:51:01,892
Nyolcadikban kitaláltam,
799
00:51:01,892 --> 00:51:05,353
hogy kérjünk meg randizó párokat,
800
00:51:05,353 --> 00:51:08,315
mert a srác megveszi nekünk a sört,
hogy menőzzön
801
00:51:08,315 --> 00:51:11,193
a csaj előtt!
802
00:51:14,112 --> 00:51:17,073
Még nem értettem
az első randik dinamikáját.
803
00:51:18,867 --> 00:51:21,244
Gondoltam, majd hazaviszi, a lány meg:
804
00:51:22,204 --> 00:51:23,038
„Tudod,
805
00:51:26,958 --> 00:51:29,044
az este elején
806
00:51:30,003 --> 00:51:33,298
még bizonytalan voltam, de...
807
00:51:34,883 --> 00:51:41,807
amikor láttam, ahogy megvetted
a két karton Natty Light-ot,
808
00:51:42,808 --> 00:51:44,976
csupa aprópénzből,
809
00:51:47,312 --> 00:51:52,067
meg az egy üveg Boone's Farmot
annak a különleges fiúcskának,
810
00:51:57,614 --> 00:51:59,866
tudtam, hogy a tiéd vagyok.”
811
00:52:02,744 --> 00:52:05,622
Tizennégy évesen kezdtem drogozni,
812
00:52:05,622 --> 00:52:08,208
a legjobb barátaimmal, Johnnal és Johnnal.
813
00:52:09,417 --> 00:52:11,294
Nem magamra célzok. Ők mások.
814
00:52:12,796 --> 00:52:14,381
Mindkettőt Johnnak hívták.
815
00:52:14,381 --> 00:52:16,925
John O'Brien, John McNulty és én.
816
00:52:16,925 --> 00:52:18,385
Én John Mulaney vagyok.
817
00:52:18,385 --> 00:52:21,346
Ha ezt nem tudták,
biztos önök is rehabon voltak.
818
00:52:24,850 --> 00:52:25,851
Egyszer...
819
00:52:26,852 --> 00:52:29,688
Tizenhat éves korunkban, John, John és én,
820
00:52:29,688 --> 00:52:32,691
épp a parkolóban szívtunk egy éjjel.
821
00:52:32,691 --> 00:52:36,319
Kezdtünk betépni.
A semmiből feltűnt egy rendőrautó...
822
00:52:36,319 --> 00:52:39,364
Mi meg: „A fenébe!”
A csatornába dobtuk a spanglit,
823
00:52:39,364 --> 00:52:40,949
és eldobtuk a füvet.
824
00:52:40,949 --> 00:52:42,492
De így is szóltak,
825
00:52:42,492 --> 00:52:44,536
hogy fáradjunk a kocsihoz.
826
00:52:44,536 --> 00:52:46,496
„Sorakozó, kezeket az autóra!”
827
00:52:46,496 --> 00:52:50,250
Felsorakoztunk,
és a motorháztetőnek támaszkodtunk.
828
00:52:50,250 --> 00:52:53,003
A rendőr először John O'Brienhez lépett,
829
00:52:53,003 --> 00:52:54,880
és megmotozta.
830
00:52:54,880 --> 00:52:56,506
„Mi a neve?”
831
00:52:57,090 --> 00:52:58,675
Ő meg: „John.”
832
00:53:04,806 --> 00:53:06,516
Aztán John McNulty jött.
833
00:53:08,351 --> 00:53:10,186
Őt is megmotozta.
834
00:53:10,186 --> 00:53:11,813
„Mi a neve?”
835
00:53:11,813 --> 00:53:13,106
Ő meg: „John.”
836
00:53:16,568 --> 00:53:17,861
Én következtem.
837
00:53:19,112 --> 00:53:21,615
Mielőtt megmotozott,
838
00:53:21,615 --> 00:53:24,993
a fülembe súgta:
839
00:53:24,993 --> 00:53:28,538
„Kurvára jobban jársz,
ha nem Johnnak hívnak!”
840
00:53:37,464 --> 00:53:39,591
„Idekint Baby J-nek szólítanak.”
841
00:53:47,641 --> 00:53:51,227
A rehabon össze szoktunk ülni
a tanácsadóval
842
00:53:51,227 --> 00:53:52,729
átnézni a telefonom.
843
00:53:52,729 --> 00:53:55,398
Sokszor kérték, hogy töröljem vagy tiltsam
844
00:53:55,398 --> 00:53:59,194
dílerek vagy negatív befolyással bírók telefonszámát.
845
00:53:59,194 --> 00:54:01,780
Néha előbb felkerestem őket,
846
00:54:01,780 --> 00:54:04,449
mondtam, hogy:
„Hali! Tiltalak és töröllek.”
847
00:54:04,449 --> 00:54:06,618
Így később sem próbáltak keresni.
848
00:54:06,618 --> 00:54:08,787
Úgymond szakítunk a dílerünkkel.
849
00:54:09,371 --> 00:54:11,498
Így zajlott. Ültünk a tanácsadómmal,
850
00:54:11,498 --> 00:54:12,832
pörgettem a neveket.
851
00:54:12,832 --> 00:54:15,502
Arvinnal kezdtem, a legfőbb díleremmel.
852
00:54:16,086 --> 00:54:17,879
Megírtam neki:
853
00:54:17,879 --> 00:54:20,757
„Hali! Tiltalak és töröllek.”
854
00:54:21,299 --> 00:54:23,301
„Többé nem veszek tőled drogot.”
855
00:54:23,843 --> 00:54:24,928
„Tiszta vagyok.”
856
00:54:25,595 --> 00:54:27,555
De nem tudtam, hogy zárjam le.
857
00:54:28,223 --> 00:54:30,558
Folytattam: „De köszönöm
858
00:54:32,227 --> 00:54:35,063
a sokéves inspiráló szakmaiságod,
859
00:54:36,314 --> 00:54:38,692
a sok átvirrasztott éjjelt és nappalt.”
860
00:54:40,443 --> 00:54:41,987
És elküldtem.
861
00:54:41,987 --> 00:54:45,073
Mielőtt tilthattam
és törölhettem volna, válaszolt.
862
00:54:45,949 --> 00:54:49,828
„Hali! Büszke vagyok rád,
hogy tiszta vagy.”
863
00:54:51,287 --> 00:54:52,497
Aztán ezt írta:
864
00:54:52,497 --> 00:54:56,918
„Tudod, csak azért vettem
és adtam el neked drogot,
865
00:54:57,711 --> 00:54:59,587
mert aggódtam érted,
866
00:55:00,130 --> 00:55:03,216
és nem akartam,
hogy valami rosszabbat sózzanak rád.”
867
00:55:06,302 --> 00:55:07,554
Tudom.
868
00:55:07,554 --> 00:55:10,181
És én szakítok vele?
869
00:55:15,812 --> 00:55:18,481
Nem törölhettem rögtön. Válaszoltam.
870
00:55:19,399 --> 00:55:20,525
„Te drága ember!
871
00:55:22,986 --> 00:55:27,157
Csak azért vetted, hogy eladhasd nekem?”
872
00:55:28,033 --> 00:55:28,992
Ő meg: „Igen.”
873
00:55:30,076 --> 00:55:34,039
Én meg: „Másnak nem is adtál el drogot?”
874
00:55:35,623 --> 00:55:36,541
Ő meg: „Nem.”
875
00:55:38,960 --> 00:55:43,590
Én meg: „Fura most rákérdezni,
876
00:55:44,716 --> 00:55:46,384
de díler vagy egyáltalán?”
877
00:55:48,762 --> 00:55:52,223
Azt írta,
„Nem, festő vagyok, már megbeszéltük.”
878
00:55:57,437 --> 00:56:00,398
Boston, a mai napig
879
00:56:01,441 --> 00:56:06,112
fogalmam sincs, hogy ismertem meg őt.
880
00:56:11,826 --> 00:56:13,369
Úgyhogy válaszoltam.
881
00:56:14,496 --> 00:56:15,538
Azt írtam,
882
00:56:16,247 --> 00:56:20,293
„Hogyhogy nekem
883
00:56:23,588 --> 00:56:25,632
mégis adtál el drogot?”
884
00:56:26,925 --> 00:56:28,009
Azt válaszolta,
885
00:56:28,968 --> 00:56:32,639
„Nem tudom. Folyton kérleltél.”
886
00:56:35,558 --> 00:56:36,935
Szeretem ezt a sztorit,
887
00:56:37,811 --> 00:56:41,272
mert sok dílerről hallani,
888
00:56:41,272 --> 00:56:44,859
akik ártatlan emberekből faragtak függőt.
889
00:56:47,529 --> 00:56:49,823
Talán én vagyok az első függő,
890
00:56:51,032 --> 00:56:52,784
aki egy ártatlan emberből
891
00:56:54,410 --> 00:56:55,829
dílert faragott.
892
00:56:57,330 --> 00:56:59,124
Igazán ígéretes.
893
00:57:06,840 --> 00:57:09,134
A rehabon sok a csoportos foglalkozás.
894
00:57:09,717 --> 00:57:11,719
Körbeülünk és elmeséljük,
895
00:57:11,719 --> 00:57:15,014
miket műveltünk
kétségbeesésünkben a drogért.
896
00:57:15,807 --> 00:57:18,601
Egyet megosztok önökkel.
897
00:57:19,394 --> 00:57:21,438
Mesélek az előzményekről is.
898
00:57:22,397 --> 00:57:25,108
2020 januárjában
899
00:57:25,608 --> 00:57:27,777
nagyon ráfüggtem a kokainra.
900
00:57:27,777 --> 00:57:29,028
Le akartam állni.
901
00:57:29,779 --> 00:57:32,490
De nem fordultam addiktológushoz,
902
00:57:32,490 --> 00:57:34,200
vagy más tanácsadóhoz,
903
00:57:34,200 --> 00:57:37,954
esetleg terapeutához vagy orvoshoz,
sőt senkihez,
904
00:57:38,455 --> 00:57:40,165
csak felhívtam a könyvelőmet.
905
00:57:41,583 --> 00:57:43,626
Mondom: „Csá! Kokainfüggő vagyok.
906
00:57:44,419 --> 00:57:46,379
Nem adhatsz több pénzt!
907
00:57:46,921 --> 00:57:49,007
Egyáltalán ne adj készpénzt!”
908
00:57:49,007 --> 00:57:51,217
Ő meg: „Atyám, nem erre szerződtem.”
909
00:57:52,927 --> 00:57:57,348
Én meg: „Csak akkor adhatsz pénzt,
ha az e-mailen rajta van a dokim is.
910
00:57:57,348 --> 00:57:58,808
Ez az új szabály.”
911
00:57:59,309 --> 00:58:00,477
És letettem.
912
00:58:01,269 --> 00:58:03,062
Rögtön felidegesítettem magam.
913
00:58:05,106 --> 00:58:06,691
Mondom: „Ez az én pénzem.
914
00:58:07,942 --> 00:58:11,321
Ez a kurafi azt akarja,
hogy rátegyem a dokit a levélre?”
915
00:58:13,114 --> 00:58:15,450
Ahelyett, hogy visszahívtam volna:
916
00:58:15,450 --> 00:58:17,619
„Már nincs ilyen szabály.”
917
00:58:17,619 --> 00:58:19,704
Felnőtt vagyok, megtehettem volna,
918
00:58:19,704 --> 00:58:21,039
hisz nekem dolgozik.
919
00:58:21,039 --> 00:58:23,750
Ehelyett inkább a következő félévben,
920
00:58:24,250 --> 00:58:28,046
különböző módokon próbáltam
ellopni magamtól
921
00:58:29,047 --> 00:58:30,006
a saját pénzem.
922
00:58:32,175 --> 00:58:36,054
2020 augusztusában nagyon kész voltam.
923
00:58:36,679 --> 00:58:38,181
Mindenképp kokót akartam.
924
00:58:38,973 --> 00:58:43,019
Rájöttem, hogy az egyik bankkártyám
még működik.
925
00:58:43,895 --> 00:58:47,690
Kitaláltam, hogy veszek egy Rolexet
926
00:58:48,233 --> 00:58:49,442
a bankkártyámmal,
927
00:58:49,984 --> 00:58:51,694
és öt perccel később
928
00:58:52,320 --> 00:58:53,655
beadom a zaciba.
929
00:58:55,490 --> 00:58:57,200
Tudom, mit gondolnak.
930
00:58:58,201 --> 00:59:01,037
Hogy milyen nagyszerű terv!
931
00:59:04,082 --> 00:59:06,543
Tehát, 2020 augusztusában,
932
00:59:06,543 --> 00:59:09,796
amikor odakint 37 fok volt,
933
00:59:09,796 --> 00:59:14,926
besétáltam egy Rolex kereskedésbe
a manhattani Madison Avenue-n.
934
00:59:14,926 --> 00:59:15,843
Besétálok.
935
00:59:15,843 --> 00:59:17,845
Mindenki öltönyben.
936
00:59:17,845 --> 00:59:21,349
Nyomják, hogy: „Órák... Svájc...”
937
00:59:21,849 --> 00:59:23,476
Mint a robotok.
938
00:59:24,477 --> 00:59:25,353
Besétálok.
939
00:59:25,353 --> 00:59:29,107
Világos, kitérdesedett farmerben,
940
00:59:29,107 --> 00:59:33,027
Reebok tornacipőben,
fehér zokniban, hosszú, fehér pólóban,
941
00:59:33,027 --> 00:59:34,445
baseball sapkában.
942
00:59:34,445 --> 00:59:36,114
És Nicorette rágót rágva.
943
00:59:36,114 --> 00:59:41,035
JanSport hátizsák volt rajtam,
jó rövidre állított szíjjal.
944
00:59:41,035 --> 00:59:43,496
38 éves voltam.
945
00:59:46,165 --> 00:59:47,333
Besétáltam,
946
00:59:47,333 --> 00:59:50,169
egyenesen az első vitrinhez,
amit megláttam,
947
00:59:50,169 --> 00:59:52,380
mondom: „Ezt! Helló!”
948
00:59:52,380 --> 00:59:53,965
„Ezt kérem. Imádom!”
949
00:59:53,965 --> 00:59:55,758
„Ezt az órát szeretném.”
950
00:59:55,758 --> 00:59:58,469
Az eladó megfordul.
Máris van nála egy zsepi,
951
00:59:58,469 --> 00:59:59,679
mint egy bűvésznél.
952
01:00:00,638 --> 01:00:01,472
Azt mondja...
953
01:00:03,016 --> 01:00:06,102
„Látom, a rózsaarany órát nézi.”
954
01:00:06,102 --> 01:00:08,521
„Szeretné megnézni többi szépséget?”
955
01:00:08,771 --> 01:00:11,149
Én meg: „Nem, nem érdekelnek a nők.
956
01:00:11,149 --> 01:00:13,526
„Csak az órák. Ezt kérném!
957
01:00:13,526 --> 01:00:14,485
Utánanéztem.
958
01:00:14,485 --> 01:00:17,238
Mindent tudok róla. Adja ide!”
959
01:00:17,238 --> 01:00:20,033
Kinyitja a vitrint, kiveszi az órát,
960
01:00:20,033 --> 01:00:22,660
ott fekszik, a bársony dobozkában, tudják.
961
01:00:23,453 --> 01:00:26,581
Ő meg: „Felpróbálja?”
962
01:00:26,581 --> 01:00:28,458
Én meg: „Nem kell. Nincs időm.
963
01:00:29,042 --> 01:00:30,168
Nem nekem lesz.
964
01:00:30,168 --> 01:00:33,588
A bátyámnak lesz,
tökéletesen ismerem a csuklóját.
965
01:00:35,048 --> 01:00:36,591
Jól megnéztem.
966
01:00:36,716 --> 01:00:38,343
Együtt éltünk, láttam eleget,
967
01:00:38,343 --> 01:00:40,762
tudom, hogy tökéletes lesz.”
968
01:00:41,512 --> 01:00:43,931
Ő meg: „A bátyjának lesz ajándékba.
969
01:00:44,599 --> 01:00:49,479
Mondja, milyen gyűrűket hord?”
970
01:00:49,479 --> 01:00:50,688
Micsoda?
971
01:00:52,440 --> 01:00:54,150
Ez valami vicc?
972
01:00:56,569 --> 01:01:00,156
A Yale fehér közösségének
beavató szertartása?
973
01:01:01,491 --> 01:01:04,077
Hogy érti, hogy milyen gyűrűket hord?
974
01:01:04,202 --> 01:01:05,328
Erre ő:
975
01:01:05,995 --> 01:01:10,833
„Ha a bátyja
arany vagy fehérarany gyűrűket hord,
976
01:01:10,833 --> 01:01:13,461
ne vegyen neki rózsaarany karórát!
977
01:01:14,003 --> 01:01:17,590
Mint azt bizonyára tudja,
fémeket nem keverünk!"
978
01:01:18,341 --> 01:01:21,594
„Már az is sértő,
hogy azt hiszi, nem tudok ilyeneket.
979
01:01:23,137 --> 01:01:26,057
Természetesen tudom, ahogy minden mást is.
980
01:01:28,059 --> 01:01:29,102
Nem raknék
981
01:01:29,102 --> 01:01:32,271
alumínium dobozt a teáskanna mellé.
982
01:01:32,271 --> 01:01:35,274
Nem tennék trombitát egy radiátorra.
983
01:01:35,942 --> 01:01:39,862
Nevezzen régimódinak,
de hiszek a szigorú szegregációban.
984
01:01:39,862 --> 01:01:43,658
Jól hallotta!
Fémszegregáció zajlik az otthonomban.
985
01:01:44,742 --> 01:01:48,121
A bátyám egyébként sem hord gyűrűt,
és soha nem is fog.
986
01:01:48,246 --> 01:01:50,373
Soha. Nincsenek ujjai.
987
01:01:50,373 --> 01:01:51,374
Ennyi maradt.
988
01:01:52,041 --> 01:01:53,668
Ilyen a keze.
989
01:01:54,043 --> 01:01:56,421
Ezért kell az óra. Hát nem érti?
990
01:01:56,713 --> 01:01:59,882
Az óra megszépíti a kezét,
úgyhogy, ha lenéz
991
01:01:59,882 --> 01:02:02,885
arra a förmedvényre,
egy gyönyörű órát fog látni.
992
01:02:02,885 --> 01:02:06,347
És rögtön az öccse nagylelkűsége
jut majd az eszébe,
993
01:02:06,347 --> 01:02:10,059
nem pedig az a szörnyű... baleset, ami...
994
01:02:10,977 --> 01:02:12,478
Adja el az órát, kérem!”
995
01:02:15,022 --> 01:02:18,943
A pasas előhúz egy zöld Rolex dobozt,
kinyitja, beleteszi az órát.
996
01:02:18,943 --> 01:02:21,446
Van egy kis lap is a dobozban.
997
01:02:21,446 --> 01:02:24,907
Előhúz egy töltőtollat,
ír valamit a lapra,
998
01:02:24,907 --> 01:02:26,659
ami túl hosszúnak tűnik.
999
01:02:27,910 --> 01:02:31,164
Mondom: „Jesszusom! Levelet ír az órának?”
1000
01:02:31,164 --> 01:02:32,790
Tudja, hogy a zaciba adom,
1001
01:02:32,790 --> 01:02:35,209
ír egy papírt, hogy tudják, eredeti.
1002
01:02:35,209 --> 01:02:38,463
Mindenki tudja,
hogy a zaciba viszem az órát.
1003
01:02:38,588 --> 01:02:41,299
Lenéznek, pedig én vagyok isten!
1004
01:02:41,299 --> 01:02:43,259
Ez futott át a fejemen.
1005
01:02:44,385 --> 01:02:47,555
A pasas előhúz egy szalagot,
mondom: „Nem kell!”
1006
01:02:48,973 --> 01:02:52,268
Ő meg: „Azt mondta, ajándékba lesz.”
1007
01:02:52,268 --> 01:02:54,979
Erre én: „A bátyámmal más a viszonyunk.
1008
01:02:55,271 --> 01:02:58,065
Nem spilázzuk túl. Csak elszaladok arra,
1009
01:02:58,065 --> 01:03:00,276
feldobom az órát a levegőbe,
1010
01:03:00,276 --> 01:03:02,278
ő meg elkapja a hüvelykujjával.
1011
01:03:02,820 --> 01:03:04,989
Nem vihetem szalaggal átkötve.
1012
01:03:04,989 --> 01:03:09,368
Mégis hogy bontaná ki? Megbíztam önben.
1013
01:03:09,368 --> 01:03:14,081
Bíztam önben, meséltem az állapotáról,
maga meg ezzel jön!
1014
01:03:14,081 --> 01:03:16,709
Mégis mit vár? Hogy a fogával bontsa ki?
1015
01:03:16,709 --> 01:03:18,586
Adja el az órát kokainért!”
1016
01:03:22,840 --> 01:03:25,259
Elveszi a kártyát, lehúzza.
1017
01:03:26,427 --> 01:03:29,680
Visszaadja. Elővesz egy Rolex szatyrot.
1018
01:03:29,680 --> 01:03:34,227
Rögtön előkapom a hátizsákom,
ami amúgy is nyitva van.
1019
01:03:34,227 --> 01:03:35,728
Mondom: „Nem kell!”
1020
01:03:38,314 --> 01:03:40,691
Beteszi a dobozt a hátizsákomba.
1021
01:03:41,317 --> 01:03:44,946
Becipzárazom. Mielőtt kiérnék a boltból,
1022
01:03:44,946 --> 01:03:47,657
már rá is keresek a telefonomon:
1023
01:03:47,657 --> 01:03:50,660
„Karóra eladás azonnal, New Yorkban.”
1024
01:03:51,702 --> 01:03:56,582
Felugrik egy „karóra eladás azonnal,
New Yorkban” nevű hely.
1025
01:03:56,582 --> 01:03:59,877
Gondoltam, végre valaki megért.
1026
01:04:00,670 --> 01:04:02,839
Felhívtam a helyet, mondom:
1027
01:04:02,839 --> 01:04:07,218
„Halló! Igen,
van egy eladó Rolexem. Ráér ma?”
1028
01:04:07,343 --> 01:04:09,720
Ő meg: „Persze, mikor akar bejönni?”
1029
01:04:09,720 --> 01:04:13,474
Mondom: „Két percre vagyok,
és rohanok az üzlet felé.
1030
01:04:13,474 --> 01:04:14,892
Egy perc és ott vagyok!”
1031
01:04:14,892 --> 01:04:17,228
Ő meg: „A túloldalon ebédelek.
1032
01:04:17,228 --> 01:04:18,646
Én is rohanok.”
1033
01:04:18,646 --> 01:04:21,440
Úgyhogy mindketten a 47. utcán rohanunk.
1034
01:04:22,108 --> 01:04:25,695
A hátizsákom jobbra-balra száll,
1035
01:04:25,695 --> 01:04:27,363
mint egy vénasszony keblei,
1036
01:04:27,363 --> 01:04:30,199
amikor fel-le ugrál
a Tippelj és vidd elben!
1037
01:04:31,492 --> 01:04:34,745
Odaérünk az üzlethez.
Egy nagy Diamond Martz fölött,
1038
01:04:34,745 --> 01:04:36,747
az emeleten van az irodája.
1039
01:04:36,747 --> 01:04:38,875
Átrángat két golyóálló ajtón.
1040
01:04:38,875 --> 01:04:40,459
Mint a Csiszolatlan gyémántban.
1041
01:04:41,460 --> 01:04:46,257
Leülünk az irodájába,
most takarékra kell vennem magam.
1042
01:04:46,257 --> 01:04:48,718
Mert, bár egész nap kattogtam,
1043
01:04:48,718 --> 01:04:50,678
most el kell adnom az órát.
1044
01:04:50,678 --> 01:04:53,306
Nem tűnhetek kétségbeesettnek.
1045
01:04:53,306 --> 01:04:55,516
Jó áron kell eladnom.
1046
01:04:55,516 --> 01:04:57,602
Lazának kell tűnnöm.
1047
01:04:58,227 --> 01:05:00,104
Lassan levettem a hátizsákom,
1048
01:05:00,771 --> 01:05:05,026
felfedve alatta az izzadtságfoltokat.
1049
01:05:06,444 --> 01:05:09,363
Vízzel kínál, de rögtön elutasítom,
1050
01:05:10,031 --> 01:05:13,200
pedig mintha vatta lenne a számban.
1051
01:05:15,286 --> 01:05:18,664
Mondom: „Helló!
Ezt a gyönyörű órát akarom eladni.
1052
01:05:18,664 --> 01:05:20,249
Nem akarom elsietni.
1053
01:05:20,958 --> 01:05:22,668
Évek óta megvan.
1054
01:05:24,003 --> 01:05:27,340
Soha nem hordtam,
tökéletes állapotban van.”
1055
01:05:27,340 --> 01:05:29,467
Ő meg: „Évek óta megvan?”
1056
01:05:29,467 --> 01:05:30,885
Mondom: „így van.”
1057
01:05:30,885 --> 01:05:32,762
Erre ő: „Miért nem hordta?”
1058
01:05:32,887 --> 01:05:36,182
Mondom: „Szívesen hordanám.
1059
01:05:37,058 --> 01:05:40,019
De tudja, minden gyűrűm
1060
01:05:42,021 --> 01:05:46,400
arany és fehérarany.
1061
01:05:49,487 --> 01:05:51,238
És köztudott,
1062
01:05:53,491 --> 01:05:55,159
hogy fémeket nem keverünk.”
1063
01:05:58,204 --> 01:06:03,084
A pasas kinyitja a Rolex dobozt,
belenéz, meglátja a kártyát,
1064
01:06:03,084 --> 01:06:05,544
amit töltőtollal írt az előző férfi.
1065
01:06:05,670 --> 01:06:09,215
A kártyára néz, aztán rám,
aztán ismét a kártyára.
1066
01:06:10,383 --> 01:06:12,760
Rákérdez: „Hány éves az óra?”
1067
01:06:13,761 --> 01:06:15,096
Én meg...
1068
01:06:15,096 --> 01:06:17,264
Ő meg: „Ez a mai dátum.”
1069
01:06:19,725 --> 01:06:23,062
Én meg: „Így igaz.”
1070
01:06:25,856 --> 01:06:27,149
Ránéztem,
1071
01:06:28,442 --> 01:06:32,655
bedobtam minden sármomat és karizmámat,
ami a kattogó testemben maradt,
1072
01:06:33,739 --> 01:06:36,117
remélve, hogy találok magyarázatot
1073
01:06:37,284 --> 01:06:39,954
mindkét állításra.
1074
01:06:40,913 --> 01:06:43,290
Évek óta megvan ez az óra.
1075
01:06:44,083 --> 01:06:47,461
És mai a dátum.
1076
01:06:50,131 --> 01:06:55,845
Ezen a ponton jött rá,
hogy ő van jobb pozícióban.
1077
01:06:57,888 --> 01:07:01,183
12 000 dollárért vettem az órát.
1078
01:07:03,185 --> 01:07:05,980
Mielőtt kiborulnának,
1079
01:07:08,315 --> 01:07:12,945
emlékezzenek arra,
hogy az órák vesztenek az értékükből
1080
01:07:15,156 --> 01:07:17,074
a vásárlás után.
1081
01:07:21,537 --> 01:07:23,706
12 000 dollárért vettem.
1082
01:07:24,457 --> 01:07:27,084
Azt mondja: „5000 dollár.” Én meg: „Nem.”
1083
01:07:27,084 --> 01:07:29,503
Erre ő: „6000 dollár.” Mondom: „Oké.”
1084
01:07:32,548 --> 01:07:33,632
Tudom, elítélnek.
1085
01:07:35,509 --> 01:07:37,219
Biztos hülyének néznek.
1086
01:07:38,554 --> 01:07:39,930
Nos, kérdeznék valamit.
1087
01:07:41,265 --> 01:07:43,142
Tudnak jobb módot arra,
1088
01:07:44,185 --> 01:07:46,145
hogy 6000 dollárt kaszáljanak,
1089
01:07:47,146 --> 01:07:48,439
öt perc alatt
1090
01:07:50,232 --> 01:07:55,696
úgy, hogy csak 12 000 dollárt költenek?
1091
01:07:58,783 --> 01:07:59,784
És...
1092
01:08:02,244 --> 01:08:06,874
Amíg emésztik, hogy mennyire kellemetlen,
1093
01:08:07,500 --> 01:08:11,545
pazarló és szánalmas ez a történet,
1094
01:08:12,880 --> 01:08:14,006
ne felejtsék,
1095
01:08:15,257 --> 01:08:17,176
hogy ez az, amit felvállalok.
1096
01:08:29,105 --> 01:08:31,273
Fura dolog lejönni a drogokról.
1097
01:08:31,774 --> 01:08:34,860
Drogozni is fura volt,
de legalább be voltam állva.
1098
01:08:36,112 --> 01:08:39,031
Néha meglep, hogy jól vagyok.
1099
01:08:39,031 --> 01:08:43,077
De ha egyedül vagyok, össze vagyok zárva
azzal, aki majdnem megölt.
1100
01:08:44,245 --> 01:08:47,915
Ha elsétálok a tükör előtt:
„Már megint ő! Jesszus.”
1101
01:08:48,958 --> 01:08:51,627
Néha elég ijesztő érzés.
1102
01:08:52,253 --> 01:08:53,796
De néha jó.
1103
01:08:54,171 --> 01:08:56,966
Ad valamiféle furcsa magabiztosságot,
1104
01:08:57,675 --> 01:09:03,222
mert régen érdekelt, mit gondolnak rólam...
1105
01:09:04,098 --> 01:09:06,016
Nagyon is. Csak ez érdekelt.
1106
01:09:06,016 --> 01:09:08,853
Csak az, hogy mit gondolnak rólam mások.
1107
01:09:09,395 --> 01:09:10,771
Most már nem.
1108
01:09:11,438 --> 01:09:18,070
És azért nem, mert őszintén mondhatom,
hogy amit más tehet velem,
1109
01:09:18,612 --> 01:09:21,574
nem lehet rosszabb annál,
amit én tettem magammal.
1110
01:09:22,658 --> 01:09:25,035
Kitörölnék John Mulaneyt a köztudatból?
1111
01:09:25,494 --> 01:09:27,037
Én megölném.
1112
01:09:31,750 --> 01:09:33,002
Majdnem sikerült.
1113
01:09:37,089 --> 01:09:40,301
Egy detroiti múzeumban voltam a fiammal.
1114
01:09:40,301 --> 01:09:43,053
Egy babakocsiban toltam egy nagy teremben,
1115
01:09:43,053 --> 01:09:45,681
Diego Rivera festményei között.
1116
01:09:46,640 --> 01:09:50,728
És magyaráztam a fiamnak, Malcolmnak.
Akkoriban kilenc hónapos volt.
1117
01:09:50,728 --> 01:09:53,272
Diego Rivera zseniális, de kommunista.
1118
01:09:56,817 --> 01:10:00,404
Malcolm meg puszikat dobált
élettelen tárgyaknak,
1119
01:10:00,404 --> 01:10:03,908
és bandzsított,
miközben a pelusába kakilt.
1120
01:10:07,036 --> 01:10:11,415
Azelőtt még sosem kellett egyedül
pelust cserélnem nyilvános helyen.
1121
01:10:11,415 --> 01:10:14,460
Odamentem egy dolgozóhoz és megkérdeztem:
1122
01:10:14,460 --> 01:10:16,712
„Hol cserélhetek pelenkát?”
1123
01:10:16,712 --> 01:10:19,048
Ő meg: „A férfi WC-ben.”
1124
01:10:19,048 --> 01:10:21,550
Mondom: „Jó.” És betoltam a mosdóba.
1125
01:10:22,134 --> 01:10:24,762
Ahogy beléptem,
megláttam magam a tükörben.
1126
01:10:32,770 --> 01:10:33,979
Helló, öreg haver!
1127
01:10:42,988 --> 01:10:45,366
Már sokkal jobb az életem.
1128
01:10:46,033 --> 01:10:52,206
De ha bármikor
emlékeztetőre lenne szükségem...
1129
01:10:52,206 --> 01:10:53,332
Köszönöm szépen.
1130
01:10:53,958 --> 01:10:57,920
...hogy milyen volt régen,
1131
01:10:58,629 --> 01:11:00,798
szerencsére, itt van ez.
1132
01:11:01,465 --> 01:11:06,470
Ez a GQ magazinnak adott interjúm,
1133
01:11:08,264 --> 01:11:13,269
amire egyáltalán nem emlékszem.
1134
01:11:15,896 --> 01:11:19,817
Beszélgettek már úgy beállva,
hogy másnap nem emlékeztek semmire?
1135
01:11:19,817 --> 01:11:22,695
Hogy hosszú interjú volt-e?
1136
01:11:25,239 --> 01:11:29,827
Ezt az interjút
2020. december 15-én adtam.
1137
01:11:29,827 --> 01:11:32,079
December 18-án mentem elvonóra.
1138
01:11:33,539 --> 01:11:35,291
Kár, hogy előtte készült.
1139
01:11:36,875 --> 01:11:40,004
Gondolom, az történhetett,
hogy felhívott a riporter:
1140
01:11:40,004 --> 01:11:43,841
„Jó napot, szeretnék interjút kérni.”
Én meg szét voltam kokózva.
1141
01:11:44,633 --> 01:11:47,052
Nem tudom, tudják-e, hogy működik a kokó.
1142
01:11:47,052 --> 01:11:48,846
Ha nem, az remek hír.
1143
01:11:50,931 --> 01:11:53,976
Felolvasnék pár részletet az interjúból,
1144
01:11:53,976 --> 01:11:56,103
amiről nincs is emlékem.
1145
01:11:56,103 --> 01:11:59,189
A bevezetőben azt írják,
1146
01:11:59,315 --> 01:12:05,070
„A GQ telefonon érte el a humoristát,
egy terjengős beszélgetésre.”
1147
01:12:09,658 --> 01:12:14,079
Első kérdés. „GQ: Hogy van ma?”
1148
01:12:14,663 --> 01:12:17,875
„Mulaney: Elsétáltam az egyik
1149
01:12:17,875 --> 01:12:20,377
legdurvább kísértetjárta ház mellett.”
1150
01:12:27,217 --> 01:12:29,511
„GQ: Ó!
1151
01:12:32,806 --> 01:12:34,183
Hol?”
1152
01:12:34,183 --> 01:12:36,727
„Mulaney: Egy porszívó üzlet,
1153
01:12:36,727 --> 01:12:41,190
a 14. utcában, az ötös és a hatos szám
között, ami régen egy panzió volt.
1154
01:12:41,190 --> 01:12:45,110
Istenem, annyira kísérteties,
1155
01:12:45,110 --> 01:12:47,696
mint a Poltergeistben.”
1156
01:12:52,368 --> 01:12:54,995
„GQ: Oké.
1157
01:12:59,917 --> 01:13:02,878
Félelmetes vagy rossz atmoszférája volt?”
1158
01:13:02,878 --> 01:13:06,423
„Mulaney: Már nincs rossz atmoszférája.
1159
01:13:06,423 --> 01:13:09,802
Amikor először jártam arra, az volt.
1160
01:13:09,802 --> 01:13:12,096
Talán csak képzeltem.”
1161
01:13:12,763 --> 01:13:13,764
Mi?
1162
01:13:18,852 --> 01:13:20,479
Mit akar ez jelenteni?
1163
01:13:21,897 --> 01:13:24,525
Vannak szerkesztőik. Kisegíthettek volna.
1164
01:13:26,610 --> 01:13:29,696
„Amikor először arra jártam, az volt.
1165
01:13:29,696 --> 01:13:31,990
Talán csak képzeltem.
1166
01:13:31,990 --> 01:13:35,411
Egyszer elsétáltam
egy kísértetjárta ház mellett, LA-ben.
1167
01:13:35,411 --> 01:13:36,745
Nem tudtam, hogy az.
1168
01:13:36,745 --> 01:13:38,956
Csak néztem, hogy miféle ház ez.
1169
01:13:38,956 --> 01:13:41,583
Aztán lassan rájöttem, hogy baljós.
1170
01:13:41,708 --> 01:13:43,836
Odébb kell állnom a kutyámmal.
1171
01:13:43,836 --> 01:13:46,839
Kiderült,
hogy a Los Angeles-i gyilkos-ház.
1172
01:13:46,964 --> 01:13:49,383
Megtudtam, hogy borzalmas múltja van.
1173
01:13:49,383 --> 01:13:51,844
Az volt az egyetlen alkalom,
1174
01:13:51,844 --> 01:13:55,514
amikor éreztem a gúlok és szellemek
kísértő jelenlétét,
1175
01:13:55,639 --> 01:13:57,975
és valósnak is bizonyult.”
1176
01:14:04,356 --> 01:14:05,274
Nem.
1177
01:14:06,859 --> 01:14:11,655
Nem tettek fel közben új kérdést,
1178
01:14:12,948 --> 01:14:15,033
még mindig arra válaszoltam,
1179
01:14:16,535 --> 01:14:18,120
hogy milyen napom van.
1180
01:14:23,041 --> 01:14:26,712
Viszont imádom,
hogy a gúlokat is említettem.
1181
01:14:29,089 --> 01:14:30,591
Honnan jött ez?
1182
01:14:34,303 --> 01:14:36,221
Következő kérdés.
1183
01:14:37,014 --> 01:14:40,809
„Beszéljünk arról,
hogy mennyire volt inspiráló az idei éve,
1184
01:14:41,101 --> 01:14:42,853
mert tavaly ilyenkor
1185
01:14:42,853 --> 01:14:45,105
épp lejött a cuccokról,
1186
01:14:45,105 --> 01:14:49,485
ami az egyik legnagyobb kockázatot
jelentette a kreativitására nézve.
1187
01:14:49,485 --> 01:14:53,322
Milyen hatások inspirálták az idei évben?”
1188
01:14:53,697 --> 01:14:56,325
„Mulaney: Ha hallották,
hogy leesett kanalam,
1189
01:14:56,325 --> 01:14:58,702
az azért volt, mert épp müzlit eszem.”
1190
01:15:07,628 --> 01:15:08,545
Fenomenális.
1191
01:15:09,505 --> 01:15:10,797
Fenomenális válasz
1192
01:15:12,216 --> 01:15:14,092
bármilyen kérdésre.
1193
01:15:15,385 --> 01:15:19,973
Mindig nevezzenek meg
minden zajt, amit hallanak.
1194
01:15:21,058 --> 01:15:24,728
Nem fognak paranoiásnak tűnni.
Á, dehogy.
1195
01:15:29,316 --> 01:15:30,317
Következő kérdés.
1196
01:15:31,026 --> 01:15:36,782
„GQ: Láttam Seth Meyers
esti beszélgetős műsorában.
1197
01:15:36,782 --> 01:15:38,992
Nem akar saját műsort?”
1198
01:15:38,992 --> 01:15:41,286
„Mulaney: Nos, nézzék!
1199
01:15:42,120 --> 01:15:44,957
Egyszer két ötletem is volt.”
1200
01:15:44,957 --> 01:15:47,376
Csodáljuk meg ezt a mondatot!
1201
01:15:48,418 --> 01:15:51,922
„Egyszer két ötletem is volt.
1202
01:15:53,048 --> 01:15:57,302
Az ötleteket úgy értem,
hogy csak magamban gondolkodtam rajtuk.
1203
01:16:01,056 --> 01:16:04,977
Egyrészt, olyanokkal beszélgetnék,
akiknek érdekel a munkája.
1204
01:16:04,977 --> 01:16:08,313
Nem úgy, hogy elmennék megnézni,
ahogy dolgoznak.
1205
01:16:08,438 --> 01:16:10,274
Nem, saját díszletben lenne.
1206
01:16:10,274 --> 01:16:13,360
Bejönnének, lenne zenekar is, satöbbi.
1207
01:16:13,360 --> 01:16:15,028
Oké, várjunk csak!
1208
01:16:15,654 --> 01:16:17,281
Beszéljük át újra!
1209
01:16:18,156 --> 01:16:21,994
Egyszer volt... két ötletem.
1210
01:16:23,120 --> 01:16:27,040
Az első, egy beszélgetős műsor.
1211
01:16:31,295 --> 01:16:35,716
A másikba csak idősek jöhettek volna.
1212
01:16:37,718 --> 01:16:41,513
Amivel már nyilván nem próbálkoznék
a kockázatok miatt.
1213
01:16:50,272 --> 01:16:53,233
De gondoltam,
remek lenne idősekkel beszélgetni,
1214
01:16:53,233 --> 01:16:55,360
főleg, ha szívesen beszélnek
1215
01:16:55,360 --> 01:16:58,614
a közelgő halálról.”
1216
01:17:04,411 --> 01:17:05,829
Következő kérdés.
1217
01:17:06,997 --> 01:17:09,583
„GQ: Ha már a televíziónál járunk,
1218
01:17:11,668 --> 01:17:16,548
csinált egy szitkomot, ami megbukott,
de ez elég rég volt már.
1219
01:17:16,548 --> 01:17:20,469
Új korszakba léptünk,
ahol a streaming szolgáltatóknak hála,
1220
01:17:20,469 --> 01:17:25,474
több teret kapnak az alkotók,
hogy vászonra vigyék az ötleteiket.
1221
01:17:25,474 --> 01:17:28,310
Próbálkozna újra ilyesmivel?”
1222
01:17:28,310 --> 01:17:32,397
„Mulaney: A több kamerával,
élő közönséggel felvett szitkomra gondol,
1223
01:17:32,397 --> 01:17:34,024
az Így nyomom énre?"
1224
01:17:34,024 --> 01:17:36,193
„GQ: Nem.
1225
01:17:39,780 --> 01:17:41,531
Nem feltétlen.”
1226
01:17:41,948 --> 01:17:45,827
„Mulaney:
Ugyanazt csinálnám, amit legutóbb,
1227
01:17:45,827 --> 01:17:49,081
csak a közönséget cserélném le.”
1228
01:17:59,424 --> 01:18:00,884
És így zárul.
1229
01:18:02,427 --> 01:18:07,766
„GQ: Azt hiszem,
kiderült a beszélgetésből,
1230
01:18:08,433 --> 01:18:12,604
hogy rengeteg különböző ötlete van,
amelyeket feltétlenül
1231
01:18:13,271 --> 01:18:15,357
meg kellene valósítania.”
1232
01:18:16,149 --> 01:18:21,530
„Mulaney: Örülnék, ha ez lenne
az emberek benyomása.”
1233
01:18:24,616 --> 01:18:27,077
„GQ: Rendben.
1234
01:18:30,122 --> 01:18:31,540
Nem is zavarom tovább.
1235
01:18:32,666 --> 01:18:36,461
Nem akarom megfosztani
a müzlire szánt idejétől.”
1236
01:18:38,255 --> 01:18:41,091
„Mulaney: Miről beszél?
1237
01:18:45,262 --> 01:18:46,972
Már rég elfogyott.”
1238
01:18:47,723 --> 01:18:50,142
Jó éjt, Boston! Nagyon szépen köszönöm!
1239
01:19:08,660 --> 01:19:12,956
KÖSZÖNÖM
1240
01:19:12,956 --> 01:19:18,754
{\an8}MEGMENTETTÉTEK AZ ÉLETEM
1241
01:19:50,243 --> 01:19:55,248
A feliratot fordította: Őri Eszter, Richard