1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,423 --> 00:00:10,260 De afgelopen paar jaar, heb ik veel aan mezelf gewerkt. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:11,094 --> 00:00:16,224 En ik realiseerde me dat het goed gaat als ik maar constant aandacht krijg. 5 00:00:17,726 --> 00:00:19,394 Echt. Ik ben dol op aandacht. 6 00:00:20,061 --> 00:00:21,730 Ik heb altijd aandacht gewild. 7 00:00:24,649 --> 00:00:27,360 Als klein kind kreeg ik niet genoeg aandacht. 8 00:00:27,360 --> 00:00:29,112 Ik was de derde van vier kids. 9 00:00:29,112 --> 00:00:31,364 Ik heb een oudere broer en oudere zus. 10 00:00:31,740 --> 00:00:35,118 Toen ik drie was, namen ze me apart... 11 00:00:35,118 --> 00:00:38,413 ...en zeiden dat ik geadopteerd was. 12 00:00:40,582 --> 00:00:44,252 En dat mijn echte moeder was vermoord... 13 00:00:46,880 --> 00:00:48,173 ...door Miss Amerika. 14 00:00:51,301 --> 00:00:54,971 Ze zeiden: 'Als je mam ernaar vraagt, wordt ze heel verdrietig. 15 00:00:55,764 --> 00:00:59,517 Vraag dus niet of het waar is, tenzij je haar verdrietig wilt maken.' 16 00:01:00,268 --> 00:01:04,439 En ze zeiden: 'Als je het pap vraagt, zal hij zeggen dat we liegen. 17 00:01:05,523 --> 00:01:06,733 Maar dan liegt hij.' 18 00:01:08,860 --> 00:01:10,779 Ze hadden elke hoek afgedekt. 19 00:01:12,405 --> 00:01:15,241 Om de stress bij mij nog erger te maken... 20 00:01:15,241 --> 00:01:17,118 ...toen ik drie was... 21 00:01:17,702 --> 00:01:21,539 ...dacht ik dat Miss Amerika het Vrijheidsbeeld was. 22 00:01:24,584 --> 00:01:26,795 Dat was in de zomer van 1986. 23 00:01:26,920 --> 00:01:29,589 In 1986, die zomer, op 4 juli... 24 00:01:29,589 --> 00:01:31,090 ...was Reagan president... 25 00:01:31,216 --> 00:01:34,135 ...en hij gaf een speech voor het Vrijheidsbeeld. 26 00:01:34,135 --> 00:01:36,346 Hij droeg een wit shirt, het waaide... 27 00:01:36,346 --> 00:01:40,183 ...en hij zei: 'Deze dame is een geweldige dame.' 28 00:01:40,809 --> 00:01:43,269 Ik zat thuis en dacht: mijn god. 29 00:01:45,063 --> 00:01:46,940 Dit gaat tot in de hoogste regionen. 30 00:01:48,858 --> 00:01:51,027 Ik krijg nooit gerechtigheid voor mijn moeder. 31 00:01:52,654 --> 00:01:54,739 Op school wilde ik ook altijd aandacht... 32 00:01:54,739 --> 00:01:56,241 ...tot vervelens toe. 33 00:01:57,492 --> 00:02:01,454 Ik weet niet of jullie ooit dat gevoel hebben gehad... 34 00:02:01,871 --> 00:02:05,792 ...maar weet je nog toen je op de basisschool of middelbare zat... 35 00:02:06,334 --> 00:02:09,671 ...en een kind in je klas op een dag naar school kwam... 36 00:02:10,171 --> 00:02:13,466 ...en je hoorde dat een grootouder gestorven was? 37 00:02:14,801 --> 00:02:17,971 Dan kregen ze zo veel aandacht. 38 00:02:19,931 --> 00:02:23,268 De leraar zou zeggen: 'Aarons opa is overleden...' 39 00:02:23,268 --> 00:02:25,019 ...en hij zei: 'Dat klopt.' 40 00:02:26,312 --> 00:02:27,939 En wij zeiden: 'Aaron.' 41 00:02:27,939 --> 00:02:30,358 En hij zou de hele dag VIP zijn. 42 00:02:31,568 --> 00:02:35,905 Hij zou zeggen: 'Mag ik in de zitzak tijdens leestijd?' 43 00:02:36,030 --> 00:02:38,700 En wij: 'Natuurlijk, arme ziel. Ga zitten.' 44 00:02:40,285 --> 00:02:43,621 Vergeet het feit dat er een gelamineerde lijst is... 45 00:02:43,746 --> 00:02:47,458 ...van wiens dag het is om in de zitzak te zitten... 46 00:02:47,584 --> 00:02:50,170 ...waarbij we geduldig op onze dag wachten. 47 00:02:50,295 --> 00:02:53,965 Laten we zelfs vergeten dat die zitzak er is om ons geduld te leren. 48 00:02:54,549 --> 00:02:56,217 Je mag gewoon voor. 49 00:02:58,511 --> 00:03:05,310 Heb je ooit gezien hoeveel aandacht dat dode grootouderkind kreeg? 50 00:03:07,103 --> 00:03:08,354 En heb je ooit... 51 00:03:09,397 --> 00:03:10,481 ...zoals ik... 52 00:03:13,484 --> 00:03:14,402 ...gehoopt? 53 00:03:21,659 --> 00:03:23,036 Of misschien zelfs... 54 00:03:26,706 --> 00:03:27,624 ...gebeden? 55 00:03:34,589 --> 00:03:37,759 'Dood een van m'n grootouders zodat ik ook aandacht krijg.' 56 00:03:37,759 --> 00:03:39,093 Dat heb ik gedaan. 57 00:03:40,053 --> 00:03:41,429 Sommigen van jullie ook. 58 00:03:42,180 --> 00:03:45,391 Ik weet dat je dat deed omdat je begon te lachen... 59 00:03:45,391 --> 00:03:47,101 ...bij het begin van de grap. 60 00:03:49,020 --> 00:03:52,523 Zo ja, voel je niet al te slecht. 61 00:03:52,523 --> 00:03:54,817 Ja, het is een duistere herinnering. 62 00:03:55,652 --> 00:03:57,028 Maar je was klein. 63 00:03:57,737 --> 00:03:59,739 Bovendien, je was klein... 64 00:04:00,365 --> 00:04:04,118 ...dus je had vast nog vier grootouders. 65 00:04:05,954 --> 00:04:07,622 Dat zijn veel grootouders. 66 00:04:08,873 --> 00:04:10,124 Is het te veel? 67 00:04:10,250 --> 00:04:12,543 Ik weet niet, ik vraag het. 68 00:04:13,211 --> 00:04:15,713 Luister. Ik zeg niet... 69 00:04:15,713 --> 00:04:18,258 ...dat je bidt om de dood van een belangrijke. 70 00:04:19,884 --> 00:04:23,304 Je wilt je moeders moeder niet dood, een te bijzondere relatie. 71 00:04:24,514 --> 00:04:28,810 Je wilt je vaders vader niet dood want dan wordt je vader helemaal gek. 72 00:04:30,979 --> 00:04:34,524 Kinderen, denken jullie dat je vader nu gek is? 73 00:04:34,524 --> 00:04:36,567 Wacht tot zijn vader sterft. 74 00:04:37,277 --> 00:04:39,487 Dan wordt het pas echt erg. 75 00:04:40,655 --> 00:04:44,659 Hij zal meer familiefoto's willen maken, maar is er bozer bij. 76 00:04:46,119 --> 00:04:49,205 'Kunnen we één foto maken waarop we er allemaal leuk uitzien?' 77 00:04:49,205 --> 00:04:52,583 Wij denken: volgens mij gaat het niet goed met hem. 78 00:05:03,928 --> 00:05:06,514 Dus de belangrijkste wil je niet dood. 79 00:05:12,812 --> 00:05:13,896 Maar wel... 80 00:05:17,483 --> 00:05:19,110 ...een van de onbelangrijke. 81 00:05:23,573 --> 00:05:24,490 Je weet wie. 82 00:05:29,662 --> 00:05:30,580 Je... 83 00:05:35,376 --> 00:05:37,587 Je kunt je vaders moeder dood wensen. 84 00:05:44,385 --> 00:05:47,513 Wie weet er nog dat je vader een moeder had? 85 00:05:51,225 --> 00:05:55,313 Ze lijkt het niet heel goed gedaan te hebben. 86 00:06:00,068 --> 00:06:04,363 Vraag jouw moeder of ze denkt... 87 00:06:05,698 --> 00:06:10,453 ...dat de moeder van je vader het goed gedaan heeft... 88 00:06:11,621 --> 00:06:13,414 ...en mag blijven leven. 89 00:06:15,541 --> 00:06:17,043 Natuurlijk niet. 90 00:06:18,628 --> 00:06:20,755 Ze is een onaangename oudere dame. 91 00:06:21,631 --> 00:06:23,466 Ze doet nooit iets voor iemand. 92 00:06:24,759 --> 00:06:26,219 Maar nu kan dat. 93 00:06:28,221 --> 00:06:29,388 Ze kan sterven... 94 00:06:30,640 --> 00:06:32,350 ...tussen september en mei. 95 00:06:33,810 --> 00:06:35,228 Serieus, Boston. 96 00:06:35,353 --> 00:06:39,065 Toen ik op de basisschool zat, stierf mijn oma in de zomer. 97 00:06:41,526 --> 00:06:42,527 Het was nutteloos. 98 00:06:44,862 --> 00:06:47,115 Je kunt niet op Labor Day op school komen... 99 00:06:47,990 --> 00:06:50,493 ...en zeggen: 'Oma stierf op 17 juli.' 100 00:06:50,785 --> 00:06:53,830 'Daar moet je nu wel overheen zijn. Kom uit de zitzak.' 101 00:06:59,502 --> 00:07:03,381 Sorry dat ik de show met zo'n duistere noot begin. 102 00:07:04,465 --> 00:07:07,552 Maar ik wilde niet te vrolijk beginnen. 103 00:07:08,386 --> 00:07:09,971 Ik heb rare jaren gehad. 104 00:07:10,596 --> 00:07:12,598 Jullie hebben rare jaren gehad. 105 00:07:12,598 --> 00:07:14,892 Ik wilde niet heel gemaakt doen. 106 00:07:14,892 --> 00:07:19,522 Van: 'Hé Boston. Tijd om te lachen.' 107 00:07:19,897 --> 00:07:21,441 zet een lach op 108 00:07:21,607 --> 00:07:23,067 laat je masker zakken 109 00:07:23,192 --> 00:07:24,694 je weet wat ik bedoel 110 00:07:24,819 --> 00:07:26,404 we zaten allemaal in quarantaine 111 00:07:26,404 --> 00:07:29,449 we zijn allemaal afgekickt en allemaal gescheiden 112 00:07:29,449 --> 00:07:32,994 nu is onze reputatie anders 113 00:07:37,248 --> 00:07:39,250 niemand weet wat te denken 114 00:07:41,002 --> 00:07:44,130 alle kids vinden Bo Burnham leuker 115 00:07:44,797 --> 00:07:48,676 omdat hij nu minder problematisch is 116 00:07:49,760 --> 00:07:53,598 innemend zijn is flauwekul 117 00:07:54,515 --> 00:07:56,225 Zo kunnen we ook beginnen. 118 00:07:58,060 --> 00:07:59,520 Bedankt. Zelf geschreven. 119 00:08:03,816 --> 00:08:04,901 Voor ik begin... 120 00:08:05,776 --> 00:08:08,529 Jongeman in de derde rij daar. 121 00:08:08,529 --> 00:08:10,406 - Hoe heet je? - Henry. 122 00:08:10,406 --> 00:08:12,783 Henry? Oké. Hoe oud zijn we? 123 00:08:12,950 --> 00:08:16,913 Elf. Mooi. 124 00:08:19,916 --> 00:08:25,671 Je zult me helemaal niet afleiden gedurende de hele voorstelling. 125 00:08:26,214 --> 00:08:27,507 Henry... 126 00:08:31,010 --> 00:08:32,512 Denk je... Dit bedoel ik niet... 127 00:08:32,512 --> 00:08:34,722 ...op een 'Weet je wie ik ben?'-manier... 128 00:08:34,722 --> 00:08:37,683 ...maar weet je wie ik ben... 129 00:08:37,683 --> 00:08:41,395 ...of heeft de oppas afgezegd en zat je ineens in een busje? 130 00:08:43,397 --> 00:08:46,108 Je weet wie ik ben? Heb je me eerder op zien treden? 131 00:08:46,108 --> 00:08:47,568 - Ja. - Oké. Goed. 132 00:08:47,568 --> 00:08:48,778 Fijn dat je er bent. 133 00:08:54,659 --> 00:08:57,787 De dingen waar ik over praat... 134 00:08:59,497 --> 00:09:02,875 ...vanavond, wat ik net deed... 135 00:09:06,170 --> 00:09:07,672 ...ik zeg dit nooit. 136 00:09:07,672 --> 00:09:10,508 Ik zeg dit niet expliciet, maar doe het niet. 137 00:09:12,718 --> 00:09:13,636 Goed? 138 00:09:14,554 --> 00:09:15,388 Doe het niet. 139 00:09:18,641 --> 00:09:20,184 Zit je in groep acht? 140 00:09:21,018 --> 00:09:22,311 - Zeven. - Zeven? 141 00:09:29,402 --> 00:09:30,653 Goed. 142 00:09:31,487 --> 00:09:34,782 Als je me eerder op hebt zien treden... 143 00:09:34,782 --> 00:09:36,742 ...ik heb nu een andere vibe. 144 00:09:38,160 --> 00:09:41,539 Toen ik jonger was, kwam ik het podium op en riep: 'Hé.' 145 00:09:45,001 --> 00:09:46,502 Hoe zou dat nou komen? 146 00:09:51,757 --> 00:09:53,759 Die tijd is voorbij. 147 00:09:55,469 --> 00:09:57,096 Dat is klaar. 148 00:10:07,231 --> 00:10:08,399 Dit is er gebeurd. 149 00:10:52,902 --> 00:10:57,031 BOSTON SYMFONIEORKEST 150 00:10:57,031 --> 00:11:01,410 18 december 2020. 151 00:11:02,370 --> 00:11:05,081 Henry, je kerstvakantie zou net beginnen... 152 00:11:06,874 --> 00:11:08,209 ...van groep vijf. 153 00:11:16,092 --> 00:11:20,596 Ik was ondertussen op drift in New York City... 154 00:11:21,138 --> 00:11:22,723 ...en ging niet lekker. 155 00:11:23,432 --> 00:11:24,683 Helemaal niet. 156 00:11:24,683 --> 00:11:27,853 Die avond, 18 december 2020... 157 00:11:28,479 --> 00:11:31,774 ...was ik uitgenodigd om bij mijn vriend te komen eten. 158 00:11:31,774 --> 00:11:32,775 Gezellig, niet? 159 00:11:33,317 --> 00:11:34,360 Nee. 160 00:11:35,361 --> 00:11:37,822 Toen ik daar kwam, was het een valstrik. 161 00:11:39,240 --> 00:11:40,783 Er was geen eten. 162 00:11:41,826 --> 00:11:43,661 Het was een interventie. 163 00:11:44,703 --> 00:11:45,621 Voor mij. 164 00:11:46,831 --> 00:11:48,749 Interventies voor mij... 165 00:11:48,749 --> 00:11:50,793 ...zijn mijn minst favoriete. 166 00:11:52,920 --> 00:11:55,256 Toen ik bij mijn interventie binnenliep... 167 00:11:55,256 --> 00:11:58,259 ...wist ik meteen dat het een interventie was. 168 00:11:58,259 --> 00:12:01,679 Weet je hoe groot je drugsprobleem is... 169 00:12:01,679 --> 00:12:05,099 ...wanneer als je een deur opent en je mensen ziet... 170 00:12:05,099 --> 00:12:07,059 ...je eerste gedachte is: 171 00:12:07,059 --> 00:12:09,812 het is vast een interventie voor mijn drugprobleem? 172 00:12:12,148 --> 00:12:14,400 Anders zouden er geen mensen zijn. 173 00:12:17,570 --> 00:12:21,532 Dit was mijn denkproces, die avond dat ik mijn interventie inliep. 174 00:12:21,532 --> 00:12:23,576 Gaan eten bij een studievriend. 175 00:12:27,621 --> 00:12:29,248 Wat doet Seth Meyers hier? 176 00:12:29,248 --> 00:12:31,000 Godver. 177 00:12:37,548 --> 00:12:40,759 Ik was ook twee uur te laat voor mijn interventie. 178 00:12:42,970 --> 00:12:45,681 Ik wist niet dat er mensen op me wachtten. 179 00:12:45,681 --> 00:12:46,724 Had ik dat maar. 180 00:12:46,891 --> 00:12:49,018 Dan zou ik een miljoen uur te laat zijn. 181 00:12:51,061 --> 00:12:53,397 Ik was twee uur te laat, dus toen ik kwam... 182 00:12:53,397 --> 00:12:55,441 ...was iedereen bozer op me. 183 00:12:56,901 --> 00:12:59,278 Ze zeiden: 'En je bent te laat.' 184 00:12:59,403 --> 00:13:01,822 Ik: 'Als jullie wilden dat ik op tijd was... 185 00:13:01,989 --> 00:13:04,992 ...had me geappt: 'John, we hebben cocaïne.' 186 00:13:07,244 --> 00:13:09,914 Dan was ik een half uur eerder geweest. 187 00:13:12,082 --> 00:13:16,045 Ik was twee uur te laat, omdat ik twee belangrijke boodschappen moest doen. 188 00:13:16,629 --> 00:13:20,674 Eerste boodschap, ik ging naar het appartement van mijn drugsdealer. 189 00:13:20,841 --> 00:13:23,802 Ik schaam me te vertellen dat ik drugs ging kopen. 190 00:13:24,803 --> 00:13:28,265 Ik moest mijn dealer contant betalen en ook nog betalen... 191 00:13:28,265 --> 00:13:30,684 ...voor drugs van enkele avonden eerder... 192 00:13:30,935 --> 00:13:33,187 ...omdat mijn Venmo aan het maximum was. 193 00:13:33,896 --> 00:13:36,106 Wisten jullie dat dat kan? 194 00:13:36,106 --> 00:13:39,193 Je Venmo kan het maximum bereiken, op wekelijkse basis. 195 00:13:39,902 --> 00:13:41,904 Trouwens, nu jullie er toch zijn... 196 00:13:42,780 --> 00:13:45,449 ...laat me iets over Venmo zeggen... 197 00:13:46,784 --> 00:13:48,994 ...namens alle drugsverslaafden. 198 00:13:50,621 --> 00:13:53,749 Venmo is voor drugsdeals. 199 00:13:54,917 --> 00:13:56,460 Daar is het voor. 200 00:13:56,460 --> 00:14:00,297 Niemand in de drugswereld snapt... 201 00:14:00,297 --> 00:14:02,258 ...wat jullie burgers... 202 00:14:03,384 --> 00:14:05,553 ...op onze app doen... 203 00:14:07,096 --> 00:14:10,641 ...met jullie openbare transacties. 204 00:14:13,143 --> 00:14:16,689 Wat doet gij lieden op uwen ouden marktplaats, 1555? 205 00:14:16,689 --> 00:14:19,525 Zegt het voort. 206 00:14:19,525 --> 00:14:20,484 Moet je mij zien. 207 00:14:20,484 --> 00:14:24,780 Ik ruil een vetgemeste gans voor tien radijsjes. Houd het voor jezelf. 208 00:14:28,409 --> 00:14:31,954 De tweede boodschap die avond vind ik erg grappig. 209 00:14:32,830 --> 00:14:35,875 Het eten zou om 19.00 uur zijn... 210 00:14:35,875 --> 00:14:37,626 ...dus ik ging naar de kapper... 211 00:14:39,295 --> 00:14:40,629 ...om 19.00 uur. 212 00:14:43,048 --> 00:14:45,676 En ik dacht echt dat dat beide kon. 213 00:14:47,928 --> 00:14:50,389 Ik ging 's avonds naar de kapper... 214 00:14:51,932 --> 00:14:53,851 ...bij Saturday Night Live... 215 00:14:54,101 --> 00:14:59,356 ...wat een tv-programma is, geen pop-in-avondkapperszaak. 216 00:15:00,983 --> 00:15:03,360 Maar ze hebben daar een kapper, toch? 217 00:15:03,360 --> 00:15:06,280 En ik had mijn badge nog van toen ik daar werkte. 218 00:15:06,280 --> 00:15:09,158 Dus om 19.00 uur... 219 00:15:09,158 --> 00:15:11,410 ...stijf van de coke... 220 00:15:11,410 --> 00:15:15,372 ...ging ik naar de achtste verdieping in het Rockefeller Center... 221 00:15:15,497 --> 00:15:19,126 ...liep de Emmy Award-winnende kappersafdeling in... 222 00:15:20,085 --> 00:15:22,880 ...en zei: 'Kunnen jullie me knippen?' 223 00:15:24,298 --> 00:15:28,427 Ze zeiden: 'John, je bent geen gastheer deze week.' 224 00:15:28,427 --> 00:15:31,931 En ik zei: 'Kunnen jullie me knippen?' 225 00:15:32,932 --> 00:15:34,558 Je kent dat wel, als een junk... 226 00:15:34,558 --> 00:15:36,810 ...je kantoor inloopt en geknipt wil worden... 227 00:15:36,810 --> 00:15:39,229 ...dat je denkt: het haar knippen is sneller. 228 00:15:39,229 --> 00:15:40,397 Dat gebeurde er. 229 00:15:43,192 --> 00:15:45,819 Ik kom twee uur te laat op mijn interventie. 230 00:15:46,362 --> 00:15:49,281 Volgens mijn vrienden zei ik dit: 231 00:15:50,240 --> 00:15:52,868 'Oké.' 232 00:15:55,454 --> 00:15:57,665 Ik was net bij mijn dealer geweest... 233 00:15:57,665 --> 00:15:59,333 ...dus ik riep meteen: 234 00:15:59,333 --> 00:16:02,002 'Kan ik voor we beginnen naar het toilet?' 235 00:16:03,754 --> 00:16:06,131 Ze zeiden nee. En ik zei... 236 00:16:07,424 --> 00:16:09,927 Toen kwam de interventiedame die ingehuurd was... 237 00:16:09,927 --> 00:16:12,846 ...op me af en zegt: 'Hoi.' 238 00:16:13,180 --> 00:16:14,932 En ik zei: 'Foute energie.' 239 00:16:19,269 --> 00:16:20,813 Ik kom de interventie binnen. 240 00:16:20,938 --> 00:16:23,273 Luister, iedereen op de interventie... 241 00:16:23,399 --> 00:16:24,817 ...maakt zich zorgen om me. 242 00:16:24,817 --> 00:16:27,736 Ze zijn allemaal bezorgd over mijn fysieke welzijn. 243 00:16:27,736 --> 00:16:32,574 Maar ik wandel daar binnen, ben mager door de cocaïne, met een nieuw kapsel. 244 00:16:34,034 --> 00:16:38,789 Zij hebben allemaal negen maanden in zware quarantaine gezeten. 245 00:16:39,707 --> 00:16:41,083 Zij zagen er niet uit. 246 00:16:43,460 --> 00:16:47,756 Ik zag er het best uit op mijn interventie... 247 00:16:48,382 --> 00:16:49,758 ...verreweg. 248 00:16:53,804 --> 00:16:56,181 Iedereen daar leek op Jerry Garcia. 249 00:16:58,100 --> 00:16:59,643 Ik loop de kamer in... 250 00:16:59,643 --> 00:17:04,314 ...zes vrienden zijn lijfelijk in New York aanwezig. 251 00:17:04,314 --> 00:17:08,777 En zes vrienden via Zoom, uit LA. 252 00:17:09,611 --> 00:17:11,321 Je zou denken: als ik dat was... 253 00:17:11,321 --> 00:17:13,615 ...zou ik zeggen: 'Als je zo bezorgd bent... 254 00:17:13,615 --> 00:17:15,325 ...had dan het vliegtuig gepakt.' 255 00:17:16,076 --> 00:17:17,453 Wees gerust. 256 00:17:17,578 --> 00:17:20,080 Dat heb ik meerdere keren gezegd. 257 00:17:23,292 --> 00:17:25,419 Meerdere keren tijdens de avond. 258 00:17:26,378 --> 00:17:27,504 De interventiedame: 259 00:17:27,504 --> 00:17:29,590 'Hier, dit is je stoel.' 260 00:17:29,840 --> 00:17:31,258 Ik had een speciale stoel. 261 00:17:31,884 --> 00:17:33,427 Want ik was de hoofdattractie. 262 00:17:34,636 --> 00:17:38,182 Ik wil gaan zitten, wanneer een vriend in de hoek zegt: 263 00:17:38,849 --> 00:17:40,809 ik dacht dat ze hem zou tackelen. 264 00:17:45,189 --> 00:17:46,982 'Je dacht wat?' 265 00:17:47,900 --> 00:17:50,319 'Net als in Intervention. 266 00:17:51,653 --> 00:17:53,238 Ik dacht dat ze je zou tackelen.' 267 00:17:55,240 --> 00:17:56,950 'Dat is in To Catch a Predator. 268 00:18:01,955 --> 00:18:04,583 Ben je teleurgesteld dat ze me niet tackelt?' 269 00:18:05,167 --> 00:18:07,294 Hij zegt: 'Ja, een beetje wel.' 270 00:18:08,462 --> 00:18:12,132 Ik ga zitten, tegenover al die verklikkers. 271 00:18:14,343 --> 00:18:15,177 Luister. 272 00:18:15,886 --> 00:18:18,722 Ik zal dit gewoon zeggen, ik wil niet opscheppen. 273 00:18:19,348 --> 00:18:22,434 Er zaten allemaal sterren op de interventie. 274 00:18:23,644 --> 00:18:26,063 Het was een goede groep. 275 00:18:26,688 --> 00:18:28,816 Zo boos als ik was toen ik binnenkwam... 276 00:18:28,816 --> 00:18:31,068 ...ik dacht wel: wat een goede line-up. Erg... 277 00:18:31,068 --> 00:18:33,237 Dit is wel erg vleiend. 278 00:18:33,779 --> 00:18:37,908 Het was een 'We Are the World' van alternatieve komieken... 279 00:18:38,617 --> 00:18:40,285 ...van boven de 40. 280 00:18:41,912 --> 00:18:43,122 Allemaal komieken. 281 00:18:43,789 --> 00:18:46,917 Toch heeft niemand iets grappigs gezegd... 282 00:18:47,876 --> 00:18:50,087 ...de hele avond niet. 283 00:18:51,296 --> 00:18:55,092 Voor ik daar kwam, hadden ze elkaar beloofd... 284 00:18:55,092 --> 00:18:57,344 ...geen geintjes te maken. 285 00:19:01,598 --> 00:19:03,684 Ik werd psychotisch. 286 00:19:04,309 --> 00:19:07,062 Ik zit in een vreselijke stoel... 287 00:19:07,938 --> 00:19:09,314 ... in een cocaïnecrash. 288 00:19:10,315 --> 00:19:13,152 Ik mag niet naar het toilet om op te frissen. 289 00:19:14,862 --> 00:19:18,699 En de grappigste lui ter wereld staren me aan... 290 00:19:18,699 --> 00:19:20,617 ...en weigeren grappen te maken. 291 00:19:21,493 --> 00:19:22,744 Het was gekmakend. 292 00:19:24,163 --> 00:19:26,498 Fred Armisen was serieus. 293 00:19:28,083 --> 00:19:30,669 Weet je hoe naargeestig dat is? 294 00:19:32,421 --> 00:19:34,756 Hij deed geen personage of stem. Hij zei: 295 00:19:34,756 --> 00:19:40,721 'John, ik maak me echt zorgen over wat je allemaal doormaakt.' 296 00:19:40,721 --> 00:19:42,431 En ik van: 'Volgende.' 297 00:19:46,310 --> 00:19:49,563 Trouwens, het grootste deel van deze interventie... 298 00:19:49,563 --> 00:19:53,901 ...was ik vastbesloten niet af te gaan kicken, oftewel verliezen. 299 00:19:56,695 --> 00:19:59,615 Mijn plan was om de leidster te destabiliseren. 300 00:20:03,368 --> 00:20:06,496 Als de anderen haar autoriteit in twijfel zouden trekken... 301 00:20:07,581 --> 00:20:10,751 ...zou het hele ding als een kaartenhuis in elkaar vallen. 302 00:20:11,376 --> 00:20:12,961 Ik hoopte dat ze uiteindelijk... 303 00:20:12,961 --> 00:20:15,756 ...zouden zeggen: 'Het kapsel, het zelfvertrouwen. 304 00:20:15,756 --> 00:20:18,800 Misschien moet hij leider zijn en zij naar een kliniek.' 305 00:20:21,720 --> 00:20:26,433 Op een gegeven moment stond ik bij een open raam, kettingrokend... 306 00:20:26,433 --> 00:20:30,354 ...in december in New York. Zoals een nuchter persoon zou doen. 307 00:20:31,772 --> 00:20:35,192 Ik keek haar aan en zei: 'Was je wel op mij voorbereid?' 308 00:20:38,570 --> 00:20:43,742 Ze zei: 'Ja. Maar iedereen zei dat je heel aardig bent.' 309 00:20:45,369 --> 00:20:46,995 Geloof die kletskousen niet. 310 00:20:48,205 --> 00:20:50,540 Op zeker moment opperde ik het volgende. 311 00:20:51,333 --> 00:20:53,585 Ik zei: 'Ik ga naar de kliniek... 312 00:20:53,585 --> 00:20:58,674 ...wanneer jullie allemaal stoppen met drinken en blowen.' 313 00:21:05,555 --> 00:21:07,432 Een stilte daalde neer. 314 00:21:08,684 --> 00:21:12,604 En toen riep Nick Kroll: 'Johnny, daar gaat het niet om.' 315 00:21:14,189 --> 00:21:15,399 Het is frustrerend... 316 00:21:15,399 --> 00:21:19,111 ...als mensen bij jou ingrijpen maar zelf problemen hebben. 317 00:21:20,237 --> 00:21:22,322 Het is alsof iemand je appt... 318 00:21:22,322 --> 00:21:24,658 ...maar de app van hun e-mailadres komt. 319 00:21:27,202 --> 00:21:30,330 En je zoiets hebt van: 'Ik begrijp de boodschap... 320 00:21:30,330 --> 00:21:32,749 ...maar jij hebt ze niet op een rijtje. 321 00:21:32,749 --> 00:21:35,460 Ik haat dit. Je naam op iCloud? 322 00:21:35,460 --> 00:21:38,422 Waarom app je me? Nooit doen zo. Het is dwaas.' 323 00:21:38,422 --> 00:21:40,799 Nu hebben we twee gesprekken. Het originele... 324 00:21:40,799 --> 00:21:42,801 ...met je naam zoals ik 'm leuk vind... 325 00:21:42,801 --> 00:21:45,637 ...en deze nieuwe gruwel in kleine letters. 326 00:21:46,221 --> 00:21:48,932 Zoveel letters, het past niet eens op het scherm. 327 00:21:48,932 --> 00:21:52,102 Dan appen ze om te zien of het nog steeds van hun e-mail komt. 328 00:21:52,102 --> 00:21:54,980 'Komen mijn appjes nog steeds van mijn emailadres? 329 00:21:54,980 --> 00:21:56,231 Vreemd.' 330 00:21:56,231 --> 00:21:58,233 'Komen mijn appjes nog van mijn email? 331 00:21:58,233 --> 00:21:59,735 Vreemd.' 332 00:21:59,735 --> 00:22:04,239 Ze FaceTimen je van hun e-mailadres. 333 00:22:06,491 --> 00:22:09,077 Bel je op de iPad van een kind? 334 00:22:13,623 --> 00:22:16,585 Ik was echt een eikel die avond. Dat geef ik toe. 335 00:22:16,585 --> 00:22:19,755 Maar luister, ik was woest op ze. 336 00:22:20,422 --> 00:22:23,050 Ik was zo kwaad die avond. 337 00:22:24,009 --> 00:22:25,761 Ze hadden me erin geluisd. 338 00:22:26,720 --> 00:22:29,848 In de kern is een interventie een grap. 339 00:22:33,143 --> 00:22:36,897 Ze hadden me beet. Ze zeiden wat ik met mijn leven moet doen... 340 00:22:36,897 --> 00:22:38,482 ...ze wilden me de les lezen. 341 00:22:38,482 --> 00:22:41,151 Ze wilden me maanden naar de kliniek sturen. 342 00:22:41,151 --> 00:22:44,196 Ik voelde me machteloos. Ik voelde me heel boos. 343 00:22:44,821 --> 00:22:47,157 Nu sta ik hier vanavond... 344 00:22:47,699 --> 00:22:51,286 ...26 februari 2023. 345 00:22:52,621 --> 00:22:54,372 De ergste tijd van het jaar. 346 00:22:57,959 --> 00:23:01,797 Hier met jullie allemaal en een van onze beste groep-7 leerlingen. 347 00:23:11,681 --> 00:23:13,558 Deze show doen en hier staan... 348 00:23:13,558 --> 00:23:17,562 Luister, ik ben iedereen van mijn interventie dankbaar. 349 00:23:17,562 --> 00:23:21,983 Ze kwamen tussenbeide, confronteerden me en hebben mijn leven gered. 350 00:23:23,110 --> 00:23:25,278 Dat is genoeg. 351 00:23:27,823 --> 00:23:29,658 Ga niet voor ze staan. Luister... 352 00:23:31,409 --> 00:23:32,702 Ze worden bedankt. 353 00:23:36,289 --> 00:23:37,374 En... 354 00:23:37,374 --> 00:23:41,419 ...ze weten heel goed dat ze iets goeds gedaan hebben. 355 00:23:42,671 --> 00:23:46,341 Ze zeggen het heel vaak. 356 00:23:48,635 --> 00:23:49,553 En ook... 357 00:23:51,221 --> 00:23:54,766 ...ben ik nog steeds woest op ze. 358 00:23:55,559 --> 00:23:58,645 Ik ben dankbaar. Echt dankbaar. 359 00:23:58,645 --> 00:24:02,649 Ik wilde dat ik die ene emotie voelde, maar dat doe ik niet. 360 00:24:04,109 --> 00:24:05,443 Ik voel twee emoties. 361 00:24:06,695 --> 00:24:08,530 Ik ben nog steeds een beetje boos. 362 00:24:09,322 --> 00:24:10,574 Omdat... 363 00:24:12,784 --> 00:24:14,119 Weet je hoe het is... 364 00:24:14,661 --> 00:24:18,081 ...als 12 mensen je leven redden? 365 00:24:19,749 --> 00:24:21,084 Het zijn er te veel. 366 00:24:23,211 --> 00:24:25,422 Het had ook met vier gekund. 367 00:24:26,506 --> 00:24:28,592 Ik weet welke ze hadden kunnen schrappen. 368 00:24:32,762 --> 00:24:36,183 In plaats daarvan, zijn er de rest van mijn leven... 369 00:24:37,058 --> 00:24:39,561 ...twaalf afzonderlijke mensen... 370 00:24:39,561 --> 00:24:41,813 ...tegen wie, als ik met ze eet, ik moet zeggen: 371 00:24:41,813 --> 00:24:44,900 'Nee, ik betaal. Kom op. 372 00:24:45,859 --> 00:24:47,819 Kom op. Heus. 373 00:24:48,653 --> 00:24:50,322 Je hebt mijn leven gered. 374 00:24:54,034 --> 00:24:55,660 Via Zoom.' 375 00:25:08,924 --> 00:25:11,259 Als iemand hier ooit in een kliniek zat... 376 00:25:11,259 --> 00:25:12,677 ...dan weet je vast... 377 00:25:13,261 --> 00:25:15,847 ...dat je geen drugs mee mag nemen. 378 00:25:17,474 --> 00:25:20,560 Weten jullie m'n eerste boodschap van die avond nog... 379 00:25:21,353 --> 00:25:23,104 ...voor mijn interventie... 380 00:25:23,104 --> 00:25:25,523 ...erna ga ik meteen naar de kliniek... 381 00:25:25,523 --> 00:25:28,610 ...met een heleboel narcotica op zak. 382 00:25:29,569 --> 00:25:33,323 Destijds was ik verslaafd aan cocaïne... 383 00:25:33,323 --> 00:25:36,493 ...Adderall, Xanax, Klonopin... 384 00:25:36,493 --> 00:25:37,702 ...en Percocet. 385 00:25:38,703 --> 00:25:40,163 Providence special genaamd. 386 00:25:43,708 --> 00:25:45,627 Providence, Rhode Island. 387 00:25:45,627 --> 00:25:48,463 Kom je ergens anders vandaan, het is een stad... 388 00:25:49,339 --> 00:25:51,216 ...en het is één grote grap. 389 00:25:56,763 --> 00:25:57,973 Heel maffe plek. 390 00:26:01,434 --> 00:26:04,020 Ik ga naar de afkickkliniek. Ik heb bij me... 391 00:26:04,020 --> 00:26:07,440 ...een volle zak van 30 mg Adderall... 392 00:26:07,440 --> 00:26:10,110 ...een volle zak Xanax... 393 00:26:10,110 --> 00:26:11,987 ...drie gram cocaïne... 394 00:26:12,696 --> 00:26:15,282 ...en 2000 dollar in contanten. 395 00:26:16,658 --> 00:26:19,953 Ik had dat weekend andere plannen. 396 00:26:22,497 --> 00:26:25,208 Dus ik kom om 4.00 uur bij de afkickkliniek... 397 00:26:25,208 --> 00:26:27,294 ...en loop naar de intakebalie. 398 00:26:27,294 --> 00:26:30,964 Bij de intakebalie zegt de vrouw: 'Heb je drugs bij je?' 399 00:26:30,964 --> 00:26:33,383 En ik zei: 'Nee, niet. 400 00:26:34,259 --> 00:26:36,845 Mag ik even naar het toilet?' 401 00:26:38,263 --> 00:26:40,890 Twee kerels pakken me beet. Trekken m'n jas uit... 402 00:26:40,890 --> 00:26:42,517 ...en doorzoeken de zakken. 403 00:26:42,517 --> 00:26:45,437 Ze zoeken in het ritsvak binnenin mijn winterjas. 404 00:26:45,437 --> 00:26:48,398 Ik dacht: hoe weten ze dat daar een ritsvak zit? 405 00:26:49,566 --> 00:26:51,985 Die zak is iedereen in mijn leven ontgaan. 406 00:26:52,902 --> 00:26:53,987 Ze voelen erin. 407 00:26:53,987 --> 00:26:59,075 Ze halen al die pillen eruit, al dat geld en 2 gram coke. 408 00:26:59,075 --> 00:27:01,161 Ik zei toch dat ik drie gram had? 409 00:27:01,161 --> 00:27:03,204 Ik had wat weggewerkt in de auto. 410 00:27:03,204 --> 00:27:05,623 Ik had ook wat weggewerkt... 411 00:27:05,623 --> 00:27:07,542 ...op het toilet bij een tankstation... 412 00:27:07,542 --> 00:27:10,170 ...zo een met Koalababy-verschoontafels. 413 00:27:12,339 --> 00:27:13,214 Wat? 414 00:27:13,965 --> 00:27:15,592 Daar zijn die voor. 415 00:27:17,302 --> 00:27:20,513 Denken jullie dat je een mensenbaby... 416 00:27:20,513 --> 00:27:23,266 ...op zo'n muizenval moet leggen? 417 00:27:25,518 --> 00:27:27,979 Er zijn bendetekens ingekerfd. 418 00:27:29,731 --> 00:27:32,150 Ze zijn er om coke vanaf te snuiven. 419 00:27:32,150 --> 00:27:36,571 Als je cokegebruiker bent, zie je de wereld in termen van oppervlakken. 420 00:27:39,657 --> 00:27:42,452 Dus ze voelen erin. Halen alle pillen eruit... 421 00:27:42,452 --> 00:27:46,122 ...alle cocaïne, al het geld en ze staren me aan. 422 00:27:46,122 --> 00:27:51,461 En ik zeg: 'Die oude winterjassen toch.' 423 00:27:55,840 --> 00:27:57,675 Je kent dat wel. 424 00:27:57,675 --> 00:28:00,553 Wanneer je je ganzendonsjassen doorgaat... 425 00:28:00,553 --> 00:28:03,556 ...en je zegt: 'Vijf mille en een wikkeltje coke? 426 00:28:06,476 --> 00:28:08,603 Van toen we kerstliedjes gingen zingen. 427 00:28:12,357 --> 00:28:14,818 Die oude winterjassen toch.' 428 00:28:16,611 --> 00:28:20,824 Toen namen ze me mijn voorgeschreven drugs af. 429 00:28:21,658 --> 00:28:22,951 De voorgeschreven. 430 00:28:23,701 --> 00:28:26,329 Niet de illegale pillen die ik op straat kocht. 431 00:28:26,329 --> 00:28:30,250 De officieel voorgeschreven, met mijn naam erop. 432 00:28:30,250 --> 00:28:32,460 Ze namen ze me af... 433 00:28:32,460 --> 00:28:37,966 ...omdat ze me sowieso niet voorgeschreven hadden mogen worden. 434 00:28:41,094 --> 00:28:43,012 Maar wat een collectie. 435 00:28:44,639 --> 00:28:47,851 Al die moeite, al het werk dat erin gestoken was. 436 00:28:49,269 --> 00:28:52,689 Weet je hoe moeilijk het is een arts zover te krijgen... 437 00:28:53,481 --> 00:28:57,652 ...een recept uit te schrijven voor een pil die je niet nodig hebt? 438 00:28:59,821 --> 00:29:00,905 Niet moeilijk. 439 00:29:03,032 --> 00:29:05,535 Het is heel makkelijk. 440 00:29:05,535 --> 00:29:08,538 Dat doe je zo, ik deed dat, maar nu niet meer. 441 00:29:08,538 --> 00:29:10,874 Maar als je het doet, lukt het gewoon. 442 00:29:13,293 --> 00:29:16,212 Ga naar WebMD. 443 00:29:17,547 --> 00:29:20,633 Zoek artsen in jouw postcode. 444 00:29:20,633 --> 00:29:23,720 Sorteer vervolgens de resultaten. 445 00:29:24,429 --> 00:29:27,390 Van laagste score naar hoogste. 446 00:29:28,892 --> 00:29:30,894 Je hoeft niet ver te scrollen. 447 00:29:33,188 --> 00:29:36,149 Zoek de arts in jouw regio... 448 00:29:36,941 --> 00:29:39,360 ...met de minste sterren. 449 00:29:40,445 --> 00:29:43,990 Hij heeft jou nodig. 450 00:29:46,576 --> 00:29:48,119 Is het een slechte arts? 451 00:29:48,912 --> 00:29:49,954 Nee. 452 00:29:52,207 --> 00:29:53,792 Dit is de beste. 453 00:29:57,212 --> 00:29:58,129 Gast... 454 00:30:02,425 --> 00:30:04,010 Je kunt er binnenstappen... 455 00:30:04,594 --> 00:30:06,846 ...en net doen als in Captain Phillips. 456 00:30:06,846 --> 00:30:10,141 Je doet gewoon: 'Kijk me aan, ik ben nu de arts.' 457 00:30:13,186 --> 00:30:14,854 Je kunt hun computer gebruiken. 458 00:30:17,190 --> 00:30:18,858 Check Yahoo News of zo. 459 00:30:19,984 --> 00:30:23,822 Ik had een dokter in New York City die alleen recepten voor me schreef. 460 00:30:23,822 --> 00:30:25,156 Dr. Michael. 461 00:30:25,156 --> 00:30:26,574 Geen achternaam. 462 00:30:27,784 --> 00:30:30,328 Niet dat ik zijn identiteit bescherm. 463 00:30:30,328 --> 00:30:32,497 Hij heeft zijn achternaam nooit gezegd. 464 00:30:33,998 --> 00:30:35,500 Nog voor de pandemie... 465 00:30:35,500 --> 00:30:39,504 ...werkte dr. Michael vanuit zijn appartement op Second Avenue. 466 00:30:39,504 --> 00:30:40,797 Best gek. 467 00:30:42,382 --> 00:30:44,133 Ik ging naar dr. Michael... 468 00:30:44,133 --> 00:30:47,512 ...klopte op zijn deur en dan deed hij altijd zo open. Hij zei: 469 00:30:47,512 --> 00:30:50,515 'Mijn vrouw, Minerva, slaapt.' 470 00:30:51,432 --> 00:30:53,977 Heel paranoïde. Maar hij zei niet: 471 00:30:53,977 --> 00:30:55,311 'Zachtjes praten.' 472 00:30:55,311 --> 00:30:59,607 Het was alsof hij zei: 'Ik heb niet net mijn vrouw Minerva vermoord.' 473 00:31:01,818 --> 00:31:04,153 Dan gingen we naar zijn kitchenette. 474 00:31:04,988 --> 00:31:07,240 Het een keuken noemen zou sterk overdreven zijn. 475 00:31:08,783 --> 00:31:10,285 Dan volgde het consult. 476 00:31:10,994 --> 00:31:13,580 Ik zei: 'Ik wil Klonopin.' 477 00:31:14,497 --> 00:31:16,165 En hij: 'Oké.' 478 00:31:17,792 --> 00:31:19,377 Bij het op het blokje schrijven... 479 00:31:19,377 --> 00:31:22,088 ...en eraf scheuren, zei hij: 'Waar is het voor?' 480 00:31:22,755 --> 00:31:25,008 Ik zei: 'Ik heb angsten.' 481 00:31:25,008 --> 00:31:27,218 Hij: 'Dan heb je het nodig.' 482 00:31:29,512 --> 00:31:31,806 Daarna zei dr. Michael altijd: 483 00:31:31,806 --> 00:31:34,809 'Wil je een griepprik?' 484 00:31:38,479 --> 00:31:41,357 Hij wilde graag een echte arts zijn. 485 00:31:42,859 --> 00:31:44,485 Ik: 'Nee, Michael... 486 00:31:44,485 --> 00:31:47,530 ...je hebt me deze maand al twee griepprikken gegeven. 487 00:31:47,530 --> 00:31:49,073 Ik voel me waanzinnig. 488 00:31:50,325 --> 00:31:51,701 Ik voel me vet ziek.' 489 00:31:53,870 --> 00:31:56,623 En hij: 'Wil je een B12-prik? 490 00:31:56,623 --> 00:31:58,458 Wil je een vitamineprik?' 491 00:31:58,458 --> 00:32:02,754 Hij wilde me altijd een of andere prik geven... 492 00:32:02,754 --> 00:32:06,257 ...omdat hij een dingetje had. 493 00:32:07,008 --> 00:32:09,302 Een vent genaamd dr. Michael... 494 00:32:09,302 --> 00:32:11,888 ...werkend vanuit huis heeft een dingetje. 495 00:32:12,931 --> 00:32:16,601 Michaels dingetje was, hij wilde dat mannen... 496 00:32:16,601 --> 00:32:19,729 ...hun shirt uitdeden in zijn huis. 497 00:32:20,772 --> 00:32:24,275 Jullie voelen je nu niet op je gemak, maar ik ben er allang overheen. 498 00:32:24,275 --> 00:32:27,904 En ook, als je denkt dat dit verhaal eindigt met: 499 00:32:27,904 --> 00:32:31,574 'En ik zei: 'absoluut niet...' 500 00:32:31,574 --> 00:32:34,035 ...dan ben je zo erg teleurgesteld. 501 00:32:36,120 --> 00:32:38,665 Dus we hadden een kleine poppenkast. 502 00:32:38,665 --> 00:32:41,084 Ik rolde de mouw van mijn T-shirt op... 503 00:32:41,084 --> 00:32:44,837 ...en Michael zou met de spuit komen en zeggen: 504 00:32:47,215 --> 00:32:49,550 'Het hele shirt moet uit.' 505 00:32:55,306 --> 00:32:58,101 Ik zei dan: '30 Klonopin, twee navullingen...' 506 00:33:00,770 --> 00:33:03,314 Dan zou de seksuele intimidatie stoppen... 507 00:33:03,314 --> 00:33:05,775 ...echt. Misschien was dat het hele ding. 508 00:33:05,775 --> 00:33:08,820 Het was gewoon jongens hun shirts uit laten doen. 509 00:33:08,820 --> 00:33:13,199 Of misschien was er iets aan mij met mijn shirt uit... 510 00:33:13,199 --> 00:33:15,326 ...dat de seksuele intimidatie stopte. 511 00:33:19,205 --> 00:33:21,332 Dat verhaal heeft een dubbele moraal. 512 00:33:22,208 --> 00:33:24,335 Eén, nu weet je dat. 513 00:33:26,629 --> 00:33:27,797 Dat wist je nog niet. 514 00:33:29,632 --> 00:33:31,509 De andere moraal is dit. 515 00:33:31,509 --> 00:33:36,305 Je zou je moeten laten vaccineren en een booster halen en zo. Maar... 516 00:33:37,807 --> 00:33:40,351 ...als je tegenwoordig hoort zeggen: 517 00:33:40,351 --> 00:33:42,979 'Je moet artsen gewoon vertrouwen.' 518 00:33:45,440 --> 00:33:49,527 Steeds als je iemand hoort zeggen: 'Vertrouw artsen', bedenk dan... 519 00:33:50,278 --> 00:33:52,947 ...ergens in een kitchenette... 520 00:33:54,115 --> 00:33:55,783 ...zit dr. Michael. 521 00:33:56,909 --> 00:33:58,828 En als hij zo betrouwbaar is... 522 00:33:59,704 --> 00:34:02,665 ...waarom slaapt Minerva dan altijd? 523 00:34:06,461 --> 00:34:08,212 Dus namen ze mijn drugs af. 524 00:34:10,965 --> 00:34:12,216 Ze nemen mijn drugs af. 525 00:34:12,216 --> 00:34:15,011 Allemaal om 4.00 uur 's ochtends... 526 00:34:15,011 --> 00:34:16,721 ...terwijl ik incheckte. 527 00:34:16,721 --> 00:34:19,057 Laten we nu 12 uur vooruitspoelen... 528 00:34:19,057 --> 00:34:21,017 ...naar 16.00 dezelfde dag. 529 00:34:21,017 --> 00:34:25,104 Ik ben in mijn ziekenhuiskamer, in de detox van de afkickkliniek. 530 00:34:25,104 --> 00:34:28,691 Ik moest vier of vijf dagen in detox toen ik daar kwam... 531 00:34:28,691 --> 00:34:31,903 ...door alles in mijn systeem. Ik ben in mijn ziekenhuiskamer. 532 00:34:31,903 --> 00:34:34,781 Ik ben nu 12 uur in de afkickkliniek. 533 00:34:34,781 --> 00:34:37,158 Ik heb dan nog niet geslapen. 534 00:34:37,158 --> 00:34:39,911 Ik ben dan inmiddels al... 535 00:34:39,911 --> 00:34:41,746 ...vijftig uur wakker. 536 00:34:41,746 --> 00:34:46,334 De doktoren geven me een heleboel medicijnen om me te kalmeren. 537 00:34:46,334 --> 00:34:51,464 In deze levensfase, was mijn tolerantie voor kalmerende middelen bovenmenselijk. 538 00:34:51,464 --> 00:34:54,050 Wat ze ook geven, ze krijgen me er niet onder. 539 00:34:54,050 --> 00:34:57,929 Ik ben net de grote Raspoetin, ze kunnen me niet op de knieën krijgen. 540 00:35:00,973 --> 00:35:04,602 Op dat moment komt een echt goede dokter... 541 00:35:05,353 --> 00:35:07,396 ...mijn kamer binnen. 542 00:35:07,396 --> 00:35:10,066 Als je alleen dr. Michael gezien hebt... 543 00:35:10,942 --> 00:35:12,568 ...de afgelopen jaren... 544 00:35:12,568 --> 00:35:16,447 ...is een echt goede dokter doodeng. 545 00:35:17,156 --> 00:35:18,783 Het is net een exorcist. 546 00:35:19,450 --> 00:35:22,453 Hij komt binnen, zegt: 'Hoi, ik ben dr. Henry Fortescue.' 547 00:35:22,453 --> 00:35:25,081 Ik denk: nee. Twee namen. 548 00:35:26,165 --> 00:35:28,459 Nee. 549 00:35:31,921 --> 00:35:35,258 Ik moet zeker mijn shirt uitdoen, hè? 550 00:35:36,008 --> 00:35:37,718 Hoe vind je dit? 551 00:35:38,803 --> 00:35:40,596 Bevalt het je? 552 00:35:41,931 --> 00:35:45,226 Wat voor dokter ben jij, hè? 553 00:35:46,477 --> 00:35:48,855 Is je vrouw dood? 554 00:35:56,237 --> 00:35:57,989 Ik schreeuw tegen deze dokter. 555 00:35:59,073 --> 00:36:00,992 Ik zeg: 'Waar is mijn Klonopin?' 556 00:36:02,285 --> 00:36:05,204 'We kunnen je niet je Klonopin geven.' 557 00:36:05,204 --> 00:36:06,664 'Waarom niet?' 558 00:36:07,999 --> 00:36:09,584 'We zijn een afkickkliniek. 559 00:36:11,460 --> 00:36:14,630 Ik kan je geen verdovend middel uit lijst II geven... 560 00:36:14,630 --> 00:36:16,841 ...volgens de wet van Pennsylvania.' 561 00:36:17,425 --> 00:36:18,509 En ik zei: 562 00:36:18,509 --> 00:36:20,344 'De wet van Pennsylvania? 563 00:36:20,344 --> 00:36:23,097 Wat als we naar een apotheek in New Jersey gaan?' 564 00:36:24,724 --> 00:36:26,809 Snap je, ik dacht... 565 00:36:26,809 --> 00:36:30,229 ...dat hij een lastige situatie bedoelde... 566 00:36:31,480 --> 00:36:33,316 ...waar we beiden in beland waren. 567 00:36:37,737 --> 00:36:41,782 Hij zei: 'Luister, ik zou je die pillen graag geven. 568 00:36:41,782 --> 00:36:44,535 Je bent duidelijk een vet chille jongeman... 569 00:36:45,244 --> 00:36:48,581 ...die in een ziekenhuisjurk staat te springen en dansen... 570 00:36:48,581 --> 00:36:53,002 ...op een paar New Balance-sneakers in de afgelopen 12 uur. 571 00:36:53,002 --> 00:36:55,880 Maar ja, die gemene staat Pennsylvania.' 572 00:36:56,672 --> 00:37:01,552 'Dokter, wat als we naar een apotheek in New Jersey gaan?' 573 00:37:02,303 --> 00:37:05,306 'O, mijn god, daar heeft nog nooit iemand aan gedacht. 574 00:37:06,182 --> 00:37:09,435 Je bent de eerste drugsverslaafde hier met een plan. 575 00:37:11,354 --> 00:37:13,522 We stappen in mijn auto. 576 00:37:13,522 --> 00:37:16,776 Je bent duidelijk klaar om het pand te verlaten.' 577 00:37:18,444 --> 00:37:20,112 Dat was om 16.00 uur. 578 00:37:20,821 --> 00:37:24,825 Drie uur later, 19.00 uur, val ik eindelijk in slaap. 579 00:37:25,368 --> 00:37:28,829 Ze geven me genoeg Librium en ik ga onder zeil. 580 00:37:29,705 --> 00:37:32,750 Ze hebben een verpleegster in mijn kamer gezet... 581 00:37:33,334 --> 00:37:35,336 ...om zeker te weten dat ik doorslaap... 582 00:37:35,336 --> 00:37:37,004 ...want ik was lastig geweest. 583 00:37:38,172 --> 00:37:42,176 Ik weet niet zeker waar ze precies zo ongerust over waren. 584 00:37:42,885 --> 00:37:45,596 Misschien was het omdat ik zei: 585 00:37:46,639 --> 00:37:48,683 'Ik ga net doen alsof ik slaap. 586 00:37:49,725 --> 00:37:53,688 En dan, als jullie denken: hij slaapt en de kamer uitgaan... 587 00:37:53,688 --> 00:37:56,440 ...ren ik zo snel mogelijk deze kliniek uit.' 588 00:37:57,358 --> 00:38:01,612 Iets aan dat hardop zeggen, twee keer... 589 00:38:01,612 --> 00:38:03,864 ...tegen twee verschillende medewerkers... 590 00:38:04,532 --> 00:38:06,534 ...had wat wenkbrauwen op doen trekken. 591 00:38:07,994 --> 00:38:10,496 Nu slaap ik. Ik ben rechtmatig buiten westen. 592 00:38:10,496 --> 00:38:14,333 Er zit een zuster in mijn kamer om te zorgen dat ik blijf slapen. 593 00:38:14,333 --> 00:38:17,962 Ze zit in een stoel naast een nachtkastje. Ik slaap in bed. 594 00:38:17,962 --> 00:38:22,008 Mijn telefoon ligt met het scherm naar boven op het kastje naast haar. 595 00:38:22,008 --> 00:38:25,553 Precies op dit moment, het is 19.00 uur... 596 00:38:25,553 --> 00:38:28,681 ...gaat mijn goede vriend Pete Davidson me bellen. 597 00:38:28,681 --> 00:38:30,766 Pete... Ja, die. Pete... 598 00:38:31,934 --> 00:38:34,687 ...was niet bij mijn interventie omdat hij op reis was... 599 00:38:34,687 --> 00:38:38,190 ...en is geland. Hij hoort dat ik in de kliniek ben en is bezorgd. 600 00:38:38,190 --> 00:38:39,358 Dus hij belt. 601 00:38:39,900 --> 00:38:41,027 Leuk weetje over Pete. 602 00:38:41,736 --> 00:38:44,613 Hij neemt constant een nieuw mobiel nummer. 603 00:38:45,239 --> 00:38:47,658 Ik weet niet waarom. Dat moet hij weten. 604 00:38:50,036 --> 00:38:52,413 Om de maand krijg ik een appje van Pete: 605 00:38:52,413 --> 00:38:54,332 'Yo, Pete hier. Nieuw nummer.' 606 00:38:55,291 --> 00:38:57,043 En ik: 'Stuur een foto als bewijs.' 607 00:38:57,043 --> 00:38:58,753 Hij stuurt zo'n foto. 608 00:39:00,046 --> 00:39:01,547 En ik sla hem op in m'n mobiel. 609 00:39:01,547 --> 00:39:05,551 Lange tijd bleef ik hem gewoon als Pete Davidson opslaan. 610 00:39:05,551 --> 00:39:09,430 Op zeker moment had ik negen Pete Davidsons in mijn telefoon. 611 00:39:09,430 --> 00:39:13,392 Dat zijn te veel Pete Davidsons. 612 00:39:15,811 --> 00:39:16,771 Dus... 613 00:39:19,106 --> 00:39:23,319 Ik ging hem opslaan onder namen van beroemde mensen... 614 00:39:23,319 --> 00:39:24,653 ...om het te mixen. 615 00:39:24,653 --> 00:39:28,699 Een tijdje stond hij als Rodney Dangerfield in mijn telefoon. 616 00:39:29,825 --> 00:39:31,619 De week dat ik naar de kliniek ging... 617 00:39:31,619 --> 00:39:34,872 ...was hij in mijn telefoon opgeslagen als Al Pacino. 618 00:39:37,541 --> 00:39:40,127 Dus, ik slaap in bed. 619 00:39:40,795 --> 00:39:42,296 Een verpleegster waakt over me. 620 00:39:42,880 --> 00:39:44,715 Mijn telefoon ligt naast haar. 621 00:39:45,216 --> 00:39:47,551 En Pete Davidson belt... 622 00:39:47,551 --> 00:39:51,013 ...keer op keer. 623 00:39:51,889 --> 00:39:54,266 Maar wat de verpleegster op de telefoon ziet... 624 00:39:59,313 --> 00:40:01,565 ...is dat deze bewusteloze patiënt... 625 00:40:02,316 --> 00:40:03,901 ...niet één... 626 00:40:04,902 --> 00:40:05,736 ...niet twee... 627 00:40:07,029 --> 00:40:10,491 ...maar vijf gemiste oproepen... 628 00:40:11,534 --> 00:40:13,202 ...van Oscar-winnaar... 629 00:40:15,496 --> 00:40:17,081 ...Al Pacino. 630 00:40:19,333 --> 00:40:23,754 Dus ze maakte me verdomme wakker. 631 00:40:29,927 --> 00:40:31,178 Ik snap het. 632 00:40:31,178 --> 00:40:33,013 Ik zou nieuwsgierig zijn geweest. 633 00:40:34,598 --> 00:40:38,185 Ik werd wakker, ze schudde aan me en zei: 634 00:40:38,185 --> 00:40:40,646 'Je wordt gebeld.' 635 00:40:42,773 --> 00:40:44,400 Ik was slaperig en deed zo... 636 00:40:45,651 --> 00:40:48,696 Ik draaide me om. Ik was kapot. Ik keek op de telefoon. 637 00:40:48,863 --> 00:40:51,824 Er stond: 'Oproep van Al Pacino.' 638 00:40:52,408 --> 00:40:55,703 Ik weet dat Pete Davidson heeft gebeld. 639 00:40:56,203 --> 00:40:59,123 Maar die code leg ik niet uit aan de verpleegster. 640 00:41:00,332 --> 00:41:02,209 Ik nam gewoon de telefoon op. 641 00:41:03,419 --> 00:41:04,753 Ik zei: 'Hallo? 642 00:41:06,922 --> 00:41:08,299 O, man. 643 00:41:10,301 --> 00:41:12,011 Het gaat niet zo goed. 644 00:41:14,889 --> 00:41:17,224 Niemand geeft jou de schuld.' 645 00:41:24,648 --> 00:41:29,111 Dat laatste zei ik, omdat sommigen suggereerden... 646 00:41:29,111 --> 00:41:31,530 ...dat hij en ik drugs gebruikten... 647 00:41:31,530 --> 00:41:33,324 ...omdat hij tatoeages heeft... 648 00:41:35,326 --> 00:41:36,660 ...en ik niet. 649 00:41:41,999 --> 00:41:43,542 We doen vast aan hekserij. 650 00:41:45,794 --> 00:41:47,421 Ik heb nooit gebruikt met Pete. 651 00:41:47,421 --> 00:41:50,090 Hij heeft mijn onthouding altijd gesteund. 652 00:41:50,090 --> 00:41:52,343 Dat was mijn gesprek met Pete. 653 00:41:52,843 --> 00:41:56,639 Maar de verpleegster dacht dat het gesprek... 654 00:41:58,766 --> 00:42:00,601 Het maakt me nu nog blij. 655 00:42:08,442 --> 00:42:09,443 'Met Al. 656 00:42:11,987 --> 00:42:13,989 Mijn kleine jongen. 657 00:42:16,242 --> 00:42:18,827 Ik hoor dat je in een afkickkliniek zit. 658 00:42:20,829 --> 00:42:22,414 Hoe gaat het, man?' 659 00:42:25,459 --> 00:42:26,377 'O, man. 660 00:42:29,004 --> 00:42:30,506 Het gaat niet zo goed.' 661 00:42:33,676 --> 00:42:35,511 'Mijn kleine sproetenkop. 662 00:42:37,972 --> 00:42:41,308 De reden dat ik je vijf keer heb gebeld... 663 00:42:45,896 --> 00:42:48,524 ...is dat ik denk dat ik hier de schuld van krijg. 664 00:42:49,567 --> 00:42:52,778 Ik vermoed... 665 00:42:53,988 --> 00:42:59,285 ...dat als het Amerikaanse publiek hoort van de drugsterugval van John Mulaney... 666 00:43:01,161 --> 00:43:02,580 ...ze logischerwijs... 667 00:43:06,041 --> 00:43:11,839 ...en onmiddellijk één dader noemen. 668 00:43:14,717 --> 00:43:16,343 En dat ben ik. 669 00:43:17,970 --> 00:43:20,723 Negenenzeventig jaar... 670 00:43:23,142 --> 00:43:24,476 ...Oscar-winnaar... 671 00:43:25,811 --> 00:43:27,354 ...Al Pacino. 672 00:43:28,272 --> 00:43:31,483 Pacino uit het Italiaans. 673 00:43:32,401 --> 00:43:34,153 'Pa' betekent papa... 674 00:43:35,487 --> 00:43:38,157 ...en 'Chino' betekent khakibroek. 675 00:43:42,536 --> 00:43:44,705 Ze gaan papa khakibroek de schuld geven. 676 00:43:53,005 --> 00:43:55,049 We worden afgeluisterd.' 677 00:43:58,594 --> 00:44:03,474 Ik zat twee maanden in de kliniek. Van 18 december tot 20 februari. 678 00:44:03,474 --> 00:44:06,352 Ik was daar op 6 januari tijdens de bestorming. 679 00:44:06,352 --> 00:44:08,312 Dat was nooit gebeurd met mij erbij. 680 00:44:10,439 --> 00:44:11,940 Daar had ik voor gezorgd. 681 00:44:12,441 --> 00:44:14,109 Dat het niet zou gebeuren. 682 00:44:15,235 --> 00:44:18,197 Was er ooit een bestorming voordat ik naar de kliniek ging? 683 00:44:19,198 --> 00:44:21,325 Is er een geweest sinds ik eruit ben? 684 00:44:21,909 --> 00:44:23,285 Absoluut niet. 685 00:44:23,994 --> 00:44:25,287 Ze zouden niet durven. 686 00:44:25,287 --> 00:44:27,790 Ze weten dat Baby J weer op vrije voeten is. 687 00:44:33,545 --> 00:44:37,633 Ik zat in de afkickkliniek tijdens corona. 688 00:44:37,633 --> 00:44:39,843 We mochten het gebouw niet verlaten. 689 00:44:39,843 --> 00:44:43,055 Maar in andere klinieken... ...heb je uitjes. 690 00:44:43,555 --> 00:44:45,891 In betere tijden... 691 00:44:45,891 --> 00:44:48,394 ...ging je naar een boerderij om een paard te zien. 692 00:44:49,603 --> 00:44:51,855 Dat doen ze vaak. Het heet paardentherapie. 693 00:44:51,855 --> 00:44:55,692 Dat klinkt leuk, maar je vindt het toch erg voor dat paard? 694 00:44:57,277 --> 00:45:01,448 Het wordt geboren en denkt: op een dag win ik de Kentucky Derby. 695 00:45:02,241 --> 00:45:04,660 En zijn hele leven zijn er alleen junks die zeggen: 696 00:45:04,660 --> 00:45:06,745 'Oké. 697 00:45:08,163 --> 00:45:09,706 Goed. 698 00:45:11,667 --> 00:45:14,795 Jouw sterke been aaien, geeft me zelfvertrouwen. 699 00:45:18,507 --> 00:45:22,845 Als ik je hoef kan optillen, ben ik klaar om op mezelf te wonen.' 700 00:45:30,727 --> 00:45:34,857 Toen ik voor het eerst naar de kliniek ging, was mijn grootste angst... 701 00:45:36,024 --> 00:45:39,027 ...dat iedereen me zou herkennen. 702 00:45:41,572 --> 00:45:42,781 Geleidelijk... 703 00:45:44,741 --> 00:45:45,993 ...kwam er een nieuwe angst. 704 00:45:51,665 --> 00:45:54,751 Ik overdrijf niet om grappig te zijn. 705 00:45:56,462 --> 00:45:59,548 Echt niemand... 706 00:46:04,845 --> 00:46:08,432 Niemand wist wie ik was. 707 00:46:09,183 --> 00:46:13,729 Daar werd ik gek van. 708 00:46:19,067 --> 00:46:20,527 Herhaal dit niet. 709 00:46:22,362 --> 00:46:24,156 Het stond in de krant... 710 00:46:24,656 --> 00:46:27,826 ...dat ik in de kliniek zat en die liet ik op tafel liggen. 711 00:46:30,454 --> 00:46:32,664 Ik zei: 'O, god, de kranten zijn er. 712 00:46:33,290 --> 00:46:35,709 Kom hier, verslaafden. 713 00:46:37,002 --> 00:46:38,879 Ik vraag me af wat erin staat.' 714 00:46:49,515 --> 00:46:52,226 Voor ik besefte dat niemand wist wie ik was... 715 00:46:52,226 --> 00:46:53,852 ...ging ik naar een Welkomgroep. 716 00:46:54,353 --> 00:46:56,730 Ik ging van de afkick- naar de mannenafdeling... 717 00:46:56,730 --> 00:46:58,524 ...waar ik een tijdje zou blijven. 718 00:46:58,524 --> 00:47:00,484 Ik kwam aan en er was een Welkomgroep. 719 00:47:00,484 --> 00:47:03,487 Voor ik binnenliep, zei ik tegen mezelf: 720 00:47:03,487 --> 00:47:05,030 'Wees bescheiden.' 721 00:47:08,492 --> 00:47:11,286 Ik ging naar binnen en ging zitten. 722 00:47:11,286 --> 00:47:15,249 Ik zei: 'Hoi, Ik ben John M.' 723 00:47:20,712 --> 00:47:23,840 Ze keken naar me met iets van: waarom wacht je op applaus? 724 00:47:26,218 --> 00:47:30,055 Eén man, Lenny, die later een goede vriend zou worden... 725 00:47:30,055 --> 00:47:32,641 ...zei: 'Wat doe je voor de kost?' 726 00:47:33,267 --> 00:47:35,811 De rest zei: 'Ja. Wat doe je voor de kost?' 727 00:47:35,811 --> 00:47:36,937 En ik deed zo... 728 00:47:39,898 --> 00:47:42,901 Ik zei: 'Ik ben een stand-up comedian.' 729 00:47:43,485 --> 00:47:45,988 Lenny zei: 'Verdien je daar je brood mee?' 730 00:47:49,283 --> 00:47:51,243 'Ja. Vraag maar aan je dochter. 731 00:47:54,913 --> 00:47:57,165 Of je zoon, als hij geen atleet is.' 732 00:48:01,962 --> 00:48:03,755 Alleen aan bepaalde zoons. 733 00:48:06,383 --> 00:48:08,594 In mijn tweede week kreeg ik problemen. 734 00:48:09,344 --> 00:48:12,472 Ik bestelde via Postmates bij Outback steakhouse. 735 00:48:14,224 --> 00:48:16,268 Er waren twee dingen in dat dorp... 736 00:48:16,268 --> 00:48:17,477 ...waar ik zat. 737 00:48:17,477 --> 00:48:19,688 Een Outback en een afkickkliniek. 738 00:48:20,397 --> 00:48:23,650 Toen ik de Outback bestelde, dacht ik dat de bezorger... 739 00:48:23,650 --> 00:48:25,777 ...niet zou weten wat de kliniek was. 740 00:48:25,777 --> 00:48:29,948 Ik gaf hem het adres van de kliniek alsof het mijn huis was. 741 00:48:30,907 --> 00:48:32,909 In de speciale instructies... 742 00:48:32,909 --> 00:48:35,120 ...schreef ik: stop niet bij het hoofdgebouw. 743 00:48:36,747 --> 00:48:40,959 Rij de heuvel op naar de slaapzalen. Daar zie je een 38-jarige man... 744 00:48:40,959 --> 00:48:43,962 ...in een badjas buiten staan die heel blij is. 745 00:48:47,299 --> 00:48:50,886 Het eten arriveerde en werd in beslag genomen door de begeleider. 746 00:48:50,886 --> 00:48:52,346 Hij riep me bij zich. 747 00:48:52,346 --> 00:48:55,015 Hij zei: 'Dit is gestoord. Dit is ernstig.' 748 00:48:56,016 --> 00:48:57,351 Ik zei: 'Het is Outback.' 749 00:49:01,271 --> 00:49:03,607 Hij zei: 'Wat als het een test is?' 750 00:49:04,107 --> 00:49:05,942 Ik zei: 'Wat voor test?' 751 00:49:07,110 --> 00:49:10,280 Hij zei: 'Deze keer is het eten. 752 00:49:10,280 --> 00:49:12,491 We lachen erom en laten het gaan. 753 00:49:12,491 --> 00:49:14,743 Maar als je veel fooi had gegeven... 754 00:49:14,743 --> 00:49:17,663 ...kon je de volgende keer zeggen: 'Ken je mij nog? 755 00:49:17,663 --> 00:49:19,665 Ik gaf je veel fooi. 756 00:49:19,665 --> 00:49:23,293 Ik geef je nog meer fooi als je drugs voor me regelt.' 757 00:49:24,711 --> 00:49:27,047 Ik zei: 'Wat een geweldig idee.' 758 00:49:33,512 --> 00:49:35,013 Ik heb daar hard gewerkt. 759 00:49:35,013 --> 00:49:37,015 Ik deed wat de counselors zeiden. 760 00:49:37,641 --> 00:49:40,477 Toen ik daar net kwam, vroeg mijn counselor me... 761 00:49:40,477 --> 00:49:44,439 ...een autobiografie te schrijven over mijn drugsmisbruik. 762 00:49:44,439 --> 00:49:45,691 Ik zei: 'Wat bedoel je?' 763 00:49:45,691 --> 00:49:49,569 Hij zei: 'De belangrijke momenten waarop je drugs en alcohol gebruikt.' 764 00:49:50,404 --> 00:49:53,115 Ik zei: 'Recentelijk, of vanaf mijn zesde?' 765 00:49:53,990 --> 00:49:55,867 Hij zei: 'Begon je toen te drinken?' 766 00:49:55,867 --> 00:49:58,203 Ik zei ja. Toen gaf hij me meer papier. 767 00:50:00,747 --> 00:50:02,541 Ik proefde alcohol op mijn zesde. 768 00:50:02,541 --> 00:50:05,419 Ik zat niet in een café Manhattans te drinken. 769 00:50:05,919 --> 00:50:07,713 We mochten bier en wijn proeven. 770 00:50:07,713 --> 00:50:09,464 Mijn vader zei toen we klein waren: 771 00:50:09,464 --> 00:50:12,926 'We hebben hier een Europese benadering qua alcohol.' 772 00:50:12,926 --> 00:50:16,012 Het enige waarbij we een Europese benadering hadden. 773 00:50:16,012 --> 00:50:18,598 Voor de rest hadden we een Midwest-benadering. 774 00:50:18,598 --> 00:50:21,101 Ook voor Europa. Daar gaan we niet heen. 775 00:50:23,770 --> 00:50:27,274 Toen ik 13 was, werd ik elk weekend dronken. 776 00:50:27,274 --> 00:50:30,277 Mijn vrienden en ik gingen de straten van Chicago op... 777 00:50:30,277 --> 00:50:31,319 ...Lincoln Avenue... 778 00:50:31,319 --> 00:50:33,405 ...stonden voor slijterijen... 779 00:50:33,405 --> 00:50:36,116 ...en lieten volwassenen drank voor ons kopen. 780 00:50:36,116 --> 00:50:38,535 Dit was altijd een dramatisch proces... 781 00:50:38,535 --> 00:50:40,662 ...want we waren 13 en zagen eruit als negen. 782 00:50:41,788 --> 00:50:44,875 Soms probeerden ze me geld te geven. 783 00:50:45,417 --> 00:50:47,544 'Meneer, alstublieft.' 784 00:50:48,044 --> 00:50:49,713 Soms wilden ze mij geld geven. 785 00:50:49,713 --> 00:50:51,381 Ik zei: 'Nee, ik geef jou geld. 786 00:50:52,132 --> 00:50:55,802 En je koopt bier voor me in deze winkel waar de kassier... 787 00:50:55,802 --> 00:50:57,971 ...nu door het raam naar ons kijkt.' 788 00:50:59,681 --> 00:51:01,892 In de brugklas zei ik tegen mijn vrienden: 789 00:51:01,892 --> 00:51:05,353 'We moeten het vragen aan stellen die daten... 790 00:51:05,353 --> 00:51:09,566 ...want dan koopt hij bier voor ons om cool te lijken... 791 00:51:09,566 --> 00:51:11,193 ...voor het meisje.' 792 00:51:14,112 --> 00:51:17,073 Ik begreep eerste dates van volwassenen nog niet. 793 00:51:18,867 --> 00:51:21,244 Alsof ze bij het thuisbrengen zou zeggen: 794 00:51:22,204 --> 00:51:23,038 'Weet je... 795 00:51:26,958 --> 00:51:29,044 ...ik wist niet of ik je leuk vond... 796 00:51:30,003 --> 00:51:33,298 ...aan het begin van de avond, maar... 797 00:51:34,883 --> 00:51:41,807 ...toen je die twee kratten bier kocht... 798 00:51:42,808 --> 00:51:44,976 ...met je kleingeld... 799 00:51:47,312 --> 00:51:52,067 ...en die fles appelcider voor dat ene jochie... 800 00:51:57,614 --> 00:51:59,866 ...dacht ik: hij is een blijvertje.' 801 00:52:02,744 --> 00:52:05,622 Ik begon met drugs op mijn 14e... 802 00:52:05,622 --> 00:52:08,208 ...met mijn beste vrienden John en John. 803 00:52:09,417 --> 00:52:11,294 Dat zijn andere mensen dan ik. 804 00:52:12,796 --> 00:52:14,381 Ze heetten allebei John. 805 00:52:14,381 --> 00:52:16,925 John O'Brien, John McNulty en ik. 806 00:52:16,925 --> 00:52:18,385 Ik heet John Mulaney. 807 00:52:18,385 --> 00:52:21,346 Als je dat niet wist, zat je vast in die kliniek. 808 00:52:24,850 --> 00:52:25,851 Een keer... 809 00:52:26,852 --> 00:52:29,688 We waren 16, John, John en ik... 810 00:52:29,688 --> 00:52:32,691 ...en waren 's nachts aan het blowen op een parkeerterrein. 811 00:52:32,691 --> 00:52:36,319 We werden high. Opeens verscheen er een politieauto. 812 00:52:36,319 --> 00:52:39,364 We zeiden: 'Shit.' We gooiden de joint in het riool... 813 00:52:39,364 --> 00:52:40,949 ...en gooiden de wiet weg. 814 00:52:40,949 --> 00:52:42,492 Maar ze riepen ons bij zich. 815 00:52:42,492 --> 00:52:44,536 We moesten onze handen op de auto leggen. 816 00:52:44,536 --> 00:52:46,496 'Naast elkaar. Handen op de motorkap.' 817 00:52:46,496 --> 00:52:50,250 We gingen staan en legden onze handen op de auto. 818 00:52:50,250 --> 00:52:53,003 De agent liep eerst naar John O'Brien... 819 00:52:53,003 --> 00:52:54,880 ...en fouilleerde hem. 820 00:52:54,880 --> 00:52:56,506 Hij zei: 'Hoe heet je?' 821 00:52:57,090 --> 00:52:58,675 Hij zei: 'John.' 822 00:53:04,806 --> 00:53:06,516 Hij liep naar John McNulty. 823 00:53:08,351 --> 00:53:10,186 Fouilleerde hem. 824 00:53:10,186 --> 00:53:11,813 Hij zei: 'Hoe heet je?' 825 00:53:11,813 --> 00:53:13,106 Hij zei: 'John.' 826 00:53:16,568 --> 00:53:17,861 Toen kwam hij bij mij. 827 00:53:19,112 --> 00:53:21,615 Voor hij me fouilleerde... 828 00:53:21,615 --> 00:53:24,993 ...fluisterde hij in mijn oor: 829 00:53:24,993 --> 00:53:28,538 'Je kunt maar beter niet John heten.' 830 00:53:37,464 --> 00:53:39,591 'Hier op straat noemen ze me Baby J.' 831 00:53:47,641 --> 00:53:51,227 Wat je doet in de afkickkliniek, is samen met je counselor... 832 00:53:51,227 --> 00:53:52,729 ...je telefoon bekijken. 833 00:53:52,729 --> 00:53:55,398 Meestal moet je de nummers... ...wissen en blokkeren. 834 00:53:55,398 --> 00:53:59,110 ...van drugdealers of slechte invloeden... 835 00:53:59,277 --> 00:54:01,780 Soms neem je contact op met die mensen... 836 00:54:01,780 --> 00:54:04,449 ...om te zeggen: 'Ik wis en blokkeer je.' 837 00:54:04,449 --> 00:54:06,618 Zodat ze je niet gaan zoeken. 838 00:54:06,618 --> 00:54:08,787 Het heet: het uitmaken met je dealer. 839 00:54:09,371 --> 00:54:11,498 Dat deed ik dus met mijn counselor. 840 00:54:11,498 --> 00:54:12,832 Ik bekeek mijn telefoon. 841 00:54:12,832 --> 00:54:15,502 Eerst naar mijn belangrijkste dealer, Arvin. 842 00:54:16,086 --> 00:54:17,879 Ik stuurde hem dit bericht: 843 00:54:17,879 --> 00:54:20,757 'Ik wis en blokkeer je nummer. 844 00:54:21,299 --> 00:54:23,301 Ik koop nooit meer drugs van je. 845 00:54:23,843 --> 00:54:24,928 Ik ben nu clean.' 846 00:54:25,595 --> 00:54:27,555 Ik wist niet hoe ik het moest beëindigen. 847 00:54:28,223 --> 00:54:30,558 Ik schreef: 'Maar bedankt voor... 848 00:54:32,227 --> 00:54:35,063 ...de vele jaren professionaliteit... 849 00:54:36,314 --> 00:54:38,692 ...en de vele nachten die dagen werden.' 850 00:54:40,443 --> 00:54:41,987 Ik verstuurde het bericht. 851 00:54:41,987 --> 00:54:45,073 Voor ik hem kon wissen en blokkeren, antwoordde Arvin me. 852 00:54:45,949 --> 00:54:49,828 'Hé, ik ben zo trots op je dat je clean bent.' 853 00:54:51,287 --> 00:54:52,497 En daarna: 854 00:54:52,497 --> 00:54:56,918 'Ik kocht alleen drugs om aan jou te verkopen... 855 00:54:57,711 --> 00:54:59,587 ...omdat ik me zorgen maakte... 856 00:55:00,130 --> 00:55:03,216 ...dat je slecht spul op straat zou kopen.' 857 00:55:06,302 --> 00:55:07,554 Ja, toch? 858 00:55:07,554 --> 00:55:10,181 En ik maak het met hem uit? 859 00:55:15,812 --> 00:55:18,481 Ik kon hem niet meer wissen. Ik schreef terug. 860 00:55:19,399 --> 00:55:20,525 'Lieve man. 861 00:55:22,986 --> 00:55:27,157 Kocht je alleen drugs om aan mij te verkopen?' 862 00:55:28,033 --> 00:55:28,992 Hij schreef ja. 863 00:55:30,076 --> 00:55:34,039 Ik zei: 'Verkocht je drugs aan andere mensen?' 864 00:55:35,623 --> 00:55:36,541 Hij zei nee. 865 00:55:38,960 --> 00:55:43,590 Toen zei ik: 'Misschien een rare vraag... 866 00:55:44,716 --> 00:55:46,384 ...maar ben je een drugdealer?' 867 00:55:48,762 --> 00:55:52,223 Hij: 'Nee, ik ben schilder. Daar hebben we het over gehad.' 868 00:55:57,437 --> 00:56:00,398 Boston, tot vandaag... 869 00:56:01,441 --> 00:56:06,112 ...heb ik geen idee waar ik hem van kende. 870 00:56:11,826 --> 00:56:13,369 Ik schreef terug. 871 00:56:14,496 --> 00:56:15,538 Met: 872 00:56:16,247 --> 00:56:20,293 'Hoe is het zo gekomen... 873 00:56:23,588 --> 00:56:25,632 ...dat je mij drugs verkoopt?' 874 00:56:26,925 --> 00:56:28,009 Hij schreef terug: 875 00:56:28,968 --> 00:56:32,388 'Geen idee. Je bleef erom vragen.' 876 00:56:35,558 --> 00:56:36,935 Een mooi verhaal... 877 00:56:37,811 --> 00:56:41,272 ...want er zijn veel verhalen over drugdealers... 878 00:56:41,272 --> 00:56:44,859 ...die van onschuldige mensen verslaafden hebben gemaakt. 879 00:56:47,529 --> 00:56:49,823 Misschien ben ik de eerste verslaafde... 880 00:56:51,032 --> 00:56:52,784 ...die van een onschuldige man... 881 00:56:54,410 --> 00:56:55,829 ...een drugdealer maakte. 882 00:56:57,330 --> 00:56:59,124 Dat is de belofte van J. 883 00:57:06,840 --> 00:57:09,134 In de kliniek zaten we veel in groepen. 884 00:57:09,717 --> 00:57:11,719 We deelden verhalen... 885 00:57:11,719 --> 00:57:15,014 ...over de wanhopigste dingen die we deden voor drugs. 886 00:57:15,807 --> 00:57:18,601 Ik wil er graag een met jullie delen. 887 00:57:19,394 --> 00:57:21,438 Wat context voor dit verhaal. 888 00:57:22,397 --> 00:57:25,108 In januari 2020... 889 00:57:25,608 --> 00:57:27,777 ...was ik erg verslaafd aan cocaïne. 890 00:57:27,777 --> 00:57:29,028 Ik wilde stoppen. 891 00:57:29,779 --> 00:57:32,490 In plaats van praten met een drugscounselor... 892 00:57:32,490 --> 00:57:34,200 ...of wat voor counselor ook... 893 00:57:34,200 --> 00:57:37,954 ...of een therapeut of arts of met wie dan ook... 894 00:57:38,455 --> 00:57:40,165 ...belde ik mijn boekhouder. 895 00:57:41,583 --> 00:57:43,626 Ik zei: 'Ik ben verslaafd aan coke. 896 00:57:44,419 --> 00:57:46,379 Je moet me geen geld meer geven. 897 00:57:46,921 --> 00:57:49,007 Geef me geen contanten.' 898 00:57:49,007 --> 00:57:51,217 Hij zei: 'Dat is niet mijn taak.' 899 00:57:52,927 --> 00:57:57,348 Ik zei: 'Je mag me alleen geld geven als ik je mail en mijn arts cc. 900 00:57:57,348 --> 00:57:58,808 Dat is de nieuwe regel.' 901 00:57:59,309 --> 00:58:00,477 Ik hing op. 902 00:58:01,269 --> 00:58:03,062 Ik was meteen boos over de regel. 903 00:58:05,106 --> 00:58:06,691 Ik dacht: het is mijn geld. 904 00:58:07,942 --> 00:58:11,321 Wil die hufter dat ik hem met mijn arts mail? 905 00:58:13,114 --> 00:58:15,450 Dus in plaats van hem terug te bellen... 906 00:58:15,450 --> 00:58:17,619 ...en te zeggen: 'Dat is niet meer de regel.' 907 00:58:17,619 --> 00:58:19,704 Wat ik kon doen, want ik ben volwassen... 908 00:58:19,704 --> 00:58:21,039 ...en hij werkt voor mij. 909 00:58:21,039 --> 00:58:23,750 In plaats daarvan ben ik zes maanden bezig geweest... 910 00:58:24,250 --> 00:58:28,046 ...met ingewikkelde manieren vinden om mijn eigen geld te stelen... 911 00:58:29,047 --> 00:58:30,006 ...van mezelf. 912 00:58:32,175 --> 00:58:36,054 In augustus 2020 was ik ver heen. 913 00:58:36,679 --> 00:58:38,181 Ik wilde echt cocaïne. 914 00:58:38,973 --> 00:58:43,019 Ik besefte dat ik nog een functionerende creditcard had. 915 00:58:43,895 --> 00:58:47,690 Ik besloot dat ik een Rolex ging kopen... 916 00:58:48,233 --> 00:58:49,442 ...met de creditcard... 917 00:58:49,984 --> 00:58:51,694 ...om die te verpanden... 918 00:58:52,320 --> 00:58:53,655 ...vijf minuten later. 919 00:58:55,490 --> 00:58:57,200 Ik voel de sfeer goed aan. 920 00:58:58,201 --> 00:59:01,037 Jullie zijn zeer onder de indruk van dit plan. 921 00:59:04,082 --> 00:59:06,543 Op een dag in augustus 2020... 922 00:59:06,543 --> 00:59:09,796 ...toen het buiten 40 graden was... 923 00:59:09,796 --> 00:59:14,926 ...liep ik de Rolex-zaak in op Madison Avenue in Manhattan. 924 00:59:14,926 --> 00:59:15,843 Ik liep binnen. 925 00:59:15,843 --> 00:59:17,845 Alle mannen daar dragen pakken. 926 00:59:17,845 --> 00:59:21,349 Ze zeggen: 'Horloges... Zwitserland...' 927 00:59:21,849 --> 00:59:23,476 Ze bewegen als robots. 928 00:59:24,477 --> 00:59:25,353 Ik liep binnen. 929 00:59:25,353 --> 00:59:29,107 Ik droeg een lichte jeans, twee keer omgeslagen bij de enkel. 930 00:59:29,107 --> 00:59:33,027 Witte Reeboks, witte sokken, een heel lang wit T-shirt... 931 00:59:33,027 --> 00:59:34,445 ...een wit petje. 932 00:59:34,445 --> 00:59:36,114 Ik kauwde op Nicorette-kauwgum. 933 00:59:36,114 --> 00:59:41,035 Ik had een Jansport-rugzak heel hoog op mijn rug. 934 00:59:41,035 --> 00:59:43,496 Ik was 38 jaar. 935 00:59:46,165 --> 00:59:47,333 Ik liep naar... 936 00:59:47,333 --> 00:59:50,169 ...de eerste vitrine die ik zag... 937 00:59:50,169 --> 00:59:52,380 ...en zei: 'Dat. Hoi. 938 00:59:52,380 --> 00:59:53,965 Dat horloge vind ik mooi. 939 00:59:53,965 --> 00:59:55,758 Ik wil graag dat horloge.' 940 00:59:55,758 --> 00:59:58,469 De verkoper draaide zich om, al met een zakdoek... 941 00:59:58,469 --> 00:59:59,679 ...als 'n goochelaar. 942 01:00:00,638 --> 01:00:01,472 Hij zei: 943 01:00:03,016 --> 01:00:06,102 'U kijkt naar het roségouden horloge. 944 01:00:06,102 --> 01:00:08,521 Wilt u andere uurwerken zien?' 945 01:00:08,771 --> 01:00:11,149 Ik zei: 'Nee. Uurwerken interesseren me niet. 946 01:00:11,149 --> 01:00:13,151 Alleen horloges. Ik wil dat. 947 01:00:13,610 --> 01:00:14,485 Al opgezocht. 948 01:00:14,485 --> 01:00:17,238 Ik weet er alles van. Geef me het horloge.' 949 01:00:17,238 --> 01:00:20,033 Hij opende de vitrine en pakte het horloge. 950 01:00:20,033 --> 01:00:22,660 Het lag op zo'n suède bedje. 951 01:00:23,453 --> 01:00:26,289 Hij zei: 'Wilt u het omdoen?' 952 01:00:26,664 --> 01:00:28,458 Ik zei: 'Geen tijd. Niet nodig. 953 01:00:29,042 --> 01:00:30,168 Het is niet voor mij. 954 01:00:30,168 --> 01:00:33,588 Het is een cadeau voor mijn broer en ik ken zijn pols goed. 955 01:00:35,048 --> 01:00:36,591 Als broers... 956 01:00:36,716 --> 01:00:38,343 ...in één kamer zie je zijn pols. 957 01:00:38,343 --> 01:00:40,762 Ik weet dat het perfect past.' 958 01:00:41,512 --> 01:00:43,931 Hij zei: 'Een cadeau voor uw broer. 959 01:00:44,599 --> 01:00:49,479 En wat voor ringen draagt uw broer?' 960 01:00:49,479 --> 01:00:50,688 Ik zag: 'Wat?' 961 01:00:52,440 --> 01:00:54,150 Is dit een raadsel of zo? 962 01:00:56,569 --> 01:01:00,156 Is dit de inwijding van de Yale Witte Mensen Society? 963 01:01:01,491 --> 01:01:04,077 'Hoezo, wat voor ringen draagt mijn broer?' 964 01:01:04,202 --> 01:01:05,328 Hij zei: 965 01:01:05,995 --> 01:01:10,458 'Als uw broer ringen van geel of wit goud draagt... 966 01:01:10,917 --> 01:01:13,461 ...wil hij misschien geen rosé horloge. 967 01:01:14,003 --> 01:01:17,590 U weet vast wel dat je metalen nooit mixt.' 968 01:01:18,341 --> 01:01:21,594 Ik zei: 'Ik ben beledigd dat u denkt dat ik dat vast wel weet. 969 01:01:23,137 --> 01:01:26,057 Natuurlijk weet ik dat en ook andere feiten. 970 01:01:28,059 --> 01:01:29,102 Ik mix nooit... 971 01:01:29,102 --> 01:01:31,938 Ik zou nooit een aluminium blik naast een ketel zetten. 972 01:01:32,355 --> 01:01:35,274 Of een trompet op een radiator. 973 01:01:35,942 --> 01:01:39,862 Noem me ouderwets, maar ik geloof in die strikte scheiding. 974 01:01:39,862 --> 01:01:43,658 Inderdaad. Scheiding van metalen binnen het huis. 975 01:01:44,742 --> 01:01:48,121 En mijn broer heeft geen ringen en die zal hij nooit hebben. 976 01:01:48,246 --> 01:01:50,373 Mijn broer heeft geen vingers. 977 01:01:50,373 --> 01:01:51,374 Hij heeft een duim. 978 01:01:52,041 --> 01:01:53,668 Een duim als hand. 979 01:01:54,043 --> 01:01:56,421 Daar is het horloge voor. Snap je? 980 01:01:56,713 --> 01:01:59,882 Het horloge siert de stomp, zodat als hij kijkt... 981 01:01:59,882 --> 01:02:02,677 ...naar dat ding, alleen het prachtige horloge ziet. 982 01:02:02,969 --> 01:02:06,347 En dan denkt hij aan de gulheid van zijn broertje... 983 01:02:06,347 --> 01:02:10,059 ...en niet aan het vreselijke ongeluk dat... 984 01:02:10,977 --> 01:02:12,478 Verkoop me het horloge.' 985 01:02:15,022 --> 01:02:18,943 Hij pakte een groene Rolex-doos en legde het horloge erin. 986 01:02:18,943 --> 01:02:21,446 Er zat een kaartje in de doos. 987 01:02:21,446 --> 01:02:24,490 Hij pakte een pen en schreef iets op het kaartje... 988 01:02:24,991 --> 01:02:26,659 ...wat ik veel te lang vond. 989 01:02:27,910 --> 01:02:31,164 Ik dacht: Jezus. Schrijft hij het horloge een brief? 990 01:02:31,164 --> 01:02:32,790 Hij wist dat ik het verpandde... 991 01:02:32,790 --> 01:02:35,209 ...en wilde dat het wist waar het vandaan kwam. 992 01:02:35,209 --> 01:02:38,463 Iedereen in de winkel wist dat ik het ging verpanden. 993 01:02:38,588 --> 01:02:41,299 Ze denken dat ik tuig ben, maar ik ben God. 994 01:02:41,299 --> 01:02:43,259 Dat ging er door mijn hoofd. 995 01:02:44,385 --> 01:02:47,555 Hij pakte een lint en ik zei: 'Geen cadeauverpakking.' 996 01:02:48,973 --> 01:02:52,268 Hij zei: 'U zei toch dat het een cadeau was?' 997 01:02:52,268 --> 01:02:54,979 Ik zei: 'Mijn broer en ik zijn niet zo. 998 01:02:55,271 --> 01:02:58,065 Geen poespas voor ons. Ik ren langs zijn huis... 999 01:02:58,065 --> 01:03:00,276 ...en gooi het horloge omhoog. 1000 01:03:00,276 --> 01:03:02,278 Hij vangt het met zijn duim. 1001 01:03:02,820 --> 01:03:04,989 Ik kan niet aankomen met een enorm lint. 1002 01:03:04,989 --> 01:03:09,035 En hoe krijgt mijn broer dat los? Ik nam je in vertrouwen. 1003 01:03:09,452 --> 01:03:14,081 En nu kom je hier allemaal mee. 1004 01:03:14,081 --> 01:03:16,709 Verwacht je dat hij het opent met zijn tanden? 1005 01:03:16,709 --> 01:03:18,586 Verkoop me het horloge voor cocaïne.' 1006 01:03:22,840 --> 01:03:25,259 Hij deed mijn creditcard in het apparaat. 1007 01:03:26,427 --> 01:03:29,680 Hij gaf hem terug en pakte een Rolex-tasje. 1008 01:03:29,680 --> 01:03:34,227 Ik draaide mijn rugzak om, al opengeritst. 1009 01:03:34,227 --> 01:03:35,728 Ik zei: 'Niet nodig.' 1010 01:03:38,314 --> 01:03:40,691 Hij stopte het doosje in mijn rugzak. 1011 01:03:41,317 --> 01:03:44,946 Ik ritste hem dicht. Nog voor ik de deur uit was... 1012 01:03:44,946 --> 01:03:47,657 ...pakte ik mijn telefoon en googelde: 1013 01:03:47,657 --> 01:03:50,660 'Waar verkoop je nu horloge in New York?' 1014 01:03:51,702 --> 01:03:56,582 Er komt een plek tevoorschijn genaamd: 'Verkoop je horloge nu in New York.' 1015 01:03:56,582 --> 01:03:59,877 Ik dacht: eindelijk iemand in deze stad die me snapt. 1016 01:04:00,670 --> 01:04:02,839 Ik belde de zaak en zei: 1017 01:04:02,839 --> 01:04:07,218 'Hallo. Ik wil een Rolex verkopen. Kan ik vandaag komen?' 1018 01:04:07,343 --> 01:04:09,720 De man zei: 'Ja. Hoe laat wil je komen?' 1019 01:04:09,720 --> 01:04:13,474 Ik zei: 'Ik ben vlakbij en sprint naar je zaak. 1020 01:04:13,474 --> 01:04:14,892 Ik ben er over een minuut.' 1021 01:04:14,892 --> 01:04:17,228 Hij zei: 'Ik lunch nu aan de overkant. 1022 01:04:17,228 --> 01:04:18,646 Ik ga ook sprinten.' 1023 01:04:18,646 --> 01:04:21,440 We renden allebei door 47th Street. 1024 01:04:22,108 --> 01:04:24,694 Mijn rugzak zwiepte heen en weer... 1025 01:04:24,694 --> 01:04:27,363 ...als de grote boezem van een oude vrouw... 1026 01:04:27,363 --> 01:04:30,199 ...als ze op en neer springt bij een spelshow. 1027 01:04:31,492 --> 01:04:34,745 We gingen naar zijn zaak, boven een grote Diamond Martz... 1028 01:04:34,745 --> 01:04:36,747 ...maar zijn kantoor was boven. 1029 01:04:36,747 --> 01:04:38,875 Hij zoemde me door kogelvrije deuren. 1030 01:04:38,875 --> 01:04:40,459 Je weet wel. Ongeslepen stenen. 1031 01:04:41,460 --> 01:04:46,257 We gingen in zijn kantoor zitten en nu moest ik omschakelen. 1032 01:04:46,257 --> 01:04:48,718 Want ik had de hele ochtend haast gehad... 1033 01:04:48,718 --> 01:04:50,428 ...maar nu ging ik het verkopen. 1034 01:04:50,761 --> 01:04:52,930 Ik mocht niet wanhopig lijken. 1035 01:04:53,389 --> 01:04:55,182 Om de juiste prijs te krijgen. 1036 01:04:55,600 --> 01:04:57,602 Ik moest het cool spelen. 1037 01:04:58,227 --> 01:05:00,104 Ik pakte langzaam mijn rugzak... 1038 01:05:00,771 --> 01:05:05,026 ...en onthulde de perfecte zweetafdruk van de banden. 1039 01:05:06,444 --> 01:05:09,363 Hij bood me water aan, wat ik meteen weigerde. 1040 01:05:10,031 --> 01:05:13,200 Ook al plakten mijn lippen aan mijn tanden. 1041 01:05:15,286 --> 01:05:18,664 Ik zei: 'Ik heb een prachtig horloge te koop. 1042 01:05:18,664 --> 01:05:20,249 Ik heb er geen haast mee. 1043 01:05:20,958 --> 01:05:22,668 Ik heb het al jaren. 1044 01:05:24,003 --> 01:05:26,964 Ik heb het nooit gedragen. Het is in perfecte staat.' 1045 01:05:27,423 --> 01:05:29,467 Hij zei: 'Heb je het al jaren?' 1046 01:05:29,467 --> 01:05:30,885 'Dat klopt.' 1047 01:05:30,885 --> 01:05:32,762 Hij zei: 'Waarom draag je het niet?' 1048 01:05:32,887 --> 01:05:36,182 Ik zei: 'Ik wil het graag dragen. 1049 01:05:37,058 --> 01:05:40,019 Maar ik draag ringen... 1050 01:05:42,021 --> 01:05:46,400 ...van geel en wit goud. 1051 01:05:49,487 --> 01:05:51,238 En we weten allebei dat... 1052 01:05:53,491 --> 01:05:55,159 ...je metalen niet mag mixen.' 1053 01:05:55,701 --> 01:05:57,119 Metalen mixen. 1054 01:05:58,204 --> 01:06:03,084 Hij opende het doosje, keek naar het kaartje... 1055 01:06:03,084 --> 01:06:05,544 ...dat de man had geschreven met de vulpen. 1056 01:06:05,878 --> 01:06:09,215 Hij keek naar het kaartje, keek naar mij. 1057 01:06:10,383 --> 01:06:12,760 Hij zei: 'Heb je dit horloge al jaren?' 1058 01:06:13,761 --> 01:06:14,887 Ik zei... 1059 01:06:15,179 --> 01:06:17,264 Hij zei: 'Dit is de datum van vandaag.' 1060 01:06:19,725 --> 01:06:23,062 Ik zei: 'Dat klopt.' 1061 01:06:25,856 --> 01:06:27,149 Ik staarde naar hem... 1062 01:06:28,442 --> 01:06:32,655 ...met alle charme die nog in mijn verslaafde lichaam zat... 1063 01:06:33,739 --> 01:06:36,117 ...hopend dat ik logica kon verdraaien... 1064 01:06:37,284 --> 01:06:39,954 ...zodat beide dingen waar waren. 1065 01:06:40,913 --> 01:06:43,290 Ik heb dit horloge al jaren. 1066 01:06:44,083 --> 01:06:47,461 En dat is de datum van vandaag. 1067 01:06:50,131 --> 01:06:55,845 Op dat moment besefte hij dat hij de overhand had in de onderhandeling. 1068 01:06:57,888 --> 01:07:01,183 Ik had het horloge gekocht voor $12.000. 1069 01:07:03,185 --> 01:07:05,980 Voordat jullie allemaal flippen... 1070 01:07:08,315 --> 01:07:12,945 ...onthoud dat horloges al minder waard zijn... 1071 01:07:15,156 --> 01:07:17,074 ...als je de winkel hebt verlaten. 1072 01:07:21,537 --> 01:07:23,706 Ik had het gekocht voor $12.000. 1073 01:07:24,457 --> 01:07:27,084 Hij zei: '$5000.' Ik zei nee. 1074 01:07:27,084 --> 01:07:29,503 '$6000.' Ik zei ja. 1075 01:07:32,548 --> 01:07:33,632 Jullie oordelen. 1076 01:07:35,509 --> 01:07:37,219 Jullie denken dat ik dom ben. 1077 01:07:38,554 --> 01:07:39,930 Ik vraag jullie dit. 1078 01:07:41,265 --> 01:07:43,142 Kom met een betere manier... 1079 01:07:44,185 --> 01:07:46,145 ...om $6000 te verdienen... 1080 01:07:47,146 --> 01:07:48,439 ...in vijf minuten... 1081 01:07:50,232 --> 01:07:55,696 ...door maar $12.000 uit te geven. 1082 01:07:58,783 --> 01:07:59,784 En... 1083 01:08:02,244 --> 01:08:06,874 ...terwijl jullie verwerken hoe onaangenaam... 1084 01:08:07,500 --> 01:08:11,545 ...verkwistend en onsympathiek dat verhaal is... 1085 01:08:12,880 --> 01:08:14,006 ...onthoud dan... 1086 01:08:15,257 --> 01:08:17,176 ...dat ik dit wel wil vertellen. 1087 01:08:29,105 --> 01:08:31,273 Herstellen van verslaving is raar. 1088 01:08:31,774 --> 01:08:34,860 Verslaafd zijn is raar, maar ik was tenminste stoned. 1089 01:08:36,112 --> 01:08:39,031 Soms is het vreemd. Het gaat goed met me. 1090 01:08:39,031 --> 01:08:43,077 Maar als ik alleen ben, ben ik met degene die me wilde doden. 1091 01:08:44,245 --> 01:08:46,956 Ik loop langs een spiegel en denk: weer die eikel. 1092 01:08:48,958 --> 01:08:51,627 Dat is een eng gevoel. 1093 01:08:52,253 --> 01:08:53,796 Maar ook een fijn gevoel. 1094 01:08:54,171 --> 01:08:56,966 Het maakt me vreemd zelfverzekerd... 1095 01:08:57,675 --> 01:09:03,222 ...want ik gaf om de mening van anderen... 1096 01:09:04,098 --> 01:09:05,808 ...veel. Het enige wat telde. 1097 01:09:06,100 --> 01:09:08,853 Alleen wat anderen van mij vonden. 1098 01:09:09,395 --> 01:09:10,771 Dat doe ik niet meer. 1099 01:09:11,438 --> 01:09:18,070 Want ik kan met eerlijkheid zeggen: 'Wat kan iemand me aandoen... 1100 01:09:18,612 --> 01:09:21,574 ...dat erger is dan wat ik mezelf kan aandoen?' 1101 01:09:22,658 --> 01:09:25,035 Ga jij John Mulaney cancelen? 1102 01:09:25,494 --> 01:09:27,037 Ik vermoord hem. 1103 01:09:31,750 --> 01:09:33,002 Ik heb het bijna gedaan. 1104 01:09:37,089 --> 01:09:39,967 Ik was in een museum in Detroit met mijn zoon. 1105 01:09:40,384 --> 01:09:43,053 Ik duwde hem in een buggy door een grote zaal... 1106 01:09:43,053 --> 01:09:45,681 ...met Diego Rivera-muurschilderingen. 1107 01:09:46,640 --> 01:09:50,728 Ik legde aan mijn zoon Malcolm uit, die toen negen maanden was, dat... 1108 01:09:50,728 --> 01:09:53,272 ...Diego Rivera briljant, maar een communist was. 1109 01:09:56,817 --> 01:10:00,404 Malcolm blies kusjes naar voorwerpen... 1110 01:10:00,404 --> 01:10:03,908 ...en keek scheel terwijl hij in zijn luier poepte. 1111 01:10:07,036 --> 01:10:11,165 Ik had hem nog nooit alleen in het openbaar verschoond. 1112 01:10:11,498 --> 01:10:14,460 Ik liep naar de museumdocent en zei: 1113 01:10:14,460 --> 01:10:16,712 'Waar kan ik mijn baby verschonen?' 1114 01:10:16,712 --> 01:10:19,048 Ze zei: 'Dat kan in het herentoilet.' 1115 01:10:19,048 --> 01:10:21,550 Ik duwde hem daarheen. 1116 01:10:22,134 --> 01:10:24,762 Ik liep naar binnen en keek naar de muur. 1117 01:10:32,770 --> 01:10:33,979 Hallo, oude vriend. 1118 01:10:42,988 --> 01:10:45,366 Met mij gaat het nu veel beter. 1119 01:10:46,033 --> 01:10:51,956 Maar als ik ooit de behoefte voel eraan herinnerd te worden... 1120 01:10:52,289 --> 01:10:53,332 Bedankt. 1121 01:10:53,958 --> 01:10:57,920 ...hoe erg dingen waren... 1122 01:10:58,629 --> 01:11:00,798 ...dan heb ik gelukkig dit. 1123 01:11:01,465 --> 01:11:06,470 Een interview van mij in GQ... 1124 01:11:08,264 --> 01:11:13,269 ...waar ik me absoluut niets van herinner. 1125 01:11:15,896 --> 01:11:19,817 Ooit stoned een gesprek gevoerd dat je je de volgende dag niet herinnert? 1126 01:11:20,150 --> 01:11:22,695 Was het een lang interview? 1127 01:11:25,239 --> 01:11:29,576 Ik gaf dit interview op 15 december 2020. 1128 01:11:29,910 --> 01:11:32,079 Mijn interventie was op 18 december. 1129 01:11:33,539 --> 01:11:35,291 Jammer dat het ervoor was. 1130 01:11:36,875 --> 01:11:40,004 Ik geloof dat er een verslaggever belde die zei: 1131 01:11:40,004 --> 01:11:43,841 'Hé, ik wil je interviewen.' Ik had veel cocaïne gebruikt... 1132 01:11:44,633 --> 01:11:47,052 ...en ik weet niet of jullie weten hoe coke werkt. 1133 01:11:47,052 --> 01:11:48,846 Maar dat is geweldig nieuws. 1134 01:11:50,931 --> 01:11:53,726 Ik wil wat hoogtepunten delen van dit interview... 1135 01:11:54,059 --> 01:11:55,811 ...waar ik me niets van herinner. 1136 01:11:56,186 --> 01:11:59,064 De introductie luidt als volgt: 1137 01:11:59,315 --> 01:12:05,070 'GQ belde de komiek voor een veelomvattend gesprek.' 1138 01:12:09,658 --> 01:12:14,079 Eerste vraag: 'Wat doe je vandaag?' 1139 01:12:14,663 --> 01:12:17,875 'Ik liep langs wat blijkbaar... 1140 01:12:17,875 --> 01:12:20,377 ...het gebouw is waar het 't ergst spookt.' 1141 01:12:32,806 --> 01:12:33,891 'Waar is dat?' 1142 01:12:34,266 --> 01:12:36,727 'Het is een stofzuigerwinkel... 1143 01:12:36,727 --> 01:12:41,190 ...op 14th, tussen fifth en sixth, en vroeger was het een pension. 1144 01:12:41,190 --> 01:12:45,110 Mijn hemel, het spookt er heel erg. 1145 01:12:45,110 --> 01:12:47,696 Ik bedoel zoals in Poltergeist.' 1146 01:12:59,917 --> 01:13:02,586 'Kreeg je rillingen of slechte energie?' 1147 01:13:02,961 --> 01:13:06,423 'Het geeft me geen slechte energie meer. 1148 01:13:06,423 --> 01:13:09,802 Toen ik er voor het eerst langs liep, wist ik wat het was. 1149 01:13:09,802 --> 01:13:12,096 Misschien deed ik alsof.' 1150 01:13:18,852 --> 01:13:20,479 Wat zou hij bedoelen? 1151 01:13:21,897 --> 01:13:24,525 Ze hebben redacteuren. Ze hadden me kunnen helpen. 1152 01:13:26,610 --> 01:13:29,696 'Toen ik er voor het eerst langs liep, wist ik wat het was. 1153 01:13:29,696 --> 01:13:31,990 Misschien deed ik alsof. 1154 01:13:31,990 --> 01:13:35,411 Ik liep een keer in LA langs een huis waar het spookte. 1155 01:13:35,411 --> 01:13:36,745 Dat wist ik niet. 1156 01:13:36,745 --> 01:13:38,956 Ik dacht gewoon: wat is dit huis? 1157 01:13:38,956 --> 01:13:41,583 Langzaam besefte ik: ik vind dit huis niks. 1158 01:13:41,708 --> 01:13:43,836 Ik loop weg met mijn hond. 1159 01:13:43,836 --> 01:13:46,839 Toen ontdekte ik dat het het moordhuis heette. 1160 01:13:46,964 --> 01:13:49,383 Dat het een vreselijke geschiedenis had. 1161 01:13:49,383 --> 01:13:51,844 Dat was de enige keer dat ik echt... 1162 01:13:51,844 --> 01:13:55,514 ...een eng gevoel had van geesten en demonen uit het niets... 1163 01:13:55,639 --> 01:13:57,975 ...wat later waar bleek te zijn.' 1164 01:14:06,859 --> 01:14:11,655 Er was ondertussen geen andere vraag gesteld. 1165 01:14:12,948 --> 01:14:15,033 Ik beantwoordde nog steeds... 1166 01:14:16,535 --> 01:14:18,120 Wat doe je vandaag? 1167 01:14:23,041 --> 01:14:26,712 Ik vind het ook te gek dat ik 'demonen' gebruikte. 1168 01:14:29,089 --> 01:14:30,591 Wanneer zeg je dat? 1169 01:14:34,303 --> 01:14:36,221 De volgende vraag. 1170 01:14:37,014 --> 01:14:40,809 'Ik wil praten over hoe dit jaar creatief gezien voor je was. 1171 01:14:41,101 --> 01:14:42,853 Vorig jaar om deze tijd... 1172 01:14:42,853 --> 01:14:45,105 ...was je net klaar met Sack Lunch Bunch... 1173 01:14:45,105 --> 01:14:49,318 ...een van je grootste creatieve risico's dat een succes was. 1174 01:14:49,568 --> 01:14:53,322 Hoe is je creatieve proces beïnvloed door dit jaar?' 1175 01:14:53,697 --> 01:14:56,325 'Als je die lepel hoorde vallen... 1176 01:14:56,325 --> 01:14:58,702 ...komt dat doordat ik een kom fruitloops eet.' 1177 01:15:07,628 --> 01:15:08,545 Fenomenaal. 1178 01:15:09,505 --> 01:15:10,797 Fenomenaal antwoord... 1179 01:15:12,216 --> 01:15:13,884 ...op elke vraag in het leven. 1180 01:15:15,385 --> 01:15:19,973 Benoem altijd elk geluid in de kamer. 1181 01:15:21,058 --> 01:15:22,935 Dat komt totaal niet paranoïde... 1182 01:15:29,316 --> 01:15:30,317 Volgende vraag. 1183 01:15:31,026 --> 01:15:36,782 'Ik zag je bij Seth Meyers en vroeg me af: 1184 01:15:36,782 --> 01:15:38,992 'Zou je een eigen talkshow willen?'' 1185 01:15:42,120 --> 01:15:44,957 'Ik had ooit twee ideeën voor een talkshow.' 1186 01:15:44,957 --> 01:15:47,376 We pauzeren om die zin te waarderen. 1187 01:15:48,418 --> 01:15:51,922 'Ik had ooit twee ideeën voor een talkshow.' 1188 01:15:53,048 --> 01:15:57,302 'Ik dacht aan die ideeën in de privacy van mijn kamer. 1189 01:16:01,056 --> 01:16:04,977 Eén idee is mensen interviewen die iets doen wat me interesseert. 1190 01:16:04,977 --> 01:16:08,313 Niet dat ik gewoon kijk hoe zij hun werk doen. 1191 01:16:08,438 --> 01:16:10,274 Nee. Een talkshow. 1192 01:16:10,274 --> 01:16:13,360 Ze komen erheen en er is een band en zo.' 1193 01:16:13,360 --> 01:16:15,028 We pauzeren even. 1194 01:16:15,654 --> 01:16:17,281 Even samenvatten. 1195 01:16:18,156 --> 01:16:21,994 Ik had ooit twee ideeën voor een talkshow. 1196 01:16:23,120 --> 01:16:27,040 En de eerste is een talkshow. 1197 01:16:31,295 --> 01:16:35,716 'Het andere idee was een show voor alleen oudere mensen. 1198 01:16:37,718 --> 01:16:41,513 Wat ik nu niet zou doen, gezien de risico's. 1199 01:16:50,272 --> 01:16:53,233 Maar het leek me leuk om met oude mensen te praten... 1200 01:16:53,233 --> 01:16:55,360 ...vooral als ze bereid zouden zijn... 1201 01:16:55,360 --> 01:16:58,614 ...om over het einde van hun leven te praten.' 1202 01:17:04,411 --> 01:17:05,829 Volgende vraag. 1203 01:17:06,997 --> 01:17:09,583 'Over televisie gesproken... 1204 01:17:11,668 --> 01:17:16,256 Je had een sitcom die op niets uitliep, maar dat was lang geleden. 1205 01:17:16,632 --> 01:17:20,469 We zitten in een tijdperk waarin die streamingdiensten... 1206 01:17:20,469 --> 01:17:25,140 ...makers schijnbaar meer ruimte geven om te maken wat ze willen. 1207 01:17:25,557 --> 01:17:28,018 Zou je het daardoor nog eens proberen?' 1208 01:17:28,393 --> 01:17:32,397 'Bedoel je een sitcom met meerdere camera's en een live publiek... 1209 01:17:32,397 --> 01:17:33,774 ...zoals ik al heb gedaan?' 1210 01:17:34,107 --> 01:17:36,193 'Nee. 1211 01:17:39,780 --> 01:17:41,531 Niet noodzakelijkerwijs.' 1212 01:17:41,948 --> 01:17:45,827 'Ik zou precies dezelfde serie maken. 1213 01:17:45,827 --> 01:17:49,081 Het enige wat ik zou veranderen, is het publiek.' 1214 01:17:59,424 --> 01:18:00,884 En zo eindigt het. 1215 01:18:02,427 --> 01:18:07,766 'Ik denk dat we in dit gesprek hebben vastgesteld... 1216 01:18:08,433 --> 01:18:12,604 ...dat er heel veel verschillende ideeën in je hoofd rondgaan... 1217 01:18:13,271 --> 01:18:15,357 ...die je zou moeten uitvoeren.' 1218 01:18:16,149 --> 01:18:21,530 'Als dat is wat mensen hiervan meekrijgen, zou ik dolblij zijn.' 1219 01:18:30,122 --> 01:18:31,540 'Ik laat je gaan. 1220 01:18:32,666 --> 01:18:36,461 Ik wil je niet te lang afleiden van de fruitloops.' 1221 01:18:38,255 --> 01:18:41,091 'Waar heb je het over? 1222 01:18:45,262 --> 01:18:46,972 Die zijn allang op.' 1223 01:18:47,723 --> 01:18:50,142 Welterusten, Boston. Hartelijk bedankt. 1224 01:19:50,243 --> 01:19:55,248 Ondertiteld door: Chris Freriks, AC