1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,423 --> 00:00:10,260
Proteklih nekoliko godina
puno sam radio na sebi.
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:11,094 --> 00:00:16,224
Shvatio sam da ću biti dobro
sve dok stalno dobivam pažnju.
5
00:00:17,726 --> 00:00:19,394
Da. Obožavam pažnju.
6
00:00:20,061 --> 00:00:21,730
Uvijek sam htio pažnju.
7
00:00:24,649 --> 00:00:27,360
Kao mali nisam dobivao dovoljno pažnje.
8
00:00:27,360 --> 00:00:29,112
Bio sam treće od četvero djece.
9
00:00:29,112 --> 00:00:31,364
Imam starijeg brata i stariju sestru.
10
00:00:31,740 --> 00:00:35,118
Dok sam imao tri godine,
odvukli su me sa strane
11
00:00:35,118 --> 00:00:38,413
i rekli mi da sam usvojen.
12
00:00:40,582 --> 00:00:44,252
Da mi je pravu majku ubila...
13
00:00:46,880 --> 00:00:48,173
Miss Amerike.
14
00:00:51,301 --> 00:00:54,971
Rekli su: "Pitaš li mamu o tome,
uzrujat će se.
15
00:00:55,764 --> 00:00:59,517
Stoga je nemoj pitati je li to istina
jer će se uzrujati."
16
00:01:00,268 --> 00:01:04,439
Rekli su i: "Ako pitaš tatu za to,
reći će ti da lažemo.
17
00:01:05,523 --> 00:01:06,733
Ali zapravo on laže."
18
00:01:08,860 --> 00:01:10,779
Mislili su na sve.
19
00:01:12,405 --> 00:01:15,241
A sve mi je to bilo još stresnije
20
00:01:15,241 --> 00:01:17,118
jer sam s tri godine
21
00:01:17,702 --> 00:01:21,539
mislio da je Miss Amerike Kip Slobode.
22
00:01:24,584 --> 00:01:26,795
To je bilo u ljeto 1986.
23
00:01:26,920 --> 00:01:29,589
Tog ljeta, 4. srpnja '86.,
24
00:01:29,589 --> 00:01:31,090
Reagan je bio predsjednik
25
00:01:31,216 --> 00:01:34,135
i držao je govor pred Kipom Slobode.
26
00:01:34,135 --> 00:01:36,346
Nosio je bijelu košulju, puhao je vjetar.
27
00:01:36,346 --> 00:01:40,183
Rekao je: "Ovo je sjajna ženska."
28
00:01:40,809 --> 00:01:43,269
Sjedio sam kod kuće i mislio: "Bože.
29
00:01:45,063 --> 00:01:46,940
Ovo ide sve do vrha.
30
00:01:48,858 --> 00:01:51,027
Nikad neću dobiti pravdu za majku."
31
00:01:52,654 --> 00:01:54,739
U školi sam uvijek tražio pažnju.
32
00:01:54,739 --> 00:01:56,241
I to bolesno.
33
00:01:57,492 --> 00:02:01,454
Hoću reći, ne znam
jeste li ikad imali taj osjećaj,
34
00:02:01,871 --> 00:02:05,792
ali sjećate li se
kad ste bili u osnovnoj školi
35
00:02:06,334 --> 00:02:09,671
i neki klinac bi jednog dana došao u školu
36
00:02:10,171 --> 00:02:13,466
pa biste saznali
da su mu umrli djed ili baka?
37
00:02:14,801 --> 00:02:17,971
I privukli bi mnogo pažnje.
38
00:02:19,931 --> 00:02:23,268
Učiteljica bi rekla:
"Aaronu je umro djed",
39
00:02:23,268 --> 00:02:25,019
a on bi rekao: "Tako je."
40
00:02:26,312 --> 00:02:27,939
A mi bismo rekli: "Aarone."
41
00:02:27,939 --> 00:02:30,358
On bi tada bio glavni cijeli dan.
42
00:02:31,568 --> 00:02:35,905
Pitao bi:
"Smijem li sjediti na vreći dok čitamo?"
43
00:02:36,030 --> 00:02:38,700
Rekli bismo:
"Naravno, jebote. Samo sjedni."
44
00:02:40,285 --> 00:02:43,621
Zaboravi na to da postoji
plastificirani papir s rasporedom
45
00:02:43,746 --> 00:02:47,458
sjedenja na vreći
46
00:02:47,584 --> 00:02:50,170
i svi strpljivo čekamo svoj dan.
47
00:02:50,295 --> 00:02:53,965
Zaboravimo i na to
da nas vreća treba naučiti strpljenju.
48
00:02:54,549 --> 00:02:56,217
Ugurao si se.
49
00:02:58,511 --> 00:03:05,310
Jeste li primijetili koliko pažnje dobiva
dijete kojem su umrli djed ili baka?
50
00:03:07,103 --> 00:03:08,354
Jeste li se ikad,
51
00:03:09,397 --> 00:03:10,481
poput mene,
52
00:03:13,484 --> 00:03:14,402
ponadali?
53
00:03:21,659 --> 00:03:23,036
Ili možda čak...
54
00:03:26,706 --> 00:03:27,624
pomolili?
55
00:03:34,589 --> 00:03:37,759
"Molim te, ubij mi djeda ili baku
da i ja privučem pažnju."
56
00:03:37,759 --> 00:03:39,093
Ja jesam. Ja sam to činio.
57
00:03:40,053 --> 00:03:41,429
Kao i neki od vas.
58
00:03:42,180 --> 00:03:45,391
Znam da jeste jer se smijete
59
00:03:45,391 --> 00:03:47,101
od samog početka ove šale.
60
00:03:49,020 --> 00:03:52,523
Ako jeste, ne treba vam biti krivo.
61
00:03:52,523 --> 00:03:54,817
Da, to je super crnjak od sjećanja.
62
00:03:55,652 --> 00:03:57,028
Ali bili ste mali.
63
00:03:57,737 --> 00:03:59,739
Kako ste bili mali,
64
00:04:00,365 --> 00:04:04,118
vjerojatno ste imali
dva djeda i dvije bake.
65
00:04:05,954 --> 00:04:07,622
To je puno djedova i baka.
66
00:04:08,873 --> 00:04:10,124
Je li to previše?
67
00:04:10,250 --> 00:04:12,543
Ne znam, pitam.
68
00:04:13,211 --> 00:04:15,713
Slušajte, kvragu! Ne kažem
69
00:04:15,713 --> 00:04:18,258
da se morate moliti da umre netko bitan.
70
00:04:19,884 --> 00:04:23,304
Ne želite ubiti maminu mamu,
to je previše posebna veza.
71
00:04:24,514 --> 00:04:28,810
Ne želite ubiti tatinog tatu
jer onda tata postane čudan.
72
00:04:30,979 --> 00:04:34,524
Klinci, mislite li
da vam je tata sad čudan?
73
00:04:34,524 --> 00:04:36,567
Čekajte da mu tata umre.
74
00:04:37,277 --> 00:04:39,487
Tek onda će krenuti u pustolovinu.
75
00:04:40,655 --> 00:04:44,659
Htjet će više obiteljskih fotografija,
ali na njima će biti ljući.
76
00:04:46,119 --> 00:04:49,205
"Može jedna fotka
na kojoj smo svi lijepi?"
77
00:04:49,205 --> 00:04:52,583
A mi svi mislimo:
"Ovom nisu sve ovce na broju."
78
00:05:03,928 --> 00:05:06,514
Ne želite ubiti nekog bitnog.
79
00:05:12,812 --> 00:05:13,896
Ali mogli biste ubiti...
80
00:05:17,483 --> 00:05:19,110
nekog nebitnog.
81
00:05:23,573 --> 00:05:24,490
Znate koga.
82
00:05:29,662 --> 00:05:30,580
Mogli biste...
83
00:05:35,376 --> 00:05:37,587
Mogli biste ubiti tatinu mamu.
84
00:05:44,385 --> 00:05:47,513
Tko je uopće znao da mu tata ima mamu?
85
00:05:51,225 --> 00:05:55,313
Izgleda da baš i nije dobro odgojila sina.
86
00:06:00,068 --> 00:06:04,363
Pitajte mamu misli li
87
00:06:05,698 --> 00:06:10,453
da je tatina mama dobro odgojila sina
88
00:06:11,621 --> 00:06:13,414
i da zaslužuje živjeti.
89
00:06:15,541 --> 00:06:17,043
Naravno da ne.
90
00:06:18,628 --> 00:06:20,755
Ona je neugodna starija žena.
91
00:06:21,631 --> 00:06:23,466
Nikad ni za koga ništa nije učinila.
92
00:06:24,759 --> 00:06:26,219
Ali mogla bi sad.
93
00:06:28,221 --> 00:06:29,388
Mogla bi umrijeti
94
00:06:30,640 --> 00:06:32,350
između rujna i svibnja.
95
00:06:33,810 --> 00:06:35,228
Ozbiljno, Bostone.
96
00:06:35,353 --> 00:06:39,065
Kad sam bio u osnovnoj školi,
baka mi je umrla tijekom ljeta!
97
00:06:41,526 --> 00:06:42,527
Beskorisno.
98
00:06:44,862 --> 00:06:47,115
Ne možete ući u školu na praznik rada
99
00:06:47,990 --> 00:06:50,493
i reći: "Baka je umrla 17. lipnja."
100
00:06:50,785 --> 00:06:53,830
"Već si je trebao preboljeti.
Miči se s vreće!"
101
00:06:59,502 --> 00:07:03,381
Ispričavam se što sam započeo nastup
s takvim crnjacima.
102
00:07:04,465 --> 00:07:07,552
Ali nisam htio početi previše pozitivno.
103
00:07:08,386 --> 00:07:09,971
Imao sam nekoliko čudnih godina.
104
00:07:10,596 --> 00:07:12,598
Vi ste imali nekoliko čudnih godina.
105
00:07:12,598 --> 00:07:14,892
Nisam htio ispasti lažnjak.
106
00:07:14,892 --> 00:07:19,522
Kao ono:
"Hej, Bostone! Vrijeme je za smijeh!"
107
00:07:19,897 --> 00:07:21,441
Razvucite osmijeh
108
00:07:21,607 --> 00:07:23,067
Spustite maske
109
00:07:23,192 --> 00:07:24,694
Shvaćate što želim reći
110
00:07:24,819 --> 00:07:26,404
Svi smo bili u karanteni
111
00:07:26,404 --> 00:07:29,449
Svi smo išli na odvikavanje
I razveli se
112
00:07:29,449 --> 00:07:32,994
Sad nam je ugled drukčiji
113
00:07:37,248 --> 00:07:39,250
Nitko ne zna što da misli
114
00:07:39,417 --> 00:07:40,751
Hej, da
115
00:07:41,002 --> 00:07:44,130
Svi klinci više vole Boa Burnhama
116
00:07:44,797 --> 00:07:48,676
Jer on je trenutačno manje problematičan
117
00:07:49,760 --> 00:07:53,598
Dopadljivost je zatvor
118
00:07:54,515 --> 00:07:56,225
Ne možemo tako početi.
119
00:07:58,060 --> 00:07:59,520
Hvala. Ja sam to napisao.
120
00:08:03,816 --> 00:08:04,901
Prije nego što počnem...
121
00:08:05,776 --> 00:08:08,529
Mladiću u trećem redu gore.
122
00:08:08,529 --> 00:08:10,406
- Kako se zoveš?
- Henry.
123
00:08:10,406 --> 00:08:12,783
Henry? Dobro. Koliko imaš godina?
124
00:08:12,950 --> 00:08:16,913
Jedanaest. Dobro, divno.
125
00:08:19,916 --> 00:08:25,671
Nećeš mi uopće odvlačiti pažnju
tijekom nastupa.
126
00:08:26,214 --> 00:08:27,507
Henry...
127
00:08:28,216 --> 00:08:29,383
Čovječe...
128
00:08:31,010 --> 00:08:32,512
Henry, znaš li... Ne mislim to
129
00:08:32,512 --> 00:08:34,722
kao ono: "Znaš li ti tko sam ja?"
130
00:08:34,722 --> 00:08:37,683
Ali, ono, znaš li ti tko sam ja
131
00:08:37,683 --> 00:08:41,395
ili ti je dadilja otkazala
i odjednom si se našao u kombiju?
132
00:08:43,397 --> 00:08:46,108
Znaš tko sam ja? Dobro.
Jesi li već gledao moj nastup?
133
00:08:46,108 --> 00:08:47,568
- Da.
- Dobro. U redu.
134
00:08:47,568 --> 00:08:48,778
Hvala na dolasku.
135
00:08:48,778 --> 00:08:50,196
Onda...
136
00:08:51,822 --> 00:08:52,865
Onda...
137
00:08:54,659 --> 00:08:57,787
Stvari o kojima ću govoriti
138
00:08:59,497 --> 00:09:02,875
večeras i koje sam nedavno učinio...
139
00:09:06,170 --> 00:09:07,672
Nikad ovo ne govorim, Henry.
140
00:09:07,672 --> 00:09:10,508
Ne govorim ti ovo izričito,
ali ne radi to.
141
00:09:12,718 --> 00:09:13,636
Dobro?
142
00:09:14,554 --> 00:09:15,388
Ne radi to.
143
00:09:18,641 --> 00:09:20,184
Ideš u šesti razred?
144
00:09:21,018 --> 00:09:22,311
- U peti.
- Peti?
145
00:09:29,402 --> 00:09:30,653
Dobro.
146
00:09:31,487 --> 00:09:34,782
Pa, Henry, ako si već gledao moj nastup,
147
00:09:34,782 --> 00:09:36,742
sad imam drukčiju vibru.
148
00:09:38,160 --> 00:09:41,539
Kad sam bio mlađi,
izašao bih na pozornicu i rekao: "Hej!"
149
00:09:45,001 --> 00:09:46,502
Pitam se kako je došlo do toga.
150
00:09:51,757 --> 00:09:53,759
Pa, s tim je danima gotovo.
151
00:09:55,469 --> 00:09:57,096
To je završeno.
152
00:10:03,978 --> 00:10:04,854
U redu.
153
00:10:07,231 --> 00:10:08,399
Evo što se dogodilo.
154
00:10:57,114 --> 00:11:01,410
18. prosinca 2020.
155
00:11:02,370 --> 00:11:05,081
Henry, ti si se spremao
za božićne praznike
156
00:11:06,874 --> 00:11:08,209
u trećem osnovne.
157
00:11:16,092 --> 00:11:20,596
Ja sam u međuvremenu bio u New Yorku
158
00:11:21,138 --> 00:11:22,723
i nije mi išlo.
159
00:11:23,432 --> 00:11:24,683
Nekultiviran.
160
00:11:24,683 --> 00:11:27,853
Te sam večeri, 18. prosinca 2020.,
161
00:11:28,479 --> 00:11:31,774
bio pozvan na večeru kod prijatelja.
162
00:11:31,774 --> 00:11:32,775
Uzbudljivo, zar ne?
163
00:11:33,317 --> 00:11:34,360
Ne.
164
00:11:35,361 --> 00:11:37,822
Kad sam stigao, vidio sam da je to trik.
165
00:11:39,240 --> 00:11:40,783
Nije bilo večere.
166
00:11:41,826 --> 00:11:43,661
To je bila intervencija.
167
00:11:44,703 --> 00:11:45,621
Za mene.
168
00:11:46,831 --> 00:11:48,749
Intervencije za mene
169
00:11:48,749 --> 00:11:50,793
najmanje su mi omiljene intervencije.
170
00:11:52,920 --> 00:11:55,256
Kad sam došao na svoju intervenciju,
171
00:11:55,256 --> 00:11:58,259
odmah sam znao da je to intervencija.
172
00:11:58,259 --> 00:12:01,679
Znate li koliko gadan problem s drogom
morate imati
173
00:12:01,679 --> 00:12:05,099
da otvorite vrata, vidite ljude
174
00:12:05,099 --> 00:12:07,059
i odmah pomislite:
175
00:12:07,059 --> 00:12:09,812
"To je intervencija
zbog mog problema s drogom.
176
00:12:12,148 --> 00:12:14,400
Nema drugog razloga zašto bi se okupili."
177
00:12:17,570 --> 00:12:21,532
Ovo je bio moj misaoni proces
kad sam došao na svoju intervenciju:
178
00:12:21,532 --> 00:12:23,576
"Idem na večeru s prijateljem s koledža!
179
00:12:23,576 --> 00:12:27,538
Idem na večeru s prijateljem s koledža!
180
00:12:27,538 --> 00:12:29,248
Zašto je Seth Meyers ovdje?
181
00:12:29,248 --> 00:12:31,000
Jebemti!"
182
00:12:37,548 --> 00:12:40,759
Također, kasnio sam dva sata
na svoju intervenciju.
183
00:12:42,970 --> 00:12:45,681
Nisam znao da me ljudi čekaju.
184
00:12:45,681 --> 00:12:46,724
Da bar jesam.
185
00:12:46,891 --> 00:12:49,018
Zakasnio bih milijun sati.
186
00:12:51,061 --> 00:12:53,397
Kako sam kasnio dva sata, kad sam stigao,
187
00:12:53,397 --> 00:12:55,441
svi su bili još ljući na mene.
188
00:12:56,901 --> 00:12:59,278
Rekoše: "Još si i zakasnio."
189
00:12:59,403 --> 00:13:01,822
Rekoh: "Ako ste htjeli
da dođem na vrijeme,
190
00:13:01,989 --> 00:13:04,992
mogli ste mi poslati poruku:
'Johne, imamo kokain.'"
191
00:13:07,244 --> 00:13:09,914
Došao bih pola sata ranije
da namjestimo stolice.
192
00:13:12,082 --> 00:13:16,045
Kasnio sam dva sata
jer sam imao dva važna zadatka.
193
00:13:16,629 --> 00:13:20,674
Najprije sam išao do stana svog dilera.
194
00:13:20,841 --> 00:13:23,802
Sramim se reći da sam išao kupiti drogu.
195
00:13:24,803 --> 00:13:28,265
Morao sam mu platiti u gotovini
i morao sam mu dati hrpu love
196
00:13:28,265 --> 00:13:30,684
za drogu koju sam kupio koju noć prije
197
00:13:30,935 --> 00:13:33,187
jer sam dosegnuo limit na Venmu.
198
00:13:33,896 --> 00:13:36,106
Jeste li znali da je to moguće?
199
00:13:36,106 --> 00:13:39,193
Možete dosegnuti limit na Venmu
na tjednoj bazi.
200
00:13:39,902 --> 00:13:41,904
Usput, kad ste već svi ovdje,
201
00:13:42,780 --> 00:13:45,449
reći ću vam nešto o Venmu
202
00:13:46,784 --> 00:13:48,994
uime narkomanske zajednice.
203
00:13:50,621 --> 00:13:53,749
Venmo je za dilere.
204
00:13:54,917 --> 00:13:56,460
To mu je svrha.
205
00:13:56,460 --> 00:14:00,297
Nitko od nas u narkomanskom svijetu
nema pojma
206
00:14:00,297 --> 00:14:02,258
što vi civili
207
00:14:03,384 --> 00:14:05,553
radite na našoj aplikaciji
208
00:14:07,096 --> 00:14:10,641
sa svojim jebenim javnim transakcijama.
209
00:14:13,143 --> 00:14:16,689
Zar ste na tržnici,
ljeta Gospodnjeg 1555. godine?
210
00:14:16,689 --> 00:14:19,525
"Čujte i počujte!
211
00:14:19,525 --> 00:14:20,484
Pogledajte!
212
00:14:20,484 --> 00:14:24,780
Dajem jednu ugojenu gusku
za deset rotkvica." Zadržite to za sebe.
213
00:14:28,409 --> 00:14:31,954
Drugi zadatak bio je vrlo zabavan.
214
00:14:32,830 --> 00:14:35,875
Večera je bila zakazana za 19 h.
215
00:14:35,875 --> 00:14:37,626
Stoga sam se otišao šišati
216
00:14:39,295 --> 00:14:40,629
u 19 h.
217
00:14:43,048 --> 00:14:45,676
Doista sam vjerovao da ću stići oboje.
218
00:14:47,928 --> 00:14:50,389
Otišao sam na to noćno šišanje
219
00:14:51,932 --> 00:14:53,851
u Saturday Night Live,
220
00:14:54,101 --> 00:14:59,356
a to je televizijska emisija,
a ne frizerski salon koji radi cijelu noć.
221
00:15:00,983 --> 00:15:03,360
Ali imaju odjel za frizure, zar ne?
222
00:15:03,360 --> 00:15:06,280
Imao sam iskaznicu jer sam radio ondje.
223
00:15:06,280 --> 00:15:09,158
U 19 sam sati,
224
00:15:09,158 --> 00:15:11,410
urokan kokainom,
225
00:15:11,410 --> 00:15:15,372
otišao na osmi kat Rockefeller Centra 30,
226
00:15:15,497 --> 00:15:19,126
ušao u odjel za frizure nagrađen Emmyjem
227
00:15:20,085 --> 00:15:22,880
i pitao: "Hej, možete li me ošišati?"
228
00:15:24,298 --> 00:15:28,427
Rekli su: "Johne,
ovaj tjedan nisi domaćin."
229
00:15:28,427 --> 00:15:31,931
Rekoh: "Hej, možete li me ošišati?"
230
00:15:32,932 --> 00:15:34,558
Znate ono kad narkić
231
00:15:34,558 --> 00:15:36,810
uđe u vaš ured i želi da ga ošišate,
232
00:15:36,810 --> 00:15:39,229
pa pomislite:
"Bilo bi lakše da ga ošišam."
233
00:15:39,229 --> 00:15:40,397
Tako je i bilo.
234
00:15:43,192 --> 00:15:45,819
Zakasnio sam dva sata
na svoju intervenciju.
235
00:15:46,362 --> 00:15:49,281
Prijatelji mi kažu da sam rekao:
236
00:15:50,240 --> 00:15:52,868
"Dobro!"
237
00:15:55,454 --> 00:15:57,665
Kako sam upravo došao iz dilerovog stana,
238
00:15:57,665 --> 00:15:59,333
odmah sam povikao:
239
00:15:59,333 --> 00:16:02,002
"Prije nego što počnemo,
smijem li na zahod?"
240
00:16:03,754 --> 00:16:06,131
Rekli su da ne smijem. Rekoh...
241
00:16:07,424 --> 00:16:09,927
Neka ženska
koju su unajmili za intervenciju
242
00:16:09,927 --> 00:16:12,846
dotrčala je do mene i rekla: "Bok."
243
00:16:13,180 --> 00:16:14,932
Rekoh: "Pogrešna energija!"
244
00:16:19,269 --> 00:16:20,813
Upao sam na tu intervenciju.
245
00:16:20,938 --> 00:16:23,273
Slušajte, svi koji su bili ondje
246
00:16:23,399 --> 00:16:24,817
bili su zabrinuti za mene.
247
00:16:24,817 --> 00:16:27,736
Brinuli su se za moje fizičko zdravlje.
248
00:16:27,736 --> 00:16:32,574
Ali ušetao sam se
mršav od kokaina i s novom frizurom.
249
00:16:34,034 --> 00:16:38,789
Oni su svi bili u karanteni devet mjeseci.
250
00:16:39,707 --> 00:16:41,083
Izgledali su grozno.
251
00:16:43,460 --> 00:16:47,756
Ja sam izgledao najbolje
na vlastitoj intervenciji.
252
00:16:48,382 --> 00:16:49,758
Daleko najbolje.
253
00:16:53,804 --> 00:16:56,181
Svi su drugi izgledali kao Jerry Garcia.
254
00:16:58,100 --> 00:16:59,643
Ušao sam u prostoriju
255
00:16:59,643 --> 00:17:04,314
i ondje je bilo
šestero mojih prijatelja iz New Yorka.
256
00:17:04,314 --> 00:17:08,777
Šestero mojih prijatelja iz L. A.-a
priključili su nam se preko Zooma.
257
00:17:09,611 --> 00:17:11,321
Možda mislite: "Da se radi o meni,
258
00:17:11,321 --> 00:17:13,615
pomislio bih: 'Ako se toliko brinete,
259
00:17:13,615 --> 00:17:15,325
zašto niste doputovali?'"
260
00:17:16,076 --> 00:17:17,453
Bez brige.
261
00:17:17,578 --> 00:17:20,080
Rekao sam im to nekoliko puta.
262
00:17:23,292 --> 00:17:25,419
Rekao sam im to više puta tijekom večeri.
263
00:17:26,378 --> 00:17:27,504
Glavna ženska kaže:
264
00:17:27,504 --> 00:17:29,590
"Evo, ova je stolica za tebe."
265
00:17:29,840 --> 00:17:31,258
Imao sam posebnu stolicu.
266
00:17:31,884 --> 00:17:33,427
Jer bio sam u centru pažnje.
267
00:17:34,636 --> 00:17:38,182
Taman sam htio sjesti
kad je moj prijatelj u kutu rekao:
268
00:17:38,849 --> 00:17:40,809
"Mislio sam da će ga srušiti."
269
00:17:45,189 --> 00:17:46,982
"Što si mislio?"
270
00:17:47,900 --> 00:17:50,319
"Kao u seriji Intervention.
271
00:17:51,653 --> 00:17:53,238
Mislio sam da će te srušiti."
272
00:17:55,240 --> 00:17:56,950
"To je emisija To Catch a Predator.
273
00:18:01,955 --> 00:18:04,583
Jesi li sad razočaran
jer me nisu srušili?"
274
00:18:05,167 --> 00:18:07,294
Rekao je: "Da, malo sam razočaran."
275
00:18:08,462 --> 00:18:12,132
Sjeo sam na stolicu
i suočio se sa svim tim izdajicama.
276
00:18:14,343 --> 00:18:15,177
Slušajte.
277
00:18:15,886 --> 00:18:18,722
Odmah ću vam reći, ne želim ispasti čudan.
278
00:18:19,348 --> 00:18:22,434
Intervencija je bila puna zvijezda.
279
00:18:23,644 --> 00:18:26,063
Bila je to dobra skupina.
280
00:18:26,688 --> 00:18:28,816
Koliko god sam bio ljut kad sam došao,
281
00:18:28,816 --> 00:18:31,068
rekoh: "Ovo je dobra ekipa.
282
00:18:31,068 --> 00:18:33,237
Na neki sam način polaskan."
283
00:18:33,779 --> 00:18:37,908
Bilo je to kao "We are the world"
svijeta alternativnih komičara
284
00:18:38,617 --> 00:18:40,285
starijih od četrdeset.
285
00:18:41,912 --> 00:18:43,122
Sve komičari.
286
00:18:43,789 --> 00:18:46,917
Ali nitko nije rekao ništa duhovito
287
00:18:47,876 --> 00:18:50,087
čitavu večer.
288
00:18:51,296 --> 00:18:55,092
Prije nego što sam stigao,
obećali su jedni drugima
289
00:18:55,092 --> 00:18:57,344
da neće pričati viceve.
290
00:19:01,598 --> 00:19:03,684
Postao sam psihotičan.
291
00:19:04,309 --> 00:19:07,062
Sjedio sam na groznoj stolici
292
00:19:07,938 --> 00:19:09,314
urokan kokainom.
293
00:19:10,315 --> 00:19:13,152
Nitko mi nije dopuštao
da se osvježim u kupaonici.
294
00:19:14,862 --> 00:19:18,699
Najsmješniji ljudi svijeta
buljili su u mene
295
00:19:18,699 --> 00:19:20,617
i odbijali zbijati šale!
296
00:19:21,493 --> 00:19:22,744
Bio sam izvan sebe!
297
00:19:24,163 --> 00:19:26,498
Čak je i Fred Armisen bio ozbiljan.
298
00:19:28,083 --> 00:19:30,669
Znate li koliko je to odbojno?
299
00:19:32,421 --> 00:19:34,756
Nije glumio nekog lika. Samo je rekao:
300
00:19:34,756 --> 00:19:40,721
"Johne, brinem se
zbog svega što prolaziš."
301
00:19:40,721 --> 00:19:42,431
Rekoh: "Sljedeći!"
302
00:19:46,310 --> 00:19:49,563
Usput, većim dijelom ove intervencije
303
00:19:49,563 --> 00:19:53,901
bio sam odlučan u namjeri da ne odem
na odvikavanje, da "ne izgubim".
304
00:19:56,695 --> 00:19:59,615
Plan mi je bio
destabilizirati glavnu žensku.
305
00:20:03,368 --> 00:20:06,496
Kad bih naveo druge
da posumnjaju u njezin autoritet,
306
00:20:07,581 --> 00:20:10,751
sve bi se raspalo kao kula od karata.
307
00:20:11,376 --> 00:20:12,961
Nadao sam se
308
00:20:12,961 --> 00:20:15,756
da će pomisliti:
"Ne znam, frizura, samouvjerenost...
309
00:20:15,756 --> 00:20:18,800
Možda da on bude vođa,
a ženska ode na odvikavanje?"
310
00:20:21,720 --> 00:20:26,433
U jednom sam trenutku stajao
pored otvorenog prozora i pušio kao lud.
311
00:20:26,433 --> 00:20:30,354
U New Yorku, u prosincu.
Znate, kako bi trijezna osoba to činila.
312
00:20:31,772 --> 00:20:35,192
Pogledao sam je i pitao:
"Jeste li se uopće pripremili za mene?"
313
00:20:38,570 --> 00:20:43,742
Rekla je: "Jesam.
Ali svi su rekli da ste vrlo dragi."
314
00:20:45,369 --> 00:20:46,995
To je samo maska.
315
00:20:48,205 --> 00:20:50,540
U jednom sam trenutku ekipi dao izazov.
316
00:20:51,333 --> 00:20:53,585
Rekoh: "Ići ću na odvikavanje
317
00:20:53,585 --> 00:20:58,674
kad svi vi prestanete piti
i pušiti travu."
318
00:21:05,555 --> 00:21:07,432
Odmah je nastao tajac.
319
00:21:08,684 --> 00:21:12,604
Nick Croll je uzviknuo:
"Johnny, ne radi se o tome."
320
00:21:14,189 --> 00:21:15,399
Frustrirajuće je
321
00:21:15,399 --> 00:21:19,111
kad organiziraju intervenciju za vas,
a imaju svojih problema.
322
00:21:20,237 --> 00:21:22,322
Kao kad vam netko pošalje poruku,
323
00:21:22,322 --> 00:21:24,658
ali poruka dođe s njihove e-mail adrese.
324
00:21:27,202 --> 00:21:30,330
Pomislite: "Dobro, shvaćam poruku,
325
00:21:30,330 --> 00:21:32,749
ali moraš se malo sabrati. Ovo...
326
00:21:32,749 --> 00:21:35,460
Ovo je grozno. 'TvojeIme@iCloud.com'?
327
00:21:35,460 --> 00:21:38,422
Zašto mi šalješ poruke?
Ne radi to ovako. Glupo je."
328
00:21:38,422 --> 00:21:40,799
Sad vodimo dva razgovora. Izvorni razgovor
329
00:21:40,799 --> 00:21:42,801
gdje sam te nazvao kako mi odgovara
330
00:21:42,801 --> 00:21:45,637
i ovaj novi gdje ti je ime
užas pisan malim slovima.
331
00:21:46,221 --> 00:21:48,932
Toliko je slova
da ni ne stane u pretpregled.
332
00:21:48,932 --> 00:21:52,102
Onda nastave slati poruke
da vide dolaze li još s e-maila.
333
00:21:52,102 --> 00:21:54,980
"Hej, stižu li ti moje poruke
i dalje s e-maila?
334
00:21:54,980 --> 00:21:56,231
Čudno."
335
00:21:56,231 --> 00:21:58,233
"Stižu li ti moje poruke s e-maila?
336
00:21:58,233 --> 00:21:59,735
Čudno."
337
00:21:59,735 --> 00:22:04,239
Zovu vas preko FaceTimea
sa svoje e-mail adrese!
338
00:22:06,491 --> 00:22:09,077
Zoveš li s djetetovog iPada?
339
00:22:13,623 --> 00:22:16,585
Te sam večeri bio seronja. Priznajem to.
340
00:22:16,585 --> 00:22:19,755
Ali bio sam ljut na njih.
341
00:22:20,422 --> 00:22:23,050
Bio sam jako ljut.
342
00:22:24,009 --> 00:22:25,761
Prevarili su me.
343
00:22:26,720 --> 00:22:29,848
Intervencija je u biti podvala.
344
00:22:33,143 --> 00:22:36,897
Podvalili su mi i htjeli su mi reći
što da radim sa svojim životom.
345
00:22:36,897 --> 00:22:38,482
Htjeli su me kontrolirati
346
00:22:38,482 --> 00:22:41,151
i poslati me na višemjesečno odvikavanje.
347
00:22:41,151 --> 00:22:44,196
Osjećao sam se bespomoćno i ljutito.
348
00:22:44,821 --> 00:22:47,157
No večeras sam ovdje s vama,
349
00:22:47,699 --> 00:22:51,286
16. veljače 2023.,
350
00:22:52,621 --> 00:22:54,372
u jedno od najgorih doba godine.
351
00:22:57,959 --> 00:23:01,797
Tu sam s vama divnim ljudima
i jednim od najboljih petaša.
352
00:23:11,681 --> 00:23:13,558
Omogućen mi je ovaj nastup...
353
00:23:13,558 --> 00:23:17,562
Zahvalan sam svima na intervenciji.
354
00:23:17,562 --> 00:23:21,983
Intervenirali su, suprotstavili su mi se
i spasili su mi život.
355
00:23:23,110 --> 00:23:25,278
Dobro. Dosta je.
356
00:23:27,823 --> 00:23:29,658
Ne ustajte za njih. Slušajte...
357
00:23:31,409 --> 00:23:32,702
Već sam im zahvalio.
358
00:23:36,289 --> 00:23:37,374
I ono,
359
00:23:37,374 --> 00:23:41,419
svjesni su toga da su učinili nešto dobro.
360
00:23:42,671 --> 00:23:46,341
Stalno to spominju.
361
00:23:48,635 --> 00:23:49,553
Također...
362
00:23:51,221 --> 00:23:54,766
Ono, još sam ljut na njih.
363
00:23:55,559 --> 00:23:58,645
Zahvalan sam. Uistinu.
364
00:23:58,645 --> 00:24:02,649
Da barem osjećam samo tu jednu emociju,
ali nije tako.
365
00:24:04,109 --> 00:24:05,443
Osjećam dvije.
366
00:24:06,695 --> 00:24:08,530
Još sam pomalo ljut.
367
00:24:09,322 --> 00:24:10,574
Jer... Dobro.
368
00:24:12,784 --> 00:24:14,119
Znate li kako je to
369
00:24:14,661 --> 00:24:18,081
kad vam 12 ljudi spasi život?
370
00:24:19,749 --> 00:24:21,084
To je previše ljudi.
371
00:24:23,211 --> 00:24:25,422
Mogli su to obaviti i njih četvero.
372
00:24:26,506 --> 00:24:28,592
Znam kojih osmero su mogli izbaciti.
373
00:24:32,762 --> 00:24:36,183
Umjesto toga, ostatak svog života
374
00:24:37,058 --> 00:24:39,561
proživjet ću s 12 ljudi
375
00:24:39,561 --> 00:24:41,813
s kojima za večerom moram govoriti:
376
00:24:41,813 --> 00:24:44,900
"Ne, ja ću platiti. Ne budi smiješan.
377
00:24:45,859 --> 00:24:47,819
Ne budi smiješan. Ozbiljno.
378
00:24:48,653 --> 00:24:50,322
Ipak si mi spasio život.
379
00:24:54,034 --> 00:24:55,660
Preko Zooma..."
380
00:25:08,924 --> 00:25:11,259
Ako je tko od vas bio na odvikavanju,
381
00:25:11,259 --> 00:25:12,677
vjerojatno znate
382
00:25:13,261 --> 00:25:15,847
da ne smijete ponijeti drogu.
383
00:25:17,474 --> 00:25:20,560
Ne znam sjećate li se mog prvog zadatka,
384
00:25:21,353 --> 00:25:23,104
prije intervencije,
385
00:25:23,104 --> 00:25:25,523
ali otišao sam na odvikavanje
386
00:25:25,523 --> 00:25:28,610
s puno droge.
387
00:25:29,569 --> 00:25:33,323
Tada sam bio ovisan o kokainu,
388
00:25:33,323 --> 00:25:36,493
Adderallu, Xanaxu, Klonopinu
389
00:25:36,493 --> 00:25:37,702
i Percocetu.
390
00:25:38,703 --> 00:25:40,163
Specijalitetu iz Providencea.
391
00:25:43,708 --> 00:25:45,627
Iz Providencea, u Rhode Islandu.
392
00:25:45,627 --> 00:25:48,463
Za gledatelje širom svijeta,
nedaleko je grad
393
00:25:49,339 --> 00:25:51,216
s kojim se jako sprdamo.
394
00:25:56,763 --> 00:25:57,973
Smiješno mjesto.
395
00:26:01,434 --> 00:26:04,020
Krenuo sam na odvikavanje. Ponio sam
396
00:26:04,020 --> 00:26:07,440
punu vrećicu Adderalla od 30 mg,
397
00:26:07,440 --> 00:26:10,110
punu vrećicu Xanaxa,
398
00:26:10,110 --> 00:26:11,987
tri grama kokaina
399
00:26:12,696 --> 00:26:15,282
i 2000 dolara u gotovini.
400
00:26:16,658 --> 00:26:19,953
Imao sam druge planove za vikend.
401
00:26:22,497 --> 00:26:25,208
Otišao sam na odvikavanje u 4 h
402
00:26:25,208 --> 00:26:27,294
i došao do recepcije.
403
00:26:27,294 --> 00:26:30,964
Recepcionarka me pitala:
"Imate li kakvu drogu?"
404
00:26:30,964 --> 00:26:33,383
Rekoh: "Nemam.
405
00:26:34,259 --> 00:26:36,845
Smijem li na zahod?"
406
00:26:38,263 --> 00:26:40,890
Dva tipa su me zgrabila, skinula mi kaput
407
00:26:40,890 --> 00:26:42,517
i počela pretraživati džepove.
408
00:26:42,517 --> 00:26:45,437
Pretražili su mi unutrašnji džep kaputa.
409
00:26:45,437 --> 00:26:48,398
Pomislio sam: "Kako su znali za taj džep?
410
00:26:49,566 --> 00:26:51,985
Taj je džep dosad svima promakao."
411
00:26:52,902 --> 00:26:53,987
Posegnuli su u njega.
412
00:26:53,987 --> 00:26:59,075
Izvukli su gomilu tableta,
hrpu love i dva grama kokaina.
413
00:26:59,075 --> 00:27:01,161
Imao sam tri grama, sjećate se?
414
00:27:01,161 --> 00:27:03,204
Ušmrkao sam hrpu kokaina u autu.
415
00:27:03,204 --> 00:27:05,623
I hrpu
416
00:27:05,623 --> 00:27:07,542
u zahodu na benzinskoj
417
00:27:07,542 --> 00:27:10,170
s one podloge za presvlačenje beba
s likom koale.
418
00:27:12,339 --> 00:27:13,214
Što je?
419
00:27:13,965 --> 00:27:15,592
Tome i služi.
420
00:27:17,302 --> 00:27:20,513
Mislite da biste trebali staviti bebu
421
00:27:20,513 --> 00:27:23,266
na tu mišolovku?
422
00:27:25,518 --> 00:27:27,979
Na njima su urezani simboli bandi.
423
00:27:29,731 --> 00:27:32,150
Služe za šmrkanje kokaina.
424
00:27:32,150 --> 00:27:36,571
Kad ste narkić,
gledate na svijet prema površinama.
425
00:27:39,657 --> 00:27:42,452
Izvadili su mi iz džepa gomilu tableta,
426
00:27:42,452 --> 00:27:46,122
kokain i hrpu love i buljili u mene.
427
00:27:46,122 --> 00:27:51,461
Rekoh: "Ti stari zimski kaputi..."
428
00:27:55,840 --> 00:27:57,675
Znate taj fenomen.
429
00:27:57,675 --> 00:28:00,553
Kad pretražujete pernatu jaknu,
430
00:28:00,553 --> 00:28:03,556
pa pronađete pet somova i biljarsku kuglu?
431
00:28:06,476 --> 00:28:08,603
Od onda kad smo išli
pjevati božićne pjesme.
432
00:28:12,357 --> 00:28:14,818
Ti stari zimski kaputi.
433
00:28:16,611 --> 00:28:20,824
Zatim su mi uzeli lijekove na recept.
434
00:28:21,658 --> 00:28:22,951
Moje lijekove.
435
00:28:23,701 --> 00:28:26,329
Ne ilegalne tablete
koje sam kupio na ulici.
436
00:28:26,329 --> 00:28:30,250
Službene lijekove
izdane na recept na moje ime.
437
00:28:30,250 --> 00:28:32,460
Uzeli su mi ih
438
00:28:32,460 --> 00:28:37,966
samo zato što mi nisu
ni trebali biti izdani na recept.
439
00:28:41,094 --> 00:28:43,012
Ali kakvu sam samo kolekciju imao.
440
00:28:44,639 --> 00:28:47,851
I koliki sam trud uložio u to.
441
00:28:49,269 --> 00:28:52,689
Znate li koliko je teško pronaći liječnika
442
00:28:53,481 --> 00:28:57,652
koji će vam napisati recept
za tablete koje vam ne trebaju?
443
00:28:59,821 --> 00:29:00,905
Nije teško.
444
00:29:03,032 --> 00:29:05,535
Jednostavno je. Vrlo jednostavno.
445
00:29:05,535 --> 00:29:08,538
Evo što trebate učiniti.
To sam ja učinio. Vi nemojte.
446
00:29:08,538 --> 00:29:10,874
Ali da to učinite, upalilo bi. U redu.
447
00:29:13,293 --> 00:29:16,212
Pođite na stranicu WebMD.
448
00:29:17,547 --> 00:29:20,633
Pretražite liječnike u svojoj okolici.
449
00:29:20,633 --> 00:29:23,720
Dobro? Zatim sortirajte rezultate.
450
00:29:24,429 --> 00:29:27,390
Od najslabije do najbolje ocijenjenog.
451
00:29:28,892 --> 00:29:30,894
Nećete morati puno skrolati.
452
00:29:33,188 --> 00:29:36,149
Pronađite liječnike u svojoj okolici
453
00:29:36,941 --> 00:29:39,360
s najmanjim brojem zvjezdica.
454
00:29:40,445 --> 00:29:43,990
Ta osoba vas treba.
455
00:29:46,576 --> 00:29:48,119
Je li to loš liječnik?
456
00:29:48,912 --> 00:29:49,954
Ne.
457
00:29:52,207 --> 00:29:53,792
To je najbolji liječnik.
458
00:29:57,212 --> 00:29:58,129
Čovječe...
459
00:30:02,425 --> 00:30:04,010
Kad uđete,
460
00:30:04,594 --> 00:30:06,846
kao da ste u filmu Kapetan Phillips.
461
00:30:06,846 --> 00:30:10,141
Možete reći:
"Pogledajte me, sada sam ja liječnik."
462
00:30:13,186 --> 00:30:14,854
Možete se služiti računalom.
463
00:30:17,190 --> 00:30:18,858
Pročitati vijesti na Yahoou.
464
00:30:19,984 --> 00:30:23,822
Imao sam liječnika u New Yorku
koji mi je izdavao recepte.
465
00:30:23,822 --> 00:30:25,156
Doktor Michael.
466
00:30:25,156 --> 00:30:26,574
Bez prezimena.
467
00:30:27,784 --> 00:30:30,328
Ne kažem to jer mu krijem identitet.
468
00:30:30,328 --> 00:30:32,497
Nije mi rekao kako se preziva.
469
00:30:33,998 --> 00:30:35,500
I prije je pandemije
470
00:30:35,500 --> 00:30:39,504
dr. Michael radio
iz svog stana na Drugoj aveniji.
471
00:30:39,504 --> 00:30:40,797
Čudno.
472
00:30:42,382 --> 00:30:44,133
Otišao bih kod dr. Michaela
473
00:30:44,133 --> 00:30:47,512
i pokucao mu na vrata,
a on bi se uvijek javio ovako:
474
00:30:47,512 --> 00:30:50,515
"Moja žena Minerva spava."
475
00:30:51,432 --> 00:30:53,977
Onako paranoično.
Ali nije to bilo u stilu:
476
00:30:53,977 --> 00:30:55,311
"Stišajte se."
477
00:30:55,311 --> 00:30:59,607
Bilo je to kao da je htio reći:
"Nisam upravo ubio svoju ženu Minervu."
478
00:31:01,818 --> 00:31:04,153
Otišli bismo u njegovu kuhinjicu.
479
00:31:04,988 --> 00:31:07,240
Bilo bi pretjerano nazvati je kuhinjom.
480
00:31:08,783 --> 00:31:10,285
Ondje smo obavili "pregled".
481
00:31:10,994 --> 00:31:13,580
Rekao bih: "Želim Klonopin."
482
00:31:14,497 --> 00:31:16,165
On bi rekao: "Dobro."
483
00:31:17,792 --> 00:31:19,377
Dok je pisao recept
484
00:31:19,377 --> 00:31:22,088
i trgao ga, pitao bi me: "Što će vam?"
485
00:31:22,755 --> 00:31:25,008
Rekao bih: "Patim od anksioznosti."
486
00:31:25,008 --> 00:31:27,218
Rekao bi: "Onda vam treba."
487
00:31:29,512 --> 00:31:31,806
Doktor Michael uvijek bi me pitao:
488
00:31:31,806 --> 00:31:34,809
"Želite li cjepivo protiv gripe?"
489
00:31:38,479 --> 00:31:41,357
Htio je biti poput pravog liječnika.
490
00:31:42,859 --> 00:31:44,485
Rekao bih: "Ne, Michaele,
491
00:31:44,485 --> 00:31:47,530
već ste me dvaput
cijepili protiv gripe ovaj mjesec.
492
00:31:47,530 --> 00:31:49,073
Osjećam se ludo.
493
00:31:50,325 --> 00:31:51,701
Osjećam se grozno bolesno."
494
00:31:53,870 --> 00:31:56,623
Pitao bi me: "Želite li injekciju B12?
495
00:31:56,623 --> 00:31:58,458
Želite li injekciju vitamina?"
496
00:31:58,458 --> 00:32:02,754
Uvijek mi je htio dati nekakvu injekciju.
497
00:32:02,754 --> 00:32:06,257
Imao je nekakav problem.
498
00:32:07,008 --> 00:32:09,302
Slušajte, tip po imenu dr. Michael,
499
00:32:09,302 --> 00:32:11,888
koji radi iz svog stana,
mora imati neki problem.
500
00:32:12,931 --> 00:32:16,601
Michaelov problem bio je taj
što je htio da momci
501
00:32:16,601 --> 00:32:19,729
skidaju majice u njegovom stanu.
502
00:32:20,772 --> 00:32:24,275
Sad vam je svima neugodno,
ali meni to više ne smeta.
503
00:32:24,275 --> 00:32:27,904
Ako mislite da je ova priča završila
tako što sam mu rekao:
504
00:32:27,904 --> 00:32:31,574
"Ne dolazi u obzir",
505
00:32:31,574 --> 00:32:34,035
bit ćete silno razočarani.
506
00:32:36,120 --> 00:32:38,665
Imali smo mali igrokaz.
507
00:32:38,665 --> 00:32:41,084
Podvrnuo bih rukav,
508
00:32:41,084 --> 00:32:44,837
a Michael bi došao s injekcijom i rekao:
509
00:32:47,215 --> 00:32:49,550
"Morate skinuti majicu."
510
00:32:55,306 --> 00:32:58,101
Mislio sam si: "30 Klonopina, dvije doze..."
511
00:33:00,770 --> 00:33:03,314
Zatim bi seksualno zlostavljanje prestalo.
512
00:33:03,314 --> 00:33:05,775
Možda je to bilo sve što je radio.
513
00:33:05,775 --> 00:33:08,820
Nagovarao je tipove da skinu majice.
514
00:33:08,820 --> 00:33:13,199
Ili je možda
pogled na mene bez majice dovoljan
515
00:33:13,199 --> 00:33:15,326
da seksualno zlostavljanje prestane.
516
00:33:19,205 --> 00:33:21,332
Ta priča ima dvije pouke.
517
00:33:22,208 --> 00:33:24,335
Prva je da vi sad to znate.
518
00:33:26,629 --> 00:33:27,797
Niste to znali.
519
00:33:29,632 --> 00:33:31,509
Druga je ovo.
520
00:33:31,509 --> 00:33:36,305
Trebali biste se cijepiti
i ići na docjepljivanje i sve to.
521
00:33:37,807 --> 00:33:40,351
Ovih dana, kad čujete da netko kaže:
522
00:33:40,351 --> 00:33:42,979
"Vjeruj liječnicima..."
523
00:33:45,440 --> 00:33:49,527
Kad god čujete nekoga
da to kaže, sjetite se
524
00:33:50,278 --> 00:33:52,947
da negdje u kuhinjici
525
00:33:54,115 --> 00:33:55,783
sjedi dr. Michael.
526
00:33:56,909 --> 00:33:58,828
Ako je tako pouzdan,
527
00:33:59,704 --> 00:34:02,665
zašto Minerva uvijek spava?
528
00:34:06,461 --> 00:34:08,212
Uzeli su mi lijekove na recept.
529
00:34:10,965 --> 00:34:12,216
Uzeli su mi ih.
530
00:34:12,216 --> 00:34:15,011
Sve se to odvijalo u 4 h
531
00:34:15,011 --> 00:34:16,721
kad sam došao na odvikavanje.
532
00:34:16,721 --> 00:34:19,057
Premotajmo sad 12 sati
533
00:34:19,057 --> 00:34:21,017
na 16 h istog tog dana.
534
00:34:21,017 --> 00:34:25,104
Bio sam u bolničkoj sobi na detoksikaciji
u klinici za odvikavanje.
535
00:34:25,104 --> 00:34:28,691
Morao sam ići na detoksikaciju
četiri ili pet dana
536
00:34:28,691 --> 00:34:31,903
zbog svega što mi je bilo u sustavu.
Bio sam u bolničkoj sobi.
537
00:34:31,903 --> 00:34:34,781
Bio sam na odvikavanju 12 sati.
538
00:34:34,781 --> 00:34:37,158
Nisam spavao tijekom tog razdoblja.
539
00:34:37,158 --> 00:34:39,911
Dotad sam sveukupno bio budan
540
00:34:39,911 --> 00:34:41,746
oko 50 sati.
541
00:34:41,746 --> 00:34:46,334
Liječnici su mi davali
gomilu lijekova da me smire.
542
00:34:46,334 --> 00:34:51,464
Ali dotad sam već imao
nadljudsku otpornost prema sedativima.
543
00:34:51,464 --> 00:34:54,050
Što god mi dali, nisu me mogli obuzdati.
544
00:34:54,050 --> 00:34:57,929
Bio sam kao Rasputin,
nisu me mogli baciti na koljena.
545
00:35:00,973 --> 00:35:04,602
Tada je u moju sobu ušao
546
00:35:05,353 --> 00:35:07,396
zaista dobar liječnik.
547
00:35:07,396 --> 00:35:10,066
Da ste viđali samo dr. Michaela
548
00:35:10,942 --> 00:35:12,568
proteklih nekoliko godina,
549
00:35:12,568 --> 00:35:16,447
dobar, legitiman liječnik,
bio bi vam zastrašujuć.
550
00:35:17,156 --> 00:35:18,783
Poput egzorcista.
551
00:35:19,450 --> 00:35:22,453
Tip je ušao i rekao:
"Bok, ja sam dr. Henry Fortescue."
552
00:35:22,453 --> 00:35:25,081
Pomislih: "Ne, ima dva imena!
553
00:35:26,165 --> 00:35:28,459
Ne!"
554
00:35:31,921 --> 00:35:35,258
"Želite li da skinem majicu?
555
00:35:36,008 --> 00:35:37,718
Sviđa vam se ovo?
556
00:35:38,803 --> 00:35:40,596
Volite takve stvari?
557
00:35:41,931 --> 00:35:45,226
Kakav ste vi liječnik?
558
00:35:46,477 --> 00:35:48,855
Je li vam žena mrtva?"
559
00:35:56,237 --> 00:35:57,989
Zaurlao sam na tog liječnika.
560
00:35:59,073 --> 00:36:00,992
Rekoh: "Gdje mi je Klonopin?"
561
00:36:02,285 --> 00:36:05,204
"Ne možemo vam ga dati."
562
00:36:05,204 --> 00:36:06,664
"Zašto ne?"
563
00:36:07,999 --> 00:36:09,584
"Ovo je klinika za odvikavanje.
564
00:36:11,460 --> 00:36:14,630
Ne mogu vam dati narkotik
565
00:36:14,630 --> 00:36:16,841
prema zakonu države Pennsylvanije."
566
00:36:17,425 --> 00:36:18,509
Rekoh:
567
00:36:18,509 --> 00:36:20,344
"Zakon države Pennsylvanije?
568
00:36:20,344 --> 00:36:23,097
A ako odemo u ljekarnu u New Jerseyju?"
569
00:36:24,724 --> 00:36:26,809
Mislio sam
570
00:36:26,809 --> 00:36:30,229
da mi govori o problemu
571
00:36:31,480 --> 00:36:33,316
u kojem smo se našli.
572
00:36:37,737 --> 00:36:41,782
Kao da je htio reći:
"Rado bih vam dao te tablete.
573
00:36:41,782 --> 00:36:44,535
Očito je da ste superkul mladić,
574
00:36:45,244 --> 00:36:48,581
koji poskakuje
i njiše se u bolničkoj haljini
575
00:36:48,581 --> 00:36:53,002
i novim tenisicama New Balance
već 12 sati.
576
00:36:53,002 --> 00:36:55,880
Ali taj neugodni pensilvanijski zakon..."
577
00:36:56,672 --> 00:37:01,552
"Doktore, što ako odemo
u ljekarnu u New Jerseyju?"
578
00:37:02,303 --> 00:37:05,306
"Bože. Toga se nitko nikad nije sjetio.
579
00:37:06,182 --> 00:37:09,435
Vi ste prvi ovisnik koji ima neki plan.
580
00:37:11,354 --> 00:37:13,522
Idemo u moj auto.
581
00:37:13,522 --> 00:37:16,776
Očito ste spremni napustiti kliniku."
582
00:37:18,444 --> 00:37:20,112
To je bilo u 16 h.
583
00:37:20,821 --> 00:37:24,825
Tri sata poslije, u 19 h,
napokon sam zaspao.
584
00:37:25,368 --> 00:37:28,829
Dali su mi dovoljno nekakvog Libriuma
i srušio sam se.
585
00:37:29,705 --> 00:37:32,750
U moju su sobu doveli medicinsku sestru
586
00:37:33,334 --> 00:37:35,336
da pripazi da se ne probudim
587
00:37:35,336 --> 00:37:37,004
jer sam radio nevolje.
588
00:37:38,172 --> 00:37:42,176
Nisam siguran što ih je toliko zabrinulo,
589
00:37:42,885 --> 00:37:45,596
ali možda je to bilo zato što sam rekao:
590
00:37:46,639 --> 00:37:48,683
"Pravit ću se da spavam.
591
00:37:49,725 --> 00:37:53,688
Kad svi pomislite da spavam
i napustite moju sobu,
592
00:37:53,688 --> 00:37:56,440
odjebat ću s ovog odvikavanja."
593
00:37:57,358 --> 00:38:01,612
Možda zbog toga
što sam to dvaput rekao naglas
594
00:38:01,612 --> 00:38:03,864
dvojici zaposlenika,
595
00:38:04,532 --> 00:38:06,534
pa su posumnjali.
596
00:38:07,994 --> 00:38:10,496
Zaspao sam. I to čvrsto.
597
00:38:10,496 --> 00:38:14,333
Medicinska sestra
pazila je da se ne probudim.
598
00:38:14,333 --> 00:38:17,962
Sjedila je na stolici uz ormarić.
Ja sam spavao na krevetu.
599
00:38:17,962 --> 00:38:22,008
Moj mobitel bio je na stoliću do nje.
600
00:38:22,008 --> 00:38:25,553
Točno tada, oko 19 h,
601
00:38:25,553 --> 00:38:28,681
nazvao me moj dobri prijatelj
Pete Davidson.
602
00:38:28,681 --> 00:38:30,766
Pete... Da, taj.
603
00:38:31,934 --> 00:38:34,687
Nije bio na intervenciji
jer je te noći putovao,
604
00:38:34,687 --> 00:38:38,190
ali sad je sletio.
Saznao je gdje sam i bio je zabrinut.
605
00:38:38,190 --> 00:38:39,358
Počeo me nazivati.
606
00:38:39,900 --> 00:38:41,027
Zabavna činjenica.
607
00:38:41,736 --> 00:38:44,613
Pete stalno mijenja svoj broj mobitela.
608
00:38:45,239 --> 00:38:47,658
Ne znam zašto. To je njegova stvar.
609
00:38:50,036 --> 00:38:52,413
Svakih mjesec i pol
dobijem poruku od Petea:
610
00:38:52,413 --> 00:38:54,332
"Hej, ovdje Pete. Novi broj."
611
00:38:55,291 --> 00:38:57,043
Kažem: "Pošalji fotku kao dokaz."
612
00:38:57,043 --> 00:38:58,753
Pošalje mi ovakvu fotku.
613
00:39:00,046 --> 00:39:01,547
Zatim ga spremim u mobitel.
614
00:39:01,547 --> 00:39:05,551
Dugo sam ga spremao pod "Pete Davidson".
615
00:39:05,551 --> 00:39:09,430
U jednom sam trenutku
imao devet Petea Davidsona u imeniku.
616
00:39:09,430 --> 00:39:13,392
To je previše Petea Davidsona.
617
00:39:15,811 --> 00:39:16,771
Onda...
618
00:39:19,106 --> 00:39:23,319
Počeo sam ga spremati
pod lažnim imenima slavnih osoba
619
00:39:23,319 --> 00:39:24,653
da sve još pomiješam.
620
00:39:24,653 --> 00:39:28,699
Neko je vrijeme bio spremljen
kao "Rodney Dangerfield".
621
00:39:29,825 --> 00:39:31,619
Kad sam išao na odvikavanje,
622
00:39:31,619 --> 00:39:34,872
bio je spremljen kao "Al Pacino".
623
00:39:37,541 --> 00:39:40,127
Spavao sam na krevetu.
624
00:39:40,795 --> 00:39:42,296
Sestra me nadzirala.
625
00:39:42,880 --> 00:39:44,715
Mobitel je bio do sestre.
626
00:39:45,216 --> 00:39:47,551
Pete Davidson počeo je zvati.
627
00:39:47,551 --> 00:39:51,013
Neprestano.
628
00:39:51,889 --> 00:39:54,266
Ali sestri se činilo
629
00:39:59,313 --> 00:40:01,565
da pacijent u nesvijesti
630
00:40:02,316 --> 00:40:03,901
nije imao jedan,
631
00:40:04,902 --> 00:40:05,736
pa čak ni dva,
632
00:40:07,029 --> 00:40:10,491
već pet propuštenih poziva
633
00:40:11,534 --> 00:40:13,202
od dobitnika Oscara,
634
00:40:15,496 --> 00:40:17,081
Ala Pacina.
635
00:40:19,333 --> 00:40:23,754
I probudila me, jebote.
636
00:40:29,927 --> 00:40:31,178
Ne krivim je.
637
00:40:31,178 --> 00:40:33,013
I ja bih bio znatiželjan.
638
00:40:34,598 --> 00:40:38,185
Budio sam se, a ona me tresla i govorila:
639
00:40:38,185 --> 00:40:40,646
"Netko vas zove."
640
00:40:42,773 --> 00:40:44,400
Bio sam totalno ošamućen.
641
00:40:45,651 --> 00:40:48,779
Okrenuo sam se.
Iscrpljen sam pogledao mobitel.
642
00:40:48,779 --> 00:40:51,824
Pisalo je: "Dolazni poziv od Ala Pacina."
643
00:40:52,408 --> 00:40:55,703
Znao sam da to znači:
"Dolazni poziv od Petea Davidsona."
644
00:40:56,203 --> 00:40:59,123
Ali nisam joj objašnjavao
taj složen sustav šifriranja.
645
00:41:00,332 --> 00:41:02,209
Samo sam se javio.
646
00:41:03,419 --> 00:41:04,753
"Halo?
647
00:41:06,922 --> 00:41:08,299
Stari.
648
00:41:10,301 --> 00:41:12,011
Nisam baš dobro.
649
00:41:14,889 --> 00:41:17,224
Da, nitko neće kriviti tebe."
650
00:41:19,477 --> 00:41:20,311
E, sad...
651
00:41:24,648 --> 00:41:29,111
Posljednju sam rečenicu rekao
zato što su neki smatrali
652
00:41:29,111 --> 00:41:31,530
da smo se nas dvojica skupa drogirali,
653
00:41:31,530 --> 00:41:33,324
jer on ima tetovaže...
654
00:41:35,326 --> 00:41:36,660
a ja ih nemam.
655
00:41:41,999 --> 00:41:43,542
To su sigurno vradžbine.
656
00:41:45,794 --> 00:41:47,421
Nisam se drogirao s Peteom.
657
00:41:47,421 --> 00:41:50,090
Oduvijek me podržavao
u nakani da ostanem čist.
658
00:41:50,090 --> 00:41:52,343
To je bio razgovor koji smo vodili.
659
00:41:52,843 --> 00:41:56,639
Ali razgovor
koji sestra misli da smo vodili...
660
00:41:58,766 --> 00:42:00,601
Veseli me i dan-danas.
661
00:42:03,020 --> 00:42:03,854
"Halo..."
662
00:42:03,854 --> 00:42:04,855
"Johnny!
663
00:42:08,442 --> 00:42:09,443
Ovdje Al.
664
00:42:11,987 --> 00:42:13,989
Dječače moj.
665
00:42:16,242 --> 00:42:18,827
Čuo sam da si na odvikavanju.
666
00:42:20,829 --> 00:42:22,414
Kako si, stari?"
667
00:42:25,459 --> 00:42:26,377
"Stari.
668
00:42:29,004 --> 00:42:30,506
Nisam baš dobro."
669
00:42:33,676 --> 00:42:35,511
"Moj maleni krastavčiću.
670
00:42:37,972 --> 00:42:41,308
Zvao sam te pet puta zato što...
671
00:42:45,896 --> 00:42:48,524
mislim da će mene okriviti za to.
672
00:42:49,567 --> 00:42:52,778
Bojim se da će
673
00:42:53,988 --> 00:42:59,285
američka javnost, kada čuje
da se John Mulaney opet vratio drogi,
674
00:43:01,161 --> 00:43:02,580
odmah izvesti zaključak
675
00:43:06,041 --> 00:43:11,839
i za to okriviti samo jednu osobu.
676
00:43:14,717 --> 00:43:16,343
A ta sam osoba ja!
677
00:43:17,970 --> 00:43:20,723
Sedamdesetdevetogodišnji
678
00:43:23,142 --> 00:43:24,476
dobitnik Oscara
679
00:43:25,811 --> 00:43:27,354
Al Pacino!
680
00:43:28,272 --> 00:43:31,483
"Pacino" je talijanska riječ.
681
00:43:32,401 --> 00:43:34,153
"Pa" znači "tata",
682
00:43:35,487 --> 00:43:38,157
a "chino" znači "kaki hlače".
683
00:43:42,536 --> 00:43:44,705
Okrivit će tatu u kaki hlačama.
684
00:43:53,005 --> 00:43:55,049
Ova linija više nije sigurna."
685
00:43:58,594 --> 00:44:03,474
Na odvikavanju sam bio dva mjeseca.
Od 18. prosinca do 20. veljače.
686
00:44:03,474 --> 00:44:06,352
Bio sam ondje 6. siječnja,
na dan juriša na Kapitol.
687
00:44:06,352 --> 00:44:08,312
To se ne bi zbilo da sam bio vani.
688
00:44:10,439 --> 00:44:11,940
Pobrinuo bih se za to.
689
00:44:12,441 --> 00:44:14,109
Pobrinuo bih se da se ne dogodi.
690
00:44:15,235 --> 00:44:18,197
Je li se to ikad dogodilo
prije mog odvikavanja?
691
00:44:18,197 --> 00:44:19,114
Nije.
692
00:44:19,114 --> 00:44:21,325
A nakon što sam izašao?
693
00:44:21,909 --> 00:44:23,285
Nipošto.
694
00:44:23,994 --> 00:44:25,287
Ne bi se usudili.
695
00:44:25,287 --> 00:44:27,790
Znaju da se Baby J vratio.
696
00:44:33,545 --> 00:44:37,633
Klinika je bila zatvorena zbog COVID-a.
697
00:44:37,633 --> 00:44:39,843
Nismo smjeli van.
698
00:44:39,843 --> 00:44:43,055
Čuo sam da u nekim klinikama
ljudi idu na izlete.
699
00:44:43,555 --> 00:44:45,891
Pretpostavljam da ona u kojoj sam ja bio
700
00:44:45,891 --> 00:44:48,394
vodi pacijente na druženje s konjima.
701
00:44:49,603 --> 00:44:51,855
To se zove terapija pomoću konja.
702
00:44:51,855 --> 00:44:55,692
Zbilja je lijepo,
ali nije li vam žao konja?
703
00:44:57,277 --> 00:45:01,448
Odmalena misli:
"Natjecat ću se u Kentucky Derbyju."
704
00:45:02,241 --> 00:45:04,660
A onda mu se život svede
na narkomane koji misle:
705
00:45:04,660 --> 00:45:06,745
"Dobro.
706
00:45:08,163 --> 00:45:09,706
U redu.
707
00:45:11,667 --> 00:45:14,795
Osjećam navalu samopouzdanja
dok mazim tvoju snažnu nogu.
708
00:45:18,507 --> 00:45:22,845
Uspijem li ti podići kopito, to znači
da sam spreman imati vlastiti stan."
709
00:45:30,727 --> 00:45:34,857
Kad sam došao u kliniku za odvikavanje,
najviše sam se bojao toga
710
00:45:36,024 --> 00:45:39,027
da će me svi prepoznati.
711
00:45:41,572 --> 00:45:42,781
S vremenom,
712
00:45:44,741 --> 00:45:45,993
pojavio se nov strah.
713
00:45:51,665 --> 00:45:54,751
Ne preuveličavam da bih bio duhovit.
714
00:45:56,462 --> 00:45:59,548
Nitko, jebote...
715
00:46:04,845 --> 00:46:08,432
Nitko nije znao tko sam.
716
00:46:09,183 --> 00:46:13,729
I to me izluđivalo.
717
00:46:19,067 --> 00:46:20,527
Nemojte pričati o ovome.
718
00:46:22,362 --> 00:46:24,156
U novinama je pisalo
719
00:46:24,656 --> 00:46:27,826
da sam na odvikavanju
i ostavio sam ih da ih drugi vide.
720
00:46:30,454 --> 00:46:32,664
"Ajme, stigle su novine.
721
00:46:33,290 --> 00:46:35,709
Dođite, ovisnici. Bože moj.
722
00:46:37,002 --> 00:46:38,879
Pitam se što piše."
723
00:46:49,515 --> 00:46:52,226
Prije nego što sam shvatio
da nitko ne zna tko sam,
724
00:46:52,226 --> 00:46:53,852
priredili su mi dobrodošlicu.
725
00:46:54,353 --> 00:46:56,730
Odveli su me u dio klinike za muškarce,
726
00:46:56,730 --> 00:46:58,524
gdje sam trebao boraviti.
727
00:46:58,524 --> 00:47:00,484
Ondje su mi poželjeli dobrodošlicu.
728
00:47:00,484 --> 00:47:03,487
Prije nego što sam ušao, rekao sam sebi:
729
00:47:03,487 --> 00:47:05,030
"Budi skroman."
730
00:47:08,492 --> 00:47:11,286
Ušao sam, sjeo
731
00:47:11,286 --> 00:47:15,249
i rekao: "Zdravo, ja sam John M."
732
00:47:20,712 --> 00:47:23,840
A oni su me gledali
i pitali se zašto očekujem pljesak.
733
00:47:26,218 --> 00:47:30,055
Jedan od njih, Lenny,
s kojim sam se poslije sprijateljio,
734
00:47:30,055 --> 00:47:32,641
pogledao me i rekao: "Čime se baviš?"
735
00:47:33,267 --> 00:47:35,811
I ostali su mi postavili isto pitanje.
736
00:47:35,811 --> 00:47:36,937
Rekoh:
737
00:47:39,898 --> 00:47:42,901
"Ja sam stand-up komičar."
738
00:47:43,485 --> 00:47:45,988
A Lenny će: "Živiš od toga?"
739
00:47:49,283 --> 00:47:51,243
"Pitaj svoju kćer.
740
00:47:54,913 --> 00:47:57,165
Ili sina, ako nije sportaš."
741
00:48:01,962 --> 00:48:03,755
Pitaj samo određene sinove.
742
00:48:06,383 --> 00:48:08,594
Drugi sam tjedan upao u nevolju.
743
00:48:09,344 --> 00:48:12,472
Naručio sam hranu
iz Outbacka putem dostave.
744
00:48:14,224 --> 00:48:16,268
U gradiću u kojem sam bio na odvikavanju
745
00:48:16,268 --> 00:48:17,477
bile su dvije stvari.
746
00:48:17,477 --> 00:48:19,688
Outback i klinika.
747
00:48:20,397 --> 00:48:23,650
Ali kad sam naručio dostavu,
mislio sam da tip neće znati
748
00:48:23,650 --> 00:48:25,777
gdje se nalazi klinika.
749
00:48:25,777 --> 00:48:29,948
Stoga sam mu dao adresu klinike
kao da je riječ o mojoj kući.
750
00:48:30,907 --> 00:48:32,909
A kao posebnu uputu
751
00:48:32,909 --> 00:48:35,120
napisao sam: "To nije u velikoj zgradi.
752
00:48:36,747 --> 00:48:40,959
Popni se na brdo do ciglene zgrade
i vidjet ćeš uzbuđenog 38-godišnjaka
753
00:48:40,959 --> 00:48:43,962
u kućnom ogrtaču."
754
00:48:47,299 --> 00:48:50,886
Hrana je stigla,
ali zaplijenio ju je djelatnik klinike.
755
00:48:50,886 --> 00:48:52,346
Pozvao me u svoj ured
756
00:48:52,346 --> 00:48:55,015
i kaže: "Ovo je gadno. Ovo je ozbiljno."
757
00:48:56,016 --> 00:48:57,351
Rekoh: "To je samo hrana."
758
00:49:01,271 --> 00:49:03,607
A on će: "Što ako je lažna hrana?"
759
00:49:04,107 --> 00:49:05,942
Rekoh: "Što je lažna hrana?"
760
00:49:07,110 --> 00:49:10,280
On će: "Ovaj si put naručio hranu
i to je bila samo hrana.
761
00:49:10,280 --> 00:49:12,491
Progledat ćemo ti kroz prste.
762
00:49:12,491 --> 00:49:14,743
Ali što ako mu daš veliku napojnicu
763
00:49:14,743 --> 00:49:17,663
i sljedeći ga put pitaš: 'Sjećaš me se?
764
00:49:17,663 --> 00:49:19,665
dao sam ti veliku napojnicu.
765
00:49:19,665 --> 00:49:23,293
Dat ću ti još veću ako mi doneseš drogu.'"
766
00:49:24,711 --> 00:49:27,047
Rekoh: "Isuse, pa to je sjajna ideja."
767
00:49:33,512 --> 00:49:35,013
Trudio sam se na odvikavanju.
768
00:49:35,013 --> 00:49:37,015
Radio sam što su mi rekli.
769
00:49:37,641 --> 00:49:40,477
Kad sam došao onamo,
moj me savjetnik zamolio
770
00:49:40,477 --> 00:49:44,439
da napišem povijest svoje ovisnosti.
771
00:49:44,439 --> 00:49:45,691
Rekoh: "Molim?"
772
00:49:45,691 --> 00:49:49,569
"Navedi prijelomne točke u životu
kada si pio i drogirao se."
773
00:49:50,404 --> 00:49:53,115
"Sad nedavno
ili da počnem od šeste godine?"
774
00:49:53,990 --> 00:49:55,867
"Tada si počeo piti?"
775
00:49:55,867 --> 00:49:58,203
Kad sam rekao "da", dao mi je još papira.
776
00:50:00,747 --> 00:50:02,541
Kušao sam alkohol sa šest godina.
777
00:50:02,541 --> 00:50:05,419
Nisam otišao u bar i naručio koktel.
778
00:50:05,919 --> 00:50:07,713
Dali su nam da kušamo pivo i vino.
779
00:50:07,713 --> 00:50:09,464
Otac nam je kao klincima rekao:
780
00:50:09,464 --> 00:50:12,926
"U ovoj kući imamo
europski pristup alkoholu."
781
00:50:12,926 --> 00:50:16,012
Samo smo prema alkoholu
imali europski pristup.
782
00:50:16,012 --> 00:50:18,598
Inače smo bili tipični
ljudi sa Srednjeg zapada.
783
00:50:18,598 --> 00:50:21,101
Uopće nismo željeli ići u Europu.
784
00:50:23,770 --> 00:50:27,274
S 13 godina opijao sam se svakog vikenda.
785
00:50:27,274 --> 00:50:30,277
Moji prijatelji i ja
izašli bismo na ulice Chicaga,
786
00:50:30,277 --> 00:50:31,319
na Aveniju Lincoln,
787
00:50:31,319 --> 00:50:33,405
i stajali ispred trgovine
788
00:50:33,405 --> 00:50:36,116
pokušavajući nagovoriti ljude
da nam kupe piće.
789
00:50:36,116 --> 00:50:38,535
To je uvijek bilo vrlo napeto jer smo
790
00:50:38,535 --> 00:50:40,662
izgledali kao da imamo devet godina.
791
00:50:41,788 --> 00:50:44,875
Sjedili smo ondje
kao dječaci iz Dickensovih knjiga.
792
00:50:45,417 --> 00:50:47,544
"Gospodine, molim vas."
793
00:50:48,044 --> 00:50:49,713
Katkad su mi davali novac.
794
00:50:49,713 --> 00:50:51,381
"Ne, ja ću vama dati novac,
795
00:50:52,132 --> 00:50:55,802
a vi ćete mi kupiti pivo
u ovoj trgovini u kojoj blagajnik gleda
796
00:50:55,802 --> 00:50:57,971
ovaj naš dogovor kroz prozor."
797
00:50:59,681 --> 00:51:01,892
U osmom sam razredu rekao prijateljima
798
00:51:01,892 --> 00:51:05,353
da bismo trebali pitati
samo parove koji su na spoju
799
00:51:05,353 --> 00:51:08,315
jer će nam tip kupiti pivo
800
00:51:08,315 --> 00:51:11,193
kako bi djevojka mislila da je kul.
801
00:51:14,112 --> 00:51:17,073
Nisam shvaćao kako prvi spoj funkcionira.
802
00:51:18,867 --> 00:51:21,244
Zamišljao sam da bi mu na rastanku rekla:
803
00:51:22,204 --> 00:51:23,038
"Znaš,
804
00:51:26,958 --> 00:51:29,044
nisam bila sigurna u vezi s tobom
805
00:51:30,003 --> 00:51:33,298
na početku večeri,
806
00:51:34,883 --> 00:51:41,807
ali kad sam vidjela kako si im kupio
pakiranje od 24 limenke piva
807
00:51:42,808 --> 00:51:44,976
kovanicama od 25 i 10 centi,
808
00:51:47,312 --> 00:51:52,067
kao i bocu jabukovače
za ono zbilja posebno dijete,
809
00:51:57,614 --> 00:51:59,866
pomislila sam da si možda onaj pravi."
810
00:52:02,744 --> 00:52:05,622
Počeo sam se drogirati s 14 godina
811
00:52:05,622 --> 00:52:08,208
s Johnom i Johnom,
svojim najboljim prijateljima.
812
00:52:09,417 --> 00:52:11,294
Nisu ja. Oni su zasebne osobe.
813
00:52:12,796 --> 00:52:14,381
Obojica su se zvala John.
814
00:52:14,381 --> 00:52:16,925
John O'Brien, John McNulty i ja.
815
00:52:16,925 --> 00:52:18,385
Ja sam John Mulaney.
816
00:52:18,385 --> 00:52:21,346
Ako to niste znali,
bili ste u klinici sa mnom.
817
00:52:24,850 --> 00:52:25,851
Jedanput...
818
00:52:26,852 --> 00:52:29,688
Jedanput kad smo imali
16 godina, ja, John i John
819
00:52:29,688 --> 00:52:32,691
pušili smo džoint na parkiralištu.
820
00:52:32,691 --> 00:52:36,319
Baš nas je udarilo.
Odjedanput se stvorio policijski auto...
821
00:52:36,319 --> 00:52:39,364
"Sranje." Bacili smo džoint u kanalizaciju
822
00:52:39,364 --> 00:52:40,949
i riješili se trave.
823
00:52:40,949 --> 00:52:42,492
Ali ipak su nas natjerali
824
00:52:42,492 --> 00:52:44,536
da stavimo ruke na patrolno vozilo.
825
00:52:44,536 --> 00:52:46,496
"Stavite ruke na poklopac motora."
826
00:52:46,496 --> 00:52:50,250
Stavimo mi tako ruke na auto.
827
00:52:50,250 --> 00:52:53,003
Policajac najprije priđe Johnu O'Brienu
828
00:52:53,003 --> 00:52:54,880
i počne ga pretraživati.
829
00:52:54,880 --> 00:52:56,506
Pita ga: "Kako se zoveš?"
830
00:52:57,090 --> 00:52:58,675
A on će: "John."
831
00:53:04,806 --> 00:53:06,516
Zatim dođe do Johna McNultyja.
832
00:53:08,351 --> 00:53:10,186
Počne ga pretraživati.
833
00:53:10,186 --> 00:53:11,813
Pita ga: "Kako se zoveš?"
834
00:53:11,813 --> 00:53:13,106
A on će: "John."
835
00:53:16,568 --> 00:53:17,861
A onda je došao do mene.
836
00:53:19,112 --> 00:53:21,615
Prije nego što me počeo pretraživati,
837
00:53:21,615 --> 00:53:24,993
nagnuo se i šapnuo mi na uho:
838
00:53:24,993 --> 00:53:28,538
"Bolje ti je da se ne zoveš John, jebote."
839
00:53:37,464 --> 00:53:39,591
"Na ulici me zovu Baby J."
840
00:53:47,641 --> 00:53:51,227
Kad si na odvikavanju,
moraš sa savjetnikom
841
00:53:51,227 --> 00:53:52,729
pregledati svoj mobitel.
842
00:53:52,729 --> 00:53:55,398
Često traže od tebe da obrišeš i blokiraš
843
00:53:55,398 --> 00:53:59,194
brojeve dilera i ljudi
koji bi mogli loše utjecati na tebe.
844
00:53:59,194 --> 00:54:01,780
Katkad ih imaš priliku najprije nazvati
845
00:54:01,780 --> 00:54:04,449
i reći im da ćeš ih obrisati i blokirati.
846
00:54:04,449 --> 00:54:06,618
Tako da te ne pokušavaju dobiti.
847
00:54:06,618 --> 00:54:08,787
To se zove prekid s dilerom.
848
00:54:09,371 --> 00:54:11,498
To sam i ja učinio.
Sjeo sam sa savjetnikom
849
00:54:11,498 --> 00:54:12,832
i pregledali smo mobitel.
850
00:54:12,832 --> 00:54:15,502
Prvi je bio moj glavni diler Arvin.
851
00:54:16,086 --> 00:54:17,879
Poslao sam mu poruku.
852
00:54:17,879 --> 00:54:20,757
"Obrisat ću tvoj broj i blokirati te.
853
00:54:21,299 --> 00:54:23,301
Nikad više neću kupiti drogu od tebe.
854
00:54:23,843 --> 00:54:24,928
Čist sam."
855
00:54:25,595 --> 00:54:27,555
Ali nisam znao kako završiti.
856
00:54:28,223 --> 00:54:30,558
Stoga sam napisao: "Ali hvala ti
857
00:54:32,227 --> 00:54:35,063
na dugogodišnjem profesionalizmu
858
00:54:36,314 --> 00:54:38,692
i mnogim noćima koje si pretvorio u dane."
859
00:54:40,443 --> 00:54:41,987
I poslao sam mu poruku.
860
00:54:41,987 --> 00:54:45,073
Ali prije nego što sam ga blokirao,
Arvin mi je odgovorio.
861
00:54:45,949 --> 00:54:49,828
"Hej, jako sam ponosan
na tebe što si se očistio."
862
00:54:51,287 --> 00:54:52,497
Zatim je napisao:
863
00:54:52,497 --> 00:54:56,918
"Znaš, kupovao sam drogu
samo zato da bih je prodao tebi
864
00:54:57,711 --> 00:54:59,587
jer sam se bojao
865
00:55:00,130 --> 00:55:03,216
da na ulici ne kupiš
drogu loše kvalitete."
866
00:55:06,302 --> 00:55:07,554
Baš tako.
867
00:55:07,554 --> 00:55:10,181
A ja prekidam s njim?
868
00:55:15,812 --> 00:55:18,481
Nisam ga mogao obrisati.
Poslao sam novu poruku.
869
00:55:19,399 --> 00:55:20,525
"Dragi čovječe.
870
00:55:22,986 --> 00:55:27,157
Kupovao si drogu
samo zato da bi je prodao meni?"
871
00:55:28,033 --> 00:55:28,992
A on će: "Da."
872
00:55:30,076 --> 00:55:34,039
"Jesi li prodavao drogu drugima?"
873
00:55:35,623 --> 00:55:36,541
A on će: "Ne."
874
00:55:38,960 --> 00:55:43,590
"Hej, možda sam trebao pitati prije,
875
00:55:44,716 --> 00:55:46,384
ali jesi li ti diler?"
876
00:55:48,762 --> 00:55:52,223
A on će: "Ne, slikar sam.
Razgovarali smo o tome."
877
00:55:57,437 --> 00:56:00,398
Bostone, i dan-danas
878
00:56:01,441 --> 00:56:06,112
ne znam kako sam upoznao tog čovjeka.
879
00:56:11,826 --> 00:56:13,369
Poslao sam mu novu poruku.
880
00:56:14,496 --> 00:56:15,538
Napisao sam:
881
00:56:16,247 --> 00:56:20,293
"Kako je došlo do toga...
882
00:56:23,588 --> 00:56:25,632
da mi prodaješ drogu?"
883
00:56:26,925 --> 00:56:28,009
Napiše on meni:
884
00:56:28,968 --> 00:56:32,639
"Ne znam.
Stalno si tražio da ti je prodam."
885
00:56:35,558 --> 00:56:36,935
Ta mi se priča sviđa
886
00:56:37,811 --> 00:56:41,272
jer postoje mnoge priče o dilerima
887
00:56:41,272 --> 00:56:44,859
koji su pretvorili
nedužne ljude u ovisnike.
888
00:56:47,529 --> 00:56:49,823
Ja sam možda prvi ovisnik
889
00:56:51,032 --> 00:56:52,784
koji je od nedužnog čovjeka
890
00:56:54,410 --> 00:56:55,829
napravio dilera.
891
00:56:57,330 --> 00:56:59,124
Eto, takav sam.
892
00:57:06,840 --> 00:57:09,134
Često smo imali grupne terapije.
893
00:57:09,717 --> 00:57:11,719
Sjedili bismo u krugu i razgovarali
894
00:57:11,719 --> 00:57:15,014
o najgorim stvarima
koje smo činili da dođemo do droge.
895
00:57:15,807 --> 00:57:18,601
Želio bih vam ispričati jednu takvu priču.
896
00:57:19,394 --> 00:57:21,438
Najprije malo konteksta.
897
00:57:22,397 --> 00:57:25,108
U siječnju 2020. godine
898
00:57:25,608 --> 00:57:27,777
bio sam teški ovisnik o kokainu.
899
00:57:27,777 --> 00:57:29,028
Želio sam prestati.
900
00:57:29,779 --> 00:57:32,490
Umjesto da razgovaram
sa savjetnikom za droge
901
00:57:32,490 --> 00:57:34,200
ili bilo kakvim savjetnikom,
902
00:57:34,200 --> 00:57:37,954
terapeutom, liječnikom
ili doslovno bilo kime,
903
00:57:38,455 --> 00:57:40,165
nazvao sam svog računovođu.
904
00:57:41,583 --> 00:57:43,626
"Hej, ovisan sam o kokainu.
905
00:57:44,419 --> 00:57:46,379
Moraš mi prestati davati novac.
906
00:57:46,921 --> 00:57:49,007
Nemoj mi davati gotovinu."
907
00:57:49,007 --> 00:57:51,217
A on će: "Isuse, ovo nije moj posao."
908
00:57:52,927 --> 00:57:57,348
"Možeš mi dati novac samo ako
u kopiju e-maila stavim svog liječnika.
909
00:57:57,348 --> 00:57:58,808
To je novo pravilo."
910
00:57:59,309 --> 00:58:00,477
Prekinuo sam poziv.
911
00:58:01,269 --> 00:58:03,062
I odmah požalio zbog pravila.
912
00:58:05,106 --> 00:58:06,691
Mislim si: "To je moj novac.
913
00:58:07,942 --> 00:58:11,321
Kurvin sin hoće
da šaljem e-mail liječniku?"
914
00:58:13,114 --> 00:58:15,450
Umjesto da ga nazovem
915
00:58:15,450 --> 00:58:17,619
i kažem mu da odustajem od pravila,
916
00:58:17,619 --> 00:58:19,704
što sam mogao jer sam odrastao
917
00:58:19,704 --> 00:58:21,039
a on je radio za mene,
918
00:58:21,039 --> 00:58:23,750
sljedećih sam šest mjeseci proveo
919
00:58:24,250 --> 00:58:28,046
smišljajući način da ukradem
920
00:58:29,047 --> 00:58:30,006
vlastiti novac.
921
00:58:32,175 --> 00:58:36,054
U kolovozu 2020. bio sam
pod teškim utjecajem droge.
922
00:58:36,679 --> 00:58:38,181
Očajnički mi je trebao kokain.
923
00:58:38,973 --> 00:58:43,019
I shvatio sam
da imam važeću kreditnu karticu.
924
00:58:43,895 --> 00:58:47,690
Odlučio sam kupiti Rolex
925
00:58:48,233 --> 00:58:49,442
tom karticom
926
00:58:49,984 --> 00:58:51,694
i založiti ga
927
00:58:52,320 --> 00:58:53,655
pet minuta poslije.
928
00:58:55,490 --> 00:58:57,200
Dobro čitam ljude.
929
00:58:58,201 --> 00:59:01,037
Svi ste vrlo impresionirani tim planom.
930
00:59:04,082 --> 00:59:06,543
I tako sam se, u kolovozu 2020. godine,
931
00:59:06,543 --> 00:59:09,796
kad je vani bilo 38 stupnjeva,
932
00:59:09,796 --> 00:59:14,926
ušetao u Rolexovu trgovinu
na Aveniji Madison na Manhattanu.
933
00:59:14,926 --> 00:59:15,843
Uđem.
934
00:59:15,843 --> 00:59:17,845
Prodavači nose odijela.
935
00:59:17,845 --> 00:59:21,349
Govore: "Satovi... Švicarska..."
936
00:59:21,849 --> 00:59:23,476
Pomiču se poput robota.
937
00:59:24,477 --> 00:59:25,353
Uđem unutra.
938
00:59:25,353 --> 00:59:29,107
Na sebi imam tanke traperice,
dvaput zavrnute na gležnjevima,
939
00:59:29,107 --> 00:59:33,027
bijele Reebokice,
bijele čarape, dugačku bijelu majicu
940
00:59:33,027 --> 00:59:34,445
i bijelu kapu.
941
00:59:34,445 --> 00:59:36,114
Žvačem Nicorette.
942
00:59:36,114 --> 00:59:41,035
Visoko na leđima
nosim naprtnjaču JanSport.
943
00:59:41,035 --> 00:59:43,496
Imam 38 godina.
944
00:59:46,165 --> 00:59:47,333
Uđem u trgovinu,
945
00:59:47,333 --> 00:59:50,169
priđem prvoj vitrini koju sam ugledao
946
00:59:50,169 --> 00:59:52,380
i kažem: "Taj. Bok!
947
00:59:52,380 --> 00:59:53,965
Taj. Sviđa mi se taj sat.
948
00:59:53,965 --> 00:59:55,758
Želim taj sat, molim vas."
949
00:59:55,758 --> 00:59:58,469
Prodavač se okrene. U ruci drži rupčić
950
00:59:58,469 --> 00:59:59,679
poput mađioničara.
951
01:00:00,638 --> 01:00:01,472
I kaže...
952
01:00:03,016 --> 01:00:06,102
"Vidim da gledate sat od ružičastog zlata.
953
01:00:06,102 --> 01:00:08,521
Želite li pogledati druge kronografe?"
954
01:00:08,771 --> 01:00:11,149
"Ne, ne zanimaju me kronografi.
955
01:00:11,149 --> 01:00:13,526
Samo satovi. Želim ovaj.
956
01:00:13,526 --> 01:00:14,485
Istražio sam ga.
957
01:00:14,485 --> 01:00:17,238
Znam sve o njemu.
Dajte mi sat, molim vas."
958
01:00:17,238 --> 01:00:20,033
On otvori vitrinu i izvadi sat.
959
01:00:20,033 --> 01:00:22,660
Položen je na maleni baršunasti krevetić.
960
01:00:23,453 --> 01:00:26,581
I kaže: "Hoćete li ga staviti na zapešće?"
961
01:00:26,581 --> 01:00:28,458
"Nemam vremena. Nema potrebe.
962
01:00:29,042 --> 01:00:30,168
Nije za mene.
963
01:00:30,168 --> 01:00:33,588
To je dar za mog brata,
a dobro poznajem njegovo zapešće.
964
01:00:35,048 --> 01:00:36,591
Kad imate brata, vidite...
965
01:00:36,716 --> 01:00:38,343
Dijelili smo sobu,
966
01:00:38,343 --> 01:00:40,762
znam da će mu savršeno odgovarati."
967
01:00:41,512 --> 01:00:43,931
A on će: "Aha, dar za vašeg brata.
968
01:00:44,599 --> 01:00:49,479
Recite mi, kakvo prstenje nosi vaš brat?"
969
01:00:49,479 --> 01:00:50,688
Rekoh: "Što?
970
01:00:52,440 --> 01:00:54,150
Je li to nekakva zagonetka?
971
01:00:56,569 --> 01:01:00,156
Obred inicijacije
za Društvo bogatih bijelaca s Yalea?
972
01:01:01,491 --> 01:01:04,077
Kakvo prstenje nosi moj brat?
Kako to mislite?"
973
01:01:04,202 --> 01:01:05,328
A on će: "Pa...
974
01:01:05,995 --> 01:01:10,833
Ako vaš brat nosi prstenje
od žutog ili bijelog zlata,
975
01:01:10,833 --> 01:01:13,461
sat od ružičastog zlata
neće mu odgovarati.
976
01:01:14,003 --> 01:01:17,590
Kao što možda znate,
metali se ne miješaju."
977
01:01:18,341 --> 01:01:21,594
Rekoh: "Kao prvo, vrijeđa me ono 'možda'.
978
01:01:23,137 --> 01:01:26,057
Ja to dobro znam, kao i ostale stvari.
979
01:01:28,059 --> 01:01:29,102
Nikad ne miješam...
980
01:01:29,102 --> 01:01:32,271
Ne stavljam aluminijsku limenku
kraj kuhala za vodu.
981
01:01:32,271 --> 01:01:35,274
Ne stavljam trubu na radijator.
982
01:01:35,942 --> 01:01:39,862
Recite da sam staromodan,
ali vjerujem u strogu segregaciju.
983
01:01:39,862 --> 01:01:43,658
Čuli ste me.
Vjerujem u segregaciju metala u kući.
984
01:01:44,742 --> 01:01:48,121
Kao drugo,
moj brat ne nosi prstenje i nikada neće.
985
01:01:48,246 --> 01:01:50,373
Nikada. Moj brat nema prste.
986
01:01:50,373 --> 01:01:51,374
Ima batrljak.
987
01:01:52,041 --> 01:01:53,668
Ima batrljak umjesto dlana.
988
01:01:54,043 --> 01:01:56,421
Zato mu i kupujem sat. Zar ne shvaćate?
989
01:01:56,713 --> 01:01:59,882
Sat će mu resiti batrljak.
Tako će, kad pogleda
990
01:01:59,882 --> 01:02:02,885
tu ružnoću, vidjeti prelijep sat.
991
01:02:02,885 --> 01:02:06,347
I mislit će samo
na velikodušnost svog mlađeg brata,
992
01:02:06,347 --> 01:02:10,059
a ne na užasnu nesreću s mikserom
u kojoj je izgubio prste.
993
01:02:10,977 --> 01:02:12,478
Prodajte mi sat!"
994
01:02:15,022 --> 01:02:18,943
Tip izvadi zelenu kutiju,
otvori je i stavi sat u nju.
995
01:02:18,943 --> 01:02:21,446
Na dnu kutije je kartončić.
996
01:02:21,446 --> 01:02:24,907
Izvadi nalivpero i počne po njemu pisati
997
01:02:24,907 --> 01:02:26,659
nešto što je trajalo predugo.
998
01:02:27,910 --> 01:02:31,164
Mislim si: "Zaboga,
piše li on to pismo satu?"
999
01:02:31,164 --> 01:02:32,790
Zna da ću ga založiti
1000
01:02:32,790 --> 01:02:35,209
i zato mu piše pismo da zna odakle je.
1001
01:02:35,209 --> 01:02:38,463
Svi u trgovini znaju
da ću založiti taj sat.
1002
01:02:38,588 --> 01:02:41,299
Misle da sam smeće, ali nisam. Ja sam Bog.
1003
01:02:41,299 --> 01:02:43,259
To mi prolazi kroz glavu.
1004
01:02:44,385 --> 01:02:47,555
Tip uzme vrpcu, a ja mu kažem:
"Nemojte ga umotati."
1005
01:02:48,973 --> 01:02:52,268
On će: "Niste li rekli
da je riječ o daru?"
1006
01:02:52,268 --> 01:02:54,979
"Ma ne. Moj brat i ja nismo takvi.
1007
01:02:55,271 --> 01:02:58,065
Nismo tako otmjeni.
Kad budem prolazio kraj njegove kuće,
1008
01:02:58,065 --> 01:03:00,276
bacit ću mu sat.
1009
01:03:00,276 --> 01:03:02,278
On će ga uhvatiti batrljkom.
1010
01:03:02,820 --> 01:03:04,989
Ne želim staviti veliku vrpcu.
1011
01:03:04,989 --> 01:03:09,368
Kako će je moj brat razvezati?
Rekao sam vam to u povjerenju.
1012
01:03:09,368 --> 01:03:14,081
U povjerenju sam vam rekao
za njegov problem, a sad mi...
1013
01:03:14,081 --> 01:03:16,709
Kako će je razvezati? Zubima?
1014
01:03:16,709 --> 01:03:18,586
Trebam sat da kupim kokain!"
1015
01:03:22,840 --> 01:03:25,259
Tip uzme moju karticu i provuče je.
1016
01:03:26,427 --> 01:03:29,680
Vrati je meni.
Uzme vrećicu s natpisom "Rolex".
1017
01:03:29,680 --> 01:03:34,227
A ja prebacim naprtnjaču
s leđa na prsa i otvorim je.
1018
01:03:34,227 --> 01:03:35,728
"Nema potrebe."
1019
01:03:38,314 --> 01:03:40,691
On stavi kutiju sa satom u naprtnjaču.
1020
01:03:41,317 --> 01:03:44,946
Ja je zatvorim.
Nisam još ni izašao iz trgovine,
1021
01:03:44,946 --> 01:03:47,657
a već vadim mobitel i guglam:
1022
01:03:47,657 --> 01:03:50,660
"Gdje prodati sat odmah New York."
1023
01:03:51,702 --> 01:03:56,582
Prvi je rezultat trgovina imena
"Prodajte sat odmah New York".
1024
01:03:56,582 --> 01:03:59,877
Rekoh: "Napokon!
Netko u ovom gradu tko me kuži."
1025
01:04:00,670 --> 01:04:02,839
Nazovem ih.
1026
01:04:02,839 --> 01:04:07,218
"Halo. Da, želim prodati Rolex.
Mogu li doći danas?"
1027
01:04:07,343 --> 01:04:09,720
On će: "Da, kada želite doći?"
1028
01:04:09,720 --> 01:04:13,474
"Udaljen sam dvije minute od vaše trgovine
i trčim.
1029
01:04:13,474 --> 01:04:14,892
Stižem za minutu."
1030
01:04:14,892 --> 01:04:17,228
On će: "Ja sam preko puta na ručku.
1031
01:04:17,228 --> 01:04:18,646
Dotrčat ću."
1032
01:04:18,646 --> 01:04:21,440
I sad obojica trčimo 47. ulicom.
1033
01:04:22,108 --> 01:04:25,695
Moja naprtnjača leti
lijevo-desno na mojim leđima
1034
01:04:25,695 --> 01:04:27,363
kao veliki guzovi starice
1035
01:04:27,363 --> 01:04:30,199
koja skače u emisiji Dođi, pogodi, osvoji.
1036
01:04:31,492 --> 01:04:34,745
Dođemo do njegove radnje.
Nalazi se iznad draguljarnice,
1037
01:04:34,745 --> 01:04:36,747
ali ured mu je na katu.
1038
01:04:36,747 --> 01:04:38,875
Pusti me kroz neprobojna vrata.
1039
01:04:38,875 --> 01:04:40,459
Kao u Nebrušenim draguljima.
1040
01:04:41,460 --> 01:04:46,257
Uđemo u njegov ured, sjednemo
i sad moram promijeniti nastup.
1041
01:04:46,257 --> 01:04:48,718
Da, cijelo sam jutro lud,
1042
01:04:48,718 --> 01:04:50,678
ali sad moram prodati sat.
1043
01:04:50,678 --> 01:04:53,306
Ne smijem izgledati očajno.
1044
01:04:53,306 --> 01:04:55,516
Moram postići dobru cijenu.
1045
01:04:55,516 --> 01:04:57,602
Stoga moram biti smiren.
1046
01:04:58,227 --> 01:05:00,104
Polako skinem naprtnjaču,
1047
01:05:00,771 --> 01:05:05,026
otkrivajući savršene tragove znoja
ispod naramenica i naprtnjače.
1048
01:05:06,444 --> 01:05:09,363
Ponudi mi vodu, što odmah odbijem.
1049
01:05:10,031 --> 01:05:13,200
Unatoč činjenici
da mi se usne lijepe za zube.
1050
01:05:15,286 --> 01:05:18,664
Kažem: "Zdravo.
Imam predivan sat koji želim prodati.
1051
01:05:18,664 --> 01:05:20,249
Nije mi hitno.
1052
01:05:20,958 --> 01:05:22,668
Dugo ga posjedujem.
1053
01:05:24,003 --> 01:05:27,340
Nikad ga nisam nosio,
tako da je savršeno očuvan."
1054
01:05:27,340 --> 01:05:29,467
"Dugo ga posjedujete?"
1055
01:05:29,467 --> 01:05:30,885
"Tako je."
1056
01:05:30,885 --> 01:05:32,762
"Zašto ga onda ne nosite?"
1057
01:05:32,887 --> 01:05:36,182
"Jako bih ga volio nositi.
1058
01:05:37,058 --> 01:05:40,019
Ali, vidite, nosim prstenje...
1059
01:05:42,021 --> 01:05:46,400
od žutog i srebrnog zlata.
1060
01:05:49,487 --> 01:05:51,238
A kao što obojica znamo...
1061
01:05:53,491 --> 01:05:55,159
metali se ne miješaju."
1062
01:05:58,204 --> 01:06:03,084
Tip otvori kutiju u kojoj je sat
i ugleda kartončić
1063
01:06:03,084 --> 01:06:05,544
po kojem je tip pisao nalivperom.
1064
01:06:05,670 --> 01:06:09,215
Pogleda kartončić.
Pogleda mene. Pogleda kartončić.
1065
01:06:10,383 --> 01:06:12,760
Pita: "Dugo posjedujete taj sat?"
1066
01:06:13,761 --> 01:06:15,096
Rekoh...
1067
01:06:15,096 --> 01:06:17,264
"Ovdje piše današnji datum."
1068
01:06:19,725 --> 01:06:23,062
Rekoh: "Tako je."
1069
01:06:25,856 --> 01:06:27,149
Gledao sam ga
1070
01:06:28,442 --> 01:06:32,655
svim šarmom i karizmom
preostalim u svom drogom izmučenom tijelu
1071
01:06:33,739 --> 01:06:36,117
u nadi da ću nekako iskriviti logiku
1072
01:06:37,284 --> 01:06:39,954
kako bi obje tvrdnje bile istinite.
1073
01:06:40,913 --> 01:06:43,290
Dugo posjedujem taj sat.
1074
01:06:44,083 --> 01:06:47,461
A ondje piše današnji datum.
1075
01:06:50,131 --> 01:06:55,845
U tom je trenutku shvatio
da ima prednost prilikom cjenkanja.
1076
01:06:57,888 --> 01:07:01,183
Kupio sam sat za 12 000 dolara.
1077
01:07:03,185 --> 01:07:05,980
Prije nego što se izbezumite,
1078
01:07:08,315 --> 01:07:12,945
molim vas da imate na umu
da satovi izgube na vrijednosti...
1079
01:07:15,156 --> 01:07:17,074
čim izađu iz trgovine.
1080
01:07:21,537 --> 01:07:23,706
Kupio sam sat za 12 000 dolara.
1081
01:07:24,457 --> 01:07:27,084
Kaže on: "Pet tisuća." A ja: "Ne."
1082
01:07:27,084 --> 01:07:29,503
"Šest tisuća." "Da."
1083
01:07:32,548 --> 01:07:33,632
Osuđujete me.
1084
01:07:35,509 --> 01:07:37,219
Mislite da sam prilično glup.
1085
01:07:38,554 --> 01:07:39,930
E, pa pitat ću vas nešto.
1086
01:07:41,265 --> 01:07:43,142
Koji je bolji način
1087
01:07:44,185 --> 01:07:46,145
da zaradite 6000 dolara
1088
01:07:47,146 --> 01:07:48,439
u pet minuta
1089
01:07:50,232 --> 01:07:55,696
tako što ćete potrošiti
samo 12 000 dolara?
1090
01:07:58,783 --> 01:07:59,784
I...
1091
01:08:02,244 --> 01:08:06,874
dok razmišljate o tome
koliko je ova priča odvratna,
1092
01:08:07,500 --> 01:08:11,545
rasipnička i nedopadljiva,
1093
01:08:12,880 --> 01:08:14,006
sjetite se
1094
01:08:15,257 --> 01:08:17,176
da je to priča koju sam voljan pričati.
1095
01:08:29,105 --> 01:08:31,273
Čudno je biti nekadašnji ovisnik.
1096
01:08:31,774 --> 01:08:34,860
Bilo je čudno biti ovisnik,
ali barem sam bio nadrogiran.
1097
01:08:36,112 --> 01:08:39,031
Katkad je čudno. Znate, sjajno mi ide.
1098
01:08:39,031 --> 01:08:43,077
Ali kad sam sâm,
s osobom sam koja me pokušala ubiti.
1099
01:08:44,245 --> 01:08:47,915
Katkad prođem pokraj zrcala
i pomislim: "Opet ovaj idiot."
1100
01:08:48,958 --> 01:08:51,627
Taj osjećaj katkad zna biti jeziv.
1101
01:08:52,253 --> 01:08:53,796
Ali i lijep.
1102
01:08:54,171 --> 01:08:56,966
Katkad mi daje
čudan osjećaj samopouzdanja.
1103
01:08:57,675 --> 01:09:03,222
Jer mi je nekoć bilo jako stalo
do toga što ljudi misle o meni.
1104
01:09:04,098 --> 01:09:06,016
Samo mi je to bilo važno.
1105
01:09:06,016 --> 01:09:08,853
Bilo mi je važno
samo što drugi misle o meni.
1106
01:09:09,395 --> 01:09:10,771
Više mi nije.
1107
01:09:11,438 --> 01:09:18,070
Nije mi stalo zbog jednog razloga.
Što mi netko može učiniti,
1108
01:09:18,612 --> 01:09:21,574
a da je gore od onoga
što ja mogu učiniti sebi?
1109
01:09:22,658 --> 01:09:25,035
Što, otkazat ćete Johna Mulaneyja?
1110
01:09:25,494 --> 01:09:27,037
Ja ću ga ubiti.
1111
01:09:31,750 --> 01:09:33,002
Gotovo i jesam.
1112
01:09:37,089 --> 01:09:40,301
Bio sam u muzeju u Detroitu sa sinom.
1113
01:09:40,301 --> 01:09:43,053
Gurao sam ga u kolicima
kroz golemu prostoriju
1114
01:09:43,053 --> 01:09:45,681
u kojoj su izloženi murali Diega Rivere.
1115
01:09:46,640 --> 01:09:50,728
I objašnjavao sam sinu Malcolmu,
koji je tada imao devet mjeseci,
1116
01:09:50,728 --> 01:09:53,272
kako je Rivera bio briljantan,
ali komunist.
1117
01:09:56,817 --> 01:10:00,404
A Malcolm je
samo slao puse neživim predmetima
1118
01:10:00,404 --> 01:10:03,908
i gledao ukriž dok je srao u pelenu.
1119
01:10:07,036 --> 01:10:11,415
Nikad mu dotad nisam morao
promijeniti pelenu u javnosti.
1120
01:10:11,415 --> 01:10:14,460
Prišao sam muzejskoj djelatnici i pitao:
1121
01:10:14,460 --> 01:10:16,712
"Gdje mu mogu promijeniti pelenu?"
1122
01:10:16,712 --> 01:10:19,048
"Možete u muškom zahodu."
1123
01:10:19,048 --> 01:10:21,550
Rekoh: "Dobro." I odguram ga onamo.
1124
01:10:22,134 --> 01:10:24,762
Uđem i pogledam na zid.
1125
01:10:32,770 --> 01:10:33,979
"Bok, stari prijatelju."
1126
01:10:42,988 --> 01:10:45,366
Moj je život sada mnogo bolji.
1127
01:10:46,033 --> 01:10:52,206
Ali osjetim li ikada
da mi je potreban podsjetnik...
1128
01:10:52,206 --> 01:10:53,332
Najljepša hvala.
1129
01:10:53,958 --> 01:10:57,920
...na to koliko su stvari bile loše,
1130
01:10:58,629 --> 01:11:00,798
srećom, imam ovo.
1131
01:11:01,465 --> 01:11:06,470
Ovo je intervju koji sam dao časopisu GQ
1132
01:11:08,264 --> 01:11:13,269
i kojeg se apsolutno ne sjećam.
1133
01:11:15,896 --> 01:11:19,817
Jeste li ikad nadrogirani vodili razgovor
kojeg se poslije niste sjećali?
1134
01:11:19,817 --> 01:11:22,695
Je li to bio jako dug intervju?
1135
01:11:25,239 --> 01:11:29,827
Dao sam ga 15. prosinca 2020.
1136
01:11:29,827 --> 01:11:32,079
Moja intervencija bila je 18. prosinca
1137
01:11:33,539 --> 01:11:35,291
Dakle, poslije, što je loše.
1138
01:11:36,875 --> 01:11:40,004
Vjerojatno me novinar nazvao i rekao:
1139
01:11:40,004 --> 01:11:43,841
"Hej, želio bih te intervjuirati."
A ja sam uzimao mnogo kokaina.
1140
01:11:44,633 --> 01:11:47,052
Ne znam znate li kako kokain djeluje,
1141
01:11:47,052 --> 01:11:48,846
ali to je sjajna vijest.
1142
01:11:50,931 --> 01:11:53,976
Podijelit ću s vama
nekoliko najboljih trenutaka
1143
01:11:53,976 --> 01:11:56,103
iz tog intervjua kojeg se ne sjećam.
1144
01:11:56,103 --> 01:11:59,189
Počet ću rečenicom
iz uvoda koja ide ovako:
1145
01:11:59,315 --> 01:12:05,070
"GQ je nazvao komičara
kako bi razgovarali o raznim temama."
1146
01:12:09,658 --> 01:12:14,079
Prvo pitanje. "GQ: Što radiš danas?"
1147
01:12:14,663 --> 01:12:17,875
"Mulaney: Prošao sam pokraj
1148
01:12:17,875 --> 01:12:20,377
najukletije zgrade u New Yorku."
1149
01:12:27,217 --> 01:12:29,511
"GQ: Ajme!
1150
01:12:32,806 --> 01:12:34,183
Gdje je to?"
1151
01:12:34,183 --> 01:12:36,727
"Mulaney: Trgovina koja prodaje usisivače,
1152
01:12:36,727 --> 01:12:41,190
nalazi se u 14. ulici, između križanja
s Petom i Šestom, bivši pansion.
1153
01:12:41,190 --> 01:12:45,110
Zaboga, ta je kuća nevjerojatno ukleta.
1154
01:12:45,110 --> 01:12:47,696
Kažem vam, kao u Poltergeistu."
1155
01:12:52,368 --> 01:12:54,995
"GQ: Dobro.
1156
01:12:59,917 --> 01:13:02,878
Je li te prošla jeza
ili si osjetio loše vibre?"
1157
01:13:02,878 --> 01:13:06,423
"Mulaney: Više ne osjećam loše vibre.
1158
01:13:06,423 --> 01:13:09,802
Kad sam prvi put prošao kraj nje,
znao sam što je.
1159
01:13:09,802 --> 01:13:12,096
Možda sam lažirao loše vibre."
1160
01:13:12,763 --> 01:13:13,764
Što?
1161
01:13:18,852 --> 01:13:20,479
Što je mislio time?
1162
01:13:21,897 --> 01:13:24,525
Usput, imaju urednike. Mogli su mi pomoći.
1163
01:13:26,610 --> 01:13:29,696
Kad sam prvi put prošao kraj nje,
znao sam što je.
1164
01:13:29,696 --> 01:13:31,990
Možda sam lažirao loše vibre."
1165
01:13:31,990 --> 01:13:35,411
Iako sam jedanput prošao
kraj uklete kuće u L. A.-u,
1166
01:13:35,411 --> 01:13:36,745
ali nisam to znao.
1167
01:13:36,745 --> 01:13:38,956
Samo sam pomislio: 'Kakva je ovo kuća?'
1168
01:13:38,956 --> 01:13:41,583
A onda sam polako shvatio
da mi se ne sviđa.
1169
01:13:41,708 --> 01:13:43,836
Polako sam otišao odande sa psom.
1170
01:13:43,836 --> 01:13:46,839
A onda sam saznao
da je to kuća ubojstava Los Feliz.
1171
01:13:46,964 --> 01:13:49,383
I da ta kuća ima užasnu povijest.
1172
01:13:49,383 --> 01:13:51,844
Da, to je jedan jedini put
1173
01:13:51,844 --> 01:13:55,514
da sam iz čista mira osjetio jezu
zbog utvara i duhova
1174
01:13:55,639 --> 01:13:57,975
i onda saznao da sam imao pravo."
1175
01:14:04,356 --> 01:14:05,274
Ne.
1176
01:14:06,859 --> 01:14:11,655
Više mi nisu postavili
nijedno pitanje u vezi s tim.
1177
01:14:12,948 --> 01:14:15,033
I dalje odgovaram na pitanje
1178
01:14:16,535 --> 01:14:18,120
"Što si radio danas?"
1179
01:14:23,041 --> 01:14:26,712
Također, presretan sam
što sam upotrijebio riječ "utvare".
1180
01:14:29,089 --> 01:14:30,591
Kad je inače možete reći?
1181
01:14:34,303 --> 01:14:36,221
Sljedeće pitanje, "GQ:
1182
01:14:37,014 --> 01:14:40,809
Kakva ti je ova godina
u kreativnom smislu?
1183
01:14:41,101 --> 01:14:42,853
Jer prošle je godine izašao
1184
01:14:42,853 --> 01:14:45,105
The Sack Lunch Bunch,
1185
01:14:45,105 --> 01:14:49,485
jedan od tvojih najvećih
kreativnih rizika, koji se ipak isplatio.
1186
01:14:49,485 --> 01:14:53,322
Što je ove godine utjecalo
na tvoj kreativni proces?"
1187
01:14:53,697 --> 01:14:56,325
"Mulaney: Ako si čuo kako je pala žlica,
1188
01:14:56,325 --> 01:14:58,702
to je zato što jedem Froot Loops."
1189
01:15:07,628 --> 01:15:08,545
Fenomenalno.
1190
01:15:09,505 --> 01:15:10,797
Fenomenalan odgovor
1191
01:15:12,216 --> 01:15:14,092
na bilo koje pitanje.
1192
01:15:15,385 --> 01:15:19,973
Uvijek istaknite i otkrijte
svaki zvuk u prostoriji.
1193
01:15:21,058 --> 01:15:24,728
To uopće ne odaje dojam da ste paranoični.
1194
01:15:29,316 --> 01:15:30,317
Sljedeće pitanje.
1195
01:15:31,026 --> 01:15:36,782
"GQ: Dok sam te gledao
u emisiji Late Night sa Sethom Meyersom,
1196
01:15:36,782 --> 01:15:38,992
zapitao sam se bi li želio svoju emisiju."
1197
01:15:38,992 --> 01:15:41,286
"Mulaney: U redu. Dakle...
1198
01:15:42,120 --> 01:15:44,957
Imao sam dvije ideje za emisiju."
1199
01:15:44,957 --> 01:15:47,376
Usredotočimo se na ovu rečenicu.
1200
01:15:48,418 --> 01:15:51,922
"Imao sam dvije ideje za emisiju."
1201
01:15:53,048 --> 01:15:57,302
"Kad kažem ideje, hoću reći
da sam o njima razmišljao sâm u sobi.
1202
01:16:01,056 --> 01:16:04,977
Jedna je bila da intervjuiram ljude
koji rade nešto meni zanimljivo.
1203
01:16:04,977 --> 01:16:08,313
Pritom ne mislim na to
da bih ih posjećivao na poslu.
1204
01:16:08,438 --> 01:16:10,274
Razgovarali bismo u studiju.
1205
01:16:10,274 --> 01:16:13,360
Oni bi došli u studio.
Imali bismo bend i sve."
1206
01:16:13,360 --> 01:16:15,028
Zastanimo ovdje.
1207
01:16:15,654 --> 01:16:17,281
Da sažmemo.
1208
01:16:18,156 --> 01:16:21,994
Imao sam dvije ideje za emisiju.
1209
01:16:23,120 --> 01:16:27,040
Prva je bila da imam emisiju.
1210
01:16:31,295 --> 01:16:35,716
"Druga je bila da imam emisiju
koja će ugošćavati samo starije osobe.
1211
01:16:37,718 --> 01:16:41,513
No to sada ne bih, s obzirom na rizike.
1212
01:16:50,272 --> 01:16:53,233
Ali mislio sam da bi bilo sjajno
razgovarati s njima,
1213
01:16:53,233 --> 01:16:55,360
posebice ako im ne smeta
1214
01:16:55,360 --> 01:16:58,614
razgovarati o tome što im se bliži kraj."
1215
01:17:04,411 --> 01:17:05,829
Sljedeće pitanje.
1216
01:17:06,997 --> 01:17:09,583
"GQ: Kad smo kod televizije,
1217
01:17:11,668 --> 01:17:16,548
imao si onu humorističnu seriju
koja nije zaživjela, ali to je bilo davno.
1218
01:17:16,548 --> 01:17:20,469
Živimo u vremenu gdje televizijske mreže
i razne internetske platforme
1219
01:17:20,469 --> 01:17:25,474
daju tvorcima sadržaja
više prostora da rade ono što žele.
1220
01:17:25,474 --> 01:17:28,310
S obzirom na to, bi li pokušao opet?"
1221
01:17:28,310 --> 01:17:32,397
"Mulaney: Govoriš li o seriji
s više kamera koja se snima pred publikom,
1222
01:17:32,397 --> 01:17:34,024
onakvoj kakvu sam imao?"
1223
01:17:34,024 --> 01:17:36,193
"GQ: Ne.
1224
01:17:39,780 --> 01:17:41,531
Ne nužno."
1225
01:17:41,948 --> 01:17:45,827
"Mulaney: Snimio bih istu seriju
kakvu sam snimao i prije,
1226
01:17:45,827 --> 01:17:49,081
samo bih promijenio publiku."
1227
01:17:59,424 --> 01:18:00,884
Ovako završava.
1228
01:18:02,427 --> 01:18:07,766
"GQ: Mislim da smo
u ovom razgovoru ustanovili
1229
01:18:08,433 --> 01:18:12,604
da u glavi imaš milijun ideja
1230
01:18:13,271 --> 01:18:15,357
koje bi svakako trebao realizirati."
1231
01:18:16,149 --> 01:18:21,530
"Mulaney: Ako ljudi budu izvukli
taj zaključak iz ovoga, bit ću presretan."
1232
01:18:24,616 --> 01:18:27,077
"GQ: U redu.
1233
01:18:30,122 --> 01:18:31,540
Idem sada.
1234
01:18:32,666 --> 01:18:36,461
Ne želim ti oduzimati
vrijeme za Froot Loops."
1235
01:18:38,255 --> 01:18:41,091
"Mulaney: O čemu govoriš?
1236
01:18:45,262 --> 01:18:46,972
Odavno sam ih pojeo."
1237
01:18:47,723 --> 01:18:50,142
Laku noć, Bostone. Najljepša vam hvala.
1238
01:19:08,660 --> 01:19:12,956
HVALA
1239
01:19:12,956 --> 01:19:18,754
{\an8}SPASILI STE MI ŽIVOT
1240
01:19:50,243 --> 01:19:55,248
Prijevod titlova: Davor Levak, Ivan Fremec