1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,423 --> 00:00:10,260 Proteklih nekoliko godina puno sam radio na sebi. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:11,094 --> 00:00:16,224 Shvatio sam da ću biti dobro sve dok stalno dobivam pažnju. 5 00:00:17,726 --> 00:00:19,394 Da. Obožavam pažnju. 6 00:00:20,061 --> 00:00:21,730 Uvijek sam htio pažnju. 7 00:00:24,649 --> 00:00:27,360 Kao mali nisam dobivao dovoljno pažnje. 8 00:00:27,360 --> 00:00:29,112 Bio sam treće od četvero djece. 9 00:00:29,112 --> 00:00:31,364 Imam starijeg brata i stariju sestru. 10 00:00:31,740 --> 00:00:35,118 Dok sam imao tri godine, odvukli su me sa strane 11 00:00:35,118 --> 00:00:38,413 i rekli mi da sam usvojen. 12 00:00:40,582 --> 00:00:44,252 Da mi je pravu majku ubila... 13 00:00:46,880 --> 00:00:48,173 Miss Amerike. 14 00:00:51,301 --> 00:00:54,971 Rekli su: "Pitaš li mamu o tome, uzrujat će se. 15 00:00:55,764 --> 00:00:59,517 Stoga je nemoj pitati je li to istina jer će se uzrujati." 16 00:01:00,268 --> 00:01:04,439 Rekli su i: "Ako pitaš tatu za to, reći će ti da lažemo. 17 00:01:05,523 --> 00:01:06,733 Ali zapravo on laže." 18 00:01:08,860 --> 00:01:10,779 Mislili su na sve. 19 00:01:12,405 --> 00:01:15,241 A sve mi je to bilo još stresnije 20 00:01:15,241 --> 00:01:17,118 jer sam s tri godine 21 00:01:17,702 --> 00:01:21,539 mislio da je Miss Amerike Kip Slobode. 22 00:01:24,584 --> 00:01:26,795 To je bilo u ljeto 1986. 23 00:01:26,920 --> 00:01:29,589 Tog ljeta, 4. srpnja '86., 24 00:01:29,589 --> 00:01:31,090 Reagan je bio predsjednik 25 00:01:31,216 --> 00:01:34,135 i držao je govor pred Kipom Slobode. 26 00:01:34,135 --> 00:01:36,346 Nosio je bijelu košulju, puhao je vjetar. 27 00:01:36,346 --> 00:01:40,183 Rekao je: "Ovo je sjajna ženska." 28 00:01:40,809 --> 00:01:43,269 Sjedio sam kod kuće i mislio: "Bože. 29 00:01:45,063 --> 00:01:46,940 Ovo ide sve do vrha. 30 00:01:48,858 --> 00:01:51,027 Nikad neću dobiti pravdu za majku." 31 00:01:52,654 --> 00:01:54,739 U školi sam uvijek tražio pažnju. 32 00:01:54,739 --> 00:01:56,241 I to bolesno. 33 00:01:57,492 --> 00:02:01,454 Hoću reći, ne znam jeste li ikad imali taj osjećaj, 34 00:02:01,871 --> 00:02:05,792 ali sjećate li se kad ste bili u osnovnoj školi 35 00:02:06,334 --> 00:02:09,671 i neki klinac bi jednog dana došao u školu 36 00:02:10,171 --> 00:02:13,466 pa biste saznali da su mu umrli djed ili baka? 37 00:02:14,801 --> 00:02:17,971 I privukli bi mnogo pažnje. 38 00:02:19,931 --> 00:02:23,268 Učiteljica bi rekla: "Aaronu je umro djed", 39 00:02:23,268 --> 00:02:25,019 a on bi rekao: "Tako je." 40 00:02:26,312 --> 00:02:27,939 A mi bismo rekli: "Aarone." 41 00:02:27,939 --> 00:02:30,358 On bi tada bio glavni cijeli dan. 42 00:02:31,568 --> 00:02:35,905 Pitao bi: "Smijem li sjediti na vreći dok čitamo?" 43 00:02:36,030 --> 00:02:38,700 Rekli bismo: "Naravno, jebote. Samo sjedni." 44 00:02:40,285 --> 00:02:43,621 Zaboravi na to da postoji plastificirani papir s rasporedom 45 00:02:43,746 --> 00:02:47,458 sjedenja na vreći 46 00:02:47,584 --> 00:02:50,170 i svi strpljivo čekamo svoj dan. 47 00:02:50,295 --> 00:02:53,965 Zaboravimo i na to da nas vreća treba naučiti strpljenju. 48 00:02:54,549 --> 00:02:56,217 Ugurao si se. 49 00:02:58,511 --> 00:03:05,310 Jeste li primijetili koliko pažnje dobiva dijete kojem su umrli djed ili baka? 50 00:03:07,103 --> 00:03:08,354 Jeste li se ikad, 51 00:03:09,397 --> 00:03:10,481 poput mene, 52 00:03:13,484 --> 00:03:14,402 ponadali? 53 00:03:21,659 --> 00:03:23,036 Ili možda čak... 54 00:03:26,706 --> 00:03:27,624 pomolili? 55 00:03:34,589 --> 00:03:37,759 "Molim te, ubij mi djeda ili baku da i ja privučem pažnju." 56 00:03:37,759 --> 00:03:39,093 Ja jesam. Ja sam to činio. 57 00:03:40,053 --> 00:03:41,429 Kao i neki od vas. 58 00:03:42,180 --> 00:03:45,391 Znam da jeste jer se smijete 59 00:03:45,391 --> 00:03:47,101 od samog početka ove šale. 60 00:03:49,020 --> 00:03:52,523 Ako jeste, ne treba vam biti krivo. 61 00:03:52,523 --> 00:03:54,817 Da, to je super crnjak od sjećanja. 62 00:03:55,652 --> 00:03:57,028 Ali bili ste mali. 63 00:03:57,737 --> 00:03:59,739 Kako ste bili mali, 64 00:04:00,365 --> 00:04:04,118 vjerojatno ste imali dva djeda i dvije bake. 65 00:04:05,954 --> 00:04:07,622 To je puno djedova i baka. 66 00:04:08,873 --> 00:04:10,124 Je li to previše? 67 00:04:10,250 --> 00:04:12,543 Ne znam, pitam. 68 00:04:13,211 --> 00:04:15,713 Slušajte, kvragu! Ne kažem 69 00:04:15,713 --> 00:04:18,258 da se morate moliti da umre netko bitan. 70 00:04:19,884 --> 00:04:23,304 Ne želite ubiti maminu mamu, to je previše posebna veza. 71 00:04:24,514 --> 00:04:28,810 Ne želite ubiti tatinog tatu jer onda tata postane čudan. 72 00:04:30,979 --> 00:04:34,524 Klinci, mislite li da vam je tata sad čudan? 73 00:04:34,524 --> 00:04:36,567 Čekajte da mu tata umre. 74 00:04:37,277 --> 00:04:39,487 Tek onda će krenuti u pustolovinu. 75 00:04:40,655 --> 00:04:44,659 Htjet će više obiteljskih fotografija, ali na njima će biti ljući. 76 00:04:46,119 --> 00:04:49,205 "Može jedna fotka na kojoj smo svi lijepi?" 77 00:04:49,205 --> 00:04:52,583 A mi svi mislimo: "Ovom nisu sve ovce na broju." 78 00:05:03,928 --> 00:05:06,514 Ne želite ubiti nekog bitnog. 79 00:05:12,812 --> 00:05:13,896 Ali mogli biste ubiti... 80 00:05:17,483 --> 00:05:19,110 nekog nebitnog. 81 00:05:23,573 --> 00:05:24,490 Znate koga. 82 00:05:29,662 --> 00:05:30,580 Mogli biste... 83 00:05:35,376 --> 00:05:37,587 Mogli biste ubiti tatinu mamu. 84 00:05:44,385 --> 00:05:47,513 Tko je uopće znao da mu tata ima mamu? 85 00:05:51,225 --> 00:05:55,313 Izgleda da baš i nije dobro odgojila sina. 86 00:06:00,068 --> 00:06:04,363 Pitajte mamu misli li 87 00:06:05,698 --> 00:06:10,453 da je tatina mama dobro odgojila sina 88 00:06:11,621 --> 00:06:13,414 i da zaslužuje živjeti. 89 00:06:15,541 --> 00:06:17,043 Naravno da ne. 90 00:06:18,628 --> 00:06:20,755 Ona je neugodna starija žena. 91 00:06:21,631 --> 00:06:23,466 Nikad ni za koga ništa nije učinila. 92 00:06:24,759 --> 00:06:26,219 Ali mogla bi sad. 93 00:06:28,221 --> 00:06:29,388 Mogla bi umrijeti 94 00:06:30,640 --> 00:06:32,350 između rujna i svibnja. 95 00:06:33,810 --> 00:06:35,228 Ozbiljno, Bostone. 96 00:06:35,353 --> 00:06:39,065 Kad sam bio u osnovnoj školi, baka mi je umrla tijekom ljeta! 97 00:06:41,526 --> 00:06:42,527 Beskorisno. 98 00:06:44,862 --> 00:06:47,115 Ne možete ući u školu na praznik rada 99 00:06:47,990 --> 00:06:50,493 i reći: "Baka je umrla 17. lipnja." 100 00:06:50,785 --> 00:06:53,830 "Već si je trebao preboljeti. Miči se s vreće!" 101 00:06:59,502 --> 00:07:03,381 Ispričavam se što sam započeo nastup s takvim crnjacima. 102 00:07:04,465 --> 00:07:07,552 Ali nisam htio početi previše pozitivno. 103 00:07:08,386 --> 00:07:09,971 Imao sam nekoliko čudnih godina. 104 00:07:10,596 --> 00:07:12,598 Vi ste imali nekoliko čudnih godina. 105 00:07:12,598 --> 00:07:14,892 Nisam htio ispasti lažnjak. 106 00:07:14,892 --> 00:07:19,522 Kao ono: "Hej, Bostone! Vrijeme je za smijeh!" 107 00:07:19,897 --> 00:07:21,441 Razvucite osmijeh 108 00:07:21,607 --> 00:07:23,067 Spustite maske 109 00:07:23,192 --> 00:07:24,694 Shvaćate što želim reći 110 00:07:24,819 --> 00:07:26,404 Svi smo bili u karanteni 111 00:07:26,404 --> 00:07:29,449 Svi smo išli na odvikavanje I razveli se 112 00:07:29,449 --> 00:07:32,994 Sad nam je ugled drukčiji 113 00:07:37,248 --> 00:07:39,250 Nitko ne zna što da misli 114 00:07:39,417 --> 00:07:40,751 Hej, da 115 00:07:41,002 --> 00:07:44,130 Svi klinci više vole Boa Burnhama 116 00:07:44,797 --> 00:07:48,676 Jer on je trenutačno manje problematičan 117 00:07:49,760 --> 00:07:53,598 Dopadljivost je zatvor 118 00:07:54,515 --> 00:07:56,225 Ne možemo tako početi. 119 00:07:58,060 --> 00:07:59,520 Hvala. Ja sam to napisao. 120 00:08:03,816 --> 00:08:04,901 Prije nego što počnem... 121 00:08:05,776 --> 00:08:08,529 Mladiću u trećem redu gore. 122 00:08:08,529 --> 00:08:10,406 - Kako se zoveš? - Henry. 123 00:08:10,406 --> 00:08:12,783 Henry? Dobro. Koliko imaš godina? 124 00:08:12,950 --> 00:08:16,913 Jedanaest. Dobro, divno. 125 00:08:19,916 --> 00:08:25,671 Nećeš mi uopće odvlačiti pažnju tijekom nastupa. 126 00:08:26,214 --> 00:08:27,507 Henry... 127 00:08:28,216 --> 00:08:29,383 Čovječe... 128 00:08:31,010 --> 00:08:32,512 Henry, znaš li... Ne mislim to 129 00:08:32,512 --> 00:08:34,722 kao ono: "Znaš li ti tko sam ja?" 130 00:08:34,722 --> 00:08:37,683 Ali, ono, znaš li ti tko sam ja 131 00:08:37,683 --> 00:08:41,395 ili ti je dadilja otkazala i odjednom si se našao u kombiju? 132 00:08:43,397 --> 00:08:46,108 Znaš tko sam ja? Dobro. Jesi li već gledao moj nastup? 133 00:08:46,108 --> 00:08:47,568 - Da. - Dobro. U redu. 134 00:08:47,568 --> 00:08:48,778 Hvala na dolasku. 135 00:08:48,778 --> 00:08:50,196 Onda... 136 00:08:51,822 --> 00:08:52,865 Onda... 137 00:08:54,659 --> 00:08:57,787 Stvari o kojima ću govoriti 138 00:08:59,497 --> 00:09:02,875 večeras i koje sam nedavno učinio... 139 00:09:06,170 --> 00:09:07,672 Nikad ovo ne govorim, Henry. 140 00:09:07,672 --> 00:09:10,508 Ne govorim ti ovo izričito, ali ne radi to. 141 00:09:12,718 --> 00:09:13,636 Dobro? 142 00:09:14,554 --> 00:09:15,388 Ne radi to. 143 00:09:18,641 --> 00:09:20,184 Ideš u šesti razred? 144 00:09:21,018 --> 00:09:22,311 - U peti. - Peti? 145 00:09:29,402 --> 00:09:30,653 Dobro. 146 00:09:31,487 --> 00:09:34,782 Pa, Henry, ako si već gledao moj nastup, 147 00:09:34,782 --> 00:09:36,742 sad imam drukčiju vibru. 148 00:09:38,160 --> 00:09:41,539 Kad sam bio mlađi, izašao bih na pozornicu i rekao: "Hej!" 149 00:09:45,001 --> 00:09:46,502 Pitam se kako je došlo do toga. 150 00:09:51,757 --> 00:09:53,759 Pa, s tim je danima gotovo. 151 00:09:55,469 --> 00:09:57,096 To je završeno. 152 00:10:03,978 --> 00:10:04,854 U redu. 153 00:10:07,231 --> 00:10:08,399 Evo što se dogodilo. 154 00:10:57,114 --> 00:11:01,410 18. prosinca 2020. 155 00:11:02,370 --> 00:11:05,081 Henry, ti si se spremao za božićne praznike 156 00:11:06,874 --> 00:11:08,209 u trećem osnovne. 157 00:11:16,092 --> 00:11:20,596 Ja sam u međuvremenu bio u New Yorku 158 00:11:21,138 --> 00:11:22,723 i nije mi išlo. 159 00:11:23,432 --> 00:11:24,683 Nekultiviran. 160 00:11:24,683 --> 00:11:27,853 Te sam večeri, 18. prosinca 2020., 161 00:11:28,479 --> 00:11:31,774 bio pozvan na večeru kod prijatelja. 162 00:11:31,774 --> 00:11:32,775 Uzbudljivo, zar ne? 163 00:11:33,317 --> 00:11:34,360 Ne. 164 00:11:35,361 --> 00:11:37,822 Kad sam stigao, vidio sam da je to trik. 165 00:11:39,240 --> 00:11:40,783 Nije bilo večere. 166 00:11:41,826 --> 00:11:43,661 To je bila intervencija. 167 00:11:44,703 --> 00:11:45,621 Za mene. 168 00:11:46,831 --> 00:11:48,749 Intervencije za mene 169 00:11:48,749 --> 00:11:50,793 najmanje su mi omiljene intervencije. 170 00:11:52,920 --> 00:11:55,256 Kad sam došao na svoju intervenciju, 171 00:11:55,256 --> 00:11:58,259 odmah sam znao da je to intervencija. 172 00:11:58,259 --> 00:12:01,679 Znate li koliko gadan problem s drogom morate imati 173 00:12:01,679 --> 00:12:05,099 da otvorite vrata, vidite ljude 174 00:12:05,099 --> 00:12:07,059 i odmah pomislite: 175 00:12:07,059 --> 00:12:09,812 "To je intervencija zbog mog problema s drogom. 176 00:12:12,148 --> 00:12:14,400 Nema drugog razloga zašto bi se okupili." 177 00:12:17,570 --> 00:12:21,532 Ovo je bio moj misaoni proces kad sam došao na svoju intervenciju: 178 00:12:21,532 --> 00:12:23,576 "Idem na večeru s prijateljem s koledža! 179 00:12:23,576 --> 00:12:27,538 Idem na večeru s prijateljem s koledža! 180 00:12:27,538 --> 00:12:29,248 Zašto je Seth Meyers ovdje? 181 00:12:29,248 --> 00:12:31,000 Jebemti!" 182 00:12:37,548 --> 00:12:40,759 Također, kasnio sam dva sata na svoju intervenciju. 183 00:12:42,970 --> 00:12:45,681 Nisam znao da me ljudi čekaju. 184 00:12:45,681 --> 00:12:46,724 Da bar jesam. 185 00:12:46,891 --> 00:12:49,018 Zakasnio bih milijun sati. 186 00:12:51,061 --> 00:12:53,397 Kako sam kasnio dva sata, kad sam stigao, 187 00:12:53,397 --> 00:12:55,441 svi su bili još ljući na mene. 188 00:12:56,901 --> 00:12:59,278 Rekoše: "Još si i zakasnio." 189 00:12:59,403 --> 00:13:01,822 Rekoh: "Ako ste htjeli da dođem na vrijeme, 190 00:13:01,989 --> 00:13:04,992 mogli ste mi poslati poruku: 'Johne, imamo kokain.'" 191 00:13:07,244 --> 00:13:09,914 Došao bih pola sata ranije da namjestimo stolice. 192 00:13:12,082 --> 00:13:16,045 Kasnio sam dva sata jer sam imao dva važna zadatka. 193 00:13:16,629 --> 00:13:20,674 Najprije sam išao do stana svog dilera. 194 00:13:20,841 --> 00:13:23,802 Sramim se reći da sam išao kupiti drogu. 195 00:13:24,803 --> 00:13:28,265 Morao sam mu platiti u gotovini i morao sam mu dati hrpu love 196 00:13:28,265 --> 00:13:30,684 za drogu koju sam kupio koju noć prije 197 00:13:30,935 --> 00:13:33,187 jer sam dosegnuo limit na Venmu. 198 00:13:33,896 --> 00:13:36,106 Jeste li znali da je to moguće? 199 00:13:36,106 --> 00:13:39,193 Možete dosegnuti limit na Venmu na tjednoj bazi. 200 00:13:39,902 --> 00:13:41,904 Usput, kad ste već svi ovdje, 201 00:13:42,780 --> 00:13:45,449 reći ću vam nešto o Venmu 202 00:13:46,784 --> 00:13:48,994 uime narkomanske zajednice. 203 00:13:50,621 --> 00:13:53,749 Venmo je za dilere. 204 00:13:54,917 --> 00:13:56,460 To mu je svrha. 205 00:13:56,460 --> 00:14:00,297 Nitko od nas u narkomanskom svijetu nema pojma 206 00:14:00,297 --> 00:14:02,258 što vi civili 207 00:14:03,384 --> 00:14:05,553 radite na našoj aplikaciji 208 00:14:07,096 --> 00:14:10,641 sa svojim jebenim javnim transakcijama. 209 00:14:13,143 --> 00:14:16,689 Zar ste na tržnici, ljeta Gospodnjeg 1555. godine? 210 00:14:16,689 --> 00:14:19,525 "Čujte i počujte! 211 00:14:19,525 --> 00:14:20,484 Pogledajte! 212 00:14:20,484 --> 00:14:24,780 Dajem jednu ugojenu gusku za deset rotkvica." Zadržite to za sebe. 213 00:14:28,409 --> 00:14:31,954 Drugi zadatak bio je vrlo zabavan. 214 00:14:32,830 --> 00:14:35,875 Večera je bila zakazana za 19 h. 215 00:14:35,875 --> 00:14:37,626 Stoga sam se otišao šišati 216 00:14:39,295 --> 00:14:40,629 u 19 h. 217 00:14:43,048 --> 00:14:45,676 Doista sam vjerovao da ću stići oboje. 218 00:14:47,928 --> 00:14:50,389 Otišao sam na to noćno šišanje 219 00:14:51,932 --> 00:14:53,851 u Saturday Night Live, 220 00:14:54,101 --> 00:14:59,356 a to je televizijska emisija, a ne frizerski salon koji radi cijelu noć. 221 00:15:00,983 --> 00:15:03,360 Ali imaju odjel za frizure, zar ne? 222 00:15:03,360 --> 00:15:06,280 Imao sam iskaznicu jer sam radio ondje. 223 00:15:06,280 --> 00:15:09,158 U 19 sam sati, 224 00:15:09,158 --> 00:15:11,410 urokan kokainom, 225 00:15:11,410 --> 00:15:15,372 otišao na osmi kat Rockefeller Centra 30, 226 00:15:15,497 --> 00:15:19,126 ušao u odjel za frizure nagrađen Emmyjem 227 00:15:20,085 --> 00:15:22,880 i pitao: "Hej, možete li me ošišati?" 228 00:15:24,298 --> 00:15:28,427 Rekli su: "Johne, ovaj tjedan nisi domaćin." 229 00:15:28,427 --> 00:15:31,931 Rekoh: "Hej, možete li me ošišati?" 230 00:15:32,932 --> 00:15:34,558 Znate ono kad narkić 231 00:15:34,558 --> 00:15:36,810 uđe u vaš ured i želi da ga ošišate, 232 00:15:36,810 --> 00:15:39,229 pa pomislite: "Bilo bi lakše da ga ošišam." 233 00:15:39,229 --> 00:15:40,397 Tako je i bilo. 234 00:15:43,192 --> 00:15:45,819 Zakasnio sam dva sata na svoju intervenciju. 235 00:15:46,362 --> 00:15:49,281 Prijatelji mi kažu da sam rekao: 236 00:15:50,240 --> 00:15:52,868 "Dobro!" 237 00:15:55,454 --> 00:15:57,665 Kako sam upravo došao iz dilerovog stana, 238 00:15:57,665 --> 00:15:59,333 odmah sam povikao: 239 00:15:59,333 --> 00:16:02,002 "Prije nego što počnemo, smijem li na zahod?" 240 00:16:03,754 --> 00:16:06,131 Rekli su da ne smijem. Rekoh... 241 00:16:07,424 --> 00:16:09,927 Neka ženska koju su unajmili za intervenciju 242 00:16:09,927 --> 00:16:12,846 dotrčala je do mene i rekla: "Bok." 243 00:16:13,180 --> 00:16:14,932 Rekoh: "Pogrešna energija!" 244 00:16:19,269 --> 00:16:20,813 Upao sam na tu intervenciju. 245 00:16:20,938 --> 00:16:23,273 Slušajte, svi koji su bili ondje 246 00:16:23,399 --> 00:16:24,817 bili su zabrinuti za mene. 247 00:16:24,817 --> 00:16:27,736 Brinuli su se za moje fizičko zdravlje. 248 00:16:27,736 --> 00:16:32,574 Ali ušetao sam se mršav od kokaina i s novom frizurom. 249 00:16:34,034 --> 00:16:38,789 Oni su svi bili u karanteni devet mjeseci. 250 00:16:39,707 --> 00:16:41,083 Izgledali su grozno. 251 00:16:43,460 --> 00:16:47,756 Ja sam izgledao najbolje na vlastitoj intervenciji. 252 00:16:48,382 --> 00:16:49,758 Daleko najbolje. 253 00:16:53,804 --> 00:16:56,181 Svi su drugi izgledali kao Jerry Garcia. 254 00:16:58,100 --> 00:16:59,643 Ušao sam u prostoriju 255 00:16:59,643 --> 00:17:04,314 i ondje je bilo šestero mojih prijatelja iz New Yorka. 256 00:17:04,314 --> 00:17:08,777 Šestero mojih prijatelja iz L. A.-a priključili su nam se preko Zooma. 257 00:17:09,611 --> 00:17:11,321 Možda mislite: "Da se radi o meni, 258 00:17:11,321 --> 00:17:13,615 pomislio bih: 'Ako se toliko brinete, 259 00:17:13,615 --> 00:17:15,325 zašto niste doputovali?'" 260 00:17:16,076 --> 00:17:17,453 Bez brige. 261 00:17:17,578 --> 00:17:20,080 Rekao sam im to nekoliko puta. 262 00:17:23,292 --> 00:17:25,419 Rekao sam im to više puta tijekom večeri. 263 00:17:26,378 --> 00:17:27,504 Glavna ženska kaže: 264 00:17:27,504 --> 00:17:29,590 "Evo, ova je stolica za tebe." 265 00:17:29,840 --> 00:17:31,258 Imao sam posebnu stolicu. 266 00:17:31,884 --> 00:17:33,427 Jer bio sam u centru pažnje. 267 00:17:34,636 --> 00:17:38,182 Taman sam htio sjesti kad je moj prijatelj u kutu rekao: 268 00:17:38,849 --> 00:17:40,809 "Mislio sam da će ga srušiti." 269 00:17:45,189 --> 00:17:46,982 "Što si mislio?" 270 00:17:47,900 --> 00:17:50,319 "Kao u seriji Intervention. 271 00:17:51,653 --> 00:17:53,238 Mislio sam da će te srušiti." 272 00:17:55,240 --> 00:17:56,950 "To je emisija To Catch a Predator. 273 00:18:01,955 --> 00:18:04,583 Jesi li sad razočaran jer me nisu srušili?" 274 00:18:05,167 --> 00:18:07,294 Rekao je: "Da, malo sam razočaran." 275 00:18:08,462 --> 00:18:12,132 Sjeo sam na stolicu i suočio se sa svim tim izdajicama. 276 00:18:14,343 --> 00:18:15,177 Slušajte. 277 00:18:15,886 --> 00:18:18,722 Odmah ću vam reći, ne želim ispasti čudan. 278 00:18:19,348 --> 00:18:22,434 Intervencija je bila puna zvijezda. 279 00:18:23,644 --> 00:18:26,063 Bila je to dobra skupina. 280 00:18:26,688 --> 00:18:28,816 Koliko god sam bio ljut kad sam došao, 281 00:18:28,816 --> 00:18:31,068 rekoh: "Ovo je dobra ekipa. 282 00:18:31,068 --> 00:18:33,237 Na neki sam način polaskan." 283 00:18:33,779 --> 00:18:37,908 Bilo je to kao "We are the world" svijeta alternativnih komičara 284 00:18:38,617 --> 00:18:40,285 starijih od četrdeset. 285 00:18:41,912 --> 00:18:43,122 Sve komičari. 286 00:18:43,789 --> 00:18:46,917 Ali nitko nije rekao ništa duhovito 287 00:18:47,876 --> 00:18:50,087 čitavu večer. 288 00:18:51,296 --> 00:18:55,092 Prije nego što sam stigao, obećali su jedni drugima 289 00:18:55,092 --> 00:18:57,344 da neće pričati viceve. 290 00:19:01,598 --> 00:19:03,684 Postao sam psihotičan. 291 00:19:04,309 --> 00:19:07,062 Sjedio sam na groznoj stolici 292 00:19:07,938 --> 00:19:09,314 urokan kokainom. 293 00:19:10,315 --> 00:19:13,152 Nitko mi nije dopuštao da se osvježim u kupaonici. 294 00:19:14,862 --> 00:19:18,699 Najsmješniji ljudi svijeta buljili su u mene 295 00:19:18,699 --> 00:19:20,617 i odbijali zbijati šale! 296 00:19:21,493 --> 00:19:22,744 Bio sam izvan sebe! 297 00:19:24,163 --> 00:19:26,498 Čak je i Fred Armisen bio ozbiljan. 298 00:19:28,083 --> 00:19:30,669 Znate li koliko je to odbojno? 299 00:19:32,421 --> 00:19:34,756 Nije glumio nekog lika. Samo je rekao: 300 00:19:34,756 --> 00:19:40,721 "Johne, brinem se zbog svega što prolaziš." 301 00:19:40,721 --> 00:19:42,431 Rekoh: "Sljedeći!" 302 00:19:46,310 --> 00:19:49,563 Usput, većim dijelom ove intervencije 303 00:19:49,563 --> 00:19:53,901 bio sam odlučan u namjeri da ne odem na odvikavanje, da "ne izgubim". 304 00:19:56,695 --> 00:19:59,615 Plan mi je bio destabilizirati glavnu žensku. 305 00:20:03,368 --> 00:20:06,496 Kad bih naveo druge da posumnjaju u njezin autoritet, 306 00:20:07,581 --> 00:20:10,751 sve bi se raspalo kao kula od karata. 307 00:20:11,376 --> 00:20:12,961 Nadao sam se 308 00:20:12,961 --> 00:20:15,756 da će pomisliti: "Ne znam, frizura, samouvjerenost... 309 00:20:15,756 --> 00:20:18,800 Možda da on bude vođa, a ženska ode na odvikavanje?" 310 00:20:21,720 --> 00:20:26,433 U jednom sam trenutku stajao pored otvorenog prozora i pušio kao lud. 311 00:20:26,433 --> 00:20:30,354 U New Yorku, u prosincu. Znate, kako bi trijezna osoba to činila. 312 00:20:31,772 --> 00:20:35,192 Pogledao sam je i pitao: "Jeste li se uopće pripremili za mene?" 313 00:20:38,570 --> 00:20:43,742 Rekla je: "Jesam. Ali svi su rekli da ste vrlo dragi." 314 00:20:45,369 --> 00:20:46,995 To je samo maska. 315 00:20:48,205 --> 00:20:50,540 U jednom sam trenutku ekipi dao izazov. 316 00:20:51,333 --> 00:20:53,585 Rekoh: "Ići ću na odvikavanje 317 00:20:53,585 --> 00:20:58,674 kad svi vi prestanete piti i pušiti travu." 318 00:21:05,555 --> 00:21:07,432 Odmah je nastao tajac. 319 00:21:08,684 --> 00:21:12,604 Nick Croll je uzviknuo: "Johnny, ne radi se o tome." 320 00:21:14,189 --> 00:21:15,399 Frustrirajuće je 321 00:21:15,399 --> 00:21:19,111 kad organiziraju intervenciju za vas, a imaju svojih problema. 322 00:21:20,237 --> 00:21:22,322 Kao kad vam netko pošalje poruku, 323 00:21:22,322 --> 00:21:24,658 ali poruka dođe s njihove e-mail adrese. 324 00:21:27,202 --> 00:21:30,330 Pomislite: "Dobro, shvaćam poruku, 325 00:21:30,330 --> 00:21:32,749 ali moraš se malo sabrati. Ovo... 326 00:21:32,749 --> 00:21:35,460 Ovo je grozno. 'TvojeIme@iCloud.com'? 327 00:21:35,460 --> 00:21:38,422 Zašto mi šalješ poruke? Ne radi to ovako. Glupo je." 328 00:21:38,422 --> 00:21:40,799 Sad vodimo dva razgovora. Izvorni razgovor 329 00:21:40,799 --> 00:21:42,801 gdje sam te nazvao kako mi odgovara 330 00:21:42,801 --> 00:21:45,637 i ovaj novi gdje ti je ime užas pisan malim slovima. 331 00:21:46,221 --> 00:21:48,932 Toliko je slova da ni ne stane u pretpregled. 332 00:21:48,932 --> 00:21:52,102 Onda nastave slati poruke da vide dolaze li još s e-maila. 333 00:21:52,102 --> 00:21:54,980 "Hej, stižu li ti moje poruke i dalje s e-maila? 334 00:21:54,980 --> 00:21:56,231 Čudno." 335 00:21:56,231 --> 00:21:58,233 "Stižu li ti moje poruke s e-maila? 336 00:21:58,233 --> 00:21:59,735 Čudno." 337 00:21:59,735 --> 00:22:04,239 Zovu vas preko FaceTimea sa svoje e-mail adrese! 338 00:22:06,491 --> 00:22:09,077 Zoveš li s djetetovog iPada? 339 00:22:13,623 --> 00:22:16,585 Te sam večeri bio seronja. Priznajem to. 340 00:22:16,585 --> 00:22:19,755 Ali bio sam ljut na njih. 341 00:22:20,422 --> 00:22:23,050 Bio sam jako ljut. 342 00:22:24,009 --> 00:22:25,761 Prevarili su me. 343 00:22:26,720 --> 00:22:29,848 Intervencija je u biti podvala. 344 00:22:33,143 --> 00:22:36,897 Podvalili su mi i htjeli su mi reći što da radim sa svojim životom. 345 00:22:36,897 --> 00:22:38,482 Htjeli su me kontrolirati 346 00:22:38,482 --> 00:22:41,151 i poslati me na višemjesečno odvikavanje. 347 00:22:41,151 --> 00:22:44,196 Osjećao sam se bespomoćno i ljutito. 348 00:22:44,821 --> 00:22:47,157 No večeras sam ovdje s vama, 349 00:22:47,699 --> 00:22:51,286 16. veljače 2023., 350 00:22:52,621 --> 00:22:54,372 u jedno od najgorih doba godine. 351 00:22:57,959 --> 00:23:01,797 Tu sam s vama divnim ljudima i jednim od najboljih petaša. 352 00:23:11,681 --> 00:23:13,558 Omogućen mi je ovaj nastup... 353 00:23:13,558 --> 00:23:17,562 Zahvalan sam svima na intervenciji. 354 00:23:17,562 --> 00:23:21,983 Intervenirali su, suprotstavili su mi se i spasili su mi život. 355 00:23:23,110 --> 00:23:25,278 Dobro. Dosta je. 356 00:23:27,823 --> 00:23:29,658 Ne ustajte za njih. Slušajte... 357 00:23:31,409 --> 00:23:32,702 Već sam im zahvalio. 358 00:23:36,289 --> 00:23:37,374 I ono, 359 00:23:37,374 --> 00:23:41,419 svjesni su toga da su učinili nešto dobro. 360 00:23:42,671 --> 00:23:46,341 Stalno to spominju. 361 00:23:48,635 --> 00:23:49,553 Također... 362 00:23:51,221 --> 00:23:54,766 Ono, još sam ljut na njih. 363 00:23:55,559 --> 00:23:58,645 Zahvalan sam. Uistinu. 364 00:23:58,645 --> 00:24:02,649 Da barem osjećam samo tu jednu emociju, ali nije tako. 365 00:24:04,109 --> 00:24:05,443 Osjećam dvije. 366 00:24:06,695 --> 00:24:08,530 Još sam pomalo ljut. 367 00:24:09,322 --> 00:24:10,574 Jer... Dobro. 368 00:24:12,784 --> 00:24:14,119 Znate li kako je to 369 00:24:14,661 --> 00:24:18,081 kad vam 12 ljudi spasi život? 370 00:24:19,749 --> 00:24:21,084 To je previše ljudi. 371 00:24:23,211 --> 00:24:25,422 Mogli su to obaviti i njih četvero. 372 00:24:26,506 --> 00:24:28,592 Znam kojih osmero su mogli izbaciti. 373 00:24:32,762 --> 00:24:36,183 Umjesto toga, ostatak svog života 374 00:24:37,058 --> 00:24:39,561 proživjet ću s 12 ljudi 375 00:24:39,561 --> 00:24:41,813 s kojima za večerom moram govoriti: 376 00:24:41,813 --> 00:24:44,900 "Ne, ja ću platiti. Ne budi smiješan. 377 00:24:45,859 --> 00:24:47,819 Ne budi smiješan. Ozbiljno. 378 00:24:48,653 --> 00:24:50,322 Ipak si mi spasio život. 379 00:24:54,034 --> 00:24:55,660 Preko Zooma..." 380 00:25:08,924 --> 00:25:11,259 Ako je tko od vas bio na odvikavanju, 381 00:25:11,259 --> 00:25:12,677 vjerojatno znate 382 00:25:13,261 --> 00:25:15,847 da ne smijete ponijeti drogu. 383 00:25:17,474 --> 00:25:20,560 Ne znam sjećate li se mog prvog zadatka, 384 00:25:21,353 --> 00:25:23,104 prije intervencije, 385 00:25:23,104 --> 00:25:25,523 ali otišao sam na odvikavanje 386 00:25:25,523 --> 00:25:28,610 s puno droge. 387 00:25:29,569 --> 00:25:33,323 Tada sam bio ovisan o kokainu, 388 00:25:33,323 --> 00:25:36,493 Adderallu, Xanaxu, Klonopinu 389 00:25:36,493 --> 00:25:37,702 i Percocetu. 390 00:25:38,703 --> 00:25:40,163 Specijalitetu iz Providencea. 391 00:25:43,708 --> 00:25:45,627 Iz Providencea, u Rhode Islandu. 392 00:25:45,627 --> 00:25:48,463 Za gledatelje širom svijeta, nedaleko je grad 393 00:25:49,339 --> 00:25:51,216 s kojim se jako sprdamo. 394 00:25:56,763 --> 00:25:57,973 Smiješno mjesto. 395 00:26:01,434 --> 00:26:04,020 Krenuo sam na odvikavanje. Ponio sam 396 00:26:04,020 --> 00:26:07,440 punu vrećicu Adderalla od 30 mg, 397 00:26:07,440 --> 00:26:10,110 punu vrećicu Xanaxa, 398 00:26:10,110 --> 00:26:11,987 tri grama kokaina 399 00:26:12,696 --> 00:26:15,282 i 2000 dolara u gotovini. 400 00:26:16,658 --> 00:26:19,953 Imao sam druge planove za vikend. 401 00:26:22,497 --> 00:26:25,208 Otišao sam na odvikavanje u 4 h 402 00:26:25,208 --> 00:26:27,294 i došao do recepcije. 403 00:26:27,294 --> 00:26:30,964 Recepcionarka me pitala: "Imate li kakvu drogu?" 404 00:26:30,964 --> 00:26:33,383 Rekoh: "Nemam. 405 00:26:34,259 --> 00:26:36,845 Smijem li na zahod?" 406 00:26:38,263 --> 00:26:40,890 Dva tipa su me zgrabila, skinula mi kaput 407 00:26:40,890 --> 00:26:42,517 i počela pretraživati džepove. 408 00:26:42,517 --> 00:26:45,437 Pretražili su mi unutrašnji džep kaputa. 409 00:26:45,437 --> 00:26:48,398 Pomislio sam: "Kako su znali za taj džep? 410 00:26:49,566 --> 00:26:51,985 Taj je džep dosad svima promakao." 411 00:26:52,902 --> 00:26:53,987 Posegnuli su u njega. 412 00:26:53,987 --> 00:26:59,075 Izvukli su gomilu tableta, hrpu love i dva grama kokaina. 413 00:26:59,075 --> 00:27:01,161 Imao sam tri grama, sjećate se? 414 00:27:01,161 --> 00:27:03,204 Ušmrkao sam hrpu kokaina u autu. 415 00:27:03,204 --> 00:27:05,623 I hrpu 416 00:27:05,623 --> 00:27:07,542 u zahodu na benzinskoj 417 00:27:07,542 --> 00:27:10,170 s one podloge za presvlačenje beba s likom koale. 418 00:27:12,339 --> 00:27:13,214 Što je? 419 00:27:13,965 --> 00:27:15,592 Tome i služi. 420 00:27:17,302 --> 00:27:20,513 Mislite da biste trebali staviti bebu 421 00:27:20,513 --> 00:27:23,266 na tu mišolovku? 422 00:27:25,518 --> 00:27:27,979 Na njima su urezani simboli bandi. 423 00:27:29,731 --> 00:27:32,150 Služe za šmrkanje kokaina. 424 00:27:32,150 --> 00:27:36,571 Kad ste narkić, gledate na svijet prema površinama. 425 00:27:39,657 --> 00:27:42,452 Izvadili su mi iz džepa gomilu tableta, 426 00:27:42,452 --> 00:27:46,122 kokain i hrpu love i buljili u mene. 427 00:27:46,122 --> 00:27:51,461 Rekoh: "Ti stari zimski kaputi..." 428 00:27:55,840 --> 00:27:57,675 Znate taj fenomen. 429 00:27:57,675 --> 00:28:00,553 Kad pretražujete pernatu jaknu, 430 00:28:00,553 --> 00:28:03,556 pa pronađete pet somova i biljarsku kuglu? 431 00:28:06,476 --> 00:28:08,603 Od onda kad smo išli pjevati božićne pjesme. 432 00:28:12,357 --> 00:28:14,818 Ti stari zimski kaputi. 433 00:28:16,611 --> 00:28:20,824 Zatim su mi uzeli lijekove na recept. 434 00:28:21,658 --> 00:28:22,951 Moje lijekove. 435 00:28:23,701 --> 00:28:26,329 Ne ilegalne tablete koje sam kupio na ulici. 436 00:28:26,329 --> 00:28:30,250 Službene lijekove izdane na recept na moje ime. 437 00:28:30,250 --> 00:28:32,460 Uzeli su mi ih 438 00:28:32,460 --> 00:28:37,966 samo zato što mi nisu ni trebali biti izdani na recept. 439 00:28:41,094 --> 00:28:43,012 Ali kakvu sam samo kolekciju imao. 440 00:28:44,639 --> 00:28:47,851 I koliki sam trud uložio u to. 441 00:28:49,269 --> 00:28:52,689 Znate li koliko je teško pronaći liječnika 442 00:28:53,481 --> 00:28:57,652 koji će vam napisati recept za tablete koje vam ne trebaju? 443 00:28:59,821 --> 00:29:00,905 Nije teško. 444 00:29:03,032 --> 00:29:05,535 Jednostavno je. Vrlo jednostavno. 445 00:29:05,535 --> 00:29:08,538 Evo što trebate učiniti. To sam ja učinio. Vi nemojte. 446 00:29:08,538 --> 00:29:10,874 Ali da to učinite, upalilo bi. U redu. 447 00:29:13,293 --> 00:29:16,212 Pođite na stranicu WebMD. 448 00:29:17,547 --> 00:29:20,633 Pretražite liječnike u svojoj okolici. 449 00:29:20,633 --> 00:29:23,720 Dobro? Zatim sortirajte rezultate. 450 00:29:24,429 --> 00:29:27,390 Od najslabije do najbolje ocijenjenog. 451 00:29:28,892 --> 00:29:30,894 Nećete morati puno skrolati. 452 00:29:33,188 --> 00:29:36,149 Pronađite liječnike u svojoj okolici 453 00:29:36,941 --> 00:29:39,360 s najmanjim brojem zvjezdica. 454 00:29:40,445 --> 00:29:43,990 Ta osoba vas treba. 455 00:29:46,576 --> 00:29:48,119 Je li to loš liječnik? 456 00:29:48,912 --> 00:29:49,954 Ne. 457 00:29:52,207 --> 00:29:53,792 To je najbolji liječnik. 458 00:29:57,212 --> 00:29:58,129 Čovječe... 459 00:30:02,425 --> 00:30:04,010 Kad uđete, 460 00:30:04,594 --> 00:30:06,846 kao da ste u filmu Kapetan Phillips. 461 00:30:06,846 --> 00:30:10,141 Možete reći: "Pogledajte me, sada sam ja liječnik." 462 00:30:13,186 --> 00:30:14,854 Možete se služiti računalom. 463 00:30:17,190 --> 00:30:18,858 Pročitati vijesti na Yahoou. 464 00:30:19,984 --> 00:30:23,822 Imao sam liječnika u New Yorku koji mi je izdavao recepte. 465 00:30:23,822 --> 00:30:25,156 Doktor Michael. 466 00:30:25,156 --> 00:30:26,574 Bez prezimena. 467 00:30:27,784 --> 00:30:30,328 Ne kažem to jer mu krijem identitet. 468 00:30:30,328 --> 00:30:32,497 Nije mi rekao kako se preziva. 469 00:30:33,998 --> 00:30:35,500 I prije je pandemije 470 00:30:35,500 --> 00:30:39,504 dr. Michael radio iz svog stana na Drugoj aveniji. 471 00:30:39,504 --> 00:30:40,797 Čudno. 472 00:30:42,382 --> 00:30:44,133 Otišao bih kod dr. Michaela 473 00:30:44,133 --> 00:30:47,512 i pokucao mu na vrata, a on bi se uvijek javio ovako: 474 00:30:47,512 --> 00:30:50,515 "Moja žena Minerva spava." 475 00:30:51,432 --> 00:30:53,977 Onako paranoično. Ali nije to bilo u stilu: 476 00:30:53,977 --> 00:30:55,311 "Stišajte se." 477 00:30:55,311 --> 00:30:59,607 Bilo je to kao da je htio reći: "Nisam upravo ubio svoju ženu Minervu." 478 00:31:01,818 --> 00:31:04,153 Otišli bismo u njegovu kuhinjicu. 479 00:31:04,988 --> 00:31:07,240 Bilo bi pretjerano nazvati je kuhinjom. 480 00:31:08,783 --> 00:31:10,285 Ondje smo obavili "pregled". 481 00:31:10,994 --> 00:31:13,580 Rekao bih: "Želim Klonopin." 482 00:31:14,497 --> 00:31:16,165 On bi rekao: "Dobro." 483 00:31:17,792 --> 00:31:19,377 Dok je pisao recept 484 00:31:19,377 --> 00:31:22,088 i trgao ga, pitao bi me: "Što će vam?" 485 00:31:22,755 --> 00:31:25,008 Rekao bih: "Patim od anksioznosti." 486 00:31:25,008 --> 00:31:27,218 Rekao bi: "Onda vam treba." 487 00:31:29,512 --> 00:31:31,806 Doktor Michael uvijek bi me pitao: 488 00:31:31,806 --> 00:31:34,809 "Želite li cjepivo protiv gripe?" 489 00:31:38,479 --> 00:31:41,357 Htio je biti poput pravog liječnika. 490 00:31:42,859 --> 00:31:44,485 Rekao bih: "Ne, Michaele, 491 00:31:44,485 --> 00:31:47,530 već ste me dvaput cijepili protiv gripe ovaj mjesec. 492 00:31:47,530 --> 00:31:49,073 Osjećam se ludo. 493 00:31:50,325 --> 00:31:51,701 Osjećam se grozno bolesno." 494 00:31:53,870 --> 00:31:56,623 Pitao bi me: "Želite li injekciju B12? 495 00:31:56,623 --> 00:31:58,458 Želite li injekciju vitamina?" 496 00:31:58,458 --> 00:32:02,754 Uvijek mi je htio dati nekakvu injekciju. 497 00:32:02,754 --> 00:32:06,257 Imao je nekakav problem. 498 00:32:07,008 --> 00:32:09,302 Slušajte, tip po imenu dr. Michael, 499 00:32:09,302 --> 00:32:11,888 koji radi iz svog stana, mora imati neki problem. 500 00:32:12,931 --> 00:32:16,601 Michaelov problem bio je taj što je htio da momci 501 00:32:16,601 --> 00:32:19,729 skidaju majice u njegovom stanu. 502 00:32:20,772 --> 00:32:24,275 Sad vam je svima neugodno, ali meni to više ne smeta. 503 00:32:24,275 --> 00:32:27,904 Ako mislite da je ova priča završila tako što sam mu rekao: 504 00:32:27,904 --> 00:32:31,574 "Ne dolazi u obzir", 505 00:32:31,574 --> 00:32:34,035 bit ćete silno razočarani. 506 00:32:36,120 --> 00:32:38,665 Imali smo mali igrokaz. 507 00:32:38,665 --> 00:32:41,084 Podvrnuo bih rukav, 508 00:32:41,084 --> 00:32:44,837 a Michael bi došao s injekcijom i rekao: 509 00:32:47,215 --> 00:32:49,550 "Morate skinuti majicu." 510 00:32:55,306 --> 00:32:58,101 Mislio sam si: "30 Klonopina, dvije doze..." 511 00:33:00,770 --> 00:33:03,314 Zatim bi seksualno zlostavljanje prestalo. 512 00:33:03,314 --> 00:33:05,775 Možda je to bilo sve što je radio. 513 00:33:05,775 --> 00:33:08,820 Nagovarao je tipove da skinu majice. 514 00:33:08,820 --> 00:33:13,199 Ili je možda pogled na mene bez majice dovoljan 515 00:33:13,199 --> 00:33:15,326 da seksualno zlostavljanje prestane. 516 00:33:19,205 --> 00:33:21,332 Ta priča ima dvije pouke. 517 00:33:22,208 --> 00:33:24,335 Prva je da vi sad to znate. 518 00:33:26,629 --> 00:33:27,797 Niste to znali. 519 00:33:29,632 --> 00:33:31,509 Druga je ovo. 520 00:33:31,509 --> 00:33:36,305 Trebali biste se cijepiti i ići na docjepljivanje i sve to. 521 00:33:37,807 --> 00:33:40,351 Ovih dana, kad čujete da netko kaže: 522 00:33:40,351 --> 00:33:42,979 "Vjeruj liječnicima..." 523 00:33:45,440 --> 00:33:49,527 Kad god čujete nekoga da to kaže, sjetite se 524 00:33:50,278 --> 00:33:52,947 da negdje u kuhinjici 525 00:33:54,115 --> 00:33:55,783 sjedi dr. Michael. 526 00:33:56,909 --> 00:33:58,828 Ako je tako pouzdan, 527 00:33:59,704 --> 00:34:02,665 zašto Minerva uvijek spava? 528 00:34:06,461 --> 00:34:08,212 Uzeli su mi lijekove na recept. 529 00:34:10,965 --> 00:34:12,216 Uzeli su mi ih. 530 00:34:12,216 --> 00:34:15,011 Sve se to odvijalo u 4 h 531 00:34:15,011 --> 00:34:16,721 kad sam došao na odvikavanje. 532 00:34:16,721 --> 00:34:19,057 Premotajmo sad 12 sati 533 00:34:19,057 --> 00:34:21,017 na 16 h istog tog dana. 534 00:34:21,017 --> 00:34:25,104 Bio sam u bolničkoj sobi na detoksikaciji u klinici za odvikavanje. 535 00:34:25,104 --> 00:34:28,691 Morao sam ići na detoksikaciju četiri ili pet dana 536 00:34:28,691 --> 00:34:31,903 zbog svega što mi je bilo u sustavu. Bio sam u bolničkoj sobi. 537 00:34:31,903 --> 00:34:34,781 Bio sam na odvikavanju 12 sati. 538 00:34:34,781 --> 00:34:37,158 Nisam spavao tijekom tog razdoblja. 539 00:34:37,158 --> 00:34:39,911 Dotad sam sveukupno bio budan 540 00:34:39,911 --> 00:34:41,746 oko 50 sati. 541 00:34:41,746 --> 00:34:46,334 Liječnici su mi davali gomilu lijekova da me smire. 542 00:34:46,334 --> 00:34:51,464 Ali dotad sam već imao nadljudsku otpornost prema sedativima. 543 00:34:51,464 --> 00:34:54,050 Što god mi dali, nisu me mogli obuzdati. 544 00:34:54,050 --> 00:34:57,929 Bio sam kao Rasputin, nisu me mogli baciti na koljena. 545 00:35:00,973 --> 00:35:04,602 Tada je u moju sobu ušao 546 00:35:05,353 --> 00:35:07,396 zaista dobar liječnik. 547 00:35:07,396 --> 00:35:10,066 Da ste viđali samo dr. Michaela 548 00:35:10,942 --> 00:35:12,568 proteklih nekoliko godina, 549 00:35:12,568 --> 00:35:16,447 dobar, legitiman liječnik, bio bi vam zastrašujuć. 550 00:35:17,156 --> 00:35:18,783 Poput egzorcista. 551 00:35:19,450 --> 00:35:22,453 Tip je ušao i rekao: "Bok, ja sam dr. Henry Fortescue." 552 00:35:22,453 --> 00:35:25,081 Pomislih: "Ne, ima dva imena! 553 00:35:26,165 --> 00:35:28,459 Ne!" 554 00:35:31,921 --> 00:35:35,258 "Želite li da skinem majicu? 555 00:35:36,008 --> 00:35:37,718 Sviđa vam se ovo? 556 00:35:38,803 --> 00:35:40,596 Volite takve stvari? 557 00:35:41,931 --> 00:35:45,226 Kakav ste vi liječnik? 558 00:35:46,477 --> 00:35:48,855 Je li vam žena mrtva?" 559 00:35:56,237 --> 00:35:57,989 Zaurlao sam na tog liječnika. 560 00:35:59,073 --> 00:36:00,992 Rekoh: "Gdje mi je Klonopin?" 561 00:36:02,285 --> 00:36:05,204 "Ne možemo vam ga dati." 562 00:36:05,204 --> 00:36:06,664 "Zašto ne?" 563 00:36:07,999 --> 00:36:09,584 "Ovo je klinika za odvikavanje. 564 00:36:11,460 --> 00:36:14,630 Ne mogu vam dati narkotik 565 00:36:14,630 --> 00:36:16,841 prema zakonu države Pennsylvanije." 566 00:36:17,425 --> 00:36:18,509 Rekoh: 567 00:36:18,509 --> 00:36:20,344 "Zakon države Pennsylvanije? 568 00:36:20,344 --> 00:36:23,097 A ako odemo u ljekarnu u New Jerseyju?" 569 00:36:24,724 --> 00:36:26,809 Mislio sam 570 00:36:26,809 --> 00:36:30,229 da mi govori o problemu 571 00:36:31,480 --> 00:36:33,316 u kojem smo se našli. 572 00:36:37,737 --> 00:36:41,782 Kao da je htio reći: "Rado bih vam dao te tablete. 573 00:36:41,782 --> 00:36:44,535 Očito je da ste superkul mladić, 574 00:36:45,244 --> 00:36:48,581 koji poskakuje i njiše se u bolničkoj haljini 575 00:36:48,581 --> 00:36:53,002 i novim tenisicama New Balance već 12 sati. 576 00:36:53,002 --> 00:36:55,880 Ali taj neugodni pensilvanijski zakon..." 577 00:36:56,672 --> 00:37:01,552 "Doktore, što ako odemo u ljekarnu u New Jerseyju?" 578 00:37:02,303 --> 00:37:05,306 "Bože. Toga se nitko nikad nije sjetio. 579 00:37:06,182 --> 00:37:09,435 Vi ste prvi ovisnik koji ima neki plan. 580 00:37:11,354 --> 00:37:13,522 Idemo u moj auto. 581 00:37:13,522 --> 00:37:16,776 Očito ste spremni napustiti kliniku." 582 00:37:18,444 --> 00:37:20,112 To je bilo u 16 h. 583 00:37:20,821 --> 00:37:24,825 Tri sata poslije, u 19 h, napokon sam zaspao. 584 00:37:25,368 --> 00:37:28,829 Dali su mi dovoljno nekakvog Libriuma i srušio sam se. 585 00:37:29,705 --> 00:37:32,750 U moju su sobu doveli medicinsku sestru 586 00:37:33,334 --> 00:37:35,336 da pripazi da se ne probudim 587 00:37:35,336 --> 00:37:37,004 jer sam radio nevolje. 588 00:37:38,172 --> 00:37:42,176 Nisam siguran što ih je toliko zabrinulo, 589 00:37:42,885 --> 00:37:45,596 ali možda je to bilo zato što sam rekao: 590 00:37:46,639 --> 00:37:48,683 "Pravit ću se da spavam. 591 00:37:49,725 --> 00:37:53,688 Kad svi pomislite da spavam i napustite moju sobu, 592 00:37:53,688 --> 00:37:56,440 odjebat ću s ovog odvikavanja." 593 00:37:57,358 --> 00:38:01,612 Možda zbog toga što sam to dvaput rekao naglas 594 00:38:01,612 --> 00:38:03,864 dvojici zaposlenika, 595 00:38:04,532 --> 00:38:06,534 pa su posumnjali. 596 00:38:07,994 --> 00:38:10,496 Zaspao sam. I to čvrsto. 597 00:38:10,496 --> 00:38:14,333 Medicinska sestra pazila je da se ne probudim. 598 00:38:14,333 --> 00:38:17,962 Sjedila je na stolici uz ormarić. Ja sam spavao na krevetu. 599 00:38:17,962 --> 00:38:22,008 Moj mobitel bio je na stoliću do nje. 600 00:38:22,008 --> 00:38:25,553 Točno tada, oko 19 h, 601 00:38:25,553 --> 00:38:28,681 nazvao me moj dobri prijatelj Pete Davidson. 602 00:38:28,681 --> 00:38:30,766 Pete... Da, taj. 603 00:38:31,934 --> 00:38:34,687 Nije bio na intervenciji jer je te noći putovao, 604 00:38:34,687 --> 00:38:38,190 ali sad je sletio. Saznao je gdje sam i bio je zabrinut. 605 00:38:38,190 --> 00:38:39,358 Počeo me nazivati. 606 00:38:39,900 --> 00:38:41,027 Zabavna činjenica. 607 00:38:41,736 --> 00:38:44,613 Pete stalno mijenja svoj broj mobitela. 608 00:38:45,239 --> 00:38:47,658 Ne znam zašto. To je njegova stvar. 609 00:38:50,036 --> 00:38:52,413 Svakih mjesec i pol dobijem poruku od Petea: 610 00:38:52,413 --> 00:38:54,332 "Hej, ovdje Pete. Novi broj." 611 00:38:55,291 --> 00:38:57,043 Kažem: "Pošalji fotku kao dokaz." 612 00:38:57,043 --> 00:38:58,753 Pošalje mi ovakvu fotku. 613 00:39:00,046 --> 00:39:01,547 Zatim ga spremim u mobitel. 614 00:39:01,547 --> 00:39:05,551 Dugo sam ga spremao pod "Pete Davidson". 615 00:39:05,551 --> 00:39:09,430 U jednom sam trenutku imao devet Petea Davidsona u imeniku. 616 00:39:09,430 --> 00:39:13,392 To je previše Petea Davidsona. 617 00:39:15,811 --> 00:39:16,771 Onda... 618 00:39:19,106 --> 00:39:23,319 Počeo sam ga spremati pod lažnim imenima slavnih osoba 619 00:39:23,319 --> 00:39:24,653 da sve još pomiješam. 620 00:39:24,653 --> 00:39:28,699 Neko je vrijeme bio spremljen kao "Rodney Dangerfield". 621 00:39:29,825 --> 00:39:31,619 Kad sam išao na odvikavanje, 622 00:39:31,619 --> 00:39:34,872 bio je spremljen kao "Al Pacino". 623 00:39:37,541 --> 00:39:40,127 Spavao sam na krevetu. 624 00:39:40,795 --> 00:39:42,296 Sestra me nadzirala. 625 00:39:42,880 --> 00:39:44,715 Mobitel je bio do sestre. 626 00:39:45,216 --> 00:39:47,551 Pete Davidson počeo je zvati. 627 00:39:47,551 --> 00:39:51,013 Neprestano. 628 00:39:51,889 --> 00:39:54,266 Ali sestri se činilo 629 00:39:59,313 --> 00:40:01,565 da pacijent u nesvijesti 630 00:40:02,316 --> 00:40:03,901 nije imao jedan, 631 00:40:04,902 --> 00:40:05,736 pa čak ni dva, 632 00:40:07,029 --> 00:40:10,491 već pet propuštenih poziva 633 00:40:11,534 --> 00:40:13,202 od dobitnika Oscara, 634 00:40:15,496 --> 00:40:17,081 Ala Pacina. 635 00:40:19,333 --> 00:40:23,754 I probudila me, jebote. 636 00:40:29,927 --> 00:40:31,178 Ne krivim je. 637 00:40:31,178 --> 00:40:33,013 I ja bih bio znatiželjan. 638 00:40:34,598 --> 00:40:38,185 Budio sam se, a ona me tresla i govorila: 639 00:40:38,185 --> 00:40:40,646 "Netko vas zove." 640 00:40:42,773 --> 00:40:44,400 Bio sam totalno ošamućen. 641 00:40:45,651 --> 00:40:48,779 Okrenuo sam se. Iscrpljen sam pogledao mobitel. 642 00:40:48,779 --> 00:40:51,824 Pisalo je: "Dolazni poziv od Ala Pacina." 643 00:40:52,408 --> 00:40:55,703 Znao sam da to znači: "Dolazni poziv od Petea Davidsona." 644 00:40:56,203 --> 00:40:59,123 Ali nisam joj objašnjavao taj složen sustav šifriranja. 645 00:41:00,332 --> 00:41:02,209 Samo sam se javio. 646 00:41:03,419 --> 00:41:04,753 "Halo? 647 00:41:06,922 --> 00:41:08,299 Stari. 648 00:41:10,301 --> 00:41:12,011 Nisam baš dobro. 649 00:41:14,889 --> 00:41:17,224 Da, nitko neće kriviti tebe." 650 00:41:19,477 --> 00:41:20,311 E, sad... 651 00:41:24,648 --> 00:41:29,111 Posljednju sam rečenicu rekao zato što su neki smatrali 652 00:41:29,111 --> 00:41:31,530 da smo se nas dvojica skupa drogirali, 653 00:41:31,530 --> 00:41:33,324 jer on ima tetovaže... 654 00:41:35,326 --> 00:41:36,660 a ja ih nemam. 655 00:41:41,999 --> 00:41:43,542 To su sigurno vradžbine. 656 00:41:45,794 --> 00:41:47,421 Nisam se drogirao s Peteom. 657 00:41:47,421 --> 00:41:50,090 Oduvijek me podržavao u nakani da ostanem čist. 658 00:41:50,090 --> 00:41:52,343 To je bio razgovor koji smo vodili. 659 00:41:52,843 --> 00:41:56,639 Ali razgovor koji sestra misli da smo vodili... 660 00:41:58,766 --> 00:42:00,601 Veseli me i dan-danas. 661 00:42:03,020 --> 00:42:03,854 "Halo..." 662 00:42:03,854 --> 00:42:04,855 "Johnny! 663 00:42:08,442 --> 00:42:09,443 Ovdje Al. 664 00:42:11,987 --> 00:42:13,989 Dječače moj. 665 00:42:16,242 --> 00:42:18,827 Čuo sam da si na odvikavanju. 666 00:42:20,829 --> 00:42:22,414 Kako si, stari?" 667 00:42:25,459 --> 00:42:26,377 "Stari. 668 00:42:29,004 --> 00:42:30,506 Nisam baš dobro." 669 00:42:33,676 --> 00:42:35,511 "Moj maleni krastavčiću. 670 00:42:37,972 --> 00:42:41,308 Zvao sam te pet puta zato što... 671 00:42:45,896 --> 00:42:48,524 mislim da će mene okriviti za to. 672 00:42:49,567 --> 00:42:52,778 Bojim se da će 673 00:42:53,988 --> 00:42:59,285 američka javnost, kada čuje da se John Mulaney opet vratio drogi, 674 00:43:01,161 --> 00:43:02,580 odmah izvesti zaključak 675 00:43:06,041 --> 00:43:11,839 i za to okriviti samo jednu osobu. 676 00:43:14,717 --> 00:43:16,343 A ta sam osoba ja! 677 00:43:17,970 --> 00:43:20,723 Sedamdesetdevetogodišnji 678 00:43:23,142 --> 00:43:24,476 dobitnik Oscara 679 00:43:25,811 --> 00:43:27,354 Al Pacino! 680 00:43:28,272 --> 00:43:31,483 "Pacino" je talijanska riječ. 681 00:43:32,401 --> 00:43:34,153 "Pa" znači "tata", 682 00:43:35,487 --> 00:43:38,157 a "chino" znači "kaki hlače". 683 00:43:42,536 --> 00:43:44,705 Okrivit će tatu u kaki hlačama. 684 00:43:53,005 --> 00:43:55,049 Ova linija više nije sigurna." 685 00:43:58,594 --> 00:44:03,474 Na odvikavanju sam bio dva mjeseca. Od 18. prosinca do 20. veljače. 686 00:44:03,474 --> 00:44:06,352 Bio sam ondje 6. siječnja, na dan juriša na Kapitol. 687 00:44:06,352 --> 00:44:08,312 To se ne bi zbilo da sam bio vani. 688 00:44:10,439 --> 00:44:11,940 Pobrinuo bih se za to. 689 00:44:12,441 --> 00:44:14,109 Pobrinuo bih se da se ne dogodi. 690 00:44:15,235 --> 00:44:18,197 Je li se to ikad dogodilo prije mog odvikavanja? 691 00:44:18,197 --> 00:44:19,114 Nije. 692 00:44:19,114 --> 00:44:21,325 A nakon što sam izašao? 693 00:44:21,909 --> 00:44:23,285 Nipošto. 694 00:44:23,994 --> 00:44:25,287 Ne bi se usudili. 695 00:44:25,287 --> 00:44:27,790 Znaju da se Baby J vratio. 696 00:44:33,545 --> 00:44:37,633 Klinika je bila zatvorena zbog COVID-a. 697 00:44:37,633 --> 00:44:39,843 Nismo smjeli van. 698 00:44:39,843 --> 00:44:43,055 Čuo sam da u nekim klinikama ljudi idu na izlete. 699 00:44:43,555 --> 00:44:45,891 Pretpostavljam da ona u kojoj sam ja bio 700 00:44:45,891 --> 00:44:48,394 vodi pacijente na druženje s konjima. 701 00:44:49,603 --> 00:44:51,855 To se zove terapija pomoću konja. 702 00:44:51,855 --> 00:44:55,692 Zbilja je lijepo, ali nije li vam žao konja? 703 00:44:57,277 --> 00:45:01,448 Odmalena misli: "Natjecat ću se u Kentucky Derbyju." 704 00:45:02,241 --> 00:45:04,660 A onda mu se život svede na narkomane koji misle: 705 00:45:04,660 --> 00:45:06,745 "Dobro. 706 00:45:08,163 --> 00:45:09,706 U redu. 707 00:45:11,667 --> 00:45:14,795 Osjećam navalu samopouzdanja dok mazim tvoju snažnu nogu. 708 00:45:18,507 --> 00:45:22,845 Uspijem li ti podići kopito, to znači da sam spreman imati vlastiti stan." 709 00:45:30,727 --> 00:45:34,857 Kad sam došao u kliniku za odvikavanje, najviše sam se bojao toga 710 00:45:36,024 --> 00:45:39,027 da će me svi prepoznati. 711 00:45:41,572 --> 00:45:42,781 S vremenom, 712 00:45:44,741 --> 00:45:45,993 pojavio se nov strah. 713 00:45:51,665 --> 00:45:54,751 Ne preuveličavam da bih bio duhovit. 714 00:45:56,462 --> 00:45:59,548 Nitko, jebote... 715 00:46:04,845 --> 00:46:08,432 Nitko nije znao tko sam. 716 00:46:09,183 --> 00:46:13,729 I to me izluđivalo. 717 00:46:19,067 --> 00:46:20,527 Nemojte pričati o ovome. 718 00:46:22,362 --> 00:46:24,156 U novinama je pisalo 719 00:46:24,656 --> 00:46:27,826 da sam na odvikavanju i ostavio sam ih da ih drugi vide. 720 00:46:30,454 --> 00:46:32,664 "Ajme, stigle su novine. 721 00:46:33,290 --> 00:46:35,709 Dođite, ovisnici. Bože moj. 722 00:46:37,002 --> 00:46:38,879 Pitam se što piše." 723 00:46:49,515 --> 00:46:52,226 Prije nego što sam shvatio da nitko ne zna tko sam, 724 00:46:52,226 --> 00:46:53,852 priredili su mi dobrodošlicu. 725 00:46:54,353 --> 00:46:56,730 Odveli su me u dio klinike za muškarce, 726 00:46:56,730 --> 00:46:58,524 gdje sam trebao boraviti. 727 00:46:58,524 --> 00:47:00,484 Ondje su mi poželjeli dobrodošlicu. 728 00:47:00,484 --> 00:47:03,487 Prije nego što sam ušao, rekao sam sebi: 729 00:47:03,487 --> 00:47:05,030 "Budi skroman." 730 00:47:08,492 --> 00:47:11,286 Ušao sam, sjeo 731 00:47:11,286 --> 00:47:15,249 i rekao: "Zdravo, ja sam John M." 732 00:47:20,712 --> 00:47:23,840 A oni su me gledali i pitali se zašto očekujem pljesak. 733 00:47:26,218 --> 00:47:30,055 Jedan od njih, Lenny, s kojim sam se poslije sprijateljio, 734 00:47:30,055 --> 00:47:32,641 pogledao me i rekao: "Čime se baviš?" 735 00:47:33,267 --> 00:47:35,811 I ostali su mi postavili isto pitanje. 736 00:47:35,811 --> 00:47:36,937 Rekoh: 737 00:47:39,898 --> 00:47:42,901 "Ja sam stand-up komičar." 738 00:47:43,485 --> 00:47:45,988 A Lenny će: "Živiš od toga?" 739 00:47:49,283 --> 00:47:51,243 "Pitaj svoju kćer. 740 00:47:54,913 --> 00:47:57,165 Ili sina, ako nije sportaš." 741 00:48:01,962 --> 00:48:03,755 Pitaj samo određene sinove. 742 00:48:06,383 --> 00:48:08,594 Drugi sam tjedan upao u nevolju. 743 00:48:09,344 --> 00:48:12,472 Naručio sam hranu iz Outbacka putem dostave. 744 00:48:14,224 --> 00:48:16,268 U gradiću u kojem sam bio na odvikavanju 745 00:48:16,268 --> 00:48:17,477 bile su dvije stvari. 746 00:48:17,477 --> 00:48:19,688 Outback i klinika. 747 00:48:20,397 --> 00:48:23,650 Ali kad sam naručio dostavu, mislio sam da tip neće znati 748 00:48:23,650 --> 00:48:25,777 gdje se nalazi klinika. 749 00:48:25,777 --> 00:48:29,948 Stoga sam mu dao adresu klinike kao da je riječ o mojoj kući. 750 00:48:30,907 --> 00:48:32,909 A kao posebnu uputu 751 00:48:32,909 --> 00:48:35,120 napisao sam: "To nije u velikoj zgradi. 752 00:48:36,747 --> 00:48:40,959 Popni se na brdo do ciglene zgrade i vidjet ćeš uzbuđenog 38-godišnjaka 753 00:48:40,959 --> 00:48:43,962 u kućnom ogrtaču." 754 00:48:47,299 --> 00:48:50,886 Hrana je stigla, ali zaplijenio ju je djelatnik klinike. 755 00:48:50,886 --> 00:48:52,346 Pozvao me u svoj ured 756 00:48:52,346 --> 00:48:55,015 i kaže: "Ovo je gadno. Ovo je ozbiljno." 757 00:48:56,016 --> 00:48:57,351 Rekoh: "To je samo hrana." 758 00:49:01,271 --> 00:49:03,607 A on će: "Što ako je lažna hrana?" 759 00:49:04,107 --> 00:49:05,942 Rekoh: "Što je lažna hrana?" 760 00:49:07,110 --> 00:49:10,280 On će: "Ovaj si put naručio hranu i to je bila samo hrana. 761 00:49:10,280 --> 00:49:12,491 Progledat ćemo ti kroz prste. 762 00:49:12,491 --> 00:49:14,743 Ali što ako mu daš veliku napojnicu 763 00:49:14,743 --> 00:49:17,663 i sljedeći ga put pitaš: 'Sjećaš me se? 764 00:49:17,663 --> 00:49:19,665 dao sam ti veliku napojnicu. 765 00:49:19,665 --> 00:49:23,293 Dat ću ti još veću ako mi doneseš drogu.'" 766 00:49:24,711 --> 00:49:27,047 Rekoh: "Isuse, pa to je sjajna ideja." 767 00:49:33,512 --> 00:49:35,013 Trudio sam se na odvikavanju. 768 00:49:35,013 --> 00:49:37,015 Radio sam što su mi rekli. 769 00:49:37,641 --> 00:49:40,477 Kad sam došao onamo, moj me savjetnik zamolio 770 00:49:40,477 --> 00:49:44,439 da napišem povijest svoje ovisnosti. 771 00:49:44,439 --> 00:49:45,691 Rekoh: "Molim?" 772 00:49:45,691 --> 00:49:49,569 "Navedi prijelomne točke u životu kada si pio i drogirao se." 773 00:49:50,404 --> 00:49:53,115 "Sad nedavno ili da počnem od šeste godine?" 774 00:49:53,990 --> 00:49:55,867 "Tada si počeo piti?" 775 00:49:55,867 --> 00:49:58,203 Kad sam rekao "da", dao mi je još papira. 776 00:50:00,747 --> 00:50:02,541 Kušao sam alkohol sa šest godina. 777 00:50:02,541 --> 00:50:05,419 Nisam otišao u bar i naručio koktel. 778 00:50:05,919 --> 00:50:07,713 Dali su nam da kušamo pivo i vino. 779 00:50:07,713 --> 00:50:09,464 Otac nam je kao klincima rekao: 780 00:50:09,464 --> 00:50:12,926 "U ovoj kući imamo europski pristup alkoholu." 781 00:50:12,926 --> 00:50:16,012 Samo smo prema alkoholu imali europski pristup. 782 00:50:16,012 --> 00:50:18,598 Inače smo bili tipični ljudi sa Srednjeg zapada. 783 00:50:18,598 --> 00:50:21,101 Uopće nismo željeli ići u Europu. 784 00:50:23,770 --> 00:50:27,274 S 13 godina opijao sam se svakog vikenda. 785 00:50:27,274 --> 00:50:30,277 Moji prijatelji i ja izašli bismo na ulice Chicaga, 786 00:50:30,277 --> 00:50:31,319 na Aveniju Lincoln, 787 00:50:31,319 --> 00:50:33,405 i stajali ispred trgovine 788 00:50:33,405 --> 00:50:36,116 pokušavajući nagovoriti ljude da nam kupe piće. 789 00:50:36,116 --> 00:50:38,535 To je uvijek bilo vrlo napeto jer smo 790 00:50:38,535 --> 00:50:40,662 izgledali kao da imamo devet godina. 791 00:50:41,788 --> 00:50:44,875 Sjedili smo ondje kao dječaci iz Dickensovih knjiga. 792 00:50:45,417 --> 00:50:47,544 "Gospodine, molim vas." 793 00:50:48,044 --> 00:50:49,713 Katkad su mi davali novac. 794 00:50:49,713 --> 00:50:51,381 "Ne, ja ću vama dati novac, 795 00:50:52,132 --> 00:50:55,802 a vi ćete mi kupiti pivo u ovoj trgovini u kojoj blagajnik gleda 796 00:50:55,802 --> 00:50:57,971 ovaj naš dogovor kroz prozor." 797 00:50:59,681 --> 00:51:01,892 U osmom sam razredu rekao prijateljima 798 00:51:01,892 --> 00:51:05,353 da bismo trebali pitati samo parove koji su na spoju 799 00:51:05,353 --> 00:51:08,315 jer će nam tip kupiti pivo 800 00:51:08,315 --> 00:51:11,193 kako bi djevojka mislila da je kul. 801 00:51:14,112 --> 00:51:17,073 Nisam shvaćao kako prvi spoj funkcionira. 802 00:51:18,867 --> 00:51:21,244 Zamišljao sam da bi mu na rastanku rekla: 803 00:51:22,204 --> 00:51:23,038 "Znaš, 804 00:51:26,958 --> 00:51:29,044 nisam bila sigurna u vezi s tobom 805 00:51:30,003 --> 00:51:33,298 na početku večeri, 806 00:51:34,883 --> 00:51:41,807 ali kad sam vidjela kako si im kupio pakiranje od 24 limenke piva 807 00:51:42,808 --> 00:51:44,976 kovanicama od 25 i 10 centi, 808 00:51:47,312 --> 00:51:52,067 kao i bocu jabukovače za ono zbilja posebno dijete, 809 00:51:57,614 --> 00:51:59,866 pomislila sam da si možda onaj pravi." 810 00:52:02,744 --> 00:52:05,622 Počeo sam se drogirati s 14 godina 811 00:52:05,622 --> 00:52:08,208 s Johnom i Johnom, svojim najboljim prijateljima. 812 00:52:09,417 --> 00:52:11,294 Nisu ja. Oni su zasebne osobe. 813 00:52:12,796 --> 00:52:14,381 Obojica su se zvala John. 814 00:52:14,381 --> 00:52:16,925 John O'Brien, John McNulty i ja. 815 00:52:16,925 --> 00:52:18,385 Ja sam John Mulaney. 816 00:52:18,385 --> 00:52:21,346 Ako to niste znali, bili ste u klinici sa mnom. 817 00:52:24,850 --> 00:52:25,851 Jedanput... 818 00:52:26,852 --> 00:52:29,688 Jedanput kad smo imali 16 godina, ja, John i John 819 00:52:29,688 --> 00:52:32,691 pušili smo džoint na parkiralištu. 820 00:52:32,691 --> 00:52:36,319 Baš nas je udarilo. Odjedanput se stvorio policijski auto... 821 00:52:36,319 --> 00:52:39,364 "Sranje." Bacili smo džoint u kanalizaciju 822 00:52:39,364 --> 00:52:40,949 i riješili se trave. 823 00:52:40,949 --> 00:52:42,492 Ali ipak su nas natjerali 824 00:52:42,492 --> 00:52:44,536 da stavimo ruke na patrolno vozilo. 825 00:52:44,536 --> 00:52:46,496 "Stavite ruke na poklopac motora." 826 00:52:46,496 --> 00:52:50,250 Stavimo mi tako ruke na auto. 827 00:52:50,250 --> 00:52:53,003 Policajac najprije priđe Johnu O'Brienu 828 00:52:53,003 --> 00:52:54,880 i počne ga pretraživati. 829 00:52:54,880 --> 00:52:56,506 Pita ga: "Kako se zoveš?" 830 00:52:57,090 --> 00:52:58,675 A on će: "John." 831 00:53:04,806 --> 00:53:06,516 Zatim dođe do Johna McNultyja. 832 00:53:08,351 --> 00:53:10,186 Počne ga pretraživati. 833 00:53:10,186 --> 00:53:11,813 Pita ga: "Kako se zoveš?" 834 00:53:11,813 --> 00:53:13,106 A on će: "John." 835 00:53:16,568 --> 00:53:17,861 A onda je došao do mene. 836 00:53:19,112 --> 00:53:21,615 Prije nego što me počeo pretraživati, 837 00:53:21,615 --> 00:53:24,993 nagnuo se i šapnuo mi na uho: 838 00:53:24,993 --> 00:53:28,538 "Bolje ti je da se ne zoveš John, jebote." 839 00:53:37,464 --> 00:53:39,591 "Na ulici me zovu Baby J." 840 00:53:47,641 --> 00:53:51,227 Kad si na odvikavanju, moraš sa savjetnikom 841 00:53:51,227 --> 00:53:52,729 pregledati svoj mobitel. 842 00:53:52,729 --> 00:53:55,398 Često traže od tebe da obrišeš i blokiraš 843 00:53:55,398 --> 00:53:59,194 brojeve dilera i ljudi koji bi mogli loše utjecati na tebe. 844 00:53:59,194 --> 00:54:01,780 Katkad ih imaš priliku najprije nazvati 845 00:54:01,780 --> 00:54:04,449 i reći im da ćeš ih obrisati i blokirati. 846 00:54:04,449 --> 00:54:06,618 Tako da te ne pokušavaju dobiti. 847 00:54:06,618 --> 00:54:08,787 To se zove prekid s dilerom. 848 00:54:09,371 --> 00:54:11,498 To sam i ja učinio. Sjeo sam sa savjetnikom 849 00:54:11,498 --> 00:54:12,832 i pregledali smo mobitel. 850 00:54:12,832 --> 00:54:15,502 Prvi je bio moj glavni diler Arvin. 851 00:54:16,086 --> 00:54:17,879 Poslao sam mu poruku. 852 00:54:17,879 --> 00:54:20,757 "Obrisat ću tvoj broj i blokirati te. 853 00:54:21,299 --> 00:54:23,301 Nikad više neću kupiti drogu od tebe. 854 00:54:23,843 --> 00:54:24,928 Čist sam." 855 00:54:25,595 --> 00:54:27,555 Ali nisam znao kako završiti. 856 00:54:28,223 --> 00:54:30,558 Stoga sam napisao: "Ali hvala ti 857 00:54:32,227 --> 00:54:35,063 na dugogodišnjem profesionalizmu 858 00:54:36,314 --> 00:54:38,692 i mnogim noćima koje si pretvorio u dane." 859 00:54:40,443 --> 00:54:41,987 I poslao sam mu poruku. 860 00:54:41,987 --> 00:54:45,073 Ali prije nego što sam ga blokirao, Arvin mi je odgovorio. 861 00:54:45,949 --> 00:54:49,828 "Hej, jako sam ponosan na tebe što si se očistio." 862 00:54:51,287 --> 00:54:52,497 Zatim je napisao: 863 00:54:52,497 --> 00:54:56,918 "Znaš, kupovao sam drogu samo zato da bih je prodao tebi 864 00:54:57,711 --> 00:54:59,587 jer sam se bojao 865 00:55:00,130 --> 00:55:03,216 da na ulici ne kupiš drogu loše kvalitete." 866 00:55:06,302 --> 00:55:07,554 Baš tako. 867 00:55:07,554 --> 00:55:10,181 A ja prekidam s njim? 868 00:55:15,812 --> 00:55:18,481 Nisam ga mogao obrisati. Poslao sam novu poruku. 869 00:55:19,399 --> 00:55:20,525 "Dragi čovječe. 870 00:55:22,986 --> 00:55:27,157 Kupovao si drogu samo zato da bi je prodao meni?" 871 00:55:28,033 --> 00:55:28,992 A on će: "Da." 872 00:55:30,076 --> 00:55:34,039 "Jesi li prodavao drogu drugima?" 873 00:55:35,623 --> 00:55:36,541 A on će: "Ne." 874 00:55:38,960 --> 00:55:43,590 "Hej, možda sam trebao pitati prije, 875 00:55:44,716 --> 00:55:46,384 ali jesi li ti diler?" 876 00:55:48,762 --> 00:55:52,223 A on će: "Ne, slikar sam. Razgovarali smo o tome." 877 00:55:57,437 --> 00:56:00,398 Bostone, i dan-danas 878 00:56:01,441 --> 00:56:06,112 ne znam kako sam upoznao tog čovjeka. 879 00:56:11,826 --> 00:56:13,369 Poslao sam mu novu poruku. 880 00:56:14,496 --> 00:56:15,538 Napisao sam: 881 00:56:16,247 --> 00:56:20,293 "Kako je došlo do toga... 882 00:56:23,588 --> 00:56:25,632 da mi prodaješ drogu?" 883 00:56:26,925 --> 00:56:28,009 Napiše on meni: 884 00:56:28,968 --> 00:56:32,639 "Ne znam. Stalno si tražio da ti je prodam." 885 00:56:35,558 --> 00:56:36,935 Ta mi se priča sviđa 886 00:56:37,811 --> 00:56:41,272 jer postoje mnoge priče o dilerima 887 00:56:41,272 --> 00:56:44,859 koji su pretvorili nedužne ljude u ovisnike. 888 00:56:47,529 --> 00:56:49,823 Ja sam možda prvi ovisnik 889 00:56:51,032 --> 00:56:52,784 koji je od nedužnog čovjeka 890 00:56:54,410 --> 00:56:55,829 napravio dilera. 891 00:56:57,330 --> 00:56:59,124 Eto, takav sam. 892 00:57:06,840 --> 00:57:09,134 Često smo imali grupne terapije. 893 00:57:09,717 --> 00:57:11,719 Sjedili bismo u krugu i razgovarali 894 00:57:11,719 --> 00:57:15,014 o najgorim stvarima koje smo činili da dođemo do droge. 895 00:57:15,807 --> 00:57:18,601 Želio bih vam ispričati jednu takvu priču. 896 00:57:19,394 --> 00:57:21,438 Najprije malo konteksta. 897 00:57:22,397 --> 00:57:25,108 U siječnju 2020. godine 898 00:57:25,608 --> 00:57:27,777 bio sam teški ovisnik o kokainu. 899 00:57:27,777 --> 00:57:29,028 Želio sam prestati. 900 00:57:29,779 --> 00:57:32,490 Umjesto da razgovaram sa savjetnikom za droge 901 00:57:32,490 --> 00:57:34,200 ili bilo kakvim savjetnikom, 902 00:57:34,200 --> 00:57:37,954 terapeutom, liječnikom ili doslovno bilo kime, 903 00:57:38,455 --> 00:57:40,165 nazvao sam svog računovođu. 904 00:57:41,583 --> 00:57:43,626 "Hej, ovisan sam o kokainu. 905 00:57:44,419 --> 00:57:46,379 Moraš mi prestati davati novac. 906 00:57:46,921 --> 00:57:49,007 Nemoj mi davati gotovinu." 907 00:57:49,007 --> 00:57:51,217 A on će: "Isuse, ovo nije moj posao." 908 00:57:52,927 --> 00:57:57,348 "Možeš mi dati novac samo ako u kopiju e-maila stavim svog liječnika. 909 00:57:57,348 --> 00:57:58,808 To je novo pravilo." 910 00:57:59,309 --> 00:58:00,477 Prekinuo sam poziv. 911 00:58:01,269 --> 00:58:03,062 I odmah požalio zbog pravila. 912 00:58:05,106 --> 00:58:06,691 Mislim si: "To je moj novac. 913 00:58:07,942 --> 00:58:11,321 Kurvin sin hoće da šaljem e-mail liječniku?" 914 00:58:13,114 --> 00:58:15,450 Umjesto da ga nazovem 915 00:58:15,450 --> 00:58:17,619 i kažem mu da odustajem od pravila, 916 00:58:17,619 --> 00:58:19,704 što sam mogao jer sam odrastao 917 00:58:19,704 --> 00:58:21,039 a on je radio za mene, 918 00:58:21,039 --> 00:58:23,750 sljedećih sam šest mjeseci proveo 919 00:58:24,250 --> 00:58:28,046 smišljajući način da ukradem 920 00:58:29,047 --> 00:58:30,006 vlastiti novac. 921 00:58:32,175 --> 00:58:36,054 U kolovozu 2020. bio sam pod teškim utjecajem droge. 922 00:58:36,679 --> 00:58:38,181 Očajnički mi je trebao kokain. 923 00:58:38,973 --> 00:58:43,019 I shvatio sam da imam važeću kreditnu karticu. 924 00:58:43,895 --> 00:58:47,690 Odlučio sam kupiti Rolex 925 00:58:48,233 --> 00:58:49,442 tom karticom 926 00:58:49,984 --> 00:58:51,694 i založiti ga 927 00:58:52,320 --> 00:58:53,655 pet minuta poslije. 928 00:58:55,490 --> 00:58:57,200 Dobro čitam ljude. 929 00:58:58,201 --> 00:59:01,037 Svi ste vrlo impresionirani tim planom. 930 00:59:04,082 --> 00:59:06,543 I tako sam se, u kolovozu 2020. godine, 931 00:59:06,543 --> 00:59:09,796 kad je vani bilo 38 stupnjeva, 932 00:59:09,796 --> 00:59:14,926 ušetao u Rolexovu trgovinu na Aveniji Madison na Manhattanu. 933 00:59:14,926 --> 00:59:15,843 Uđem. 934 00:59:15,843 --> 00:59:17,845 Prodavači nose odijela. 935 00:59:17,845 --> 00:59:21,349 Govore: "Satovi... Švicarska..." 936 00:59:21,849 --> 00:59:23,476 Pomiču se poput robota. 937 00:59:24,477 --> 00:59:25,353 Uđem unutra. 938 00:59:25,353 --> 00:59:29,107 Na sebi imam tanke traperice, dvaput zavrnute na gležnjevima, 939 00:59:29,107 --> 00:59:33,027 bijele Reebokice, bijele čarape, dugačku bijelu majicu 940 00:59:33,027 --> 00:59:34,445 i bijelu kapu. 941 00:59:34,445 --> 00:59:36,114 Žvačem Nicorette. 942 00:59:36,114 --> 00:59:41,035 Visoko na leđima nosim naprtnjaču JanSport. 943 00:59:41,035 --> 00:59:43,496 Imam 38 godina. 944 00:59:46,165 --> 00:59:47,333 Uđem u trgovinu, 945 00:59:47,333 --> 00:59:50,169 priđem prvoj vitrini koju sam ugledao 946 00:59:50,169 --> 00:59:52,380 i kažem: "Taj. Bok! 947 00:59:52,380 --> 00:59:53,965 Taj. Sviđa mi se taj sat. 948 00:59:53,965 --> 00:59:55,758 Želim taj sat, molim vas." 949 00:59:55,758 --> 00:59:58,469 Prodavač se okrene. U ruci drži rupčić 950 00:59:58,469 --> 00:59:59,679 poput mađioničara. 951 01:00:00,638 --> 01:00:01,472 I kaže... 952 01:00:03,016 --> 01:00:06,102 "Vidim da gledate sat od ružičastog zlata. 953 01:00:06,102 --> 01:00:08,521 Želite li pogledati druge kronografe?" 954 01:00:08,771 --> 01:00:11,149 "Ne, ne zanimaju me kronografi. 955 01:00:11,149 --> 01:00:13,526 Samo satovi. Želim ovaj. 956 01:00:13,526 --> 01:00:14,485 Istražio sam ga. 957 01:00:14,485 --> 01:00:17,238 Znam sve o njemu. Dajte mi sat, molim vas." 958 01:00:17,238 --> 01:00:20,033 On otvori vitrinu i izvadi sat. 959 01:00:20,033 --> 01:00:22,660 Položen je na maleni baršunasti krevetić. 960 01:00:23,453 --> 01:00:26,581 I kaže: "Hoćete li ga staviti na zapešće?" 961 01:00:26,581 --> 01:00:28,458 "Nemam vremena. Nema potrebe. 962 01:00:29,042 --> 01:00:30,168 Nije za mene. 963 01:00:30,168 --> 01:00:33,588 To je dar za mog brata, a dobro poznajem njegovo zapešće. 964 01:00:35,048 --> 01:00:36,591 Kad imate brata, vidite... 965 01:00:36,716 --> 01:00:38,343 Dijelili smo sobu, 966 01:00:38,343 --> 01:00:40,762 znam da će mu savršeno odgovarati." 967 01:00:41,512 --> 01:00:43,931 A on će: "Aha, dar za vašeg brata. 968 01:00:44,599 --> 01:00:49,479 Recite mi, kakvo prstenje nosi vaš brat?" 969 01:00:49,479 --> 01:00:50,688 Rekoh: "Što? 970 01:00:52,440 --> 01:00:54,150 Je li to nekakva zagonetka? 971 01:00:56,569 --> 01:01:00,156 Obred inicijacije za Društvo bogatih bijelaca s Yalea? 972 01:01:01,491 --> 01:01:04,077 Kakvo prstenje nosi moj brat? Kako to mislite?" 973 01:01:04,202 --> 01:01:05,328 A on će: "Pa... 974 01:01:05,995 --> 01:01:10,833 Ako vaš brat nosi prstenje od žutog ili bijelog zlata, 975 01:01:10,833 --> 01:01:13,461 sat od ružičastog zlata neće mu odgovarati. 976 01:01:14,003 --> 01:01:17,590 Kao što možda znate, metali se ne miješaju." 977 01:01:18,341 --> 01:01:21,594 Rekoh: "Kao prvo, vrijeđa me ono 'možda'. 978 01:01:23,137 --> 01:01:26,057 Ja to dobro znam, kao i ostale stvari. 979 01:01:28,059 --> 01:01:29,102 Nikad ne miješam... 980 01:01:29,102 --> 01:01:32,271 Ne stavljam aluminijsku limenku kraj kuhala za vodu. 981 01:01:32,271 --> 01:01:35,274 Ne stavljam trubu na radijator. 982 01:01:35,942 --> 01:01:39,862 Recite da sam staromodan, ali vjerujem u strogu segregaciju. 983 01:01:39,862 --> 01:01:43,658 Čuli ste me. Vjerujem u segregaciju metala u kući. 984 01:01:44,742 --> 01:01:48,121 Kao drugo, moj brat ne nosi prstenje i nikada neće. 985 01:01:48,246 --> 01:01:50,373 Nikada. Moj brat nema prste. 986 01:01:50,373 --> 01:01:51,374 Ima batrljak. 987 01:01:52,041 --> 01:01:53,668 Ima batrljak umjesto dlana. 988 01:01:54,043 --> 01:01:56,421 Zato mu i kupujem sat. Zar ne shvaćate? 989 01:01:56,713 --> 01:01:59,882 Sat će mu resiti batrljak. Tako će, kad pogleda 990 01:01:59,882 --> 01:02:02,885 tu ružnoću, vidjeti prelijep sat. 991 01:02:02,885 --> 01:02:06,347 I mislit će samo na velikodušnost svog mlađeg brata, 992 01:02:06,347 --> 01:02:10,059 a ne na užasnu nesreću s mikserom u kojoj je izgubio prste. 993 01:02:10,977 --> 01:02:12,478 Prodajte mi sat!" 994 01:02:15,022 --> 01:02:18,943 Tip izvadi zelenu kutiju, otvori je i stavi sat u nju. 995 01:02:18,943 --> 01:02:21,446 Na dnu kutije je kartončić. 996 01:02:21,446 --> 01:02:24,907 Izvadi nalivpero i počne po njemu pisati 997 01:02:24,907 --> 01:02:26,659 nešto što je trajalo predugo. 998 01:02:27,910 --> 01:02:31,164 Mislim si: "Zaboga, piše li on to pismo satu?" 999 01:02:31,164 --> 01:02:32,790 Zna da ću ga založiti 1000 01:02:32,790 --> 01:02:35,209 i zato mu piše pismo da zna odakle je. 1001 01:02:35,209 --> 01:02:38,463 Svi u trgovini znaju da ću založiti taj sat. 1002 01:02:38,588 --> 01:02:41,299 Misle da sam smeće, ali nisam. Ja sam Bog. 1003 01:02:41,299 --> 01:02:43,259 To mi prolazi kroz glavu. 1004 01:02:44,385 --> 01:02:47,555 Tip uzme vrpcu, a ja mu kažem: "Nemojte ga umotati." 1005 01:02:48,973 --> 01:02:52,268 On će: "Niste li rekli da je riječ o daru?" 1006 01:02:52,268 --> 01:02:54,979 "Ma ne. Moj brat i ja nismo takvi. 1007 01:02:55,271 --> 01:02:58,065 Nismo tako otmjeni. Kad budem prolazio kraj njegove kuće, 1008 01:02:58,065 --> 01:03:00,276 bacit ću mu sat. 1009 01:03:00,276 --> 01:03:02,278 On će ga uhvatiti batrljkom. 1010 01:03:02,820 --> 01:03:04,989 Ne želim staviti veliku vrpcu. 1011 01:03:04,989 --> 01:03:09,368 Kako će je moj brat razvezati? Rekao sam vam to u povjerenju. 1012 01:03:09,368 --> 01:03:14,081 U povjerenju sam vam rekao za njegov problem, a sad mi... 1013 01:03:14,081 --> 01:03:16,709 Kako će je razvezati? Zubima? 1014 01:03:16,709 --> 01:03:18,586 Trebam sat da kupim kokain!" 1015 01:03:22,840 --> 01:03:25,259 Tip uzme moju karticu i provuče je. 1016 01:03:26,427 --> 01:03:29,680 Vrati je meni. Uzme vrećicu s natpisom "Rolex". 1017 01:03:29,680 --> 01:03:34,227 A ja prebacim naprtnjaču s leđa na prsa i otvorim je. 1018 01:03:34,227 --> 01:03:35,728 "Nema potrebe." 1019 01:03:38,314 --> 01:03:40,691 On stavi kutiju sa satom u naprtnjaču. 1020 01:03:41,317 --> 01:03:44,946 Ja je zatvorim. Nisam još ni izašao iz trgovine, 1021 01:03:44,946 --> 01:03:47,657 a već vadim mobitel i guglam: 1022 01:03:47,657 --> 01:03:50,660 "Gdje prodati sat odmah New York." 1023 01:03:51,702 --> 01:03:56,582 Prvi je rezultat trgovina imena "Prodajte sat odmah New York". 1024 01:03:56,582 --> 01:03:59,877 Rekoh: "Napokon! Netko u ovom gradu tko me kuži." 1025 01:04:00,670 --> 01:04:02,839 Nazovem ih. 1026 01:04:02,839 --> 01:04:07,218 "Halo. Da, želim prodati Rolex. Mogu li doći danas?" 1027 01:04:07,343 --> 01:04:09,720 On će: "Da, kada želite doći?" 1028 01:04:09,720 --> 01:04:13,474 "Udaljen sam dvije minute od vaše trgovine i trčim. 1029 01:04:13,474 --> 01:04:14,892 Stižem za minutu." 1030 01:04:14,892 --> 01:04:17,228 On će: "Ja sam preko puta na ručku. 1031 01:04:17,228 --> 01:04:18,646 Dotrčat ću." 1032 01:04:18,646 --> 01:04:21,440 I sad obojica trčimo 47. ulicom. 1033 01:04:22,108 --> 01:04:25,695 Moja naprtnjača leti lijevo-desno na mojim leđima 1034 01:04:25,695 --> 01:04:27,363 kao veliki guzovi starice 1035 01:04:27,363 --> 01:04:30,199 koja skače u emisiji Dođi, pogodi, osvoji. 1036 01:04:31,492 --> 01:04:34,745 Dođemo do njegove radnje. Nalazi se iznad draguljarnice, 1037 01:04:34,745 --> 01:04:36,747 ali ured mu je na katu. 1038 01:04:36,747 --> 01:04:38,875 Pusti me kroz neprobojna vrata. 1039 01:04:38,875 --> 01:04:40,459 Kao u Nebrušenim draguljima. 1040 01:04:41,460 --> 01:04:46,257 Uđemo u njegov ured, sjednemo i sad moram promijeniti nastup. 1041 01:04:46,257 --> 01:04:48,718 Da, cijelo sam jutro lud, 1042 01:04:48,718 --> 01:04:50,678 ali sad moram prodati sat. 1043 01:04:50,678 --> 01:04:53,306 Ne smijem izgledati očajno. 1044 01:04:53,306 --> 01:04:55,516 Moram postići dobru cijenu. 1045 01:04:55,516 --> 01:04:57,602 Stoga moram biti smiren. 1046 01:04:58,227 --> 01:05:00,104 Polako skinem naprtnjaču, 1047 01:05:00,771 --> 01:05:05,026 otkrivajući savršene tragove znoja ispod naramenica i naprtnjače. 1048 01:05:06,444 --> 01:05:09,363 Ponudi mi vodu, što odmah odbijem. 1049 01:05:10,031 --> 01:05:13,200 Unatoč činjenici da mi se usne lijepe za zube. 1050 01:05:15,286 --> 01:05:18,664 Kažem: "Zdravo. Imam predivan sat koji želim prodati. 1051 01:05:18,664 --> 01:05:20,249 Nije mi hitno. 1052 01:05:20,958 --> 01:05:22,668 Dugo ga posjedujem. 1053 01:05:24,003 --> 01:05:27,340 Nikad ga nisam nosio, tako da je savršeno očuvan." 1054 01:05:27,340 --> 01:05:29,467 "Dugo ga posjedujete?" 1055 01:05:29,467 --> 01:05:30,885 "Tako je." 1056 01:05:30,885 --> 01:05:32,762 "Zašto ga onda ne nosite?" 1057 01:05:32,887 --> 01:05:36,182 "Jako bih ga volio nositi. 1058 01:05:37,058 --> 01:05:40,019 Ali, vidite, nosim prstenje... 1059 01:05:42,021 --> 01:05:46,400 od žutog i srebrnog zlata. 1060 01:05:49,487 --> 01:05:51,238 A kao što obojica znamo... 1061 01:05:53,491 --> 01:05:55,159 metali se ne miješaju." 1062 01:05:58,204 --> 01:06:03,084 Tip otvori kutiju u kojoj je sat i ugleda kartončić 1063 01:06:03,084 --> 01:06:05,544 po kojem je tip pisao nalivperom. 1064 01:06:05,670 --> 01:06:09,215 Pogleda kartončić. Pogleda mene. Pogleda kartončić. 1065 01:06:10,383 --> 01:06:12,760 Pita: "Dugo posjedujete taj sat?" 1066 01:06:13,761 --> 01:06:15,096 Rekoh... 1067 01:06:15,096 --> 01:06:17,264 "Ovdje piše današnji datum." 1068 01:06:19,725 --> 01:06:23,062 Rekoh: "Tako je." 1069 01:06:25,856 --> 01:06:27,149 Gledao sam ga 1070 01:06:28,442 --> 01:06:32,655 svim šarmom i karizmom preostalim u svom drogom izmučenom tijelu 1071 01:06:33,739 --> 01:06:36,117 u nadi da ću nekako iskriviti logiku 1072 01:06:37,284 --> 01:06:39,954 kako bi obje tvrdnje bile istinite. 1073 01:06:40,913 --> 01:06:43,290 Dugo posjedujem taj sat. 1074 01:06:44,083 --> 01:06:47,461 A ondje piše današnji datum. 1075 01:06:50,131 --> 01:06:55,845 U tom je trenutku shvatio da ima prednost prilikom cjenkanja. 1076 01:06:57,888 --> 01:07:01,183 Kupio sam sat za 12 000 dolara. 1077 01:07:03,185 --> 01:07:05,980 Prije nego što se izbezumite, 1078 01:07:08,315 --> 01:07:12,945 molim vas da imate na umu da satovi izgube na vrijednosti... 1079 01:07:15,156 --> 01:07:17,074 čim izađu iz trgovine. 1080 01:07:21,537 --> 01:07:23,706 Kupio sam sat za 12 000 dolara. 1081 01:07:24,457 --> 01:07:27,084 Kaže on: "Pet tisuća." A ja: "Ne." 1082 01:07:27,084 --> 01:07:29,503 "Šest tisuća." "Da." 1083 01:07:32,548 --> 01:07:33,632 Osuđujete me. 1084 01:07:35,509 --> 01:07:37,219 Mislite da sam prilično glup. 1085 01:07:38,554 --> 01:07:39,930 E, pa pitat ću vas nešto. 1086 01:07:41,265 --> 01:07:43,142 Koji je bolji način 1087 01:07:44,185 --> 01:07:46,145 da zaradite 6000 dolara 1088 01:07:47,146 --> 01:07:48,439 u pet minuta 1089 01:07:50,232 --> 01:07:55,696 tako što ćete potrošiti samo 12 000 dolara? 1090 01:07:58,783 --> 01:07:59,784 I... 1091 01:08:02,244 --> 01:08:06,874 dok razmišljate o tome koliko je ova priča odvratna, 1092 01:08:07,500 --> 01:08:11,545 rasipnička i nedopadljiva, 1093 01:08:12,880 --> 01:08:14,006 sjetite se 1094 01:08:15,257 --> 01:08:17,176 da je to priča koju sam voljan pričati. 1095 01:08:29,105 --> 01:08:31,273 Čudno je biti nekadašnji ovisnik. 1096 01:08:31,774 --> 01:08:34,860 Bilo je čudno biti ovisnik, ali barem sam bio nadrogiran. 1097 01:08:36,112 --> 01:08:39,031 Katkad je čudno. Znate, sjajno mi ide. 1098 01:08:39,031 --> 01:08:43,077 Ali kad sam sâm, s osobom sam koja me pokušala ubiti. 1099 01:08:44,245 --> 01:08:47,915 Katkad prođem pokraj zrcala i pomislim: "Opet ovaj idiot." 1100 01:08:48,958 --> 01:08:51,627 Taj osjećaj katkad zna biti jeziv. 1101 01:08:52,253 --> 01:08:53,796 Ali i lijep. 1102 01:08:54,171 --> 01:08:56,966 Katkad mi daje čudan osjećaj samopouzdanja. 1103 01:08:57,675 --> 01:09:03,222 Jer mi je nekoć bilo jako stalo do toga što ljudi misle o meni. 1104 01:09:04,098 --> 01:09:06,016 Samo mi je to bilo važno. 1105 01:09:06,016 --> 01:09:08,853 Bilo mi je važno samo što drugi misle o meni. 1106 01:09:09,395 --> 01:09:10,771 Više mi nije. 1107 01:09:11,438 --> 01:09:18,070 Nije mi stalo zbog jednog razloga. Što mi netko može učiniti, 1108 01:09:18,612 --> 01:09:21,574 a da je gore od onoga što ja mogu učiniti sebi? 1109 01:09:22,658 --> 01:09:25,035 Što, otkazat ćete Johna Mulaneyja? 1110 01:09:25,494 --> 01:09:27,037 Ja ću ga ubiti. 1111 01:09:31,750 --> 01:09:33,002 Gotovo i jesam. 1112 01:09:37,089 --> 01:09:40,301 Bio sam u muzeju u Detroitu sa sinom. 1113 01:09:40,301 --> 01:09:43,053 Gurao sam ga u kolicima kroz golemu prostoriju 1114 01:09:43,053 --> 01:09:45,681 u kojoj su izloženi murali Diega Rivere. 1115 01:09:46,640 --> 01:09:50,728 I objašnjavao sam sinu Malcolmu, koji je tada imao devet mjeseci, 1116 01:09:50,728 --> 01:09:53,272 kako je Rivera bio briljantan, ali komunist. 1117 01:09:56,817 --> 01:10:00,404 A Malcolm je samo slao puse neživim predmetima 1118 01:10:00,404 --> 01:10:03,908 i gledao ukriž dok je srao u pelenu. 1119 01:10:07,036 --> 01:10:11,415 Nikad mu dotad nisam morao promijeniti pelenu u javnosti. 1120 01:10:11,415 --> 01:10:14,460 Prišao sam muzejskoj djelatnici i pitao: 1121 01:10:14,460 --> 01:10:16,712 "Gdje mu mogu promijeniti pelenu?" 1122 01:10:16,712 --> 01:10:19,048 "Možete u muškom zahodu." 1123 01:10:19,048 --> 01:10:21,550 Rekoh: "Dobro." I odguram ga onamo. 1124 01:10:22,134 --> 01:10:24,762 Uđem i pogledam na zid. 1125 01:10:32,770 --> 01:10:33,979 "Bok, stari prijatelju." 1126 01:10:42,988 --> 01:10:45,366 Moj je život sada mnogo bolji. 1127 01:10:46,033 --> 01:10:52,206 Ali osjetim li ikada da mi je potreban podsjetnik... 1128 01:10:52,206 --> 01:10:53,332 Najljepša hvala. 1129 01:10:53,958 --> 01:10:57,920 ...na to koliko su stvari bile loše, 1130 01:10:58,629 --> 01:11:00,798 srećom, imam ovo. 1131 01:11:01,465 --> 01:11:06,470 Ovo je intervju koji sam dao časopisu GQ 1132 01:11:08,264 --> 01:11:13,269 i kojeg se apsolutno ne sjećam. 1133 01:11:15,896 --> 01:11:19,817 Jeste li ikad nadrogirani vodili razgovor kojeg se poslije niste sjećali? 1134 01:11:19,817 --> 01:11:22,695 Je li to bio jako dug intervju? 1135 01:11:25,239 --> 01:11:29,827 Dao sam ga 15. prosinca 2020. 1136 01:11:29,827 --> 01:11:32,079 Moja intervencija bila je 18. prosinca 1137 01:11:33,539 --> 01:11:35,291 Dakle, poslije, što je loše. 1138 01:11:36,875 --> 01:11:40,004 Vjerojatno me novinar nazvao i rekao: 1139 01:11:40,004 --> 01:11:43,841 "Hej, želio bih te intervjuirati." A ja sam uzimao mnogo kokaina. 1140 01:11:44,633 --> 01:11:47,052 Ne znam znate li kako kokain djeluje, 1141 01:11:47,052 --> 01:11:48,846 ali to je sjajna vijest. 1142 01:11:50,931 --> 01:11:53,976 Podijelit ću s vama nekoliko najboljih trenutaka 1143 01:11:53,976 --> 01:11:56,103 iz tog intervjua kojeg se ne sjećam. 1144 01:11:56,103 --> 01:11:59,189 Počet ću rečenicom iz uvoda koja ide ovako: 1145 01:11:59,315 --> 01:12:05,070 "GQ je nazvao komičara kako bi razgovarali o raznim temama." 1146 01:12:09,658 --> 01:12:14,079 Prvo pitanje. "GQ: Što radiš danas?" 1147 01:12:14,663 --> 01:12:17,875 "Mulaney: Prošao sam pokraj 1148 01:12:17,875 --> 01:12:20,377 najukletije zgrade u New Yorku." 1149 01:12:27,217 --> 01:12:29,511 "GQ: Ajme! 1150 01:12:32,806 --> 01:12:34,183 Gdje je to?" 1151 01:12:34,183 --> 01:12:36,727 "Mulaney: Trgovina koja prodaje usisivače, 1152 01:12:36,727 --> 01:12:41,190 nalazi se u 14. ulici, između križanja s Petom i Šestom, bivši pansion. 1153 01:12:41,190 --> 01:12:45,110 Zaboga, ta je kuća nevjerojatno ukleta. 1154 01:12:45,110 --> 01:12:47,696 Kažem vam, kao u Poltergeistu." 1155 01:12:52,368 --> 01:12:54,995 "GQ: Dobro. 1156 01:12:59,917 --> 01:13:02,878 Je li te prošla jeza ili si osjetio loše vibre?" 1157 01:13:02,878 --> 01:13:06,423 "Mulaney: Više ne osjećam loše vibre. 1158 01:13:06,423 --> 01:13:09,802 Kad sam prvi put prošao kraj nje, znao sam što je. 1159 01:13:09,802 --> 01:13:12,096 Možda sam lažirao loše vibre." 1160 01:13:12,763 --> 01:13:13,764 Što? 1161 01:13:18,852 --> 01:13:20,479 Što je mislio time? 1162 01:13:21,897 --> 01:13:24,525 Usput, imaju urednike. Mogli su mi pomoći. 1163 01:13:26,610 --> 01:13:29,696 Kad sam prvi put prošao kraj nje, znao sam što je. 1164 01:13:29,696 --> 01:13:31,990 Možda sam lažirao loše vibre." 1165 01:13:31,990 --> 01:13:35,411 Iako sam jedanput prošao kraj uklete kuće u L. A.-u, 1166 01:13:35,411 --> 01:13:36,745 ali nisam to znao. 1167 01:13:36,745 --> 01:13:38,956 Samo sam pomislio: 'Kakva je ovo kuća?' 1168 01:13:38,956 --> 01:13:41,583 A onda sam polako shvatio da mi se ne sviđa. 1169 01:13:41,708 --> 01:13:43,836 Polako sam otišao odande sa psom. 1170 01:13:43,836 --> 01:13:46,839 A onda sam saznao da je to kuća ubojstava Los Feliz. 1171 01:13:46,964 --> 01:13:49,383 I da ta kuća ima užasnu povijest. 1172 01:13:49,383 --> 01:13:51,844 Da, to je jedan jedini put 1173 01:13:51,844 --> 01:13:55,514 da sam iz čista mira osjetio jezu zbog utvara i duhova 1174 01:13:55,639 --> 01:13:57,975 i onda saznao da sam imao pravo." 1175 01:14:04,356 --> 01:14:05,274 Ne. 1176 01:14:06,859 --> 01:14:11,655 Više mi nisu postavili nijedno pitanje u vezi s tim. 1177 01:14:12,948 --> 01:14:15,033 I dalje odgovaram na pitanje 1178 01:14:16,535 --> 01:14:18,120 "Što si radio danas?" 1179 01:14:23,041 --> 01:14:26,712 Također, presretan sam što sam upotrijebio riječ "utvare". 1180 01:14:29,089 --> 01:14:30,591 Kad je inače možete reći? 1181 01:14:34,303 --> 01:14:36,221 Sljedeće pitanje, "GQ: 1182 01:14:37,014 --> 01:14:40,809 Kakva ti je ova godina u kreativnom smislu? 1183 01:14:41,101 --> 01:14:42,853 Jer prošle je godine izašao 1184 01:14:42,853 --> 01:14:45,105 The Sack Lunch Bunch, 1185 01:14:45,105 --> 01:14:49,485 jedan od tvojih najvećih kreativnih rizika, koji se ipak isplatio. 1186 01:14:49,485 --> 01:14:53,322 Što je ove godine utjecalo na tvoj kreativni proces?" 1187 01:14:53,697 --> 01:14:56,325 "Mulaney: Ako si čuo kako je pala žlica, 1188 01:14:56,325 --> 01:14:58,702 to je zato što jedem Froot Loops." 1189 01:15:07,628 --> 01:15:08,545 Fenomenalno. 1190 01:15:09,505 --> 01:15:10,797 Fenomenalan odgovor 1191 01:15:12,216 --> 01:15:14,092 na bilo koje pitanje. 1192 01:15:15,385 --> 01:15:19,973 Uvijek istaknite i otkrijte svaki zvuk u prostoriji. 1193 01:15:21,058 --> 01:15:24,728 To uopće ne odaje dojam da ste paranoični. 1194 01:15:29,316 --> 01:15:30,317 Sljedeće pitanje. 1195 01:15:31,026 --> 01:15:36,782 "GQ: Dok sam te gledao u emisiji Late Night sa Sethom Meyersom, 1196 01:15:36,782 --> 01:15:38,992 zapitao sam se bi li želio svoju emisiju." 1197 01:15:38,992 --> 01:15:41,286 "Mulaney: U redu. Dakle... 1198 01:15:42,120 --> 01:15:44,957 Imao sam dvije ideje za emisiju." 1199 01:15:44,957 --> 01:15:47,376 Usredotočimo se na ovu rečenicu. 1200 01:15:48,418 --> 01:15:51,922 "Imao sam dvije ideje za emisiju." 1201 01:15:53,048 --> 01:15:57,302 "Kad kažem ideje, hoću reći da sam o njima razmišljao sâm u sobi. 1202 01:16:01,056 --> 01:16:04,977 Jedna je bila da intervjuiram ljude koji rade nešto meni zanimljivo. 1203 01:16:04,977 --> 01:16:08,313 Pritom ne mislim na to da bih ih posjećivao na poslu. 1204 01:16:08,438 --> 01:16:10,274 Razgovarali bismo u studiju. 1205 01:16:10,274 --> 01:16:13,360 Oni bi došli u studio. Imali bismo bend i sve." 1206 01:16:13,360 --> 01:16:15,028 Zastanimo ovdje. 1207 01:16:15,654 --> 01:16:17,281 Da sažmemo. 1208 01:16:18,156 --> 01:16:21,994 Imao sam dvije ideje za emisiju. 1209 01:16:23,120 --> 01:16:27,040 Prva je bila da imam emisiju. 1210 01:16:31,295 --> 01:16:35,716 "Druga je bila da imam emisiju koja će ugošćavati samo starije osobe. 1211 01:16:37,718 --> 01:16:41,513 No to sada ne bih, s obzirom na rizike. 1212 01:16:50,272 --> 01:16:53,233 Ali mislio sam da bi bilo sjajno razgovarati s njima, 1213 01:16:53,233 --> 01:16:55,360 posebice ako im ne smeta 1214 01:16:55,360 --> 01:16:58,614 razgovarati o tome što im se bliži kraj." 1215 01:17:04,411 --> 01:17:05,829 Sljedeće pitanje. 1216 01:17:06,997 --> 01:17:09,583 "GQ: Kad smo kod televizije, 1217 01:17:11,668 --> 01:17:16,548 imao si onu humorističnu seriju koja nije zaživjela, ali to je bilo davno. 1218 01:17:16,548 --> 01:17:20,469 Živimo u vremenu gdje televizijske mreže i razne internetske platforme 1219 01:17:20,469 --> 01:17:25,474 daju tvorcima sadržaja više prostora da rade ono što žele. 1220 01:17:25,474 --> 01:17:28,310 S obzirom na to, bi li pokušao opet?" 1221 01:17:28,310 --> 01:17:32,397 "Mulaney: Govoriš li o seriji s više kamera koja se snima pred publikom, 1222 01:17:32,397 --> 01:17:34,024 onakvoj kakvu sam imao?" 1223 01:17:34,024 --> 01:17:36,193 "GQ: Ne. 1224 01:17:39,780 --> 01:17:41,531 Ne nužno." 1225 01:17:41,948 --> 01:17:45,827 "Mulaney: Snimio bih istu seriju kakvu sam snimao i prije, 1226 01:17:45,827 --> 01:17:49,081 samo bih promijenio publiku." 1227 01:17:59,424 --> 01:18:00,884 Ovako završava. 1228 01:18:02,427 --> 01:18:07,766 "GQ: Mislim da smo u ovom razgovoru ustanovili 1229 01:18:08,433 --> 01:18:12,604 da u glavi imaš milijun ideja 1230 01:18:13,271 --> 01:18:15,357 koje bi svakako trebao realizirati." 1231 01:18:16,149 --> 01:18:21,530 "Mulaney: Ako ljudi budu izvukli taj zaključak iz ovoga, bit ću presretan." 1232 01:18:24,616 --> 01:18:27,077 "GQ: U redu. 1233 01:18:30,122 --> 01:18:31,540 Idem sada. 1234 01:18:32,666 --> 01:18:36,461 Ne želim ti oduzimati vrijeme za Froot Loops." 1235 01:18:38,255 --> 01:18:41,091 "Mulaney: O čemu govoriš? 1236 01:18:45,262 --> 01:18:46,972 Odavno sam ih pojeo." 1237 01:18:47,723 --> 01:18:50,142 Laku noć, Bostone. Najljepša vam hvala. 1238 01:19:08,660 --> 01:19:12,956 HVALA 1239 01:19:12,956 --> 01:19:18,754 {\an8}SPASILI STE MI ŽIVOT 1240 01:19:50,243 --> 01:19:55,248 Prijevod titlova: Davor Levak, Ivan Fremec