1 00:00:33,658 --> 00:00:36,036 DOCTOR SLUMP 2 00:00:54,679 --> 00:00:57,724 Tüm hocalarımız Hanguk Ulusal Üniversitesi'ndendi. 3 00:00:58,391 --> 00:01:00,894 O yüzden sizi tutma konusunda 4 00:01:02,145 --> 00:01:03,021 tereddüt ettim. 5 00:01:04,314 --> 00:01:06,775 -Anlıyorum. -Ama sizi Profesör Jang önerdi. 6 00:01:07,317 --> 00:01:09,903 Tüm eski öğrencileriniz orada tıp kazanmış. 7 00:01:09,986 --> 00:01:13,114 Yine de zor bir karardı, lütfen elinizden geleni yapın. 8 00:01:13,990 --> 00:01:14,824 Tabii efendim. 9 00:01:14,908 --> 00:01:18,286 Kocamla ben nereden mezunuz, biliyorsunuzdur. 10 00:01:19,621 --> 00:01:20,455 Biliyorum. 11 00:01:20,538 --> 00:01:23,625 Hanguk Tıp şart yani. 12 00:01:24,542 --> 00:01:26,419 Hatta ailemiz için ilk basamak sayılır. 13 00:01:28,254 --> 00:01:29,088 Tabii efendim. 14 00:01:29,172 --> 00:01:31,758 Jeong-woo yakında gelir, biraz bekleyin. 15 00:01:31,841 --> 00:01:32,967 Odası şurada. 16 00:01:35,637 --> 00:01:36,679 Tabii efendim. 17 00:01:39,766 --> 00:01:40,767 Hah, bir de… 18 00:01:42,894 --> 00:01:45,897 İstediğiniz ücretin iki katı. 19 00:01:46,815 --> 00:01:48,691 Gerek yok, normal ücretim yeter. 20 00:01:48,775 --> 00:01:50,610 O zaman yeterince çabalamazsınız. 21 00:01:51,778 --> 00:01:54,614 Aileniz zor günler geçirmiş. Alın o yüzden. 22 00:01:55,990 --> 00:01:57,909 Kıymetinizi kanıtlayın. 23 00:02:08,253 --> 00:02:11,464 12. SINIFLAR İÇİN ÜNİVERSİTE SINAVI SORU BANKASI 24 00:02:13,967 --> 00:02:17,971 TAKDİR BELGESİ ÜSTÜN BAŞARI ÖDÜLÜ 25 00:02:22,183 --> 00:02:25,562 Daha tanışmadan acımıştım çocuğa. 26 00:02:26,855 --> 00:02:29,899 Bu evde mutlu olamaz diye düşünmüştüm. 27 00:02:34,529 --> 00:02:36,906 Merhaba hocam. Çok beklettim mi? 28 00:02:36,990 --> 00:02:39,159 Temizliğe kaldım da, kusura bakmayın. 29 00:02:39,742 --> 00:02:42,745 -Memnun oldum. Min Kyung-min. -Merhabalar. 30 00:02:42,829 --> 00:02:45,165 Yeongwon Lisesi birincisiyim. 31 00:02:45,248 --> 00:02:47,458 Tüm sınavlarda ful çeken Yeo Jeong-woo. 32 00:02:47,542 --> 00:02:48,585 Çok memnun oldum. 33 00:02:50,378 --> 00:02:51,880 Anlıyorum. Ben de. 34 00:02:51,963 --> 00:02:52,964 Hocam. 35 00:02:53,047 --> 00:02:55,425 Lütfen beni bir kalkülüs tanrısı yapın. 36 00:02:55,508 --> 00:02:57,385 -Çok zor geliyor. -Tabii. 37 00:02:58,219 --> 00:02:59,596 -Başlayalım mı? -Hadi! 38 00:03:00,555 --> 00:03:02,348 -Hadi. -Hadi! 39 00:03:02,432 --> 00:03:03,391 Saldıralım! 40 00:03:05,101 --> 00:03:06,352 Tamam, hadi bakalım. 41 00:03:08,521 --> 00:03:11,316 Şimdi, "1k-bk" ne olur… 42 00:03:11,399 --> 00:03:12,525 Bir dakika. 43 00:03:12,609 --> 00:03:14,193 Önce şunu çözmeliyiz. 44 00:03:14,277 --> 00:03:15,236 -Tamam. -Evet. 45 00:03:15,320 --> 00:03:18,489 Böyle yaparsan iş karışır, daha fazla zorlanırsın. 46 00:03:18,573 --> 00:03:20,909 -Anladım. -Ayrı ayrı yapmayı dene. 47 00:03:20,992 --> 00:03:22,035 -O zaman… -Hadi. 48 00:03:22,118 --> 00:03:23,703 -Sigma… -Evet. 49 00:03:23,786 --> 00:03:25,914 -"k", 1'den 5'e gidiyor. -Evet. 50 00:03:25,997 --> 00:03:27,790 Amma sertmiş, bu ne? 51 00:03:27,874 --> 00:03:29,334 -Of. -Taş kesilmiş. 52 00:03:29,417 --> 00:03:30,752 -İyi geldi. -Burası mı? 53 00:03:30,835 --> 00:03:32,003 -Şimdi anladım. -Öyle mi? 54 00:03:32,086 --> 00:03:35,840 "k", 1'den 10'a giderken "sigma ak"nin maksimum ve minimumu. 55 00:03:35,924 --> 00:03:39,677 Şimdi bu iki koşulu sağlayan dizileri bulalım. 56 00:03:45,600 --> 00:03:46,809 Yeo Jeong-woo! 57 00:03:46,893 --> 00:03:49,103 Uyumuyordum, düşünüyordum. 58 00:03:52,899 --> 00:03:56,027 Ödümü kopardın. Okulda sızdım sandım. 59 00:03:56,110 --> 00:03:57,278 Az kaldı. 60 00:03:57,362 --> 00:03:59,072 Bunu da çöz, uyursun. 61 00:03:59,155 --> 00:04:01,616 -Nerede kalmıştık? -Nerede? 62 00:04:03,159 --> 00:04:06,037 Baştan mı alalım? Hadi gel bakayım. 63 00:04:06,120 --> 00:04:07,413 -Bu soruda… -Evet? 64 00:04:13,211 --> 00:04:14,212 Kyung-min! 65 00:04:14,837 --> 00:04:15,838 Jeong-woo. 66 00:04:17,048 --> 00:04:19,259 Dersimiz sekizde, niye erken geldin? 67 00:04:19,342 --> 00:04:22,011 Kitabevine gidecektim ama kapalıydı. 68 00:04:23,263 --> 00:04:25,556 İyi. Bir ramyeon ısmarla, acıktım. 69 00:04:25,640 --> 00:04:27,934 İnsan hiç yemek ısmarlamaz mı? 70 00:04:28,017 --> 00:04:31,145 Hep istedim de annen tembellik ediyorsun sanmasın dedim. 71 00:04:31,229 --> 00:04:32,689 -Öyle işte. -Ayıptır ya. 72 00:04:32,772 --> 00:04:36,609 Hadi sana ramyeon alayım. Biraz da peynirli kimbap. 73 00:04:36,693 --> 00:04:38,361 -Gerçekten mi? -Evet, hadi. 74 00:04:38,444 --> 00:04:40,571 Büyüme çağındayım, çok yiyorum yalnız. 75 00:04:40,655 --> 00:04:41,948 Leziz duruyor. 76 00:04:42,532 --> 00:04:44,117 -Teşekkürler. -Afiyet olsun. 77 00:04:45,910 --> 00:04:48,204 -Kimbap geldi. -Teşekkürler. 78 00:04:48,830 --> 00:04:49,706 Teşekkürler. 79 00:04:49,789 --> 00:04:53,334 Kimbap'ı suyuna banmak gibisi yok. 80 00:04:58,506 --> 00:05:01,259 Bu arada, bana annenin önünde Kyung-min deme. 81 00:05:01,342 --> 00:05:03,261 -Beni uyarmıştı. -Biliyorum. 82 00:05:03,886 --> 00:05:06,973 "Arkadaş olup muhabbet edersen dersinden geri kalırsın. 83 00:05:07,056 --> 00:05:09,642 Seni sevdi diye adamı kovdurtma bana. 84 00:05:09,726 --> 00:05:11,311 Yabancıymış gibi davran." 85 00:05:11,394 --> 00:05:14,439 Annem bana böyle dedi. 86 00:05:16,149 --> 00:05:17,275 Şeyi dert ediyor musun… 87 00:05:18,151 --> 00:05:19,986 -Yok. -Ne olduğunu bile söylemedim. 88 00:05:20,737 --> 00:05:22,780 Her neyse onu dert etmiyorum. 89 00:05:24,490 --> 00:05:27,285 Sana üzülsem mi, gurur mu duysam, bilemiyorum. 90 00:05:28,494 --> 00:05:31,205 -Ben bazen içerliyorum. -Neye? 91 00:05:31,748 --> 00:05:33,082 Hâlime. 92 00:05:33,166 --> 00:05:34,292 Aileme. 93 00:05:35,460 --> 00:05:38,254 Aklımdan geçenlere. Bazen huzurumu kaçırıyor. 94 00:05:41,007 --> 00:05:44,093 Ama seni görünce gelişmem gerektiğini düşünüyorum. 95 00:05:55,646 --> 00:05:58,775 Haesung'un başkan yardımcısı neden duruşmaya geldi? 96 00:05:58,858 --> 00:06:00,985 Mahkemede onu gördüm. 97 00:06:01,069 --> 00:06:02,820 Başkasıyla karıştırmışsındır. 98 00:06:02,904 --> 00:06:05,323 Onu yakında öğreneceğiz. 99 00:06:05,907 --> 00:06:08,409 Güvenlik ve araç kameralarından belli olur. 100 00:06:09,327 --> 00:06:12,997 Haesung'un malpraktisle bir ilgisi var, değil mi? 101 00:06:16,501 --> 00:06:17,418 Jeong-woo'nun… 102 00:06:20,213 --> 00:06:22,173 …malpraktis olayıyla alakan var mı? 103 00:06:24,175 --> 00:06:25,093 Sen… 104 00:06:25,927 --> 00:06:27,512 Bunu hak edecek ne yaptı? 105 00:06:53,329 --> 00:06:57,125 Bana hiçbir yanlışı olmadı. 106 00:06:58,835 --> 00:07:00,586 Bu da ayrı bir vicdan azabı. 107 00:07:03,631 --> 00:07:04,799 Ama bahane sayılır mı? 108 00:07:07,301 --> 00:07:11,222 DOCTOR SLUMP 109 00:07:13,015 --> 00:07:15,351 Niye kapatmayı bıraktın? 110 00:07:15,935 --> 00:07:17,937 Yufka yapıştı. 111 00:07:19,772 --> 00:07:21,983 -Başka bir tane al. -Bekle. 112 00:07:22,984 --> 00:07:24,235 Açtım. 113 00:07:26,362 --> 00:07:28,489 Jeong-woo? Bu saatte hayırdır? 114 00:07:28,573 --> 00:07:30,533 -Gel, gel. -Merhaba. 115 00:07:30,616 --> 00:07:31,617 -Selam. -Işık açıktı. 116 00:07:31,701 --> 00:07:33,244 Bir bakayım dedim. 117 00:07:33,327 --> 00:07:35,163 -Mantı mı yapıyorsunuz? -Evet. 118 00:07:35,246 --> 00:07:37,748 -Ne güzel sürpriz. -Şey… 119 00:07:40,042 --> 00:07:41,669 Ha-neul daha gelmedi sanırım. 120 00:07:41,752 --> 00:07:43,921 Yok, gelmedi. 121 00:07:44,005 --> 00:07:44,839 Bir arasana. 122 00:07:44,922 --> 00:07:46,466 Aradım, açmıyor. 123 00:07:46,549 --> 00:07:48,593 Anladım. Al madem. 124 00:07:49,427 --> 00:07:50,511 Tamamdır. 125 00:07:54,432 --> 00:07:55,475 ACİL SERVİS 126 00:08:00,438 --> 00:08:01,689 112 ACİL 127 00:08:06,819 --> 00:08:07,695 Durumları ne? 128 00:08:07,778 --> 00:08:11,199 Nam Ha-neul, 33 yaşında, kadın. Vardığımızda yarı baygındı. 129 00:08:11,282 --> 00:08:14,702 Tansiyonu 8'e 4. Nabız 120, solunum 35. 130 00:08:14,785 --> 00:08:16,829 Hipotansiyon ve hiperventilasyon var. 131 00:08:16,913 --> 00:08:18,122 FAST yapalım. 132 00:08:18,206 --> 00:08:19,290 -Buradan. -Tamam. 133 00:08:21,876 --> 00:08:23,878 Anlayamadım? 134 00:08:24,545 --> 00:08:26,506 Nasıl yani? 135 00:08:27,381 --> 00:08:31,052 Ha-neul kaza geçirdi ve baygın mı? 136 00:08:34,514 --> 00:08:36,849 Göğüs kafesinde ağır kanama şüphesi var, 137 00:08:36,933 --> 00:08:38,809 acil ameliyat gerekli. 138 00:08:39,477 --> 00:08:41,479 Rızanızı alınca başlayacağız. 139 00:08:42,104 --> 00:08:44,357 Ne diyor bu? 140 00:08:44,941 --> 00:08:46,817 Sadece hemotoraks mı var? 141 00:08:46,901 --> 00:08:49,278 Onu ameliyatta öğreneceğiz 142 00:08:49,362 --> 00:08:51,614 ama kalp rüptürü olabilir. 143 00:08:51,697 --> 00:08:54,825 Kalp rüptürü mü? Tehlikeli bir şey değil mi o? 144 00:08:55,618 --> 00:09:00,206 Evet, hastanın vefatına yol açabilir. 145 00:09:00,289 --> 00:09:02,250 Bayan Kong, rıza verin. 146 00:09:02,333 --> 00:09:04,669 Hemen gidip durumu öğrenelim. 147 00:09:04,752 --> 00:09:05,711 Tamam. 148 00:09:05,795 --> 00:09:07,672 -Tamam. -Yapın lütfen. 149 00:09:08,548 --> 00:09:10,132 Kızımı ameliyat edin! 150 00:09:10,216 --> 00:09:12,635 Lütfen kurtarın onu! 151 00:09:24,355 --> 00:09:26,857 Kaza kaynaklı çoklu kaburga kırığı var. 152 00:09:26,941 --> 00:09:29,860 Ultrasonda hemotoraks ve akciğerde hasar görüldü. 153 00:09:29,944 --> 00:09:32,989 Kardiyak hasarı ultrasonla anlamak çok zor, 154 00:09:33,072 --> 00:09:34,448 ameliyatta göreceğiz. 155 00:09:34,532 --> 00:09:38,452 Serum ve nakille tansiyonu 9'a 6'ya sabitledim. 156 00:09:38,536 --> 00:09:39,370 Başlayayım mı? 157 00:09:39,453 --> 00:09:40,746 Evet, başlayın. 158 00:09:41,414 --> 00:09:42,415 Bisturi. 159 00:09:50,256 --> 00:09:53,301 HASTA ADI NAM HA-NEUL 160 00:09:53,426 --> 00:09:56,095 ANA AMELİYATHANE 161 00:10:00,224 --> 00:10:03,936 Yıllar önceden tanışıyoruz, bu şekilde görüştüğümüze çok üzüldüm. 162 00:10:04,020 --> 00:10:06,314 Tam olarak ne olmuş? 163 00:10:11,068 --> 00:10:12,945 Doktorlara sordum. 164 00:10:13,029 --> 00:10:14,572 Basitçe anlatırsam 165 00:10:14,655 --> 00:10:16,824 kazada göğsünden yaralanmış. 166 00:10:16,907 --> 00:10:18,868 Kaburgaları kırılmış 167 00:10:18,951 --> 00:10:21,203 ve akciğerine saplanmış. 168 00:10:22,371 --> 00:10:25,541 Akciğer kanaması çok tehlikeli olduğundan 169 00:10:25,625 --> 00:10:27,543 hemen ameliyata alınması gerekmiş. 170 00:10:28,628 --> 00:10:31,589 Akciğer hasarı büyük değilse bir kısmını alıp 171 00:10:31,672 --> 00:10:33,007 kaburgaları düzeltecekler. 172 00:10:33,090 --> 00:10:37,553 Kaburga iyileşir de, akciğerinin bir kısmı eksik kalınca ne olacak? 173 00:10:37,637 --> 00:10:39,764 Kısmen almak sorun yaratmıyor. 174 00:10:39,847 --> 00:10:43,684 Akciğer birçok parçadan oluşuyor, kısa sürede tekrar büyüyor. 175 00:10:43,768 --> 00:10:46,646 Hayatını etkileyecek bir şey değil. 176 00:10:46,729 --> 00:10:49,315 Ömür boyu ilaç kullanması falan gerekmez. 177 00:10:52,068 --> 00:10:53,694 Anne, ablam nerede? 178 00:10:53,778 --> 00:10:55,946 -Ameliyatta mı? -Evet. 179 00:10:56,030 --> 00:10:57,823 Eminim iyileşecektir 180 00:10:57,907 --> 00:11:00,451 ama ona destek olacaksak ayakta kalmalıyız. 181 00:11:00,910 --> 00:11:04,080 Bu hastanede eğitim aldım. Müthiş kalp cerrahları var. 182 00:11:04,163 --> 00:11:07,375 Onlara güvenip sabredelim. 183 00:11:10,127 --> 00:11:11,504 Ba-da, geç otur. 184 00:11:15,841 --> 00:11:17,176 Şoka uğramışsındır. 185 00:11:17,259 --> 00:11:18,469 Geçecek oğlum. 186 00:11:34,819 --> 00:11:35,653 Makas. 187 00:12:08,644 --> 00:12:10,312 Nasıl geçti? 188 00:12:10,396 --> 00:12:14,275 Beklediğimizden uzun sürdü ama neyse ki kalp rüptürü yokmuş. 189 00:12:14,358 --> 00:12:17,570 Kırılan kaburgalar plevrayı delip akciğere saplanmış 190 00:12:17,653 --> 00:12:19,405 ama hallettik. 191 00:12:21,157 --> 00:12:22,658 Bulguları nasıl? 192 00:12:22,741 --> 00:12:24,827 Göğüs boşluğunda pıhtı çok muydu? 193 00:12:24,910 --> 00:12:27,663 Piyotoraks ya da fibrotoraks gibi komplikasyonlar? 194 00:12:27,746 --> 00:12:30,416 Neyse ki neredeyse hiç pıhtı yoktu. 195 00:12:30,499 --> 00:12:33,627 Tamamen boşalttık, herhangi bir komplikasyon beklemiyoruz. 196 00:12:34,587 --> 00:12:35,796 Hâlâ kendinde değil 197 00:12:35,880 --> 00:12:38,257 ama başka bir hasar yok. 198 00:12:38,340 --> 00:12:41,719 Sarsıntıyı atlattığı sürece bir sorun çıkmaz. 199 00:12:42,303 --> 00:12:43,387 Teşekkürler. 200 00:12:43,471 --> 00:12:45,055 Sağ olun. 201 00:12:45,139 --> 00:12:46,140 Tanrım. 202 00:12:48,476 --> 00:12:50,644 -Bakın, iyi geçmiş. -Evet. 203 00:12:50,728 --> 00:12:52,271 -Endişe etmeyin. -Tamam. 204 00:13:09,997 --> 00:13:12,958 YOĞUN BAKIM 205 00:13:13,709 --> 00:13:16,712 Nasıl ya? Gündüz ziyaret saati geçmiş. 206 00:13:17,338 --> 00:13:19,507 Akşama kadar bekleyecek miyiz? 207 00:13:20,049 --> 00:13:22,426 Kızcağız o odada yapayalnız. 208 00:13:23,135 --> 00:13:26,805 Bütün gece korkmuştur, canı yanmıştır. 209 00:13:28,724 --> 00:13:30,226 Güzelce dinlendiği sürece 210 00:13:30,309 --> 00:13:33,437 hiçbir şeyi kalmaz, merak etmeyin. 211 00:13:35,814 --> 00:13:38,901 Akşama kadar yanına giremeyeceğiz. 212 00:13:38,984 --> 00:13:42,446 Birimiz kalalım, diğerleri eve gitsin. 213 00:13:42,530 --> 00:13:44,114 Nöbetleşe duralım bence. 214 00:13:44,990 --> 00:13:46,951 Ben kalayım. 215 00:13:47,034 --> 00:13:49,161 Uyandığında beni görmek ister. 216 00:13:49,245 --> 00:13:50,371 Ben de kalacağım. 217 00:13:51,038 --> 00:13:52,456 Belki beni sorar. 218 00:13:52,540 --> 00:13:54,583 Bence beni sorar. 219 00:13:57,044 --> 00:14:00,631 Yetişkinlerin kalması daha iyi. 220 00:14:00,714 --> 00:14:02,591 Siz ikiniz burada kalın. 221 00:14:02,675 --> 00:14:03,968 Biz de evden eşya alalım, 222 00:14:04,051 --> 00:14:07,054 yoğun bakımdan servise geçince lazım olur. 223 00:14:07,137 --> 00:14:08,138 Sen de mi gideceksin? 224 00:14:08,889 --> 00:14:10,724 Sabah dokuzda ameliyatım var. 225 00:14:10,808 --> 00:14:12,768 Doğru ya, işin gücün var. Git sen. 226 00:14:13,352 --> 00:14:16,272 Sen merak etme, bir şey olursa ararız. 227 00:14:16,855 --> 00:14:17,690 Tamam. 228 00:14:18,315 --> 00:14:20,317 Lütfen ona iyi bakın. 229 00:14:22,820 --> 00:14:24,446 Hadi git çalış sen. 230 00:14:24,530 --> 00:14:25,573 Tamam. 231 00:14:27,074 --> 00:14:28,075 Hadi sen de git. 232 00:14:43,966 --> 00:14:45,968 Jeong-woo, havlu getirdim. 233 00:14:46,051 --> 00:14:46,886 Sağ ol. 234 00:14:52,808 --> 00:14:54,894 Biliyor musun? 235 00:14:55,686 --> 00:14:57,521 Berbat bir kardeşim ben. 236 00:15:00,900 --> 00:15:03,986 Bir baltaya sap olamadım diye daha da baskı yaşadı. 237 00:15:04,069 --> 00:15:07,448 Benim yerime de annemi memnun etmek için daha çok çalıştı. 238 00:15:08,073 --> 00:15:11,493 Bense anca ondan para istedim, hiç sözünü dinlemedim. 239 00:15:16,790 --> 00:15:17,958 Beş yaşında falandım. 240 00:15:24,882 --> 00:15:26,467 TAM PUAN DERS KİTABI 241 00:15:38,103 --> 00:15:41,357 Okulda öğrendiğim ilk kelime "patates"ti. 242 00:15:42,399 --> 00:15:43,901 Ben de gidip 243 00:15:43,984 --> 00:15:45,903 Kore alfabesini 244 00:15:45,986 --> 00:15:47,905 kimin bulduğunu soran soruya yazdım. 245 00:16:00,709 --> 00:16:02,378 O gün babam onu azarladı. 246 00:16:03,545 --> 00:16:06,131 Ağladı, "Ben yazmadım" dedi. 247 00:16:06,215 --> 00:16:08,258 Babam yazabildiğimi bilmediğinden 248 00:16:08,342 --> 00:16:10,302 yalancı deyip onu daha da azarladı. 249 00:16:11,512 --> 00:16:13,430 Doğruyu söylemeye korktum. 250 00:16:14,848 --> 00:16:17,935 Dün ona karşı yanlışlarımı düşünürken 251 00:16:18,018 --> 00:16:19,645 aklıma bu anımız geldi işte. 252 00:16:20,813 --> 00:16:23,774 Özür bile dileyemeden göçüp gidecek diye korkuyorum. 253 00:16:23,857 --> 00:16:26,694 Yapma, hiçbir yere gittiği yok. 254 00:16:27,403 --> 00:16:28,404 Jeong-woo. 255 00:16:29,279 --> 00:16:32,866 Biliyor musun? Ablam iyileşince çok çalışacağım. 256 00:16:33,450 --> 00:16:35,744 Dindar sayılmam ama bütün gece dua ettim. 257 00:16:35,828 --> 00:16:38,497 Ablam iyileşirse çalışacağım, bağış yapacağım, 258 00:16:38,580 --> 00:16:40,249 düzgün bir hayat süreceğim dedim. 259 00:16:41,583 --> 00:16:42,418 Güzel. 260 00:16:42,960 --> 00:16:45,129 İyileşecek, merak etme. 261 00:16:48,632 --> 00:16:50,259 Hadi yat uyu biraz. 262 00:16:52,469 --> 00:16:53,512 Taksiyle gidersin. 263 00:16:54,096 --> 00:16:55,264 Gerek yok. 264 00:16:56,140 --> 00:16:58,142 Para reddetmek hiç senlik değil. 265 00:16:59,560 --> 00:17:01,020 Al şunu. 266 00:17:01,103 --> 00:17:05,024 Hem taksi hem güzel bir yemek parası. 267 00:17:05,107 --> 00:17:06,150 Doğru ya. 268 00:17:06,734 --> 00:17:11,030 Giderken biraz lapa al, annenle dayın da bir şeyler yesin. 269 00:17:13,365 --> 00:17:15,284 Ha-neul uyanınca bana haber ver. 270 00:17:54,156 --> 00:17:57,076 Ha-neul'üm, annen geldi bak. 271 00:17:57,743 --> 00:18:00,120 Dayın ve Ba-da da burada. 272 00:18:01,371 --> 00:18:02,498 Ha-neul. 273 00:18:03,165 --> 00:18:04,583 Aç gözlerini. 274 00:18:05,876 --> 00:18:06,960 Ha-neul. 275 00:18:07,920 --> 00:18:10,380 Zavallı kızım benim. 276 00:18:14,593 --> 00:18:17,179 Yok bir şeyim, iyiyim. 277 00:18:17,262 --> 00:18:18,430 Ha-neul. 278 00:18:18,514 --> 00:18:20,766 Biraz dinlenip uyanacaksın, söz ver. 279 00:18:23,519 --> 00:18:25,312 -Jeong-woo. -Merhaba. 280 00:18:32,194 --> 00:18:33,362 İyileşecek mi? 281 00:18:35,614 --> 00:18:36,657 Tabii ki. 282 00:18:37,574 --> 00:18:41,370 Ameliyatı iyi geçti. Sabredelim, mutlaka uyanacak. 283 00:18:42,579 --> 00:18:43,413 Tamam. 284 00:18:45,332 --> 00:18:48,293 Ha-neul, Jeong-woo geldi bak. 285 00:18:51,839 --> 00:18:53,382 Basit bir sarsıntı değil miydi? 286 00:18:53,465 --> 00:18:54,925 Neden uyanmıyor? 287 00:18:55,008 --> 00:18:57,344 Tomografiye göre beyin kanaması yok. 288 00:18:57,928 --> 00:19:01,682 Hastalarda daha sonra da beyin kanaması gelişebiliyor. 289 00:19:01,765 --> 00:19:04,893 Bir süre gözlemleyip tekrar tomografi çekecekler. 290 00:19:06,520 --> 00:19:07,938 Sabırlı olalım. 291 00:19:17,865 --> 00:19:20,659 Yara güzelce iyileşmiş, neredeyse hiç iz yok. 292 00:19:20,742 --> 00:19:22,035 Hiç merak etmeyin. 293 00:19:22,119 --> 00:19:24,454 -Zor geçmiştir tabii. -Olur mu hiç? 294 00:19:24,538 --> 00:19:26,874 Bütün işi sen yaptın. 295 00:19:26,957 --> 00:19:29,251 Bir ara Ha-neul de gelsin, yemek yiyelim. 296 00:19:30,043 --> 00:19:33,088 Size tteokbokki'den daha güzel bir şeyler ısmarlayayım. 297 00:19:34,590 --> 00:19:38,302 Bugün yokmuş, öyle dediler. 298 00:19:38,385 --> 00:19:39,261 Hasta falan mı? 299 00:19:40,429 --> 00:19:41,346 Şey… 300 00:19:43,223 --> 00:19:44,099 Bilmiyorum. 301 00:19:44,183 --> 00:19:46,518 Nasıl ya? Arkadaşısın, bilmen gerek. 302 00:19:47,978 --> 00:19:49,438 Aynı yerde çalışınca 303 00:19:49,521 --> 00:19:52,524 birbirinize gıcıklığınız geçmiş gibi. 304 00:19:52,608 --> 00:19:54,276 Umarım iyi geçinirsiniz. 305 00:19:55,485 --> 00:19:57,946 Dün ne buldum, bak. 306 00:19:58,030 --> 00:19:59,615 Al da bak. 307 00:20:22,095 --> 00:20:25,265 Bayılıp revirlik olduğunuz gün 308 00:20:25,349 --> 00:20:26,850 koridorda bulmuştum. 309 00:20:28,810 --> 00:20:29,645 Düşmüş. 310 00:20:32,064 --> 00:20:33,148 Bu ne? 311 00:20:34,608 --> 00:20:36,235 Belli ki sana yazmış 312 00:20:36,318 --> 00:20:37,861 ama verememiş. 313 00:20:38,403 --> 00:20:41,823 Herhâlde ikilemde kalmış ve vermekten vazgeçmiş. 314 00:20:42,574 --> 00:20:44,201 Bunca yıldır bendeymiş. 315 00:20:47,412 --> 00:20:49,790 Jeong-woo, kendimizi tüketmeyelim. 316 00:20:50,374 --> 00:20:51,959 Ben ayakta kalacağım. 317 00:20:52,042 --> 00:20:53,418 Sen de kalmalısın. 318 00:20:53,961 --> 00:20:56,588 Hepsi geçecek. Ha-neul. 319 00:21:06,306 --> 00:21:07,474 Şimdi düşününce, 320 00:21:08,141 --> 00:21:11,311 zor günlerde hep yan yanaydık. 321 00:21:20,237 --> 00:21:21,113 Of ya! 322 00:21:21,780 --> 00:21:24,157 Birlikte koştuk. 323 00:21:24,241 --> 00:21:25,075 Dur… 324 00:21:27,661 --> 00:21:29,204 Hocam, Ha-neul bayıldı! 325 00:21:33,292 --> 00:21:35,002 Jeong-woo da bayıldı! 326 00:21:36,086 --> 00:21:37,587 Birlikte acı çektik. 327 00:21:41,675 --> 00:21:43,510 Teselli aradığımızda da… 328 00:21:43,593 --> 00:21:45,971 -Yok artık ya. -…bir aradaydık. 329 00:21:47,931 --> 00:21:50,684 Geçmişten gelen mesajın… 330 00:21:53,645 --> 00:21:56,606 …bugün bile bana teselli oldu. 331 00:21:57,899 --> 00:21:59,860 Gözyaşlarımı durduramadım. 332 00:22:25,552 --> 00:22:29,014 HASTA ADI NAM HA-NEUL 333 00:22:36,563 --> 00:22:37,939 Birini sevmek 334 00:22:39,608 --> 00:22:41,735 tam olarak nedir bilmesem de 335 00:22:42,569 --> 00:22:43,528 bunun aşk olduğunu… 336 00:22:50,118 --> 00:22:52,204 …adım gibi biliyordum. 337 00:22:53,622 --> 00:22:57,667 Bir arkadaş, bir flörtten öteydi. 338 00:22:59,878 --> 00:23:01,171 Âşıktım ona. 339 00:23:08,845 --> 00:23:09,846 Kusura bakma. 340 00:23:10,764 --> 00:23:12,265 Çok merak etmişsindir. 341 00:23:30,450 --> 00:23:31,576 Seni seviyorum Ha-neul. 342 00:23:55,267 --> 00:23:58,186 DAEHAN ULUSAL ÜNİVERSİTESİ HASTANESİ 343 00:23:58,812 --> 00:24:01,064 Büyük badire atlattın kızım. 344 00:24:01,731 --> 00:24:02,983 Uyandığın için sağ ol. 345 00:24:04,401 --> 00:24:06,027 Akciğerinin dörtte biri gitti, 346 00:24:06,653 --> 00:24:08,780 ona çok üzülüyorum ama. 347 00:24:09,739 --> 00:24:12,868 İyiyim ben, o kadar ciddi bir şey değil. 348 00:24:12,951 --> 00:24:14,828 Hayatımı da etkilemeyecek. 349 00:24:14,911 --> 00:24:17,622 Öyle mi? İçki içip koşabilecek misin? 350 00:24:18,415 --> 00:24:19,791 Evet, bir şey olmaz. 351 00:24:20,667 --> 00:24:24,796 Uykusuz kalmışsınız diye duydum. Yorgunsunuzdur, gidin dinlenin. 352 00:24:25,547 --> 00:24:28,341 Hiçbir yere gitmiyoruz. Seninle ilgileneceğiz. 353 00:24:28,925 --> 00:24:30,719 Bir kişi yeter. 354 00:24:30,802 --> 00:24:32,929 Hepiniz kalırsanız içim rahat etmez. 355 00:24:34,222 --> 00:24:36,850 Ben kalayım, siz gidin madem. 356 00:24:36,933 --> 00:24:39,603 Hadi oradan. Ben senden dirayetliyim. 357 00:24:39,686 --> 00:24:41,980 Biriniz 50'sini geçmiş, diğeriniz 40'ını. 358 00:24:42,063 --> 00:24:43,398 Asıl dirayet bende. 359 00:24:43,481 --> 00:24:46,651 -Taş kâğıt makas? -Saçmalama, çocuk muyuz biz? 360 00:24:46,735 --> 00:24:47,736 Hadi! 361 00:24:48,361 --> 00:24:49,738 Jeong-woo, sen de mi? 362 00:24:50,488 --> 00:24:53,366 Katılmamak tuhaf geldi. 363 00:24:53,450 --> 00:24:54,367 Taş kâğıt makas. 364 00:24:55,410 --> 00:24:57,829 Tüh, kazandım galiba. 365 00:24:57,913 --> 00:24:59,414 Hile yaptın! 366 00:24:59,497 --> 00:25:01,958 Hayır, yapmadım. Asla o kadar alçalmam. 367 00:25:02,042 --> 00:25:05,378 Ama bahsi geçmişken, bence ben senden dirayetliyimdir. 368 00:25:05,462 --> 00:25:08,840 Gençsin ama spor falan yok. Koşu, binicilik, serbest dalış… 369 00:25:08,924 --> 00:25:10,300 Bende ne ararsan var. 370 00:25:10,383 --> 00:25:12,719 Refakatçiliğin dalışla ne ilgisi var? 371 00:25:14,763 --> 00:25:17,933 Acil durumlarda ne tepki verileceğini biliyorum. 372 00:25:18,516 --> 00:25:20,644 Hatta bu hastanede eğitim gördüm. 373 00:25:20,727 --> 00:25:22,020 Benim mekânım burası. 374 00:25:22,103 --> 00:25:25,065 Siz dinlenin, ben bakayım işte. Anlaştık mı? 375 00:25:25,148 --> 00:25:28,276 Yarın sabah devralmak için iyice dinlenmeniz gerek. 376 00:25:28,360 --> 00:25:31,988 Düzgün beslenin, dirayetli olun. 377 00:25:32,072 --> 00:25:34,491 Bana bırakın, ben ilgilenirim onunla. 378 00:25:34,574 --> 00:25:37,244 Siz dinlenmenize bakın. Hadi güle güle. 379 00:25:42,916 --> 00:25:45,252 Hile yapmama bozuldun mu? 380 00:25:45,335 --> 00:25:47,545 Başka çarem yoktu, yanında kalmalıydım. 381 00:25:51,091 --> 00:25:53,635 Biraz daha uyu, yorgun düşmüşsündür. 382 00:25:54,135 --> 00:25:56,930 Yok, yeterince yattım. Hiç uyumak istemiyorum. 383 00:25:57,013 --> 00:26:00,976 O zaman biraz hava alalım mı? Buranın güzel bir bahçesi vardı. 384 00:26:02,227 --> 00:26:03,144 Tamam. 385 00:26:03,728 --> 00:26:06,606 Ne oldu şimdi? Az önce odadaydım. 386 00:26:06,690 --> 00:26:07,607 Sorma. 387 00:26:08,316 --> 00:26:10,485 Bu çocuktan harika pazarlamacı olur. 388 00:26:10,568 --> 00:26:11,861 Büyü yaptı sanki. 389 00:26:11,945 --> 00:26:13,405 Bu nasıl bir saçmalık? 390 00:26:14,072 --> 00:26:16,449 Ha-neul kendinde değilken çok olgundu, 391 00:26:16,533 --> 00:26:18,910 kız uyanır uyanmaz çocuklaştı. 392 00:26:18,994 --> 00:26:20,829 Taş kâğıt makasta hile yapmak ne? 393 00:26:20,912 --> 00:26:23,707 Yanında kalmayı çok istemiş demek ki. 394 00:26:24,291 --> 00:26:26,418 Kim bilir ne kadar merak etti. 395 00:26:26,501 --> 00:26:30,338 Hem bizimle ilgilendi hem de işin aslını öğrendi. 396 00:26:30,422 --> 00:26:31,798 En çok o uğraştı. 397 00:26:31,881 --> 00:26:34,718 Doğru. Hem doktor zaten. Ondan iyi mi bileceğiz? 398 00:26:34,801 --> 00:26:37,345 O kalsın en iyisi. Hadi eve gidelim. 399 00:26:43,059 --> 00:26:44,394 Sürpriz! 400 00:26:44,477 --> 00:26:46,771 Sıcacık. 401 00:26:48,315 --> 00:26:49,441 Değil mi ama? 402 00:26:49,524 --> 00:26:51,276 Başhemşireden rica ettim, 403 00:26:51,359 --> 00:26:53,236 direktörün odasından getirdi. 404 00:26:53,320 --> 00:26:55,613 İsteyen hastalara vermiyorlar mı zaten? 405 00:26:55,697 --> 00:26:56,698 Bak ya. 406 00:26:57,532 --> 00:26:59,617 Bana en sıcağını verdi. 407 00:26:59,701 --> 00:27:00,910 Sırf ben istedim diye. 408 00:27:01,745 --> 00:27:03,580 Ben olmasaydım anca ılık, 409 00:27:03,663 --> 00:27:05,290 hatta soğuk battaniye alırdın. 410 00:27:06,791 --> 00:27:10,253 Tekerlekli sandalye de yeni tasarım. Görünce kaptım hemen. 411 00:27:10,795 --> 00:27:13,048 Yeni değiştirmişler, sıfır daha. 412 00:27:13,131 --> 00:27:14,883 -Öyle mi? -Evet. 413 00:27:16,885 --> 00:27:20,388 Bizimkiler şoka uğramıştır. Teselli ettiğin için sağ ol. 414 00:27:21,848 --> 00:27:24,809 Ameliyattan çıkmana minnettarım sadece. 415 00:27:27,562 --> 00:27:28,605 Doğru ya. 416 00:27:28,688 --> 00:27:31,191 Dün vakaya bakan komiser uğradı. 417 00:27:31,274 --> 00:27:33,443 Kazara ani bir hızlanma olmuş diyor. 418 00:27:33,526 --> 00:27:34,736 Şoför de… 419 00:27:38,907 --> 00:27:40,784 …yoğun bakımda, durumu iyi. 420 00:27:41,743 --> 00:27:43,745 Komiser tekrar konuşmaya gelecek. 421 00:27:44,996 --> 00:27:45,997 Anladım. 422 00:27:49,501 --> 00:27:52,379 Biliyorum, kafanda bir sürü soru var. 423 00:27:55,173 --> 00:27:58,385 Ama kendime gelince cevaplasam olur mu? 424 00:27:58,468 --> 00:28:00,178 -Hazır değilim. -Tabii. 425 00:28:01,679 --> 00:28:04,516 Şu anda önceliğin iyileşmek olmalı. 426 00:28:10,814 --> 00:28:12,649 Dün aklımdan bir şeyler geçti. 427 00:28:14,275 --> 00:28:15,276 Aşkın tanımını 428 00:28:16,027 --> 00:28:17,779 hiç bilmiyordum. 429 00:28:19,155 --> 00:28:20,198 Ama dua etmek gibi 430 00:28:20,824 --> 00:28:23,660 bir şey diye düşündüm. 431 00:28:26,788 --> 00:28:29,124 Hep mutlu ol, başarılı ol diye 432 00:28:29,874 --> 00:28:31,167 dua edip duruyorum. 433 00:28:32,335 --> 00:28:33,336 Dün geceyse 434 00:28:34,254 --> 00:28:37,173 uyanman için çaresizce dua edip durdum. 435 00:28:40,760 --> 00:28:41,761 Ve… 436 00:28:44,472 --> 00:28:47,058 Seni çaresiz kalbimle seviyorum Ha-neul. 437 00:29:02,323 --> 00:29:03,324 Ha-neul! 438 00:29:03,867 --> 00:29:05,827 Yerinde sağlam duruyor mu? 439 00:29:06,536 --> 00:29:08,121 Merhaba. İyi misin? 440 00:29:08,204 --> 00:29:10,457 Ne bunlar böyle? 441 00:29:10,957 --> 00:29:13,001 Merhaba. Hayırdır Dae-yeong? 442 00:29:13,084 --> 00:29:15,587 Niye toplanıp duruyoruz? Power Rangers mıyız? 443 00:29:15,670 --> 00:29:17,130 Gelmeyecek miydim yani? 444 00:29:17,213 --> 00:29:18,506 İş arkadaşımız o. 445 00:29:19,966 --> 00:29:21,509 Ha-neul, nasılsın? 446 00:29:21,593 --> 00:29:22,802 İyiyim. 447 00:29:23,303 --> 00:29:25,847 Birden işe gelemez oldum, kusura bakma. 448 00:29:25,930 --> 00:29:27,849 Duymamış olayım. 449 00:29:28,433 --> 00:29:31,269 Duyduğumdan beri meraktan çıldırıyorum. 450 00:29:31,352 --> 00:29:33,730 -Neredeyse ağladım bile. -Hadi oradan. 451 00:29:33,813 --> 00:29:38,276 Seni çaresiz kalbiyle seven Jeong-woo kadar ağlayamam tabii. 452 00:29:40,278 --> 00:29:41,112 Duymuş muydun? 453 00:29:41,196 --> 00:29:42,781 Duydum tabii. 454 00:29:43,823 --> 00:29:45,867 Mutlu olsun, hemen uyansın diye 455 00:29:45,950 --> 00:29:47,827 dualar da etmişsin. 456 00:29:47,911 --> 00:29:49,162 Yeter, tamam. 457 00:29:49,245 --> 00:29:51,998 -Aşk, dua gibidir bence. -Sus. 458 00:29:53,082 --> 00:29:55,919 Edebiyata mı sardın? Şair kesildin başımıza. 459 00:29:57,295 --> 00:29:58,463 -Gelsene bir. -Ben mi? 460 00:29:58,546 --> 00:29:59,506 -Evet. -Niye? 461 00:29:59,589 --> 00:30:01,007 Bence sen git artık. 462 00:30:01,090 --> 00:30:02,842 Hemen mi? Daha yeni geldim. 463 00:30:02,926 --> 00:30:05,011 Yeterli bence. Yeter de artar bile. 464 00:30:05,094 --> 00:30:06,262 Yapma. 465 00:30:06,346 --> 00:30:07,180 Gel bakayım. 466 00:30:07,263 --> 00:30:09,474 -Kalmak istiyorum. -Yine başladılar. 467 00:30:09,557 --> 00:30:12,143 İnsan kolay kolay değişmiyor. 468 00:30:12,227 --> 00:30:16,189 -Sen de korkmuşsundur, kusura bakma. -Korktum tabii. 469 00:30:21,194 --> 00:30:22,987 Hâlâ konuşuyorlar galiba. 470 00:30:23,488 --> 00:30:24,489 Galiba. 471 00:30:25,406 --> 00:30:28,368 Laflıyorlardır. Hong-ran'a söyleyeyim, acele etmesin. 472 00:30:28,451 --> 00:30:30,829 Ne diyorsun ya? Gidin artık. 473 00:30:31,412 --> 00:30:33,665 Niye? Yalnız mı kalmak istiyorsun? 474 00:30:33,748 --> 00:30:35,959 Hayır, dinlenmesi lazım. 475 00:30:37,877 --> 00:30:39,754 Ona iyi bakıyorsun. 476 00:30:40,547 --> 00:30:43,216 Bu arada arabada tek miymiş? 477 00:30:43,800 --> 00:30:46,886 Sanırım biriyleymiş ama gerisini bilmiyorum. 478 00:30:47,512 --> 00:30:49,389 Neden? Konuşmadınız mı? 479 00:30:49,472 --> 00:30:51,641 Önce iyileşmesi lazım. 480 00:30:51,724 --> 00:30:52,809 Sonra konuşuruz. 481 00:31:10,034 --> 00:31:12,245 Kafamda bir sürü soru vardı. 482 00:31:21,963 --> 00:31:23,548 MIN KYUNG-MIN 483 00:31:25,675 --> 00:31:28,386 KALP AMELİYATI ERKEK - AMELİYATTA 484 00:31:32,265 --> 00:31:34,893 NAM HA-NEUL 485 00:31:38,938 --> 00:31:40,315 Neden Kyung-min'leydi? 486 00:31:41,065 --> 00:31:42,692 Tehlikede miydi? 487 00:31:43,776 --> 00:31:45,069 Çok endişelendim. 488 00:31:45,153 --> 00:31:49,908 Ama hepsinden öte yaşadığın korkuyu düşününce içim cız etti. 489 00:31:58,041 --> 00:32:00,335 Hadi çabuk, Ha-neul bekliyordur. 490 00:32:00,418 --> 00:32:02,462 Jeong-woo da yorulmuştur artık. 491 00:32:04,380 --> 00:32:07,884 Niye iç çekiyorsun? Ameliyat iyi geçti, her şey yolunda. 492 00:32:07,967 --> 00:32:11,930 Ya, kız bu sene o kadar çok sıkıntı yaşadı ki. 493 00:32:12,013 --> 00:32:14,724 Ona dertleniyorum işte. 494 00:32:15,391 --> 00:32:17,226 Ama güzel şeyler de yaşadı. 495 00:32:17,310 --> 00:32:18,394 Jeong-woo'yla tanıştı. 496 00:32:19,604 --> 00:32:21,564 Jeong-woo'ya bakışım değişti. 497 00:32:22,231 --> 00:32:25,318 Epey güvenilir biri çıktı. Hepimizle ilgilendi. 498 00:32:25,401 --> 00:32:27,070 Ha-neul'e kızar sanmıştım. 499 00:32:27,153 --> 00:32:27,987 Niye kızsın? 500 00:32:29,572 --> 00:32:31,532 Kazada başka bir adamlaymış. 501 00:32:31,616 --> 00:32:33,159 "Başka bir adam" mı? 502 00:32:33,242 --> 00:32:34,869 O öyle mi söylenir? 503 00:32:34,953 --> 00:32:36,454 Eski bir iş arkadaşı. 504 00:32:36,537 --> 00:32:39,290 Aynen işte, iş yerinden erkek bir arkadaş. 505 00:32:39,374 --> 00:32:40,541 Korkulu rüyamız. 506 00:32:41,459 --> 00:32:44,545 Hem kaza gece yaşanmadı mı? Tabii ki kızacak. 507 00:32:45,964 --> 00:32:48,299 Acaba bizimkine fırça çekmek için mi kaldı? 508 00:32:48,383 --> 00:32:51,219 Saçmalama, kız daha ayağa bile kalkmadı. 509 00:32:51,302 --> 00:32:53,596 Safra kesesi yok, akciğeri hasarlı. 510 00:32:53,680 --> 00:32:54,806 Belli mi olur? 511 00:32:56,391 --> 00:32:59,018 Hayır, buna müsaade edemem. Onu korumalıyım. 512 00:32:59,102 --> 00:33:01,020 Yine burnunu sokuyorsun. 513 00:33:01,104 --> 00:33:02,355 Öf. 514 00:33:10,363 --> 00:33:11,823 Sıcak, dikkat et. 515 00:33:18,663 --> 00:33:20,707 Ne yapıyorsun? Böyle olmaz ama. 516 00:33:20,790 --> 00:33:22,750 Sana kendini yorma demedim mi? 517 00:33:22,834 --> 00:33:25,128 Tehlikeli işleri bana bırakacaksın. 518 00:33:26,254 --> 00:33:28,339 Biraz zorlandım cidden. 519 00:33:28,423 --> 00:33:29,340 Değil mi? 520 00:33:30,216 --> 00:33:32,885 Sevgi dolu bir köpek yavrusu gibisin. 521 00:33:34,220 --> 00:33:36,431 Sen de yaramaz bir sincap gibi. 522 00:33:37,140 --> 00:33:38,141 Ne diyorsun be? 523 00:33:39,225 --> 00:33:40,268 Şapşal! 524 00:33:40,351 --> 00:33:41,352 Çok sevimlisin. 525 00:33:45,565 --> 00:33:48,026 -Siz mi geldiniz Bayan Kong? -Geldik, evet. 526 00:33:48,109 --> 00:33:51,112 Çifte kumrular sizi. 527 00:33:51,195 --> 00:33:52,321 Her şey yolunda mı? 528 00:33:52,405 --> 00:33:55,825 Evet, doktoru sabah uğradı. 529 00:33:55,908 --> 00:33:57,660 Süreç gayet iyi gidiyor. 530 00:33:57,744 --> 00:34:00,246 Ama bugün röntgen çektirecek. 531 00:34:00,329 --> 00:34:01,873 Tamamdır. 532 00:34:01,956 --> 00:34:05,418 Hadi sen işe git, yaramaz sincaba biz bakarız. 533 00:34:06,461 --> 00:34:07,295 Tamam. 534 00:34:08,713 --> 00:34:10,173 Hoşça kalın. 535 00:34:10,256 --> 00:34:11,090 Güle güle. 536 00:34:13,009 --> 00:34:14,135 Hava da pek sıcak. 537 00:34:17,638 --> 00:34:20,308 Doğru ya! Jeong-woo'ya yemek hazırlamıştım. 538 00:34:20,391 --> 00:34:21,476 Jeong-woo! 539 00:34:24,645 --> 00:34:25,563 Ha-neul. 540 00:34:26,981 --> 00:34:28,566 Her şey için özür dilerim. 541 00:34:30,818 --> 00:34:33,780 Paranı çaldığım, iş aramadığım için. 542 00:34:36,324 --> 00:34:38,659 Bir de patates vakası için. 543 00:34:40,203 --> 00:34:41,704 Patates vakası mı? 544 00:34:44,040 --> 00:34:44,916 Jeong-woo! 545 00:34:45,958 --> 00:34:49,962 Hah, al bakayım şunu. Bir şeyler hazırladım, pilav da var. 546 00:34:50,046 --> 00:34:52,507 -Öğleyin yersin. -Teşekkürler. 547 00:34:53,007 --> 00:34:54,592 Ama hiç gerek yoktu. 548 00:34:54,675 --> 00:34:57,303 Olur mu canım? Bize o kadar yardım ettin. 549 00:34:58,805 --> 00:35:03,518 Bu arada dün arabada Ha-neul'ün yanında olan adam da 550 00:35:03,601 --> 00:35:06,562 sadece eski bir iş arkadaşı, merak etme yani. 551 00:35:08,689 --> 00:35:10,650 -Tanıyorum zaten. -Öyle mi? 552 00:35:11,484 --> 00:35:15,279 Aman, ben de yanlış anlayacaksın diye korktum. 553 00:35:17,073 --> 00:35:20,451 Durumu nasıl peki? 554 00:35:21,494 --> 00:35:22,578 Emin değilim. 555 00:35:22,662 --> 00:35:25,289 Ameliyattan sonra yoğun bakıma almışlar. 556 00:35:26,124 --> 00:35:27,291 Gerisini bilmiyorum. 557 00:35:35,842 --> 00:35:39,637 Bulguları zayıflıyor, hemoglobin ve trombosit düşüyor. 558 00:35:39,720 --> 00:35:42,223 Karaciğer ve böbrek yetmezliği başladı. 559 00:35:42,306 --> 00:35:43,975 Ameliyat öncesi kan kaybından 560 00:35:44,058 --> 00:35:46,435 çoklu organ yetmezliği geçiriyor. 561 00:35:46,519 --> 00:35:48,312 Korkarım damar içi pıhtılaşma var. 562 00:35:49,730 --> 00:35:51,232 Atlatamayabilir. 563 00:35:54,986 --> 00:35:57,196 Part-time personelleri yakışıklıymış. 564 00:35:57,280 --> 00:35:59,866 Hava kapalı, canım sıcak bir şeyler istedi. 565 00:35:59,949 --> 00:36:01,450 Kalguksu mu yesek? 566 00:36:01,534 --> 00:36:03,703 Evet, makarna iyi gider. 567 00:36:03,786 --> 00:36:06,038 Makarna demedim ki, kalguksu dedim. 568 00:36:06,122 --> 00:36:07,957 Tamam, makarna yiyelim. 569 00:36:08,040 --> 00:36:09,959 Kalguksu dedim, makarna demedim. 570 00:36:10,585 --> 00:36:12,879 Jeong-woo, sen makarna… 571 00:36:14,881 --> 00:36:16,132 Kalguksu ister misin? 572 00:36:16,799 --> 00:36:19,510 Yemeğimi yanımda getirdim. Zaten bir işim var. 573 00:36:19,594 --> 00:36:20,636 Anladım. 574 00:36:20,720 --> 00:36:22,763 Dr. Nam'a mı gideceksiniz? 575 00:36:22,847 --> 00:36:23,806 Gelebilir miyiz? 576 00:36:23,890 --> 00:36:25,224 Gidemezsiniz tabii ki. 577 00:36:25,308 --> 00:36:28,311 -Dinlenmesi lazım, rahatsız etmeyin. -Doğru. 578 00:36:28,394 --> 00:36:32,064 Onu çok merak ettiğimizi söyleyin lütfen. 579 00:36:32,148 --> 00:36:34,483 Programınızı da olabildiğince öteleriz, 580 00:36:34,567 --> 00:36:36,736 kız arkadaşınızla güzelce ilgilenin. 581 00:36:36,819 --> 00:36:38,029 Teşekkürler. 582 00:36:40,531 --> 00:36:41,991 Nereden bildiniz? 583 00:36:43,576 --> 00:36:45,328 Ne? Hepiniz mi biliyorsunuz? 584 00:36:48,831 --> 00:36:51,626 Bana hiç bakma. Size ben söylemedim! 585 00:36:52,793 --> 00:36:54,462 Söyleyin, nereden anladınız? 586 00:36:54,545 --> 00:36:57,381 Nasıl anlamayalım? Sürekli ipucu verdi. 587 00:36:57,465 --> 00:37:01,260 Merdiven boşluğuna çıkıp duruyorlardı, ben o zaman anladım. 588 00:37:01,344 --> 00:37:04,430 Ben omlet yediğimiz gün çözdüm. 589 00:37:05,848 --> 00:37:09,894 Dolgu tavsiye ettikten sonra sizi sağlam azarlamıştı. 590 00:37:11,020 --> 00:37:12,313 Gözlerimle gördüm. 591 00:37:15,024 --> 00:37:16,817 Bir de bana sakla diyorsun. 592 00:37:16,901 --> 00:37:18,527 Kendin açık etmişsin. 593 00:37:19,320 --> 00:37:20,154 Olmaz böyle. 594 00:37:20,238 --> 00:37:22,907 Artık elektriği sen ödeyeceksin. 595 00:37:23,115 --> 00:37:26,869 Niye sürekli fatura ödetmek istiyorsun? Paran mı bitti, nedir? 596 00:37:26,953 --> 00:37:28,746 Bu aralar çok moda bu espri. 597 00:37:28,829 --> 00:37:29,956 Anlamadı. 598 00:37:30,039 --> 00:37:31,165 Dr. Bin. 599 00:37:31,249 --> 00:37:33,167 "İki kat vergi ver" değil miydi? 600 00:37:35,127 --> 00:37:36,462 Doğru hatırladı. 601 00:37:38,714 --> 00:37:39,632 Yazık sana. 602 00:37:39,715 --> 00:37:43,052 -Pizza mı yesek? -Makarna da olur pizza da. 603 00:37:43,135 --> 00:37:44,178 -Makarna. -Pizza. 604 00:37:44,262 --> 00:37:45,263 Makarna. 605 00:37:45,346 --> 00:37:46,597 -Makarna? -Makarna. 606 00:37:49,558 --> 00:37:52,645 Yalan söylemeyeyim, çat kapı gelivermen beni şaşırttı. 607 00:37:53,479 --> 00:37:56,399 Ama iyi ki geldin. 608 00:37:59,318 --> 00:38:01,654 Seni çok aradım ama hiç geri dönmedin. 609 00:38:01,737 --> 00:38:03,239 İçime dert olmuştu. 610 00:38:03,990 --> 00:38:08,744 Cesaret edip konuşmana minnettarım ama sana teşekkür bile edemedim. 611 00:38:08,828 --> 00:38:10,371 Gerçekten minnettar mısın? 612 00:38:11,247 --> 00:38:13,624 Kliniğine bir sürü kamera koydum. 613 00:38:15,835 --> 00:38:16,877 Kendine göre 614 00:38:18,004 --> 00:38:19,547 sebeplerin varmış. 615 00:38:19,630 --> 00:38:20,673 Dürüst olacağım. 616 00:38:21,674 --> 00:38:26,178 Komisere söylemedim ama altı değil, yedi kamera koymuştum. 617 00:38:30,683 --> 00:38:32,310 Sonuncu bende. 618 00:38:34,353 --> 00:38:36,063 Ne çekmiş dersin? 619 00:38:37,231 --> 00:38:38,232 Bir dakika. 620 00:38:38,816 --> 00:38:40,776 Niye anca söylüyorsun? 621 00:38:43,738 --> 00:38:46,991 Bana geleceğine gidip komisere söylesene. 622 00:38:47,658 --> 00:38:48,492 Kamera nerede? 623 00:38:49,618 --> 00:38:50,536 Beklediğim gibi. 624 00:38:52,079 --> 00:38:54,165 Vermen gereken tepkiyi verdin. 625 00:38:55,583 --> 00:38:58,252 Kyung-min'in ağzını yoklamak için 626 00:38:58,336 --> 00:39:00,004 ona da aynısını söyledim. 627 00:39:00,087 --> 00:39:01,422 Ağzını yoklamak için mi? 628 00:39:02,506 --> 00:39:04,633 Yalan mıydı yani? 629 00:39:04,717 --> 00:39:05,968 Evet. 630 00:39:06,427 --> 00:39:11,015 Olayda bir bityeniği olduğu belliydi. Aslını öğrenmek istedim. 631 00:39:13,392 --> 00:39:15,353 Ama o farklı tepki verdi. 632 00:39:16,896 --> 00:39:20,149 "Kamera ne çekmiş olursa olsun benim suçum yok" dedi. 633 00:39:22,735 --> 00:39:24,612 Yani demek ki 634 00:39:26,489 --> 00:39:27,656 birinin suçu var. 635 00:39:29,075 --> 00:39:33,162 Bence malpraktis olayına dair bir şeyler biliyor. 636 00:39:40,419 --> 00:39:41,879 GANGNAM KARAKOLU, KOMİSER KIM 637 00:39:55,393 --> 00:39:56,227 Yani… 638 00:39:57,561 --> 00:39:59,855 -Beni takip eden adam… -Evet. 639 00:40:00,689 --> 00:40:05,236 Bay Nam Ba-da'nın ifadesindeki siyah ceket üstünde. 640 00:40:07,321 --> 00:40:10,408 Cinayeti kliniğinizde işleyebilmek için 641 00:40:10,491 --> 00:40:12,326 büyük bir hazırlık gerek. 642 00:40:12,868 --> 00:40:16,455 Ameliyathanenin düzenini, kameraların yerini bilmek şart. 643 00:40:16,539 --> 00:40:18,749 Ama kamera kayıtlarına göre 644 00:40:18,833 --> 00:40:22,753 kliniğe girip çıkan herkes ya personeliniz ya da hastanızmış. 645 00:40:23,587 --> 00:40:25,297 Min Kyung-min hariç. 646 00:40:25,381 --> 00:40:28,509 Ama bazı görüşmelerimize yanınızda gelmişti. 647 00:40:28,592 --> 00:40:32,346 Çok yakın durduğunuz için 648 00:40:32,430 --> 00:40:34,181 ondan hiç şüphelenmemiştim. 649 00:40:34,265 --> 00:40:37,685 Ama belki tam da bu yüzden sizinle geldi zaten. 650 00:40:38,269 --> 00:40:40,020 Görüntüleri inceleyince de 651 00:40:41,021 --> 00:40:42,440 bunu bulduk. 652 00:40:44,775 --> 00:40:46,819 Olaydan bir gün önce. 653 00:40:50,364 --> 00:40:54,201 Orada kamera olmadığını bildiğinden saklama gereği duymamış. 654 00:40:54,952 --> 00:40:57,121 Ama Kang'ın kamerasına yakalanmış. 655 00:40:58,497 --> 00:41:00,249 Bunu daha önce yakalamalıydık. 656 00:41:00,749 --> 00:41:02,710 Bayan Nam kilit rol oynadı. 657 00:41:05,546 --> 00:41:06,380 Ha-neul mü? 658 00:41:06,922 --> 00:41:11,385 Bay Nam evvelsi gün ifade verirken o da yanındaydı. 659 00:41:11,469 --> 00:41:15,306 Taşındığınız gün sizi takip edenin Kyung-min olduğunu o çözdü. 660 00:41:16,015 --> 00:41:18,976 Haesung'un sahte makaleyle borsa manipülasyonu yaptığından 661 00:41:19,059 --> 00:41:20,394 şüpheleniyordu. 662 00:41:20,478 --> 00:41:23,189 Makao'daki çetenin bu işte parmağı olduğundan da. 663 00:41:23,856 --> 00:41:27,443 Sonrasında görüntüleri gördü. Sanırım o yüzden görüşmeye gitti. 664 00:41:28,277 --> 00:41:32,114 Araç kamerası kayıtlarını kısmen kurtarmayı başardık. 665 00:41:32,198 --> 00:41:35,034 Kazadan hemen önceki konuşmaları. 666 00:41:37,786 --> 00:41:40,748 Haesung'un başkan yardımcısı neden duruşmaya geldi? 667 00:41:42,082 --> 00:41:46,003 Haesung'un malpraktisle bir ilgisi var, değil mi? 668 00:41:49,340 --> 00:41:50,508 Jeong-woo'nun 669 00:41:51,133 --> 00:41:53,344 malpraktis olayıyla alakan var mı? 670 00:41:55,137 --> 00:41:55,971 Sen… 671 00:41:56,805 --> 00:41:58,516 Bunu hak edecek ne yaptı? 672 00:42:30,339 --> 00:42:31,173 Merhaba. 673 00:42:35,636 --> 00:42:38,389 Kyung-min'le benim yüzümden mi görüştün? 674 00:42:40,724 --> 00:42:41,809 Jeong-woo. 675 00:42:41,892 --> 00:42:42,893 Bu doğru mu? 676 00:42:43,894 --> 00:42:45,479 Benim yüzümden mi bu hâldesin? 677 00:42:47,690 --> 00:42:48,774 Nasıl öğrendin? 678 00:42:50,859 --> 00:42:54,238 Ne kadar tehlikeli olduğunu bilirken nasıl yalnız gidersin? 679 00:42:55,406 --> 00:42:58,701 Bana söyleseydin! Neden gidip kendini bu hâle düşürdün? 680 00:43:01,328 --> 00:43:03,622 Hayatın pamuk ipliğine bağlıyken 681 00:43:04,582 --> 00:43:06,333 yüzünü bile göremeden 682 00:43:07,042 --> 00:43:10,170 seni ameliyathaneye gönderirken neler hissettim sence? 683 00:43:11,964 --> 00:43:14,466 Ameliyatı bildiğimden daha da korktum. 684 00:43:15,009 --> 00:43:18,220 O soğuk masadaki hâlin gözümde canlandı. 685 00:43:18,304 --> 00:43:20,723 Dayanılmaz bir acıydı! 686 00:43:22,850 --> 00:43:24,685 Ve hepsi benim yüzümdenmiş. 687 00:43:26,854 --> 00:43:28,731 Niye canını tehlikeye attın? 688 00:44:00,554 --> 00:44:03,474 Çarşamba günü Yeoksam-dong'da ani hızlanma sonucu 689 00:44:03,557 --> 00:44:06,185 yaşandığı düşünülen bir kaza yaşanmıştı. 690 00:44:06,268 --> 00:44:08,437 Polis, tanıklar ve kameranın yardımıyla 691 00:44:08,520 --> 00:44:11,315 vakayı soruşturmayı sürdürüyor. 692 00:44:11,398 --> 00:44:15,611 Şoförün bilincinin hâlâ kapalı olduğu bildirildi. 693 00:44:38,384 --> 00:44:39,218 Rahatsız ettim. 694 00:44:41,136 --> 00:44:43,430 Pardon, Bay Yeo Jeong-woo'ya bakmıştım. 695 00:44:44,223 --> 00:44:46,642 Şu anda yok. Siz kimsiniz acaba? 696 00:44:46,725 --> 00:44:50,270 Öğleyin çiçek sepeti sipariş etmişti de. 697 00:44:50,354 --> 00:44:53,190 Gelirken aramamı söylemişti ama açmıyor. 698 00:44:53,273 --> 00:44:55,234 Buraya bıraksam olur mu? 699 00:44:56,276 --> 00:44:57,111 Tabii. 700 00:44:59,279 --> 00:45:00,572 İyi günler. 701 00:45:11,333 --> 00:45:14,336 Ha-neul, ben ayakta kalacağım. 702 00:45:15,337 --> 00:45:17,047 Sen de kalmalısın. 703 00:45:17,131 --> 00:45:19,883 Hepsi geçecek. 704 00:45:43,574 --> 00:45:44,700 Burada mıydın? 705 00:45:58,922 --> 00:46:01,008 Canımı riske attığım için özür dilerim. 706 00:46:01,842 --> 00:46:02,843 Ama o anda 707 00:46:03,469 --> 00:46:05,762 mantıklı düşünemedim. 708 00:46:10,642 --> 00:46:12,644 Bir umut, yanılmışımdır dedim. 709 00:46:12,728 --> 00:46:15,147 İnkâr etsin istedim. 710 00:46:17,858 --> 00:46:19,151 Böyle bitmesini 711 00:46:20,319 --> 00:46:21,695 hiç beklemiyordum. 712 00:46:24,948 --> 00:46:27,326 Ama zamanı geri alsak bile 713 00:46:29,036 --> 00:46:30,454 sana yine söylemezdim. 714 00:46:33,790 --> 00:46:35,792 Daha anca toparlanıyordun. 715 00:46:36,752 --> 00:46:38,837 Nihayet ameliyat yapabiliyordun. 716 00:46:38,921 --> 00:46:40,797 Sonunda eski hayatına dönmüştün. 717 00:46:43,050 --> 00:46:45,260 Canını tekrar nasıl yakacaktım? 718 00:46:47,804 --> 00:46:49,681 Sana nasıl söyleyebilirdim? 719 00:46:51,725 --> 00:46:52,559 Jeong-woo. 720 00:46:55,103 --> 00:46:56,605 Çatıda karşılaşmadan önce 721 00:46:58,732 --> 00:47:01,610 hastanenin önünde bayılıp neredeyse öldüğümde 722 00:47:02,319 --> 00:47:03,737 ne düşünmüştüm dersin? 723 00:47:05,656 --> 00:47:06,698 "Evet, öleyim ben." 724 00:47:07,908 --> 00:47:10,369 Ölmek yaşamaktan daha iyi gelmişti. 725 00:47:12,162 --> 00:47:15,332 Ama bu sefer aklımda tek bir şey vardı. 726 00:47:19,002 --> 00:47:20,045 Sen. 727 00:47:23,715 --> 00:47:27,511 O an oracıkta ölebilirdim ama tek düşündüğüm şey sendin. 728 00:47:28,679 --> 00:47:30,889 Sana seni sevdiğimi söylemek istedim. 729 00:47:36,270 --> 00:47:37,604 Bana göre aşk bu işte. 730 00:47:39,523 --> 00:47:41,024 Sana mümkün olduğunca 731 00:47:42,150 --> 00:47:44,903 geç söylemek istedim. 732 00:47:48,156 --> 00:47:49,866 Çekeceğin acıyı… 733 00:47:58,500 --> 00:48:00,210 …olabildiğince ertelemek istedim. 734 00:48:02,963 --> 00:48:04,256 Özür dilerim. 735 00:48:39,583 --> 00:48:40,751 Merhaba. Eve mi? 736 00:48:42,085 --> 00:48:44,463 -Şemsiyen yok mu? -Var, var. 737 00:48:44,546 --> 00:48:46,214 Niye dikiliyorsun o zaman? 738 00:48:46,298 --> 00:48:48,216 Yağmuru seyrediyordum. 739 00:48:50,469 --> 00:48:54,723 Tam karidesli kalguksu'luk hava. Yanında da soju. 740 00:48:55,599 --> 00:48:58,560 Değil mi ama? Yağmurda kalguksu harika gidiyor. 741 00:48:58,644 --> 00:49:02,564 Ben de aynen öyle dedim ama millet makarna havası diye tutturdu. 742 00:49:02,648 --> 00:49:04,066 Öğleyin makarna yedik. 743 00:49:05,942 --> 00:49:07,194 Çok iyi anlıyorum. 744 00:49:07,778 --> 00:49:10,864 Hadi dediğin gibi kalguksu yiyip biraz soju içelim. 745 00:49:11,907 --> 00:49:14,618 Ben öyle yapalım demedim. Bir fikirdi sadece. 746 00:49:14,701 --> 00:49:16,787 Fikrini gerçekleştir o zaman. 747 00:49:17,996 --> 00:49:19,039 Evet. 748 00:49:28,131 --> 00:49:29,132 Hadi. 749 00:49:32,761 --> 00:49:34,513 İyi bir yer biliyorum. 750 00:49:43,313 --> 00:49:45,899 Ha-neul'e üzülüyorum. 751 00:49:47,067 --> 00:49:49,152 O daha dün gece ameliyat oldu, 752 00:49:49,820 --> 00:49:51,613 bense burada içiyorum. 753 00:49:52,823 --> 00:49:55,033 Kyung-min'i araştırmamı söyledi, 754 00:49:55,742 --> 00:49:58,995 sonra kazaya karıştı. Neler oluyor bilmiyorum. 755 00:49:59,079 --> 00:50:02,457 Bir dahakine kendimizden bahsedelim dememiş miydim? 756 00:50:03,667 --> 00:50:06,336 Konuşmak istediğin bir şey var mı? 757 00:50:09,756 --> 00:50:11,967 Kocam beni aldattığı için boşandık. 758 00:50:13,009 --> 00:50:14,261 Pardon. 759 00:50:16,513 --> 00:50:18,181 Aynı okulda okumuştuk. 760 00:50:18,932 --> 00:50:22,602 İnternken çok sıkıntı çektim, yaslanacak bir omuz aradım. 761 00:50:23,186 --> 00:50:26,314 Ona evlenme teklif ettim, o da kabul etti. 762 00:50:27,399 --> 00:50:29,359 Ailelerimizden icazet aldık, 763 00:50:29,443 --> 00:50:31,903 tek başına gidip işlemleri başlattı. 764 00:50:32,571 --> 00:50:35,282 Sonra üniformam üstümdeyken evlenme teklif etti. 765 00:50:36,241 --> 00:50:37,576 Öyle evlendik işte. 766 00:50:39,453 --> 00:50:40,871 Çok romantikmiş. 767 00:50:41,788 --> 00:50:43,665 Başlarda öyleydi. 768 00:50:45,000 --> 00:50:47,210 Ama çok yanılmışım. 769 00:50:48,295 --> 00:50:51,256 İşlerini büyüttükçe eve geç gelmeye başladı. 770 00:50:52,174 --> 00:50:54,134 Sonra hiç gelmemeye. 771 00:50:54,634 --> 00:50:57,053 -Sonra bir çalışanıyla aldattı beni. -Nasıl? 772 00:50:57,929 --> 00:51:00,682 -Hamileydim. -Şerefsize bak sen! 773 00:51:01,558 --> 00:51:04,436 Doğru olanı yapmışsın. İyi ki boşamışsın kocanı. 774 00:51:07,981 --> 00:51:10,442 Ne bağırıyorsun? Mikrofon da getir istersen. 775 00:51:10,984 --> 00:51:11,818 Özür dilerim. 776 00:51:13,069 --> 00:51:15,155 Bir an gaza geldim. 777 00:51:16,072 --> 00:51:19,326 Sen boşanmandan bahsetmiştin. 778 00:51:19,951 --> 00:51:23,580 Ben de anlatmazsam haksızlık olur dedim, o yüzden anlattım. 779 00:51:26,374 --> 00:51:28,710 Hava yağmurlu, 780 00:51:29,419 --> 00:51:30,796 moralim de bozuk… 781 00:51:31,505 --> 00:51:33,715 Niye moralin bozuk? 782 00:51:36,176 --> 00:51:37,177 Bozuk işte. 783 00:51:38,553 --> 00:51:42,307 Hayat zor geliyor. 784 00:51:44,351 --> 00:51:47,103 Yine konudan sapıyorum ama Ha-neul mesela. 785 00:51:48,104 --> 00:51:50,816 İşinden memnun sanıyordum 786 00:51:51,817 --> 00:51:53,026 ama bıraktı. 787 00:51:53,109 --> 00:51:56,112 Tam kendini toparlarken de 788 00:51:56,196 --> 00:51:59,074 başına bu geldi. 789 00:51:59,741 --> 00:52:01,785 Tekrar ayağa kalkacak. 790 00:52:05,497 --> 00:52:08,333 Aynen böyle. 791 00:52:16,633 --> 00:52:18,802 Neyse, ondan işte. 792 00:52:19,719 --> 00:52:21,763 İçkimizi de içtik, kalkalım artık. 793 00:52:22,931 --> 00:52:24,349 Biz hesabı ödeyelim. 794 00:52:24,432 --> 00:52:25,267 Tamamdır. 795 00:52:28,895 --> 00:52:30,480 -Kartımdan çekin. -Tamam. 796 00:52:31,398 --> 00:52:33,775 -Bir dahaki benden. -Bana uyar. 797 00:52:36,695 --> 00:52:39,990 -Ne? Nerede? -Ne oldu? 798 00:52:40,073 --> 00:52:43,285 Aynı renk ama benimki değil. 799 00:52:43,368 --> 00:52:46,413 Eyvah, son çıkan müşteri aldı sanırım. 800 00:52:46,496 --> 00:52:50,333 Arayayım da getirsin. Bugünlük bunu alıverseniz olur mu? 801 00:52:50,417 --> 00:52:53,003 Sorun değil, benimkini paylaşırız. 802 00:52:53,962 --> 00:52:56,047 -Olur mu? -Tabii. 803 00:53:00,260 --> 00:53:04,097 O gece bardaktan boşanırcasına yağmıştı. 804 00:53:10,061 --> 00:53:11,062 O yağmur 805 00:53:11,771 --> 00:53:13,982 kimileri için yeni bir başlangıçtı. 806 00:53:18,778 --> 00:53:22,824 ARABA KAZASI MAĞDURLARI İÇİN SAĞLIKLI YİYECEKLER 807 00:53:28,121 --> 00:53:29,581 Kimileriyse 808 00:53:30,832 --> 00:53:34,169 yağmur acılarını alsın götürsün istiyordu. 809 00:53:36,129 --> 00:53:39,507 Malzeme bitsin diye mi bekledin? Tam zamanını buldun yani. 810 00:53:39,591 --> 00:53:42,052 Ne diye bu yağmurda milmyeon malzemesi aldın? 811 00:53:42,135 --> 00:53:43,345 Yarın öğretirim. 812 00:53:43,428 --> 00:53:45,430 Hayır, bugün öğretmen lazım. 813 00:53:45,513 --> 00:53:48,141 Ha-neul uyandığında çok çalışacağıma yemin ettim. 814 00:53:48,224 --> 00:53:49,893 Beni niye karıştırıyorsun? 815 00:53:50,602 --> 00:53:52,479 Aman be dayı. 816 00:53:55,315 --> 00:53:56,441 Nereden başlayayım? 817 00:53:57,776 --> 00:53:58,985 Malzemeleri hazırla. 818 00:54:02,113 --> 00:54:03,657 Kimileriyse 819 00:54:04,449 --> 00:54:07,744 yağmura rağmen sözlerini tuttu. 820 00:54:09,621 --> 00:54:12,248 Biz mi? 821 00:54:13,041 --> 00:54:16,336 Bizse çaresizce oturup bu ızdırabın bitmesini umduk. 822 00:54:17,587 --> 00:54:20,256 Bu yağmur nasıl sonunda dinecekse 823 00:54:21,049 --> 00:54:25,178 bu keder de elbet bir gün diner diye düşündük. 824 00:54:27,180 --> 00:54:28,014 Jeong-woo. 825 00:54:29,766 --> 00:54:31,726 Kamera kaydını dinlemişsin. 826 00:54:35,271 --> 00:54:36,314 Evet. 827 00:54:37,691 --> 00:54:41,444 Ama en önemli kısmı devamıydı. 828 00:54:45,156 --> 00:54:47,909 Ambulans gelmeden önce kendimdeydim. 829 00:54:47,993 --> 00:54:49,160 Onu duydum. 830 00:54:52,831 --> 00:54:54,791 Artık saklayamayacağını 831 00:54:56,084 --> 00:54:57,711 düşündü herhâlde. 832 00:55:05,927 --> 00:55:06,928 Ha-neul. 833 00:55:12,434 --> 00:55:13,435 Ha-neul. 834 00:55:17,355 --> 00:55:18,356 Ha-neul. 835 00:55:38,334 --> 00:55:39,836 Şimdiden niye yıkandın? 836 00:55:39,919 --> 00:55:42,964 Uyku bastırdı, bir duş alayım da açılayım dedim. 837 00:55:44,090 --> 00:55:46,843 Kusura bakma, benim yüzümden ayaktasın. 838 00:55:46,926 --> 00:55:49,095 Sorun değil, üç haftamız kaldı. 839 00:55:49,679 --> 00:55:50,513 Haklısın. 840 00:55:50,597 --> 00:55:52,891 Üç hafta sonra buradan kurtulacaksın. 841 00:55:53,475 --> 00:55:55,351 Burada yaşamak boğucu, değil mi? 842 00:55:56,061 --> 00:55:56,895 Birazcık. 843 00:55:59,481 --> 00:56:01,733 Şaka şaka. Mis gibi ev. 844 00:56:01,816 --> 00:56:03,485 Çuvalla para kazanıyorum. 845 00:56:04,110 --> 00:56:04,944 Gerçekten mi? 846 00:56:05,528 --> 00:56:08,615 O zaman sınavdan sonra yine ramyeon ve kimbap ısmarla. 847 00:56:08,698 --> 00:56:11,910 Ne ramyeon'u? Giyecek bir şeyler alacağım sana. 848 00:56:14,829 --> 00:56:17,373 Mezuniyet ve üniversite törenin için takım elbise. 849 00:56:18,083 --> 00:56:21,503 Şu siyah takımlardan mı? Erkek adam siyah giyer. 850 00:56:21,586 --> 00:56:22,837 İşi biliyorsun. 851 00:56:22,921 --> 00:56:26,091 Siyah alacağım, evet. Çalış hadi, 10 dakikaya bakacağım. 852 00:56:26,174 --> 00:56:27,759 -Hadi! -Hadi. 853 00:56:27,842 --> 00:56:29,344 -Hadi. -Evet. 854 00:56:29,969 --> 00:56:31,054 Nerede kalmıştım? 855 00:56:40,271 --> 00:56:41,106 Merhaba efendim. 856 00:56:45,360 --> 00:56:47,028 Mide ilacı. 857 00:56:49,155 --> 00:56:49,989 İyi geceler. 858 00:56:53,118 --> 00:56:54,536 BABAM 859 00:57:05,922 --> 00:57:06,923 Efendim. 860 00:57:08,591 --> 00:57:09,926 Çok özür dilerim. 861 00:57:10,009 --> 00:57:13,304 Bir bardan aradılar, babam çok sarhoşmuş. 862 00:57:14,514 --> 00:57:18,184 Alacak başka kimsesi yok. İki saat müsaade ederseniz… 863 00:57:18,268 --> 00:57:19,644 Sınava üç hafta kaldı. 864 00:57:21,479 --> 00:57:22,647 Evet, farkındayım. 865 00:57:23,898 --> 00:57:27,318 Aslında babam bu ara beni yemeğe çağırıp duruyordu. 866 00:57:27,402 --> 00:57:28,695 Normalde hiç yapmaz. 867 00:57:28,778 --> 00:57:33,408 -Bir sorun var diye endişe… -Sınava üç hafta kaldı dedim. 868 00:57:35,952 --> 00:57:37,370 Anlamadınız mı? 869 00:57:40,707 --> 00:57:41,541 Anladım efendim. 870 00:57:48,131 --> 00:57:53,052 Tıpkı dediği gibi, Jeong-woo ona hiçbir yanlış yapmamıştı. 871 00:57:56,222 --> 00:57:57,056 Ama yine de… 872 00:57:58,308 --> 00:58:00,226 Bar sahibinin anlattığı kadarıyla 873 00:58:01,352 --> 00:58:04,939 babanız sürekli yere yatıp uyumak istediğini söylemiş. 874 00:58:06,900 --> 00:58:09,986 Herhâlde evde olduğunu sanıp uyku ilacı içmiş. 875 00:58:11,237 --> 00:58:12,822 Ama sarhoş olduğundan 876 00:58:13,781 --> 00:58:15,492 sekiz tane birden içmiş. 877 00:58:17,410 --> 00:58:20,997 Yani aşırı doz zolpidem almış, sonra arabaya binmiş. 878 00:58:21,789 --> 00:58:25,293 Aracı şarampole yuvarlanmış. 879 00:58:26,294 --> 00:58:27,712 Orada vefat etmiş. 880 00:58:31,299 --> 00:58:33,968 Müsaadenizle bir şey sormak istiyorum. 881 00:58:34,552 --> 00:58:37,889 Onu almanız için sizi birçok defa aramış. 882 00:58:39,557 --> 00:58:41,142 Neden alamadınız acaba? 883 00:58:43,770 --> 00:58:45,396 Saçma da olsa, kendisi gibi 884 00:58:46,189 --> 00:58:48,316 korkunç ve gaddar bir hırsa kapılmış. 885 00:59:03,164 --> 00:59:06,167 Ne? Daha içki var. 886 00:59:07,835 --> 00:59:09,128 Şerefe Kyung-min. 887 00:59:09,712 --> 00:59:13,466 Jeong-woo'nun ailesi de onun çektiğini çeksin istemiş. 888 00:59:13,550 --> 00:59:15,426 Ama bu sadece haklı çıkma çabası. 889 00:59:18,972 --> 00:59:19,806 Jeong-woo… 890 00:59:19,889 --> 00:59:22,850 Sevgiyle nefret arasında sıkışıp kaldığını söylüyor. 891 00:59:22,934 --> 00:59:24,394 Ama bu sadece bahanesi. 892 00:59:25,937 --> 00:59:28,231 LOGIN PLASTİK CERRAHİ KLİNİĞİ 893 00:59:39,075 --> 00:59:41,995 Jeong-woo'nun iyiliği yüzünden kendisine acır olmuş. 894 00:59:42,078 --> 00:59:44,247 Ama bu sadece kendi sefilliği. 895 00:59:45,290 --> 00:59:46,457 Bu mümkün değil. 896 00:59:47,709 --> 00:59:49,168 Bu şişeden haberim yok. 897 00:59:51,296 --> 00:59:53,881 Bu akılalmaz kötülüğü yapmayı 898 00:59:53,965 --> 00:59:55,550 bizzat kendisi seçmiş. 899 01:00:07,937 --> 01:00:08,938 O yüzden umarım 900 01:00:10,398 --> 01:00:12,108 Jeong-woo onu asla affetmez. 901 01:00:14,569 --> 01:00:18,531 YOĞUN BAKIM 902 01:00:46,267 --> 01:00:48,394 Jeong-woo… 903 01:00:55,151 --> 01:00:56,611 Aslı ne bu işin? 904 01:01:01,199 --> 01:01:04,661 Kliniğimdeki olayı bizzat isteyerek mi yaptın? 905 01:01:06,245 --> 01:01:08,539 İlk başlarda 906 01:01:09,791 --> 01:01:11,959 kliniğin senin olduğunu bilmiyordum. 907 01:01:14,337 --> 01:01:16,339 Sana nasıl inanayım? 908 01:01:23,721 --> 01:01:29,185 Durumumun farkındayım. 909 01:01:32,855 --> 01:01:38,444 Yalan söyleyecek olsam 910 01:01:39,904 --> 01:01:42,073 seni buraya çağırmazdım. 911 01:01:48,871 --> 01:01:51,749 Bir gün öncesinde öğrendim. 912 01:01:53,918 --> 01:01:55,211 Onları caydırmak için… 913 01:01:57,380 --> 01:02:00,258 …elimden geleni yaptım. 914 01:02:01,509 --> 01:02:06,222 Ama artık işin sonuna gelmiştim. 915 01:02:07,390 --> 01:02:09,058 Başka çarem yoktu. 916 01:02:09,142 --> 01:02:10,518 Nasıl yani? 917 01:02:11,894 --> 01:02:15,314 Hangi işin sonuna? Borsa manipülasyonu mu? Amaç neydi? 918 01:02:18,025 --> 01:02:20,069 Tam da bu yüzden yanına gelmedim. 919 01:02:22,113 --> 01:02:25,074 Seni acı içinde görüp yufka yüreklilik etmeyeyim diye. 920 01:02:26,200 --> 01:02:29,996 Hiç hak etmiyor olmana rağmen hâline üzülürüm diye. 921 01:02:32,790 --> 01:02:33,875 Jeong-woo. 922 01:02:34,959 --> 01:02:36,252 Özür dilerim. 923 01:02:37,128 --> 01:02:37,962 Biliyorum… 924 01:02:40,298 --> 01:02:41,716 Canını yaktım. 925 01:02:45,136 --> 01:02:46,721 Ama ihtiyacın olduğunda 926 01:02:47,889 --> 01:02:49,056 yardım etme teklifimde 927 01:02:50,433 --> 01:02:52,018 samimiydim. 928 01:02:52,101 --> 01:02:54,687 Şu anda samimiyetinin hiçbir önemi yok! 929 01:02:56,314 --> 01:02:58,566 Bana kızarak 930 01:03:00,526 --> 01:03:04,280 vaktini boşa harcama. 931 01:03:05,656 --> 01:03:06,616 Kahretsin. 932 01:03:09,494 --> 01:03:12,371 Ölürsem de… 933 01:03:15,583 --> 01:03:16,918 …lütfen her şeyi unutup… 934 01:03:20,046 --> 01:03:23,132 …hayatına devam et. 935 01:03:24,634 --> 01:03:25,635 Jeong-woo. 936 01:03:28,554 --> 01:03:29,931 Hoşça kal. 937 01:03:58,209 --> 01:04:01,504 Nasıl geçti? Niye birdenbire seni görmek istemiş? 938 01:04:03,673 --> 01:04:04,841 Özür diledi. 939 01:04:09,053 --> 01:04:12,014 Peki sen ne dedin? 940 01:04:15,226 --> 01:04:16,477 Hiçbir şey diyemedim. 941 01:04:19,689 --> 01:04:21,232 Kurtulamayabilir. 942 01:04:23,943 --> 01:04:26,696 -Belki de affetmeliydim. -Niye affedecekmişsin? 943 01:04:28,322 --> 01:04:29,323 Evet. 944 01:04:30,157 --> 01:04:32,493 Belki senin yüzünden canı yandı. 945 01:04:33,202 --> 01:04:35,705 Yaptığı insafsızlığı haklı çıkarmaz. 946 01:04:36,747 --> 01:04:39,000 Bu yaptığı affedilebilir bir şey mi? 947 01:04:40,126 --> 01:04:41,961 Kendine düşünmek için zaman tanı. 948 01:04:44,297 --> 01:04:45,673 Duygularını bastırma. 949 01:04:47,383 --> 01:04:49,051 Onu şimdi affedersen 950 01:04:50,261 --> 01:04:52,680 döktüğün onca gözyaşı boşuna olacak. 951 01:04:55,892 --> 01:04:57,351 Henüz yapamam. 952 01:05:00,688 --> 01:05:02,899 Onu affedemem. 953 01:05:15,536 --> 01:05:16,454 Mecbur değilsin. 954 01:05:23,127 --> 01:05:27,006 Değilsin. 955 01:05:37,308 --> 01:05:39,143 Bende açtığı yaralardan ötürü… 956 01:05:41,395 --> 01:05:43,522 …onu affetmeyi reddettim. 957 01:07:21,871 --> 01:07:23,998 DOCTOR SLUMP 958 01:07:24,081 --> 01:07:26,250 Epeydir görüşmedik baba. 959 01:07:27,043 --> 01:07:30,463 Benim de böyle kabullenmem için ne kadar vakit geçmesi gerek? 960 01:07:30,546 --> 01:07:32,465 -Jeong-woo! -Kyung-min! 961 01:07:32,548 --> 01:07:34,008 Ne salak adamım. 962 01:07:34,091 --> 01:07:36,093 Bana iyiliklerini unutamıyorum. 963 01:07:36,177 --> 01:07:37,762 Çok zorlanıyorum. 964 01:07:37,845 --> 01:07:41,599 İnsanları onların iyiliği için değil, 965 01:07:41,682 --> 01:07:43,059 kendimiz için affederiz. 966 01:07:43,976 --> 01:07:44,977 Çok geç olmadan 967 01:07:46,270 --> 01:07:47,229 geri dön. 968 01:07:47,313 --> 01:07:48,439 -Hoşça kal. -Güle güle. 969 01:07:48,522 --> 01:07:49,440 İşine dön. 970 01:07:50,066 --> 01:07:52,443 Öğretim üyeliği için teklif geldi. 971 01:07:52,526 --> 01:07:53,360 Süpersin! 972 01:07:53,444 --> 01:07:58,032 Seninle olmamı sağlayacak büyük bir karar aldım. 973 01:08:00,618 --> 01:08:05,623 Alt yazı çevirmeni: Oktar Bumin Aykutlu