1 00:00:33,658 --> 00:00:36,036 DOCTOR SLUMP 2 00:00:54,679 --> 00:00:57,724 Vi föredrar privatlärare som gått på Hanguks universitet, 3 00:00:58,391 --> 00:01:00,894 så jag var tveksam till 4 00:01:02,145 --> 00:01:03,021 att anställa dig. 5 00:01:04,314 --> 00:01:06,775 -Jaha. -Men professor Jang rekommenderade dig. 6 00:01:07,317 --> 00:01:09,903 Dina elever har kommit in på universitetet. 7 00:01:09,986 --> 00:01:13,114 Men det var inget lätt beslut, så gör ditt bästa. 8 00:01:13,990 --> 00:01:14,824 Ja, frun. 9 00:01:14,908 --> 00:01:18,286 Du vet var jag och min man studerade, va? 10 00:01:19,621 --> 00:01:20,455 Ja, det vet jag. 11 00:01:20,538 --> 00:01:23,625 Vi förväntar oss att vår son kommer in på läkarlinjen. 12 00:01:24,542 --> 00:01:26,419 Det är minimikravet i vår familj. 13 00:01:28,254 --> 00:01:29,088 Ja, frun. 14 00:01:29,172 --> 00:01:31,758 Jeong-woo kommer snart. Du kan vänta i hans rum. 15 00:01:31,841 --> 00:01:32,967 Det ligger där borta. 16 00:01:35,637 --> 00:01:36,679 Okej, tack. 17 00:01:39,766 --> 00:01:40,767 Just det. Här. 18 00:01:42,894 --> 00:01:45,897 Jag dubblade din ursprungliga lön. 19 00:01:46,815 --> 00:01:48,691 Det behövs inte. 20 00:01:48,775 --> 00:01:50,610 Då lär du inte jobba lika hårt. 21 00:01:51,778 --> 00:01:54,614 Jag hörde att din familj har det tufft, så ta pengarna. 22 00:01:55,990 --> 00:01:57,909 Och visa vad du går för. 23 00:02:08,253 --> 00:02:11,464 CSAT-ARBETSBOK FÖR SISTAÅRSELEVER 24 00:02:13,967 --> 00:02:17,971 HEDERSUTMÄRKELSE UTMÄRKELSE FÖR UTMÄRKTA STUDIERESULTAT 25 00:02:22,183 --> 00:02:25,562 Jag tyckte synd om grabben redan innan jag träffat honom. 26 00:02:26,855 --> 00:02:29,899 Jag tänkte att han måste vantrivas hemma. 27 00:02:34,529 --> 00:02:36,906 Hej. Har du väntat länge? 28 00:02:36,990 --> 00:02:39,159 Jag fick stanna kvar och städa. 29 00:02:39,742 --> 00:02:42,745 -Trevligt att träffas. Min Kyung-min. -Hej. 30 00:02:42,829 --> 00:02:45,165 Jag är toppelev på Yeongwons gymnasieskola. 31 00:02:45,248 --> 00:02:47,458 Yeo Jeong-woo. Jag klarar alla prov. 32 00:02:47,542 --> 00:02:48,585 Hoppas du trivs. 33 00:02:50,378 --> 00:02:51,880 Okej. Ja, visst. 34 00:02:51,963 --> 00:02:52,964 Herr Min. 35 00:02:53,047 --> 00:02:55,425 Snälla, gör mig till en matteguru. 36 00:02:55,508 --> 00:02:57,385 -Matten är för svår. -Visst. 37 00:02:58,219 --> 00:02:59,596 -Ska vi? -Då kör vi! 38 00:03:00,555 --> 00:03:02,348 -Ja, då kör vi igång. -Nu kör vi! 39 00:03:02,432 --> 00:03:03,391 Kom igen! 40 00:03:05,101 --> 00:03:06,352 Okej. Då börjar vi. 41 00:03:08,521 --> 00:03:11,316 Så 1K minus BK är… 42 00:03:11,399 --> 00:03:12,525 Vänta lite. 43 00:03:12,609 --> 00:03:14,193 Lös det här först. 44 00:03:14,277 --> 00:03:15,236 -Okej. -Ja. 45 00:03:15,320 --> 00:03:18,489 Du komplicerar det och gör det svårare för dig själv. 46 00:03:18,573 --> 00:03:20,909 -Jaha. -Dela upp det istället. Försök. 47 00:03:20,992 --> 00:03:22,035 -Sen… -Okej. 48 00:03:22,118 --> 00:03:23,703 -Sigma… -Ja. 49 00:03:23,786 --> 00:03:25,914 -K är mellan ett och fem. -Så, ja. 50 00:03:25,997 --> 00:03:27,790 Varför är du så stel? 51 00:03:27,874 --> 00:03:29,334 -Jösses. -Du är spänd. 52 00:03:29,417 --> 00:03:30,752 -Det känns bra. -Här? 53 00:03:30,835 --> 00:03:32,003 -Nu vet jag! -Jaså? 54 00:03:32,086 --> 00:03:35,840 Sigma K är det högsta och lägsta värdet av AK från ett till tio. 55 00:03:35,924 --> 00:03:39,677 Baserat på de här faktorerna, kan du hitta de rätta sekvenserna? 56 00:03:45,600 --> 00:03:46,809 Yeo Jeong-woo! 57 00:03:46,893 --> 00:03:49,103 Jag sov inte. Jag funderade bara. 58 00:03:52,899 --> 00:03:56,027 Du skrämde mig. Jag trodde att jag slumrat till i skolan. 59 00:03:56,110 --> 00:03:57,278 Vi är nästan klara. 60 00:03:57,362 --> 00:03:59,072 Du får sova när du löst det. 61 00:03:59,155 --> 00:04:01,616 -Var någonstans var vi? -Var? 62 00:04:03,159 --> 00:04:06,037 Ska jag ta det från början? Jösses. Kom här. 63 00:04:06,120 --> 00:04:07,413 -Titta här. -Ja? 64 00:04:13,211 --> 00:04:14,212 Kyung-min! 65 00:04:14,837 --> 00:04:15,838 Jeong-woo. 66 00:04:17,048 --> 00:04:19,259 Vår lektion är inte förrän ikväll. 67 00:04:19,342 --> 00:04:22,011 Jag ville gå till bokhandeln, men den var stängd. 68 00:04:23,263 --> 00:04:25,556 Då kan du bjuda mig på lite ramyeon. 69 00:04:25,640 --> 00:04:27,934 Du har aldrig bjudit på lunch. 70 00:04:28,017 --> 00:04:31,145 Det gör jag gärna, jag var bara rädd för vad din mamma 71 00:04:31,229 --> 00:04:32,689 -skulle säga. -Jisses. 72 00:04:32,772 --> 00:04:36,609 Kom igen. Jag köper lite ramyeon åt dig. Och lite ostfylld gimbap. 73 00:04:36,693 --> 00:04:38,361 -Menar du allvar? -Ja. Kom igen. 74 00:04:38,444 --> 00:04:40,571 Jag äter mycket. Det gör inget, va? 75 00:04:40,655 --> 00:04:41,948 Vad gott det ser ut. 76 00:04:42,532 --> 00:04:44,117 -Tack för maten. -Ät nu. 77 00:04:45,910 --> 00:04:48,204 -Här kommer lite gimbap. -Tack. 78 00:04:48,830 --> 00:04:49,706 Tack. 79 00:04:49,789 --> 00:04:53,334 Att doppa gimbap i buljong är det bästa som finns. 80 00:04:58,506 --> 00:05:01,259 Ja, men kalla mig inte Kyung-min inför din mamma. 81 00:05:01,342 --> 00:05:03,261 -Hon varnade mig. -Jag vet. 82 00:05:03,886 --> 00:05:06,973 "Vänskap och småprat kommer i vägen för dina studier. 83 00:05:07,056 --> 00:05:09,642 Tvinga mig inte att sparka honom. 84 00:05:09,726 --> 00:05:11,311 Se honom som en främling." 85 00:05:11,394 --> 00:05:14,439 Det var vad min mamma sa. 86 00:05:16,149 --> 00:05:17,275 Är du okej? 87 00:05:18,151 --> 00:05:19,986 -Ja. -Jag preciserade inte om vad. 88 00:05:20,737 --> 00:05:22,780 Vad det än är, mår jag bra. 89 00:05:22,864 --> 00:05:23,740 Jösses. 90 00:05:24,490 --> 00:05:27,285 Ska jag tycka synd om dig eller känna mig stolt? 91 00:05:28,494 --> 00:05:31,205 -Ibland gör det mig bitter. -Bitter över vad? 92 00:05:31,748 --> 00:05:33,082 Mitt liv. 93 00:05:33,166 --> 00:05:34,292 Mina föräldrar. 94 00:05:35,460 --> 00:05:38,254 Mina tankar. Ibland stör det mig. 95 00:05:41,007 --> 00:05:44,093 När jag ser dig inser jag att jag måste bättra mig. 96 00:05:55,646 --> 00:05:58,775 Varför var Haesungs vice vd på Jeong-woos rättegång? 97 00:05:58,858 --> 00:06:00,985 Jag sprang på honom den dagen. 98 00:06:01,069 --> 00:06:02,820 Du måste ha sett fel. 99 00:06:02,904 --> 00:06:05,323 Det kommer vi snart att få veta. 100 00:06:05,907 --> 00:06:08,409 Övervakningskameran kommer att avslöja det. 101 00:06:09,327 --> 00:06:12,997 Har Haesung något med felbehandlingen att göra? 102 00:06:16,501 --> 00:06:17,418 Är du… 103 00:06:20,213 --> 00:06:22,173 …inblandad i Jeong-woos fall? 104 00:06:24,175 --> 00:06:25,093 Du… 105 00:06:25,927 --> 00:06:27,512 Vad gjorde Jeong-woo? 106 00:06:53,329 --> 00:06:57,125 Han gjorde aldrig något fel. 107 00:06:58,835 --> 00:07:00,586 Vore det en ursäkt om jag sa… 108 00:07:03,631 --> 00:07:04,799 …att det plågade mig? 109 00:07:07,301 --> 00:07:11,222 DOCTOR SLUMP 110 00:07:13,015 --> 00:07:15,351 Varför gör du inga dumplings? 111 00:07:15,935 --> 00:07:17,937 Degbitarna är hopklistrade. 112 00:07:19,772 --> 00:07:21,983 -Ta en ny. -Vänta. 113 00:07:22,984 --> 00:07:24,235 Så där, ja. 114 00:07:26,362 --> 00:07:28,489 Jeong-woo? Vad gör du här så sent? 115 00:07:28,573 --> 00:07:30,533 -Kom in. -Hej. 116 00:07:30,616 --> 00:07:31,617 -Hej. -Det var tänt, 117 00:07:31,701 --> 00:07:33,244 så jag tänkte titta förbi. 118 00:07:33,327 --> 00:07:35,163 -Ni gör dumplings. -Ja. 119 00:07:35,246 --> 00:07:37,748 -Vilken överraskning. -Ha-neul… 120 00:07:40,042 --> 00:07:41,669 …är inte hemma än, va? 121 00:07:41,752 --> 00:07:43,921 Nej, inte än. 122 00:07:44,005 --> 00:07:44,839 Ring henne. 123 00:07:44,922 --> 00:07:46,466 Hon svarar inte. 124 00:07:46,549 --> 00:07:48,593 Jaha. Här. 125 00:07:49,427 --> 00:07:50,511 Ja. 126 00:07:54,432 --> 00:07:55,475 AKUTMOTTAGNING 127 00:08:00,438 --> 00:08:01,689 RÄDDNINGSTJÄNST 112 128 00:08:06,819 --> 00:08:07,695 Hur mår de? 129 00:08:07,778 --> 00:08:11,199 Nam Ha-neul, 33 år, nästan medvetslös när vi kom dit. 130 00:08:11,282 --> 00:08:14,702 Blodtryck är 80 över 40, puls på 120, andetag 35. 131 00:08:14,785 --> 00:08:16,829 Lågt blodtryck, ökad andningsfrekvens. 132 00:08:16,913 --> 00:08:18,122 Vi börjar med FAST. 133 00:08:18,206 --> 00:08:19,290 -Hitåt. -Okej. 134 00:08:21,876 --> 00:08:23,878 Vad menar du? 135 00:08:24,545 --> 00:08:26,506 Säger du 136 00:08:27,381 --> 00:08:31,052 att Ha-neul var med om en bilolycka och är medvetslös? 137 00:08:34,514 --> 00:08:36,849 Ja, vi misstänker blödning i brösthålan, 138 00:08:36,933 --> 00:08:38,809 vilket kräver omedelbar operation. 139 00:08:39,477 --> 00:08:41,479 Men vi behöver ditt samtycke först. 140 00:08:42,104 --> 00:08:44,357 Vad pratar han om? 141 00:08:44,941 --> 00:08:46,817 Och utöver blödning i brösthålan? 142 00:08:46,901 --> 00:08:49,278 Endast operationen kan avgöra det, 143 00:08:49,362 --> 00:08:51,614 men det kan röra sig om en hjärtskada. 144 00:08:51,697 --> 00:08:54,825 En hjärtskada? Är inte det farligt? 145 00:08:55,618 --> 00:09:00,206 Jo, det kan förorsaka dödsfall. 146 00:09:00,289 --> 00:09:02,250 Du måste ge ditt samtycke. 147 00:09:02,333 --> 00:09:04,669 Vi måste skynda oss dit och kolla läget. 148 00:09:04,752 --> 00:09:05,711 Okej. 149 00:09:05,795 --> 00:09:07,672 -Okej. -Snälla. 150 00:09:08,548 --> 00:09:10,132 Operera min dotter! 151 00:09:10,216 --> 00:09:12,635 Snälla rädda henne! 152 00:09:24,355 --> 00:09:26,857 Billyckan orsakade flera revbensfrakturer. 153 00:09:26,941 --> 00:09:29,860 Sonogrammet visar tecken på blödning och lungskada. 154 00:09:29,944 --> 00:09:32,989 Ultraljudet räcker inte för att bedöma hjärtskadan, 155 00:09:33,072 --> 00:09:34,448 vi måste göra ett snitt. 156 00:09:34,532 --> 00:09:38,452 Jag håller blodtrycket på 90 över 60 med IV-dropp och transfusion. 157 00:09:38,536 --> 00:09:39,370 Kan jag börja? 158 00:09:39,453 --> 00:09:40,746 Ja, det kan du. 159 00:09:41,414 --> 00:09:42,415 Skalpell. 160 00:09:50,256 --> 00:09:53,301 PATIENTENS NAMN NAM HA-NEUL 161 00:09:53,426 --> 00:09:56,095 CENTRALT OPERATIONSCENTER 162 00:10:00,224 --> 00:10:03,936 Det var ett tag sedan sist. Jag beklagar omständigheterna. 163 00:10:04,020 --> 00:10:06,314 Så vad var det som hände? 164 00:10:11,068 --> 00:10:12,945 Jag frågade runt. 165 00:10:13,029 --> 00:10:14,572 Enkelt uttryckt, 166 00:10:14,655 --> 00:10:16,824 skadade hon bröstkorgen under olyckan. 167 00:10:16,907 --> 00:10:18,868 Hon bröt revbenen 168 00:10:18,951 --> 00:10:21,203 och benen trängde in i hennes lungor. 169 00:10:22,371 --> 00:10:25,541 Blödningen i lungorna kan vara livshotande, 170 00:10:25,625 --> 00:10:27,543 så akut operation var nödvändig. 171 00:10:28,628 --> 00:10:31,589 Om lungorna är okej, lär de bara ta bort en del 172 00:10:31,672 --> 00:10:33,007 och laga de brutna benen. 173 00:10:33,090 --> 00:10:37,553 Revbenen kommer att läka, men klarar hon sig utan hela lungor? 174 00:10:37,637 --> 00:10:39,764 Det går att ta bort delar av dem. 175 00:10:39,847 --> 00:10:43,684 Lungorna består av delar. De återgår snabbt till normal storlek. 176 00:10:43,768 --> 00:10:46,646 Det lär inte påverka henne i vardagen. 177 00:10:46,729 --> 00:10:49,315 Hon behöver inte heller ta medicin hela livet. 178 00:10:52,068 --> 00:10:53,694 Mamma, var är Ha-neul? 179 00:10:53,778 --> 00:10:55,946 -Håller de på att operera henne? -Ja. 180 00:10:56,030 --> 00:10:57,823 Ha-neul klarar sig säkert. 181 00:10:57,907 --> 00:11:00,451 Vi måste vara starka och finnas där för henne. 182 00:11:00,910 --> 00:11:04,080 Jag praktiserade här. Hjärtkirurgerna är fantastiska, 183 00:11:04,163 --> 00:11:07,375 så vi måste lita på dem och ha tålamod. 184 00:11:10,127 --> 00:11:11,504 Sätt dig, Ba-da. 185 00:11:15,841 --> 00:11:17,176 Du måste vara chockad. 186 00:11:17,259 --> 00:11:18,469 Det är okej. 187 00:11:34,819 --> 00:11:35,653 Sax. 188 00:12:08,644 --> 00:12:10,312 Hur gick det? 189 00:12:10,396 --> 00:12:14,275 Det tog längre än väntat. Som tur är, har hon ingen hjärtskada. 190 00:12:14,358 --> 00:12:17,570 De brutna revbenen punkterade lungorna. 191 00:12:17,653 --> 00:12:19,405 Men vi har tagit bort den delen. 192 00:12:21,157 --> 00:12:22,658 Hennes vitala parametrar? 193 00:12:22,741 --> 00:12:24,827 Koaguleringen i brösthålan? 194 00:12:24,910 --> 00:12:27,663 Komplikationer som var eller ärrbildning? 195 00:12:27,746 --> 00:12:30,416 Som tur är förekom nästan ingen koagulering. 196 00:12:30,499 --> 00:12:33,627 Vi har dränerat, så ni behöver inte oroa er. 197 00:12:34,587 --> 00:12:35,796 Hon har inte vaknat än, 198 00:12:35,880 --> 00:12:38,257 men har inga ytterligare skador. 199 00:12:38,340 --> 00:12:41,719 Hon behöver bara återhämta sig från hjärnskakningen. 200 00:12:42,303 --> 00:12:43,387 Tack. 201 00:12:43,471 --> 00:12:45,055 Tack för allt du har gjort. 202 00:12:45,139 --> 00:12:46,140 Herregud. 203 00:12:48,476 --> 00:12:50,644 -Operationen gick bra. -Ja. 204 00:12:50,728 --> 00:12:52,271 -Så oroa dig inte. -Okej. 205 00:13:09,997 --> 00:13:12,958 INTENSIVAVDELNING 206 00:13:13,709 --> 00:13:16,712 Va? Besökstimmarna på morgonen har redan passerat. 207 00:13:17,338 --> 00:13:19,507 Måste vi vänta tills ikväll? 208 00:13:20,049 --> 00:13:22,426 Hon har varit helt ensam på rummet. 209 00:13:23,135 --> 00:13:26,805 Hon måste ha varit rädd och haft ont hela natten. 210 00:13:28,724 --> 00:13:30,226 Allt kommer att ordna sig. 211 00:13:30,309 --> 00:13:33,437 Hon behöver bara återhämta sig, så oroa er inte. 212 00:13:35,814 --> 00:13:38,901 Nästa besökstid är inte förrän ikväll. 213 00:13:38,984 --> 00:13:42,446 Vad sägs om att en person stannar, så kan resten åka hem? 214 00:13:42,530 --> 00:13:44,114 Vi borde ta skift. 215 00:13:44,990 --> 00:13:46,951 Då stannar jag. 216 00:13:47,034 --> 00:13:49,161 Hon kanske vill se mig när hon vaknar. 217 00:13:49,245 --> 00:13:50,371 Jag stannar också. 218 00:13:51,038 --> 00:13:52,456 Hon kanske frågar efter mig. 219 00:13:52,540 --> 00:13:54,583 Eller mig. 220 00:13:57,044 --> 00:14:00,631 Det är bäst om de äldre stannar, 221 00:14:00,714 --> 00:14:02,591 så ni två kan stanna här. 222 00:14:02,675 --> 00:14:03,968 Ba-da och jag åker hem 223 00:14:04,051 --> 00:14:07,054 och packar några saker som hon kan tänkas behöva. 224 00:14:07,137 --> 00:14:08,138 Ska du också åka? 225 00:14:08,889 --> 00:14:10,724 Jag har en operation kl. 09.00. 226 00:14:10,808 --> 00:14:12,768 Just det. Du måste jobba. Gå, du. 227 00:14:13,352 --> 00:14:16,272 Oroa dig inte. Vi ringer om något händer. 228 00:14:16,855 --> 00:14:17,690 Okej. 229 00:14:18,315 --> 00:14:20,317 Ta väl hand om henne. 230 00:14:22,820 --> 00:14:24,446 Åk, du. Åk till jobbet. 231 00:14:24,530 --> 00:14:25,573 Okej. 232 00:14:27,074 --> 00:14:28,075 Du också. 233 00:14:43,966 --> 00:14:45,968 Jeong-woo, jag tog några handdukar. 234 00:14:46,051 --> 00:14:46,886 Tack. 235 00:14:52,808 --> 00:14:54,894 Du, vet du vad? 236 00:14:55,686 --> 00:14:57,521 Jag har varit den värsta brodern. 237 00:15:00,900 --> 00:15:03,986 Jag är en nolla och det pressade henne ännu mer. 238 00:15:04,069 --> 00:15:07,448 Hon var tvungen att jobba och göra mamma glad för min skull. 239 00:15:08,073 --> 00:15:11,493 Men allt jag gjorde var att be om pengar. Jag lyssnade aldrig. 240 00:15:16,790 --> 00:15:17,958 Jag var fem år. 241 00:15:24,882 --> 00:15:26,467 PERFEKT STUDIERESULTAT 242 00:15:38,103 --> 00:15:41,357 Det första ordet jag lärde mig i skolan var "sötpotatis". 243 00:15:42,399 --> 00:15:43,901 Och jag skrev det 244 00:15:43,984 --> 00:15:45,903 under frågan om vem 245 00:15:45,986 --> 00:15:47,905 som skapat det koreanska alfabetet. 246 00:16:00,709 --> 00:16:02,378 Hon fick skäll för det. 247 00:16:03,545 --> 00:16:06,131 Hon grät och sa att det inte var hon. 248 00:16:06,215 --> 00:16:08,258 Pappa visste inte att jag kunde skriva, 249 00:16:08,342 --> 00:16:10,302 så han trodde att hon ljög. 250 00:16:11,512 --> 00:16:13,430 Jag vågade inte säga sanningen. 251 00:16:14,848 --> 00:16:17,935 När jag tänkte på allt jag gjort mot henne 252 00:16:18,018 --> 00:16:19,645 påmindes jag om det. 253 00:16:20,813 --> 00:16:23,774 Tänk om hon försvinner innan jag hinner be om ursäkt? 254 00:16:23,857 --> 00:16:26,694 Du, hon ska ingenstans. 255 00:16:27,403 --> 00:16:28,404 Jeong-woo. 256 00:16:29,279 --> 00:16:32,866 Är du säker på det? Jag tänker jobba hårt från och med nu. 257 00:16:33,450 --> 00:16:35,744 Jag är inte religiös, men bad hela natten. 258 00:16:35,828 --> 00:16:38,497 Jag lovade att jobba, donera och leva rätt 259 00:16:38,580 --> 00:16:40,249 så länge hon klarar sig. 260 00:16:41,583 --> 00:16:42,418 Bra. 261 00:16:42,960 --> 00:16:45,129 Hon kommer att klara sig, oroa dig inte. 262 00:16:48,632 --> 00:16:50,259 Försök att sova lite. 263 00:16:52,469 --> 00:16:53,512 Ta en taxi sen. 264 00:16:54,096 --> 00:16:55,264 Det behövs inte. 265 00:16:56,140 --> 00:16:58,142 Du brukar inte tacka nej till pengar. 266 00:16:59,560 --> 00:17:01,020 Ta dem. 267 00:17:01,103 --> 00:17:05,024 Ta en taxi och ät något gott. 268 00:17:05,107 --> 00:17:06,150 Okej. 269 00:17:06,734 --> 00:17:11,030 Köp lite gröt på vägen, så att din mamma och morbror också får i sig något. 270 00:17:13,365 --> 00:17:15,284 Säg till när hon vaknar. 271 00:17:54,156 --> 00:17:57,076 Ha-neul, mamma är här. 272 00:17:57,743 --> 00:18:00,120 Morbror och Ba-da är också här. 273 00:18:01,371 --> 00:18:02,498 Ha-neul. 274 00:18:03,165 --> 00:18:04,583 Öppna ögonen. 275 00:18:05,876 --> 00:18:06,960 Ha-neul. 276 00:18:07,920 --> 00:18:10,380 Kära nån, min stackars lilla flicka. 277 00:18:14,593 --> 00:18:17,179 Nej, det är okej. Jag mår bra. 278 00:18:17,262 --> 00:18:18,430 Ha-neul. 279 00:18:18,514 --> 00:18:20,766 Lova att du vaknar efter tuppluren. 280 00:18:23,519 --> 00:18:25,312 -Hej, Jeong-woo. -Hej. 281 00:18:32,194 --> 00:18:33,362 Kommer hon att vakna? 282 00:18:35,614 --> 00:18:36,657 Självklart. 283 00:18:37,574 --> 00:18:41,370 Operationen gick bra. Vi får ha tålamod och vänta. 284 00:18:42,579 --> 00:18:43,413 Okej. 285 00:18:45,332 --> 00:18:48,293 Ha-neul, Jeong-woo är här. 286 00:18:51,839 --> 00:18:53,382 Var det inte en hjärnskakning? 287 00:18:53,465 --> 00:18:54,925 Hon vaknar inte. 288 00:18:55,008 --> 00:18:57,344 DT-röntgen visar ingen blödning i hjärnan. 289 00:18:57,928 --> 00:19:01,682 Det finns fall där patienten utvecklar hjärnblödning i efterhand. 290 00:19:01,765 --> 00:19:04,893 Vi kommer att övervaka henne och göra en ny CT-röntgen. 291 00:19:06,520 --> 00:19:07,938 Vi måste ha tålamod. 292 00:19:17,865 --> 00:19:20,659 Såret läkte bra och det finns knappt något ärr. 293 00:19:20,742 --> 00:19:22,035 Oroa dig inte. 294 00:19:22,119 --> 00:19:24,454 -Det måste ha varit svårt. -Inte alls. 295 00:19:24,538 --> 00:19:26,874 Det var du som gjorde jobbet. 296 00:19:26,957 --> 00:19:29,251 Vi tar en lunch med Ha-neul någon gång. 297 00:19:30,043 --> 00:19:33,088 Jag bjuder på något bättre än tteokbokki. 298 00:19:34,590 --> 00:19:38,302 Förresten, jag hörde att hon inte är här idag. 299 00:19:38,385 --> 00:19:39,261 Är hon sjuk? 300 00:19:40,429 --> 00:19:41,346 Ja… 301 00:19:43,223 --> 00:19:44,099 Jag vet inte. 302 00:19:44,183 --> 00:19:46,518 Det borde du veta, du är hennes vän. 303 00:19:47,978 --> 00:19:49,438 Med tanke på ert samarbete 304 00:19:49,521 --> 00:19:52,524 verkar det inte som om ni hatar varandra längre. 305 00:19:52,608 --> 00:19:54,276 Hoppas ni trivs tillsammans. 306 00:19:55,485 --> 00:19:57,946 Du, vet du vad jag hittade igår? 307 00:19:58,030 --> 00:19:59,615 Här. Kolla. 308 00:20:22,095 --> 00:20:25,265 Det var dagen ni båda svimmade och gick till sjuksköterskan. 309 00:20:25,349 --> 00:20:26,850 Jag hittade den i korridoren. 310 00:20:28,810 --> 00:20:29,645 Jösses. 311 00:20:32,064 --> 00:20:33,148 Vad är det här? 312 00:20:34,608 --> 00:20:36,235 Hon måste ha skrivit det, 313 00:20:36,318 --> 00:20:37,861 men aldrig gett dig lappen. 314 00:20:38,403 --> 00:20:41,823 Hon måste ha tvekat och behållit den. 315 00:20:42,574 --> 00:20:44,201 Jag hade den på mig. 316 00:20:47,412 --> 00:20:49,790 Jeong-woo, vi får inte trötta ut oss. 317 00:20:50,374 --> 00:20:51,959 Jag ska vara stark. 318 00:20:52,042 --> 00:20:53,418 Det måste du också. 319 00:20:53,961 --> 00:20:56,588 Allt kommer att ordna sig. Från Ha-neul. 320 00:21:06,306 --> 00:21:07,474 När jag tänker efter, 321 00:21:08,141 --> 00:21:11,311 har vi alltid hållit ihop i svåra stunder. 322 00:21:20,237 --> 00:21:21,113 Helvete också! 323 00:21:21,780 --> 00:21:24,157 Vi sprang tillsammans. 324 00:21:24,241 --> 00:21:25,075 Vänta… 325 00:21:27,661 --> 00:21:29,204 Ha-neul har svimmat! 326 00:21:33,292 --> 00:21:35,002 Jeong-woo svimmade! 327 00:21:36,086 --> 00:21:37,587 Vi led tillsammans. 328 00:21:41,675 --> 00:21:43,510 Även när vi behövde tröst… 329 00:21:43,593 --> 00:21:45,971 -Otroligt. -…var vi tillsammans. 330 00:21:47,931 --> 00:21:50,684 Dina ord från förr… 331 00:21:53,645 --> 00:21:56,606 …tröstade mig än i dag. 332 00:21:57,899 --> 00:21:59,860 Jag kunde inte sluta gråta. 333 00:22:25,552 --> 00:22:29,014 PATIENTENS NAMN NAM HA-NEUL 334 00:22:36,563 --> 00:22:37,939 Jag kan inte säga exakt 335 00:22:39,608 --> 00:22:41,735 vad det innebär att älska någon. 336 00:22:42,569 --> 00:22:43,528 Men trots det… 337 00:22:50,118 --> 00:22:52,204 …visste jag att det här var kärlek. 338 00:22:53,622 --> 00:22:57,667 Hon var mer än en vän eller älskarinna. 339 00:22:59,878 --> 00:23:01,171 Det var sann kärlek. 340 00:23:08,845 --> 00:23:09,846 Jag är ledsen. 341 00:23:10,764 --> 00:23:12,265 Du måste ha varit så orolig. 342 00:23:30,450 --> 00:23:31,576 Jag älskar dig. 343 00:23:55,267 --> 00:23:58,186 DAEHANS UNIVERSITETSSJUKHUS 344 00:23:58,812 --> 00:24:01,064 Du har gått igenom så mycket. 345 00:24:01,731 --> 00:24:02,983 Tack för att du vaknade. 346 00:24:04,401 --> 00:24:06,027 Men det krossar mitt hjärta 347 00:24:06,653 --> 00:24:08,780 att du förlorat en del av dina lungor. 348 00:24:09,739 --> 00:24:12,868 Det gör inget. Det är inte så illa. 349 00:24:12,951 --> 00:24:14,828 Det lär inte påverka min vardag. 350 00:24:14,911 --> 00:24:17,622 Inte? Så du kan fortfarande dricka och springa? 351 00:24:18,415 --> 00:24:19,791 Ja, inga problem. 352 00:24:20,667 --> 00:24:24,796 Jag hörde att ni inte sovit något. Ni måste vara trötta. Åk hem och vila. 353 00:24:25,547 --> 00:24:28,341 Vi ska ingenstans. Vi måste ta hand om dig. 354 00:24:28,925 --> 00:24:30,719 En person räcker. 355 00:24:30,802 --> 00:24:32,929 Jag känner mig obekväm med alla här. 356 00:24:34,222 --> 00:24:36,850 Då stannar jag. Ni kan gå. 357 00:24:36,933 --> 00:24:39,603 Glöm det. Jag har bättre uthållighet. 358 00:24:39,686 --> 00:24:41,980 Ni är i 50- och 40-årsåldern. 359 00:24:42,063 --> 00:24:43,398 Jag har bäst uthållighet. 360 00:24:43,481 --> 00:24:46,651 -Sten, sax, påse, då? -Glöm det. Var inte så barnsliga. 361 00:24:46,735 --> 00:24:47,736 Kör! 362 00:24:48,361 --> 00:24:49,738 Jeong-woo, du också? 363 00:24:50,488 --> 00:24:53,366 Det kändes konstigt att inte delta. 364 00:24:53,450 --> 00:24:54,367 Sten, sax, påse. 365 00:24:55,410 --> 00:24:57,829 Oj, då. Jag antar att jag vann. 366 00:24:57,913 --> 00:24:59,414 Du fuskade! 367 00:24:59,497 --> 00:25:01,958 Nej, inte alls. Jag gör inte sånt. 368 00:25:02,042 --> 00:25:05,378 Men när vi ändå är inne på ämnet, har jag bäst uthållighet. 369 00:25:05,462 --> 00:25:08,840 Du är ung, men tränar inte. Jag joggar, rider 370 00:25:08,924 --> 00:25:10,300 och dyker. Jag gör allt. 371 00:25:10,383 --> 00:25:12,719 Vad har det här med dykning att göra? 372 00:25:14,763 --> 00:25:17,933 Jag vet precis hur jag ska reagera i en nödsituation. 373 00:25:18,516 --> 00:25:20,644 Jag praktiserade på det här sjukhuset. 374 00:25:20,727 --> 00:25:22,020 Det är mitt område. 375 00:25:22,103 --> 00:25:25,065 Så låt mig ta hand om henne medan ni vilar upp er. 376 00:25:25,148 --> 00:25:28,276 Ni behöver vila ordentligt om ni ska ta över imorgon. 377 00:25:28,360 --> 00:25:31,988 Ni måste också äta ordentligt för att hålla er pigga. 378 00:25:32,072 --> 00:25:34,491 Gå, ni. Jag tar väl hand om henne. 379 00:25:34,574 --> 00:25:37,244 Fokusera bara på att vila upp er. Hejdå. 380 00:25:42,916 --> 00:25:45,252 Blev du besviken när jag fuskade? 381 00:25:45,335 --> 00:25:47,545 Jag hade inget val. Jag ville stanna. 382 00:25:51,091 --> 00:25:53,635 Du borde sova mer. Du måste vara utmattad. 383 00:25:54,135 --> 00:25:56,930 Nej, jag har sovit tillräckligt. Jag vill vara vaken. 384 00:25:57,013 --> 00:26:00,976 Ska vi ta lite frisk luft? De har en trädgård här. 385 00:26:02,227 --> 00:26:03,144 Okej. 386 00:26:03,728 --> 00:26:06,606 Vad hände precis? Jag var i rummet alldeles nyss. 387 00:26:06,690 --> 00:26:07,607 Jag vet. 388 00:26:08,316 --> 00:26:10,485 Han skulle bli en utmärkt affärsman. 389 00:26:10,568 --> 00:26:11,861 Jag blev förhäxad. 390 00:26:11,945 --> 00:26:13,405 Visst är han löjlig? 391 00:26:14,072 --> 00:26:16,449 Han var mogen när Ha-neul var medvetslös. 392 00:26:16,533 --> 00:26:18,910 Men nu när hon vaknat är han så barnslig. 393 00:26:18,994 --> 00:26:20,829 Hur kunde han fuska? 394 00:26:20,912 --> 00:26:23,707 Han ville nog verkligen stanna vid hennes sida. 395 00:26:24,291 --> 00:26:26,418 Han måste ha varit jätteorolig. 396 00:26:26,501 --> 00:26:30,338 Han var tvungen att ta hand om oss och försöka förstå vad som hänt. 397 00:26:30,422 --> 00:26:31,798 Han hade massor att göra. 398 00:26:31,881 --> 00:26:34,718 Ja, och han vet nog bäst, eftersom han är läkare. 399 00:26:34,801 --> 00:26:37,345 Det är bäst att han stannar. Vi åker hem. 400 00:26:43,059 --> 00:26:44,394 Ta-da! 401 00:26:44,477 --> 00:26:46,771 Den är kokhet. 402 00:26:48,315 --> 00:26:49,441 Visst är den varm? 403 00:26:49,524 --> 00:26:51,276 Jag pratade med huvudsköterskan, 404 00:26:51,359 --> 00:26:53,236 och hon fixade den här. 405 00:26:53,320 --> 00:26:55,613 Får inte alla patienter filtar? 406 00:26:55,697 --> 00:26:56,698 Jisses. 407 00:26:57,532 --> 00:26:59,617 Hon gav mig den varmaste. 408 00:26:59,701 --> 00:27:00,910 För att det var jag. 409 00:27:01,745 --> 00:27:03,580 Annars skulle filten vara ljummen… 410 00:27:03,663 --> 00:27:05,290 Nej, iskall. 411 00:27:06,791 --> 00:27:10,253 Och kolla rullstolen. Designen verkade ny, så jag tog den. 412 00:27:10,795 --> 00:27:13,048 Jag tror att de bytt ut dem. Den är ny. 413 00:27:13,131 --> 00:27:14,883 -Verkligen? -Ja. 414 00:27:16,885 --> 00:27:20,388 Min familj måste ha varit rädd. Tack för att du tog hand om dem. 415 00:27:21,848 --> 00:27:24,809 Jag är bara lättad att operationen gick bra. 416 00:27:27,562 --> 00:27:28,605 Just det. 417 00:27:28,688 --> 00:27:31,191 Kriminalinspektören kom förbi igår. 418 00:27:31,274 --> 00:27:33,443 Han misstänker en plötslig acceleration. 419 00:27:33,526 --> 00:27:34,736 Den andra passageraren… 420 00:27:38,907 --> 00:27:40,784 Han ligger på intensiven. 421 00:27:41,743 --> 00:27:43,745 Inspektören förklarar mer nästa gång. 422 00:27:44,996 --> 00:27:45,997 Okej. 423 00:27:49,501 --> 00:27:52,379 Jag vet att du har många frågor. 424 00:27:55,173 --> 00:27:58,385 Men är det okej om jag förklarar när jag återhämtat mig? 425 00:27:58,468 --> 00:28:00,178 -Jag är inte redo än. -Visst. 426 00:28:01,679 --> 00:28:04,516 Det viktigaste just nu är att du återhämtar dig. 427 00:28:10,814 --> 00:28:12,649 Jag tänkte på en grej igår. 428 00:28:14,275 --> 00:28:15,276 Jag visste inte 429 00:28:16,027 --> 00:28:17,779 vad sann kärlek verkligen innebär. 430 00:28:19,155 --> 00:28:20,198 Men jag tänkte 431 00:28:20,824 --> 00:28:23,660 att det kanske är lite som att be. 432 00:28:26,788 --> 00:28:29,124 Jag ber alltid för att du ska vara lycklig 433 00:28:29,874 --> 00:28:31,167 och framgångsrik. 434 00:28:32,335 --> 00:28:33,336 Igår kväll 435 00:28:34,254 --> 00:28:37,173 bad jag desperat att du skulle vakna. 436 00:28:40,760 --> 00:28:41,761 Och… 437 00:28:44,472 --> 00:28:47,058 Jag älskar dig av hela mitt hjärta. 438 00:29:02,323 --> 00:29:03,324 Ha-neul! 439 00:29:03,867 --> 00:29:05,827 Är det så här de ska sitta? 440 00:29:06,536 --> 00:29:08,121 Hej, hur är det med dig? 441 00:29:08,204 --> 00:29:10,457 Vad är allt det här? 442 00:29:10,957 --> 00:29:13,001 Hej. Vad gör du här, Dae-yeong? 443 00:29:13,084 --> 00:29:15,587 Varför samlas vi jämt? Vi är som Power Rangers. 444 00:29:15,670 --> 00:29:17,130 Det är klart jag är här. 445 00:29:17,213 --> 00:29:18,506 Hon är en kollega. 446 00:29:19,966 --> 00:29:21,509 Ha-neul, hur mår du? 447 00:29:21,593 --> 00:29:22,802 Jag mår bra. 448 00:29:23,303 --> 00:29:25,847 Jag är ledsen att jag missar jobbet. 449 00:29:25,930 --> 00:29:27,849 Nej, säg inte så. 450 00:29:28,433 --> 00:29:31,269 Jag blev jätteorolig när jag hörde vad som hänt. 451 00:29:31,352 --> 00:29:33,730 -Jag grät nästan. -Jisses. 452 00:29:33,813 --> 00:29:38,276 Men inte lika mycket som Jeong-woo, som älskar dig av hela sitt hjärta. 453 00:29:40,278 --> 00:29:41,112 Hörde du det? 454 00:29:41,196 --> 00:29:42,781 Ja, det gjorde jag. 455 00:29:43,823 --> 00:29:45,867 Du bad för att hon skulle bli lycklig 456 00:29:45,950 --> 00:29:47,827 och vakna så snart som möjligt. 457 00:29:47,911 --> 00:29:49,162 Det räcker. 458 00:29:49,245 --> 00:29:51,998 -Kärlek är lite som att be. -Lägg av. 459 00:29:53,082 --> 00:29:55,919 Pluggar du poesi nuförtiden? Du har blivit poet. 460 00:29:57,295 --> 00:29:58,463 -Följ med mig. -Jag? 461 00:29:58,546 --> 00:29:59,506 -Ja. -Varför då? 462 00:29:59,589 --> 00:30:01,007 Du kan gå nu. 463 00:30:01,090 --> 00:30:02,842 Redan? Vi kom ju nyss. 464 00:30:02,926 --> 00:30:05,011 Det räcker. Det räcker mer än väl. 465 00:30:05,094 --> 00:30:06,262 Hallå. 466 00:30:06,346 --> 00:30:07,180 Kom. 467 00:30:07,263 --> 00:30:09,474 -Jag vill stanna. -Då var det dags igen. 468 00:30:09,557 --> 00:30:12,143 -De kommer nog aldrig att förändras. -Jisses. 469 00:30:12,227 --> 00:30:16,189 -Det måste ha varit en chock. -Ja, jag var så orolig. 470 00:30:21,194 --> 00:30:22,987 De pratar nog fortfarande. 471 00:30:23,488 --> 00:30:24,489 Jag antar det. 472 00:30:25,406 --> 00:30:28,368 De småpratar väl. Hong-ran har väl tid på sig? 473 00:30:28,451 --> 00:30:30,829 Vad säger du? Det är väl dags att gå snart? 474 00:30:31,412 --> 00:30:33,665 Varför? Vill du vara ensam med Ha-neul? 475 00:30:33,748 --> 00:30:35,959 Nej, men hon behöver vila. 476 00:30:37,877 --> 00:30:39,754 Du tog väl hand om henne. 477 00:30:40,547 --> 00:30:43,216 Förresten, var Ha-neul ensam i bilen? 478 00:30:43,800 --> 00:30:46,886 Jag tror att hon var med någon, men jag vet inget mer. 479 00:30:47,512 --> 00:30:49,389 Varför? Har du inte frågat henne? 480 00:30:49,472 --> 00:30:51,641 Hon måste få återhämta sig först. 481 00:30:51,724 --> 00:30:52,809 Sen kan vi prata. 482 00:31:10,034 --> 00:31:12,245 Jag hade så många frågor. 483 00:31:21,963 --> 00:31:23,548 MIN KYUNG-MIN 484 00:31:25,675 --> 00:31:28,386 HJÄRTKIRURGI MAN - OPERERAS 485 00:31:32,265 --> 00:31:34,893 NAM HA-NEUL 486 00:31:38,938 --> 00:31:40,315 Varför var hon med honom? 487 00:31:41,065 --> 00:31:42,692 Var hon i fara? 488 00:31:43,776 --> 00:31:45,069 Jag var orolig. 489 00:31:45,153 --> 00:31:49,908 Men det krossade mitt hjärta att tänka på hur rädd hon måste ha varit. 490 00:31:58,041 --> 00:32:00,335 Skynda er. Ha-neul väntar säkert. 491 00:32:00,418 --> 00:32:02,462 Jeong-woo är säkert också trött. 492 00:32:03,421 --> 00:32:04,297 Jösses. 493 00:32:04,380 --> 00:32:07,884 Varför suckar du? Operationen gick bra. Allt ordnade sig. 494 00:32:07,967 --> 00:32:11,930 Det är bara det att hon har gått igenom så mycket i år. 495 00:32:12,013 --> 00:32:14,724 Det gör mig bara så ledsen. 496 00:32:15,391 --> 00:32:17,226 Men det har hänt bra saker också. 497 00:32:17,310 --> 00:32:18,394 Hon har Jeong-woo. 498 00:32:19,604 --> 00:32:21,564 Jag ser honom på ett annat sätt nu. 499 00:32:22,231 --> 00:32:25,318 Han visade sig pålitlig när han tog hand om oss alla. 500 00:32:25,401 --> 00:32:27,070 Jag trodde han skulle bli arg. 501 00:32:27,153 --> 00:32:27,987 Varför då? 502 00:32:29,572 --> 00:32:31,532 Hon var med någon under olyckan. 503 00:32:31,616 --> 00:32:33,159 "Var med någon?" 504 00:32:33,242 --> 00:32:34,869 Säg inte så. 505 00:32:34,953 --> 00:32:36,454 Han var en äldre kollega. 506 00:32:36,537 --> 00:32:39,290 Precis. Äldre kollega. Killkompis. 507 00:32:39,374 --> 00:32:40,541 Killar hatar dem. 508 00:32:41,459 --> 00:32:44,545 Och det var sent när det hände. Klart att han är upprörd. 509 00:32:45,964 --> 00:32:48,299 Han kanske stannade för att skälla ut henne? 510 00:32:48,383 --> 00:32:51,219 Var inte löjlig. Hon är fortfarande svag. 511 00:32:51,302 --> 00:32:53,596 Hon saknar gallblåsa och har skadat lungorna. 512 00:32:53,680 --> 00:32:54,806 Vem vet? 513 00:32:56,391 --> 00:32:59,018 Det här duger inte. Jag måste skydda henne. 514 00:32:59,102 --> 00:33:01,020 Nu jagar du upp dig igen. 515 00:33:01,104 --> 00:33:02,355 Jösses. 516 00:33:10,363 --> 00:33:11,823 Det är varmt. Försiktigt. 517 00:33:18,663 --> 00:33:20,707 Vad gör du? Kom igen. 518 00:33:20,790 --> 00:33:22,750 Trötta inte ut dig, sa jag ju. 519 00:33:22,834 --> 00:33:25,128 Låt mig sköta allt det farliga. 520 00:33:26,254 --> 00:33:28,339 Ärligt talat var det lite ansträngande. 521 00:33:28,423 --> 00:33:29,340 Eller hur? 522 00:33:30,216 --> 00:33:32,885 Du är som en kärleksfull liten hundvalp. 523 00:33:34,220 --> 00:33:36,431 Och du är som en busig ekorre. 524 00:33:37,140 --> 00:33:38,141 Vad är det du säger? 525 00:33:39,225 --> 00:33:40,268 Vad fånig du är! 526 00:33:40,351 --> 00:33:41,352 Du är så gullig. 527 00:33:45,565 --> 00:33:48,026 -Hej. -Hej på er. 528 00:33:48,109 --> 00:33:51,112 Jisses, vad ni är kärleksfulla. 529 00:33:51,195 --> 00:33:52,321 Är allt som det ska? 530 00:33:52,405 --> 00:33:55,825 Ja, läkaren kom förbi imorse. 531 00:33:55,908 --> 00:33:57,660 Hon återhämtar sig väl. 532 00:33:57,744 --> 00:34:00,246 Men hon ska röntgas senare idag. 533 00:34:00,329 --> 00:34:01,873 Okej. 534 00:34:01,956 --> 00:34:05,418 Vi tar hand om den busiga ekorren medan du går till jobbet. 535 00:34:06,461 --> 00:34:07,295 Uppfattat. 536 00:34:08,713 --> 00:34:10,173 Hejdå. 537 00:34:10,256 --> 00:34:11,090 Hejdå. 538 00:34:13,009 --> 00:34:14,135 Vad varmt det är. 539 00:34:17,638 --> 00:34:20,308 Just det. Jag har med Jeong-woos lunch. 540 00:34:20,391 --> 00:34:21,476 Jeong-woo! 541 00:34:24,645 --> 00:34:25,563 Ha-neul. 542 00:34:26,981 --> 00:34:28,566 Jag är ledsen för allt. 543 00:34:30,818 --> 00:34:33,780 För att jag stal dina pengar och inte sökte jobb. 544 00:34:36,324 --> 00:34:38,659 Och för grejen med sötpotatisen. 545 00:34:40,203 --> 00:34:41,704 Vilken sötpotatis? 546 00:34:44,040 --> 00:34:44,916 Jeong-woo. 547 00:34:45,958 --> 00:34:49,962 Här har du. Jag packade med lite ris och några smårätter. 548 00:34:50,046 --> 00:34:52,507 -Ät det till lunch. -Tack. 549 00:34:53,007 --> 00:34:54,592 Det behövdes inte. 550 00:34:54,675 --> 00:34:57,303 Jo, det är klart. Du har hjälpt oss så mycket. 551 00:34:58,805 --> 00:35:03,518 Och förresten, killen som var i bilen med Ha-neul under olyckan 552 00:35:03,601 --> 00:35:06,562 var bara en äldre kollega, så oroa dig inte. 553 00:35:08,689 --> 00:35:10,650 -Jag vet vem han är. -Jaså? 554 00:35:11,484 --> 00:35:15,279 Tack och lov. Jag var orolig att du skulle få fel uppfattning. 555 00:35:17,073 --> 00:35:20,451 Hur är det med honom, förresten? 556 00:35:21,494 --> 00:35:22,578 Jag vet inte. 557 00:35:22,662 --> 00:35:25,289 Jag hörde att han ligger på intensiven. 558 00:35:26,124 --> 00:35:27,291 Men det är allt. 559 00:35:35,842 --> 00:35:39,637 Hans vitala värden blir allt svagare och hemoglobinnivåerna sjunker. 560 00:35:39,720 --> 00:35:42,223 Även hans lever och njurar börjar svikta. 561 00:35:42,306 --> 00:35:43,975 Han lider av utbredd organsvikt, 562 00:35:44,058 --> 00:35:46,435 och förlorade mycket blod innan operationen. 563 00:35:46,519 --> 00:35:48,312 Jag är rädd att han lider av DIC. 564 00:35:49,730 --> 00:35:51,232 Han kanske inte klarar sig. 565 00:35:54,986 --> 00:35:57,196 Deras deltidsanställda är snygga. 566 00:35:57,280 --> 00:35:59,866 Det är molnigt ute, så jag är sugen på buljong. 567 00:35:59,949 --> 00:36:01,450 Vad säger ni om kalguksu? 568 00:36:01,534 --> 00:36:03,703 Ja. Pasta låter gott. 569 00:36:03,786 --> 00:36:06,038 Vadå pasta? Jag sa kalguksu. 570 00:36:06,122 --> 00:36:07,957 Okej. Vi äter pasta. 571 00:36:08,040 --> 00:36:09,959 Jag sa kalguksu, inte pasta. 572 00:36:10,585 --> 00:36:12,879 Jeong-woo, vill du ha pasta? 573 00:36:14,881 --> 00:36:16,132 Vad sägs om kalguksu? 574 00:36:16,799 --> 00:36:19,510 Jag har packat lunch och måste iväg någonstans. 575 00:36:19,594 --> 00:36:20,636 Jaha. 576 00:36:20,720 --> 00:36:22,763 Ska du besöka dr Nam? 577 00:36:22,847 --> 00:36:23,806 Får vi komma? 578 00:36:23,890 --> 00:36:25,224 Självklart inte. 579 00:36:25,308 --> 00:36:28,311 -Hon måste vila. Ni kan inte besöka henne. -Okej. 580 00:36:28,394 --> 00:36:32,064 Hälsa att vi är oroliga för henne. 581 00:36:32,148 --> 00:36:34,483 Vi flyttar fram dina operationer, 582 00:36:34,567 --> 00:36:36,736 så att du kan fokusera på din flickvän. 583 00:36:36,819 --> 00:36:38,029 Tack. 584 00:36:40,531 --> 00:36:41,991 Hur visste du? 585 00:36:43,576 --> 00:36:45,328 Vad? Visste ni alla? 586 00:36:48,831 --> 00:36:51,626 Det var inte jag! Jag har inte sagt något! 587 00:36:52,793 --> 00:36:54,462 Var ärliga. Hur visste ni det? 588 00:36:54,545 --> 00:36:57,381 Det var uppenbart. Han gav hintar hela tiden. 589 00:36:57,465 --> 00:37:01,260 Jag fattade det när ni ständigt träffades i trapphuset. 590 00:37:01,344 --> 00:37:04,430 Jag fattade den dagen som vi åt den där äggrullen. 591 00:37:05,848 --> 00:37:09,894 Jag såg att hon skällde ut dig när du sagt att hon behövde fillers. 592 00:37:11,020 --> 00:37:12,313 Jag såg allt. 593 00:37:15,024 --> 00:37:16,817 Jösses. Du bad mig hålla det hemligt, 594 00:37:16,901 --> 00:37:18,527 men gjorde det uppenbart. 595 00:37:19,320 --> 00:37:20,154 Det här går inte. 596 00:37:20,238 --> 00:37:22,907 Du får betala elektriciteten. 597 00:37:23,115 --> 00:37:26,869 Varför ber du mig att betala elräkningarna hela tiden? 598 00:37:26,953 --> 00:37:28,746 Det är ett populärt skämt. 599 00:37:28,829 --> 00:37:29,956 Jösses. 600 00:37:30,039 --> 00:37:31,165 Dr Bin. 601 00:37:31,249 --> 00:37:33,167 Du säger det inte rätt. 602 00:37:35,127 --> 00:37:36,462 Han kom ihåg fel. 603 00:37:38,714 --> 00:37:39,632 Det är synd om dig. 604 00:37:39,715 --> 00:37:43,052 -Kan vi inte äta pizza? -Jag är sugen på pizza eller pasta. 605 00:37:43,135 --> 00:37:44,178 -Pasta. -Pizza. 606 00:37:44,262 --> 00:37:45,263 Pasta. 607 00:37:45,346 --> 00:37:46,597 -Pasta? -Pasta. 608 00:37:49,558 --> 00:37:52,645 Jag måste säga att det känns konstigt att se dig igen. 609 00:37:53,479 --> 00:37:56,399 Men tack för att du kom. 610 00:37:59,318 --> 00:38:01,654 Du svarade aldrig på mina samtal. 611 00:38:01,737 --> 00:38:03,239 Jag kände mig illa till mods. 612 00:38:03,990 --> 00:38:08,744 Du fann modet att berätta sanningen, och jag hann inte ens tacka dig. 613 00:38:08,828 --> 00:38:10,371 Är du verkligen tacksam? 614 00:38:11,247 --> 00:38:13,624 Jag riggade kameror på din klinik. 615 00:38:15,835 --> 00:38:16,877 Tja… 616 00:38:18,004 --> 00:38:19,547 Du hade dina skäl. 617 00:38:19,630 --> 00:38:20,673 Jag ska vara ärlig. 618 00:38:21,674 --> 00:38:26,178 Polisen vet inte om det, men jag satte inte upp sex kameror, utan sju. 619 00:38:30,683 --> 00:38:32,310 Jag har den sista. 620 00:38:34,353 --> 00:38:36,063 Vet du vad den spelade in? 621 00:38:37,231 --> 00:38:38,232 Vänta nu. 622 00:38:38,816 --> 00:38:40,776 Varför berättar du det här nu? 623 00:38:43,738 --> 00:38:46,991 Du borde ha berättat det för kriminalinspektören. 624 00:38:47,658 --> 00:38:48,492 Var är den? 625 00:38:49,618 --> 00:38:50,536 Just precis. 626 00:38:52,079 --> 00:38:54,165 Det är så en vanlig person skulle reagera. 627 00:38:55,583 --> 00:38:58,252 Jag sa samma sak 628 00:38:58,336 --> 00:39:00,004 till Kyung-min som ett test. 629 00:39:00,087 --> 00:39:01,422 "Som ett test?" 630 00:39:02,506 --> 00:39:04,633 Så du ljög om kamerorna? 631 00:39:04,717 --> 00:39:05,968 Ja. 632 00:39:06,427 --> 00:39:11,015 Incidenten verkade udda. Jag ville gå till botten med det hela. 633 00:39:13,392 --> 00:39:15,353 Men han reagerade annorlunda. 634 00:39:16,896 --> 00:39:20,149 Vad det än var, så var det inte hans fel, sa han. 635 00:39:22,735 --> 00:39:24,612 Betyder inte det 636 00:39:26,489 --> 00:39:27,656 att någon bär skulden? 637 00:39:29,075 --> 00:39:33,162 Jag tror att han vet något om incidenten. 638 00:39:40,419 --> 00:39:41,879 KRIMINALINSPEKTÖR KIM 639 00:39:55,393 --> 00:39:56,227 Så… 640 00:39:57,561 --> 00:39:59,855 -Mannen som skuggade mig var… -Ja. 641 00:40:00,689 --> 00:40:05,236 Han bär samma svarta jacka och byxor som Nam Ba-da uppgav sig ha sett. 642 00:40:07,321 --> 00:40:10,408 Det krävdes säkert en hel del planering för att mordet 643 00:40:10,491 --> 00:40:12,326 skulle kunna äga rum på kliniken. 644 00:40:12,868 --> 00:40:16,455 De kände till platsen, visste var övervakningskamerorna satt. 645 00:40:16,539 --> 00:40:18,749 Men baserat på övervakningsfilmen, 646 00:40:18,833 --> 00:40:22,753 var de enda som besökte kliniken dina anställda och dina patienter. 647 00:40:23,587 --> 00:40:25,297 Bortsett från Min Kyung-min. 648 00:40:25,381 --> 00:40:28,509 Men han var med dig när vi sågs sist. 649 00:40:28,592 --> 00:40:32,346 Ni verkade stå varandra nära, 650 00:40:32,430 --> 00:40:34,181 så han var aldrig en misstänkt. 651 00:40:34,265 --> 00:40:37,685 Men det kanske var just därför han ville följa med dig. 652 00:40:38,269 --> 00:40:40,020 Så vi tittade igenom filmen 653 00:40:41,021 --> 00:40:42,440 och hittade det här. 654 00:40:44,775 --> 00:40:46,819 Det här var en dag innan incidenten. 655 00:40:50,364 --> 00:40:54,201 Han agerade öppet. Han visste att det inte fanns några kameror där. 656 00:40:54,952 --> 00:40:57,121 Men Kang Jin-seoks kamera fick honom. 657 00:40:58,497 --> 00:41:00,249 Vi borde ha sett det tidigare. 658 00:41:00,749 --> 00:41:02,710 Nam spelade en viktig roll. 659 00:41:05,546 --> 00:41:06,380 Ha-neul? 660 00:41:06,922 --> 00:41:11,385 Hon var med honom när han kom för att vittna i förrgår. 661 00:41:11,469 --> 00:41:15,306 Hon visste att det var Kyung-min som följt efter dig. 662 00:41:16,015 --> 00:41:18,976 Hon misstänkte Haesung för aktiemanipulation med 663 00:41:19,059 --> 00:41:20,394 falsk doktorsavhandling. 664 00:41:20,478 --> 00:41:23,189 Hon trodde också att gänget i Macao var inblandat. 665 00:41:23,856 --> 00:41:27,443 Hon såg den här filmen. Det var nog därför hon sökte upp honom. 666 00:41:28,277 --> 00:41:32,114 Vi lyckades återskapa materialet från den trasiga bilkameran. 667 00:41:32,198 --> 00:41:35,034 Det här var deras samtal precis innan olyckan. 668 00:41:37,786 --> 00:41:40,748 Varför var Haesungs vice vd på Jeong-woos rättegång? 669 00:41:42,082 --> 00:41:46,003 Har Haesung något med felbehandlingen att göra? 670 00:41:49,340 --> 00:41:50,508 Är du 671 00:41:51,133 --> 00:41:53,344 inblandad i Jeong-woos fall? 672 00:41:55,137 --> 00:41:55,971 Du… 673 00:41:56,805 --> 00:41:58,516 Vad gjorde Jeong-woo mot dig? 674 00:42:30,339 --> 00:42:31,173 Hej. 675 00:42:35,636 --> 00:42:38,389 Träffade du Kyung-min på grund av mig? 676 00:42:40,724 --> 00:42:41,809 Jeong-woo. 677 00:42:41,892 --> 00:42:42,893 Är det sant? 678 00:42:43,894 --> 00:42:45,479 Var allt mitt fel? 679 00:42:47,690 --> 00:42:48,774 Hur visste du det? 680 00:42:50,859 --> 00:42:54,238 Varför gick du dit ensam när du visste hur farlig han var? 681 00:42:55,406 --> 00:42:58,701 Du borde ha sagt något. Varför var du tvungen att bli skadad? 682 00:43:01,328 --> 00:43:03,622 Ditt liv stod på spel. 683 00:43:04,582 --> 00:43:06,333 Du skickades till operation 684 00:43:07,042 --> 00:43:10,170 utan att jag ens fick se dig. Hur tror du att det kändes? 685 00:43:11,964 --> 00:43:14,466 Och jag visste vad operationen handlade om. 686 00:43:15,009 --> 00:43:18,220 Jag kunde se det framför mig. 687 00:43:18,304 --> 00:43:20,723 Smärtan var olidlig! 688 00:43:22,850 --> 00:43:24,685 Och allt var mitt fel? 689 00:43:26,854 --> 00:43:28,731 Varför riskera livet för mig? 690 00:44:00,554 --> 00:44:03,474 En bilolycka som orsakats av en plötslig acceleration 691 00:44:03,557 --> 00:44:06,185 inträffade vid Yeoksam-dong, förra onsdagen. 692 00:44:06,268 --> 00:44:08,437 Polisen håller på att utreda fallet 693 00:44:08,520 --> 00:44:11,315 med hjälp av vittnesuppgifter och en bilkamera. 694 00:44:11,398 --> 00:44:15,611 Det har rapporterats att föraren fortfarande är medvetslös. 695 00:44:38,384 --> 00:44:39,218 Ursäkta. 696 00:44:41,136 --> 00:44:43,430 Ursäkta, men är Yeo Jeong-woo här? 697 00:44:44,223 --> 00:44:46,642 Han är inte här just nu. Vem är du? 698 00:44:46,725 --> 00:44:50,270 Han beställde den här blomsterkorgen tidigare i eftermiddag. 699 00:44:50,354 --> 00:44:53,190 Han bad mig ringa honom, men han svarar inte. 700 00:44:53,273 --> 00:44:55,234 Kan jag lämna den här? 701 00:44:56,276 --> 00:44:57,111 Visst. 702 00:44:59,279 --> 00:45:00,572 Hejdå. 703 00:45:11,333 --> 00:45:14,336 Ha-neul, jag ska fortsätta att vara stark, 704 00:45:15,337 --> 00:45:17,047 så du måste också vara det. 705 00:45:17,131 --> 00:45:19,883 Allt kommer att ordna sig. 706 00:45:43,574 --> 00:45:44,700 Här är du. 707 00:45:58,922 --> 00:46:01,008 Förlåt, jag utsatte mig för fara. 708 00:46:01,842 --> 00:46:02,843 Men just då 709 00:46:03,469 --> 00:46:05,762 kunde jag inte tänka rationellt. 710 00:46:10,642 --> 00:46:12,644 Jag ville så gärna ha fel. 711 00:46:12,728 --> 00:46:15,147 Jag ville att han skulle neka det. 712 00:46:17,858 --> 00:46:19,151 Jag trodde inte att 713 00:46:20,319 --> 00:46:21,695 det skulle sluta så här. 714 00:46:24,948 --> 00:46:27,326 Även om vi kunde gå tillbaka i tiden, 715 00:46:29,036 --> 00:46:30,454 hade jag inte sagt något. 716 00:46:33,790 --> 00:46:35,792 Du har precis börjat läka. 717 00:46:36,752 --> 00:46:38,837 Du mår äntligen bättre och kan operera. 718 00:46:38,921 --> 00:46:40,797 Du har återfått ditt gamla liv. 719 00:46:43,050 --> 00:46:45,260 Jag ville inte utsätta dig för något mer. 720 00:46:47,804 --> 00:46:49,681 Jag kunde inte berätta det. 721 00:46:51,725 --> 00:46:52,559 Jeong-woo. 722 00:46:55,103 --> 00:46:56,605 Vet du vad jag tänkte… 723 00:46:58,732 --> 00:47:01,610 …när jag föll ihop och nästan dog framför sjukhuset 724 00:47:02,319 --> 00:47:03,737 innan vi träffades? 725 00:47:05,656 --> 00:47:06,698 "Jag borde bara dö." 726 00:47:07,908 --> 00:47:10,369 Det kändes som ett bättre val. 727 00:47:12,162 --> 00:47:15,332 Men den här gången kunde jag bara tänka på en sak. 728 00:47:19,002 --> 00:47:20,045 Dig. 729 00:47:23,715 --> 00:47:27,511 Jag kunde ha dött där och då, men allt jag tänkte på var dig. 730 00:47:28,679 --> 00:47:30,889 Jag ville säga att jag älskar dig. 731 00:47:36,270 --> 00:47:37,604 Det här är kärlek för mig. 732 00:47:39,523 --> 00:47:41,024 Jag ville skjuta upp det 733 00:47:42,150 --> 00:47:44,903 så länge som möjligt. 734 00:47:48,156 --> 00:47:49,866 Jag ville skydda dig från smärta… 735 00:47:58,500 --> 00:48:00,210 …så länge som möjligt. 736 00:48:02,963 --> 00:48:04,256 Förlåt mig. 737 00:48:39,583 --> 00:48:40,751 Hej, är du på väg hem? 738 00:48:42,085 --> 00:48:44,463 -Har du inget paraply? -Jo, det har jag. 739 00:48:44,546 --> 00:48:46,214 Varför står du här, då? 740 00:48:46,298 --> 00:48:48,216 Jag tittade bara på regnet. 741 00:48:50,469 --> 00:48:54,723 Det här är det perfekta vädret för lite kalguksu och soju. 742 00:48:55,599 --> 00:48:58,560 Eller hur? Visst är kalguksu perfekt på regniga dagar? 743 00:48:58,644 --> 00:49:02,564 Det var precis vad jag sa, men mina kollegor föredrog pasta. 744 00:49:02,648 --> 00:49:04,066 Så vi åt pasta till lunch. 745 00:49:05,942 --> 00:49:07,194 Jag förstår. 746 00:49:07,778 --> 00:49:10,864 Vi kan väl ta lite kalguksu och soju som du sa? 747 00:49:11,907 --> 00:49:14,618 Jag sa aldrig det. Det var bara en tanke. 748 00:49:14,701 --> 00:49:16,787 Då borde du ge uttryck för den. 749 00:49:17,996 --> 00:49:19,039 Okej. 750 00:49:28,131 --> 00:49:29,132 Då går vi. 751 00:49:32,761 --> 00:49:34,513 Jag vet ett bra ställe. 752 00:49:43,313 --> 00:49:45,899 Jag tycker synd om Ha-neul. 753 00:49:47,067 --> 00:49:49,152 Hon svävade i dödsfara igår kväll 754 00:49:49,820 --> 00:49:51,613 och här sitter jag och dricker. 755 00:49:52,823 --> 00:49:55,033 Hon bad mig kolla upp Kyung-min, 756 00:49:55,742 --> 00:49:58,995 sen råkade hon ut för olyckan. Jag vet inte vad som pågår. 757 00:49:59,079 --> 00:50:02,457 Sa jag inte att vi skulle prata om oss den här gången? 758 00:50:03,667 --> 00:50:06,336 Finns det något du vill prata om? 759 00:50:09,756 --> 00:50:11,967 Min man var otrogen, så vi skildes. 760 00:50:13,009 --> 00:50:14,261 Ursäkta. 761 00:50:16,513 --> 00:50:18,181 Vi gick på samma skola. 762 00:50:18,932 --> 00:50:22,602 Och min praktik var svår, så jag behövde någon att förlita mig på. 763 00:50:23,186 --> 00:50:26,314 Så jag friade till honom och han sa ja. 764 00:50:27,399 --> 00:50:29,359 Vi fick föräldrarnas godkännande, 765 00:50:29,443 --> 00:50:31,903 och han registrerade äktenskapet. 766 00:50:32,571 --> 00:50:35,282 Sedan friade han. Jag var klädd för operation. 767 00:50:36,241 --> 00:50:37,576 Det var så vi gifte oss. 768 00:50:39,453 --> 00:50:40,871 Det är ganska romantiskt. 769 00:50:41,788 --> 00:50:43,665 Det var det från början. 770 00:50:45,000 --> 00:50:47,210 Men jag hade så fel. 771 00:50:48,295 --> 00:50:51,256 Han började komma hem sent, och skyllde på jobbet. 772 00:50:52,174 --> 00:50:54,134 Han började sova borta. 773 00:50:54,634 --> 00:50:57,053 -Sen var han otrogen med en kollega. -Va? 774 00:50:57,929 --> 00:51:00,682 -Jag var gravid på den tiden. -Vilken jävel! 775 00:51:01,558 --> 00:51:04,436 Du gjorde det rätta. Jag är glad att ni skilde er. 776 00:51:07,981 --> 00:51:10,442 Varför skriker du? Har du en mick på dig? 777 00:51:10,984 --> 00:51:11,818 Jag är ledsen. 778 00:51:13,069 --> 00:51:15,155 Jag blev bara lite upprörd. 779 00:51:16,072 --> 00:51:19,326 Du nämnde din skilsmässa en gång. 780 00:51:19,951 --> 00:51:23,580 Så det vore orättvist om jag inte berättade något. 781 00:51:26,374 --> 00:51:28,710 Det regnar idag 782 00:51:29,419 --> 00:51:30,796 och jag känner mig nere… 783 00:51:31,505 --> 00:51:33,715 Varför känner du dig nere? 784 00:51:36,176 --> 00:51:37,177 Bara för att. 785 00:51:38,553 --> 00:51:42,307 Livet känns bara så svårt. 786 00:51:44,351 --> 00:51:47,103 Ännu ett sidospår, men ta Ha-neul till exempel. 787 00:51:48,104 --> 00:51:50,816 Jag trodde att hon hade det bra på jobbet, 788 00:51:51,817 --> 00:51:53,026 men hon slutade. 789 00:51:53,109 --> 00:51:56,112 Sedan började hon äntligen komma på fötter igen, 790 00:51:56,196 --> 00:51:59,074 och så hände det här. 791 00:51:59,741 --> 00:52:01,785 Det kommer att gå uppåt nu. 792 00:52:05,497 --> 00:52:08,333 Så här. 793 00:52:16,633 --> 00:52:18,802 Hur som helst, det är därför. 794 00:52:19,719 --> 00:52:21,763 Vi har druckit klart, ska vi gå? 795 00:52:22,931 --> 00:52:24,349 Kan vi få betala? 796 00:52:24,432 --> 00:52:25,267 Okej. 797 00:52:28,895 --> 00:52:30,480 -Här, ta mitt kort. -Okej. 798 00:52:31,398 --> 00:52:33,775 -Jag bjuder nästa gång. -Låter toppen. 799 00:52:36,695 --> 00:52:39,990 -Va? Var är mitt paraply? -Vad är det? 800 00:52:40,073 --> 00:52:43,285 Det här paraplyet har samma färg, men det är inte mitt. 801 00:52:43,368 --> 00:52:46,413 Kunden som gick innan er måste ha tagit ditt. 802 00:52:46,496 --> 00:52:50,333 Jag ringer och ber dem lämna tillbaka det. Kan du ta det där ikväll? 803 00:52:50,417 --> 00:52:53,003 Det gör inget. Vi kan dela på mitt. 804 00:52:53,962 --> 00:52:56,047 -Låter det okej? -Visst. 805 00:53:00,260 --> 00:53:04,097 Det började regna ännu mer den kvällen. 806 00:53:10,061 --> 00:53:11,062 Det regnet 807 00:53:11,771 --> 00:53:13,982 innebar en nystart för vissa. 808 00:53:18,778 --> 00:53:22,824 HÄLSOSAM MAT FÖR PATIENTER SOM RÅKAT UT FÖR BILOLYCKOR 809 00:53:28,121 --> 00:53:29,581 Andra 810 00:53:30,832 --> 00:53:34,169 hoppades att regnet skulle skölja bort deras smärta. 811 00:53:36,129 --> 00:53:39,507 Jösses, var du tvungen att göra det idag av alla dagar? 812 00:53:39,591 --> 00:53:42,052 Varför gick du och handlade i det här regnet? 813 00:53:42,135 --> 00:53:43,345 Jag lär dig imorgon. 814 00:53:43,428 --> 00:53:45,430 Nej, det måste ske idag. 815 00:53:45,513 --> 00:53:48,141 Jag lovade att jobba hårt när Ha-neul vaknat. 816 00:53:48,224 --> 00:53:49,893 Varför måste du blanda in mig? 817 00:53:50,602 --> 00:53:52,479 Kom igen, morbror. 818 00:53:55,315 --> 00:53:56,441 Var börjar jag? 819 00:53:57,776 --> 00:53:58,985 Ingredienserna. 820 00:54:02,113 --> 00:54:03,657 Och andra 821 00:54:04,449 --> 00:54:07,744 höll sina löften trots regnet. 822 00:54:09,621 --> 00:54:12,248 Och för vår del 823 00:54:13,041 --> 00:54:16,336 hoppades vi innerligt att lidandet skulle få ett slut. 824 00:54:17,587 --> 00:54:20,256 Precis som regnet så småningom skulle upphöra, 825 00:54:21,049 --> 00:54:25,178 hoppades vi också att sorgen skulle ta slut. 826 00:54:27,180 --> 00:54:28,014 Jeong-woo. 827 00:54:29,766 --> 00:54:31,726 Lyssnade du på inspelningen? 828 00:54:35,271 --> 00:54:36,314 Ja. 829 00:54:37,691 --> 00:54:41,444 Men det viktigaste kom efter det. 830 00:54:45,156 --> 00:54:47,909 Jag var vid medvetande innan ambulansen kom. 831 00:54:47,993 --> 00:54:49,160 Jag hörde honom. 832 00:54:52,831 --> 00:54:54,791 Han insåg nog att det 833 00:54:56,084 --> 00:54:57,711 inte gick att dölja längre. 834 00:55:05,927 --> 00:55:06,928 Ha-neul. 835 00:55:12,434 --> 00:55:13,435 Ha-neul. 836 00:55:17,355 --> 00:55:18,356 Ha-neul. 837 00:55:38,334 --> 00:55:39,836 Har du redan duschat? 838 00:55:39,919 --> 00:55:42,964 Jag var trött, så jag tänkte att en dusch kunde hjälpa. 839 00:55:44,090 --> 00:55:46,843 Förlåt. Du måste hålla dig vaken på grund av mig. 840 00:55:46,926 --> 00:55:49,095 Ingen fara. Det är bara tre veckor kvar. 841 00:55:49,679 --> 00:55:50,513 Du har rätt. 842 00:55:50,597 --> 00:55:52,891 Tre veckor till, sen är du fri. 843 00:55:53,475 --> 00:55:55,351 Det är jobbigt att bo här, va? 844 00:55:56,061 --> 00:55:56,895 Bara lite. 845 00:55:59,481 --> 00:56:01,733 Jag skojar. Jag gillar ditt hem. 846 00:56:01,816 --> 00:56:03,485 Jag tjänar en massa pengar. 847 00:56:04,110 --> 00:56:04,944 Verkligen? 848 00:56:05,528 --> 00:56:08,615 Då kan du bjuda mig på ramyeon och gimbap igen, va? 849 00:56:08,698 --> 00:56:11,910 Ramyeon, är det allt? Jag kan köpa kläder till dig. 850 00:56:14,829 --> 00:56:17,373 En elegant kostym för din examensceremoni. 851 00:56:18,083 --> 00:56:21,503 Menar du en svart kostym? Män ska bära svart. 852 00:56:21,586 --> 00:56:22,837 Du vet vad du pratar om. 853 00:56:22,921 --> 00:56:26,091 Jag fixar kostymen. Plugga nu, så kollar jag sedan. 854 00:56:26,174 --> 00:56:27,759 -Ja, nu kör vi! -Nu kör vi. 855 00:56:27,842 --> 00:56:29,344 -Nu kör vi. -Okej. 856 00:56:29,969 --> 00:56:31,054 Var var jag nu igen? 857 00:56:40,271 --> 00:56:41,106 Hej, frun. 858 00:56:45,360 --> 00:56:47,028 Det är min medicin. 859 00:56:49,155 --> 00:56:49,989 Godnatt. 860 00:56:53,118 --> 00:56:54,536 PAPPA 861 00:57:05,922 --> 00:57:06,923 Ursäkta. 862 00:57:08,591 --> 00:57:09,926 Jag är ledsen, 863 00:57:10,009 --> 00:57:13,304 men de ringde från baren och sa att min pappa var full. 864 00:57:14,514 --> 00:57:18,184 Jag är den enda som kan hämta honom. Kan ni ursäkta mig två timmar… 865 00:57:18,268 --> 00:57:19,644 Testet är om tre veckor. 866 00:57:21,479 --> 00:57:22,647 Ja, jag vet det. 867 00:57:23,898 --> 00:57:27,318 Och min pappa har bett om att få äta middag med mig en kväll. 868 00:57:27,402 --> 00:57:28,695 Det är olikt honom. 869 00:57:28,778 --> 00:57:33,408 -Jag är orolig att något är på tok… -Jag sa att CSAT-testet är om tre veckor. 870 00:57:35,952 --> 00:57:37,370 Förstår du inte det? 871 00:57:40,707 --> 00:57:41,541 Jo, frun. 872 00:57:48,131 --> 00:57:53,052 Som sagt, Jeng-woo gjorde ingenting fel. 873 00:57:56,222 --> 00:57:57,056 Men… 874 00:57:58,308 --> 00:58:00,226 Enligt barägaren 875 00:58:01,352 --> 00:58:04,939 försökte din far lägga sig ner. Han sa att han ville sova. 876 00:58:06,900 --> 00:58:09,986 Han trodde nog att han var hemma när han tog sömnpillerna. 877 00:58:11,237 --> 00:58:12,822 Men eftersom han var full 878 00:58:13,781 --> 00:58:15,492 tog han åtta på en gång. 879 00:58:17,410 --> 00:58:20,997 Han körde hem efter en överdos av zolpidem. 880 00:58:21,789 --> 00:58:25,293 Hans skåpbil körde rakt in i ett skyddsräcke, 881 00:58:26,294 --> 00:58:27,712 och han dog omedelbart. 882 00:58:31,299 --> 00:58:33,968 Ursäkta att jag frågar, 883 00:58:34,552 --> 00:58:37,889 men jag hörde att han ringde för att be dig hämta honom. 884 00:58:39,557 --> 00:58:41,142 Varför kunde du inte det? 885 00:58:43,770 --> 00:58:45,396 Dessvärre var hans vrede lika 886 00:58:46,189 --> 00:58:48,316 fruktansvärd och brutal som han själv. 887 00:59:03,164 --> 00:59:06,167 Va? Jag har inte druckit klart. 888 00:59:07,835 --> 00:59:09,128 Skål, Kyung-min. 889 00:59:09,712 --> 00:59:13,466 Han ville att Jeong-woos familj skulle lida precis som han själv. 890 00:59:13,550 --> 00:59:15,426 Det var vad han intalade sig. 891 00:59:18,972 --> 00:59:19,806 Jeong-woo… 892 00:59:19,889 --> 00:59:22,850 Han påstod sig ha slitits mellan kärlek och hat. 893 00:59:22,934 --> 00:59:24,394 Men det var bara en ursäkt. 894 00:59:25,937 --> 00:59:28,231 PLASTIKKLINIKEN LOGIN 895 00:59:39,075 --> 00:59:41,995 Jeong-woos godhet fick honom att förakta sig själv. 896 00:59:42,078 --> 00:59:44,247 Men det var bara eländig självömkan. 897 00:59:45,290 --> 00:59:46,457 Det är omöjligt. 898 00:59:47,709 --> 00:59:49,168 Jag är helt oskyldig. 899 00:59:51,296 --> 00:59:53,881 Det var han själv som valde 900 00:59:53,965 --> 00:59:55,550 att begå det otänkbara. 901 01:00:07,937 --> 01:00:08,938 Så jag hoppas att 902 01:00:10,398 --> 01:00:12,108 Jeong-woo aldrig förlåter honom. 903 01:00:14,569 --> 01:00:18,531 INTENSIVAVDELNING 904 01:00:46,267 --> 01:00:48,394 Jeong-woo… 905 01:00:55,151 --> 01:00:56,611 Vad handlar det här om? 906 01:01:01,199 --> 01:01:04,661 Var det du som avsiktligt orsakade incidenten på min klinik? 907 01:01:06,245 --> 01:01:08,539 Till en början visste jag inte 908 01:01:09,791 --> 01:01:11,959 att det var din klinik. 909 01:01:14,337 --> 01:01:16,339 Hur ska jag kunna tro dig? 910 01:01:23,721 --> 01:01:29,185 Jag är väl medveten om att jag är döende. 911 01:01:32,855 --> 01:01:38,444 Jag… skulle inte ha bett dig komma 912 01:01:39,904 --> 01:01:42,073 om jag tänkte ljuga. 913 01:01:48,871 --> 01:01:51,749 Jag fick reda på det dagen innan. 914 01:01:53,918 --> 01:01:55,211 Jag gjorde mitt bästa… 915 01:01:57,380 --> 01:02:00,258 …för att få dem att ändra sig. 916 01:02:01,509 --> 01:02:06,222 Men det hade redan gått för långt. 917 01:02:07,390 --> 01:02:09,058 Så jag hade inget val. 918 01:02:09,142 --> 01:02:10,518 Vad menar du? 919 01:02:11,894 --> 01:02:15,314 Vad menar du med "för långt"? Aktiemanipulationen? Vadå? 920 01:02:18,025 --> 01:02:20,069 Jag ville inte besöka dig. 921 01:02:22,113 --> 01:02:25,074 Jag ville slippa se dig lida och tycka synd om dig. 922 01:02:26,200 --> 01:02:29,996 Jag var rädd att det skulle smärta mig, även om du inte förtjänar det. 923 01:02:32,790 --> 01:02:33,875 Jeong-woo. 924 01:02:34,959 --> 01:02:36,252 Förlåt mig. 925 01:02:37,128 --> 01:02:37,962 Jag vet… 926 01:02:40,298 --> 01:02:41,716 Jag sårade dig. 927 01:02:45,136 --> 01:02:46,721 Men jag ville verkligen 928 01:02:47,889 --> 01:02:49,056 hjälpa dig 929 01:02:50,433 --> 01:02:52,018 när du behövde det. 930 01:02:52,101 --> 01:02:54,687 Din ärlighet betyder ingenting längre! 931 01:02:56,314 --> 01:02:58,566 Slösa inte tid på 932 01:03:00,526 --> 01:03:04,280 att hata mig. 933 01:03:05,656 --> 01:03:06,616 Helvete. 934 01:03:09,494 --> 01:03:12,371 Även om jag dör… 935 01:03:15,583 --> 01:03:16,918 Snälla, glöm allt 936 01:03:20,046 --> 01:03:23,132 och gå vidare. 937 01:03:24,634 --> 01:03:25,635 Jeong-woo. 938 01:03:28,554 --> 01:03:29,931 Hejdå. 939 01:03:58,209 --> 01:04:01,504 Hur gick det? Varför ville han plötsligt träffa dig? 940 01:04:03,673 --> 01:04:04,841 Han bad om förlåtelse. 941 01:04:09,053 --> 01:04:12,014 Okej, vad sa du? 942 01:04:15,226 --> 01:04:16,477 Jag fick inte fram något. 943 01:04:19,689 --> 01:04:21,232 Han kanske inte överlever. 944 01:04:23,943 --> 01:04:26,696 -Jag kanske borde ha förlåtit honom. -Varför? 945 01:04:28,322 --> 01:04:29,323 Okej. 946 01:04:30,157 --> 01:04:32,493 Låt säga att han led på grund av dig. 947 01:04:33,202 --> 01:04:35,705 Men det rättfärdigar inte vad han gjort. 948 01:04:36,747 --> 01:04:39,000 Förtjänar han förlåtelse? 949 01:04:40,126 --> 01:04:41,961 Ta dig tid att smälta allt… 950 01:04:44,297 --> 01:04:45,673 …och förtryck inga känslor. 951 01:04:47,383 --> 01:04:49,051 Om du förlåter honom nu 952 01:04:50,261 --> 01:04:52,680 är tårarna du fällde meningslösa. 953 01:04:55,892 --> 01:04:57,351 Jag klarar det inte än. 954 01:05:00,688 --> 01:05:02,899 Jag kan inte förlåta honom. 955 01:05:15,536 --> 01:05:16,454 Det måste du inte. 956 01:05:23,127 --> 01:05:27,006 Det är okej. 957 01:05:37,308 --> 01:05:39,143 Jag vägrade att förlåta honom… 958 01:05:41,395 --> 01:05:43,522 …efter allt han gjort mot mig. 959 01:07:21,871 --> 01:07:23,998 DOCTOR SLUMP 960 01:07:24,081 --> 01:07:26,250 Det var länge sen, pappa. 961 01:07:27,043 --> 01:07:30,463 När kommer jag att kunna må så bra igen? 962 01:07:30,546 --> 01:07:32,465 -Jeong-woo! -Kyung-min! 963 01:07:32,548 --> 01:07:34,008 Jag är en sådan idiot. 964 01:07:34,091 --> 01:07:36,093 Han var så snäll mot mig. 965 01:07:36,177 --> 01:07:37,762 Det gör så ont. 966 01:07:37,845 --> 01:07:41,599 Man förlåter inte folk för deras skull, 967 01:07:41,682 --> 01:07:43,059 utan för sin egen skull. 968 01:07:43,976 --> 01:07:44,977 Återvänd nu innan 969 01:07:46,270 --> 01:07:47,229 det är försent. 970 01:07:47,313 --> 01:07:48,439 -Hejdå. -Hejdå. 971 01:07:48,522 --> 01:07:49,440 Gå, gör ditt jobb. 972 01:07:50,066 --> 01:07:52,443 Jag blev erbjuden att bli biträdande professor. 973 01:07:52,526 --> 01:07:53,360 Oj! 974 01:07:53,444 --> 01:07:58,032 Det var ett viktigt beslut. Det innebär att vi kan vara tillsammans. 975 01:08:00,618 --> 01:08:05,623 Undertexter: Ellinor Ledger