1 00:00:33,658 --> 00:00:36,036 DOCTOR SLUMP 2 00:00:54,679 --> 00:00:57,724 Toți profesorii noștri au fost de la Universitatea Hanguk, 3 00:00:58,391 --> 00:01:00,894 așa că am avut îndoieli dacă e bine sau nu 4 00:01:02,145 --> 00:01:03,021 să te angajez. 5 00:01:04,314 --> 00:01:06,775 - Înțeleg. - Dar profesorul Jang te-a recomandat 6 00:01:07,317 --> 00:01:09,903 fiindcă toți foștii tăi elevi au intrat acolo. 7 00:01:09,986 --> 00:01:13,114 Tot n-a fost o decizie ușoară, dar să-ți dai silința. 8 00:01:13,990 --> 00:01:14,824 Da, doamnă. 9 00:01:14,908 --> 00:01:18,286 Știi unde am studiat eu și soțul meu, nu-i așa? 10 00:01:19,621 --> 00:01:20,455 Da, știu. 11 00:01:20,538 --> 00:01:23,625 Intrarea la Medicină e ceva normal. 12 00:01:24,542 --> 00:01:26,419 Ba nu, e minimul în familia noastră. 13 00:01:28,254 --> 00:01:29,088 Da, doamnă. 14 00:01:29,172 --> 00:01:31,758 Jeong-woo vine imediat, așteaptă-l. 15 00:01:31,841 --> 00:01:32,967 Camera lui e acolo. 16 00:01:35,637 --> 00:01:36,679 Da, doamnă. 17 00:01:39,766 --> 00:01:40,767 Poftim! 18 00:01:42,894 --> 00:01:45,897 Ți-am dublat plata inițială. 19 00:01:46,815 --> 00:01:48,691 Nu, dați-mi tariful obișnuit. 20 00:01:48,775 --> 00:01:50,610 Nu te-ai strădui la fel de mult. 21 00:01:51,778 --> 00:01:54,614 Am auzit că familia o duce greu. Ia-i și gata! 22 00:01:55,990 --> 00:01:57,909 Și demonstrează-ți valoarea! 23 00:02:08,253 --> 00:02:11,464 CULEGERE DE ADMITERE PENTRU ELEVII DE CLASA A XII-A 24 00:02:13,967 --> 00:02:17,971 PREMIUL ELEVULUI EMINENT PREMIU DE EXCELENȚĂ 25 00:02:22,183 --> 00:02:25,562 L-am compătimit pe băiat chiar dinainte să-l cunosc. 26 00:02:26,855 --> 00:02:29,899 M-am gândit că se simte îngrozitor în casa asta. 27 00:02:34,529 --> 00:02:36,906 Bună ziua, dle. M-ați așteptat mult? 28 00:02:36,990 --> 00:02:39,159 A trebuit să rămân să fac curat, scuze. 29 00:02:39,742 --> 00:02:42,745 - Mă bucur să te cunosc. Min Kyeong-min. - Bună ziua! 30 00:02:42,829 --> 00:02:45,165 Sunt cel mai bun elev de la Liceul Yeongwon. 31 00:02:45,248 --> 00:02:47,458 Yeo Jeong-woo, cu testele luate cu brio. 32 00:02:47,542 --> 00:02:48,585 Sper să ne înțelegem. 33 00:02:50,378 --> 00:02:51,880 Bine. Și eu. 34 00:02:51,963 --> 00:02:52,964 Dle Min! 35 00:02:53,047 --> 00:02:55,425 Transformați-mă în zeul Calculului! 36 00:02:55,508 --> 00:02:57,385 - E o materie grea. - Desigur. 37 00:02:58,219 --> 00:02:59,596 - Începem? - Să-i dăm bice! 38 00:03:00,555 --> 00:03:02,348 - Să-i dăm bice! - Să-i dăm bice! 39 00:03:02,432 --> 00:03:03,391 Haide! 40 00:03:05,101 --> 00:03:06,352 Bine. Hai să începem! 41 00:03:08,521 --> 00:03:11,316 Deci 1K minus BK egal… 42 00:03:11,399 --> 00:03:12,525 Stai așa! 43 00:03:12,609 --> 00:03:14,193 Trebuie să rezolvăm asta întâi! 44 00:03:14,277 --> 00:03:15,236 - Da. - Da. 45 00:03:15,320 --> 00:03:18,489 Nu faci decât să complici lucrurile. 46 00:03:18,573 --> 00:03:20,909 - Înțeleg. - Încearcă să împarți. Hai! 47 00:03:20,992 --> 00:03:22,035 - Atunci… - Bine. 48 00:03:22,118 --> 00:03:23,703 - Sigma… - Da. 49 00:03:23,786 --> 00:03:25,914 - K este între unu și cinci. - Așa. 50 00:03:25,997 --> 00:03:27,790 De ce ești așa încordat? 51 00:03:27,874 --> 00:03:29,334 - Of! - Ai mușchii încordați. 52 00:03:29,417 --> 00:03:30,752 - E mult mai bine. - Aici? 53 00:03:30,835 --> 00:03:32,003 - Acum înțeleg. - Da? 54 00:03:32,086 --> 00:03:35,840 Sigma K egal AK minim și maxim de la unu la zece. 55 00:03:35,924 --> 00:03:39,677 Uită-te la cele două condiții și găsește secvențele potrivite. 56 00:03:45,600 --> 00:03:46,809 Yeo Jeong-woo! 57 00:03:46,893 --> 00:03:49,103 Nu dormeam. Doar mă gândeam. 58 00:03:52,899 --> 00:03:56,027 M-ați speriat. Credeam că am adormit la școală. 59 00:03:56,110 --> 00:03:57,278 Aproape am terminat. 60 00:03:57,362 --> 00:03:59,072 O să dormi după ce rezolvi asta. 61 00:03:59,155 --> 00:04:01,616 - Unde rămăseserăm? - Unde eram? 62 00:04:03,159 --> 00:04:06,037 S-o iau de la început? Treci încoace! 63 00:04:06,120 --> 00:04:07,413 - La problema asta… - Da? 64 00:04:13,211 --> 00:04:14,212 Kyeong-min! 65 00:04:14,837 --> 00:04:15,838 Jeong-woo. 66 00:04:17,048 --> 00:04:19,259 Meditația e la 20:00, ce căutați aici? 67 00:04:19,342 --> 00:04:22,011 M-am dus la o librărie, dar era închis. 68 00:04:23,263 --> 00:04:25,556 Super! Luați-mi niște ramyeon. Mi-e foame. 69 00:04:25,640 --> 00:04:27,934 Cum de nu mi-ați făcut cinste niciodată? 70 00:04:28,017 --> 00:04:31,145 Am vrut, dar mi-a fost teamă că mama ta o să creadă 71 00:04:31,229 --> 00:04:32,689 - …că lenevești. - Doamne! 72 00:04:32,772 --> 00:04:36,609 Haide! Îți iau ramyeon. Și niște gimbap umplut cu brânză. 73 00:04:36,693 --> 00:04:38,361 - Pe bune? - Da. Să mergem! 74 00:04:38,444 --> 00:04:40,571 O să mănânc mult, că sunt în creștere. 75 00:04:40,655 --> 00:04:41,948 Ce bine arată! 76 00:04:42,532 --> 00:04:44,117 - Mersi pentru masă. - Poftă bună! 77 00:04:45,910 --> 00:04:48,204 - A sosit gimbapul. - Mulțumesc, dnă. 78 00:04:48,830 --> 00:04:49,706 Mulțumesc. 79 00:04:49,789 --> 00:04:53,334 Gimbapul înmuiat în supă e cel mai bun. 80 00:04:58,506 --> 00:05:01,259 Să nu mă tutuiești niciodată în fața mamei tale. 81 00:05:01,342 --> 00:05:03,261 - M-a avertizat. - Știu. 82 00:05:03,886 --> 00:05:06,973 „Îți va dăuna învățatul dacă te împrietenești cu el. 83 00:05:07,056 --> 00:05:09,642 Nu mă face să-l concediez pentru că-l placi. 84 00:05:09,726 --> 00:05:11,311 Consideră-l un străin.” 85 00:05:11,394 --> 00:05:14,439 Asta mi-a spus mama mie. 86 00:05:16,149 --> 00:05:17,275 Ești bine? 87 00:05:18,151 --> 00:05:19,986 - Da. - Nici n-am zis în ce privință. 88 00:05:20,737 --> 00:05:22,780 Orice ar fi, sunt bine. 89 00:05:22,864 --> 00:05:23,740 Doamne! 90 00:05:24,490 --> 00:05:27,285 Nu știu dacă să te compătimesc sau să fiu mândru. 91 00:05:28,494 --> 00:05:31,205 - Uneori, sunt plin de ranchiună. - De ce? 92 00:05:31,748 --> 00:05:33,082 Din cauza situației mele. 93 00:05:33,166 --> 00:05:34,292 A părinților mei. 94 00:05:35,460 --> 00:05:38,254 A gândurilor mele. Uneori, mă demoralizează. 95 00:05:41,007 --> 00:05:44,093 Dar, văzându-te, înțeleg că trebuie să lucrez la mine. 96 00:05:55,646 --> 00:05:58,775 Ce căuta vicepreședintele Haesung la audierea lui Jeong-woo? 97 00:05:58,858 --> 00:06:00,985 M-am întâlnit cu el la tribunal. 98 00:06:01,069 --> 00:06:02,820 Probabil l-ai confundat. 99 00:06:02,904 --> 00:06:05,323 O să aflăm în curând dacă e adevărat sau nu. 100 00:06:05,907 --> 00:06:08,409 Camerele CCTV și cea de pe bord vor arăta. 101 00:06:09,327 --> 00:06:12,997 Compania Haesung e implicată în acel incident medical, așa-i? 102 00:06:16,501 --> 00:06:17,418 Ești și tu… 103 00:06:20,213 --> 00:06:22,173 implicat în incidentul lui Jeong-woo? 104 00:06:24,175 --> 00:06:25,093 Tu… 105 00:06:25,927 --> 00:06:27,512 Cu ce a greșit Jeong-woo? 106 00:06:53,329 --> 00:06:57,125 Mie nu mi-a greșit cu nimic. 107 00:06:58,835 --> 00:07:00,586 M-ar scuza oare dacă aș spune… 108 00:07:03,631 --> 00:07:04,799 că asta mă chinuie? 109 00:07:07,301 --> 00:07:11,222 DOCTOR SLUMP 110 00:07:13,015 --> 00:07:15,351 De ce nu faci colțunașii? 111 00:07:15,935 --> 00:07:17,937 S-au lipit foile. 112 00:07:19,772 --> 00:07:21,983 - Folosește altele! - Stai puțin. 113 00:07:22,984 --> 00:07:24,235 Am reușit. 114 00:07:26,362 --> 00:07:28,489 Jeong-woo? Ce te aduce la ora asta? 115 00:07:28,573 --> 00:07:30,533 - Intră! - Bună seara! 116 00:07:30,616 --> 00:07:31,617 - Salut! - Era lumină 117 00:07:31,701 --> 00:07:33,244 și am vrut să văd dacă sunteți. 118 00:07:33,327 --> 00:07:35,163 - Faceți colțunași. - Da. 119 00:07:35,246 --> 00:07:37,748 - Ce surpriză! - Ha-neul… 120 00:07:40,042 --> 00:07:41,669 nu s-a întors încă, așa-i? 121 00:07:41,752 --> 00:07:43,921 Nu, încă nu. 122 00:07:44,005 --> 00:07:44,839 Sun-o! 123 00:07:44,922 --> 00:07:46,466 Am sunat, dar nu răspunde. 124 00:07:46,549 --> 00:07:48,593 Înțeleg. Poftim! 125 00:07:49,427 --> 00:07:50,511 Bine. 126 00:07:54,432 --> 00:07:55,475 PRIMIRI URGENȚE 127 00:08:00,438 --> 00:08:01,689 URGENȚĂ 112 128 00:08:06,819 --> 00:08:07,695 Care e starea? 129 00:08:07,778 --> 00:08:11,199 Nam Ha-neul, 33 de ani. Am găsit-o aproape inconștientă. 130 00:08:11,282 --> 00:08:14,702 Tensiune 80 cu 40. Pulsul 120, iar numărul de respirații, 35. 131 00:08:14,785 --> 00:08:16,829 Are hipotensiune și hiperventilație. 132 00:08:16,913 --> 00:08:18,122 Să începem cu FAST! 133 00:08:18,206 --> 00:08:19,290 - Pe aici! - Bine. 134 00:08:21,876 --> 00:08:23,878 Cum adică? 135 00:08:24,545 --> 00:08:26,506 Vreți să-mi spuneți 136 00:08:27,381 --> 00:08:31,052 că Ha-neul a avut un accident rutier și că acum e inconștientă? 137 00:08:34,514 --> 00:08:36,849 Da, suspectăm sângerare severă în piept 138 00:08:36,933 --> 00:08:38,809 care necesită operație de urgență. 139 00:08:39,477 --> 00:08:41,479 O începem imediat ce ne dați acordul. 140 00:08:42,104 --> 00:08:44,357 Despre ce vorbește? 141 00:08:44,941 --> 00:08:46,817 Altceva în afară de hemotorax? 142 00:08:46,901 --> 00:08:49,278 Putem afla doar la operație, 143 00:08:49,362 --> 00:08:51,614 dar ar putea fi și ruptură de cord. 144 00:08:51,697 --> 00:08:54,825 Ruptură de cord? Asta nu e periculos? 145 00:08:55,618 --> 00:09:00,206 Da, ar putea fi fatal pentru pacient. 146 00:09:00,289 --> 00:09:02,250 Dnă Kong, dați-i acordul! 147 00:09:02,333 --> 00:09:04,669 Apoi mergem repede și vedem ce se întâmplă. 148 00:09:04,752 --> 00:09:05,711 Bine. 149 00:09:05,795 --> 00:09:07,672 - Bine. - Vă rog s-o operați 150 00:09:08,548 --> 00:09:10,132 pe fiica mea! 151 00:09:10,216 --> 00:09:12,635 Vă rog, salvați-o! 152 00:09:24,355 --> 00:09:26,857 Are multiple fracturi costale de la accident. 153 00:09:26,941 --> 00:09:29,860 Ecografia indică hemotorax și leziuni pulmonare. 154 00:09:29,944 --> 00:09:32,989 E greu de analizat leziunea cardiacă pe baza ultrasunetelor, 155 00:09:33,072 --> 00:09:34,448 trebuie s-o deschidem. 156 00:09:34,532 --> 00:09:38,452 Tensiunea se menține la 90 cu 60 în urma perfuziei și a transfuziei. 157 00:09:38,536 --> 00:09:39,370 Pot începe? 158 00:09:39,453 --> 00:09:40,746 Da, puteți. 159 00:09:41,414 --> 00:09:42,415 Bisturiu. 160 00:09:50,256 --> 00:09:53,301 NUMELE PACIENTULUI - NAM HA-NEUL 161 00:09:53,426 --> 00:09:56,095 CENTRUL CHIRURGICAL CENTRAL 162 00:10:00,224 --> 00:10:03,936 Nu ne-am văzut de multă vreme. Îmi pare rău că ne întâlnim așa. 163 00:10:04,020 --> 00:10:06,314 Ce s-a întâmplat, mai exact? 164 00:10:11,068 --> 00:10:12,945 Am întrebat în jur. 165 00:10:13,029 --> 00:10:14,572 În cuvinte simple, 166 00:10:14,655 --> 00:10:16,824 s-a lovit la piept în urma accidentului. 167 00:10:16,907 --> 00:10:18,868 Și-a rupt coastele 168 00:10:18,951 --> 00:10:21,203 și oasele i-au perforat plămânii. 169 00:10:22,371 --> 00:10:25,541 E operată de urgență ca să oprească sângerarea în plămâni, 170 00:10:25,625 --> 00:10:27,543 care poate fi foarte periculoasă. 171 00:10:28,628 --> 00:10:31,589 Dacă plămânii nu-s prea afectați, vor scoate o parte 172 00:10:31,672 --> 00:10:33,007 și îi vor repara coastele. 173 00:10:33,090 --> 00:10:37,553 Coastele se vindecă, știu, dar va fi bine fără o parte din plămâni? 174 00:10:37,637 --> 00:10:39,764 E-n regulă să se îndepărteze o parte. 175 00:10:39,847 --> 00:10:43,684 Plămânii au mai multe secțiuni și o să crească la loc. 176 00:10:43,768 --> 00:10:46,646 N-o să-i afecteze viața de zi cu zi. 177 00:10:46,729 --> 00:10:49,315 Nici nu trebuie să ia medicamente toată viața. 178 00:10:52,068 --> 00:10:53,694 Mamă, unde e Ha-neul? 179 00:10:53,778 --> 00:10:55,946 - E-n operație? - Da. 180 00:10:56,030 --> 00:10:57,823 Sunt sigur că va supraviețui, 181 00:10:57,907 --> 00:11:00,451 dar trebuie să fim puternici și să-i stăm alături. 182 00:11:00,910 --> 00:11:04,080 Am făcut practică aici. Au chirurgi cardiovasculari buni. 183 00:11:04,163 --> 00:11:07,375 Haideți să avem încredere în ei și să fim răbdători! 184 00:11:10,127 --> 00:11:11,504 Stai jos, Ba-da. 185 00:11:15,841 --> 00:11:17,176 Cred că ești șocat. 186 00:11:17,259 --> 00:11:18,469 E-n regulă. 187 00:11:34,819 --> 00:11:35,653 Foarfece. 188 00:12:08,644 --> 00:12:10,312 Cum a mers? 189 00:12:10,396 --> 00:12:14,275 A durat mai mult decât ne așteptam. Din fericire, nu era ruptură de cord. 190 00:12:14,358 --> 00:12:17,570 Coastele rupte i-au perforat pleura și plămânii. 191 00:12:17,653 --> 00:12:19,405 Dar am rezolvat problema. 192 00:12:21,157 --> 00:12:22,658 Cum sunt semnele vitale? 193 00:12:22,741 --> 00:12:24,827 A fost multă coagulare la inimă? 194 00:12:24,910 --> 00:12:27,663 Pot apărea complicații? Piotorax sau fibrotorax? 195 00:12:27,746 --> 00:12:30,416 Din fericire, nu prea a fost coagulare. 196 00:12:30,499 --> 00:12:33,627 Am drenat tot. Nu vă faceți griji pentru complicații. 197 00:12:34,587 --> 00:12:35,796 Încă e inconștientă, 198 00:12:35,880 --> 00:12:38,257 dar nu are alte leziuni. 199 00:12:38,340 --> 00:12:41,719 Nu vor fi probleme, dacă își revine din comoția cerebrală. 200 00:12:42,303 --> 00:12:43,387 Mulțumim. 201 00:12:43,471 --> 00:12:45,055 Mulțumim că ați salvat-o. 202 00:12:45,139 --> 00:12:46,140 Doamne! 203 00:12:48,476 --> 00:12:50,644 - Operația a decurs bine. - Da. 204 00:12:50,728 --> 00:12:52,271 - Stați liniștită! - Bine. 205 00:13:09,997 --> 00:13:12,958 UNITATEA DE TERAPIE INTENSIVĂ 206 00:13:13,709 --> 00:13:16,712 Ce? Programul de vizită de dimineață s-a terminat. 207 00:13:17,338 --> 00:13:19,507 Trebuie s-așteptăm până după-amiază? 208 00:13:20,049 --> 00:13:22,426 A stat singură în salonul ăla. 209 00:13:23,135 --> 00:13:26,805 Cred că a fost speriată și a avut dureri toată noaptea. 210 00:13:28,724 --> 00:13:30,226 Nu va fi nicio problemă 211 00:13:30,309 --> 00:13:33,437 dacă se recuperează bine, așa că puteți sta liniștită. 212 00:13:35,814 --> 00:13:38,901 Mai e mult până la următorul program de vizită. 213 00:13:38,984 --> 00:13:42,446 Ce-ar fi să rămână o persoană și restul să se odihnească acasă? 214 00:13:42,530 --> 00:13:44,114 Hai să facem cu rândul! 215 00:13:44,990 --> 00:13:46,951 Rămân eu. 216 00:13:47,034 --> 00:13:49,161 Poate vrea să mă vadă când se trezește. 217 00:13:49,245 --> 00:13:50,371 Și eu rămân. 218 00:13:51,038 --> 00:13:52,456 Poate o să se uite după mine. 219 00:13:52,540 --> 00:13:54,583 Mai degrabă se uită după mine. 220 00:13:57,044 --> 00:14:00,631 Ar fi mai bine să rămână adulții, 221 00:14:00,714 --> 00:14:02,591 așa că puteți sta voi doi. 222 00:14:02,675 --> 00:14:03,968 Eu și Ba-da mergem acasă 223 00:14:04,051 --> 00:14:07,054 și aducem ce are nevoie pentru secția generală. 224 00:14:07,137 --> 00:14:08,138 Și tu pleci? 225 00:14:08,889 --> 00:14:10,724 Am operație la ora 09:00. 226 00:14:10,808 --> 00:14:12,768 Da, tu lucrezi. Du-te, atunci! 227 00:14:13,352 --> 00:14:16,272 Stai liniștit. Dacă se întâmplă ceva, te sunăm. 228 00:14:16,855 --> 00:14:17,690 Bine. 229 00:14:18,315 --> 00:14:20,317 Aveți grijă de ea, vă rog. 230 00:14:22,820 --> 00:14:24,446 Du-te să-ți faci treaba! 231 00:14:24,530 --> 00:14:25,573 Bine. 232 00:14:27,074 --> 00:14:28,075 Și tu. 233 00:14:43,966 --> 00:14:45,968 Am adus niște prosoape. 234 00:14:46,051 --> 00:14:46,886 Mersi. 235 00:14:52,808 --> 00:14:54,894 Știi ce? 236 00:14:55,686 --> 00:14:57,521 Cred că am fost cel mai rău frate. 237 00:15:00,900 --> 00:15:03,986 A fost și mai presată din cauză că eu eram un pierde-vară. 238 00:15:04,069 --> 00:15:07,448 A trebuit să muncească mai mult ca s-o mulțumească pe mama. 239 00:15:08,073 --> 00:15:11,493 Eu doar îi ceream bani. N-o ascultam niciodată. 240 00:15:16,790 --> 00:15:17,958 Cred că aveam cinci ani. 241 00:15:24,882 --> 00:15:26,467 CAIET DE EXERCIȚII 242 00:15:38,103 --> 00:15:41,357 Primul cuvânt învățat la școală a fost „cartof”. 243 00:15:42,399 --> 00:15:43,901 Și am scris acest cuvânt 244 00:15:43,984 --> 00:15:45,903 ca răspuns la întrebarea 245 00:15:45,986 --> 00:15:47,905 „Cine a creat alfabetul coreean?” 246 00:16:00,709 --> 00:16:02,378 Tata a certat-o în ziua aia. 247 00:16:03,545 --> 00:16:06,131 Ea a plâns și a zis că nu ea scrisese. 248 00:16:06,215 --> 00:16:08,258 Dar el credea că eu nu știu să scriu. 249 00:16:08,342 --> 00:16:10,302 A certat-o și mai tare că a mințit. 250 00:16:11,512 --> 00:16:13,430 Mi-a fost frică să zic adevărul. 251 00:16:14,848 --> 00:16:17,935 Mi-am amintit asta ieri, când m-am gândit 252 00:16:18,018 --> 00:16:19,645 cât am greșit față de ea. 253 00:16:20,813 --> 00:16:23,774 Mi-e teamă că va pleca înainte să-i cer iertare. 254 00:16:23,857 --> 00:16:26,694 Hei, nu pleacă nicăieri. 255 00:16:27,403 --> 00:16:28,404 Jeong-woo. 256 00:16:29,279 --> 00:16:32,866 Știi ce? O să încep să lucrez din greu după ce-și revine. 257 00:16:33,450 --> 00:16:35,744 Nu-s religios, dar m-am rugat toată noaptea. 258 00:16:35,828 --> 00:16:38,497 Am promis că voi lucra, voi dona și voi trăi corect 259 00:16:38,580 --> 00:16:40,249 dacă va supraviețui. 260 00:16:41,583 --> 00:16:42,418 Foarte bine. 261 00:16:42,960 --> 00:16:45,129 O să-și revină, stai liniștit. 262 00:16:48,632 --> 00:16:50,259 Ar trebui să dormi puțin. 263 00:16:52,469 --> 00:16:53,512 Ia un taxi înapoi! 264 00:16:54,096 --> 00:16:55,264 Nu e nevoie. 265 00:16:56,140 --> 00:16:58,142 Tu nu prea refuzi 50.000 de woni. 266 00:16:59,560 --> 00:17:01,020 Ia-i! 267 00:17:01,103 --> 00:17:05,024 Ia un taxi și mănâncă ceva bun! 268 00:17:05,107 --> 00:17:06,150 Da. 269 00:17:06,734 --> 00:17:11,030 Cumpără și niște ovăz fiert pe drum pentru mama ta și unchiul tău. 270 00:17:13,365 --> 00:17:15,284 Anunță-mă când se trezește. 271 00:17:54,156 --> 00:17:57,076 Ha-neul, mama ta e aici. 272 00:17:57,743 --> 00:18:00,120 E și unchiul, și Ba-da. 273 00:18:01,371 --> 00:18:02,498 Ha-neul! 274 00:18:03,165 --> 00:18:04,583 Deschide ochii! 275 00:18:05,876 --> 00:18:06,960 Ha-neul. 276 00:18:07,920 --> 00:18:10,380 Doamne, fetița mea! 277 00:18:14,593 --> 00:18:17,179 Nu, e-n regulă. Sunt bine. 278 00:18:17,262 --> 00:18:18,430 Ha-neul. 279 00:18:18,514 --> 00:18:20,766 Promite că te trezești după ce te odihnești. 280 00:18:23,519 --> 00:18:25,312 - Salut, Jeong-woo! - Salut! 281 00:18:32,194 --> 00:18:33,362 O să fie bine? 282 00:18:35,614 --> 00:18:36,657 Bineînțeles. 283 00:18:37,574 --> 00:18:41,370 Operația a mers bine. Să avem răbdare și încredere că se va trezi! 284 00:18:42,579 --> 00:18:43,413 Bine. 285 00:18:45,332 --> 00:18:48,293 Ha-neul, a venit și Jeong-woo. 286 00:18:51,839 --> 00:18:53,382 Credeam că e doar o comoție. 287 00:18:53,465 --> 00:18:54,925 De ce nu se trezește? 288 00:18:55,008 --> 00:18:57,344 Tomografia nu arată hemoragie cerebrală. 289 00:18:57,928 --> 00:19:01,682 Există cazuri în care pacientul o dezvoltă ulterior. 290 00:19:01,765 --> 00:19:04,893 O vor monitoriza o vreme, apoi vor mai face o tomografie. 291 00:19:06,520 --> 00:19:07,938 Hai să avem răbdare! 292 00:19:17,865 --> 00:19:20,659 Rana s-a vindecat bine, cicatricea e puțin vizibilă. 293 00:19:20,742 --> 00:19:22,035 Puteți sta liniștit. 294 00:19:22,119 --> 00:19:24,454 - Cred că v-a fost greu. - Deloc. 295 00:19:24,538 --> 00:19:26,874 Tu ai făcut toată treaba. 296 00:19:26,957 --> 00:19:29,251 Hai să luăm masa odată cu Ha-neul! 297 00:19:30,043 --> 00:19:33,088 Vă fac cinste cu ceva mai bun decât tteokbokki. 298 00:19:34,590 --> 00:19:38,302 Apropo, am auzit că n-a venit azi la lucru. 299 00:19:38,385 --> 00:19:39,261 E bolnavă? 300 00:19:40,429 --> 00:19:41,346 Păi… 301 00:19:43,223 --> 00:19:44,099 Nu prea știu. 302 00:19:44,183 --> 00:19:46,518 Haide! Ar trebui să știi, ca prieten. 303 00:19:47,978 --> 00:19:49,438 La cum lucrați împreună, 304 00:19:49,521 --> 00:19:52,524 nu pare că vă mai disprețuiți. 305 00:19:52,608 --> 00:19:54,276 Sper să vă înțelegeți. 306 00:19:55,485 --> 00:19:57,946 Știi ce am găsit ieri? 307 00:19:58,030 --> 00:19:59,615 Ia uite! 308 00:20:22,095 --> 00:20:25,265 Era în ziua în care ai leșinat și ai ajuns la cabinet. 309 00:20:25,349 --> 00:20:26,850 L-am luat de pe jos, din hol. 310 00:20:28,810 --> 00:20:29,645 Doamne! 311 00:20:32,064 --> 00:20:33,148 Ce-i asta? 312 00:20:34,608 --> 00:20:36,235 Sigur ție ți l-a scris, 313 00:20:36,318 --> 00:20:37,861 dar nu ți l-a mai dat. 314 00:20:38,403 --> 00:20:41,823 Probabil că a ezitat să ți-l dea, așa că l-a păstrat. 315 00:20:42,574 --> 00:20:44,201 L-am păstrat tot timpul ăsta. 316 00:20:47,412 --> 00:20:49,790 Jeong-woo, hai să nu ne epuizăm! 317 00:20:50,374 --> 00:20:51,959 Eu voi rămâne puternică. 318 00:20:52,042 --> 00:20:53,418 Și tu ar trebui. 319 00:20:53,961 --> 00:20:56,588 Totul va fi bine. Ha-neul. 320 00:21:06,306 --> 00:21:07,474 Privind înapoi, 321 00:21:08,141 --> 00:21:11,311 am fost mereu împreună în momentele grele. 322 00:21:20,237 --> 00:21:21,113 La naiba! 323 00:21:21,780 --> 00:21:24,157 Am alergat împreună. 324 00:21:24,241 --> 00:21:25,075 Stai… 325 00:21:27,661 --> 00:21:29,204 Dle, Ha-neul a leșinat! 326 00:21:33,292 --> 00:21:35,002 Și Jeong-woo a leșinat! 327 00:21:36,086 --> 00:21:37,587 Am suferit împreună. 328 00:21:41,675 --> 00:21:43,510 Am fost împreună… 329 00:21:43,593 --> 00:21:45,971 - Incredibil! - …când aveam nevoie de alinare. 330 00:21:47,931 --> 00:21:50,684 Biletul tău din trecut… 331 00:21:53,645 --> 00:21:56,606 m-a alinat chiar și în prezent. 332 00:21:57,899 --> 00:21:59,860 Nu mă puteam opri din plâns. 333 00:22:25,552 --> 00:22:29,014 NUMELE PACIENTULUI - NAM NEUL 334 00:22:36,563 --> 00:22:37,939 Nu știu prea bine 335 00:22:39,608 --> 00:22:41,735 ce înseamnă să iubești pe cineva. 336 00:22:42,569 --> 00:22:43,528 Cu toate astea… 337 00:22:50,118 --> 00:22:52,204 știam sigur că asta e iubire. 338 00:22:53,622 --> 00:22:57,667 Era mai mult decât o prietenă sau o iubită. 339 00:22:59,878 --> 00:23:01,171 Era iubirea. 340 00:23:08,845 --> 00:23:09,846 Îmi pare rău. 341 00:23:10,764 --> 00:23:12,265 Cred că te-ai îngrijorat. 342 00:23:30,450 --> 00:23:31,576 Te iubesc, Ha-neul. 343 00:23:55,267 --> 00:23:58,186 SPITALUL UNIVERSITAR DAEHAN 344 00:23:58,812 --> 00:24:01,064 Doamne, prin câte ai trecut! 345 00:24:01,731 --> 00:24:02,983 Mulțumesc că te-ai trezit. 346 00:24:04,401 --> 00:24:06,027 Dar mi se rupe inima să știu 347 00:24:06,653 --> 00:24:08,780 că nu mai ai o pătrime din plămân. 348 00:24:09,739 --> 00:24:12,868 Sunt bine. Nu e așa grav. 349 00:24:12,951 --> 00:24:14,828 Nu-mi va afecta viața de zi cu zi. 350 00:24:14,911 --> 00:24:17,622 Serios? Înseamnă că o să poți să bei, să fugi? 351 00:24:18,415 --> 00:24:19,791 Da, fără probleme. 352 00:24:20,667 --> 00:24:24,796 Am auzit că n-ați dormit deloc. Sunteți obosiți. Mergeți să vă odihniți! 353 00:24:25,547 --> 00:24:28,341 Nu plecăm nicăieri. Trebuie s-avem grijă de tine. 354 00:24:28,925 --> 00:24:30,719 O persoană ajunge. 355 00:24:30,802 --> 00:24:32,929 Nu mă simt bine dacă stați toți aici. 356 00:24:34,222 --> 00:24:36,850 Atunci, rămân eu. Voi puteți pleca. 357 00:24:36,933 --> 00:24:39,603 Nici gând! Sunt mai rezistent decât tine. 358 00:24:39,686 --> 00:24:41,980 Tu ai 50 de ani, iar tu, 40. 359 00:24:42,063 --> 00:24:43,398 Eu sunt cel mai rezistent. 360 00:24:43,481 --> 00:24:46,651 - Piatră, hârtie, foarfecă, atunci. - Hai să nu fim copii! 361 00:24:46,735 --> 00:24:47,736 Hai! 362 00:24:48,361 --> 00:24:49,738 Jeong-woo, și tu? 363 00:24:50,488 --> 00:24:53,366 Mi s-a părut ciudat să nu particip. 364 00:24:53,450 --> 00:24:54,367 Foarfecă. 365 00:24:55,410 --> 00:24:57,829 Aoleu! Se pare că am câștigat. 366 00:24:57,913 --> 00:24:59,414 Ai trișat! 367 00:24:59,497 --> 00:25:01,958 Ba nu! Nu fac mârșăvii de-astea. 368 00:25:02,042 --> 00:25:05,378 Dar, dacă tot a venit vorba, sunt mai rezistent ca tine. 369 00:25:05,462 --> 00:25:08,840 Ești tânăr, dar nu faci sport. Eu alerg zilnic, călăresc 370 00:25:08,924 --> 00:25:10,300 și fac scufundări. 371 00:25:10,383 --> 00:25:12,719 Îngrijirea n-are de-a face cu scufundările. 372 00:25:14,763 --> 00:25:17,933 Știu cum să reacționez în caz de urgență. 373 00:25:18,516 --> 00:25:20,644 Chiar am făcut practică aici. 374 00:25:20,727 --> 00:25:22,020 E terenul meu. 375 00:25:22,103 --> 00:25:25,065 Eu am grijă de ea și voi vă odihniți. Da? 376 00:25:25,148 --> 00:25:28,276 Trebuie să fiți odihniți pentru mâine-dimineață. 377 00:25:28,360 --> 00:25:31,988 Și tu trebuie să mănânci bine ca să reziști. 378 00:25:32,072 --> 00:25:34,491 Lăsați-o în seama mea! Am mare grijă de ea. 379 00:25:34,574 --> 00:25:37,244 Voi odihniți-vă bine. La revedere! 380 00:25:42,916 --> 00:25:45,252 Te-am dezamăgit că am trișat? 381 00:25:45,335 --> 00:25:47,545 N-am avut de ales, ca să stau lângă tine. 382 00:25:51,091 --> 00:25:53,635 Ar trebui să mai dormi. Cred că ești epuizată. 383 00:25:54,135 --> 00:25:56,930 Nu, am dormit destul. Vreau să fiu trează. 384 00:25:57,013 --> 00:26:00,976 Să luăm o gură de aer, atunci? E o grădină unde mergeam eu. 385 00:26:02,227 --> 00:26:03,144 Bine. 386 00:26:03,728 --> 00:26:06,606 Ce s-a întâmplat? Eram în salon până de curând. 387 00:26:06,690 --> 00:26:07,607 Știu. 388 00:26:08,316 --> 00:26:10,485 Ar fi un bun comerciant. 389 00:26:10,568 --> 00:26:11,861 Parcă am fost vrăjit. 390 00:26:11,945 --> 00:26:13,405 Nu e ridicol? 391 00:26:14,072 --> 00:26:16,449 Când Ha-neul era inconștientă, era matur. 392 00:26:16,533 --> 00:26:18,910 Dar acum că s-a trezit, e infantil. 393 00:26:18,994 --> 00:26:20,829 Cum a putut să trișeze? 394 00:26:20,912 --> 00:26:23,707 Probabil și-a dorit mult să stea lângă ea. 395 00:26:24,291 --> 00:26:26,418 Închipuie-ți ce îngrijorat a fost! 396 00:26:26,501 --> 00:26:30,338 A trebuit să aibă grijă de noi și să înțeleagă ce s-a întâmplat. 397 00:26:30,422 --> 00:26:31,798 A muncit din greu. 398 00:26:31,881 --> 00:26:34,718 Probabil se pricepe cel mai bine, fiind doctor. 399 00:26:34,801 --> 00:26:37,345 E mai bine să rămână el. Hai acasă! 400 00:26:43,059 --> 00:26:44,394 Ta-ra! 401 00:26:44,477 --> 00:26:46,771 E aburind. 402 00:26:48,315 --> 00:26:49,441 Așa-i că e călduros? 403 00:26:49,524 --> 00:26:51,276 I-am cerut asistentei șefe 404 00:26:51,359 --> 00:26:53,236 și l-a luat din biroul directorului. 405 00:26:53,320 --> 00:26:55,613 Nu se dau la cererea pacienților? 406 00:26:55,697 --> 00:26:56,698 Doamne! 407 00:26:57,532 --> 00:26:59,617 Mi l-a dat pe cel mai călduros. 408 00:26:59,701 --> 00:27:00,910 Fiindcă am cerut eu. 409 00:27:01,745 --> 00:27:03,580 Altfel, primeai unul căldicel… 410 00:27:03,663 --> 00:27:05,290 Ba nu, răcoros. 411 00:27:06,791 --> 00:27:10,253 Și scaunul cu rotile. Părea un model nou, așa că l-am luat. 412 00:27:10,795 --> 00:27:13,048 Cred că le-au înlocuit recent. E nou. 413 00:27:13,131 --> 00:27:14,883 - Serios? - Da. 414 00:27:16,885 --> 00:27:20,388 Familia mea trebuie să fi fost șocată. Mersi că i-ai încurajat. 415 00:27:21,848 --> 00:27:24,809 Sunt recunoscător că ai trecut cu bine de operație. 416 00:27:27,562 --> 00:27:28,605 Da! 417 00:27:28,688 --> 00:27:31,191 A trecut ieri pe-aici detectivul de caz. 418 00:27:31,274 --> 00:27:33,443 Suspectează accelerare neintenționată. 419 00:27:33,526 --> 00:27:34,736 Celălalt pasager… 420 00:27:38,907 --> 00:27:40,784 Se recuperează la Terapie Intensivă. 421 00:27:41,743 --> 00:27:43,745 O să mai treacă, să spună mai multe. 422 00:27:44,996 --> 00:27:45,997 Bine. 423 00:27:49,501 --> 00:27:52,379 Știu că ai multe întrebări. 424 00:27:55,173 --> 00:27:58,385 Dar pot să-ți explic după ce mi se limpezește mintea? 425 00:27:58,468 --> 00:28:00,178 - Nu sunt pregătită. - Desigur. 426 00:28:01,679 --> 00:28:04,516 Acum trebuie să te concentrezi pe recuperare. 427 00:28:10,814 --> 00:28:12,649 M-am gândit la ceva ieri. 428 00:28:14,275 --> 00:28:15,276 N-am știut niciodată 429 00:28:16,027 --> 00:28:17,779 adevărata definiție a iubirii. 430 00:28:19,155 --> 00:28:20,198 Dar mă gândeam 431 00:28:20,824 --> 00:28:23,660 că e ceva ce seamănă cu rugăciunea. 432 00:28:26,788 --> 00:28:29,124 Mă rog mereu să fii fericită 433 00:28:29,874 --> 00:28:31,167 și să te realizezi. 434 00:28:32,335 --> 00:28:33,336 Ieri-noapte 435 00:28:34,254 --> 00:28:37,173 m-am rugat cu disperare să te trezești. 436 00:28:40,760 --> 00:28:41,761 Și… 437 00:28:44,472 --> 00:28:47,058 te iubesc cu disperare, Ha-neul. 438 00:29:02,323 --> 00:29:03,324 Ha-neul! 439 00:29:03,867 --> 00:29:05,827 Cum sunt suporturile de picior? 440 00:29:06,536 --> 00:29:08,121 Ești bine? 441 00:29:08,204 --> 00:29:10,457 Ce s-a întâmplat? 442 00:29:10,957 --> 00:29:13,001 Salut! De ce ai venit, Dae-yeong? 443 00:29:13,084 --> 00:29:15,587 De ce ne tot adunăm? Ce suntem, Power Rangers? 444 00:29:15,670 --> 00:29:17,130 Normal că am venit. 445 00:29:17,213 --> 00:29:18,506 E colega noastră. 446 00:29:19,966 --> 00:29:21,509 Ha-neul, cum te simți? 447 00:29:21,593 --> 00:29:22,802 Sunt bine. 448 00:29:23,303 --> 00:29:25,847 Scuze că am lipsit de la muncă dintr-odată. 449 00:29:25,930 --> 00:29:27,849 Doamne, nu spune asta! 450 00:29:28,433 --> 00:29:31,269 Mi-am făcut o mie de griji după ce am aflat. 451 00:29:31,352 --> 00:29:33,730 - Aproape am plâns. - Doamne! 452 00:29:33,813 --> 00:29:38,276 Drept e, nu la fel de mult ca Jeong-woo, care te iubește cu disperare. 453 00:29:40,278 --> 00:29:41,112 Ai auzit? 454 00:29:41,196 --> 00:29:42,781 Da. 455 00:29:43,823 --> 00:29:45,867 Te-ai rugat să fie fericită 456 00:29:45,950 --> 00:29:47,827 și să se trezească. 457 00:29:47,911 --> 00:29:49,162 Gata, ajunge. 458 00:29:49,245 --> 00:29:51,998 - „Cred că iubirea e ca o rugăciune.” - Termină! 459 00:29:53,082 --> 00:29:55,919 Studiezi poezie, mai nou? Te-ai făcut poet. 460 00:29:57,295 --> 00:29:58,463 - Vino după mine! - Eu? 461 00:29:58,546 --> 00:29:59,506 - Da. - De ce? 462 00:29:59,589 --> 00:30:01,007 Ai putea să pleci acum. 463 00:30:01,090 --> 00:30:02,842 Deja? N-a trecut niciun minut. 464 00:30:02,926 --> 00:30:05,011 E mai mult decât suficient. 465 00:30:05,094 --> 00:30:06,262 Hei! 466 00:30:06,346 --> 00:30:07,180 Treci încoace! 467 00:30:07,263 --> 00:30:09,474 - Vreau să rămân. - Iar încep! 468 00:30:09,557 --> 00:30:12,143 - Oamenii nu se schimbă prea ușor. - Doamne! 469 00:30:12,227 --> 00:30:16,189 - Cred că te-ai speriat. Îmi pare rău. - Da, mi-am făcut griji. 470 00:30:21,194 --> 00:30:22,987 Cred că încă stau de vorbă. 471 00:30:23,488 --> 00:30:24,489 Bănuiesc că da. 472 00:30:25,406 --> 00:30:28,368 Să-i spun lui Hong-ran să nu se grăbească? 473 00:30:28,451 --> 00:30:30,829 Ce vorbești? Ar trebui să plecați. 474 00:30:31,412 --> 00:30:33,665 De ce? Vrei să fii singur cu Ha-neul? 475 00:30:33,748 --> 00:30:35,959 Nu, trebuie să se odihnească. 476 00:30:37,877 --> 00:30:39,754 Ai îngrijit-o bine, bravo! 477 00:30:40,547 --> 00:30:43,216 Apropo, conducea singură? 478 00:30:43,800 --> 00:30:46,886 Cred că era cu cineva, dar nu știu detalii. 479 00:30:47,512 --> 00:30:49,389 Cum așa? N-ai vorbit cu ea? 480 00:30:49,472 --> 00:30:51,641 Trebuie să-și revină întâi. 481 00:30:51,724 --> 00:30:52,809 Apoi putem vorbi. 482 00:31:10,034 --> 00:31:12,245 Sincer, aveam atâtea întrebări! 483 00:31:21,963 --> 00:31:23,548 MIN KYEONG-MIN 484 00:31:25,675 --> 00:31:28,386 OPERAȚIE PE CORD - BĂRBAT - ÎN OPERAȚIE 485 00:31:32,265 --> 00:31:34,893 NAM HA-NEUL 486 00:31:38,938 --> 00:31:40,315 De ce era cu el? 487 00:31:41,065 --> 00:31:42,692 A fost în pericol? 488 00:31:43,776 --> 00:31:45,069 Eram îngrijorat. 489 00:31:45,153 --> 00:31:49,908 Dar mi se rupea inima gândindu-mă cât de îngrozită trebuie să fi fost. 490 00:31:58,041 --> 00:32:00,335 Hai mai repede! Ha-neul ne așteaptă. 491 00:32:00,418 --> 00:32:02,462 Cred că și Jeong-woo e foarte obosit. 492 00:32:03,421 --> 00:32:04,297 Doamne! 493 00:32:04,380 --> 00:32:07,884 De ce oftezi? Operația a mers bine. Totul e bine. 494 00:32:07,967 --> 00:32:11,930 Da, doar că a trecut prin atâtea anul ăsta! 495 00:32:12,013 --> 00:32:14,724 Sunt neliniștită, atâta tot. 496 00:32:15,391 --> 00:32:17,226 Dar a avut și vești bune. 497 00:32:17,310 --> 00:32:18,394 Legate de Jeong-woo. 498 00:32:19,604 --> 00:32:21,564 Acum îl văd într-o altă lumină. 499 00:32:22,231 --> 00:32:25,318 A fost om de bază, a avut grijă de noi toți. 500 00:32:25,401 --> 00:32:27,070 Am crezut că se va supăra pe ea. 501 00:32:27,153 --> 00:32:27,987 De ce? 502 00:32:29,572 --> 00:32:31,532 Era cu un alt tip în mașină. 503 00:32:31,616 --> 00:32:33,159 „Cu un alt tip”? 504 00:32:33,242 --> 00:32:34,869 Nu vorbi așa! 505 00:32:34,953 --> 00:32:36,454 Au fost colegi de liceu. 506 00:32:36,537 --> 00:32:39,290 Exact. Coleg. Prieten bărbat. 507 00:32:39,374 --> 00:32:40,541 Iubiții îi urăsc. 508 00:32:41,459 --> 00:32:44,545 În plus, s-a întâmplat noaptea. Normal că e supărat. 509 00:32:45,964 --> 00:32:48,299 Crezi că a rămas ca să se certe cu ea? 510 00:32:48,383 --> 00:32:51,219 Nu fi absurd! Nu ar face așa ceva. 511 00:32:51,302 --> 00:32:53,596 Nu are vezică biliară, plămânii-s afectați… 512 00:32:53,680 --> 00:32:54,806 Cine știe? 513 00:32:56,391 --> 00:32:59,018 Fir-ar! Nu merge așa. Trebuie s-o protejez. 514 00:32:59,102 --> 00:33:01,020 Iar te bagi unde nu-ți fierbe oala! 515 00:33:01,104 --> 00:33:02,355 Of! 516 00:33:10,363 --> 00:33:11,823 E fierbinte. Ai grijă! 517 00:33:18,663 --> 00:33:20,707 Ce faci? Haide! 518 00:33:20,790 --> 00:33:22,750 Ți-am spus să nu te obosești. 519 00:33:22,834 --> 00:33:25,128 Lasă-mă pe mine să fac ce e periculos! 520 00:33:26,254 --> 00:33:28,339 Sinceră să fiu, a fost puțin obositor. 521 00:33:28,423 --> 00:33:29,340 Păi vezi? 522 00:33:30,216 --> 00:33:32,885 Ești ca un cățeluș drăgăstos. 523 00:33:34,220 --> 00:33:36,431 Iar tu ești o veveriță obraznică. 524 00:33:37,140 --> 00:33:38,141 Ce vorbești? 525 00:33:39,225 --> 00:33:40,268 Ce prostuț ești! 526 00:33:40,351 --> 00:33:41,352 Ești adorabilă. 527 00:33:45,565 --> 00:33:48,026 - Bună ziua, dnă Kong. - Bună, dragilor! 528 00:33:48,109 --> 00:33:51,112 Ce vă mai alintați! 529 00:33:51,195 --> 00:33:52,321 E totul în regulă? 530 00:33:52,405 --> 00:33:55,825 Da, a trecut medicul ei de dimineață. 531 00:33:55,908 --> 00:33:57,660 Se recuperează bine. 532 00:33:57,744 --> 00:34:00,246 Dar trebuie să facă o radiografie mai târziu. 533 00:34:00,329 --> 00:34:01,873 Bine. 534 00:34:01,956 --> 00:34:05,418 Lasă în grija noastră veverița obraznică și du-te la lucru! 535 00:34:06,461 --> 00:34:07,295 Da, dnă. 536 00:34:08,713 --> 00:34:10,173 La revedere, atunci. 537 00:34:10,256 --> 00:34:11,090 Pa! 538 00:34:13,009 --> 00:34:14,135 Ce fierbinte e! 539 00:34:17,638 --> 00:34:20,308 Da. I-am adus prânzul lui Jeong-woo. 540 00:34:20,391 --> 00:34:21,476 Jeong-woo! 541 00:34:24,645 --> 00:34:25,563 Ha-neul. 542 00:34:26,981 --> 00:34:28,566 Îmi pare rău pentru tot. 543 00:34:30,818 --> 00:34:33,780 Pentru că ți-am furat bani și n-am căutat de lucru. 544 00:34:36,324 --> 00:34:38,659 Și pentru incidentul cu cartoful. 545 00:34:40,203 --> 00:34:41,704 „Incidentul cu cartoful”? 546 00:34:44,040 --> 00:34:44,916 Jeong-woo! 547 00:34:45,958 --> 00:34:49,962 Poftim! Ți-am pus orez și niște garnituri. 548 00:34:50,046 --> 00:34:52,507 - Mănâncă-le la prânz! - Mulțumesc. 549 00:34:53,007 --> 00:34:54,592 Dar nu trebuia. 550 00:34:54,675 --> 00:34:57,303 Normal că trebuia! Ne-ai ajutat mult. 551 00:34:58,805 --> 00:35:03,518 Cât despre bărbatul cu care era ieri în mașină Ha-neul, 552 00:35:03,601 --> 00:35:06,562 e doar un coleg din liceu. Nu-ți face griji. 553 00:35:08,689 --> 00:35:10,650 - Îl cunosc. - Serios? 554 00:35:11,484 --> 00:35:15,279 Slavă Domnului! Îmi făceam griji că o să-ți faci o idee greșită. 555 00:35:17,073 --> 00:35:20,451 Cum se simte, apropo? 556 00:35:21,494 --> 00:35:22,578 Nu știu. 557 00:35:22,662 --> 00:35:25,289 Era la Terapie Intensivă după operație. 558 00:35:26,124 --> 00:35:27,291 Dar atât știu. 559 00:35:35,842 --> 00:35:39,637 Semnele vitale scad, la fel și hemoglobina și trombocitele. 560 00:35:39,720 --> 00:35:42,223 Ficatul și rinichii cedează. 561 00:35:42,306 --> 00:35:43,975 Are insuficiență multiplă de organe 562 00:35:44,058 --> 00:35:46,435 din cauza pierderii de sânge. 563 00:35:46,519 --> 00:35:48,312 Mă tem că se instalează C.I.D. 564 00:35:49,730 --> 00:35:51,232 Nu știu dacă va supraviețui. 565 00:35:54,986 --> 00:35:57,196 Am auzit că angajații lor arată bine. 566 00:35:57,280 --> 00:35:59,866 E înnorat afară, mi-e poftă de o supă caldă. 567 00:35:59,949 --> 00:36:01,450 Ce ziceți de kalguksu? 568 00:36:01,534 --> 00:36:03,703 Da. Pastele sună bine. 569 00:36:03,786 --> 00:36:06,038 Am zis eu paste? Am zis kalguksu. 570 00:36:06,122 --> 00:36:07,957 Bine. Hai să mâncăm paste! 571 00:36:08,040 --> 00:36:09,959 Am zis kalguksu, nu paste! 572 00:36:10,585 --> 00:36:12,879 Jeong-woo, tu vrei paste… 573 00:36:14,881 --> 00:36:16,132 Ce zici de kalguksu? 574 00:36:16,799 --> 00:36:19,510 Am luat la pachet. Și trebuie să merg undeva. 575 00:36:19,594 --> 00:36:20,636 Înțeleg. 576 00:36:20,720 --> 00:36:22,763 Mergeți în vizită la dra dr. Nam? 577 00:36:22,847 --> 00:36:23,806 Putem veni și noi? 578 00:36:23,890 --> 00:36:25,224 Sigur că nu. 579 00:36:25,308 --> 00:36:28,311 - Trebuie să se odihnească. N-aveți voie. - Bine. 580 00:36:28,394 --> 00:36:32,064 Spuneți-i că ne facem griji pentru ea. 581 00:36:32,148 --> 00:36:34,483 Vă vom amâna operațiile pe cât posibil. 582 00:36:34,567 --> 00:36:36,736 Aveți grijă de iubita dv.! 583 00:36:36,819 --> 00:36:38,029 Mulțumesc… 584 00:36:40,531 --> 00:36:41,991 De unde știi? 585 00:36:43,576 --> 00:36:45,328 Ce? Toate știți? 586 00:36:48,831 --> 00:36:51,626 N-am fost eu. Nu eu v-am spus! 587 00:36:52,793 --> 00:36:54,462 Fiți sincere! Cum ați aflat? 588 00:36:54,545 --> 00:36:57,381 Cum să nu aflăm? Ne-a tot dat indicii. 589 00:36:57,465 --> 00:37:01,260 Eu m-am prins când se tot duceau pe scară. 590 00:37:01,344 --> 00:37:04,430 Eu m-am prins în ziua cu rulada de ou. 591 00:37:05,848 --> 00:37:09,894 Am văzut cum v-a certat după ce i-ați zis să-și umple ridurile. 592 00:37:11,020 --> 00:37:12,313 Am fost martoră. 593 00:37:15,024 --> 00:37:16,817 Mie mi-ai zis să păstrez secretul, 594 00:37:16,901 --> 00:37:18,527 iar tu nu te-ai ascuns deloc. 595 00:37:19,320 --> 00:37:20,154 Nu mai merge așa. 596 00:37:20,238 --> 00:37:22,907 De-acum plătești curentul! 597 00:37:23,115 --> 00:37:26,869 De ce tot îmi spui să plătesc cheltuielile? N-ai bani? 598 00:37:26,953 --> 00:37:28,746 E o glumă la modă. 599 00:37:28,829 --> 00:37:29,956 Doamne! 600 00:37:30,039 --> 00:37:31,165 Dr. Bin. 601 00:37:31,249 --> 00:37:33,167 Gluma nu era „Plătește dublu”? 602 00:37:35,127 --> 00:37:36,462 Și-a amintit-o greșit. 603 00:37:38,714 --> 00:37:39,632 Te compătimesc. 604 00:37:39,715 --> 00:37:43,052 - Mâncăm pizza? - Mie mi-e poftă și de paste, și de pizza. 605 00:37:43,135 --> 00:37:44,178 - Paste. - Pizza. 606 00:37:44,262 --> 00:37:45,263 Paste. 607 00:37:45,346 --> 00:37:46,597 - Paste? - Paste. 608 00:37:49,558 --> 00:37:52,645 Nu pot zice că nu mă tulbură să te văd aici, din senin. 609 00:37:53,479 --> 00:37:56,399 Dar… mulțumesc că ai venit. 610 00:37:59,318 --> 00:38:01,654 Te-am sunat de multe ori, dar degeaba. 611 00:38:01,737 --> 00:38:03,239 Mă neliniștea asta. 612 00:38:03,990 --> 00:38:08,744 Ți-ai făcut curaj să iei atitudine și nici nu ți-am putut mulțumi. 613 00:38:08,828 --> 00:38:10,371 Chiar ești recunoscător? 614 00:38:11,247 --> 00:38:13,624 Am instalat camere în clinica ta. 615 00:38:15,835 --> 00:38:16,877 Ai avut… 616 00:38:18,004 --> 00:38:19,547 motivele tale. 617 00:38:19,630 --> 00:38:20,673 O să fiu sincer. 618 00:38:21,674 --> 00:38:26,178 Deși i-am zis detectivului că am pus șase camere, eu am pus șapte. 619 00:38:30,683 --> 00:38:32,310 Ultima e la mine. 620 00:38:34,353 --> 00:38:36,063 Știi ce a înregistrat? 621 00:38:37,231 --> 00:38:38,232 Stai așa! 622 00:38:38,816 --> 00:38:40,776 De ce vii cu asta acum? 623 00:38:43,738 --> 00:38:46,991 Trebuia să-i zici detectivului, nu să vii la mine. 624 00:38:47,658 --> 00:38:48,492 Unde e? 625 00:38:49,618 --> 00:38:50,536 Exact. 626 00:38:52,079 --> 00:38:54,165 Asta e o reacție normală. 627 00:38:55,583 --> 00:38:58,252 I-am zis același lucru lui Kyeong-min 628 00:38:58,336 --> 00:39:00,004 ca să-l testez. 629 00:39:00,087 --> 00:39:01,422 Ca să-l testezi? 630 00:39:02,506 --> 00:39:04,633 Adică ai mințit? 631 00:39:04,717 --> 00:39:05,968 Da. 632 00:39:06,427 --> 00:39:11,015 Întregul incident părea prea dubios. Am vrut să-i dau de capăt. 633 00:39:13,392 --> 00:39:15,353 Dar el a reacționat diferit. 634 00:39:16,896 --> 00:39:20,149 A zis că, orice s-a văzut, n-a fost vina lui. 635 00:39:22,735 --> 00:39:24,612 Nu înseamnă asta 636 00:39:26,489 --> 00:39:27,656 că e vina cuiva? 637 00:39:29,075 --> 00:39:33,162 Cred că știe ceva despre incidentul medical. 638 00:39:40,419 --> 00:39:41,879 SECȚIA GANGNAM, DETECTIV KIM 639 00:39:55,393 --> 00:39:56,227 Deci… 640 00:39:57,561 --> 00:39:59,855 - …cel care m-a urmărit era… - Corect. 641 00:40:00,689 --> 00:40:05,236 Poartă aceeași geacă neagră și pantaloni cum a descris dl Nam Ba-da. 642 00:40:07,321 --> 00:40:10,408 Sigur a fost nevoie de multă pregătire pentru ca crima 643 00:40:10,491 --> 00:40:12,326 să aibă loc la clinica ta. 644 00:40:12,868 --> 00:40:16,455 De exemplu, aranjarea sălii de operație și locul camerelor. 645 00:40:16,539 --> 00:40:18,749 Dar, pe baza înregistrărilor, 646 00:40:18,833 --> 00:40:22,753 singurii care au intrat în clinică au fost angajații și pacienții. 647 00:40:23,587 --> 00:40:25,297 Cu excepția dlui Min Kyeong-min. 648 00:40:25,381 --> 00:40:28,509 Dar a venit cu tine aici, altă dată. 649 00:40:28,592 --> 00:40:32,346 Păreați foarte apropiați, 650 00:40:32,430 --> 00:40:34,181 așa că nu l-am suspectat. 651 00:40:34,265 --> 00:40:37,685 Dar poate că tocmai de-asta a hotărât să vină cu tine. 652 00:40:38,269 --> 00:40:40,020 Am analizat înregistrarea 653 00:40:41,021 --> 00:40:42,440 și am găsit asta. 654 00:40:44,775 --> 00:40:46,819 Era cu o zi înainte de incident. 655 00:40:50,364 --> 00:40:54,201 N-a avut rețineri, pentru că știa că nu erau camere acolo. 656 00:40:54,952 --> 00:40:57,121 Dar l-a surprins camera lui Kang Jin-seok. 657 00:40:58,497 --> 00:41:00,249 Trebuia să descoperim mai devreme. 658 00:41:00,749 --> 00:41:02,710 Dra Nam a avut un rol cheie. 659 00:41:05,546 --> 00:41:06,380 Ha-neul? 660 00:41:06,922 --> 00:41:11,385 Dl. Nam a venit să depună mărturie acum două zile, iar ea l-a însoțit. 661 00:41:11,469 --> 00:41:15,306 Tot ea și-a dat seama că Kyeong-min te-a urmărit când te-ai mutat. 662 00:41:16,015 --> 00:41:18,976 Nu știu cum, dar a bănuit Haesung de manipularea pieței 663 00:41:19,059 --> 00:41:20,394 printr-un caz fals. 664 00:41:20,478 --> 00:41:23,189 A bănuit și implicarea bandei din Macao. 665 00:41:23,856 --> 00:41:27,443 A văzut înregistrarea imediat după aceea. De-asta s-a dus la el. 666 00:41:28,277 --> 00:41:32,114 Am recuperat o parte din înregistrarea camerei de pe bord distruse. 667 00:41:32,198 --> 00:41:35,034 Asta a fost discuția lor de dinaintea accidentului. 668 00:41:37,786 --> 00:41:40,748 Ce căuta vicepreședintele Haesung la audierea lui Jeong-woo? 669 00:41:42,082 --> 00:41:46,003 Compania Haesung a fost implicată în acel incident medical, așa-i? 670 00:41:49,340 --> 00:41:50,508 Ești și tu 671 00:41:51,133 --> 00:41:53,344 implicat în incidentul lui Jeong-woo? 672 00:41:55,137 --> 00:41:55,971 Tu… 673 00:41:56,805 --> 00:41:58,516 Cu ce a greșit Jeong-woo? 674 00:42:30,339 --> 00:42:31,173 Salut! 675 00:42:35,636 --> 00:42:38,389 Te-ai întâlnit cu Kyeong-min din cauza mea? 676 00:42:40,724 --> 00:42:41,809 Jeong-woo. 677 00:42:41,892 --> 00:42:42,893 Așa e? 678 00:42:43,894 --> 00:42:45,479 Ai fost rănită din cauza mea? 679 00:42:47,690 --> 00:42:48,774 De unde ai aflat? 680 00:42:50,859 --> 00:42:54,238 De ce te-ai dus acolo singură, când știai ce periculos e? 681 00:42:55,406 --> 00:42:58,701 Trebuia să-mi spui! De ce te-ai dus să-ți faci rău? 682 00:43:01,328 --> 00:43:03,622 Cum crezi că m-am simțit când ai intrat 683 00:43:04,582 --> 00:43:06,333 în operație fără să-ți văd fața, 684 00:43:07,042 --> 00:43:10,170 din cauză că viața ta atârna de un fir de ață? 685 00:43:11,964 --> 00:43:14,466 Mi-a fost și mai greu, știind ce operație era. 686 00:43:15,009 --> 00:43:18,220 Mi te imaginam stând întinsă pe masa rece. 687 00:43:18,304 --> 00:43:20,723 Durerea era de nesuportat! 688 00:43:22,850 --> 00:43:24,685 Și toate astea din cauza mea? 689 00:43:26,854 --> 00:43:28,731 De ce să-ți riști viața? 690 00:44:00,554 --> 00:44:03,474 Un accident cauzat de accelerare neintenționată 691 00:44:03,557 --> 00:44:06,185 a avut loc la Yeoksam-dong miercurea trecută. 692 00:44:06,268 --> 00:44:08,437 Poliția investighează cazul 693 00:44:08,520 --> 00:44:11,315 cu ajutorul martorilor și al filmării de la bord. 694 00:44:11,398 --> 00:44:15,611 Conform declarațiilor, șoferul e încă inconștient. 695 00:44:38,384 --> 00:44:39,218 Mă scuzați. 696 00:44:41,136 --> 00:44:43,430 Este vreun domn Yeo Jeong-woo aici? 697 00:44:44,223 --> 00:44:46,642 E plecat acum. Pot să știu cine sunteți? 698 00:44:46,725 --> 00:44:50,270 A comandat coșul ăsta cu flori mai devreme. 699 00:44:50,354 --> 00:44:53,190 Mi-a zis să sun când ajung, dar nu răspunde. 700 00:44:53,273 --> 00:44:55,234 Pot să-l las aici? 701 00:44:56,276 --> 00:44:57,111 Sigur. 702 00:44:59,279 --> 00:45:00,572 O zi bună! 703 00:45:11,333 --> 00:45:14,336 Ha-neul, eu voi rămâne puternic. 704 00:45:15,337 --> 00:45:17,047 Și tu ar trebui. 705 00:45:17,131 --> 00:45:19,883 Vom fi bine. 706 00:45:43,574 --> 00:45:44,700 Aici erai! 707 00:45:58,922 --> 00:46:01,008 Îmi pare rău că m-am pus în pericol. 708 00:46:01,842 --> 00:46:02,843 Dar, în acel moment, 709 00:46:03,469 --> 00:46:05,762 n-am putut gândi rațional. 710 00:46:10,642 --> 00:46:12,644 Speram cu disperare să mă înșel. 711 00:46:12,728 --> 00:46:15,147 Voiam ca el să nege. 712 00:46:17,858 --> 00:46:19,151 Chiar nu m-am așteptat 713 00:46:20,319 --> 00:46:21,695 să iasă așa. 714 00:46:24,948 --> 00:46:27,326 Dar, și dac-aș da timpul înapoi, 715 00:46:29,036 --> 00:46:30,454 tot nu ți-aș spune. 716 00:46:33,790 --> 00:46:35,792 Abia începi să te vindeci. 717 00:46:36,752 --> 00:46:38,837 În sfârșit, reușești să faci operații 718 00:46:38,921 --> 00:46:40,797 și să-ți vezi de viața cotidiană. 719 00:46:43,050 --> 00:46:45,260 Cum te-aș fi putut răni din nou? 720 00:46:47,804 --> 00:46:49,681 Cum aș fi putut să-ți spun? 721 00:46:51,725 --> 00:46:52,559 Jeong-woo. 722 00:46:55,103 --> 00:46:56,605 Știi la ce m-am gândit… 723 00:46:58,732 --> 00:47:01,610 când am căzut și era să mor în fața spitalului 724 00:47:02,319 --> 00:47:03,737 înainte să ne întâlnim? 725 00:47:05,656 --> 00:47:06,698 „Ar fi bine să mor.” 726 00:47:07,908 --> 00:47:10,369 Am simțit că era o variantă mai bună. 727 00:47:12,162 --> 00:47:15,332 Dar, de data asta, mă gândeam la un singur lucru. 728 00:47:19,002 --> 00:47:20,045 La tine. 729 00:47:23,715 --> 00:47:27,511 Puteam să mor atunci și acolo, dar mă gândeam doar la tine. 730 00:47:28,679 --> 00:47:30,889 Voiam să-ți spun că te iubesc. 731 00:47:36,270 --> 00:47:37,604 Asta e iubirea pentru mine. 732 00:47:39,523 --> 00:47:41,024 Am vrut să amân 733 00:47:42,150 --> 00:47:44,903 să-ți spun cât de mult am putut. 734 00:47:48,156 --> 00:47:49,866 Am vrut să scapi de durere… 735 00:47:58,500 --> 00:48:00,210 cât mai mult posibil. 736 00:48:02,963 --> 00:48:04,256 Îmi pare rău. 737 00:48:39,583 --> 00:48:40,751 Te duci acasă acum? 738 00:48:42,085 --> 00:48:44,463 - N-ai umbrelă? - Ba da. 739 00:48:44,546 --> 00:48:46,214 Atunci, de ce mai stai aici? 740 00:48:46,298 --> 00:48:48,216 Priveam ploaia doar. 741 00:48:50,469 --> 00:48:54,723 E vremea perfectă pentru niște kalguksu cu fructe de mare și soju. 742 00:48:55,599 --> 00:48:58,560 Așa-i? Kalguksu merge de minune în zilele ploioase. 743 00:48:58,644 --> 00:49:02,564 Asta am zis și eu, dar colegele au zis că pastele merg mai bine. 744 00:49:02,648 --> 00:49:04,066 Așa că am mâncat paste. 745 00:49:05,942 --> 00:49:07,194 Înțeleg. 746 00:49:07,778 --> 00:49:10,864 Hai să mâncăm kalguksu și să bem soju, așa cum ai zis. 747 00:49:11,907 --> 00:49:14,618 N-am zis să facem asta. Era doar un gând. 748 00:49:14,701 --> 00:49:16,787 Atunci, ar trebui să-l urmezi. 749 00:49:17,996 --> 00:49:19,039 Bun. 750 00:49:28,131 --> 00:49:29,132 Să mergem! 751 00:49:32,761 --> 00:49:34,513 Știu un local bun. 752 00:49:43,313 --> 00:49:45,899 Mă simt prost pentru Ha-neul. 753 00:49:47,067 --> 00:49:49,152 Ea a fost operată azi-noapte, 754 00:49:49,820 --> 00:49:51,613 iar eu stau aici și beau. 755 00:49:52,823 --> 00:49:55,033 Mi-a cerut să aflu despre Kyeong-min, 756 00:49:55,742 --> 00:49:58,995 apoi a avut accidentul. Nu știu ce se petrece. 757 00:49:59,079 --> 00:50:02,457 N-am zis c-ar trebui să vorbim despre noi înșine data viitoare? 758 00:50:03,667 --> 00:50:06,336 Ai vrea să spui ceva? 759 00:50:09,756 --> 00:50:11,967 Am divorțat din cauză că am fost înșelată. 760 00:50:13,009 --> 00:50:14,261 Scuze. 761 00:50:16,513 --> 00:50:18,181 Fuseserăm colegi. 762 00:50:18,932 --> 00:50:22,602 Am suferit mult ca rezidentă și voiam pe cineva pe care să mă bazez. 763 00:50:23,186 --> 00:50:26,314 Așa că i-am cerut să ne căsătorim și a acceptat. 764 00:50:27,399 --> 00:50:29,359 Am primit binecuvântarea părinților 765 00:50:29,443 --> 00:50:31,903 și s-a dus singur să înregistreze căsătoria. 766 00:50:32,571 --> 00:50:35,282 Apoi m-a cerut când aveam încă uniforma pe mine. 767 00:50:36,241 --> 00:50:37,576 Așa ne-am căsătorit. 768 00:50:39,453 --> 00:50:40,871 Ce romantic! 769 00:50:41,788 --> 00:50:43,665 La început, da. 770 00:50:45,000 --> 00:50:47,210 Dar s-a destrămat mai apoi. 771 00:50:48,295 --> 00:50:51,256 A început să vină acasă târziu după extinderea afacerii. 772 00:50:52,174 --> 00:50:54,134 Apoi lipsea toată noaptea. 773 00:50:54,634 --> 00:50:57,053 - Apoi m-a înșelat cu angajata lui. - Poftim? 774 00:50:57,929 --> 00:51:00,682 - Eram însărcinată pe-atunci. - Ce nenorocit! 775 00:51:01,558 --> 00:51:04,436 Ai făcut ce trebuia. Mă bucur că ai divorțat de el. 776 00:51:07,981 --> 00:51:10,442 De ce țipi așa? Ai vreun microfon pe tine? 777 00:51:10,984 --> 00:51:11,818 Scuză-mă. 778 00:51:13,069 --> 00:51:15,155 M-am aprins. 779 00:51:16,072 --> 00:51:19,326 Tu ai menționat divorțul tău. 780 00:51:19,951 --> 00:51:23,580 Ți-am zis asta doar ca să fim chit. 781 00:51:26,374 --> 00:51:28,710 Toarnă cu găleata 782 00:51:29,419 --> 00:51:30,796 și mă simt tristă, așa că… 783 00:51:31,505 --> 00:51:33,715 De ce te simți tristă? 784 00:51:36,176 --> 00:51:37,177 Pur și simplu. 785 00:51:38,553 --> 00:51:42,307 Simt că viața e grea. 786 00:51:44,351 --> 00:51:47,103 Iarăși divaghez, dar uită-te la Ha-neul! 787 00:51:48,104 --> 00:51:50,816 Am crezut că-i merge bine la serviciu, 788 00:51:51,817 --> 00:51:53,026 dar și-a dat demisia. 789 00:51:53,109 --> 00:51:56,112 Apoi abia se punea pe picioare 790 00:51:56,196 --> 00:51:59,074 și s-a întâmplat asta. 791 00:51:59,741 --> 00:52:01,785 Lucrurile or să meargă iar în sus. 792 00:52:05,497 --> 00:52:08,333 Uite-așa! 793 00:52:16,633 --> 00:52:18,802 În fine, de-asta. 794 00:52:19,719 --> 00:52:21,763 Am terminat de băut, hai să mergem! 795 00:52:22,931 --> 00:52:24,349 Dnă, am vrea să plătim. 796 00:52:24,432 --> 00:52:25,267 Bine. 797 00:52:28,895 --> 00:52:30,480 - Luați cardul meu! - Bine. 798 00:52:31,398 --> 00:52:33,775 - Data viitoare fac eu cinste. - Sună bine. 799 00:52:36,695 --> 00:52:39,990 - Ce? Unde este? - Ce s-a întâmplat? 800 00:52:40,073 --> 00:52:43,285 Are aceeași culoare, dar nu e a mea. 801 00:52:43,368 --> 00:52:46,413 Cred că clientul de dinainte a luat-o pe a dv. 802 00:52:46,496 --> 00:52:50,333 Îl sun și-i cer s-o aducă. O puteți lua pe aceea azi? 803 00:52:50,417 --> 00:52:53,003 Nu e nevoie. O împărțim pe a mea. 804 00:52:53,962 --> 00:52:56,047 - E-n regulă? - Sigur. 805 00:53:00,260 --> 00:53:04,097 A început să plouă și mai tare în acea noapte. 806 00:53:10,061 --> 00:53:11,062 Acea ploaie 807 00:53:11,771 --> 00:53:13,982 a marcat un nou început pentru unii. 808 00:53:18,778 --> 00:53:22,824 MÂNCARE SĂNĂTOASĂ PENTRU VICTIMELE ACCIDENTELOR RUTIERE 809 00:53:28,121 --> 00:53:29,581 Alții, în schimb, 810 00:53:30,832 --> 00:53:34,169 sperau ca ploaia să le spele durerea. 811 00:53:36,129 --> 00:53:39,507 Vrei tu neapărat exact când am rămas fără ingrediente. 812 00:53:39,591 --> 00:53:42,052 De ce ai cumpărat acum pentru milmyeon? 813 00:53:42,135 --> 00:53:43,345 Te învăț mâine. 814 00:53:43,428 --> 00:53:45,430 Nu, azi trebuie. 815 00:53:45,513 --> 00:53:48,141 Am promis că lucrez dacă se trezește Ha-neul. 816 00:53:48,224 --> 00:53:49,893 Și eu ce legătură am cu asta? 817 00:53:50,602 --> 00:53:52,479 Hai, unchiule! 818 00:53:55,315 --> 00:53:56,441 Cu ce să încep? 819 00:53:57,776 --> 00:53:58,985 Pregătește ingredientele! 820 00:54:02,113 --> 00:54:03,657 Iar alții 821 00:54:04,449 --> 00:54:07,744 și-au ținut promisiunea în ciuda ploii. 822 00:54:09,621 --> 00:54:12,248 În ceea ce ne privește pe noi, 823 00:54:13,041 --> 00:54:16,336 speram cu disperare să se termine cu această suferință. 824 00:54:17,587 --> 00:54:20,256 Așa cum ploaia se va opri, în cele din urmă, 825 00:54:21,049 --> 00:54:25,178 speram să se întâmple la fel și cu tristețea asta. 826 00:54:27,180 --> 00:54:28,014 Jeong-woo. 827 00:54:29,766 --> 00:54:31,726 Știu că ai ascultat înregistrarea. 828 00:54:35,271 --> 00:54:36,314 Da. 829 00:54:37,691 --> 00:54:41,444 Dar cea mai importantă parte a urmat după aceea. 830 00:54:45,156 --> 00:54:47,909 Încă eram conștientă înainte să vină ambulanța. 831 00:54:47,993 --> 00:54:49,160 Și atunci l-am auzit. 832 00:54:52,831 --> 00:54:54,791 Probabil s-a gândit 833 00:54:56,084 --> 00:54:57,711 că nu mai poate ascunde. 834 00:55:05,927 --> 00:55:06,928 Ha-neul. 835 00:55:12,434 --> 00:55:13,435 Ha-neul. 836 00:55:17,355 --> 00:55:18,356 Ha-neul. 837 00:55:38,334 --> 00:55:39,836 De ce te-ai spălat deja? 838 00:55:39,919 --> 00:55:42,964 Eram prea adormit, m-am gândit că un duș ajută. 839 00:55:44,090 --> 00:55:46,843 Îmi pare rău. E greu să stai treaz din cauza mea. 840 00:55:46,926 --> 00:55:49,095 E-n regulă. Mai avem doar trei săptămâni. 841 00:55:49,679 --> 00:55:50,513 Așa e! 842 00:55:50,597 --> 00:55:52,891 Încă trei săptămâni și ai scăpat. 843 00:55:53,475 --> 00:55:55,351 E sufocant să trăiești aici, nu? 844 00:55:56,061 --> 00:55:56,895 Puțin. 845 00:55:59,481 --> 00:56:01,733 Glumesc. Îmi place casa ta. 846 00:56:01,816 --> 00:56:03,485 Câștig o grămadă de bani. 847 00:56:04,110 --> 00:56:04,944 Pe bune? 848 00:56:05,528 --> 00:56:08,615 Deci îmi cumperi ramyeon și gimbap și după admitere? 849 00:56:08,698 --> 00:56:11,910 Doar ramyeon? O să-ți cumpăr niște haine. 850 00:56:14,829 --> 00:56:17,373 Un costum pentru ceremonia de absolvire. 851 00:56:18,083 --> 00:56:21,503 Un costum de-ăla negru? Bărbații ar trebui să poarte negru. 852 00:56:21,586 --> 00:56:22,837 Te pricepi, nu glumă. 853 00:56:22,921 --> 00:56:26,091 Da, așa că învață! Te verific în zece minute. 854 00:56:26,174 --> 00:56:27,759 - Să-i dăm bice! - Să-i dăm bice! 855 00:56:27,842 --> 00:56:29,344 - Să-i dăm bice! - Da. 856 00:56:29,969 --> 00:56:31,054 Unde am rămas? 857 00:56:40,271 --> 00:56:41,106 Bună seara, dnă. 858 00:56:45,360 --> 00:56:47,028 Sunt medicamente de indigestie. 859 00:56:49,155 --> 00:56:49,989 Noapte bună! 860 00:56:53,118 --> 00:56:54,536 TATA 861 00:57:05,922 --> 00:57:06,923 Doamnă. 862 00:57:08,591 --> 00:57:09,926 Îmi pare rău că vă zic asta. 863 00:57:10,009 --> 00:57:13,304 Au sunat de la bar și au zis că tata e foarte beat. 864 00:57:14,514 --> 00:57:18,184 Doar eu îl pot lua. M-ați putea învoi două ore să mă duc… 865 00:57:18,268 --> 00:57:19,644 Admiterea bate la ușă. 866 00:57:21,479 --> 00:57:22,647 Da, știu asta. 867 00:57:23,898 --> 00:57:27,318 De fapt, tatăl meu mi-a cerut să iau masa cu el. 868 00:57:27,402 --> 00:57:28,695 E ciudat din partea lui. 869 00:57:28,778 --> 00:57:33,408 - Mă tem că e vreo problemă… - Am zis că admiterea bate la ușă. 870 00:57:35,952 --> 00:57:37,370 Nu pricepi? 871 00:57:40,707 --> 00:57:41,541 Da, doamnă. 872 00:57:48,131 --> 00:57:53,052 Așa cum a zis, Jeong-woo n-a făcut rău absolut nimic rău. 873 00:57:56,222 --> 00:57:57,056 Și totuși… 874 00:57:58,308 --> 00:58:00,226 Din spusele patronului barului, 875 00:58:01,352 --> 00:58:04,939 tatăl dv. se tot întindea pe jos și zicea că vrea să doarmă. 876 00:58:06,900 --> 00:58:09,986 Probabil credea că e acasă și a luat somnifere. 877 00:58:11,237 --> 00:58:12,822 Dar, din cauză că era beat, 878 00:58:13,781 --> 00:58:15,492 a luat opt pastile dintr-odată. 879 00:58:17,410 --> 00:58:20,997 A condus după ce a luat o supradoză de Ambien. 880 00:58:21,789 --> 00:58:25,293 Camioneta lui s-a izbit de un parapet 881 00:58:26,294 --> 00:58:27,712 și a murit pe loc. 882 00:58:31,299 --> 00:58:33,968 Mă scuzați că vă întreb. 883 00:58:34,552 --> 00:58:37,889 Am auzit că v-a sunat de multe ori ca să-l luați. 884 00:58:39,557 --> 00:58:41,142 De ce n-ați putut? 885 00:58:43,770 --> 00:58:45,396 În mod prostesc, resentimentele 886 00:58:46,189 --> 00:58:48,316 i-au fost la fel de brutale ca el. 887 00:59:03,164 --> 00:59:06,167 Ce? Mai e alcool. 888 00:59:07,835 --> 00:59:09,128 Noroc, Kyeong-min! 889 00:59:09,712 --> 00:59:13,466 A zis că voia ca familia lui Jeong-woo să sufere în același fel. 890 00:59:13,550 --> 00:59:15,426 Dar asta era justificarea lui. 891 00:59:18,972 --> 00:59:19,806 Jeong-woo… 892 00:59:19,889 --> 00:59:22,850 A pretins că oscila între dragoste și ură. 893 00:59:22,934 --> 00:59:24,394 Dar era doar o scuză. 894 00:59:25,937 --> 00:59:28,231 CLINICA DE CHIRURGIE PLASTICĂ LOGIN 895 00:59:39,075 --> 00:59:41,995 A zis că bunătatea lui Yeo îl făcea să se compătimească. 896 00:59:42,078 --> 00:59:44,247 Dar era o autocompătimire jalnică. 897 00:59:45,290 --> 00:59:46,457 E imposibil! 898 00:59:47,709 --> 00:59:49,168 Sunt complet nevinovat. 899 00:59:51,296 --> 00:59:53,881 El e cel care a ales 900 00:59:53,965 --> 00:59:55,550 să comită ceva de neconceput. 901 01:00:07,937 --> 01:00:08,938 Așa că sper 902 01:00:10,398 --> 01:00:12,108 că Jeong-woo nu-l va ierta. 903 01:00:14,569 --> 01:00:18,531 UNITATEA DE TERAPIE INTENSIVĂ 904 01:00:46,267 --> 01:00:48,394 Jeong-woo… 905 01:00:55,151 --> 01:00:56,611 Ce-i asta? 906 01:01:01,199 --> 01:01:04,661 Ai cauzat intenționat acel incident de la clinica mea? 907 01:01:06,245 --> 01:01:08,539 La început, n-am știut 908 01:01:09,791 --> 01:01:11,959 că era clinica ta. 909 01:01:14,337 --> 01:01:16,339 Cum aș putea să te cred? 910 01:01:23,721 --> 01:01:29,185 Știu starea în care mă aflu. 911 01:01:32,855 --> 01:01:38,444 Nu ți-aș fi cerut să vii 912 01:01:39,904 --> 01:01:42,073 dacă aveam de gând să mint. 913 01:01:48,871 --> 01:01:51,749 Am aflat cu o zi înainte. 914 01:01:53,918 --> 01:01:55,211 Am făcut tot posibilul… 915 01:01:57,380 --> 01:02:00,258 să-i fac să se răzgândească. 916 01:02:01,509 --> 01:02:06,222 Dar mersesem deja prea departe. 917 01:02:07,390 --> 01:02:09,058 Așa că n-am avut de ales. 918 01:02:09,142 --> 01:02:10,518 Cum adică? 919 01:02:11,894 --> 01:02:15,314 Cum adică „prea departe”? Manipularea pieței? Pentru ce? 920 01:02:18,025 --> 01:02:20,069 De-asta nu te-am vizitat până acum. 921 01:02:22,113 --> 01:02:25,074 N-am vrut să te văd cum suferi și să mă înmoi. 922 01:02:26,200 --> 01:02:29,996 Mă temeam că o să sufăr pentru tine, deși nu meriți. 923 01:02:32,790 --> 01:02:33,875 Jeong-woo. 924 01:02:34,959 --> 01:02:36,252 Iartă-mă. 925 01:02:37,128 --> 01:02:37,962 Știu… 926 01:02:40,298 --> 01:02:41,716 că ți-am făcut rău. 927 01:02:45,136 --> 01:02:46,721 Dar am fost sincer 928 01:02:47,889 --> 01:02:49,056 când te-am ajutat 929 01:02:50,433 --> 01:02:52,018 atunci când ai avut nevoie. 930 01:02:52,101 --> 01:02:54,687 Sinceritatea ta nu înseamnă nimic acum! 931 01:02:56,314 --> 01:02:58,566 Nu-ți irosi timpul… 932 01:03:00,526 --> 01:03:04,280 dușmănindu-mă. 933 01:03:05,656 --> 01:03:06,616 La naiba! 934 01:03:09,494 --> 01:03:12,371 Chiar dacă mor… 935 01:03:15,583 --> 01:03:16,918 te rog să uiți tot… 936 01:03:20,046 --> 01:03:23,132 și să mergi mai departe. 937 01:03:24,634 --> 01:03:25,635 Jeong-woo. 938 01:03:28,554 --> 01:03:29,931 Adio! 939 01:03:58,209 --> 01:04:01,504 Cum a fost? De ce a vrut brusc să te vadă? 940 01:04:03,673 --> 01:04:04,841 Și-a cerut iertare. 941 01:04:09,053 --> 01:04:12,014 Și? Ce ai zis? 942 01:04:15,226 --> 01:04:16,477 N-am putut zice nimic. 943 01:04:19,689 --> 01:04:21,232 Probabil nu va supraviețui. 944 01:04:23,943 --> 01:04:26,696 - Poate ar trebui să-l iert. - Pentru ce? 945 01:04:28,322 --> 01:04:29,323 Bine. 946 01:04:30,157 --> 01:04:32,493 Să zicem că a fost rănit din cauza ta. 947 01:04:33,202 --> 01:04:35,705 Dar asta nu-i justifică acțiunile crude. 948 01:04:36,747 --> 01:04:39,000 Merită să fie iertat pentru asta? 949 01:04:40,126 --> 01:04:41,961 Dă-ți timp să procesezi… 950 01:04:44,297 --> 01:04:45,673 Nu-ți reprima sentimentele. 951 01:04:47,383 --> 01:04:49,051 Dacă-l ierți acum, 952 01:04:50,261 --> 01:04:52,680 lacrimile vărsate de tine n-au nicio valoare. 953 01:04:55,892 --> 01:04:57,351 N-o pot face acum. 954 01:05:00,688 --> 01:05:02,899 Nu-l pot ierta. 955 01:05:15,536 --> 01:05:16,454 Nu e nevoie. 956 01:05:23,127 --> 01:05:27,006 E-n regulă. 957 01:05:37,308 --> 01:05:39,143 Am refuzat să-l iert… 958 01:05:41,395 --> 01:05:43,522 din cauza propriilor mele răni. 959 01:07:21,871 --> 01:07:23,998 DOCTOR SLUMP 960 01:07:24,081 --> 01:07:26,250 A trecut multă vreme, tată. 961 01:07:27,043 --> 01:07:30,463 Oare de cât timp am nevoie să mă simt împăcat? 962 01:07:30,546 --> 01:07:32,465 - Salut, Jeong-woo! - Kyeong-min! 963 01:07:32,548 --> 01:07:34,008 Sunt un mare idiot. 964 01:07:34,091 --> 01:07:36,093 Nu pot uita că a fost bun cu mine. 965 01:07:36,177 --> 01:07:37,762 De fapt, sufăr îngrozitor. 966 01:07:37,845 --> 01:07:41,599 Când ierți pe cineva, nu o faci pentru binele lui, 967 01:07:41,682 --> 01:07:43,059 ci pentru al tău. 968 01:07:43,976 --> 01:07:44,977 Întoarce-te, înainte 969 01:07:46,270 --> 01:07:47,229 să fie prea târziu. 970 01:07:47,313 --> 01:07:48,439 - Pa-pa! - Pa! 971 01:07:48,522 --> 01:07:49,440 Fă-ți treaba! 972 01:07:50,066 --> 01:07:52,443 Mi s-a oferit postul de asistent universitar. 973 01:07:52,526 --> 01:07:53,360 Ești tare! 974 01:07:53,444 --> 01:07:58,032 Am luat o decizie importantă ca să îți pot fi alături. 975 01:08:00,618 --> 01:08:05,623 Subtitrarea: Iulia Rolle