1 00:00:33,658 --> 00:00:36,036 AUX GRANDS MAUX… 2 00:00:54,679 --> 00:00:57,724 On recrute ses tuteurs à l'université d'Hanguk. 3 00:00:58,391 --> 00:01:00,894 J'ai donc hésité 4 00:01:02,145 --> 00:01:03,021 à vous engager. 5 00:01:04,314 --> 00:01:06,775 - Oui. - Mais le Pr Jang vous recommande 6 00:01:07,317 --> 00:01:09,903 car tous vos élèves ont intégré Hanguk. 7 00:01:09,986 --> 00:01:13,114 Ne me faites pas regretter ce choix. 8 00:01:13,990 --> 00:01:14,824 Oui, madame. 9 00:01:14,908 --> 00:01:18,286 Savez-vous où mon mari et moi avons étudié ? 10 00:01:19,621 --> 00:01:20,455 Oui. 11 00:01:20,538 --> 00:01:23,625 Intégrer Hanguk est une obligation. C'est le minimum 12 00:01:24,542 --> 00:01:26,419 pour notre famille. 13 00:01:28,254 --> 00:01:29,088 Je comprends. 14 00:01:29,172 --> 00:01:31,758 Jeong-woo rentre bientôt, attendez-le. 15 00:01:31,841 --> 00:01:32,967 Sa chambre est par là. 16 00:01:35,637 --> 00:01:36,679 Bien, madame. 17 00:01:39,766 --> 00:01:40,767 Tenez. 18 00:01:42,894 --> 00:01:45,897 J'ai doublé votre salaire. 19 00:01:46,815 --> 00:01:48,691 Ce n'était pas nécessaire. 20 00:01:48,775 --> 00:01:50,610 Vous serez plus motivé. 21 00:01:51,778 --> 00:01:54,614 J'ai entendu parler de votre famille, prenez-le. 22 00:01:55,990 --> 00:01:57,909 Et soyez à la hauteur. 23 00:02:08,253 --> 00:02:11,464 PRÉPARER LE TEST D'ENTRÉE À L'UNIVERSITÉ 24 00:02:13,967 --> 00:02:17,971 TABLEAU D'HONNEUR PRIX D'EXCELLENCE 25 00:02:22,183 --> 00:02:25,562 Je plaignais le garçon avant même de le connaître. 26 00:02:26,855 --> 00:02:29,899 Il devait être malheureux ici. 27 00:02:34,529 --> 00:02:36,906 Bonjour. Vous êtes là depuis longtemps ? 28 00:02:36,990 --> 00:02:39,159 J'ai dû rester pour ranger. Désolé. 29 00:02:39,742 --> 00:02:42,745 - Enchanté. Je suis Min Kyung-min. - Bonjour. 30 00:02:42,829 --> 00:02:45,165 Je suis le meilleur du lycée Yeongwon, 31 00:02:45,248 --> 00:02:47,458 Yeo Jeong-woo, qui réussit tout. 32 00:02:47,542 --> 00:02:48,585 Enchanté. 33 00:02:50,378 --> 00:02:51,880 Moi aussi. 34 00:02:51,963 --> 00:02:52,964 M. Min. 35 00:02:53,047 --> 00:02:55,425 Faites de moi un dieu du calcul. 36 00:02:55,508 --> 00:02:57,385 - C'est dur. - Entendu. 37 00:02:58,219 --> 00:02:59,596 - On s'y met ? - Au boulot ! 38 00:03:00,555 --> 00:03:02,348 - Au boulot. - Au boulot ! 39 00:03:02,432 --> 00:03:03,391 Allez ! 40 00:03:05,101 --> 00:03:06,352 Oui. Au boulot. 41 00:03:08,521 --> 00:03:11,316 Si AK moins BK fait… 42 00:03:11,399 --> 00:03:12,525 Attends. 43 00:03:12,609 --> 00:03:14,193 Tu dois résoudre ça avant. 44 00:03:14,277 --> 00:03:15,236 Oui. 45 00:03:15,320 --> 00:03:18,489 Tu te compliques la vie en faisant ça. 46 00:03:18,573 --> 00:03:20,909 Divise-les plutôt. Essaie. 47 00:03:20,992 --> 00:03:22,035 Alors… 48 00:03:22,118 --> 00:03:23,703 La somme… 49 00:03:23,786 --> 00:03:25,914 - pour K allant de un à cinq. - Exact. 50 00:03:25,997 --> 00:03:27,790 Pourquoi es-tu si crispé ? 51 00:03:27,874 --> 00:03:29,334 C'est très contracté. 52 00:03:29,417 --> 00:03:30,752 - Ça va mieux. - Là ? 53 00:03:30,835 --> 00:03:32,003 - J'ai trouvé. - Oui ? 54 00:03:32,086 --> 00:03:35,840 La somme des K est le maximum et le minimum de AK de un à dix. 55 00:03:35,924 --> 00:03:39,677 Regarde ces deux conditions et trouve les suites. 56 00:03:45,600 --> 00:03:46,809 Yeo Jeong-woo ! 57 00:03:46,893 --> 00:03:49,103 Je dormais pas, je réfléchissais. 58 00:03:52,899 --> 00:03:56,027 J'ai eu peur. Je croyais m'être endormi à l'école. 59 00:03:56,110 --> 00:03:57,278 On a presque fini. 60 00:03:57,362 --> 00:03:59,072 Tu dormiras après. 61 00:03:59,155 --> 00:04:01,616 - On en était où ? - On en était où ? 62 00:04:03,159 --> 00:04:06,037 Je reprends au début ? Viens là. 63 00:04:06,120 --> 00:04:07,413 Pour cette question… 64 00:04:13,211 --> 00:04:14,212 Kyung-min ! 65 00:04:14,837 --> 00:04:15,838 Jeong-woo. 66 00:04:17,048 --> 00:04:19,259 Tu es déjà là ? On a cours à 20 h. 67 00:04:19,342 --> 00:04:22,011 J'allais à la librairie, mais elle est fermée. 68 00:04:23,263 --> 00:04:25,556 Super. Offre-moi un ramyeon. J'ai faim. 69 00:04:25,640 --> 00:04:27,934 Tu ne m'as jamais invité. 70 00:04:28,017 --> 00:04:31,145 Je craignais que ta mère pense 71 00:04:31,229 --> 00:04:32,689 que tu te relâches. 72 00:04:32,772 --> 00:04:36,609 Va pour un ramyeon. Et un gimbap au fromage. 73 00:04:36,693 --> 00:04:38,361 - Sérieux ? - Oui. Viens. 74 00:04:38,444 --> 00:04:40,571 Tu sais que j'ai très faim ? 75 00:04:40,655 --> 00:04:41,948 Ça a l'air trop bon. 76 00:04:42,532 --> 00:04:44,117 - Merci beaucoup. - Mange. 77 00:04:45,910 --> 00:04:48,204 - Le gimbap. - Merci. 78 00:04:48,830 --> 00:04:49,706 Merci. 79 00:04:49,789 --> 00:04:53,334 J'adore tremper le gimbap dans le bouillon. 80 00:04:58,506 --> 00:05:01,259 Ne m'appelle pas par mon prénom devant ta mère. 81 00:05:01,342 --> 00:05:03,261 - Elle m'a prévenue. - Je sais. 82 00:05:03,886 --> 00:05:06,973 "Ça va perturber tes études si tu t'attaches à lui." 83 00:05:07,056 --> 00:05:09,642 "Ne m'oblige pas à le virer." 84 00:05:09,726 --> 00:05:11,311 "Il doit rester un étranger." 85 00:05:11,394 --> 00:05:14,439 C'est ce que ma mère m'a dit. 86 00:05:16,149 --> 00:05:17,275 Ça te va ? 87 00:05:18,151 --> 00:05:19,986 - Oui. - Je n'ai pas dit quoi. 88 00:05:20,737 --> 00:05:22,780 Peu importe, ça me va. 89 00:05:24,490 --> 00:05:27,285 J'ignore si je dois te plaindre ou être fier. 90 00:05:28,494 --> 00:05:31,205 - Je suis amer parfois. - Pourquoi ? 91 00:05:31,748 --> 00:05:33,082 En voyant ma situation. 92 00:05:33,166 --> 00:05:34,292 Mes parents. 93 00:05:35,460 --> 00:05:38,254 Mes pensées. Elles me dégoûtent parfois. 94 00:05:41,007 --> 00:05:44,093 Mais quand je te vois, j'ai envie de m'améliorer. 95 00:05:55,646 --> 00:05:58,775 Que faisait le V-P d'Haesung à l'audience de Jeong-woo ? 96 00:05:58,858 --> 00:06:00,985 Je l'ai vu ce jour-là. 97 00:06:01,069 --> 00:06:02,820 Tu dois confondre. 98 00:06:02,904 --> 00:06:05,323 On saura vite si c'est vrai ou non. 99 00:06:05,907 --> 00:06:08,409 Les vidéosurveillances nous diront. 100 00:06:09,327 --> 00:06:12,997 Haesung est lié à l'erreur médicale, n'est-ce pas ? 101 00:06:16,501 --> 00:06:17,418 Es-tu impliqué… 102 00:06:20,213 --> 00:06:22,173 dans l'erreur médicale de Jeong-woo ? 103 00:06:24,175 --> 00:06:25,093 Tu… 104 00:06:25,927 --> 00:06:27,512 Qu'a-t-il fait de mal ? 105 00:06:53,329 --> 00:06:57,125 Il ne m'a jamais rien fait. 106 00:06:58,835 --> 00:07:00,586 Serai-je pardonné si je dis… 107 00:07:03,631 --> 00:07:04,799 que ça me tourmente ? 108 00:07:07,301 --> 00:07:11,222 AUX GRANDS MAUX… 109 00:07:13,015 --> 00:07:15,351 Tu fais pas de raviolis ? 110 00:07:15,935 --> 00:07:17,937 La pâte a collé. 111 00:07:19,772 --> 00:07:21,983 - Prends-en une autre. - Attends. 112 00:07:22,984 --> 00:07:24,235 J'ai réussi. 113 00:07:26,362 --> 00:07:28,489 Jeong-woo ? Que faites-vous ici ? 114 00:07:28,573 --> 00:07:30,533 - Entrez. - Bonsoir. 115 00:07:30,616 --> 00:07:31,617 C'était allumé, 116 00:07:31,701 --> 00:07:33,244 alors je suis entré. 117 00:07:33,327 --> 00:07:35,163 - Des raviolis ? - Oui. 118 00:07:35,246 --> 00:07:37,748 - Quelle surprise. - Dites-moi, 119 00:07:40,042 --> 00:07:41,669 Ha-neul est rentrée ? 120 00:07:41,752 --> 00:07:43,921 Non, pas encore. 121 00:07:44,005 --> 00:07:44,839 Appelez-la. 122 00:07:44,922 --> 00:07:46,466 Elle ne répond pas. 123 00:07:46,549 --> 00:07:48,593 Mince. Tenez. 124 00:07:49,427 --> 00:07:50,511 D'accord. 125 00:07:54,432 --> 00:07:55,475 URGENCES 126 00:08:06,819 --> 00:08:07,695 Qui est-ce ? 127 00:08:07,778 --> 00:08:11,199 Nam Ha-neul, 33 ans. À peine consciente à notre arrivée. 128 00:08:11,282 --> 00:08:14,702 Tension à 80/40. Pouls à 120 et respiration à 35. 129 00:08:14,785 --> 00:08:16,829 Hypotension et hyperventilation. 130 00:08:16,913 --> 00:08:18,122 On fait une écho. 131 00:08:18,206 --> 00:08:19,290 Par ici. 132 00:08:21,876 --> 00:08:23,878 Pardon ? 133 00:08:24,545 --> 00:08:26,506 Ha-neul a eu un accident 134 00:08:27,381 --> 00:08:31,052 et elle est inconsciente ? 135 00:08:34,514 --> 00:08:36,849 On craint une hémorragie thoracique. 136 00:08:36,933 --> 00:08:38,809 On doit l'opérer immédiatement. 137 00:08:39,477 --> 00:08:41,479 Il nous faut votre consentement. 138 00:08:42,104 --> 00:08:44,357 Mais de quoi il parle ? 139 00:08:44,941 --> 00:08:46,817 Et à part l'hémothorax ? 140 00:08:46,901 --> 00:08:49,278 L'opération nous dira, 141 00:08:49,362 --> 00:08:51,614 mais on craint une rupture cardiaque. 142 00:08:51,697 --> 00:08:54,825 C'est dangereux, non ? 143 00:08:55,618 --> 00:09:00,206 Oui, ça peut être fatal pour la patiente. 144 00:09:00,289 --> 00:09:02,250 Donnez-leur votre consentement, 145 00:09:02,333 --> 00:09:04,669 et on fonce à l'hôpital. 146 00:09:04,752 --> 00:09:05,711 D'accord. 147 00:09:05,795 --> 00:09:07,672 - Oui. - S'il vous plaît. 148 00:09:08,548 --> 00:09:10,132 Opérez ma fille ! 149 00:09:10,216 --> 00:09:12,635 Et sauvez-la ! 150 00:09:24,355 --> 00:09:26,857 Elle a de multiples fractures des côtes, 151 00:09:26,941 --> 00:09:29,860 des signes d'hémothorax et de lésion du poumon. 152 00:09:29,944 --> 00:09:32,989 Difficile de voir une lésion cardiaque à l'écho, 153 00:09:33,072 --> 00:09:34,448 il va falloir l'ouvrir. 154 00:09:34,532 --> 00:09:38,452 Je maintiens une tension de 90/60 avec perfusion et transfusion. 155 00:09:38,536 --> 00:09:39,370 Je commence ? 156 00:09:39,453 --> 00:09:40,746 Oui, vous pouvez. 157 00:09:41,414 --> 00:09:42,415 Bistouri. 158 00:09:50,256 --> 00:09:53,301 NOM DU PATIENT NAM HA-NEUL 159 00:09:53,426 --> 00:09:56,095 SERVICE DE CHIRURGIE 160 00:10:00,224 --> 00:10:03,936 Désolé de vous revoir dans ces circonstances. 161 00:10:04,020 --> 00:10:06,314 Que s'est-il passé ? 162 00:10:11,068 --> 00:10:12,945 Je me suis renseigné. 163 00:10:13,029 --> 00:10:14,572 Pour faire simple, 164 00:10:14,655 --> 00:10:16,824 elle a reçu un choc dans la poitrine. 165 00:10:16,907 --> 00:10:18,868 Elle a des côtes cassées, 166 00:10:18,951 --> 00:10:21,203 et les os ont percé ses poumons. 167 00:10:22,371 --> 00:10:25,541 Il fallait vite l'opérer pour arrêter l'hémorragie, 168 00:10:25,625 --> 00:10:27,543 car elle était en danger. 169 00:10:28,628 --> 00:10:31,589 Ils risquent de lui enlever une partie des poumons 170 00:10:31,672 --> 00:10:33,007 et répareront ses côtes. 171 00:10:33,090 --> 00:10:37,553 Elle peut vivre sans ses poumons entiers ? 172 00:10:37,637 --> 00:10:39,764 On peut en enlever une partie. 173 00:10:39,847 --> 00:10:43,684 Les poumons sont divisés en plusieurs parties et repousseront. 174 00:10:43,768 --> 00:10:46,646 Elle pourra vivre normalement. 175 00:10:46,729 --> 00:10:49,315 Elle n'aura pas besoin de traitement à vie. 176 00:10:52,068 --> 00:10:53,694 Maman, où est Ha-neul ? 177 00:10:53,778 --> 00:10:55,946 - Ils l'opèrent ? - Oui. 178 00:10:56,030 --> 00:10:57,823 Elle va s'en sortir, 179 00:10:57,907 --> 00:11:00,451 on va devoir être forts pour la soutenir. 180 00:11:00,910 --> 00:11:04,080 J'ai fait un stage ici. Ils ont de bons chirurgiens, 181 00:11:04,163 --> 00:11:07,375 alors, ayons confiance et soyons patients. 182 00:11:10,127 --> 00:11:11,504 Assieds-toi, Ba-da. 183 00:11:15,841 --> 00:11:17,176 Tu es sous le choc. 184 00:11:17,259 --> 00:11:18,469 Ça va aller. 185 00:11:34,819 --> 00:11:35,653 Ciseaux. 186 00:12:08,644 --> 00:12:10,312 Alors ? 187 00:12:10,396 --> 00:12:14,275 Ça a été long, mais il n'y a pas de rupture cardiaque. 188 00:12:14,358 --> 00:12:17,570 Ses côtes brisées ont perforé la plèvre et les poumons, 189 00:12:17,653 --> 00:12:19,405 mais on s'en est occupé. 190 00:12:21,157 --> 00:12:22,658 Et ses constantes ? 191 00:12:22,741 --> 00:12:24,827 Y a-t-il eu beaucoup de coagulation ? 192 00:12:24,910 --> 00:12:27,663 Risque-t-elle un pyothorax ou un fibrothorax ? 193 00:12:27,746 --> 00:12:30,416 Par chance, il y a eu peu de coagulation. 194 00:12:30,499 --> 00:12:33,627 On a évacué le sang, il n'y aura pas de complication. 195 00:12:34,587 --> 00:12:35,796 Elle est inconsciente, 196 00:12:35,880 --> 00:12:38,257 mais elle n'a pas d'autres blessures. 197 00:12:38,340 --> 00:12:41,719 Elle doit juste se remettre de la commotion. 198 00:12:42,303 --> 00:12:43,387 Merci. 199 00:12:43,471 --> 00:12:45,055 Merci de l'avoir sauvée. 200 00:12:45,139 --> 00:12:46,140 Ça alors… 201 00:12:48,476 --> 00:12:50,644 L'opération s'est bien passée. 202 00:12:50,728 --> 00:12:52,271 Ne vous inquiétez pas. 203 00:13:09,997 --> 00:13:12,958 UNITÉ DE SOINS INTENSIFS 204 00:13:13,709 --> 00:13:16,712 Les heures de visite du matin sont passées. 205 00:13:17,338 --> 00:13:19,507 On va devoir attendre ce soir ? 206 00:13:20,049 --> 00:13:22,426 Elle est si seule dans sa chambre. 207 00:13:23,135 --> 00:13:26,805 Elle a dû avoir peur et souffrir toute la nuit. 208 00:13:28,724 --> 00:13:30,226 Tout ira bien 209 00:13:30,309 --> 00:13:33,437 une fois qu'elle aura récupéré, ne vous inquiétez pas. 210 00:13:35,814 --> 00:13:38,901 Les prochaines heures de visite sont ce soir. 211 00:13:38,984 --> 00:13:42,446 Et si un seul d'entre nous restait ? 212 00:13:42,530 --> 00:13:44,114 On devrait se relayer. 213 00:13:44,990 --> 00:13:46,951 Alors, je reste. 214 00:13:47,034 --> 00:13:49,161 Elle voudra me voir au réveil. 215 00:13:49,245 --> 00:13:50,371 Je reste aussi. 216 00:13:51,038 --> 00:13:52,456 Elle va me chercher. 217 00:13:52,540 --> 00:13:54,583 Ou plutôt moi. 218 00:13:57,044 --> 00:14:00,631 Mieux vaut qu'un adulte reste, 219 00:14:00,714 --> 00:14:02,591 restez ici tous les deux. 220 00:14:02,675 --> 00:14:03,968 Ba-da et moi, on rentre 221 00:14:04,051 --> 00:14:07,054 préparer des affaires pour elle. 222 00:14:07,137 --> 00:14:08,138 Tu t'en vas ? 223 00:14:08,889 --> 00:14:10,724 J'ai une opération à 9 h. 224 00:14:10,808 --> 00:14:12,768 Allez travailler alors. 225 00:14:13,352 --> 00:14:16,272 On vous appelle au moindre changement. 226 00:14:16,855 --> 00:14:17,690 Oui. 227 00:14:18,315 --> 00:14:20,317 Prenez bien soin d'elle. 228 00:14:22,820 --> 00:14:24,446 Allez faire votre travail. 229 00:14:24,530 --> 00:14:25,573 Oui. 230 00:14:27,074 --> 00:14:28,075 Toi aussi. 231 00:14:43,966 --> 00:14:45,968 Jeong-woo, des serviettes. 232 00:14:46,051 --> 00:14:46,886 Merci. 233 00:14:52,808 --> 00:14:54,894 Tu sais quoi ? 234 00:14:55,686 --> 00:14:57,521 J'ai été un frère horrible. 235 00:15:00,900 --> 00:15:03,986 Elle a dû être sous pression avec un bon à rien. 236 00:15:04,069 --> 00:15:07,448 Elle a dû travailler plus dur pour compenser ma nullité. 237 00:15:08,073 --> 00:15:11,493 Je faisais que lui demander de l'argent. Je l'écoutais pas. 238 00:15:16,790 --> 00:15:17,958 J'avais cinq ans… 239 00:15:24,882 --> 00:15:26,467 MANUEL D'ÉTUDES 240 00:15:38,103 --> 00:15:41,357 J'avais appris à écrire mon premier mot : "patate douce". 241 00:15:42,399 --> 00:15:43,901 Et je l'ai écrit 242 00:15:43,984 --> 00:15:45,903 en réponse à la question 243 00:15:45,986 --> 00:15:47,905 sur l'auteur de l'alphabet coréen. 244 00:16:00,709 --> 00:16:02,378 Notre père l'a réprimandée. 245 00:16:03,545 --> 00:16:06,131 Elle a pleuré et nié avoir écrit ça. 246 00:16:06,215 --> 00:16:08,258 Pensant que je ne savais pas écrire, 247 00:16:08,342 --> 00:16:10,302 il l'a grondée encore plus fort. 248 00:16:11,512 --> 00:16:13,430 J'avais peur de dire la vérité. 249 00:16:14,848 --> 00:16:17,935 Je me suis souvenu de ça hier, en pensant à tout le mal 250 00:16:18,018 --> 00:16:19,645 que je lui ai fait. 251 00:16:20,813 --> 00:16:23,774 J'ai peur qu'elle disparaisse avant de me pardonner. 252 00:16:23,857 --> 00:16:26,694 Elle ne va pas disparaître. 253 00:16:27,403 --> 00:16:28,404 Jeong-woo. 254 00:16:29,279 --> 00:16:32,866 J'ai décidé de travailler dur quand elle aura guéri. 255 00:16:33,450 --> 00:16:35,744 J'ai prié toute la nuit. 256 00:16:35,828 --> 00:16:38,497 J'ai promis de travailler et d'être sérieux 257 00:16:38,580 --> 00:16:40,249 si elle s'en sort. 258 00:16:41,583 --> 00:16:42,418 C'est bien. 259 00:16:42,960 --> 00:16:45,129 Elle va guérir, ne t'en fais pas. 260 00:16:48,632 --> 00:16:50,259 Dors un peu. 261 00:16:52,469 --> 00:16:53,512 Prends un taxi. 262 00:16:54,096 --> 00:16:55,264 Ça va. 263 00:16:56,140 --> 00:16:58,142 Tu refuses 50 000 wons ? 264 00:16:59,560 --> 00:17:01,020 Prends-les. 265 00:17:01,103 --> 00:17:05,024 Prends un taxi et mange quelque chose de bon. 266 00:17:05,107 --> 00:17:06,150 Et… 267 00:17:06,734 --> 00:17:11,030 achète du porridge en route pour ta mère et ton oncle. 268 00:17:13,365 --> 00:17:15,284 Préviens-moi si elle se réveille. 269 00:17:54,156 --> 00:17:57,076 Ha-neul, maman est là, 270 00:17:57,743 --> 00:18:00,120 avec tonton et Ba-da. 271 00:18:01,371 --> 00:18:02,498 Ha-neul. 272 00:18:03,165 --> 00:18:04,583 Ouvre les yeux. 273 00:18:05,876 --> 00:18:06,960 Ha-neul. 274 00:18:07,920 --> 00:18:10,380 Mon pauvre bébé. 275 00:18:14,593 --> 00:18:17,179 Non, ça va. 276 00:18:17,262 --> 00:18:18,430 Ha-neul. 277 00:18:18,514 --> 00:18:20,766 Promets-moi de te réveiller bientôt. 278 00:18:23,519 --> 00:18:25,312 Jeong-woo. 279 00:18:32,194 --> 00:18:33,362 Elle va guérir ? 280 00:18:35,614 --> 00:18:36,657 Bien sûr. 281 00:18:37,574 --> 00:18:41,370 Il faut être patient et attendre. 282 00:18:42,579 --> 00:18:43,413 Oui. 283 00:18:45,332 --> 00:18:48,293 Ha-neul, Jeong-woo est là. 284 00:18:51,839 --> 00:18:53,382 Savez-vous pourquoi 285 00:18:53,465 --> 00:18:54,925 elle ne se réveille pas ? 286 00:18:55,008 --> 00:18:57,344 Elle n'a pas eu d'hémorragie cérébrale. 287 00:18:57,928 --> 00:19:01,682 Parfois, le patient fait une hémorragie cérébrale après coup. 288 00:19:01,765 --> 00:19:04,893 Ils vont la surveiller et refaire un scanner. 289 00:19:06,520 --> 00:19:07,938 Il faut être patient. 290 00:19:17,865 --> 00:19:20,659 Vous n'aurez quasiment aucune cicatrice. 291 00:19:20,742 --> 00:19:22,035 Ne vous inquiétez pas. 292 00:19:22,119 --> 00:19:24,454 - Ça a dû être dur. - Pas du tout. 293 00:19:24,538 --> 00:19:26,874 C'est vous qui avez tout fait. 294 00:19:26,957 --> 00:19:29,251 Déjeunons avec Ha-neul une autre fois. 295 00:19:30,043 --> 00:19:33,088 Je vous invite dans un bon restaurant cette fois. 296 00:19:34,590 --> 00:19:38,302 D'ailleurs, elle n'est pas là aujourd'hui. 297 00:19:38,385 --> 00:19:39,261 Elle est malade ? 298 00:19:40,429 --> 00:19:41,346 Eh bien… 299 00:19:43,223 --> 00:19:44,099 je ne sais pas. 300 00:19:44,183 --> 00:19:46,518 Vous êtes amis. Vous devriez savoir. 301 00:19:47,978 --> 00:19:49,438 Vous êtes collègues, 302 00:19:49,521 --> 00:19:52,524 vous n'êtes plus ennemis apparemment. 303 00:19:52,608 --> 00:19:54,276 Vous vous entendez bien. 304 00:19:55,485 --> 00:19:57,946 Vous savez ce que j'ai retrouvé ? 305 00:19:58,030 --> 00:19:59,615 Tenez. Regardez. 306 00:20:22,095 --> 00:20:25,265 Ça date du jour où vous étiez à l'infirmerie. 307 00:20:25,349 --> 00:20:26,850 Je l'ai ramassé par terre. 308 00:20:28,810 --> 00:20:29,645 Voyons… 309 00:20:32,064 --> 00:20:33,148 C'est quoi ? 310 00:20:34,608 --> 00:20:36,235 Elle a dû vous écrire ça 311 00:20:36,318 --> 00:20:37,861 sans pouvoir vous le donner. 312 00:20:38,403 --> 00:20:41,823 Elle a dû hésiter et elle a fini par le garder. 313 00:20:42,574 --> 00:20:44,201 Je l'ai gardé. 314 00:20:47,412 --> 00:20:49,790 Jeong-woo, ne nous épuisons pas. 315 00:20:50,374 --> 00:20:51,959 Je tiendrai bon. 316 00:20:52,042 --> 00:20:53,418 Tu devrais tenir bon aussi. 317 00:20:53,961 --> 00:20:56,588 Tout ira bien. Ha-neul. 318 00:21:06,306 --> 00:21:07,474 En y repensant, 319 00:21:08,141 --> 00:21:11,311 on a traversé ces épreuves ensemble. 320 00:21:20,237 --> 00:21:21,113 Bon sang ! 321 00:21:21,780 --> 00:21:24,157 On a couru ensemble. 322 00:21:24,241 --> 00:21:25,075 Attends… 323 00:21:27,661 --> 00:21:29,204 Ha-neul s'est évanouie ! 324 00:21:33,292 --> 00:21:35,002 Jeong-woo aussi ! 325 00:21:36,086 --> 00:21:37,587 On a souffert ensemble. 326 00:21:41,675 --> 00:21:43,510 On était aussi ensemble 327 00:21:43,593 --> 00:21:45,971 quand on avait besoin de réconfort. 328 00:21:47,931 --> 00:21:50,684 Ton petit mot du passé 329 00:21:53,645 --> 00:21:56,606 venait me réconforter encore aujourd'hui. 330 00:21:57,899 --> 00:21:59,860 Je n'arrêtais plus de pleurer. 331 00:22:25,552 --> 00:22:29,014 NOM DU PATIENT NAM HA-NEUL 332 00:22:36,563 --> 00:22:37,939 Je ne sais pas bien 333 00:22:39,608 --> 00:22:41,735 ce que signifie aimer quelqu'un. 334 00:22:42,569 --> 00:22:43,528 Néanmoins… 335 00:22:50,118 --> 00:22:52,204 je savais que c'était de l'amour. 336 00:22:53,622 --> 00:22:57,667 C'était plus qu'une amie, qu'une amoureuse. 337 00:22:59,878 --> 00:23:01,171 C'était de l'amour. 338 00:23:08,845 --> 00:23:09,846 Pardon. 339 00:23:10,764 --> 00:23:12,265 Tu as dû t'inquiéter. 340 00:23:30,450 --> 00:23:31,576 Je t'aime, Ha-neul. 341 00:23:55,267 --> 00:23:58,186 HÔPITAL UNIVERSITAIRE NATIONAL DE DAEHAN 342 00:23:58,812 --> 00:24:01,064 Tu as tellement souffert. 343 00:24:01,731 --> 00:24:02,983 Tu es réveillée. 344 00:24:04,401 --> 00:24:06,027 Mais je regrette 345 00:24:06,653 --> 00:24:08,780 que tu aies perdu un quart de poumon. 346 00:24:09,739 --> 00:24:12,868 Ça va. Ce n'est pas si grave. 347 00:24:12,951 --> 00:24:14,828 Ça ne changera rien à ma vie. 348 00:24:14,911 --> 00:24:17,622 Vraiment ? Tu peux toujours boire et courir ? 349 00:24:18,415 --> 00:24:19,791 Oui, sans problème. 350 00:24:20,667 --> 00:24:24,796 Vous n'avez pas dormi. Rentrez vous reposer. 351 00:24:25,547 --> 00:24:28,341 On part pas. On doit prendre soin de toi. 352 00:24:28,925 --> 00:24:30,719 Une personne suffira. 353 00:24:30,802 --> 00:24:32,929 Inutile de tous rester. 354 00:24:34,222 --> 00:24:36,850 Alors je reste. Allez-y. 355 00:24:36,933 --> 00:24:39,603 Non. J'ai plus d'endurance que toi. 356 00:24:39,686 --> 00:24:41,980 Je suis le plus jeune. 357 00:24:42,063 --> 00:24:43,398 Je suis plus endurant. 358 00:24:43,481 --> 00:24:46,651 - Chifoumi. - Non. C'est trop puéril. 359 00:24:46,735 --> 00:24:47,736 Go ! 360 00:24:48,361 --> 00:24:49,738 Jeong-woo, vous aussi ? 361 00:24:50,488 --> 00:24:53,366 C'était bizarre de ne pas participer 362 00:24:53,450 --> 00:24:54,367 à chifoumi. 363 00:24:55,410 --> 00:24:57,829 Je crois que j'ai gagné. 364 00:24:57,913 --> 00:24:59,414 Tu as triché ! 365 00:24:59,497 --> 00:25:01,958 Non. C'est pas mon genre. 366 00:25:02,042 --> 00:25:05,378 D'ailleurs, je suis plus endurant que toi. 367 00:25:05,462 --> 00:25:08,840 Tu fais pas de sport. Je fais du jogging, de l'équitation 368 00:25:08,924 --> 00:25:10,300 et de la plongée. 369 00:25:10,383 --> 00:25:12,719 C'est quoi le rapport avec les soins ? 370 00:25:14,763 --> 00:25:17,933 Je sais quoi faire en cas d'urgence. 371 00:25:18,516 --> 00:25:20,644 J'ai été formé ici. 372 00:25:20,727 --> 00:25:22,020 C'est mon territoire. 373 00:25:22,103 --> 00:25:25,065 Laissez-moi gérer et allez vous reposer. 374 00:25:25,148 --> 00:25:28,276 Soyez en forme pour me remplacer demain. 375 00:25:28,360 --> 00:25:31,988 Mangez bien pour avoir de l'endurance. 376 00:25:32,072 --> 00:25:34,491 Confiez-la-moi. Je veillerai sur elle. 377 00:25:34,574 --> 00:25:37,244 Reposez-vous bien. Au revoir. 378 00:25:42,916 --> 00:25:45,252 Tu es déçue que j'aie triché ? 379 00:25:45,335 --> 00:25:47,545 J'avais pas le choix. Je devais rester. 380 00:25:51,091 --> 00:25:53,635 Tu devrais dormir. Tu dois être épuisée. 381 00:25:54,135 --> 00:25:56,930 Non, j'ai assez dormi. Je préfère être éveillée. 382 00:25:57,013 --> 00:26:00,976 Tu veux prendre l'air ? Il y a un jardin dehors. 383 00:26:02,227 --> 00:26:03,144 D'accord. 384 00:26:03,728 --> 00:26:06,606 Que s'est-il passé ? J'étais dans la chambre… 385 00:26:06,690 --> 00:26:07,607 Je sais. 386 00:26:08,316 --> 00:26:10,485 Il ferait un super vendeur. 387 00:26:10,568 --> 00:26:11,861 Il m'a ensorcelé. 388 00:26:11,945 --> 00:26:13,405 Il est ridicule, non ? 389 00:26:14,072 --> 00:26:16,449 Il était très mature hier. 390 00:26:16,533 --> 00:26:18,910 Et aujourd'hui, c'est un vrai gamin. 391 00:26:18,994 --> 00:26:20,829 Il a triché à chifoumi ! 392 00:26:20,912 --> 00:26:23,707 Il devait avoir envie de rester avec elle. 393 00:26:24,291 --> 00:26:26,418 Il a dû être très inquiet. 394 00:26:26,501 --> 00:26:30,338 Il s'est occupé de nous et a géré la situation. 395 00:26:30,422 --> 00:26:31,798 Il a tout fait. 396 00:26:31,881 --> 00:26:34,718 Oui, et il s'y connaît mieux, il est médecin. 397 00:26:34,801 --> 00:26:37,345 C'est mieux qu'il reste. Rentrons. 398 00:26:44,477 --> 00:26:46,771 C'est super chaud ! 399 00:26:48,315 --> 00:26:49,441 Pas vrai ? 400 00:26:49,524 --> 00:26:51,276 J'ai demandé à l'infirmière, 401 00:26:51,359 --> 00:26:53,236 elle l'a pris chez le directeur. 402 00:26:53,320 --> 00:26:55,613 Ils les distribuent pas aux patients ? 403 00:26:57,532 --> 00:26:59,617 Elle m'a donné le plus chaud. 404 00:26:59,701 --> 00:27:00,910 Rien que pour moi. 405 00:27:01,745 --> 00:27:03,580 Sinon, tu en aurais un tiède… 406 00:27:03,663 --> 00:27:05,290 Non, froid ! 407 00:27:06,791 --> 00:27:10,253 Et ce fauteuil avait l'air récent, alors je l'ai pris. 408 00:27:10,795 --> 00:27:13,048 Ils ont dû le remplacer. Il est neuf. 409 00:27:13,131 --> 00:27:14,883 - Vraiment ? - Oui. 410 00:27:16,885 --> 00:27:20,388 Ma famille a dû être choquée. Merci de les avoir rassurés. 411 00:27:21,848 --> 00:27:24,809 Je suis soulagé que tu aies survécu à l'opération. 412 00:27:27,562 --> 00:27:28,605 Au fait, 413 00:27:28,688 --> 00:27:31,191 un inspecteur est passé hier. 414 00:27:31,274 --> 00:27:33,443 Ce serait une accélération involontaire. 415 00:27:33,526 --> 00:27:34,736 L'autre passager… 416 00:27:38,907 --> 00:27:40,784 est en réanimation. 417 00:27:41,743 --> 00:27:43,745 L'inspecteur repassera nous voir. 418 00:27:49,501 --> 00:27:52,379 Je sais que tu te poses des questions. 419 00:27:55,173 --> 00:27:58,385 Je t'expliquerai quand j'aurai les idées claires. 420 00:27:58,468 --> 00:28:00,178 - Je suis pas prête. - Bien sûr. 421 00:28:01,679 --> 00:28:04,516 Ta santé est prioritaire. 422 00:28:10,814 --> 00:28:12,649 J'ai pensé à un truc hier. 423 00:28:14,275 --> 00:28:15,276 Je ne savais pas 424 00:28:16,027 --> 00:28:17,779 ce qu'était l'amour. 425 00:28:19,155 --> 00:28:20,198 Mais je pensais 426 00:28:20,824 --> 00:28:23,660 que ça pouvait ressembler à la prière. 427 00:28:26,788 --> 00:28:29,124 Je prie toujours pour que tu sois heureuse 428 00:28:29,874 --> 00:28:31,167 et que tu réussisses. 429 00:28:32,335 --> 00:28:33,336 Hier soir, 430 00:28:34,254 --> 00:28:37,173 j'ai prié pour que tu te réveilles. 431 00:28:40,760 --> 00:28:41,761 Et… 432 00:28:44,472 --> 00:28:47,058 je t'aime de tout mon cœur désespéré. 433 00:29:02,323 --> 00:29:03,324 Ha-neul ! 434 00:29:03,867 --> 00:29:05,827 Ça marche, ce truc ? 435 00:29:06,536 --> 00:29:08,121 Alors, ça va ? 436 00:29:08,204 --> 00:29:10,457 Que s'est-il passé ? 437 00:29:10,957 --> 00:29:13,001 Salut. Tu es là aussi, Dae-yeong ? 438 00:29:13,084 --> 00:29:15,587 On est les Power Rangers, ou quoi ? 439 00:29:15,670 --> 00:29:17,130 Je devais venir. 440 00:29:17,213 --> 00:29:18,506 C'est notre collègue. 441 00:29:19,966 --> 00:29:21,509 Ha-neul, comment vas-tu ? 442 00:29:21,593 --> 00:29:22,802 Ça va. 443 00:29:23,303 --> 00:29:25,847 Je suis désolée d'avoir manqué le travail. 444 00:29:25,930 --> 00:29:27,849 Ne dis pas ça ! 445 00:29:28,433 --> 00:29:31,269 J'étais super inquiet. 446 00:29:31,352 --> 00:29:33,730 J'ai presque pleuré. 447 00:29:33,813 --> 00:29:38,276 Mais bien sûr, moins que Jeong-woo qui t'aime de tout son cœur désespéré. 448 00:29:40,278 --> 00:29:41,112 Tu as entendu ? 449 00:29:41,196 --> 00:29:42,781 Oui. 450 00:29:43,823 --> 00:29:45,867 Tu as prié pour qu'elle soit heureuse 451 00:29:45,950 --> 00:29:47,827 et qu'elle se réveille vite. 452 00:29:47,911 --> 00:29:49,162 Ça suffit. 453 00:29:49,245 --> 00:29:51,998 - L'amour est comme une prière. - Arrête. 454 00:29:53,082 --> 00:29:55,919 Tu es devenu poète ? 455 00:29:57,295 --> 00:29:58,463 - Suis-moi. - Moi ? 456 00:29:58,546 --> 00:29:59,506 - Oui. - Pourquoi ? 457 00:29:59,589 --> 00:30:01,007 Tu peux partir. 458 00:30:01,090 --> 00:30:02,842 Déjà ? Je viens d'arriver. 459 00:30:02,926 --> 00:30:05,011 Mais c'est largement suffisant. 460 00:30:06,346 --> 00:30:07,180 Par là. 461 00:30:07,263 --> 00:30:09,474 - Je veux rester. - Ils recommencent. 462 00:30:09,557 --> 00:30:12,143 - Ils ne changent pas, tant mieux. - Bon sang. 463 00:30:12,227 --> 00:30:16,189 - Tu as dû avoir peur, désolée. - Oui, j'étais inquiète. 464 00:30:21,194 --> 00:30:22,987 Elles doivent parler. 465 00:30:23,488 --> 00:30:24,489 J'imagine. 466 00:30:25,406 --> 00:30:28,368 Je dis à Hong-ran de prendre son temps ? 467 00:30:28,451 --> 00:30:30,829 Au contraire. Vous devriez partir. 468 00:30:31,412 --> 00:30:33,665 Tu veux être seul avec Ha-neul ? 469 00:30:33,748 --> 00:30:35,959 Non, elle a besoin de se reposer. 470 00:30:37,877 --> 00:30:39,754 Tu t'es bien occupé d'elle. 471 00:30:40,547 --> 00:30:43,216 Au fait, elle était seule en voiture ? 472 00:30:43,800 --> 00:30:46,886 Elle était avec quelqu'un, mais j'en sais pas plus. 473 00:30:47,512 --> 00:30:49,389 Pourquoi ? Elle t'a rien dit ? 474 00:30:49,472 --> 00:30:51,641 Elle a besoin de récupérer. 475 00:30:51,724 --> 00:30:52,809 On parlera après. 476 00:31:10,034 --> 00:31:12,245 J'avais tant de questions. 477 00:31:21,963 --> 00:31:23,548 MIN KYUNG-MIN 478 00:31:25,675 --> 00:31:28,386 CHIRURGIE CARDIAQUE OPÉRATION EN COURS 479 00:31:32,265 --> 00:31:34,893 NAM HA-NEUL 480 00:31:38,938 --> 00:31:40,315 Pourquoi étais-tu avec lui ? 481 00:31:41,065 --> 00:31:42,692 Étais-tu en danger ? 482 00:31:43,776 --> 00:31:45,069 J'étais inquiet. 483 00:31:45,153 --> 00:31:49,908 Mais surtout, je pensais que tu avais dû être terrifiée. 484 00:31:58,041 --> 00:32:00,335 Vite. Ha-neul doit nous attendre. 485 00:32:00,418 --> 00:32:02,462 Jeong-woo doit être fatigué aussi. 486 00:32:04,380 --> 00:32:07,884 Pourquoi tu soupires ? L'opération s'est bien passée. 487 00:32:07,967 --> 00:32:11,930 C'est juste qu'elle a drôlement souffert cette année. 488 00:32:12,013 --> 00:32:14,724 Ça me rend triste. 489 00:32:15,391 --> 00:32:17,226 Mais elle a aussi 490 00:32:17,310 --> 00:32:18,394 rencontré Jeong-woo. 491 00:32:19,604 --> 00:32:21,564 Je le vois différemment. 492 00:32:22,231 --> 00:32:25,318 Il a l'air fiable, il s'est bien occupé de nous. 493 00:32:25,401 --> 00:32:27,070 Et il ne lui en veut pas. 494 00:32:27,153 --> 00:32:27,987 Évidemment. 495 00:32:29,572 --> 00:32:31,532 Elle était avec un autre homme. 496 00:32:31,616 --> 00:32:33,159 "Un autre homme" ? 497 00:32:33,242 --> 00:32:34,869 Voyons ! 498 00:32:34,953 --> 00:32:36,454 C'est un ancien collègue. 499 00:32:36,537 --> 00:32:39,290 Oui. Un collègue. Un ami. 500 00:32:39,374 --> 00:32:40,541 Les mecs détestent ça. 501 00:32:41,459 --> 00:32:44,545 Et de nuit, en plus. Il est forcément furieux. 502 00:32:45,964 --> 00:32:48,299 Il est resté pour la pourrir ? 503 00:32:48,383 --> 00:32:51,219 Tu es ridicule. Elle est convalescente. 504 00:32:51,302 --> 00:32:53,596 Elle a les poumons blessés. 505 00:32:53,680 --> 00:32:54,806 Qui sait ? 506 00:32:56,391 --> 00:32:59,018 Je vais voir. Je dois la protéger. 507 00:32:59,102 --> 00:33:01,020 Tu recommences à être indiscret. 508 00:33:01,104 --> 00:33:02,355 Bon sang. 509 00:33:10,363 --> 00:33:11,823 C'est chaud. Attention. 510 00:33:18,663 --> 00:33:20,707 Que fais-tu ? Attends. 511 00:33:20,790 --> 00:33:22,750 Tu dois pas te fatiguer. 512 00:33:22,834 --> 00:33:25,128 Laisse-moi prendre les risques. 513 00:33:26,254 --> 00:33:28,339 C'est vrai, c'est fatigant. 514 00:33:28,423 --> 00:33:29,340 Je le savais. 515 00:33:30,216 --> 00:33:32,885 Tu es comme un chiot tout mignon. 516 00:33:34,220 --> 00:33:36,431 Et toi, un écureuil malicieux. 517 00:33:37,140 --> 00:33:38,141 Tu exagères. 518 00:33:39,225 --> 00:33:40,268 Tu es bête ! 519 00:33:40,351 --> 00:33:41,352 Tu es adorable. 520 00:33:45,565 --> 00:33:48,026 - Vous êtes là, Mme Kong. - Oui, 521 00:33:48,109 --> 00:33:51,112 les petits tourtereaux. 522 00:33:51,195 --> 00:33:52,321 Tout va bien ? 523 00:33:52,405 --> 00:33:55,825 Oui, son médecin est passé. 524 00:33:55,908 --> 00:33:57,660 Elle récupère bien. 525 00:33:57,744 --> 00:34:00,246 Ils vont lui faire une radio. 526 00:34:00,329 --> 00:34:01,873 D'accord. 527 00:34:01,956 --> 00:34:05,418 Laissez-nous cet écureuil malicieux et allez travailler. 528 00:34:06,461 --> 00:34:07,295 Oui, madame. 529 00:34:08,713 --> 00:34:10,173 Au revoir. 530 00:34:10,256 --> 00:34:11,090 Oui. 531 00:34:13,009 --> 00:34:14,135 Il fait chaud. 532 00:34:17,638 --> 00:34:20,308 Mince. J'ai le déjeuner de Jeong-woo. 533 00:34:20,391 --> 00:34:21,476 Jeong-woo ! 534 00:34:24,645 --> 00:34:25,563 Ha-neul. 535 00:34:26,981 --> 00:34:28,566 Je te demande pardon. 536 00:34:30,818 --> 00:34:33,780 Pour avoir volé ton argent et ne pas avoir travaillé. 537 00:34:36,324 --> 00:34:38,659 Et pour les patates douces. 538 00:34:40,203 --> 00:34:41,704 "Les patates douces" ? 539 00:34:44,040 --> 00:34:44,916 Jeong-woo. 540 00:34:45,958 --> 00:34:49,962 Tenez. Du riz et des légumes. 541 00:34:50,046 --> 00:34:52,507 - Pour votre déjeuner. - Merci. 542 00:34:53,007 --> 00:34:54,592 Il fallait pas. 543 00:34:54,675 --> 00:34:57,303 Bien sûr que si. Vous nous avez tant aidés. 544 00:34:58,805 --> 00:35:03,518 Et l'homme qui était avec elle hier 545 00:35:03,601 --> 00:35:06,562 est un ancien collègue à elle. Pas d'inquiétude. 546 00:35:08,689 --> 00:35:10,650 - Je le connais. - Ah bon ? 547 00:35:11,484 --> 00:35:15,279 Tant mieux. Je craignais que vous vous fassiez des idées. 548 00:35:17,073 --> 00:35:20,451 Comment va-t-il, d'ailleurs ? 549 00:35:21,494 --> 00:35:22,578 Je sais pas trop. 550 00:35:22,662 --> 00:35:25,289 Je sais qu'il est en réanimation. 551 00:35:26,124 --> 00:35:27,291 C'est tout. 552 00:35:35,842 --> 00:35:39,637 Ses constantes faiblissent et son niveau de plaquettes baisse. 553 00:35:39,720 --> 00:35:42,223 Son foie et ses reins lâchent aussi. 554 00:35:42,306 --> 00:35:43,975 Ses organes sont défaillants 555 00:35:44,058 --> 00:35:46,435 car il a perdu beaucoup de sang. 556 00:35:46,519 --> 00:35:48,312 La CIVD progresse. 557 00:35:49,730 --> 00:35:51,232 Je doute qu'il survive. 558 00:35:54,986 --> 00:35:57,196 Leurs employés sont beaux. 559 00:35:57,280 --> 00:35:59,866 Ce temps me donne envie d'un bouillon chaud. 560 00:35:59,949 --> 00:36:01,450 Ça vous va, un kalguksu ? 561 00:36:01,534 --> 00:36:03,703 Oui. Des pâtes, bonne idée. 562 00:36:03,786 --> 00:36:06,038 Des pâtes ? J'ai proposé un kalguksu. 563 00:36:06,122 --> 00:36:07,957 D'accord pour les pâtes. 564 00:36:08,040 --> 00:36:09,959 J'ai dit kalguksu, pas pâtes. 565 00:36:10,585 --> 00:36:12,879 Jeong-woo, tu veux des pâtes… 566 00:36:14,881 --> 00:36:16,132 Tu veux un kalguksu ? 567 00:36:16,799 --> 00:36:19,510 J'ai mon déjeuner. Et je dois m'absenter. 568 00:36:19,594 --> 00:36:20,636 Je vois. 569 00:36:20,720 --> 00:36:22,763 Vous allez voir le Dr Nam ? 570 00:36:22,847 --> 00:36:23,806 On peut venir ? 571 00:36:23,890 --> 00:36:25,224 Bien sûr que non. 572 00:36:25,308 --> 00:36:28,311 - Elle a besoin de repos. - C'est vrai. 573 00:36:28,394 --> 00:36:32,064 Dites-lui qu'on pense à elle. 574 00:36:32,148 --> 00:36:34,483 On va revoir votre agenda. 575 00:36:34,567 --> 00:36:36,736 Occupez-vous de votre petite amie. 576 00:36:36,819 --> 00:36:38,029 Merci. 577 00:36:40,531 --> 00:36:41,991 Comment vous le savez ? 578 00:36:43,576 --> 00:36:45,328 Vous êtes toutes au courant ? 579 00:36:48,831 --> 00:36:51,626 C'est pas moi. J'ai rien dit ! 580 00:36:52,793 --> 00:36:54,462 Comment vous l'avez su ? 581 00:36:54,545 --> 00:36:57,381 Il faisait des allusions sans arrêt. 582 00:36:57,465 --> 00:37:01,260 J'ai deviné quand ils allaient sans arrêt dans l'escalier. 583 00:37:01,344 --> 00:37:04,430 J'ai deviné le jour de l'omelette. 584 00:37:05,848 --> 00:37:09,894 Elle vous a passé un savon pour avoir suggéré des injections. 585 00:37:11,020 --> 00:37:12,313 J'ai tout vu. 586 00:37:15,024 --> 00:37:16,817 Tu m'avais dit de garder le secret, 587 00:37:16,901 --> 00:37:18,527 mais t'as rien fait pour. 588 00:37:19,320 --> 00:37:20,154 Je rêve. 589 00:37:20,238 --> 00:37:22,907 Tu vas payer l'électricité. 590 00:37:23,115 --> 00:37:26,869 Pourquoi je paierais tes factures ? T'as pas d'argent ? 591 00:37:26,953 --> 00:37:28,746 C'est une blague. 592 00:37:30,039 --> 00:37:31,165 Dr Bin. 593 00:37:31,249 --> 00:37:33,167 La blague est pas sur les impôts ? 594 00:37:35,127 --> 00:37:36,462 Il l'a mal utilisée. 595 00:37:38,714 --> 00:37:39,632 Désolé. 596 00:37:39,715 --> 00:37:43,052 - Une pizza ? - Pizza ou pâtes, ça me va. 597 00:37:43,135 --> 00:37:44,178 - Pâtes. - Pizza. 598 00:37:44,262 --> 00:37:45,263 Pâtes. 599 00:37:45,346 --> 00:37:46,597 - Pâtes ? - Pâtes. 600 00:37:49,558 --> 00:37:52,645 Je suis surpris de vous voir débarquer comme ça. 601 00:37:53,479 --> 00:37:56,399 Mais merci d'être venu. 602 00:37:59,318 --> 00:38:01,654 Je vous ai appelé, mais sans succès. 603 00:38:01,737 --> 00:38:03,239 J'étais mal à l'aise. 604 00:38:03,990 --> 00:38:08,744 Vous avez eu le courage de me défendre, mais je n'ai pas pu vous remercier. 605 00:38:08,828 --> 00:38:10,371 Me remercier ? 606 00:38:11,247 --> 00:38:13,624 J'ai mis des caméras dans votre clinique. 607 00:38:15,835 --> 00:38:16,877 Vous aviez 608 00:38:18,004 --> 00:38:19,547 vos raisons. 609 00:38:19,630 --> 00:38:20,673 En fait, 610 00:38:21,674 --> 00:38:26,178 j'ai mis sept caméras et non six. 611 00:38:30,683 --> 00:38:32,310 J'ai la dernière. 612 00:38:34,353 --> 00:38:36,063 Vous savez ce qu'elle contient ? 613 00:38:37,231 --> 00:38:38,232 Attendez. 614 00:38:38,816 --> 00:38:40,776 Pourquoi me dire ça maintenant ? 615 00:38:43,738 --> 00:38:46,991 Et pourquoi à moi et pas à la police ? 616 00:38:47,658 --> 00:38:48,492 Où est-elle ? 617 00:38:49,618 --> 00:38:50,536 Très juste. 618 00:38:52,079 --> 00:38:54,165 Voilà une réaction normale. 619 00:38:55,583 --> 00:38:58,252 J'ai raconté la même chose à Kyung-min 620 00:38:58,336 --> 00:39:00,004 pour le tester. 621 00:39:00,087 --> 00:39:01,422 "Le tester" ? 622 00:39:02,506 --> 00:39:04,633 C'était un mensonge ? 623 00:39:04,717 --> 00:39:05,968 Oui. 624 00:39:06,427 --> 00:39:11,015 Cette affaire était bizarre. J'ai voulu comprendre. 625 00:39:13,392 --> 00:39:15,353 Mais il a réagi différemment. 626 00:39:16,896 --> 00:39:20,149 Il a dit que ce n'était pas sa faute. 627 00:39:22,735 --> 00:39:24,612 Est-ce que ça signifie 628 00:39:26,489 --> 00:39:27,656 qu'il y a un coupable ? 629 00:39:29,075 --> 00:39:33,162 Il sait quelque chose à propos de l'affaire. 630 00:39:40,419 --> 00:39:41,879 COMMISSARIAT INSPECTEUR KIM 631 00:39:55,393 --> 00:39:56,227 Alors, 632 00:39:57,561 --> 00:39:59,855 - l'homme qui me suivait était… - Oui. 633 00:40:00,689 --> 00:40:05,236 Il porte les vêtements décrits par M. Nam Ba-da. 634 00:40:07,321 --> 00:40:10,408 Le meurtre a dû demander beaucoup de préparation 635 00:40:10,491 --> 00:40:12,326 dans votre clinique. 636 00:40:12,868 --> 00:40:16,455 La disposition du bloc et l'emplacement des caméras. 637 00:40:16,539 --> 00:40:18,749 Mais sur les images de surveillance, 638 00:40:18,833 --> 00:40:22,753 les seuls qui apparaissent sont vos employés et vos patients. 639 00:40:23,587 --> 00:40:25,297 Et Min Kyung-min. 640 00:40:25,381 --> 00:40:28,509 Comme il vous a accompagné lors de votre venue ici, 641 00:40:28,592 --> 00:40:32,346 et que vous aviez l'air proches, 642 00:40:32,430 --> 00:40:34,181 je ne l'ai pas soupçonné. 643 00:40:34,265 --> 00:40:37,685 C'est peut-être dans ce but qu'il vous a accompagné. 644 00:40:38,269 --> 00:40:40,020 Alors on a regardé les images 645 00:40:41,021 --> 00:40:42,440 et on a trouvé ça. 646 00:40:44,775 --> 00:40:46,819 La veille de l'incident. 647 00:40:50,364 --> 00:40:54,201 Il pensait qu'il n'y avait pas de caméra ici. 648 00:40:54,952 --> 00:40:57,121 Mais il y avait celle de Kang Jin-seok. 649 00:40:58,497 --> 00:41:00,249 On aurait dû voir ça plus tôt. 650 00:41:00,749 --> 00:41:02,710 Mlle Nam a joué un rôle-clé. 651 00:41:05,546 --> 00:41:06,380 Ha-neul ? 652 00:41:06,922 --> 00:41:11,385 Quand M. Nam est venu témoigner, elle l'accompagnait. 653 00:41:11,469 --> 00:41:15,306 Elle a découvert que Kyung-min était votre rôdeur. 654 00:41:16,015 --> 00:41:18,976 Elle soupçonne Haesung de manipulation boursière 655 00:41:19,059 --> 00:41:20,394 avec une fausse thèse. 656 00:41:20,478 --> 00:41:23,189 D'après elle, le gang de Macao est impliqué. 657 00:41:23,856 --> 00:41:27,443 Quand elle a vu ces images, elle est allée le voir. 658 00:41:28,277 --> 00:41:32,114 On a récupéré une partie de l'enregistrement dans la voiture. 659 00:41:32,198 --> 00:41:35,034 Voici leur conversation juste avant l'accident. 660 00:41:37,786 --> 00:41:40,748 Que faisait le V-P d'Haesung à l'audience de Jeong-woo ? 661 00:41:42,082 --> 00:41:46,003 Haesung est lié à l'erreur médicale, n'est-ce pas ? 662 00:41:49,340 --> 00:41:50,508 Es-tu impliqué 663 00:41:51,133 --> 00:41:53,344 dans l'erreur médicale de Jeong-woo ? 664 00:41:55,137 --> 00:41:55,971 Tu… 665 00:41:56,805 --> 00:41:58,516 Qu'a-t-il fait de mal ? 666 00:42:30,339 --> 00:42:31,173 Salut. 667 00:42:35,636 --> 00:42:38,389 Tu as rejoint Kyung-min par ma faute ? 668 00:42:40,724 --> 00:42:41,809 Jeong-woo. 669 00:42:41,892 --> 00:42:42,893 C'est vrai ? 670 00:42:43,894 --> 00:42:45,479 J'ai causé ton accident ? 671 00:42:47,690 --> 00:42:48,774 Comment le sais-tu ? 672 00:42:50,859 --> 00:42:54,238 Pourquoi y aller seule malgré le danger ? 673 00:42:55,406 --> 00:42:58,701 Tu aurais dû me le dire au lieu d'avoir un accident ! 674 00:43:01,328 --> 00:43:03,622 Tu imagines ce que j'ai ressenti 675 00:43:04,582 --> 00:43:06,333 en t'envoyant au bloc sans voir 676 00:43:07,042 --> 00:43:10,170 ton visage parce que tu étais entre la vie et la mort ? 677 00:43:11,964 --> 00:43:14,466 Et je savais de quoi tu étais opérée. 678 00:43:15,009 --> 00:43:18,220 Je t'imaginais allongée sur la table. 679 00:43:18,304 --> 00:43:20,723 La douleur était insupportable ! 680 00:43:22,850 --> 00:43:24,685 Et tout ça à cause de moi ? 681 00:43:26,854 --> 00:43:28,731 Tu as risqué ta vie pour moi ? 682 00:44:00,554 --> 00:44:03,474 Un accident provoqué par une soudaine accélération 683 00:44:03,557 --> 00:44:06,185 a eu lieu à Yeoksam-dong, Gangnam-gu. 684 00:44:06,268 --> 00:44:08,437 La police enquête 685 00:44:08,520 --> 00:44:11,315 à l'aide de témoins et de la caméra embarquée. 686 00:44:11,398 --> 00:44:15,611 On nous a informé que le conducteur est toujours inconscient. 687 00:44:38,384 --> 00:44:39,218 Excusez-moi. 688 00:44:41,136 --> 00:44:43,430 Pardon, je cherche M. Yeo Jeong-woo. 689 00:44:44,223 --> 00:44:46,642 Il s'est absenté. Qui êtes-vous ? 690 00:44:46,725 --> 00:44:50,270 Il a commandé ces fleurs. 691 00:44:50,354 --> 00:44:53,190 Je devais l'appeler, mais il ne répond pas. 692 00:44:53,273 --> 00:44:55,234 Je peux vous les laisser ? 693 00:44:56,276 --> 00:44:57,111 Oui. 694 00:44:59,279 --> 00:45:00,572 Au revoir. 695 00:45:11,333 --> 00:45:14,336 Ha-neul, je tiendrai bon. 696 00:45:15,337 --> 00:45:17,047 Tu devrais tenir bon aussi. 697 00:45:17,131 --> 00:45:19,883 Tout ira bien. 698 00:45:43,574 --> 00:45:44,700 Tu es là. 699 00:45:58,922 --> 00:46:01,008 Pardon de m'être mise en danger. 700 00:46:01,842 --> 00:46:02,843 Mais à ce moment-là, 701 00:46:03,469 --> 00:46:05,762 j'étais irrationnelle. 702 00:46:10,642 --> 00:46:12,644 J'espérais me tromper. 703 00:46:12,728 --> 00:46:15,147 Je voulais qu'il nie. 704 00:46:17,858 --> 00:46:19,151 Je ne pensais pas 705 00:46:20,319 --> 00:46:21,695 que ça finirait comme ça. 706 00:46:24,948 --> 00:46:27,326 Mais si c'était à refaire, 707 00:46:29,036 --> 00:46:30,454 je referais pareil. 708 00:46:33,790 --> 00:46:35,792 Tu commences juste à guérir. 709 00:46:36,752 --> 00:46:38,837 Tu vas mieux, tu peux enfin opérer. 710 00:46:38,921 --> 00:46:40,797 Tu as retrouvé ton ancienne vie. 711 00:46:43,050 --> 00:46:45,260 Je ne pouvais pas te faire du mal. 712 00:46:47,804 --> 00:46:49,681 Je ne pouvais pas te le dire. 713 00:46:51,725 --> 00:46:52,559 Jeong-woo. 714 00:46:55,103 --> 00:46:56,605 Tu sais ce que j'ai pensé 715 00:46:58,732 --> 00:47:01,610 quand j'ai failli mourir devant l'hôpital, 716 00:47:02,319 --> 00:47:03,737 avant notre rencontre ? 717 00:47:05,656 --> 00:47:06,698 "Autant mourir." 718 00:47:07,908 --> 00:47:10,369 Ça semblait être le meilleur choix. 719 00:47:12,162 --> 00:47:15,332 Mais cette fois-ci, je ne pensais qu'à une chose. 720 00:47:19,002 --> 00:47:20,045 À toi. 721 00:47:23,715 --> 00:47:27,511 Je risquais de mourir, mais je ne pensais qu'à toi. 722 00:47:28,679 --> 00:47:30,889 Je voulais te dire que je t'aimais. 723 00:47:36,270 --> 00:47:37,604 C'est de l'amour. 724 00:47:39,523 --> 00:47:41,024 Je voulais repousser 725 00:47:42,150 --> 00:47:44,903 le moment où je t'en parlerais. 726 00:47:48,156 --> 00:47:49,866 Je voulais que tu sois épargné… 727 00:47:58,500 --> 00:48:00,210 aussi longtemps que possible. 728 00:48:02,963 --> 00:48:04,256 Pardon. 729 00:48:39,583 --> 00:48:40,751 Tu rentres chez toi ? 730 00:48:42,085 --> 00:48:44,463 - Tu n'as pas de parapluie ? - Si. 731 00:48:44,546 --> 00:48:46,214 Pourquoi tu restes là ? 732 00:48:46,298 --> 00:48:48,216 Je regardais la pluie. 733 00:48:50,469 --> 00:48:54,723 C'est la météo parfaite pour un kalguksu et du soju. 734 00:48:55,599 --> 00:48:58,560 Voilà ! Le kalguksu et la pluie vont ensemble. 735 00:48:58,644 --> 00:49:02,564 Je l'ai dit, mais mes collègues préféraient des pâtes. 736 00:49:02,648 --> 00:49:04,066 On a mangé des pâtes. 737 00:49:05,942 --> 00:49:07,194 Je sais. 738 00:49:07,778 --> 00:49:10,864 Allons manger un kalguksu comme tu l'as proposé. 739 00:49:11,907 --> 00:49:14,618 J'ai rien proposé. C'était juste une réflexion. 740 00:49:14,701 --> 00:49:16,787 Alors passons à l'action. 741 00:49:17,996 --> 00:49:19,039 Attends. 742 00:49:28,131 --> 00:49:29,132 Allons-y. 743 00:49:32,761 --> 00:49:34,513 Je connais un bon resto. 744 00:49:43,313 --> 00:49:45,899 J'ai de la peine pour Ha-neul. 745 00:49:47,067 --> 00:49:49,152 Elle a été opérée hier, 746 00:49:49,820 --> 00:49:51,613 et moi, je bois. 747 00:49:52,823 --> 00:49:55,033 Elle m'a demandé des infos sur Kyung-min 748 00:49:55,742 --> 00:49:58,995 et elle a eu cet accident. C'est bizarre. 749 00:49:59,079 --> 00:50:02,457 On devait parler de nous, tu te rappelles ? 750 00:50:03,667 --> 00:50:06,336 Tu as envie de parler de quoi ? 751 00:50:09,756 --> 00:50:11,967 J'ai divorcé car mon mari me trompait. 752 00:50:13,009 --> 00:50:14,261 Pardon. 753 00:50:16,513 --> 00:50:18,181 On avait fait la même fac. 754 00:50:18,932 --> 00:50:22,602 L'internat était super dur, j'avais besoin de quelqu'un. 755 00:50:23,186 --> 00:50:26,314 Alors je lui ai demandé de m'épouser, il a dit oui. 756 00:50:27,399 --> 00:50:29,359 Nos parents nous ont autorisés, 757 00:50:29,443 --> 00:50:31,903 et il est allé enregistrer notre mariage. 758 00:50:32,571 --> 00:50:35,282 Puis il m'a demandée en mariage au travail. 759 00:50:36,241 --> 00:50:37,576 Voilà tout. 760 00:50:39,453 --> 00:50:40,871 C'est romantique. 761 00:50:41,788 --> 00:50:43,665 Au début, oui. 762 00:50:45,000 --> 00:50:47,210 Mais je m'étais trompée. 763 00:50:48,295 --> 00:50:51,256 Il s'est mis à rentrer tard du travail, 764 00:50:52,174 --> 00:50:54,134 puis à passer la nuit dehors. 765 00:50:54,634 --> 00:50:57,053 - Et il m'a trompée. - Quoi ? 766 00:50:57,929 --> 00:51:00,682 - J'étais enceinte. - Quel connard ! 767 00:51:01,558 --> 00:51:04,436 Tu as bien fait de divorcer. 768 00:51:07,981 --> 00:51:10,442 Pourquoi tu cries ? Tu portes un micro ? 769 00:51:10,984 --> 00:51:11,818 Pardon. 770 00:51:13,069 --> 00:51:15,155 Ça m'a énervé. 771 00:51:16,072 --> 00:51:19,326 Tu m'avais parlé de ton divorce. 772 00:51:19,951 --> 00:51:23,580 Je trouvais normal de te parler du mien aussi. 773 00:51:26,374 --> 00:51:28,710 Il pleut, 774 00:51:29,419 --> 00:51:30,796 j'ai pas le moral, alors… 775 00:51:31,505 --> 00:51:33,715 Pourquoi tu n'as pas le moral ? 776 00:51:36,176 --> 00:51:37,177 Parce que 777 00:51:38,553 --> 00:51:42,307 je trouve la vie difficile. 778 00:51:44,351 --> 00:51:47,103 Prends Ha-neul, par exemple. 779 00:51:48,104 --> 00:51:50,816 Je pensais que son travail l'éclatait, 780 00:51:51,817 --> 00:51:53,026 mais elle a démissionné. 781 00:51:53,109 --> 00:51:56,112 Et au moment où elle allait mieux, 782 00:51:56,196 --> 00:51:59,074 voilà ce qui lui arrive. 783 00:51:59,741 --> 00:52:01,785 Son moral finira par remonter. 784 00:52:05,497 --> 00:52:08,333 Comme ça. 785 00:52:16,633 --> 00:52:18,802 Bref, voilà pourquoi. 786 00:52:19,719 --> 00:52:21,763 On a fini, allons-nous-en. 787 00:52:22,931 --> 00:52:24,349 Madame, on voudrait payer. 788 00:52:24,432 --> 00:52:25,267 Très bien. 789 00:52:28,895 --> 00:52:30,480 Voici ma carte. 790 00:52:31,398 --> 00:52:33,775 - Je t'invite la prochaine fois. - Super. 791 00:52:36,695 --> 00:52:39,990 - Où est-il passé ? - Un problème ? 792 00:52:40,073 --> 00:52:43,285 C'est la même couleur, mais c'est pas le mien. 793 00:52:43,368 --> 00:52:46,413 Mince. Un autre client a dû le prendre. 794 00:52:46,496 --> 00:52:50,333 Je lui demanderai de le rapporter. Prenez celui-ci en attendant. 795 00:52:50,417 --> 00:52:53,003 Pas la peine. On va partager le mien. 796 00:52:53,962 --> 00:52:56,047 - Ça te va ? - Oui. 797 00:53:00,260 --> 00:53:04,097 Il se mit à pleuvoir à verse ce soir-là. 798 00:53:10,061 --> 00:53:11,062 Cette pluie 799 00:53:11,771 --> 00:53:13,982 marquait un nouveau départ pour certains. 800 00:53:18,778 --> 00:53:22,824 REPAS SAINS POUR ACCIDENTÉS DE LA ROUTE 801 00:53:28,121 --> 00:53:29,581 D'autres espéraient 802 00:53:30,832 --> 00:53:34,169 qu'elle les laverait de leur peine. 803 00:53:36,129 --> 00:53:39,507 Tu choisis le jour où on manque d'ingrédients. 804 00:53:39,591 --> 00:53:42,052 Pourquoi acheter de quoi faire un milmyeon ? 805 00:53:42,135 --> 00:53:43,345 Je t'apprendrai demain. 806 00:53:43,428 --> 00:53:45,430 Non, aujourd'hui. 807 00:53:45,513 --> 00:53:48,141 J'ai promis de travailler dur. 808 00:53:48,224 --> 00:53:49,893 En quoi ça me concerne ? 809 00:53:50,602 --> 00:53:52,479 Allez, tonton. 810 00:53:55,315 --> 00:53:56,441 Je commence par quoi ? 811 00:53:57,776 --> 00:53:58,985 Par les ingrédients. 812 00:54:02,113 --> 00:54:03,657 Et d'autres 813 00:54:04,449 --> 00:54:07,744 tenaient leur promesse malgré la pluie. 814 00:54:09,621 --> 00:54:12,248 Et nous, 815 00:54:13,041 --> 00:54:16,336 on attendait désespérément la fin de nos souffrances. 816 00:54:17,587 --> 00:54:20,256 Comme la pluie qui finirait par s'arrêter, 817 00:54:21,049 --> 00:54:25,178 on espérait que la tristesse ne durerait pas non plus. 818 00:54:27,180 --> 00:54:28,014 Jeong-woo. 819 00:54:29,766 --> 00:54:31,726 Tu as entendu l'enregistrement ? 820 00:54:35,271 --> 00:54:36,314 Oui. 821 00:54:37,691 --> 00:54:41,444 Mais le plus important est venu après. 822 00:54:45,156 --> 00:54:47,909 J'étais consciente à l'arrivée de l'ambulance. 823 00:54:47,993 --> 00:54:49,160 Il a parlé. 824 00:54:52,831 --> 00:54:54,791 Il a dû penser 825 00:54:56,084 --> 00:54:57,711 qu'il pouvait plus le cacher. 826 00:55:05,927 --> 00:55:06,928 Ha-neul. 827 00:55:12,434 --> 00:55:13,435 Ha-neul. 828 00:55:17,355 --> 00:55:18,356 Ha-neul. 829 00:55:38,334 --> 00:55:39,836 Tu t'es douché ? 830 00:55:39,919 --> 00:55:42,964 Je m'endormais, ça m'a aidé à me réveiller. 831 00:55:44,090 --> 00:55:46,843 Désolé. C'est ma faute. 832 00:55:46,926 --> 00:55:49,095 Non. Il ne reste que trois semaines. 833 00:55:49,679 --> 00:55:50,513 Tu as raison. 834 00:55:50,597 --> 00:55:52,891 Dans trois semaines, tu pourras partir. 835 00:55:53,475 --> 00:55:55,351 C'est rude de vivre ici, non ? 836 00:55:56,061 --> 00:55:56,895 Un peu. 837 00:55:59,481 --> 00:56:01,733 Je plaisante. J'adore votre maison. 838 00:56:01,816 --> 00:56:03,485 Et je suis très bien payé. 839 00:56:04,110 --> 00:56:04,944 C'est vrai ? 840 00:56:05,528 --> 00:56:08,615 Tu m'offriras un ramyeon et un gimbap après l'examen ? 841 00:56:08,698 --> 00:56:11,910 Je t'achèterai des fringues plutôt. 842 00:56:14,829 --> 00:56:17,373 Un costume pour le diplôme et l'intégration. 843 00:56:18,083 --> 00:56:21,503 Un costume noir ? C'est une couleur d'homme. 844 00:56:21,586 --> 00:56:22,837 Tu t'y connais. 845 00:56:22,921 --> 00:56:26,091 Je t'achèterai un costume noir, alors travaille. 846 00:56:26,174 --> 00:56:27,759 - Au boulot ! - Au boulot. 847 00:56:27,842 --> 00:56:29,344 - Au boulot ! - Oui. 848 00:56:29,969 --> 00:56:31,054 J'en étais où ? 849 00:56:40,271 --> 00:56:41,106 Bonsoir. 850 00:56:45,360 --> 00:56:47,028 C'est contre l'indigestion. 851 00:56:49,155 --> 00:56:49,989 Bonne nuit. 852 00:56:53,118 --> 00:56:54,536 PAPA 853 00:57:05,922 --> 00:57:06,923 Madame. 854 00:57:08,591 --> 00:57:09,926 Je suis désolé, 855 00:57:10,009 --> 00:57:13,304 mais le bar m'a appelé, mon père est ivre. 856 00:57:14,514 --> 00:57:18,184 Je peux prendre deux heures pour aller le chercher… 857 00:57:18,268 --> 00:57:19,644 L'examen approche. 858 00:57:21,479 --> 00:57:22,647 Oui, je sais. 859 00:57:23,898 --> 00:57:27,318 Mais mon père m'a invité pour dîner. 860 00:57:27,402 --> 00:57:28,695 C'est inhabituel. 861 00:57:28,778 --> 00:57:33,408 - J'ai peur qu'il… - J'ai dit que l'examen approchait. 862 00:57:35,952 --> 00:57:37,370 Ce n'est pas clair ? 863 00:57:40,707 --> 00:57:41,541 Si, madame. 864 00:57:48,131 --> 00:57:53,052 Comme il l'a dit, Jeong-woo n'avait rien fait de mal. 865 00:57:56,222 --> 00:57:57,056 Malgré tout… 866 00:57:58,308 --> 00:58:00,226 Selon le propriétaire du bar, 867 00:58:01,352 --> 00:58:04,939 votre père voulait aller dormir. 868 00:58:06,900 --> 00:58:09,986 Il a dû se croire chez lui et a pris ses somnifères. 869 00:58:11,237 --> 00:58:12,822 Mais comme il était ivre, 870 00:58:13,781 --> 00:58:15,492 il a pris huit cachets. 871 00:58:17,410 --> 00:58:20,997 Il a conduit après avoir avalé du zolpidem. 872 00:58:21,789 --> 00:58:25,293 Sa voiture s'est encastrée dans une glissière, 873 00:58:26,294 --> 00:58:27,712 il est mort sur place. 874 00:58:31,299 --> 00:58:33,968 Pardonnez-moi, 875 00:58:34,552 --> 00:58:37,889 mais il vous a appelé pour que vous veniez le chercher. 876 00:58:39,557 --> 00:58:41,142 Vous n'avez pas pu venir ? 877 00:58:43,770 --> 00:58:45,396 Sa rancœur 878 00:58:46,189 --> 00:58:48,316 a été aussi brutale qu'épouvantable. 879 00:59:03,164 --> 00:59:06,167 Quoi ? Il reste à boire. 880 00:59:07,835 --> 00:59:09,128 Tchin, Kyung-min. 881 00:59:09,712 --> 00:59:13,466 Il voulait que la famille de Jeong-woo souffre autant que lui. 882 00:59:13,550 --> 00:59:15,426 Il se justifiait ainsi. 883 00:59:18,972 --> 00:59:19,806 Jeong-woo… 884 00:59:19,889 --> 00:59:22,850 Il était déchiré entre l'amour et la haine. 885 00:59:22,934 --> 00:59:24,394 Mais c'était une excuse. 886 00:59:25,937 --> 00:59:28,231 CLINIQUE DE CHIRURGIE ESTHÉTIQUE LOGIN 887 00:59:39,075 --> 00:59:41,995 La gentillesse de Jeong-woo le culpabilisait. 888 00:59:42,078 --> 00:59:44,247 Mais il s'apitoyait sur son sort. 889 00:59:45,290 --> 00:59:46,457 C'est impossible. 890 00:59:47,709 --> 00:59:49,168 Je suis innocent. 891 00:59:51,296 --> 00:59:53,881 Il avait choisi 892 00:59:53,965 --> 00:59:55,550 de commettre l'impensable. 893 01:00:07,937 --> 01:00:08,938 Alors je voudrais 894 01:00:10,398 --> 01:00:12,108 que Jeong-woo ne lui pardonne pas. 895 01:00:14,569 --> 01:00:18,531 UNITÉ DE SOINS INTENSIFS 896 01:00:46,267 --> 01:00:48,394 Jeong-woo… 897 01:00:55,151 --> 01:00:56,611 Alors ? 898 01:01:01,199 --> 01:01:04,661 C'est toi qui as provoqué l'accident à ma clinique ? 899 01:01:06,245 --> 01:01:08,539 Au départ, j'ignorais 900 01:01:09,791 --> 01:01:11,959 que c'était ta clinique. 901 01:01:14,337 --> 01:01:16,339 Pourquoi je te croirais ? 902 01:01:23,721 --> 01:01:29,185 Je suis conscient de mon état. 903 01:01:32,855 --> 01:01:38,444 Je ne t'aurais pas demandé de venir 904 01:01:39,904 --> 01:01:42,073 pour te mentir. 905 01:01:48,871 --> 01:01:51,749 Je l'ai appris la veille. 906 01:01:53,918 --> 01:01:55,211 J'ai essayé 907 01:01:57,380 --> 01:02:00,258 de les dissuader. 908 01:02:01,509 --> 01:02:06,222 Mais j'étais déjà allé trop loin. 909 01:02:07,390 --> 01:02:09,058 Je n'avais plus le choix. 910 01:02:09,142 --> 01:02:10,518 Comment ça ? 911 01:02:11,894 --> 01:02:15,314 "Trop loin" ? Tu as fait de la manipulation boursière ? 912 01:02:18,025 --> 01:02:20,069 Je suis pas venu te voir pour ça. 913 01:02:22,113 --> 01:02:25,074 Je voulais pas m'attendrir en te voyant. 914 01:02:26,200 --> 01:02:29,996 J'avais peur d'avoir de la peine alors que tu ne le mérites pas. 915 01:02:32,790 --> 01:02:33,875 Jeong-woo. 916 01:02:34,959 --> 01:02:36,252 Je te demande pardon. 917 01:02:37,128 --> 01:02:37,962 Je sais… 918 01:02:40,298 --> 01:02:41,716 que je t'ai fait du mal. 919 01:02:45,136 --> 01:02:46,721 Mais j'étais sincère 920 01:02:47,889 --> 01:02:49,056 en t'aidant 921 01:02:50,433 --> 01:02:52,018 quand tu en avais besoin. 922 01:02:52,101 --> 01:02:54,687 Ta sincérité ne vaut rien ! 923 01:02:56,314 --> 01:02:58,566 Ne perds pas ton temps 924 01:03:00,526 --> 01:03:04,280 à m'en vouloir. 925 01:03:05,656 --> 01:03:06,616 Bon sang. 926 01:03:09,494 --> 01:03:12,371 Même si je meurs… 927 01:03:15,583 --> 01:03:16,918 oublie tout… 928 01:03:20,046 --> 01:03:23,132 et tourne la page. 929 01:03:24,634 --> 01:03:25,635 Jeong-woo. 930 01:03:28,554 --> 01:03:29,931 Adieu. 931 01:03:58,209 --> 01:04:01,504 Alors ? Pourquoi voulait-il te voir ? 932 01:04:03,673 --> 01:04:04,841 Il m'a demandé pardon. 933 01:04:09,053 --> 01:04:12,014 Et tu as répondu quoi ? 934 01:04:15,226 --> 01:04:16,477 Je n'ai rien pu dire. 935 01:04:19,689 --> 01:04:21,232 Il risque de mourir. 936 01:04:23,943 --> 01:04:26,696 - J'aurais dû lui pardonner. - Pourquoi ? 937 01:04:28,322 --> 01:04:29,323 D'accord. 938 01:04:30,157 --> 01:04:32,493 Disons qu'il a souffert à cause de toi. 939 01:04:33,202 --> 01:04:35,705 Mais ça ne justifie pas sa cruauté. 940 01:04:36,747 --> 01:04:39,000 Est-ce qu'il mérite d'être pardonné ? 941 01:04:40,126 --> 01:04:41,961 Prends le temps de digérer, 942 01:04:44,297 --> 01:04:45,673 et ne te ferme pas. 943 01:04:47,383 --> 01:04:49,051 Si tu lui pardonnes, 944 01:04:50,261 --> 01:04:52,680 tu auras pleuré pour rien. 945 01:04:55,892 --> 01:04:57,351 C'est trop tôt. 946 01:05:00,688 --> 01:05:02,899 Je ne peux pas lui pardonner. 947 01:05:15,536 --> 01:05:16,454 Tu n'es pas obligé. 948 01:05:23,127 --> 01:05:27,006 Tout va bien. 949 01:05:37,308 --> 01:05:39,143 Je refusais de lui pardonner… 950 01:05:41,395 --> 01:05:43,522 pour mes propres blessures. 951 01:07:21,871 --> 01:07:23,998 AUX GRANDS MAUX… 952 01:07:24,081 --> 01:07:26,250 Ça fait longtemps, papa. 953 01:07:27,043 --> 01:07:30,463 Combien de temps me faudra-t-il pour me sentir bien ? 954 01:07:30,546 --> 01:07:32,465 - Jeong-woo ! - Kyung-min ! 955 01:07:32,548 --> 01:07:34,008 Quel idiot je suis. 956 01:07:34,091 --> 01:07:36,093 Je n'oublierai jamais sa bonté. 957 01:07:36,177 --> 01:07:37,762 Je souffre tellement. 958 01:07:37,845 --> 01:07:41,599 On pardonne à quelqu'un, non pas pour lui, 959 01:07:41,682 --> 01:07:43,059 mais pour nous-même. 960 01:07:43,976 --> 01:07:44,977 Tu devrais partir, 961 01:07:46,270 --> 01:07:47,229 dépêche-toi. 962 01:07:47,313 --> 01:07:48,439 Bye, tonton. 963 01:07:48,522 --> 01:07:49,440 Va travailler. 964 01:07:50,066 --> 01:07:52,443 On m'a proposé d'être professeure assistante. 965 01:07:52,526 --> 01:07:53,360 Bravo ! 966 01:07:53,444 --> 01:07:58,032 J'ai pris une grande décision pour pouvoir être avec toi. 967 01:08:00,618 --> 01:08:05,623 Sous-titres : Maud Dumesny