1 00:00:33,658 --> 00:00:36,036 DOCTOR SLUMP 2 00:00:54,679 --> 00:00:57,724 Aiemmat tuutorit ovat olleet Hangukin yliopistolta. 3 00:00:58,391 --> 00:01:00,894 Siksi epäröin - 4 00:01:02,145 --> 00:01:03,021 palkata sinut. 5 00:01:04,314 --> 00:01:06,775 Niin. -Professori Jang suositteli sinua. 6 00:01:07,317 --> 00:01:09,903 Kaikki oppilaasi ovat päässeet HNU:hun. 7 00:01:09,986 --> 00:01:13,114 Päätös ei silti ollut helppo. Tee parhaasi. 8 00:01:13,990 --> 00:01:14,824 Teen kyllä. 9 00:01:14,908 --> 00:01:18,286 Tiedäthän minun ja mieheni meriitit? 10 00:01:19,621 --> 00:01:20,455 Kyllä tiedän. 11 00:01:20,538 --> 00:01:23,625 Odotamme hänen pääsevän HNU:n lääketieteelliseen. 12 00:01:24,542 --> 00:01:26,419 Ei, se on minimivaatimuksemme. 13 00:01:28,254 --> 00:01:29,088 Niin. 14 00:01:29,172 --> 00:01:31,758 Jeong-woo tulee pian. Odota häntä. 15 00:01:31,841 --> 00:01:32,967 Hänen huoneessaan. 16 00:01:35,637 --> 00:01:36,679 Hyvä on. 17 00:01:39,766 --> 00:01:40,767 Ota tämä. 18 00:01:42,894 --> 00:01:45,897 Tuplasin palkkasi. 19 00:01:46,815 --> 00:01:48,691 Maksakaa vain normaali palkkio. 20 00:01:48,775 --> 00:01:50,610 Sitten yrittäisit vähemmän. 21 00:01:51,778 --> 00:01:54,614 Tiedän, että perheelläsi on rankkaa. Ota nyt. 22 00:01:55,990 --> 00:01:57,909 Ja näytä olevasi sen arvoinen. 23 00:02:08,253 --> 00:02:11,464 PÄÄSYKOKEEN VALMENNUSKIRJA 24 00:02:13,967 --> 00:02:17,971 ERIKOISPALKINTO 25 00:02:22,183 --> 00:02:25,562 Säälin poikaa jo ennen kuin tapasimme. 26 00:02:26,855 --> 00:02:29,899 Hänellä oli varmasti kurja elämä siinä talossa. 27 00:02:34,529 --> 00:02:36,906 Päivää. Odotitteko kauan? 28 00:02:36,990 --> 00:02:39,159 Minun täytyi jäädä siivoamaan. 29 00:02:39,742 --> 00:02:42,745 Hauska tavata. Min Kyung-min. -Hei. 30 00:02:42,829 --> 00:02:45,165 Olen Yeongwonin lukion paras oppilas. 31 00:02:45,248 --> 00:02:47,458 Loistan aina kokeissa. 32 00:02:47,542 --> 00:02:48,585 Hauska tutustua. 33 00:02:50,378 --> 00:02:51,880 Niin. Samoin. 34 00:02:51,963 --> 00:02:52,964 Herra Min. 35 00:02:53,047 --> 00:02:55,425 Tehkää minusta laskennan mestari. 36 00:02:55,508 --> 00:02:57,385 Se on vaikeaa. -Niin. 37 00:02:58,219 --> 00:02:59,596 Aloitetaanko? -Aloitetaan! 38 00:03:00,555 --> 00:03:02,348 Niin. -Aloitetaan! 39 00:03:02,432 --> 00:03:03,391 No niin! 40 00:03:05,101 --> 00:03:06,352 Selvä. Aloitetaan. 41 00:03:08,521 --> 00:03:11,316 Eli 1K miinus BK… 42 00:03:11,399 --> 00:03:12,525 Odota. 43 00:03:12,609 --> 00:03:14,193 Tuo pitää ratkaista ensin. 44 00:03:14,277 --> 00:03:15,236 Aivan. 45 00:03:15,320 --> 00:03:18,489 Tuolla tavalla se on vaikeampaa. 46 00:03:18,573 --> 00:03:20,909 Kokeile jakamalla ne osiin. 47 00:03:20,992 --> 00:03:22,035 Eli… 48 00:03:22,118 --> 00:03:23,703 Sigma… 49 00:03:23,786 --> 00:03:25,914 K on yhdestä viiteen. -Aivan. 50 00:03:25,997 --> 00:03:27,790 Miksi hartiasi ovat kireät? 51 00:03:27,874 --> 00:03:29,334 Todella kireät. 52 00:03:29,417 --> 00:03:30,752 Tuo auttaa. -Tästäkö? 53 00:03:30,835 --> 00:03:32,003 Näen nyt. -Niinkö? 54 00:03:32,086 --> 00:03:35,840 Sigma K on AK:n enimmäis- ja vähimmäisarvo yhdestä kymmeneen. 55 00:03:35,924 --> 00:03:39,677 Katso noita ehtoja ja etsi sopivat ratkaisut. 56 00:03:45,600 --> 00:03:46,809 Yeo Jeong-woo! 57 00:03:46,893 --> 00:03:49,103 En nukkunut. Olin ajatuksissani. 58 00:03:52,899 --> 00:03:56,027 Säikähdin. Luulin nukahtaneeni koulussa. 59 00:03:56,110 --> 00:03:57,278 Melkein valmista. 60 00:03:57,362 --> 00:03:59,072 Voit nukkua tämän jälkeen. 61 00:03:59,155 --> 00:04:01,616 Mihin jäimme? -Mihin? 62 00:04:03,159 --> 00:04:06,037 Aloitanko alusta? No niin. 63 00:04:06,120 --> 00:04:07,413 Tämä kysymys. 64 00:04:13,211 --> 00:04:14,212 Kyung-min! 65 00:04:14,837 --> 00:04:15,838 Jeong-woo. 66 00:04:17,048 --> 00:04:19,259 Tapaamme kahdeksalta. Tulit etuajassa. 67 00:04:19,342 --> 00:04:22,011 Aioin käydä kirjakaupassa. Se oli kiinni. 68 00:04:23,263 --> 00:04:25,556 Tarjoa ramyeon. Minulla on nälkä. 69 00:04:25,640 --> 00:04:27,934 Et ole koskaan tarjonnut syötävää. 70 00:04:28,017 --> 00:04:31,145 Haluaisin, mutta en halua äitisi luulevan, 71 00:04:31,229 --> 00:04:32,689 että laiskottelet. 72 00:04:32,772 --> 00:04:36,609 Mennään. Tarjoan ramyeonia ja juustotäytteistä kimbapia. 73 00:04:36,693 --> 00:04:38,361 Oikeasti? -Joo. Mennään. 74 00:04:38,444 --> 00:04:40,571 Syön paljon, koska kasvan vielä. 75 00:04:40,655 --> 00:04:41,948 Näyttää hyvältä. 76 00:04:42,532 --> 00:04:44,117 Kiitos ruoasta. -Syö. 77 00:04:45,910 --> 00:04:48,204 Ja kimbapia. -Kiitos. 78 00:04:48,830 --> 00:04:49,706 Kiitos. 79 00:04:49,789 --> 00:04:53,334 Liemessä dipattu kimbap on parasta. 80 00:04:58,506 --> 00:05:01,259 Älä sano minua Kyung-miniksi äitisi kuullen. 81 00:05:01,342 --> 00:05:03,261 Hän varoitti minua. -Tiedän. 82 00:05:03,886 --> 00:05:06,973 "Jos alatte kaveerata, opintosi kärsivät. 83 00:05:07,056 --> 00:05:09,642 Sitten joudun antamaan hänelle potkut. 84 00:05:09,726 --> 00:05:11,311 Kohtele häntä vieraana." 85 00:05:11,394 --> 00:05:14,439 Äitini sanoi minulle niin. 86 00:05:16,149 --> 00:05:17,275 Onko kaikki hyvin? 87 00:05:18,151 --> 00:05:19,986 On. -En sanonut, minkä suhteen. 88 00:05:20,737 --> 00:05:22,780 Kaikki on joka tapauksessa hyvin. 89 00:05:24,490 --> 00:05:27,285 En tiedä, pitäisikö sinua sääliä vai ihailla. 90 00:05:28,494 --> 00:05:31,205 Minua harmittaa joskus. -Mikä? 91 00:05:31,748 --> 00:05:33,082 Oma tilanteeni. 92 00:05:33,166 --> 00:05:34,292 Vanhempani. 93 00:05:35,460 --> 00:05:38,254 Ajatukseni inhottavat minua joskus. 94 00:05:41,007 --> 00:05:44,093 Sinua katsoessani tajuan, että minun pitää kehittyä. 95 00:05:55,646 --> 00:05:58,775 Miksi Haesungin johtaja oli Jeong-woon istunnossa? 96 00:05:58,858 --> 00:06:00,985 Törmäsin häneen oikeudessa. 97 00:06:01,069 --> 00:06:02,820 Erehdyit henkilöstä. 98 00:06:02,904 --> 00:06:05,323 Totuus selviää pian. 99 00:06:05,907 --> 00:06:08,409 Valvontakameroista ja ajoneuvokameroista. 100 00:06:09,327 --> 00:06:12,997 Haesungilla on jotain tekemistä hoitovirheen kanssa, eikö? 101 00:06:16,501 --> 00:06:17,418 Oletko osallinen - 102 00:06:20,213 --> 00:06:22,173 Jeong-woon hoitovirhetapaukseen? 103 00:06:24,175 --> 00:06:25,093 Sinä… 104 00:06:25,927 --> 00:06:27,512 Mitä pahaa Jeong-woo teki? 105 00:06:53,329 --> 00:06:57,125 Hän ei ollut tehnyt minulle mitään. 106 00:06:58,835 --> 00:07:00,586 Olisiko selittelyä sanoa, 107 00:07:03,631 --> 00:07:04,799 että se piinasi minua? 108 00:07:07,301 --> 00:07:11,222 DOCTOR SLUMP 109 00:07:13,015 --> 00:07:15,351 Mikset tee mykyjä? 110 00:07:15,935 --> 00:07:17,937 Nämä tarttuivat yhteen. 111 00:07:19,772 --> 00:07:21,983 Ota toinen. -Odota. 112 00:07:22,984 --> 00:07:24,235 No nyt. 113 00:07:26,362 --> 00:07:28,489 Mitä sinä täällä tähän aikaan? 114 00:07:28,573 --> 00:07:30,533 Tule vain. -Tervehdys. 115 00:07:30,616 --> 00:07:31,617 Hei. -Näin valot. 116 00:07:31,701 --> 00:07:33,244 Tulin katsomaan. 117 00:07:33,327 --> 00:07:35,163 Teette mykyjä. -Niin. 118 00:07:35,246 --> 00:07:37,748 Tämäpä yllätys. -Tuota… 119 00:07:40,042 --> 00:07:41,669 Eikö Ha-neul ole kotona? 120 00:07:41,752 --> 00:07:43,921 Ei vielä. 121 00:07:44,005 --> 00:07:44,839 Soita hänelle. 122 00:07:44,922 --> 00:07:46,466 Yritin. Hän ei vastaa. 123 00:07:46,549 --> 00:07:48,593 Niinkö? Tässä. 124 00:07:49,427 --> 00:07:50,511 Hyvä on. 125 00:08:06,819 --> 00:08:07,695 Mikä tilanne? 126 00:08:07,778 --> 00:08:11,199 Nam Ha-neul, 33-vuotias nainen. Hän oli lähes tajuton. 127 00:08:11,282 --> 00:08:14,702 Verenpaine 80/40, syke 120, hengitys 35. 128 00:08:14,785 --> 00:08:16,829 Hypotensio ja hyperventilaatio. 129 00:08:16,913 --> 00:08:18,122 Ensin traumaultraääni. 130 00:08:18,206 --> 00:08:19,290 Tänne. -Selvä. 131 00:08:21,876 --> 00:08:23,878 Mitä sanoitte? 132 00:08:24,545 --> 00:08:26,506 Sanoitteko, 133 00:08:27,381 --> 00:08:31,052 että Ha-neul oli onnettomuudessa ja on tajuton? 134 00:08:34,514 --> 00:08:36,849 Epäilemme verenvuotoa rintaontelossa. 135 00:08:36,933 --> 00:08:38,809 Hänet on leikattava heti. 136 00:08:39,477 --> 00:08:41,479 Tarvitsemme lupanne. 137 00:08:42,104 --> 00:08:44,357 Mitä hän puhuu? 138 00:08:44,941 --> 00:08:46,817 Onko muuta kuin veririnta? 139 00:08:46,901 --> 00:08:49,278 Se selviää leikkauksessa. 140 00:08:49,362 --> 00:08:51,614 Sydämessä voi olla repeämä. 141 00:08:51,697 --> 00:08:54,825 Repeämä sydämessä? Eikö se ole vaarallinen? 142 00:08:55,618 --> 00:09:00,206 Se voi johtaa kuolemaan. 143 00:09:00,289 --> 00:09:02,250 Anna hänelle lupa. 144 00:09:02,333 --> 00:09:04,669 Lähdetään heti sairaalaan. 145 00:09:04,752 --> 00:09:05,711 Hyvä on. 146 00:09:05,795 --> 00:09:07,672 Hyvä on. -Leikatkaa. 147 00:09:08,548 --> 00:09:10,132 Leikatkaa tyttäreni! 148 00:09:10,216 --> 00:09:12,635 Pelastakaa hänet! 149 00:09:24,355 --> 00:09:26,857 Useita kylkiluita murtunut. 150 00:09:26,941 --> 00:09:29,860 Merkkejä veririnnasta ja keuhkovauriosta. 151 00:09:29,944 --> 00:09:32,989 Sydänvauriota on vaikea arvioida ultralla. 152 00:09:33,072 --> 00:09:34,448 Hänet pitää avata. 153 00:09:34,532 --> 00:09:38,452 Pidän verenpaineen 90/60 tiputuksella ja verenannolla. 154 00:09:38,536 --> 00:09:39,370 Voinko aloittaa? 155 00:09:39,453 --> 00:09:40,746 Ole hyvä. 156 00:09:41,414 --> 00:09:42,415 Skalpelli. 157 00:09:50,256 --> 00:09:53,301 POTILAAN NIMI: NAM HA-NEUL 158 00:09:53,426 --> 00:09:56,095 LEIKKAUSOSASTO 159 00:10:00,224 --> 00:10:03,936 Ikävää tavata pitkästä aikaa näissä merkeissä. 160 00:10:04,020 --> 00:10:06,314 Mitä hänelle tapahtui? 161 00:10:11,068 --> 00:10:12,945 Kävin kysymässä. 162 00:10:13,029 --> 00:10:14,572 Lyhyesti sanoen - 163 00:10:14,655 --> 00:10:16,824 hän sai vakavia vammoja rintaansa. 164 00:10:16,907 --> 00:10:18,868 Kylkiluita murtui, 165 00:10:18,951 --> 00:10:21,203 ja luut työntyivät keuhkoihin. 166 00:10:22,371 --> 00:10:25,541 Veren vuoto keuhkoihin on vaarallista, 167 00:10:25,625 --> 00:10:27,543 joten hänet piti leikata heti. 168 00:10:28,628 --> 00:10:31,589 Keuhkoista poistetaan vain vaurioitunut osa, 169 00:10:31,672 --> 00:10:33,007 ja kylkiluut korjataan. 170 00:10:33,090 --> 00:10:37,553 Kylkiluut toki paranevat, mutta pärjääkö hän vajailla keuhkoilla? 171 00:10:37,637 --> 00:10:39,764 Keuhkoista voi poistaa osan. 172 00:10:39,847 --> 00:10:43,684 Ne ovat jakautuneet segmentteihin ja kasvavat entiseen kokoonsa. 173 00:10:43,768 --> 00:10:46,646 Se ei vaikuta hänen elämäänsä. 174 00:10:46,729 --> 00:10:49,315 Hän ei tarvitse elinikäistä lääkitystä. 175 00:10:52,068 --> 00:10:53,694 Missä Ha-neul on? 176 00:10:53,778 --> 00:10:55,946 Leikattavanako? 177 00:10:56,030 --> 00:10:57,823 Hän selviää varmasti. 178 00:10:57,907 --> 00:11:00,451 Koetetaan pysyä rauhallisina hänen vuokseen. 179 00:11:00,910 --> 00:11:04,080 Harjoittelin tässä sairaalassa. Täällä on hyvät kirurgit. 180 00:11:04,163 --> 00:11:07,375 Luotetaan heihin ja ollaan kärsivällisiä. 181 00:11:10,127 --> 00:11:11,504 Istu, Ba-da. 182 00:11:15,841 --> 00:11:17,176 Olet järkyttynyt. 183 00:11:17,259 --> 00:11:18,469 Ei hätää. 184 00:11:34,819 --> 00:11:35,653 Sakset. 185 00:12:08,644 --> 00:12:10,312 Miten se meni? 186 00:12:10,396 --> 00:12:14,275 Se vei arvioitua kauemmin, mutta sydämessä ei ollut repeämää. 187 00:12:14,358 --> 00:12:17,570 Kylkiluut olivat työntyneet keuhkopussin läpi keuhkoon, 188 00:12:17,653 --> 00:12:19,405 mutta korjasimme vaurion. 189 00:12:21,157 --> 00:12:22,658 Entä elintoiminnot? 190 00:12:22,741 --> 00:12:24,827 Oliko sydänontelossa hyytymiä? 191 00:12:24,910 --> 00:12:27,663 Onko tulehduksen tai fibroosin vaaraa? 192 00:12:27,746 --> 00:12:30,416 Hyytymiä ei juuri ollut. 193 00:12:30,499 --> 00:12:33,627 Saimme veren ulos, joten komplikaation vaaraa ei ole. 194 00:12:34,587 --> 00:12:35,796 Hän on vielä tajuton, 195 00:12:35,880 --> 00:12:38,257 mutta muita vaurioita ei ollut. 196 00:12:38,340 --> 00:12:41,719 Hänen täytyy vain toipua aivotärähdyksestä. 197 00:12:42,303 --> 00:12:43,387 Kiitos. 198 00:12:43,471 --> 00:12:45,055 Kiitos työstänne. 199 00:12:45,139 --> 00:12:46,140 Hyvänen aika. 200 00:12:48,476 --> 00:12:50,644 Leikkaus meni hyvin. -Niin. 201 00:12:50,728 --> 00:12:52,271 Ei huolta. -Niin. 202 00:13:09,997 --> 00:13:12,958 TEHO-OSASTO 203 00:13:13,709 --> 00:13:16,712 Aamun vierailuaika on päättynyt. 204 00:13:17,338 --> 00:13:19,507 Pitääkö meidän odottaa iltaan? 205 00:13:20,049 --> 00:13:22,426 Hän on ypöyksin huoneessa. 206 00:13:23,135 --> 00:13:26,805 Hän oli varmasti peloissaan ja tuskissaan koko yön. 207 00:13:28,724 --> 00:13:30,226 Hänellä ei ole hätää. 208 00:13:30,309 --> 00:13:33,437 Hänen pitää vain toipua. Ei huolta. 209 00:13:35,814 --> 00:13:38,901 Seuraava vierailuaika on illalla. 210 00:13:38,984 --> 00:13:42,446 Yksi voisi jäädä tänne, ja muut voivat mennä kotiin. 211 00:13:42,530 --> 00:13:44,114 Ollaan täällä vuorotellen. 212 00:13:44,990 --> 00:13:46,951 Minä jään. 213 00:13:47,034 --> 00:13:49,161 Hän haluaa nähdä minut herätessään. 214 00:13:49,245 --> 00:13:50,371 Minäkin jään. 215 00:13:51,038 --> 00:13:52,456 Hän saattaa kysyä minua. 216 00:13:52,540 --> 00:13:54,583 Minua hän kysyisi. 217 00:13:57,044 --> 00:14:00,631 On parasta, että aikuiset jäävät. 218 00:14:00,714 --> 00:14:02,591 Olkaa te kaksi täällä. 219 00:14:02,675 --> 00:14:03,968 Me käymme kotona - 220 00:14:04,051 --> 00:14:07,054 hakemassa tavaroita, joita hän tarvitsee myöhemmin. 221 00:14:07,137 --> 00:14:08,138 Lähdetkö sinäkin? 222 00:14:08,889 --> 00:14:10,724 Minulla on leikkaus. 223 00:14:10,808 --> 00:14:12,768 Sinulla on töitä. Mene vain. 224 00:14:13,352 --> 00:14:16,272 Älä huoli. Soitamme, jos jotain tapahtuu. 225 00:14:16,855 --> 00:14:17,690 Selvä. 226 00:14:18,315 --> 00:14:20,317 Pitäkää hyvää huolta hänestä. 227 00:14:22,820 --> 00:14:24,446 Mene vain töihin. 228 00:14:24,530 --> 00:14:25,573 Selvä. 229 00:14:27,074 --> 00:14:28,075 Mene sinäkin. 230 00:14:43,966 --> 00:14:45,968 Tässä on pyyhkeitä. 231 00:14:46,051 --> 00:14:46,886 Kiitos. 232 00:14:52,808 --> 00:14:54,894 Tiedätkö mitä? 233 00:14:55,686 --> 00:14:57,521 Olen ollut kauhea veli. 234 00:15:00,900 --> 00:15:03,986 Hän sai lisää paineita, koska minä olin vätys. 235 00:15:04,069 --> 00:15:07,448 Hänen piti olla kiltti lapsi minunkin puolestani. 236 00:15:08,073 --> 00:15:11,493 Ruinasin vain rahaa häneltä enkä kuunnellut häntä koskaan. 237 00:15:16,790 --> 00:15:17,958 Olin silloin viisi. 238 00:15:24,882 --> 00:15:26,467 TEHTÄVÄKIRJA 239 00:15:38,103 --> 00:15:41,357 Ensimmäinen sana, jonka opin koulussa, oli "bataatti". 240 00:15:42,399 --> 00:15:43,901 Mutta kävi ilmi, 241 00:15:43,984 --> 00:15:45,903 että tehtävässä kysyttiin - 242 00:15:45,986 --> 00:15:47,905 korean aakkosten kehittäjää. 243 00:16:00,709 --> 00:16:02,378 Isä torui häntä. 244 00:16:03,545 --> 00:16:06,131 Hän itki ja kielsi kirjoittaneensa sen. 245 00:16:06,215 --> 00:16:08,258 Isä luuli, etten osannut kirjoittaa. 246 00:16:08,342 --> 00:16:10,302 Hän torui Ha-neulia valehtelusta. 247 00:16:11,512 --> 00:16:13,430 En uskaltanut kertoa totuutta. 248 00:16:14,848 --> 00:16:17,935 Se muistui mieleeni eilen, kun ajattelin vääryyksiä, 249 00:16:18,018 --> 00:16:19,645 joita olen tehnyt Ha-neulille. 250 00:16:20,813 --> 00:16:23,774 Pelkään, etten saa tilaisuutta pyytää anteeksi. 251 00:16:23,857 --> 00:16:26,694 Hän ei katoa minnekään. 252 00:16:27,403 --> 00:16:28,404 Jeong-woo. 253 00:16:29,279 --> 00:16:32,866 Aion tehdä kovasti töitä, kun hän toipuu. 254 00:16:33,450 --> 00:16:35,744 Rukoilin, vaikken ole uskovainen. 255 00:16:35,828 --> 00:16:38,497 Lupaan tehdä töitä ja viettää kunnollista elämää, 256 00:16:38,580 --> 00:16:40,249 kunhan hän vain toipuu. 257 00:16:41,583 --> 00:16:42,418 Hyvä on. 258 00:16:42,960 --> 00:16:45,129 Hän toipuu varmasti. 259 00:16:48,632 --> 00:16:50,259 Tarvitset unta. 260 00:16:52,469 --> 00:16:53,512 Mene taksilla. 261 00:16:54,096 --> 00:16:55,264 Pärjään kyllä. 262 00:16:56,140 --> 00:16:58,142 Et koskaan kieltäydy rahasta. 263 00:16:59,560 --> 00:17:01,020 Ota nyt. 264 00:17:01,103 --> 00:17:05,024 Mene taksilla ja syö jotain hyvää. 265 00:17:05,107 --> 00:17:06,150 Ai niin. 266 00:17:06,734 --> 00:17:11,030 Osta matkalla puuroa äidillesi ja enollesi. 267 00:17:13,365 --> 00:17:15,284 Ilmoita, kun hän herää. 268 00:17:54,156 --> 00:17:57,076 Ha-neul, äiti tässä. 269 00:17:57,743 --> 00:18:00,120 Eno ja Ba-dakin ovat täällä. 270 00:18:01,371 --> 00:18:02,498 Ha-neul. 271 00:18:03,165 --> 00:18:04,583 Avaa silmäsi. 272 00:18:05,876 --> 00:18:06,960 Ha-neul. 273 00:18:07,920 --> 00:18:10,380 Lapsiparkani. 274 00:18:14,593 --> 00:18:17,179 Ei hätää. Pärjään kyllä. 275 00:18:17,262 --> 00:18:18,430 Ha-neul. 276 00:18:18,514 --> 00:18:20,766 Lupaa, että heräät uniltasi. 277 00:18:23,519 --> 00:18:25,312 Hei, Jeong-woo. -Hei. 278 00:18:32,194 --> 00:18:33,362 Toipuuko hän? 279 00:18:35,614 --> 00:18:36,657 Tietysti. 280 00:18:37,574 --> 00:18:41,370 Leikkaus meni hyvin. Odotellaan rauhassa. 281 00:18:42,579 --> 00:18:43,413 Hyvä on. 282 00:18:45,332 --> 00:18:48,293 Ha-neul, Jeong-woo tuli. 283 00:18:51,839 --> 00:18:53,382 Sehän on vain aivotärähdys. 284 00:18:53,465 --> 00:18:54,925 Miksei hän herää? 285 00:18:55,008 --> 00:18:57,344 Kuvauksessa ei näkynyt aivoverenvuotoa. 286 00:18:57,928 --> 00:19:01,682 Se voi joskus ilmaantua myöhemmin. 287 00:19:01,765 --> 00:19:04,893 Häntä tarkkaillaan, ja aivot kuvataan uudelleen. 288 00:19:06,520 --> 00:19:07,938 Ollaan kärsivällisiä. 289 00:19:17,865 --> 00:19:20,659 Haava on parantunut hyvin. Ei jäänyt arpea. 290 00:19:20,742 --> 00:19:22,035 Kaikki hyvin. 291 00:19:22,119 --> 00:19:24,454 Se oli varmasti rankkaa. -Ei toki. 292 00:19:24,538 --> 00:19:26,874 Sinä hoidit kaiken. 293 00:19:26,957 --> 00:19:29,251 Mennään joskus syömään Ha-neulin kanssa. 294 00:19:30,043 --> 00:19:33,088 Tarjoan jotain tteokbokkia parempaa. 295 00:19:34,590 --> 00:19:38,302 Hän ei ole kuulemma tullut töihin. 296 00:19:38,385 --> 00:19:39,261 Onko hän sairas? 297 00:19:40,429 --> 00:19:41,346 Tuota… 298 00:19:43,223 --> 00:19:44,099 En tiedä. 299 00:19:44,183 --> 00:19:46,518 Etkö? Tehän olette ystäviä. 300 00:19:47,978 --> 00:19:49,438 Työskentelette yhdessä. 301 00:19:49,521 --> 00:19:52,524 Ette näytä enää inhoavan toisianne. 302 00:19:52,608 --> 00:19:54,276 Toivottavasti tulette juttuun. 303 00:19:55,485 --> 00:19:57,946 Arvaa, mitä löysin eilen. 304 00:19:58,030 --> 00:19:59,615 Tässä. Katsopa. 305 00:20:22,095 --> 00:20:25,265 Sinä päivänä, jona pyörryitte ja menitte terveydenhoitajalle. 306 00:20:25,349 --> 00:20:26,850 Löysin sen käytävältä. 307 00:20:28,810 --> 00:20:29,645 Kappas. 308 00:20:32,064 --> 00:20:33,148 Mikä tämä on? 309 00:20:34,608 --> 00:20:36,235 Hän kirjoitti sen sinulle, 310 00:20:36,318 --> 00:20:37,861 muttei saanut annettua sitä. 311 00:20:38,403 --> 00:20:41,823 Hän kai epäröi antaa sitä sinulle. 312 00:20:42,574 --> 00:20:44,201 Pidin sen tallessa. 313 00:20:47,412 --> 00:20:49,790 Jeong-woo, ei väsytetä itseämme. 314 00:20:50,374 --> 00:20:51,959 Minä yritän jaksaa. 315 00:20:52,042 --> 00:20:53,418 Yritä sinäkin. 316 00:20:53,961 --> 00:20:56,588 Kaikki järjestyy. Terveisin Ha-neul. 317 00:21:06,306 --> 00:21:07,474 Huomaan nyt, 318 00:21:08,141 --> 00:21:11,311 että me koimme vaikeat hetket aina yhdessä. 319 00:21:20,237 --> 00:21:21,113 Hemmetti! 320 00:21:21,780 --> 00:21:24,157 Juoksimme yhdessä. 321 00:21:24,241 --> 00:21:25,075 Odota. 322 00:21:27,661 --> 00:21:29,204 Ha-neul pyörtyi! 323 00:21:33,292 --> 00:21:35,002 Hänkin pyörtyi! 324 00:21:36,086 --> 00:21:37,587 Koimme kipua yhdessä. 325 00:21:41,675 --> 00:21:43,510 Olimme yhdessä jopa silloin, 326 00:21:43,593 --> 00:21:45,971 kun tarvitsimme lohduttajaa. 327 00:21:47,931 --> 00:21:50,684 Viestisi menneisyydestä - 328 00:21:53,645 --> 00:21:56,606 tuntui lohduttavan minua nytkin. 329 00:21:57,899 --> 00:21:59,860 En voinut lakata itkemästä. 330 00:22:25,552 --> 00:22:29,014 POTILAAN NIMI: NAM HA-NEUL 331 00:22:36,563 --> 00:22:37,939 En tiedä tarkalleen, 332 00:22:39,608 --> 00:22:41,735 mitä rakkaus on. 333 00:22:42,569 --> 00:22:43,528 Mutta silti - 334 00:22:50,118 --> 00:22:52,204 tiesin, että tämä oli rakkautta. 335 00:22:53,622 --> 00:22:57,667 Hän oli enemmän kuin ystävä tai ihastus. 336 00:22:59,878 --> 00:23:01,171 Se oli rakkautta. 337 00:23:08,845 --> 00:23:09,846 Olen pahoillani. 338 00:23:10,764 --> 00:23:12,265 Olit varmasti huolissasi. 339 00:23:30,450 --> 00:23:31,576 Rakastan sinua. 340 00:23:55,267 --> 00:23:58,186 DAEHANIN YLIOPISTOLLINEN SAIRAALA 341 00:23:58,812 --> 00:24:01,064 Sinä koit kovia. 342 00:24:01,731 --> 00:24:02,983 Kiitos, että heräsit. 343 00:24:04,401 --> 00:24:06,027 Tuntuu pahalta ajatella, 344 00:24:06,653 --> 00:24:08,780 että menetit neljäsosan keuhkoista. 345 00:24:09,739 --> 00:24:12,868 Ei se ole vakavaa. 346 00:24:12,951 --> 00:24:14,828 Se ei vaikuta elämääni. 347 00:24:14,911 --> 00:24:17,622 Eikö? Voitko juoda alkoholia ja juosta? 348 00:24:18,415 --> 00:24:19,791 Siitä ei ole haittaa. 349 00:24:20,667 --> 00:24:24,796 Ette ole nukkuneet. Menkää kotiin lepäämään. 350 00:24:25,547 --> 00:24:28,341 Emme lähde. Pidämme sinusta huolta. 351 00:24:28,925 --> 00:24:30,719 Riittää, että yksi jää. 352 00:24:30,802 --> 00:24:32,929 Minua vaivaa, jos kaikki jäävät. 353 00:24:34,222 --> 00:24:36,850 Minä jään. Menkää te. 354 00:24:36,933 --> 00:24:39,603 Ei käy. Minä jaksan paremmin. 355 00:24:39,686 --> 00:24:41,980 Te olette keski-ikäisiä. 356 00:24:42,063 --> 00:24:43,398 Minä jaksan parhaiten. 357 00:24:43,481 --> 00:24:46,651 Kivi, paperi, sakset. -Ei olla lapsellisia. 358 00:24:46,735 --> 00:24:47,736 Nyt! 359 00:24:48,361 --> 00:24:49,738 Jeong-woo, sinäkinkö? 360 00:24:50,488 --> 00:24:53,366 Tuntui, että piti osallistua. 361 00:24:53,450 --> 00:24:54,367 Uudestaan. 362 00:24:55,410 --> 00:24:57,829 Ai, minä voitin. 363 00:24:57,913 --> 00:24:59,414 Fuskasit! 364 00:24:59,497 --> 00:25:01,958 Enpäs. En tee likaisia temppuja. 365 00:25:02,042 --> 00:25:05,378 Mutta minä jaksan varmaan paremmin kuin sinä. 366 00:25:05,462 --> 00:25:08,840 Olet nuori, mutta et urheile. Minä hölkkään, ratsastan, 367 00:25:08,924 --> 00:25:10,300 sukellan ja muuta. 368 00:25:10,383 --> 00:25:12,719 Miten sukellus liittyy potilaan hoitoon? 369 00:25:14,763 --> 00:25:17,933 Tiedän, miten hätätilanteessa toimitaan. 370 00:25:18,516 --> 00:25:20,644 Olin töissä tässä sairaalassa. 371 00:25:20,727 --> 00:25:22,020 Olen reviirilläni. 372 00:25:22,103 --> 00:25:25,065 Minä hoidan häntä. Menkää te kotiin. 373 00:25:25,148 --> 00:25:28,276 Teidän pitää levätä, jotta jaksatte tulla aamulla. 374 00:25:28,360 --> 00:25:31,988 Teidän pitää syödäkin. 375 00:25:32,072 --> 00:25:34,491 Ei hätää. Pidän hyvää huolta hänestä. 376 00:25:34,574 --> 00:25:37,244 Menkää lepäämään. Näkemiin. 377 00:25:42,916 --> 00:25:45,252 Petyitkö huijaamisestani? 378 00:25:45,335 --> 00:25:47,545 Minun oli pakko saada jäädä luoksesi. 379 00:25:51,091 --> 00:25:53,635 Tarvitset varmaan unta. 380 00:25:54,135 --> 00:25:56,930 Olen nukkunut tarpeeksi. Haluan olla hereillä. 381 00:25:57,013 --> 00:26:00,976 Käydäänkö ulkona? Sairaalalla on puutarha. 382 00:26:02,227 --> 00:26:03,144 Sopii. 383 00:26:03,728 --> 00:26:06,606 Mitä tapahtui? Olen yhtäkkiä tässä. 384 00:26:06,690 --> 00:26:07,607 Niinpä. 385 00:26:08,316 --> 00:26:10,485 Hän olisi hyvä kauppias. 386 00:26:10,568 --> 00:26:11,861 Tuli noiduttu olo. 387 00:26:11,945 --> 00:26:13,405 Hän on naurettava. 388 00:26:14,072 --> 00:26:16,449 Hän oli kypsä, kun Ha-neul oli tajuton. 389 00:26:16,533 --> 00:26:18,910 Nyt hän käyttäytyy lapsellisesti. 390 00:26:18,994 --> 00:26:20,829 Miten hän kehtasi huijata? 391 00:26:20,912 --> 00:26:23,707 Hän halusi niin kovasti jäädä Ha-neulin luokse. 392 00:26:24,291 --> 00:26:26,418 Hän oli varmasti huolissaan. 393 00:26:26,501 --> 00:26:30,338 Hänen piti rauhoitella meitä ja selvittää tilannetta. 394 00:26:30,422 --> 00:26:31,798 Hän näki kovasti vaivaa. 395 00:26:31,881 --> 00:26:34,718 Ja hän tietää lääkärinä parhaiten. 396 00:26:34,801 --> 00:26:37,345 On parasta, että hän jää. Mennään. 397 00:26:44,477 --> 00:26:46,771 Tämä on kuuma. 398 00:26:48,315 --> 00:26:49,441 Eikö olekin lämmin? 399 00:26:49,524 --> 00:26:51,276 Pyysin ylihoitajalta. 400 00:26:51,359 --> 00:26:53,236 Hän haki sen johtajan huoneesta. 401 00:26:53,320 --> 00:26:55,613 Eikö näitä anneta, jos potilas pyytää? 402 00:26:57,532 --> 00:26:59,617 Hän antoi minulle lämpimimmän. 403 00:26:59,701 --> 00:27:00,910 Koska minä pyysin. 404 00:27:01,745 --> 00:27:03,580 Muuten olisit saanut haalean… 405 00:27:03,663 --> 00:27:05,290 Ei, viilentävän peiton. 406 00:27:06,791 --> 00:27:10,253 Ja pyörätuoli näytti uudelta, joten otin sen. 407 00:27:10,795 --> 00:27:13,048 Ne on vaihdettu äskettäin. Se on uusi. 408 00:27:13,131 --> 00:27:14,883 Ihanko totta? -Niin. 409 00:27:16,885 --> 00:27:20,388 Perheeni järkyttyi. Kiitos, että lohdutit heitä. 410 00:27:21,848 --> 00:27:24,809 Olen kiitollinen, että selviydyit leikkauksesta. 411 00:27:27,562 --> 00:27:28,605 Ai niin. 412 00:27:28,688 --> 00:27:31,191 Poliisi käväisi eilen. 413 00:27:31,274 --> 00:27:33,443 Hän epäilee tahatonta kiihdytystä. 414 00:27:33,526 --> 00:27:34,736 Toinen matkustaja… 415 00:27:38,907 --> 00:27:40,784 Hän toipuu teho-osastolla. 416 00:27:41,743 --> 00:27:43,745 Hän kertoo sitten lisää. 417 00:27:49,501 --> 00:27:52,379 Sinulla on varmasti paljon kysymyksiä. 418 00:27:55,173 --> 00:27:58,385 Sopiiko, että selvittelen ensin päätäni? 419 00:27:58,468 --> 00:28:00,178 En ole vielä valmis. -Tietysti. 420 00:28:01,679 --> 00:28:04,516 Toipumisesi on nyt tärkeintä. 421 00:28:10,814 --> 00:28:12,649 Pohdiskelin eilen. 422 00:28:14,275 --> 00:28:15,276 En tiennyt ennen, 423 00:28:16,027 --> 00:28:17,779 mitä rakkaus todella on. 424 00:28:19,155 --> 00:28:20,198 Mutta arvelin, 425 00:28:20,824 --> 00:28:23,660 että se saattaa muistuttaa rukoilua. 426 00:28:26,788 --> 00:28:29,124 Rukoilen aina onneasi - 427 00:28:29,874 --> 00:28:31,167 ja menestystäsi. 428 00:28:32,335 --> 00:28:33,336 Eilen illalla - 429 00:28:34,254 --> 00:28:37,173 rukoilin epätoivoisesti, että heräisit pian. 430 00:28:40,760 --> 00:28:41,761 Ja… 431 00:28:44,472 --> 00:28:47,058 Rakastan sinua koko sydämeni pohjasta. 432 00:29:02,323 --> 00:29:03,324 Ha-neul! 433 00:29:03,867 --> 00:29:05,827 Ovatko jalansijat hyvin? 434 00:29:06,536 --> 00:29:08,121 Hei. Miten voit? 435 00:29:08,204 --> 00:29:10,457 Mitä ihmettä? 436 00:29:10,957 --> 00:29:13,001 Hei. Mitä sinä täällä, Dae-yeong? 437 00:29:13,084 --> 00:29:15,587 Miksi kokoonnumme kuin Power Rangers? 438 00:29:15,670 --> 00:29:17,130 Tulin tietysti. 439 00:29:17,213 --> 00:29:18,506 Hän on kollegamme. 440 00:29:19,966 --> 00:29:21,509 Ha-neul, miten voit? 441 00:29:21,593 --> 00:29:22,802 Ihan hyvin. 442 00:29:23,303 --> 00:29:25,847 Anteeksi, etten päässyt töihin. 443 00:29:25,930 --> 00:29:27,849 Älä siitä huolehdi. 444 00:29:28,433 --> 00:29:31,269 Huolestuin kamalasti, kun kuulin. 445 00:29:31,352 --> 00:29:33,730 Melkein itkin. 446 00:29:33,813 --> 00:29:38,276 En tietenkään yhtä paljon kuin Jeong-woo, joka rakastaa sinua sydämestään. 447 00:29:40,278 --> 00:29:41,112 Kuulitko sen? 448 00:29:41,196 --> 00:29:42,781 Kuulin. 449 00:29:43,823 --> 00:29:45,867 Rukoilit hänelle onnea - 450 00:29:45,950 --> 00:29:47,827 ja pikaista heräämistä. 451 00:29:47,911 --> 00:29:49,162 No niin, riittää jo. 452 00:29:49,245 --> 00:29:51,998 Rakkaus on kuin rukous. -Lopeta. 453 00:29:53,082 --> 00:29:55,919 Luetko kaunokirjallisuutta? Puhut kuin runoilija. 454 00:29:57,295 --> 00:29:58,463 Tule. -Minäkö? 455 00:29:58,546 --> 00:29:59,506 Miksi? 456 00:29:59,589 --> 00:30:01,007 Sinähän olet lähdössä. 457 00:30:01,090 --> 00:30:02,842 Nytkö jo? Juurihan tulin. 458 00:30:02,926 --> 00:30:05,011 Kyllä tämä riittää. Varsin hyvin. 459 00:30:05,094 --> 00:30:06,262 Hei! 460 00:30:06,346 --> 00:30:07,180 Ala tulla. 461 00:30:07,263 --> 00:30:09,474 Haluan jäädä. -He menevät taas. 462 00:30:09,557 --> 00:30:12,143 Ihmiset eivät saisi muuttua yhtäkkiä. 463 00:30:12,227 --> 00:30:16,189 Taisit järkyttyä. Anteeksi. -Olin huolissani. 464 00:30:21,194 --> 00:30:22,987 He juttelevat vielä. 465 00:30:23,488 --> 00:30:24,489 Niin kai. 466 00:30:25,406 --> 00:30:28,368 Puhuttavaa riittää. Pyydänkö Hong-rania jäämään? 467 00:30:28,451 --> 00:30:30,829 Miten niin? Teidän pitäisi lähteä. 468 00:30:31,412 --> 00:30:33,665 Haluatko olla kahden Ha-neulin kanssa? 469 00:30:33,748 --> 00:30:35,959 Hänen pitää levätä. 470 00:30:37,877 --> 00:30:39,754 Pidät hyvää huolta hänestä. 471 00:30:40,547 --> 00:30:43,216 Oliko Ha-neul yksin autossa? 472 00:30:43,800 --> 00:30:46,886 Jonkun toisen kanssa. En tiedä tarkemmin. 473 00:30:47,512 --> 00:30:49,389 Miten niin? Etkö kysynyt? 474 00:30:49,472 --> 00:30:51,641 Hänen pitää toipua ensin. 475 00:30:51,724 --> 00:30:52,809 Juttelemme sitten. 476 00:31:10,034 --> 00:31:12,245 Minulla oli paljon kysymyksiä. 477 00:31:21,963 --> 00:31:23,548 MIN KYUNG-MIN 478 00:31:25,675 --> 00:31:28,386 SYDÄNLEIKKAUS - MIES, LEIKKAUKSESSA 479 00:31:32,265 --> 00:31:34,893 NAM HA-NEUL 480 00:31:38,938 --> 00:31:40,315 Miksi he olivat yhdessä? 481 00:31:41,065 --> 00:31:42,692 Oliko Ha-neul vaarassa? 482 00:31:43,776 --> 00:31:45,069 Olin huolissani. 483 00:31:45,153 --> 00:31:49,908 Sydäntäni särki ajatella, kuinka peloissaan hän oli ollut. 484 00:31:58,041 --> 00:32:00,335 Nopeasti nyt. Ha-neul odottaa. 485 00:32:00,418 --> 00:32:02,462 Jeong-woo on varmasti väsynyt. 486 00:32:04,380 --> 00:32:07,884 Mitä huokailet? Leikkaus meni hyvin. Kaikki on kunnossa. 487 00:32:07,967 --> 00:32:11,930 Sitä vain, että hän on kärsinyt niin paljon. 488 00:32:12,013 --> 00:32:14,724 Minua huolettaa. Siinä kaikki. 489 00:32:15,391 --> 00:32:17,226 Hänelle tapahtui hyvääkin. 490 00:32:17,310 --> 00:32:18,394 Jeong-woo ilmestyi. 491 00:32:19,604 --> 00:32:21,564 Näen hänet uudessa valossa. 492 00:32:22,231 --> 00:32:25,318 Hän oli luotettava huolehtiessaan meistä kaikista. 493 00:32:25,401 --> 00:32:27,070 Luulin, että hän suuttuisi. 494 00:32:27,153 --> 00:32:27,987 Minkä takia? 495 00:32:29,572 --> 00:32:31,532 Ha-neul oli autossa toisen kanssa. 496 00:32:31,616 --> 00:32:33,159 Toisen kanssa? 497 00:32:33,242 --> 00:32:34,869 Älä puhu tuohon sävyyn. 498 00:32:34,953 --> 00:32:36,454 Mies oli hänen kollegansa. 499 00:32:36,537 --> 00:32:39,290 Aivan. Kollega. Miespuolinen ystävä. 500 00:32:39,374 --> 00:32:40,541 Se ärsyttää miehiä. 501 00:32:41,459 --> 00:32:44,545 Ja se tapahtui iltamyöhään. Luuletko hänen ilahtuvan? 502 00:32:45,964 --> 00:32:48,299 Jäikö hän hiillostamaan Ha-neulia? 503 00:32:48,383 --> 00:32:51,219 Älä höpsi. Ha-neul toipuu vielä. 504 00:32:51,302 --> 00:32:53,596 Ensin meni sappirakko, nyt keuhkot. 505 00:32:53,680 --> 00:32:54,806 Ei sitä tiedä. 506 00:32:56,391 --> 00:32:59,018 Tämä ei vetele. Minun pitää suojella häntä. 507 00:32:59,102 --> 00:33:01,020 Taas sinä mellastat. 508 00:33:01,104 --> 00:33:02,355 Jestas. 509 00:33:10,363 --> 00:33:11,823 Kuumaa. Varovasti. 510 00:33:18,663 --> 00:33:20,707 Mitä sinä teet? 511 00:33:20,790 --> 00:33:22,750 Et saa väsyttää itseäsi. 512 00:33:22,834 --> 00:33:25,128 Minä teen vaaralliset tehtävät. 513 00:33:26,254 --> 00:33:28,339 Se tuntuikin väsyttävältä. 514 00:33:28,423 --> 00:33:29,340 Aivan. 515 00:33:30,216 --> 00:33:32,885 Olet kuin kiintynyt koiranpentu. 516 00:33:34,220 --> 00:33:36,431 Sinä olet kuin tuhma orava. 517 00:33:37,140 --> 00:33:38,141 Mitä? 518 00:33:39,225 --> 00:33:40,268 Olet hölmö. 519 00:33:40,351 --> 00:33:41,352 Olet suloinen. 520 00:33:45,565 --> 00:33:48,026 Hei. -Hei, te kaksi. 521 00:33:48,109 --> 00:33:51,112 Onpa teillä hellää. 522 00:33:51,195 --> 00:33:52,321 Menikö yö hyvin? 523 00:33:52,405 --> 00:33:55,825 Meni. Lääkäri kävi aamulla. 524 00:33:55,908 --> 00:33:57,660 Hän toipuu hyvin. 525 00:33:57,744 --> 00:34:00,246 Hänet röntgenkuvataan tänään. 526 00:34:00,329 --> 00:34:01,873 Selvä. 527 00:34:01,956 --> 00:34:05,418 Jätä tuhma orava meidän hoitoomme ja mene töihin. 528 00:34:06,461 --> 00:34:07,295 Selvä. 529 00:34:08,713 --> 00:34:10,173 Näkemiin. 530 00:34:10,256 --> 00:34:11,090 Hei hei. 531 00:34:13,009 --> 00:34:14,135 Onpa kuuma. 532 00:34:17,638 --> 00:34:20,308 Toin Jeong-woolle lounasta. 533 00:34:20,391 --> 00:34:21,476 Jeong-woo! 534 00:34:24,645 --> 00:34:25,563 Ha-neul. 535 00:34:26,981 --> 00:34:28,566 Olen pahoillani kaikesta. 536 00:34:30,818 --> 00:34:33,780 Näpistin sinulta rahaa enkä etsinyt töitä. 537 00:34:36,324 --> 00:34:38,659 Ja olen pahoillani siitä bataattijutusta. 538 00:34:40,203 --> 00:34:41,704 Mistä bataattijutusta? 539 00:34:44,040 --> 00:34:44,916 Jeong-woo. 540 00:34:45,958 --> 00:34:49,962 Ota tämä. Toin sinulle riisiä ja lisukkeita. 541 00:34:50,046 --> 00:34:52,507 Syö lounaaksi. -Kiitos. 542 00:34:53,007 --> 00:34:54,592 Ei olisi tarvinnut. 543 00:34:54,675 --> 00:34:57,303 Tietysti. Olet auttanut kovasti. 544 00:34:58,805 --> 00:35:03,518 Ja se mies, jonka kanssa Ha-neul oli autossa, 545 00:35:03,601 --> 00:35:06,562 on vain työkaveri. Älä huoli. 546 00:35:08,689 --> 00:35:10,650 Tiedän hänet. -Tiedätkö? 547 00:35:11,484 --> 00:35:15,279 Hyvä. Pelkäsin, että ymmärsit väärin. 548 00:35:17,073 --> 00:35:20,451 Miten se mies muuten voi? 549 00:35:21,494 --> 00:35:22,578 En ole varma. 550 00:35:22,662 --> 00:35:25,289 Hänet vietiin leikkauksesta teho-osastolle. 551 00:35:26,124 --> 00:35:27,291 En tiedä muuta. 552 00:35:35,842 --> 00:35:39,637 Elintoiminnot heikkenevät ja veriarvot laskevat. 553 00:35:39,720 --> 00:35:42,223 Häiriöitä maksassa ja munuaisissa. 554 00:35:42,306 --> 00:35:43,975 Hänellä on monielinvaurio, 555 00:35:44,058 --> 00:35:46,435 koska hän menetti paljon verta. 556 00:35:46,519 --> 00:35:48,312 Pelkään DIC-oireyhtymää. 557 00:35:49,730 --> 00:35:51,232 En tiedä, selviääkö hän. 558 00:35:54,986 --> 00:35:57,196 Heillä on komeita osa-aikaisia. 559 00:35:57,280 --> 00:35:59,866 Tekee mieli kuumaa keittoa näin pilvisäällä. 560 00:35:59,949 --> 00:36:01,450 Maistuisiko kalguksu? 561 00:36:01,534 --> 00:36:03,703 Pasta kuulostaa hyvältä. 562 00:36:03,786 --> 00:36:06,038 En puhunut pastasta vaan kalguksusta. 563 00:36:06,122 --> 00:36:07,957 Hyvä on. Mennään pastalle. 564 00:36:08,040 --> 00:36:09,959 Kalguksulle, ei pastalle. 565 00:36:10,585 --> 00:36:12,879 Jeong-woo, haluatko pastalle… 566 00:36:14,881 --> 00:36:16,132 Lähdetkö kalguksulle? 567 00:36:16,799 --> 00:36:19,510 Minulla on eväät, ja minun pitää käydä jossain. 568 00:36:20,720 --> 00:36:22,763 Tohtori Namin luonako? 569 00:36:22,847 --> 00:36:23,806 Saammeko me tulla? 570 00:36:23,890 --> 00:36:25,224 Ette tietenkään. 571 00:36:25,308 --> 00:36:28,311 Tohtori Namin pitää levätä. -Niin. 572 00:36:28,394 --> 00:36:32,064 Kerro, että ajattelemme häntä. 573 00:36:32,148 --> 00:36:34,483 Järjestämme aikataulusi. 574 00:36:34,567 --> 00:36:36,736 Keskity vain tyttöystäväsi hoitoon. 575 00:36:36,819 --> 00:36:38,029 Kiitos. 576 00:36:40,531 --> 00:36:41,991 Mistä tiesit? 577 00:36:43,576 --> 00:36:45,328 Tietävätkö kaikki? 578 00:36:48,831 --> 00:36:51,626 En ole sanonut mitään. 579 00:36:52,793 --> 00:36:54,462 Kertokaa, mistä kuulitte. 580 00:36:54,545 --> 00:36:57,381 Sitä ei voinut olla huomaamatta. 581 00:36:57,465 --> 00:37:01,260 Äkkäsin sen, kun he livahtelivat portaikkoon. 582 00:37:01,344 --> 00:37:04,430 Minä huomasin, kun olimme munakkaalla. 583 00:37:05,848 --> 00:37:09,894 Hän sätti sinua, kun suosittelit hänelle täyteaineita. 584 00:37:11,020 --> 00:37:12,313 Minä näin sen. 585 00:37:15,024 --> 00:37:16,817 Pyysit minua salaamaan sen, 586 00:37:16,901 --> 00:37:18,527 mutta paljastit sen itse. 587 00:37:19,320 --> 00:37:20,154 Ei vetele. 588 00:37:20,238 --> 00:37:22,907 Saat maksaa sähkölaskumme. 589 00:37:23,115 --> 00:37:26,869 Miksi minun pitää maksaa laskut? Oletko rahaton? 590 00:37:26,953 --> 00:37:28,746 Se on trendisanonta. 591 00:37:30,039 --> 00:37:31,165 Tohtori Bin. 592 00:37:31,249 --> 00:37:33,167 Sanonta on "maksa tuplaverot". 593 00:37:35,127 --> 00:37:36,462 Hän muisti sen väärin. 594 00:37:38,714 --> 00:37:39,632 Sinua käy sääliksi. 595 00:37:39,715 --> 00:37:43,052 Mennäänkö pizzalle? -Minulle käy pasta tai pizza. 596 00:37:43,135 --> 00:37:44,178 Pasta. -Pizza. 597 00:37:44,262 --> 00:37:45,263 Pasta. 598 00:37:45,346 --> 00:37:46,597 Pasta. 599 00:37:49,558 --> 00:37:52,645 Tuntuu oudolta nähdä sinut yllättäen. 600 00:37:53,479 --> 00:37:56,399 Kiitos, että tulit. 601 00:37:59,318 --> 00:38:01,654 Soitin monta kertaa etkä vastannut. 602 00:38:01,737 --> 00:38:03,239 Se huoletti minua. 603 00:38:03,990 --> 00:38:08,744 Olit rohkea, kun tulit esiin. En saanut tilaisuutta kiittää. 604 00:38:08,828 --> 00:38:10,371 Oletko tosiaan kiitollinen? 605 00:38:11,247 --> 00:38:13,624 Asensin kameroita klinikallesi. 606 00:38:15,835 --> 00:38:16,877 No… 607 00:38:18,004 --> 00:38:19,547 Sinulla oli omat syysi. 608 00:38:19,630 --> 00:38:20,673 Sanon suoraan. 609 00:38:21,674 --> 00:38:26,178 En kertonut poliisille, että kameroita olikin seitsemän. 610 00:38:30,683 --> 00:38:32,310 Puuttuva on minulla. 611 00:38:34,353 --> 00:38:36,063 Tiedätkö, mitä se tallensi? 612 00:38:37,231 --> 00:38:38,232 Hetkinen. 613 00:38:38,816 --> 00:38:40,776 Miksi kerrot siitä nyt? 614 00:38:43,738 --> 00:38:46,991 Sinun olisi pitänyt kertoa poliisille eikä minulle. 615 00:38:47,658 --> 00:38:48,492 Missä se on? 616 00:38:49,618 --> 00:38:50,536 Aivan. 617 00:38:52,079 --> 00:38:54,165 Reaktiosi on normaali. 618 00:38:55,583 --> 00:38:58,252 Sanoin saman Kyung-minille - 619 00:38:58,336 --> 00:39:00,004 testatakseni häntä. 620 00:39:00,087 --> 00:39:01,422 Testataksesi? 621 00:39:02,506 --> 00:39:04,633 Tarkoitatko, että sepitit sen? 622 00:39:04,717 --> 00:39:05,968 Kyllä. 623 00:39:06,427 --> 00:39:11,015 Juttu vaikutti niin oudolta, että halusin tonkia sitä. 624 00:39:13,392 --> 00:39:15,353 Hän reagoi eri tavalla. 625 00:39:16,896 --> 00:39:20,149 Hän sanoi, että mitä olikin, hän ei ole syypää. 626 00:39:22,735 --> 00:39:24,612 Eikö se tarkoita, 627 00:39:26,489 --> 00:39:27,656 että joku on? 628 00:39:29,075 --> 00:39:33,162 Hän taitaa tietää jotain tapahtuneesta. 629 00:39:40,419 --> 00:39:41,879 RIKOSTUTKIJA KIM 630 00:39:55,393 --> 00:39:56,227 Eli… 631 00:39:57,561 --> 00:39:59,855 Mies, joka seurasi minua… -Aivan. 632 00:40:00,689 --> 00:40:05,236 Samat musta takki ja housut, jotka Nam Ba-da kuvaili. 633 00:40:07,321 --> 00:40:10,408 Vaati kai paljon valmistelua - 634 00:40:10,491 --> 00:40:12,326 toteuttaa murha klinikallasi. 635 00:40:12,868 --> 00:40:16,455 Leikkaussalin tilat ja valvontakameroiden paikat. 636 00:40:16,539 --> 00:40:18,749 Valvontakameran mukaan - 637 00:40:18,833 --> 00:40:22,753 klinikalla kävi vain työntekijöitä ja potilaita. 638 00:40:23,587 --> 00:40:25,297 Sekä Min Kyung-min. 639 00:40:25,381 --> 00:40:28,509 Mutta hän oli mukanasi, kun kävit puheillani. 640 00:40:28,592 --> 00:40:32,346 Vaikutitte hyvin läheisiltä. 641 00:40:32,430 --> 00:40:34,181 Siksi en epäillyt häntä. 642 00:40:34,265 --> 00:40:37,685 Ehkä hän tuli mukaasi juuri siksi. 643 00:40:38,269 --> 00:40:40,020 Katsoimme videot uudestaan - 644 00:40:41,021 --> 00:40:42,440 ja löysimme tämän. 645 00:40:44,775 --> 00:40:46,819 Tapausta edeltävältä päivältä. 646 00:40:50,364 --> 00:40:54,201 Hän oli huoleton, koska hän luuli, ettei siellä ollut kameroita. 647 00:40:54,952 --> 00:40:57,121 Kang Jin-seokin kamera kuvasi häntä. 648 00:40:58,497 --> 00:41:00,249 Meidän olisi pitänyt huomata. 649 00:41:00,749 --> 00:41:02,710 Neiti Namilla oli tärkeä rooli. 650 00:41:05,546 --> 00:41:06,380 Ha-neulillako? 651 00:41:06,922 --> 00:41:11,385 Hän oli mukana, kun hänen veljensä kävi antamassa lausunnon. 652 00:41:11,469 --> 00:41:15,306 Hän tajusi, että Kyung-min oli seurannut sinua muuttopäivänä. 653 00:41:16,015 --> 00:41:18,976 Hän tiesi Haesungin manipuloineen osakekurssia - 654 00:41:19,059 --> 00:41:20,394 väärällä tutkimuksella. 655 00:41:20,478 --> 00:41:23,189 Hän epäili myös Macaon rikollisjengiä. 656 00:41:23,856 --> 00:41:27,443 Hän näki tämän videon ja meni kai siksi Kyung-minin puheille. 657 00:41:28,277 --> 00:41:32,114 Onnistuimme palauttamaan osan autokameran tallenteesta. 658 00:41:32,198 --> 00:41:35,034 Heidän keskustelunsa hetkeltä ennen törmäystä. 659 00:41:37,786 --> 00:41:40,748 Miksi Haesungin johtaja oli Jeong-woon istunnossa? 660 00:41:42,082 --> 00:41:46,003 Haesungilla on jotain tekemistä hoitovirheen kanssa, eikö? 661 00:41:49,340 --> 00:41:50,508 Oletko sekaantunut - 662 00:41:51,133 --> 00:41:53,344 Jeong-woon hoitovirhetapaukseen? 663 00:41:55,137 --> 00:41:55,971 Sinä… 664 00:41:56,805 --> 00:41:58,516 Mitä pahaa Jeong-woo teki? 665 00:42:30,339 --> 00:42:31,173 Hei. 666 00:42:35,636 --> 00:42:38,389 Tapasitko Kyung-minin minun vuokseni? 667 00:42:40,724 --> 00:42:41,809 Jeong-woo. 668 00:42:41,892 --> 00:42:42,893 Tapasitko? 669 00:42:43,894 --> 00:42:45,479 Loukkaannuitko minun takiani? 670 00:42:47,690 --> 00:42:48,774 Mistä tiesit? 671 00:42:50,859 --> 00:42:54,238 Miksi menit yksin, kun tiesit hänen olevan vaarallinen? 672 00:42:55,406 --> 00:42:58,701 Olisit kertonut. Miksi menit loukkaamaan itsesi? 673 00:43:01,328 --> 00:43:03,622 Olit vähällä kuolla. 674 00:43:04,582 --> 00:43:06,333 Mieti, miltä minusta tuntui, 675 00:43:07,042 --> 00:43:10,170 kun jouduin lähettämään sinut leikkaukseen. 676 00:43:11,964 --> 00:43:14,466 Minua pelotti, koska tiesin leikkauksen. 677 00:43:15,009 --> 00:43:18,220 Kuvittelin sinut kylmälle pöydälle. 678 00:43:18,304 --> 00:43:20,723 Se oli tuskallista ja sietämätöntä! 679 00:43:22,850 --> 00:43:24,685 Ja teit sen takiani. 680 00:43:26,854 --> 00:43:28,731 Miksi vaaransit henkesi? 681 00:44:00,554 --> 00:44:03,474 Tahattoman kiihdytyksen aiheuttama kolari - 682 00:44:03,557 --> 00:44:06,185 tapahtui Yeoksam-dongissa keskiviikkona. 683 00:44:06,268 --> 00:44:08,437 Poliisi tutkii kolarin syitä - 684 00:44:08,520 --> 00:44:11,315 silminnäkijöiden ja ajoneuvokameran avulla. 685 00:44:11,398 --> 00:44:15,611 Kuljettaja on tietojen mukaan yhä tajuton. 686 00:44:38,384 --> 00:44:39,218 Anteeksi. 687 00:44:41,136 --> 00:44:43,430 Onko Yeo Jeong-woo täällä? 688 00:44:44,223 --> 00:44:46,642 Ei juuri nyt. Saanko kysyä, kuka olette? 689 00:44:46,725 --> 00:44:50,270 Hän tilasi kukkakorin aiemmin. 690 00:44:50,354 --> 00:44:53,190 Hän pyysi soittamaan, kun saavun. Hän ei vastaa. 691 00:44:53,273 --> 00:44:55,234 Voinko jättää tämän tänne? 692 00:44:56,276 --> 00:44:57,111 Totta kai. 693 00:44:59,279 --> 00:45:00,572 Mukavaa päivänjatkoa. 694 00:45:11,333 --> 00:45:14,336 Ha-neul, minä yritän jaksaa. 695 00:45:15,337 --> 00:45:17,047 Yritä sinäkin. 696 00:45:17,131 --> 00:45:19,883 Kaikki järjestyy kyllä. 697 00:45:43,574 --> 00:45:44,700 Siinähän sinä olet. 698 00:45:58,922 --> 00:46:01,008 Anteeksi, että vaaransin henkeni. 699 00:46:01,842 --> 00:46:02,843 Sillä hetkellä - 700 00:46:03,469 --> 00:46:05,762 en ajatellut järkevästi. 701 00:46:10,642 --> 00:46:12,644 Toivoin olevani väärässä. 702 00:46:12,728 --> 00:46:15,147 Toivoin, että hän kiistäisi sen. 703 00:46:17,858 --> 00:46:19,151 En osannut odottaa, 704 00:46:20,319 --> 00:46:21,695 että kävisi näin. 705 00:46:24,948 --> 00:46:27,326 Vaikka voisin palata ajassa, 706 00:46:29,036 --> 00:46:30,454 en kertoisi sinulle. 707 00:46:33,790 --> 00:46:35,792 Olet toipumassa. 708 00:46:36,752 --> 00:46:38,837 Pystyt vihdoin leikkaamaan - 709 00:46:38,921 --> 00:46:40,797 ja olet päässyt elämään kiinni. 710 00:46:43,050 --> 00:46:45,260 En voinut satuttaa sinua. 711 00:46:47,804 --> 00:46:49,681 Miten olisin voinut kertoa? 712 00:46:51,725 --> 00:46:52,559 Jeong-woo. 713 00:46:55,103 --> 00:46:56,605 Tiedätkö, mitä ajattelin, 714 00:46:58,732 --> 00:47:01,610 kun tuuperruin ja melkein kuolin sairaalan eteen, 715 00:47:02,319 --> 00:47:03,737 ennen kuin tapasimme? 716 00:47:05,656 --> 00:47:06,698 "Voinkin kuolla." 717 00:47:07,908 --> 00:47:10,369 Se tuntui paremmalta vaihtoehdolta. 718 00:47:12,162 --> 00:47:15,332 Mutta tällä kertaa ajattelin vain yhtä asiaa. 719 00:47:19,002 --> 00:47:20,045 Sinua. 720 00:47:23,715 --> 00:47:27,511 Olisin voinut kuolla siihen paikkaan, mutta ajattelin vain sinua. 721 00:47:28,679 --> 00:47:30,889 Halusin kertoa, että rakastan sinua. 722 00:47:36,270 --> 00:47:37,604 Tämä on rakkautta. 723 00:47:39,523 --> 00:47:41,024 Halusin lykätä - 724 00:47:42,150 --> 00:47:44,903 sen kertomista mahdollisimman pitkään. 725 00:47:48,156 --> 00:47:49,866 Jotta olisit vapaa tuskasta - 726 00:47:58,500 --> 00:48:00,210 mahdollisimman pitkään. 727 00:48:02,963 --> 00:48:04,256 Anteeksi. 728 00:48:39,583 --> 00:48:40,751 Oletko menossa kotiin? 729 00:48:42,085 --> 00:48:44,463 Eikö sinulla ole sateenvarjoa? -On. 730 00:48:44,546 --> 00:48:46,214 Miksi sitten seisot tässä? 731 00:48:46,298 --> 00:48:48,216 Katselen vain sadetta. 732 00:48:50,469 --> 00:48:54,723 Juuri sopiva sää kalguksulle ja sojulle. 733 00:48:55,599 --> 00:48:58,560 Eikö olekin? Kalguksu ja sade sopivat yhteen. 734 00:48:58,644 --> 00:49:02,564 Olen samaa mieltä, mutta kollegat halusivat pastaa. 735 00:49:02,648 --> 00:49:04,066 Söimme sitä lounaaksi. 736 00:49:05,942 --> 00:49:07,194 Ymmärrän sinua. 737 00:49:07,778 --> 00:49:10,864 Mennään kalguksulle ja sojulle, kuten ehdotit. 738 00:49:11,907 --> 00:49:14,618 En ehdottanut. Tuumin vain. 739 00:49:14,701 --> 00:49:16,787 Ja nyt tuumasta toimeen. 740 00:49:17,996 --> 00:49:19,039 No niin. 741 00:49:28,131 --> 00:49:29,132 Mennään. 742 00:49:32,761 --> 00:49:34,513 Tiedän hyvän paikan. 743 00:49:43,313 --> 00:49:45,899 Tuntuu pahalta Ha-neulin puolesta. 744 00:49:47,067 --> 00:49:49,152 Hän kävi lähellä kuolemaa, 745 00:49:49,820 --> 00:49:51,613 ja minä olen täällä drinkillä. 746 00:49:52,823 --> 00:49:55,033 Hän pyysi, että tutkin Kyung-miniä, 747 00:49:55,742 --> 00:49:58,995 ja joutui onnettomuuteen. En tiedä, mitä on tekeillä. 748 00:49:59,079 --> 00:50:02,457 Enkö sanonut, että haluaisin puhua meistä? 749 00:50:03,667 --> 00:50:06,336 Onko jotain, mitä haluaisit kertoa? 750 00:50:09,756 --> 00:50:11,967 Jätin mieheni, koska hän petti minua. 751 00:50:13,009 --> 00:50:14,261 Anteeksi. 752 00:50:16,513 --> 00:50:18,181 Tapasimme yliopistossa. 753 00:50:18,932 --> 00:50:22,602 Harjoitteluaika oli rankkaa. Tarvitsin jonkun, johon tukeutua. 754 00:50:23,186 --> 00:50:26,314 Ehdotin naimisiinmenoa, ja hän suostui. 755 00:50:27,399 --> 00:50:29,359 Saimme vanhempiemme siunauksen, 756 00:50:29,443 --> 00:50:31,903 ja hän kävi rekisteritoimistossa. 757 00:50:32,571 --> 00:50:35,282 Hän kosi minua, kun olin sairaalavaatteissa. 758 00:50:36,241 --> 00:50:37,576 Liittomme alkoi niin. 759 00:50:39,453 --> 00:50:40,871 Aika romanttista. 760 00:50:41,788 --> 00:50:43,665 Olihan se aluksi. 761 00:50:45,000 --> 00:50:47,210 Mutta myöhemmin kaikki romahti. 762 00:50:48,295 --> 00:50:51,256 Hän alkoi tulla myöhään kotiin töistä. 763 00:50:52,174 --> 00:50:54,134 Sitten hän oli öitä poissa. 764 00:50:54,634 --> 00:50:57,053 Ja hän petti minua työntekijänsä kanssa. 765 00:50:57,929 --> 00:51:00,682 Olin raskaana. -Mikä paskiainen! 766 00:51:01,558 --> 00:51:04,436 Teit oikein. Hyvä, että erosit hänestä. 767 00:51:07,981 --> 00:51:10,442 Miksi huudat? Onko sinulla mikrofoni? 768 00:51:10,984 --> 00:51:11,818 Anteeksi. 769 00:51:13,069 --> 00:51:15,155 Minä vain kiivastuin. 770 00:51:16,072 --> 00:51:19,326 Kerroit omasta avioerostasi. 771 00:51:19,951 --> 00:51:23,580 Kerroin omastani reiluuden vuoksi. 772 00:51:26,374 --> 00:51:28,710 Ulkona sataa, 773 00:51:29,419 --> 00:51:30,796 ja olen apea, joten… 774 00:51:31,505 --> 00:51:33,715 Miksi olet apea? 775 00:51:36,176 --> 00:51:37,177 Muuten vain. 776 00:51:38,553 --> 00:51:42,307 Elämä tuntuu vaikealta. 777 00:51:44,351 --> 00:51:47,103 Ajatellaan vaikka Ha-neulia. 778 00:51:48,104 --> 00:51:50,816 Luulin, että hänellä meni hyvin töissä, 779 00:51:51,817 --> 00:51:53,026 mutta hän lopetti. 780 00:51:53,109 --> 00:51:56,112 Kun hän oli pääsemässä taas jaloilleen, 781 00:51:56,196 --> 00:51:59,074 kävi toinen ikävä juttu. 782 00:51:59,741 --> 00:52:01,785 Elämä lähtee taas nousuun. 783 00:52:05,497 --> 00:52:08,333 Tällä tavalla. 784 00:52:16,633 --> 00:52:18,802 No kuitenkin, sen takia. 785 00:52:19,719 --> 00:52:21,763 Juomat on juotu. Lähdetään. 786 00:52:22,931 --> 00:52:24,349 Haluaisimme laskun. 787 00:52:24,432 --> 00:52:25,267 Selvä. 788 00:52:28,895 --> 00:52:30,480 Tässä korttini. -Kiitos. 789 00:52:31,398 --> 00:52:33,775 Tarjoan ensi kerralla. -Sovitaan niin. 790 00:52:36,695 --> 00:52:39,990 Missä se on? -Mitä nyt? 791 00:52:40,073 --> 00:52:43,285 Tämä on samanvärinen, mutta ei minun. 792 00:52:43,368 --> 00:52:46,413 Juuri lähtenyt asiakas taisi ottaa sen. 793 00:52:46,496 --> 00:52:50,333 Soitan ja pyydän palauttamaan. Otatteko sen siksi aikaa? 794 00:52:50,417 --> 00:52:53,003 Voimme jakaa minun sateenvarjoni. 795 00:52:53,962 --> 00:52:56,047 Sopiiko? -Sopii. 796 00:53:00,260 --> 00:53:04,097 Sade yltyi sinä iltana. 797 00:53:10,061 --> 00:53:11,062 Se sade - 798 00:53:11,771 --> 00:53:13,982 merkitsi joillekin uutta alkua. 799 00:53:18,778 --> 00:53:22,824 PARHAAT RUOAT ONNETTOMUUDESTA TOIPUVILLE 800 00:53:28,121 --> 00:53:29,581 Jotkut toiset taas - 801 00:53:30,832 --> 00:53:34,169 toivoivat, että sade huuhtoisi tuskan pois. 802 00:53:36,129 --> 00:53:39,507 Valitsit juuri sen hetken, kun meillä ei ole aineksia. 803 00:53:39,591 --> 00:53:42,052 Miksi hait milmyeonin ainekset sateessa? 804 00:53:42,135 --> 00:53:43,345 Opetan sinua huomenna. 805 00:53:43,428 --> 00:53:45,430 Ei, vaan tänään. 806 00:53:45,513 --> 00:53:48,141 Lupasin paiskia töitä Ha-neulin herättyä. 807 00:53:48,224 --> 00:53:49,893 Miksi minun pitää osallistua? 808 00:53:50,602 --> 00:53:52,479 Älä viitsi. 809 00:53:55,315 --> 00:53:56,441 Mistä aloitan? 810 00:53:57,776 --> 00:53:58,985 Valmistele ainekset. 811 00:54:02,113 --> 00:54:03,657 Ja eräät - 812 00:54:04,449 --> 00:54:07,744 pitivät lupauksensa sateesta huolimatta. 813 00:54:09,621 --> 00:54:12,248 Ja me kaksi - 814 00:54:13,041 --> 00:54:16,336 toivoimme sateen tarkoittavan, että kärsimys päättyisi. 815 00:54:17,587 --> 00:54:20,256 Niin kuin sadekin lakkaa lopulta, 816 00:54:21,049 --> 00:54:25,178 toivoimme, ettei surukaan ollut ikuista. 817 00:54:27,180 --> 00:54:28,014 Jeong-woo. 818 00:54:29,766 --> 00:54:31,726 Kuulit autokameran tallenteen. 819 00:54:35,271 --> 00:54:36,314 Niin. 820 00:54:37,691 --> 00:54:41,444 Merkittävin osuus tuli sen jälkeen. 821 00:54:45,156 --> 00:54:47,909 Olin tajuissani ennen ambulanssin tuloa. 822 00:54:47,993 --> 00:54:49,160 Kuulin hänet. 823 00:54:52,831 --> 00:54:54,791 Hän ei kai kokenut - 824 00:54:56,084 --> 00:54:57,711 voivansa salata sitä enää. 825 00:55:05,927 --> 00:55:06,928 Ha-neul. 826 00:55:12,434 --> 00:55:13,435 Ha-neul. 827 00:55:17,355 --> 00:55:18,356 Ha-neul. 828 00:55:38,334 --> 00:55:39,836 Miksi kävit jo pesulla? 829 00:55:39,919 --> 00:55:42,964 Minua unetti. Ajattelin, että suihku piristää. 830 00:55:44,090 --> 00:55:46,843 Kurjaa, että joudut valvomaan takiani. 831 00:55:46,926 --> 00:55:49,095 Ei se mitään. Enää kolme viikkoa. 832 00:55:49,679 --> 00:55:50,513 Totta. 833 00:55:50,597 --> 00:55:52,891 Sitten pääset pois täältä. 834 00:55:53,475 --> 00:55:55,351 Täällä on tukahduttava asua. 835 00:55:56,061 --> 00:55:56,895 Hieman. 836 00:55:59,481 --> 00:56:01,733 Ei sentään. Teillä on kiva koti. 837 00:56:01,816 --> 00:56:03,485 Tienaan hyvin kiitos sinun. 838 00:56:04,110 --> 00:56:04,944 Niinkö? 839 00:56:05,528 --> 00:56:08,615 Tarjoatko ramyeonia ja kimbapia pääsykokeen jälkeen? 840 00:56:08,698 --> 00:56:11,910 Ruokaako vain? Ostan sinulle vaatteet. 841 00:56:14,829 --> 00:56:17,373 Puvun valmistujaisiisi ja lääkiksen ekaan päivään. 842 00:56:18,083 --> 00:56:21,503 Mustan puvunko? Miehillä pitää olla musta puku. 843 00:56:21,586 --> 00:56:22,837 Olet perillä asioista. 844 00:56:22,921 --> 00:56:26,091 Saat mustan puvun. Jatka. Katson 10 minuutin päästä. 845 00:56:26,174 --> 00:56:27,759 Sovittu! -Sovittu. 846 00:56:27,842 --> 00:56:29,344 Tehdään niin. -Selvä. 847 00:56:29,969 --> 00:56:31,054 Mihin jäin? 848 00:56:40,271 --> 00:56:41,106 Iltaa. 849 00:56:45,360 --> 00:56:47,028 Se on närästyslääkettä. 850 00:56:49,155 --> 00:56:49,989 Hyvää yötä. 851 00:56:53,118 --> 00:56:54,536 ISÄ 852 00:57:05,922 --> 00:57:06,923 Rouva. 853 00:57:08,591 --> 00:57:09,926 Ikävä kyllä - 854 00:57:10,009 --> 00:57:13,304 sain soiton baarista, jossa isäni on umpihumalassa. 855 00:57:14,514 --> 00:57:18,184 Olen ainoa, joka voi hakea hänet. Saisinko poistua pariksi tunniksi? 856 00:57:18,268 --> 00:57:19,644 Koe on kolmen viikon päästä. 857 00:57:21,479 --> 00:57:22,647 Tiedän kyllä. 858 00:57:23,898 --> 00:57:27,318 Isäni on pyytänyt minua syömään. 859 00:57:27,402 --> 00:57:28,695 Se ei ole hänen tapaistaan. 860 00:57:28,778 --> 00:57:33,408 Pelkään, että jotain… -Kuten sanoin, aikaa on kolme viikkoa. 861 00:57:35,952 --> 00:57:37,370 Etkö ymmärrä? 862 00:57:40,707 --> 00:57:41,541 Ymmärrän. 863 00:57:48,131 --> 00:57:53,052 Kuten hän sanoi, Jeong-woo ollut tehnyt mitään pahaa. 864 00:57:56,222 --> 00:57:57,056 Sen sijaan… 865 00:57:58,308 --> 00:58:00,226 Baarin omistajan mukaan - 866 00:58:01,352 --> 00:58:04,939 isäsi meni makuulle ja sanoi haluavansa nukkua. 867 00:58:06,900 --> 00:58:09,986 Hän kai luuli olevansa kotona ja otti unilääkkeitä. 868 00:58:11,237 --> 00:58:12,822 Hän oli niin humalassa, 869 00:58:13,781 --> 00:58:15,492 että otti kahdeksan kerralla. 870 00:58:17,410 --> 00:58:20,997 Hän ajoi otettuaan yliannoksen tsolpideemiä. 871 00:58:21,789 --> 00:58:25,293 Auto törmäsi kaiteeseen. 872 00:58:26,294 --> 00:58:27,712 Hän kuoli heti. 873 00:58:31,299 --> 00:58:33,968 Anteeksi, että utelen. 874 00:58:34,552 --> 00:58:37,889 Hän oli yrittänyt saada sinut hakemaan hänet. 875 00:58:39,557 --> 00:58:41,142 Saanko kysyä, mikset mennyt? 876 00:58:43,770 --> 00:58:45,396 Hänen kaunansa - 877 00:58:46,189 --> 00:58:48,316 oli kammottavan raakaa. 878 00:59:03,164 --> 00:59:06,167 Mitä? Lisää alkoholia. 879 00:59:07,835 --> 00:59:09,128 Kippis, Kyung-min. 880 00:59:09,712 --> 00:59:13,466 Hän halusi Jeong-woon perheen kärsivän samoin kuin omansa. 881 00:59:13,550 --> 00:59:15,426 Mutta se oli vain selittelyä. 882 00:59:18,972 --> 00:59:19,806 Jeong-woo. 883 00:59:19,889 --> 00:59:22,850 Hän väitti olleensa rakkauden ja vihan välissä. 884 00:59:22,934 --> 00:59:24,394 Se oli vain tekosyy. 885 00:59:25,937 --> 00:59:28,231 PLASTIIKKAKIRURGIA LOGIN 886 00:59:39,075 --> 00:59:41,995 Hän väitti, että Jeong-woon ystävällisyys masensi häntä, 887 00:59:42,078 --> 00:59:44,247 mutta se oli vain kurjaa itsesääliä. 888 00:59:45,290 --> 00:59:46,457 Se on mahdotonta. 889 00:59:47,709 --> 00:59:49,168 En tiedä tästä mitään. 890 00:59:51,296 --> 00:59:53,881 Hän itse päätti - 891 00:59:53,965 --> 00:59:55,550 tehdä hirvittävän tekonsa. 892 01:00:07,937 --> 01:00:08,938 Toivon, 893 01:00:10,398 --> 01:00:12,108 että Jeong-woo ei anna anteeksi. 894 01:00:46,267 --> 01:00:48,394 Jeong-woo. 895 01:00:55,151 --> 01:00:56,611 Mitä ihmettä? 896 01:01:01,199 --> 01:01:04,661 Sinäkö aiheutit klinikan tapahtumat? 897 01:01:06,245 --> 01:01:08,539 En tiennyt ensin, 898 01:01:09,791 --> 01:01:11,959 että kyseessä oli sinun klinikkasi. 899 01:01:14,337 --> 01:01:16,339 Miten voin uskoa sinua? 900 01:01:23,721 --> 01:01:29,185 Tiedän tilanteeni. 901 01:01:32,855 --> 01:01:38,444 En olisi pyytänyt sinua tänne, 902 01:01:39,904 --> 01:01:42,073 jos aikoisin valehdella. 903 01:01:48,871 --> 01:01:51,749 Sain tietää edellisenä päivänä. 904 01:01:53,918 --> 01:01:55,211 Yritin kovasti - 905 01:01:57,380 --> 01:02:00,258 taivutella heitä, 906 01:02:01,509 --> 01:02:06,222 mutta olin edennyt liian pitkälle. 907 01:02:07,390 --> 01:02:09,058 Minun oli pakko tehdä se. 908 01:02:09,142 --> 01:02:10,518 Mitä tarkoitat? 909 01:02:11,894 --> 01:02:15,314 Miten niin liian pitkälle? Tarkoitatko osakemanipulointia? 910 01:02:18,025 --> 01:02:20,069 Tämän takia en halunnut tulla. 911 01:02:22,113 --> 01:02:25,074 Etten heltyisi, kun näen sinut tuskissasi. 912 01:02:26,200 --> 01:02:29,996 Pelkäsin sääliväni sinua, kun et ansaitse sitä. 913 01:02:32,790 --> 01:02:33,875 Jeong-woo. 914 01:02:34,959 --> 01:02:36,252 Anna anteeksi. 915 01:02:37,128 --> 01:02:37,962 Tiedän, 916 01:02:40,298 --> 01:02:41,716 että loukkasin sinua. 917 01:02:45,136 --> 01:02:46,721 Mutta olin vilpitön, 918 01:02:47,889 --> 01:02:49,056 kun autoin sinua - 919 01:02:50,433 --> 01:02:52,018 tarvitessasi apua. 920 01:02:52,101 --> 01:02:54,687 Vilpittömyytesi ei merkitse nyt mitään! 921 01:02:56,314 --> 01:02:58,566 Älä haaskaa aikaasi - 922 01:03:00,526 --> 01:03:04,280 minun vihaamiseen. 923 01:03:05,656 --> 01:03:06,616 Voi hitto. 924 01:03:09,494 --> 01:03:12,371 Jos kuolen, 925 01:03:15,583 --> 01:03:16,918 unohda kaikki - 926 01:03:20,046 --> 01:03:23,132 ja jatka elämää. 927 01:03:24,634 --> 01:03:25,635 Jeong-woo. 928 01:03:28,554 --> 01:03:29,931 Hyvästi. 929 01:03:58,209 --> 01:04:01,504 Mitä tapahtui? Miksi hän halusi tavata sinut? 930 01:04:03,673 --> 01:04:04,841 Hän pyysi anteeksi. 931 01:04:09,053 --> 01:04:12,014 No? Mitä vastasit? 932 01:04:15,226 --> 01:04:16,477 En sanonut mitään. 933 01:04:19,689 --> 01:04:21,232 Hän ei ehkä selviä. 934 01:04:23,943 --> 01:04:26,696 Ehkä minun pitää antaa anteeksi. -Minkä takia? 935 01:04:28,322 --> 01:04:29,323 Hyvä on. 936 01:04:30,157 --> 01:04:32,493 Uskotaan, että hän kärsi takiasi. 937 01:04:33,202 --> 01:04:35,705 Se ei oikeuta hänen julmuuttaan. 938 01:04:36,747 --> 01:04:39,000 Ansaitseeko hän anteeksiannon? 939 01:04:40,126 --> 01:04:41,961 Prosessoi asiaa rauhassa. 940 01:04:44,297 --> 01:04:45,673 Älä hautaa tunteitasi. 941 01:04:47,383 --> 01:04:49,051 Jos annat hänelle anteeksi, 942 01:04:50,261 --> 01:04:52,680 olet itkenyt turhaan. 943 01:04:55,892 --> 01:04:57,351 En pysty siihen vielä. 944 01:05:00,688 --> 01:05:02,899 En voi antaa hänelle anteeksi. 945 01:05:15,536 --> 01:05:16,454 Ei sinun tarvitse. 946 01:05:23,127 --> 01:05:27,006 Ei hätää. 947 01:05:37,308 --> 01:05:39,143 En antanut hänelle anteeksi - 948 01:05:41,395 --> 01:05:43,522 omaa tuskaani. 949 01:07:21,871 --> 01:07:23,998 DOCTOR SLUMP 950 01:07:24,081 --> 01:07:26,250 Siitä on aikaa, isä. 951 01:07:27,043 --> 01:07:30,463 Kauanko kestää, että en sure enää? 952 01:07:30,546 --> 01:07:32,465 Hei, Jeong-woo! -Kyung-min! 953 01:07:32,548 --> 01:07:34,008 Olen idiootti. 954 01:07:34,091 --> 01:07:36,093 En voi unohtaa hänen hyvyyttään. 955 01:07:36,177 --> 01:07:37,762 Minuun sattuu hirveästi. 956 01:07:37,845 --> 01:07:41,599 Toiselle ei anneta anteeksi hänen vuokseen, 957 01:07:41,682 --> 01:07:43,059 vaan itsensä. 958 01:07:43,976 --> 01:07:44,977 Palaa sinne, 959 01:07:46,270 --> 01:07:47,229 kun vielä voit. 960 01:07:47,313 --> 01:07:48,439 Heippa, eno. -Hei hei. 961 01:07:48,522 --> 01:07:49,440 Tee työtäsi. 962 01:07:50,066 --> 01:07:52,443 Minulle tarjottiin apulaisprofessorin paikkaa. 963 01:07:52,526 --> 01:07:53,360 Olet paras! 964 01:07:53,444 --> 01:07:58,032 Tein suuren päätöksen ollakseni rinnallasi. 965 01:08:00,618 --> 01:08:05,623 Tekstitys: Suvi Niemelä