1 00:00:33,658 --> 00:00:36,036 ΔΡ ΜΑΥΡΙΛΑ 2 00:00:54,679 --> 00:00:57,724 Οι καθηγητές μας ως τώρα είχαν σπουδάσει στο Χανγκούκ. 3 00:00:58,391 --> 00:01:00,894 Γι' αυτό είχα ενδοιασμούς 4 00:01:02,145 --> 00:01:03,021 για εσένα. 5 00:01:04,314 --> 00:01:06,775 -Κατάλαβα. -Μα σε σύστησε ο καθηγητής Τζανγκ. 6 00:01:07,317 --> 00:01:09,903 Οι μαθητές σου πέρασαν στο Χανγκούκ, είπε. 7 00:01:09,986 --> 00:01:13,114 Μα δύσκολα το αποφάσισα, γι' αυτό βάλε τα δυνατά σου. 8 00:01:13,990 --> 00:01:14,824 Ναι, κυρία. 9 00:01:14,908 --> 00:01:18,286 Ξέρεις τι διαπιστευτήρια έχουμε με τον σύζυγο; 10 00:01:19,621 --> 00:01:20,455 Το γνωρίζω. 11 00:01:20,538 --> 00:01:23,625 Η Ιατρική του Χανγκούκ αναμένεται… 12 00:01:24,542 --> 00:01:26,419 Όχι, είναι το ελάχιστο για εμάς. 13 00:01:28,254 --> 00:01:29,088 Μάλιστα. 14 00:01:29,172 --> 00:01:31,758 Ο Τζονγκ-γου έρχεται τώρα. Περίμενέ τον. 15 00:01:31,841 --> 00:01:32,967 Στο δωμάτιό του. 16 00:01:35,637 --> 00:01:36,679 Ναι, κυρία. 17 00:01:39,766 --> 00:01:40,767 Α, ναι. Ορίστε. 18 00:01:42,894 --> 00:01:45,897 Διπλασίασα την αρχική σου πληρωμή. 19 00:01:46,815 --> 00:01:48,691 Αλίμονο. Πληρώστε με κανονικά. 20 00:01:48,775 --> 00:01:50,610 Τότε, θα προσπαθήσεις λιγότερο. 21 00:01:51,778 --> 00:01:54,614 Έμαθα ότι δυσκολεύεστε οικονομικά, γι' αυτό πάρ' τα. 22 00:01:55,990 --> 00:01:57,909 Και δείξε τι αξίζεις. 23 00:02:08,253 --> 00:02:11,464 ΑΣΚΗΣΕΙΣ ΕΙΣΑΓΩΓΙΚΩΝ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ ΣΤΗΝ ΤΡΙΤΟΒΑΘΜΙΑ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗ 24 00:02:13,967 --> 00:02:17,971 ΤΙΜΗΤΙΚΗ ΔΙΑΚΡΙΣΗ ΑΡΙΣΤΕΙΟ 25 00:02:22,183 --> 00:02:25,562 Λυπόμουν τον νεαρό πριν καν τον γνωρίσω. 26 00:02:26,855 --> 00:02:29,899 Πίστευα ότι θα ήταν δυστυχισμένος σ' αυτό το σπίτι. 27 00:02:34,529 --> 00:02:36,906 Χαίρετε, κύριε. Περιμένατε πολύ; 28 00:02:36,990 --> 00:02:39,159 Καθάριζα, γι' αυτό άργησα. Συγγνώμη. 29 00:02:39,742 --> 00:02:42,745 -Χαίρω πολύ. Είμαι ο Μιν Κιουνγκ-μιν. -Χαίρετε. 30 00:02:42,829 --> 00:02:45,165 Είμαι ο κορυφαίος στο λύκειό μου. 31 00:02:45,248 --> 00:02:47,458 Ο Γιο Τζονγκ-γου που πάντα αριστεύει. 32 00:02:47,542 --> 00:02:48,585 Θέλω να τα πάμε καλά. 33 00:02:50,378 --> 00:02:51,880 Μάλιστα. Το ίδιο εύχομαι. 34 00:02:51,963 --> 00:02:52,964 Κύριε Μιν. 35 00:02:53,047 --> 00:02:55,425 Κάντε με θεό του απειροστικού λογισμού. 36 00:02:55,508 --> 00:02:57,385 -Είναι πολύ δύσκολος. -Φυσικά. 37 00:02:58,219 --> 00:02:59,596 -Ξεκινάμε; -Πάμε! 38 00:03:00,555 --> 00:03:02,348 -Πάμε. -Πάμε! 39 00:03:02,432 --> 00:03:03,391 Εμπρός! 40 00:03:05,101 --> 00:03:06,352 Εντάξει. Πάμε. 41 00:03:08,521 --> 00:03:11,316 Άρα, 1k μείον bk κάνει… 42 00:03:11,399 --> 00:03:12,525 Περίμενε. 43 00:03:12,609 --> 00:03:14,193 Πρώτα να λύσουμε αυτό. 44 00:03:14,277 --> 00:03:15,236 -Σωστά. -Ναι. 45 00:03:15,320 --> 00:03:18,489 Όπως το κάνεις, γίνεται πιο περίπλοκο και πιο δύσκολο. 46 00:03:18,573 --> 00:03:20,909 -Κατάλαβα. -Πολύ πιο απλή η διαίρεση. 47 00:03:20,992 --> 00:03:22,035 -Τότε… -Σωστά. 48 00:03:22,118 --> 00:03:23,703 -Το Σ… -Ναι. 49 00:03:23,786 --> 00:03:25,914 -Το Σk είναι 1 έως 5. -Ακριβώς. 50 00:03:25,997 --> 00:03:27,790 Γιατί τόσο σφιγμένος; 51 00:03:27,874 --> 00:03:29,334 -Πόπο. -Είσαι σφιγμένος. 52 00:03:29,417 --> 00:03:30,752 -Πολύ καλύτερα. -Εδώ; 53 00:03:30,835 --> 00:03:32,003 -Τώρα κατάλαβα. -Ναι; 54 00:03:32,086 --> 00:03:35,840 Το Σk είναι το μέγιστο και ελάχιστο του ak από το 1 έως το 10. 55 00:03:35,924 --> 00:03:39,677 Δες τώρα τις δύο συνθήκες και βρες τις κατάλληλες αλληλουχίες. 56 00:03:45,600 --> 00:03:46,809 Γιο Τζονγκ-γου! 57 00:03:46,893 --> 00:03:49,103 Δεν κοιμόμουν. Απλώς σκεφτόμουν. 58 00:03:52,899 --> 00:03:56,027 Με κατατρόμαξες. Νόμισα ότι αποκοιμήθηκα στο σχολείο. 59 00:03:56,110 --> 00:03:57,278 Σχεδόν τελειώσαμε. 60 00:03:57,362 --> 00:03:59,072 Θα κοιμηθείς αφού το λύσουμε. 61 00:03:59,155 --> 00:04:01,616 -Πού είχαμε μείνει; -Πού; 62 00:04:03,159 --> 00:04:06,037 Να τα πω απ' την αρχή; Έλεος. Έλα εδώ. 63 00:04:06,120 --> 00:04:07,413 -Εδώ πέρα… -Ναι; 64 00:04:13,211 --> 00:04:14,212 Κιουνγκ-μιν! 65 00:04:14,837 --> 00:04:15,838 Τζονγκ-γου. 66 00:04:17,048 --> 00:04:19,259 Νωρίς δεν ήρθες για το μάθημά μας; 67 00:04:19,342 --> 00:04:22,011 Θα πήγαινα σ' ένα βιβλιοπωλείο, μα ήταν κλειστό. 68 00:04:23,263 --> 00:04:25,556 Τέλεια. Κέρασέ με ραμιόν. Πεινάω. 69 00:04:25,640 --> 00:04:27,934 Πώς και δεν μ' έχεις κεράσει ποτέ; 70 00:04:28,017 --> 00:04:31,145 Πάντα ήθελα να το κάνω, αλλά φοβόμουν τη μητέρα σου. 71 00:04:31,229 --> 00:04:32,689 -Μη σε πει τεμπέλη. -Έλεος. 72 00:04:32,772 --> 00:04:36,609 Πάμε. Θα σε κεράσω ραμιόν και γεμιστό κιμπάπ με τυρί. 73 00:04:36,693 --> 00:04:38,361 -Σοβαρά; -Ναι. Πάμε. 74 00:04:38,444 --> 00:04:40,571 Θα φάω πολύ, είμαι στην ανάπτυξη. 75 00:04:40,655 --> 00:04:41,948 Δείχνει πολύ νόστιμο! 76 00:04:42,532 --> 00:04:44,117 -Ευχαριστώ. -Τρώγε. 77 00:04:45,910 --> 00:04:48,204 -Ήρθε και το κιμπάπ. -Σας ευχαριστούμε. 78 00:04:48,830 --> 00:04:49,706 Ευχαριστούμε. 79 00:04:49,789 --> 00:04:53,334 Είναι ό,τι καλύτερο να βουτάς το κιμπάπ στη σούπα. 80 00:04:58,506 --> 00:05:01,259 Α, ναι. Να με λες "κύριο" μπροστά στη μαμά σου. 81 00:05:01,342 --> 00:05:03,261 -Με προειδοποίησε. -Το ξέρω. 82 00:05:03,886 --> 00:05:06,973 "Θα βλάψει τη μελέτη σου αν γίνετε φίλοι και τα λέτε. 83 00:05:07,056 --> 00:05:09,642 Θα με κάνεις να τον διώξω αν τον συμπαθείς. 84 00:05:09,726 --> 00:05:11,311 Να τον θεωρείς ξένο". 85 00:05:11,394 --> 00:05:14,439 Αυτά είπε και σ' εμένα η μητέρα μου. 86 00:05:16,149 --> 00:05:17,275 Είσαι εντάξει; 87 00:05:18,151 --> 00:05:19,986 -Ναι. -Ούτε διευκρίνισα με τι. 88 00:05:20,737 --> 00:05:22,780 Ό,τι κι αν είναι, είμαι εντάξει. 89 00:05:22,864 --> 00:05:23,740 Έλεος. 90 00:05:24,490 --> 00:05:27,285 Δεν ξέρω αν πρέπει να σε λυπάμαι ή να σε καμαρώνω. 91 00:05:28,494 --> 00:05:31,205 -Νιώθω μια πίκρα μερικές φορές. -Γιατί; 92 00:05:31,748 --> 00:05:33,082 Με την κατάστασή μου. 93 00:05:33,166 --> 00:05:34,292 Οι γονείς μου. 94 00:05:35,460 --> 00:05:38,254 Οι σκέψεις μου. Με αποθαρρύνουν μερικές φορές. 95 00:05:41,007 --> 00:05:44,093 Μα σε βλέπω και συνειδητοποιώ ότι πρέπει να βελτιωθώ. 96 00:05:55,646 --> 00:05:58,775 Γιατί ο αντιπρόεδρος της Χεσούνγκ πήγε στην ακρόαση; 97 00:05:58,858 --> 00:06:00,985 Τον συνάντησα στο δικαστήριο. 98 00:06:01,069 --> 00:06:02,820 Θα τον μπέρδεψες με άλλον. 99 00:06:02,904 --> 00:06:05,323 Θα μάθουμε σύντομα τι ακριβώς ισχύει. 100 00:06:05,907 --> 00:06:08,409 Θα μας το πει το υλικό από τις κάμερες. 101 00:06:09,327 --> 00:06:12,997 Η Χεσούνγκ είχε κάποια ανάμιξη στο ιατρικό σφάλμα, σωστά; 102 00:06:16,501 --> 00:06:17,418 Είχες σχέση… 103 00:06:20,213 --> 00:06:22,173 με το ιατρικό σφάλμα του Τζονγκ-γου; 104 00:06:24,175 --> 00:06:25,093 Δεν… 105 00:06:25,927 --> 00:06:27,512 Τι κακό έκανε ο Τζονγκ-γου; 106 00:06:53,329 --> 00:06:57,125 Ποτέ δεν μου έκανε κανένα κακό. 107 00:06:58,835 --> 00:07:00,586 Θα ήταν δικαιολογία αν έλεγα… 108 00:07:03,631 --> 00:07:04,799 ότι αυτό με βασάνιζε; 109 00:07:07,301 --> 00:07:11,222 ΔΡ ΜΑΥΡΙΛΑ 110 00:07:13,015 --> 00:07:15,351 Γιατί δεν φτιάχνεις τα ντάμπλινγκ; 111 00:07:15,935 --> 00:07:17,937 Έχουν κολλήσει μεταξύ τους. 112 00:07:19,772 --> 00:07:21,983 -Πάρε άλλο, τότε. -Στάσου. 113 00:07:22,984 --> 00:07:24,235 Τα κατάφερα. 114 00:07:26,362 --> 00:07:28,489 Τζονγκ-γου; Πώς από εδώ τέτοια ώρα; 115 00:07:28,573 --> 00:07:30,533 -Πέρασε. -Γεια σας. 116 00:07:30,616 --> 00:07:31,617 -Γεια. -Είδα φως. 117 00:07:31,701 --> 00:07:33,244 Είπα μήπως είστε μέσα. 118 00:07:33,327 --> 00:07:35,163 -Κάνουμε ντάμπλινγκ. -Ναι. 119 00:07:35,246 --> 00:07:37,748 -Τι ωραία έκπληξη! -Η Χα-νουλ… 120 00:07:40,042 --> 00:07:41,669 Δεν γύρισε σπίτι, έτσι; 121 00:07:41,752 --> 00:07:43,921 Όχι ακόμα. 122 00:07:44,005 --> 00:07:44,839 Τηλεφώνησέ της. 123 00:07:44,922 --> 00:07:46,466 Το έκανα, δεν απαντάει. 124 00:07:46,549 --> 00:07:48,593 Κατάλαβα. Ορίστε. 125 00:07:49,427 --> 00:07:50,511 Εντάξει, κυρία. 126 00:07:54,432 --> 00:07:55,475 ΕΠΕΙΓΟΝΤΑ 127 00:08:00,438 --> 00:08:01,689 ΑΜΕΣΗ ΒΟΗΘΕΙΑ 128 00:08:06,819 --> 00:08:07,695 Πώς είναι; 129 00:08:07,778 --> 00:08:11,199 Ναμ Χα-νουλ, γυναίκα 33 ετών. Τη βρήκαμε σχεδόν αναίσθητη. 130 00:08:11,282 --> 00:08:14,702 Έχει πίεση 8 με 4, 120 παλμοί κι αναπνοή στις 35. 131 00:08:14,785 --> 00:08:16,829 Συμπτώματα υπότασης κι υπέρπνοιας. 132 00:08:16,913 --> 00:08:18,122 Πρώτα υπέρηχο. 133 00:08:18,206 --> 00:08:19,290 -Από εδώ. -Εντάξει. 134 00:08:21,876 --> 00:08:23,878 Τι εννοείτε; 135 00:08:24,545 --> 00:08:26,506 Μου λέτε 136 00:08:27,381 --> 00:08:31,052 ότι η Χα-νουλ έπαθε τροχαίο και δεν έχει τις αισθήσεις της; 137 00:08:34,514 --> 00:08:36,849 Έχει εκτεταμένο αιμάτωμα στον θώρακα. 138 00:08:36,933 --> 00:08:38,809 Πρέπει να χειρουργηθεί αμέσως. 139 00:08:39,477 --> 00:08:41,479 Θέλουμε μόνο τη συγκατάθεσή σας. 140 00:08:42,104 --> 00:08:44,357 Τι είναι αυτά που λέει; 141 00:08:44,941 --> 00:08:46,817 Κάτι άλλο πέρα από αιμοθώρακα; 142 00:08:46,901 --> 00:08:49,278 Μόνο με την επέμβαση θα ξέρουμε, 143 00:08:49,362 --> 00:08:51,614 μα ίσως να έχει και καρδιακή ρήξη. 144 00:08:51,697 --> 00:08:54,825 Καρδιακή ρήξη; Επικίνδυνο δεν είναι αυτό; 145 00:08:55,618 --> 00:09:00,206 Ναι, θα μπορούσε να αποβεί μοιραίο. 146 00:09:00,289 --> 00:09:02,250 Δώστε του τη συγκατάθεσή σας. 147 00:09:02,333 --> 00:09:04,669 Πάμε γρήγορα εκεί, να μάθουμε τι έγινε. 148 00:09:04,752 --> 00:09:05,711 Εντάξει. 149 00:09:05,795 --> 00:09:07,672 -Εντάξει. -Σας παρακαλώ. 150 00:09:08,548 --> 00:09:10,132 Κάντε την επέμβαση. 151 00:09:10,216 --> 00:09:12,635 Σώστε την κόρη μου! 152 00:09:24,355 --> 00:09:26,857 Έχει πολλαπλά κατάγματα πλευρών από τροχαίο. 153 00:09:26,941 --> 00:09:29,860 Έχουμε ενδείξεις αιμοθώρακα και κάκωσης πνεύμονα. 154 00:09:29,944 --> 00:09:32,989 Η καρδιακή κάκωση δύσκολα διακρίνεται στον υπέρηχο. 155 00:09:33,072 --> 00:09:34,448 Πρέπει να την ανοίξουμε. 156 00:09:34,532 --> 00:09:38,452 Διατηρώ την πίεση της 9 με 6 με τον ορό και τη μετάγγιση. 157 00:09:38,536 --> 00:09:39,370 Να ξεκινήσω; 158 00:09:39,453 --> 00:09:40,746 Ναι, μπορείτε. 159 00:09:41,414 --> 00:09:42,415 Νυστέρι. 160 00:09:50,256 --> 00:09:53,301 ΟΝΟΜΑ ΑΣΘΕΝΟΥΣ ΝΑΜ ΧΑ-ΝΟΥΛ 161 00:09:53,426 --> 00:09:56,095 ΚΕΝΤΡΙΚΟ ΧΕΙΡΟΥΡΓΕΙΟ 162 00:10:00,224 --> 00:10:03,936 Έχουμε καιρό να τα πούμε, μα λυπάμαι που βρεθήκαμε έτσι. 163 00:10:04,020 --> 00:10:06,314 Τι ακριβώς συνέβη; 164 00:10:11,068 --> 00:10:12,945 Ρώτησα να μάθω. 165 00:10:13,029 --> 00:10:14,572 Με απλά λόγια, 166 00:10:14,655 --> 00:10:16,824 χτύπησε στον θώρακα στο ατύχημα. 167 00:10:16,907 --> 00:10:18,868 Έσπασε τα πλευρά της 168 00:10:18,951 --> 00:10:21,203 και τα οστά τρύπησαν τα πνευμόνια της. 169 00:10:22,371 --> 00:10:25,541 Η αιμορραγία στους πνεύμονες είναι επικίνδυνη, 170 00:10:25,625 --> 00:10:27,543 οπότε χρειαζόταν άμεσα επέμβαση. 171 00:10:28,628 --> 00:10:31,589 Αναλόγως τη βλάβη, θα αφαιρέσουν μέρος των πνευμόνων 172 00:10:31,672 --> 00:10:33,007 και θα φτιάξουν τα πλευρά. 173 00:10:33,090 --> 00:10:37,553 Εντάξει τα πλευρά της, μα θα γίνει καλά χωρίς ολόκληρα τα πνευμόνια της; 174 00:10:37,637 --> 00:10:39,764 Μπορείς να τα αφαιρέσεις μερικώς. 175 00:10:39,847 --> 00:10:43,684 Χωρίζονται σε πολλά μέρη και αναπτύσσονται ξανά σύντομα. 176 00:10:43,768 --> 00:10:46,646 Δεν θα επηρεαστεί η καθημερινότητά της. 177 00:10:46,729 --> 00:10:49,315 Ούτε θα παίρνει φάρμακα μια ζωή. 178 00:10:52,068 --> 00:10:53,694 Μαμά, πού είναι η Χα-νουλ; 179 00:10:53,778 --> 00:10:55,946 -Είναι στο χειρουργείο; -Ναι. 180 00:10:56,030 --> 00:10:57,823 Η Χα-νουλ θα τα καταφέρει, 181 00:10:57,907 --> 00:11:00,451 μα πρέπει να φανούμε δυνατοί για χάρη της. 182 00:11:00,910 --> 00:11:04,080 Εκπαιδεύτηκα εδώ. Έχουν έξοχους καρδιοχειρουργούς, 183 00:11:04,163 --> 00:11:07,375 γι' αυτό ας τους εμπιστευτούμε κι ας κάνουμε υπομονή. 184 00:11:10,127 --> 00:11:11,504 Κάθισε, Μπα-ντα. 185 00:11:15,841 --> 00:11:17,176 Θα 'χεις πάθει σοκ. 186 00:11:17,259 --> 00:11:18,469 Δεν πειράζει. 187 00:11:34,819 --> 00:11:35,653 Ψαλίδι. 188 00:12:08,644 --> 00:12:10,312 Πώς πήγε; 189 00:12:10,396 --> 00:12:14,275 Πήρε παραπάνω απ' το αναμενόμενο. Ευτυχώς, δεν είχε καρδιακή ρήξη. 190 00:12:14,358 --> 00:12:17,570 Υπέστη διάτρηση υπεζωκότα και πνευμόνων από τα πλευρά. 191 00:12:17,653 --> 00:12:19,405 Αφαιρέσαμε εκείνο το τμήμα. 192 00:12:21,157 --> 00:12:22,658 Πώς είναι τα ζωτικά σημεία; 193 00:12:22,741 --> 00:12:24,827 Είχε καρδιακή θρόμβωση; 194 00:12:24,910 --> 00:12:27,663 Θα έχει επιπλοκές όπως πυοθώρακα ή ινοθώρακα; 195 00:12:27,746 --> 00:12:30,416 Ευτυχώς, είχε ελάχιστη θρόμβωση. 196 00:12:30,499 --> 00:12:33,627 Αφαιρέσαμε όλο το αίμα, άρα δεν θα υπάρξουν επιπλοκές. 197 00:12:34,587 --> 00:12:35,796 Δεν έχει ξυπνήσει, 198 00:12:35,880 --> 00:12:38,257 αλλά δεν φέρει άλλα τραύματα. 199 00:12:38,340 --> 00:12:41,719 Όλα θα πάνε καλά, αρκεί να συνέλθει από τη διάσειση. 200 00:12:42,303 --> 00:12:43,387 Ευχαριστούμε. 201 00:12:43,471 --> 00:12:45,055 Ευχαριστούμε που τη σώσατε. 202 00:12:45,139 --> 00:12:46,140 Θεέ μου. 203 00:12:48,476 --> 00:12:50,644 -Η επέμβαση πήγε καλά. -Εντάξει. 204 00:12:50,728 --> 00:12:52,271 -Μην ανησυχείτε. -Εντάξει. 205 00:13:09,997 --> 00:13:12,958 ΜΟΝΑΔΑ ΕΝΤΑΤΙΚΗΣ ΘΕΡΑΠΕΙΑΣ 206 00:13:13,709 --> 00:13:16,712 Τι; Τελείωσε το πρωινό επισκεπτήριο. 207 00:13:17,338 --> 00:13:19,507 Θα περιμένουμε έως το απόγευμα; 208 00:13:20,049 --> 00:13:22,426 Είναι ολομόναχη σ' εκείνο το δωμάτιο. 209 00:13:23,135 --> 00:13:26,805 Θα φοβόταν και θα πονούσε όλη νύχτα. 210 00:13:28,724 --> 00:13:30,226 Δεν θα υπάρξει πρόβλημα, 211 00:13:30,309 --> 00:13:33,437 αρκεί να αναρρώσει καλά, γι' αυτό μην ανησυχείτε. 212 00:13:35,814 --> 00:13:38,901 Το επόμενο επισκεπτήριο θα είναι το απόγευμα. 213 00:13:38,984 --> 00:13:42,446 Τι θα λέγατε να μείνει ένας κι οι υπόλοιποι να πάνε σπίτι; 214 00:13:42,530 --> 00:13:44,114 Λέω να μένουμε με βάρδιες. 215 00:13:44,990 --> 00:13:46,951 Θα μείνω εγώ, τότε. 216 00:13:47,034 --> 00:13:49,161 Ίσως θέλει να με δει όταν ξυπνήσει. 217 00:13:49,245 --> 00:13:50,371 Θα μείνω κι εγώ. 218 00:13:51,038 --> 00:13:52,456 Μπορεί να με ψάχνει. 219 00:13:52,540 --> 00:13:54,583 Μάλλον θα ψάχνει εμένα. 220 00:13:57,044 --> 00:14:00,631 Καλύτερα να μείνουν οι μεγαλύτεροι. 221 00:14:00,714 --> 00:14:02,591 Οι δυο σας μείνετε εδώ. 222 00:14:02,675 --> 00:14:03,968 Εμείς θα πάμε σπίτι 223 00:14:04,051 --> 00:14:07,054 να πάρουμε κάποια πράγματα που ίσως της χρειαστούν. 224 00:14:07,137 --> 00:14:08,138 Θα φύγεις κι εσύ; 225 00:14:08,889 --> 00:14:10,724 Έχω επέμβαση στις εννιά. 226 00:14:10,808 --> 00:14:12,768 Σωστά, έχεις δουλειά. Πήγαινε. 227 00:14:13,352 --> 00:14:16,272 Μην ανησυχείς. Θα σου τηλεφωνήσουμε αν γίνει κάτι. 228 00:14:16,855 --> 00:14:17,690 Εντάξει. 229 00:14:18,315 --> 00:14:20,317 Να την προσέχετε, παρακαλώ. 230 00:14:22,820 --> 00:14:24,446 Άντε. Πήγαινε στη δουλειά. 231 00:14:24,530 --> 00:14:25,573 Εντάξει. 232 00:14:27,074 --> 00:14:28,075 Κι εσύ. 233 00:14:43,966 --> 00:14:45,968 Έφερα μερικές πετσέτες. 234 00:14:46,051 --> 00:14:46,886 Ευχαριστώ. 235 00:14:52,808 --> 00:14:54,894 Ξέρεις τι; 236 00:14:55,686 --> 00:14:57,521 Υπήρξα ο χειρότερος αδερφός. 237 00:15:00,900 --> 00:15:03,986 Θα ένιωθε πιο πιεσμένη, αφού εγώ ήμουν άχρηστος. 238 00:15:04,069 --> 00:15:07,448 Δούλευε πιο σκληρά για να είναι καλό παιδί και για τους δυο. 239 00:15:08,073 --> 00:15:11,493 Αλλά εγώ μόνο της ζητούσα λεφτά. Δεν την άκουγα ποτέ. 240 00:15:16,790 --> 00:15:17,958 Θα ήμουν πέντε. 241 00:15:24,882 --> 00:15:26,467 ΑΣΚΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΑΡΙΣΤΕΙΟ 242 00:15:38,103 --> 00:15:41,357 Η πρώτη λέξη που έμαθα στο σχολείο ήταν "γλυκοπατάτες". 243 00:15:42,399 --> 00:15:43,901 Αλλά τελικά 244 00:15:43,984 --> 00:15:45,903 η ερώτηση έλεγε 245 00:15:45,986 --> 00:15:47,905 "Ποιος έφτιαξε το αλφάβητό μας;" 246 00:16:00,709 --> 00:16:02,378 Ο μπαμπάς τη μάλωσε πολύ. 247 00:16:03,545 --> 00:16:06,131 Έκλαιγε κι έλεγε ότι δεν το 'χε γράψει αυτή. 248 00:16:06,215 --> 00:16:08,258 Εκείνος νόμιζε ότι δεν ήξερα γραφή 249 00:16:08,342 --> 00:16:10,302 και τη μάλωσε κι άλλο για το ψέμα. 250 00:16:11,512 --> 00:16:13,430 Φοβόμουν πολύ να πω την αλήθεια. 251 00:16:14,848 --> 00:16:17,935 Χθες που σκέφτηκα πού την έχω αδικήσει, 252 00:16:18,018 --> 00:16:19,645 θυμήθηκα εκείνη τη μέρα. 253 00:16:20,813 --> 00:16:23,774 Φοβάμαι μη φύγει πριν προλάβω να της ζητήσω συγγνώμη. 254 00:16:23,857 --> 00:16:26,694 Άκου, δεν θα πάει πουθενά. 255 00:16:27,403 --> 00:16:28,404 Τζονγκ-γου. 256 00:16:29,279 --> 00:16:32,866 Ξέρεις τι; Θα δουλέψω σκληρά μόλις γίνει καλά. 257 00:16:33,450 --> 00:16:35,744 Δεν είμαι θρήσκος, μα προσευχήθηκα. 258 00:16:35,828 --> 00:16:38,497 Θα γίνω δουλευταράς, φιλάνθρωπος κι ενάρετος, 259 00:16:38,580 --> 00:16:40,249 αρκεί να τα καταφέρει. 260 00:16:41,583 --> 00:16:42,418 Ωραία. 261 00:16:42,960 --> 00:16:45,129 Θα γίνει καλά, μην ανησυχείς. 262 00:16:48,632 --> 00:16:50,259 Καλύτερα να κοιμηθείς λίγο. 263 00:16:52,469 --> 00:16:53,512 Πάρε ταξί μετά. 264 00:16:54,096 --> 00:16:55,264 Δεν τα θέλω. 265 00:16:56,140 --> 00:16:58,142 Περίεργο να λες εσύ όχι σε 50.000. 266 00:16:59,560 --> 00:17:01,020 Πάρ' τα. 267 00:17:01,103 --> 00:17:05,024 Πάρε ένα ταξί και φάε κάτι καλό. 268 00:17:05,107 --> 00:17:06,150 Α, ναι. 269 00:17:06,734 --> 00:17:11,030 Αγόρασε και χυλό βρόμης για τη μητέρα και τον θείο σου. 270 00:17:13,365 --> 00:17:15,284 Να μου το πεις μόλις ξυπνήσει. 271 00:17:54,156 --> 00:17:57,076 Χα-νουλ, η μαμά σου είναι εδώ. 272 00:17:57,743 --> 00:18:00,120 Ο θείος Τε-σον κι ο Μπα-ντα είναι εδώ. 273 00:18:01,371 --> 00:18:02,498 Χα-νουλ. 274 00:18:03,165 --> 00:18:04,583 Άνοιξε τα μάτια σου. 275 00:18:05,876 --> 00:18:06,960 Χα-νουλ. 276 00:18:07,920 --> 00:18:10,380 Το καημένο το μωράκι μου! 277 00:18:14,593 --> 00:18:17,179 Όχι, δεν πειράζει. Καλά είμαι. 278 00:18:17,262 --> 00:18:18,430 Χα-νουλ. 279 00:18:18,514 --> 00:18:20,766 Υποσχέσου μου ότι θα ξυπνήσεις. 280 00:18:23,519 --> 00:18:25,312 -Γεια, Τζονγκ-γου. -Γεια σου. 281 00:18:32,194 --> 00:18:33,362 Θα γίνει καλά; 282 00:18:35,614 --> 00:18:36,657 Φυσικά. 283 00:18:37,574 --> 00:18:41,370 Η επέμβαση πήγε καλά. Θέλει υπομονή και να περιμένουμε. 284 00:18:42,579 --> 00:18:43,413 Εντάξει. 285 00:18:45,332 --> 00:18:48,293 Χα-νουλ, είναι εδώ ο Τζονγκ-γου. 286 00:18:51,839 --> 00:18:53,382 Δεν ήταν μια απλή διάσειση; 287 00:18:53,465 --> 00:18:54,925 Γιατί δεν ξυπνάει; 288 00:18:55,008 --> 00:18:57,344 Η αξονική δεν έδειξε αιμάτωμα εγκεφάλου. 289 00:18:57,928 --> 00:19:01,682 Η εγκεφαλική αιμορραγία επέρχεται αργότερα σε κάποιες περιπτώσεις. 290 00:19:01,765 --> 00:19:04,893 Θα την παρακολουθούν και θα κάνουν κι άλλη αξονική. 291 00:19:06,520 --> 00:19:07,938 Ας κάνουμε υπομονή. 292 00:19:17,865 --> 00:19:20,659 Η πληγή έκλεισε καλά. Η ουλή ίσα που φαίνεται. 293 00:19:20,742 --> 00:19:22,035 Να μην ανησυχείτε. 294 00:19:22,119 --> 00:19:24,454 -Θα περάσατε δύσκολα. -Καθόλου. 295 00:19:24,538 --> 00:19:26,874 Εσύ έκανες όλη τη δουλειά. 296 00:19:26,957 --> 00:19:29,251 Να πάμε για φαγητό με τη Χα-νουλ. 297 00:19:30,043 --> 00:19:33,088 Να σας κεράσω κάτι πιο νόστιμο από τοκμπόκι. 298 00:19:34,590 --> 00:19:38,302 Παρεμπιπτόντως, έμαθα ότι δεν είναι εδώ σήμερα. 299 00:19:38,385 --> 00:19:39,261 Είναι άρρωστη; 300 00:19:40,429 --> 00:19:41,346 Βασικά… 301 00:19:43,223 --> 00:19:44,099 Δεν ξέρω. 302 00:19:44,183 --> 00:19:46,518 Έλα τώρα. Θα ξέρεις ως φίλος της. 303 00:19:47,978 --> 00:19:49,438 Είδα πώς δουλεύετε μαζί. 304 00:19:49,521 --> 00:19:52,524 Δεν μου φάνηκε ότι απεχθάνεστε ο ένας τον άλλον πια. 305 00:19:52,608 --> 00:19:54,276 Ελπίζω να τα πηγαίνετε καλά. 306 00:19:55,485 --> 00:19:57,946 Ξέρεις τι βρήκα χτες; 307 00:19:58,030 --> 00:19:59,615 Ορίστε. Δες. 308 00:20:22,095 --> 00:20:25,265 Ήταν τη μέρα που λιποθυμήσατε και πήγατε στο ιατρείο. 309 00:20:25,349 --> 00:20:26,850 Το βρήκα στον διάδρομο. 310 00:20:28,810 --> 00:20:29,645 Θεέ μου. 311 00:20:32,064 --> 00:20:33,148 Τι είναι αυτό; 312 00:20:34,608 --> 00:20:36,235 Μάλλον το έγραψε για εσένα, 313 00:20:36,318 --> 00:20:37,861 μα δεν σ' το έδωσε ποτέ. 314 00:20:38,403 --> 00:20:41,823 Πρέπει να δίστασε να σου το δώσει και το κράτησε. 315 00:20:42,574 --> 00:20:44,201 Κι εγώ το κράτησα από τότε. 316 00:20:47,412 --> 00:20:49,790 Τζονγκ-γου, ας μην εξαντλούμαστε. 317 00:20:50,374 --> 00:20:51,959 Θα κάνω κουράγιο. 318 00:20:52,042 --> 00:20:53,418 Το ίδιο να κάνεις κι εσύ. 319 00:20:53,961 --> 00:20:56,588 Όλα θα πάνε καλά. Χα-νουλ. 320 00:21:06,306 --> 00:21:07,474 Όσο το σκέφτομαι, 321 00:21:08,141 --> 00:21:11,311 πάντα ήμασταν μαζί εκείνη τη δύσκολη περίοδο. 322 00:21:20,237 --> 00:21:21,113 Να πάρει! 323 00:21:21,780 --> 00:21:24,157 Τρέχαμε μαζί. 324 00:21:24,241 --> 00:21:25,075 Στάσου… 325 00:21:27,661 --> 00:21:29,204 Κύριε, η Χα-νουλ λιποθύμησε! 326 00:21:33,292 --> 00:21:35,002 Και ο Τζονγκ-γου! 327 00:21:36,086 --> 00:21:37,587 Πονούσαμε μαζί. 328 00:21:41,675 --> 00:21:43,510 Ακόμα κι όταν θέλαμε παρηγοριά… 329 00:21:43,593 --> 00:21:45,971 -Έλεος. -…ήμασταν μαζί. 330 00:21:47,931 --> 00:21:50,684 Το μήνυμά σου από το παρελθόν… 331 00:21:53,645 --> 00:21:56,606 φαινόταν ότι προσπαθούσε να με παρηγορήσει ακόμα. 332 00:21:57,899 --> 00:21:59,860 Δεν μπορούσα να πάψω να κλαίω. 333 00:22:25,552 --> 00:22:29,014 ΟΝΟΜΑ ΑΣΘΕΝΟΥΣ ΝΑΜ ΧΑ-ΝΟΥΛ 334 00:22:36,563 --> 00:22:37,939 Δεν ξέρω ακριβώς 335 00:22:39,608 --> 00:22:41,735 τι σημαίνει να αγαπάς κάποιον. 336 00:22:42,569 --> 00:22:43,528 Ωστόσο… 337 00:22:50,118 --> 00:22:52,204 ήξερα σίγουρα ότι αυτό ήταν αγάπη. 338 00:22:53,622 --> 00:22:57,667 Με εκείνη, ήταν κάτι παραπάνω από φιλία ή έρωτας. 339 00:22:59,878 --> 00:23:01,171 Ήταν αγάπη. 340 00:23:08,845 --> 00:23:09,846 Συγγνώμη. 341 00:23:10,764 --> 00:23:12,265 Θα ανησύχησες πολύ. 342 00:23:30,450 --> 00:23:31,576 Σ' αγαπώ, Χα-νουλ. 343 00:23:55,267 --> 00:23:58,186 ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΑΚΟ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΝΤΕΧΑΝ 344 00:23:58,812 --> 00:24:01,064 Θεέ μου, πέρασες τόσο πολλά. 345 00:24:01,731 --> 00:24:02,983 Ευχαριστώ που ξύπνησες. 346 00:24:04,401 --> 00:24:06,027 Μα με πονάει που έχασες 347 00:24:06,653 --> 00:24:08,780 το ένα τέταρτο των πνευμόνων σου. 348 00:24:09,739 --> 00:24:12,868 Καλά είμαι. Δεν είναι τόσο σοβαρό. 349 00:24:12,951 --> 00:24:14,828 Δεν θα επηρεάσει τη ζωή μου. 350 00:24:14,911 --> 00:24:17,622 Ναι; Δηλαδή, πάλι θα πίνεις και θα τρέχεις; 351 00:24:18,415 --> 00:24:19,791 Ναι, δεν θα 'χω θέμα. 352 00:24:20,667 --> 00:24:24,796 Έμαθα ότι ξενυχτήσατε. Θα 'στε κουρασμένοι. Πηγαίνετε να ξεκουραστείτε. 353 00:24:25,547 --> 00:24:28,341 Δεν θα πάμε πουθενά. Πρέπει να σε φροντίσουμε. 354 00:24:28,925 --> 00:24:30,719 Ένα άτομο αρκεί. 355 00:24:30,802 --> 00:24:32,929 Θα νιώθω άβολα αν είστε όλοι εδώ. 356 00:24:34,222 --> 00:24:36,850 Τότε, θα μείνω εγώ. Πηγαίνετε εσείς. 357 00:24:36,933 --> 00:24:39,603 Ξέχνα το. Έχω μεγαλύτερες αντοχές από εσένα. 358 00:24:39,686 --> 00:24:41,980 Εσύ είσαι 50άρα κι εσύ 40άρης. 359 00:24:42,063 --> 00:24:43,398 Εγώ αντέχω πιο πολύ. 360 00:24:43,481 --> 00:24:46,651 -Πάμε πέτρα-ψαλίδι-χαρτί. -Όχι! Ας μην παιδιαρίζουμε. 361 00:24:46,735 --> 00:24:47,736 Πάμε! 362 00:24:48,361 --> 00:24:49,738 Τζονγκ-γου, κι εσύ; 363 00:24:50,488 --> 00:24:53,366 Ένιωσα αμήχανα να μη συμμετέχω. 364 00:24:53,450 --> 00:24:54,367 Πέτρα-ψαλίδι-χαρτί. 365 00:24:55,410 --> 00:24:57,829 Καλέ, νίκησα. Ωχ, όχι. 366 00:24:57,913 --> 00:24:59,414 Έκανες ζαβολιά! 367 00:24:59,497 --> 00:25:01,958 Όχι. Δεν κάνω τέτοια φτηνά κόλπα. 368 00:25:02,042 --> 00:25:05,378 Μα αφού το συζητάμε, αντέχω πιο πολύ από εσένα, νομίζω. 369 00:25:05,462 --> 00:25:08,840 Είσαι νέος, μα αγύμναστος. Εγώ τρέχω το πρωί, κάνω ιππασία 370 00:25:08,924 --> 00:25:10,300 και καταδύσεις. Τα πάντα. 371 00:25:10,383 --> 00:25:12,719 Άλλο οι καταδύσεις, άλλο η φροντίδα. 372 00:25:14,763 --> 00:25:17,933 Ξέρω ακριβώς τι να κάνω σε περίπτωση ανάγκης. 373 00:25:18,516 --> 00:25:20,644 Για την ακρίβεια, εδώ εκπαιδεύτηκα. 374 00:25:20,727 --> 00:25:22,020 Παίζω στο γήπεδό μου. 375 00:25:22,103 --> 00:25:25,065 Αφήστε με να τη φροντίσω εγώ όσο ξεκουράζεστε. Ναι; 376 00:25:25,148 --> 00:25:28,276 Χρειάζεστε ξεκούραση αν θέλετε να με αλλάξετε το πρωί. 377 00:25:28,360 --> 00:25:31,988 Και πρέπει να φάτε καλά για να έχετε αντοχές. 378 00:25:32,072 --> 00:25:34,491 Μην ανησυχείτε. Θα τη φροντίσω καλά. 379 00:25:34,574 --> 00:25:37,244 Κοιτάξτε να ξεκουραστείτε. Στο καλό. 380 00:25:42,916 --> 00:25:45,252 Απογοητεύτηκες που έκανα ζαβολιά; 381 00:25:45,335 --> 00:25:47,545 Ήταν ο μόνος τρόπος να μείνω πλάι σου. 382 00:25:51,091 --> 00:25:53,635 Να κοιμηθείς κι άλλο. Θα 'σαι εξαντλημένη. 383 00:25:54,135 --> 00:25:56,930 Όχι, αρκετά κοιμήθηκα. Θέλω να μείνω ξύπνια. 384 00:25:57,013 --> 00:26:00,976 Τότε, πάμε να πάρουμε λίγο αέρα; Έχει έναν κήπο όπου πήγαινα παλιά. 385 00:26:02,227 --> 00:26:03,144 Εντάξει. 386 00:26:03,728 --> 00:26:06,606 Τι συνέβη; Ήμουν στον θάλαμο μέχρι προ ολίγου. 387 00:26:06,690 --> 00:26:07,607 Το ξέρω. 388 00:26:08,316 --> 00:26:10,485 Θα γινόταν φοβερός πωλητής. 389 00:26:10,568 --> 00:26:11,861 Λες και με μάγεψε. 390 00:26:11,945 --> 00:26:13,405 Δεν είναι γελοίος; 391 00:26:14,072 --> 00:26:16,449 Φερόταν ώριμα όσο η Χα-νουλ ήταν αναίσθητη. 392 00:26:16,533 --> 00:26:18,910 Μα τώρα που ξύπνησε, φέρεται παιδιάστικα. 393 00:26:18,994 --> 00:26:20,829 Πώς μπόρεσε να κάνει ζαβολιά; 394 00:26:20,912 --> 00:26:23,707 Θα ήθελε πολύ να μείνει στο πλευρό της. 395 00:26:24,291 --> 00:26:26,418 Φανταστείτε πόσο θα ανησυχούσε. 396 00:26:26,501 --> 00:26:30,338 Έπρεπε να φροντίζει εμάς και να μαθαίνει τι συνέβαινε. 397 00:26:30,422 --> 00:26:31,798 Χίλια κομμάτια έγινε. 398 00:26:31,881 --> 00:26:34,718 Σωστά. Και θα ξέρει καλύτερα, αφού είναι γιατρός. 399 00:26:34,801 --> 00:26:37,345 Καλύτερα να μείνει αυτός. Πάμε σπίτι. 400 00:26:43,059 --> 00:26:44,394 Ιδού! 401 00:26:44,477 --> 00:26:46,771 Ζεματάει. 402 00:26:48,315 --> 00:26:49,441 Ζεστό δεν είναι; 403 00:26:49,524 --> 00:26:51,276 Ζήτησα χάρη από την προϊσταμένη 404 00:26:51,359 --> 00:26:53,236 και το πήρε από τον διευθυντή. 405 00:26:53,320 --> 00:26:55,613 Δεν τα δίνουν αν το ζητήσεις; 406 00:26:55,697 --> 00:26:56,698 Έλεος. 407 00:26:57,532 --> 00:26:59,617 Μου έδωσε το πιο ζεστό. 408 00:26:59,701 --> 00:27:00,910 Το έκανε για χάρη μου. 409 00:27:01,745 --> 00:27:03,580 Χωρίς εμένα, θα είχες ένα χλιαρό… 410 00:27:03,663 --> 00:27:05,290 Όχι, κρύο σεντόνι. 411 00:27:06,791 --> 00:27:10,253 Και το αμαξίδιο. Μου φάνηκε νέο μοντέλο, γι' αυτό το πήρα. 412 00:27:10,795 --> 00:27:13,048 Μάλλον τα άλλαξαν. Είναι καινούργιο. 413 00:27:13,131 --> 00:27:14,883 -Αλήθεια; -Ναι. 414 00:27:16,885 --> 00:27:20,388 Οι δικοί μου θα σοκαρίστηκαν. Ευχαριστώ που τους παρηγόρησες. 415 00:27:21,848 --> 00:27:24,809 Είμαι απλώς ευγνώμων που τα κατάφερες στην επέμβαση. 416 00:27:27,562 --> 00:27:28,605 Α, ναι. 417 00:27:28,688 --> 00:27:31,191 Ήρθε χτες ο αστυνόμος που ερευνά το τροχαίο. 418 00:27:31,274 --> 00:27:33,443 Υποπτεύεται ακούσια επιτάχυνση. 419 00:27:33,526 --> 00:27:34,736 Κι ο άλλος επιβάτης… 420 00:27:38,907 --> 00:27:40,784 αναρρώνει στη ΜΕΘ. 421 00:27:41,743 --> 00:27:43,745 Θα ξανάρθει για περαιτέρω εξηγήσεις. 422 00:27:44,996 --> 00:27:45,997 Μάλιστα. 423 00:27:49,501 --> 00:27:52,379 Ξέρω ότι έχεις πολλές απορίες. 424 00:27:55,173 --> 00:27:58,385 Αλλά μπορώ να σου εξηγήσω αφού ξεθολώσει το μυαλό μου; 425 00:27:58,468 --> 00:28:00,178 -Δεν είμαι έτοιμη ακόμα. -Ναι. 426 00:28:01,679 --> 00:28:04,516 Τώρα πρέπει να προέχει η ανάρρωσή σου. 427 00:28:10,814 --> 00:28:12,649 Σκέφτηκα κάτι χτες. 428 00:28:14,275 --> 00:28:15,276 Δεν ήξερα ποτέ 429 00:28:16,027 --> 00:28:17,779 τι πραγματικά θα πει αγάπη. 430 00:28:19,155 --> 00:28:20,198 Μα φαντάστηκα 431 00:28:20,824 --> 00:28:23,660 ότι ίσως να 'ναι κάτι παρόμοιο με την προσευχή. 432 00:28:26,788 --> 00:28:29,124 Πάντα προσεύχομαι να 'σαι ευτυχισμένη 433 00:28:29,874 --> 00:28:31,167 και επιτυχημένη. 434 00:28:32,335 --> 00:28:33,336 Χτες το βράδυ, 435 00:28:34,254 --> 00:28:37,173 προσευχόμουν απεγνωσμένα να συνέλθεις. 436 00:28:40,760 --> 00:28:41,761 Και… 437 00:28:44,472 --> 00:28:47,058 σ' αγαπώ με την καρδιά μου, Χα-νουλ. 438 00:29:02,323 --> 00:29:03,324 Χα-νουλ! 439 00:29:03,867 --> 00:29:05,827 Εντάξει είναι αυτά τα υποπόδια; 440 00:29:06,536 --> 00:29:08,121 Είσαι καλά; 441 00:29:08,204 --> 00:29:10,457 Τι είναι όλα αυτά; 442 00:29:10,957 --> 00:29:13,001 Γεια. Πώς από εδώ, Ντε-γιονγκ; 443 00:29:13,084 --> 00:29:15,587 Πάουερ Ρέιντζερς είμαστε κι όλο μαζευόμαστε; 444 00:29:15,670 --> 00:29:17,130 Ασφαλώς και θα ερχόμουν. 445 00:29:17,213 --> 00:29:18,506 Συνάδελφός μας είναι. 446 00:29:19,966 --> 00:29:21,509 Χα-νουλ, πώς αισθάνεσαι; 447 00:29:21,593 --> 00:29:22,802 Καλά είμαι. 448 00:29:23,303 --> 00:29:25,847 Συγγνώμη που πήρα άδεια έτσι ξαφνικά. 449 00:29:25,930 --> 00:29:27,849 Αλίμονο, μην το λες αυτό. 450 00:29:28,433 --> 00:29:31,269 Ανησύχησα πολύ όταν έμαθα τι έγινε. 451 00:29:31,352 --> 00:29:33,730 -Πήγα να βάλω τα κλάματα. -Έλεος. 452 00:29:33,813 --> 00:29:38,276 Όμως όχι τόσο όσο ο Τζονγκ-γου που σ' αγαπάει με την καρδιά του. 453 00:29:40,278 --> 00:29:41,112 Το άκουσες; 454 00:29:41,196 --> 00:29:42,781 Ναι, το άκουσα. 455 00:29:43,823 --> 00:29:45,867 Προσευχόσουν να 'ναι ευτυχισμένη 456 00:29:45,950 --> 00:29:47,827 και να συνέλθει σύντομα. 457 00:29:47,911 --> 00:29:49,162 Εντάξει, αρκετά. 458 00:29:49,245 --> 00:29:51,998 -Η αγάπη είναι σαν προσευχή. -Κόφ' το. 459 00:29:53,082 --> 00:29:55,919 Μελετάς λογοτεχνία τώρα; Έχεις γίνει ποιητής. 460 00:29:57,295 --> 00:29:58,463 -Έλα μαζί μου. -Εγώ; 461 00:29:58,546 --> 00:29:59,506 -Ναι. -Γιατί; 462 00:29:59,589 --> 00:30:01,007 Μπορείς να φύγεις τώρα. 463 00:30:01,090 --> 00:30:02,842 Κιόλας; Μόλις ήρθα. 464 00:30:02,926 --> 00:30:05,011 Και πολύ έκατσες. Πάρα πολύ. 465 00:30:05,094 --> 00:30:06,262 Όπα! 466 00:30:06,346 --> 00:30:07,180 Έλα εδώ. 467 00:30:07,263 --> 00:30:09,474 -Θέλω να μείνω. -Άρχισαν πάλι. 468 00:30:09,557 --> 00:30:12,143 -Κακώς αλλάζουν ξαφνικά οι άνθρωποι. -Έλεος. 469 00:30:12,227 --> 00:30:16,189 -Θα πρέπει να ταράχτηκες πολύ. Συγγνώμη. -Ναι, ανησύχησα για σένα. 470 00:30:21,194 --> 00:30:22,987 Θα μιλάνε ακόμα. 471 00:30:23,488 --> 00:30:24,489 Μάλλον. 472 00:30:25,406 --> 00:30:28,368 Θα τα λένε. Να πω στη Χονγκ-ραν να μη βιαστεί; 473 00:30:28,451 --> 00:30:30,829 Μα τι λες; Πρέπει να φύγετε σύντομα. 474 00:30:31,412 --> 00:30:33,665 Γιατί; Θες να μείνετε μόνοι; 475 00:30:33,748 --> 00:30:35,959 Όχι, χρειάζεται ξεκούραση. 476 00:30:37,877 --> 00:30:39,754 Μπράβο σου που τη φροντίζεις. 477 00:30:40,547 --> 00:30:43,216 Παρεμπιπτόντως, μόνη της ήταν στ' αμάξι; 478 00:30:43,800 --> 00:30:46,886 Νομίζω ότι ήταν με κάποιον, μα δεν ξέρω λεπτομέρειες. 479 00:30:47,512 --> 00:30:49,389 Γιατί όχι; Δεν της μίλησες; 480 00:30:49,472 --> 00:30:51,641 Πρέπει να αναρρώσει πρώτα. 481 00:30:51,724 --> 00:30:52,809 Μετά θα μιλήσουμε. 482 00:31:10,034 --> 00:31:12,245 Ειλικρινά, είχα πάρα πολλές απορίες. 483 00:31:21,963 --> 00:31:23,548 ΜΙΝ ΚΙΟΥΝΓΚ-ΜΙΝ 484 00:31:25,675 --> 00:31:28,386 ΕΠΕΜΒΑΣΗ ΚΑΡΔΙΑΣ ΑΡΡΕΝ - ΣΤΟ ΧΕΙΡΟΥΡΓΕΙΟ 485 00:31:32,265 --> 00:31:34,893 ΝΑΜ ΧΑ-ΝΟΥΛ 486 00:31:38,938 --> 00:31:40,315 Γιατί ήταν μαζί του; 487 00:31:41,065 --> 00:31:42,692 Βρισκόταν σε κίνδυνο; 488 00:31:43,776 --> 00:31:45,069 Ανησυχούσα. 489 00:31:45,153 --> 00:31:49,908 Πάνω απ' όλα, με πλήγωνε η σκέψη του τρόμου που πρέπει να βίωσε. 490 00:31:58,041 --> 00:32:00,335 Ας βιαστούμε. Η Χα-νουλ θα περιμένει. 491 00:32:00,418 --> 00:32:02,462 Κι ο Τζονγκ-γου θα είναι πτώμα. 492 00:32:03,421 --> 00:32:04,297 Θεέ μου. 493 00:32:04,380 --> 00:32:07,884 Γιατί αναστενάζεις; Η επέμβαση πήγε καλά. Όλα καλά. 494 00:32:07,967 --> 00:32:11,930 Απλώς σκέφτομαι ότι πέρασε πολλά φέτος. 495 00:32:12,013 --> 00:32:14,724 Ανησυχώ με όλα αυτά. Αυτό είναι όλο. 496 00:32:15,391 --> 00:32:17,226 Μα είχε και τα τυχερά της. 497 00:32:17,310 --> 00:32:18,394 Τον Τζονγκ-γου. 498 00:32:19,604 --> 00:32:21,564 Τον βλέπω με άλλο μάτι πλέον. 499 00:32:22,231 --> 00:32:25,318 Φάνηκε αξιόπιστος φροντίζοντάς μας όλους. 500 00:32:25,401 --> 00:32:27,070 Πίστευα ότι θα της θύμωνε. 501 00:32:27,153 --> 00:32:27,987 Γιατί; 502 00:32:29,572 --> 00:32:31,532 Ήταν με έναν άλλον στο τροχαίο. 503 00:32:31,616 --> 00:32:33,159 "Έναν άλλον"; 504 00:32:33,242 --> 00:32:34,869 Μην το λες έτσι. 505 00:32:34,953 --> 00:32:36,454 Ήταν συμφοιτητής της. 506 00:32:36,537 --> 00:32:39,290 Ακριβώς. Συμφοιτητής. Άντρας φίλος. 507 00:32:39,374 --> 00:32:40,541 Το μισούν οι άντρες. 508 00:32:41,459 --> 00:32:44,545 Άσε που συνέβη νύχτα. Περίμενες να χαρεί; 509 00:32:45,964 --> 00:32:48,299 Λες να έμεινε για να της τα ψάλλει; 510 00:32:48,383 --> 00:32:51,219 Μη λες ανοησίες. Ακόμα αναρρώνει. 511 00:32:51,302 --> 00:32:53,596 Είναι χωρίς χολή και με λειψά πνευμόνια. 512 00:32:53,680 --> 00:32:54,806 Ποιος ξέρει; 513 00:32:56,391 --> 00:32:59,018 Αυτό δεν θα περάσει έτσι. Θα την προστατέψω. 514 00:32:59,102 --> 00:33:01,020 Πάλι χώνεις τη μύτη σου παντού. 515 00:33:01,104 --> 00:33:02,355 Έλεος. 516 00:33:10,363 --> 00:33:11,823 Καίει. Πρόσεχε. 517 00:33:18,663 --> 00:33:20,707 Τι κάνεις; Έλα τώρα. 518 00:33:20,790 --> 00:33:22,750 Σου είπα να μην κουράζεσαι. 519 00:33:22,834 --> 00:33:25,128 Άσε σ' εμένα τα επικίνδυνα. 520 00:33:26,254 --> 00:33:28,339 Ομολογώ ότι καταπονήθηκα λίγο. 521 00:33:28,423 --> 00:33:29,340 Είδες; 522 00:33:30,216 --> 00:33:32,885 Είσαι σαν αγαπησιάρικο κουταβάκι. 523 00:33:34,220 --> 00:33:36,431 Κι εσύ ένα άτακτο σκιουράκι. 524 00:33:37,140 --> 00:33:38,141 Τι λες τώρα; 525 00:33:39,225 --> 00:33:40,268 Είσαι χαζούλης! 526 00:33:40,351 --> 00:33:41,352 Είσαι μια γλύκα. 527 00:33:45,565 --> 00:33:48,026 -Γεια σας, κυρία Κονγκ. -Γεια σας. 528 00:33:48,109 --> 00:33:51,112 Βρε, μες στα μέλια είστε εσείς. 529 00:33:51,195 --> 00:33:52,321 Όλα καλά χθες βράδυ; 530 00:33:52,405 --> 00:33:55,825 Ναι, την εξέτασαν το πρωί. 531 00:33:55,908 --> 00:33:57,660 Είπαν ότι αναρρώνει καλά. 532 00:33:57,744 --> 00:34:00,246 Θα κάνει ακτινογραφία αργότερα σήμερα. 533 00:34:00,329 --> 00:34:01,873 Ωραία. 534 00:34:01,956 --> 00:34:05,418 Άσε το άτακτο σκιουράκι σε μας και πήγαινε στη δουλειά. 535 00:34:06,461 --> 00:34:07,295 Μάλιστα. 536 00:34:08,713 --> 00:34:10,173 Αντίο, τότε. 537 00:34:10,256 --> 00:34:11,090 Γεια. 538 00:34:13,009 --> 00:34:14,135 Πόπο, τι ζέστη! 539 00:34:17,638 --> 00:34:20,308 Α, ναι. Έχω και το φαγητό του Τζονγκ-γου. 540 00:34:20,391 --> 00:34:21,476 Τζονγκ-γου! 541 00:34:24,645 --> 00:34:25,563 Χα-νουλ. 542 00:34:26,981 --> 00:34:28,566 Συγγνώμη για όλα. 543 00:34:30,818 --> 00:34:33,780 Που σου έκλεβα λεφτά και δεν έψαχνα για δουλειά. 544 00:34:36,324 --> 00:34:38,659 Και για τότε με τη γλυκοπατάτα. 545 00:34:40,203 --> 00:34:41,704 "Τότε με τη γλυκοπατάτα"; 546 00:34:44,040 --> 00:34:44,916 Τζονγκ-γου! 547 00:34:45,958 --> 00:34:49,962 Ορίστε. Πάρε αυτό. Σου έβαλα λίγο ρύζι και μερικά συνοδευτικά. 548 00:34:50,046 --> 00:34:52,507 -Φά' τα το μεσημέρι. -Ευχαριστώ. 549 00:34:53,007 --> 00:34:54,592 Δεν ήταν ανάγκη. 550 00:34:54,675 --> 00:34:57,303 Φυσικά και ήταν. Βοήθησες πάρα πολύ. 551 00:34:58,805 --> 00:35:03,518 Όσο για εκείνον που ήταν χτες στο αυτοκίνητο με τη Χα-νουλ, 552 00:35:03,601 --> 00:35:06,562 ήταν μόνο συμφοιτητής της, γι' αυτό, μην ανησυχείς. 553 00:35:08,689 --> 00:35:10,650 -Τον ξέρω κι εγώ. -Αλήθεια; 554 00:35:11,484 --> 00:35:15,279 Ευτυχώς. Ανησύχησα μην το παρεξηγήσεις. 555 00:35:17,073 --> 00:35:20,451 Πώς είναι αυτός, αλήθεια; 556 00:35:21,494 --> 00:35:22,578 Δεν ξέρω. 557 00:35:22,662 --> 00:35:25,289 Έμαθα ότι μπήκε στη ΜΕΘ μετά το χειρουργείο. 558 00:35:26,124 --> 00:35:27,291 Μα αυτό μόνο. 559 00:35:35,842 --> 00:35:39,637 Ο οργανισμός εξασθενεί. Αιμοσφαιρίνη κι αιμοπετάλια μειώνονται. 560 00:35:39,720 --> 00:35:42,223 Ήπαρ και νεφρά υπολειτουργούν κι αυτά. 561 00:35:42,306 --> 00:35:43,975 Έχει πολυοργανική ανεπάρκεια 562 00:35:44,058 --> 00:35:46,435 λόγω αιμορραγίας πριν και κατά την επέμβαση. 563 00:35:46,519 --> 00:35:48,312 Φοβάμαι ότι θα εμφανίσει ΔΕΠ. 564 00:35:49,730 --> 00:35:51,232 Δεν ξέρω αν θα συνέλθει. 565 00:35:54,986 --> 00:35:57,196 Άκουσα ότι έχουν ωραίους υπαλλήλους. 566 00:35:57,280 --> 00:35:59,866 Με τη συννεφιά, λαχτάρησα ζεστή σούπα. 567 00:35:59,949 --> 00:36:01,450 Πάμε για καλγκούκσου; 568 00:36:01,534 --> 00:36:03,703 Ναι. Καλή ιδέα τα ζυμαρικά. 569 00:36:03,786 --> 00:36:06,038 Δεν είπα ζυμαρικά, αλλά καλγκούκσου. 570 00:36:06,122 --> 00:36:07,957 Εντάξει. Πάμε για ζυμαρικά. 571 00:36:08,040 --> 00:36:09,959 Είπα καλγκούκσου, όχι ζυμαρικά. 572 00:36:10,585 --> 00:36:12,879 Τζονγκ-γου, θες ζυμαρικά… 573 00:36:14,881 --> 00:36:16,132 Καλγκούκσου για μεσημέρι; 574 00:36:16,799 --> 00:36:19,510 Έχω μαζί μου φαγητό. Και πρέπει να πάω κάπου. 575 00:36:19,594 --> 00:36:20,636 Κατάλαβα. 576 00:36:20,720 --> 00:36:22,763 Θα επισκεφτείτε τη δρα Ναμ; 577 00:36:22,847 --> 00:36:23,806 Πάμε όλοι μαζί; 578 00:36:23,890 --> 00:36:25,224 Φυσικά και όχι. 579 00:36:25,308 --> 00:36:28,311 -Χρειάζεται ξεκούραση. Να μην πάτε. -Σωστά. 580 00:36:28,394 --> 00:36:32,064 Να της πείτε ότι τη σκεφτόμαστε συνέχεια. 581 00:36:32,148 --> 00:36:34,483 Θα αναβάλλουμε τις επεμβάσεις σας, 582 00:36:34,567 --> 00:36:36,736 εσείς απλώς φροντίστε την κοπέλα σας. 583 00:36:36,819 --> 00:36:38,029 Ευχαριστώ… 584 00:36:40,531 --> 00:36:41,991 Πώς το ξέρεις; 585 00:36:43,576 --> 00:36:45,328 Τι; Όλες το ξέρατε; 586 00:36:48,831 --> 00:36:51,626 Δεν το είπα εγώ. Ποτέ δεν σας το είπα! 587 00:36:52,793 --> 00:36:54,462 Ομολογήστε. Πώς το ξέρατε; 588 00:36:54,545 --> 00:36:57,381 Πώς να μην το ξέρουμε; Όλο άφηνε υπονοούμενα. 589 00:36:57,465 --> 00:37:01,260 Εγώ το κατάλαβα βλέποντάς τους να πηγαίνουν συνέχεια στη σκάλα. 590 00:37:01,344 --> 00:37:04,430 Εγώ το κατάλαβα τότε που φάγαμε εκείνη την ομελέτα. 591 00:37:05,848 --> 00:37:09,894 Την είδα που σας κατσάδιαζε επειδή της είπατε ότι χρειάζεται φίλερ. 592 00:37:11,020 --> 00:37:12,313 Ιδίοις όμμασι. 593 00:37:15,024 --> 00:37:16,817 Μου έλεγες να το κρατήσω κρυφό 594 00:37:16,901 --> 00:37:18,527 κι εσύ το διατυμπάνιζες. 595 00:37:19,320 --> 00:37:20,154 Αίσχος! 596 00:37:20,238 --> 00:37:22,907 Στο εξής, θα πληρώνεις το ρεύμα. 597 00:37:23,115 --> 00:37:26,869 Γιατί όλο θες να σου πληρώνω τους λογαριασμούς; Έχεις δυσκολίες; 598 00:37:26,953 --> 00:37:28,746 Είναι της μόδας αυτό το αστείο. 599 00:37:28,829 --> 00:37:29,956 Έλεος. 600 00:37:30,039 --> 00:37:31,165 Δρ Μπιν. 601 00:37:31,249 --> 00:37:33,167 Λέμε "Θα το πληρώσεις" μεταφορικά. 602 00:37:35,127 --> 00:37:36,462 Καλά το θυμήθηκε. 603 00:37:38,714 --> 00:37:39,632 Σε λυπάμαι. 604 00:37:39,715 --> 00:37:43,052 -Πάμε για πίτσα; -Μέσα και για πίτσα και για ζυμαρικά. 605 00:37:43,135 --> 00:37:44,178 -Ζυμαρικά. -Πίτσα. 606 00:37:44,262 --> 00:37:45,263 Ζυμαρικά. 607 00:37:45,346 --> 00:37:46,597 -Ζυμαρικά; -Ζυμαρικά. 608 00:37:49,558 --> 00:37:52,645 Ομολογώ ότι ταράχτηκα που σε είδα έτσι ξαφνικά. 609 00:37:53,479 --> 00:37:56,399 Αλλά σ' ευχαριστώ που ήρθες. 610 00:37:59,318 --> 00:38:01,654 Σε πήρα πολλές φορές, μα δεν απάντησες. 611 00:38:01,737 --> 00:38:03,239 Ένιωσα αμήχανα. 612 00:38:03,990 --> 00:38:08,744 Βρήκες το κουράγιο να μιλήσεις και δεν μπόρεσα ούτε να σ' ευχαριστήσω… 613 00:38:08,828 --> 00:38:10,371 Είσαι πράγματι ευγνώμων; 614 00:38:11,247 --> 00:38:13,624 Έβαλα τόσες κάμερες στην κλινική σου. 615 00:38:15,835 --> 00:38:16,877 Εντάξει… 616 00:38:18,004 --> 00:38:19,547 Είχες τους λόγους σου. 617 00:38:19,630 --> 00:38:20,673 Θα 'μαι ειλικρινής. 618 00:38:21,674 --> 00:38:26,178 Αν και είπα στην αστυνομία ότι έβαλα έξι κάμερες, έβαλα επτά. 619 00:38:30,683 --> 00:38:32,310 Εγώ έχω την τελευταία. 620 00:38:34,353 --> 00:38:36,063 Ξέρεις τι κατέγραψε; 621 00:38:37,231 --> 00:38:38,232 Περίμενε. 622 00:38:38,816 --> 00:38:40,776 Γιατί μου το λες τώρα; 623 00:38:43,738 --> 00:38:46,991 Έπρεπε να πας στην αστυνομία, όχι να έρθεις σ' εμένα. 624 00:38:47,658 --> 00:38:48,492 Πού είναι; 625 00:38:49,618 --> 00:38:50,536 Ακριβώς. 626 00:38:52,079 --> 00:38:54,165 Αυτή είναι φυσιολογική αντίδραση. 627 00:38:55,583 --> 00:38:58,252 Είπα το ίδιο πράγμα στον Κιουνγκ-Μιν 628 00:38:58,336 --> 00:39:00,004 για να τον ψαρέψω. 629 00:39:00,087 --> 00:39:01,422 Να τον ψαρέψεις; 630 00:39:02,506 --> 00:39:04,633 Δηλαδή, ψέματα είπες; 631 00:39:04,717 --> 00:39:05,968 Ναι. 632 00:39:06,427 --> 00:39:11,015 Το όλο συμβάν ήταν πολύ παράξενο. Ήθελα να το διαλευκάνω πλήρως. 633 00:39:13,392 --> 00:39:15,353 Μα ο Κιουνγκ-μιν αντέδρασε αλλιώς. 634 00:39:16,896 --> 00:39:20,149 Είπε πως δεν έφταιγε εκείνος, χωρίς να ξέρει τι έχω. 635 00:39:22,735 --> 00:39:24,612 Αυτό δεν σημαίνει 636 00:39:26,489 --> 00:39:27,656 ότι κάποιος φταίει; 637 00:39:29,075 --> 00:39:33,162 Πιστεύω ότι ξέρει κάτι για το ιατρικό σφάλμα. 638 00:39:40,419 --> 00:39:41,879 ΤΜΗΜΑ ΓΚΑΝΓΚΝΑΜ ΑΣΤΥΝΟΜΟΣ ΚΙΜ 639 00:39:55,393 --> 00:39:56,227 Μάλιστα. 640 00:39:57,561 --> 00:39:59,855 -Αυτός που με παρακολουθούσε ήταν… -Ναι. 641 00:40:00,689 --> 00:40:05,236 Φοράει τα ίδια ρούχα που περιέγραψε ο κύριος Ναμ Μπα-ντα στην κατάθεσή του. 642 00:40:07,321 --> 00:40:10,408 Για να σχεδιάσει τον φόνο στην κλινική σας, 643 00:40:10,491 --> 00:40:12,326 είχε πολλά να ελέγξει. 644 00:40:12,868 --> 00:40:16,455 Γνώση της αίθουσας του χειρουργείου και της θέσης των καμερών. 645 00:40:16,539 --> 00:40:18,749 Αλλά βάσει του υλικού από τις κάμερες, 646 00:40:18,833 --> 00:40:22,753 όσοι επισκέφτηκαν την κλινική σας ήταν μόνο υπάλληλοι ή ασθενείς. 647 00:40:23,587 --> 00:40:25,297 Εκτός από τον Μιν Κιουνγκ-μιν. 648 00:40:25,381 --> 00:40:28,509 Αλλά σας είχε συνοδεύσει όταν με επισκεφτήκατε παλιά. 649 00:40:28,592 --> 00:40:32,346 Οι δυο σας φαινόσασταν να έχετε πολύ στενή σχέση, 650 00:40:32,430 --> 00:40:34,181 γι' αυτό δεν τον υποπτεύτηκα. 651 00:40:34,265 --> 00:40:37,685 Μα ίσως αυτός ακριβώς να ήταν ο λόγος που ήρθε μαζί σας. 652 00:40:38,269 --> 00:40:40,020 Έτσι, ψάξαμε πάλι στο υλικό 653 00:40:41,021 --> 00:40:42,440 και βρήκαμε αυτό. 654 00:40:44,775 --> 00:40:46,819 Έγινε μια μέρα πριν από το συμβάν. 655 00:40:50,364 --> 00:40:54,201 Έδρασε ξεδιάντροπα ξέροντας ότι δεν είχε κάμερες εκεί. 656 00:40:54,952 --> 00:40:57,121 Μα τον κατέγραψε η κάμερα του Κανγκ. 657 00:40:58,497 --> 00:41:00,249 Δυστυχώς, μας ξέφυγε αρχικά. 658 00:41:00,749 --> 00:41:02,710 Η κα Ναμ έπαιξε καθοριστικό ρόλο. 659 00:41:05,546 --> 00:41:06,380 Η Χα-νουλ; 660 00:41:06,922 --> 00:41:11,385 Ο κύριος Ναμ κατέθεσε πριν από δύο μέρες κι εκείνη ήταν μαζί του. 661 00:41:11,469 --> 00:41:15,306 Αυτή μας υπέδειξε ότι ήταν ο Κιουνγκ-μιν που σας είχε ακολουθήσει. 662 00:41:16,015 --> 00:41:18,976 Ήξερε ότι η Χεσούνγκ ενίσχυε τις μετοχές της 663 00:41:19,059 --> 00:41:20,394 με μια ψευδοδιατριβή. 664 00:41:20,478 --> 00:41:23,189 Πίστευε ότι εμπλεκόταν και συμμορία του Μακάο. 665 00:41:23,856 --> 00:41:27,443 Είδε και το υλικό από τις κάμερες. Γι' αυτό πήγε να τον βρει. 666 00:41:28,277 --> 00:41:32,114 Ανακτήσαμε υλικό από την κάμερα του παρμπρίζ που καταστράφηκε. 667 00:41:32,198 --> 00:41:35,034 Αυτή ήταν η συζήτησή τους πριν από το ατύχημα. 668 00:41:37,786 --> 00:41:40,748 Γιατί ο αντιπρόεδρος της Χεσούνγκ πήγε στην ακρόαση; 669 00:41:42,082 --> 00:41:46,003 Η Χεσούνγκ είχε κάποια ανάμιξη στο ιατρικό σφάλμα, σωστά; 670 00:41:49,340 --> 00:41:50,508 Είχες σχέση 671 00:41:51,133 --> 00:41:53,344 με το ιατρικό σφάλμα του Τζονγκ-γου; 672 00:41:55,137 --> 00:41:55,971 Δεν… 673 00:41:56,805 --> 00:41:58,516 Τι κακό έκανε ο Τζονγκ-γου; 674 00:42:30,339 --> 00:42:31,173 Γεια σου. 675 00:42:35,636 --> 00:42:38,389 Συνάντησες τον Κιουνγκ-μιν για μένα; 676 00:42:40,724 --> 00:42:41,809 Τζονγκ-γου. 677 00:42:41,892 --> 00:42:42,893 Αλήθεια είναι; 678 00:42:43,894 --> 00:42:45,479 Εγώ φταίω που τραυματίστηκες; 679 00:42:47,690 --> 00:42:48,774 Πώς το έμαθες; 680 00:42:50,859 --> 00:42:54,238 Γιατί πήγες μόνη σου ενώ ήξερες πόσο επικίνδυνος ήταν; 681 00:42:55,406 --> 00:42:58,701 Έπρεπε να μου το πεις. Γιατί έπρεπε να πάθεις κακό; 682 00:43:01,328 --> 00:43:03,622 Κινδύνεψες να πεθάνεις. 683 00:43:04,582 --> 00:43:06,333 Όταν σ' έστειλα στο χειρουργείο 684 00:43:07,042 --> 00:43:10,170 χωρίς να δω το πρόσωπό σου, πώς λες να ένιωσα; 685 00:43:11,964 --> 00:43:14,466 Φοβήθηκα γιατί ήξερα τι επέμβαση ήταν. 686 00:43:15,009 --> 00:43:18,220 Σε έβλεπα ξαπλωμένη στο κρύο τραπέζι. 687 00:43:18,304 --> 00:43:20,723 Αυτό το έκανε πιο οδυνηρό, με τρέλαινε! 688 00:43:22,850 --> 00:43:24,685 Κι όλα έγιναν εξαιτίας μου; 689 00:43:26,854 --> 00:43:28,731 Γιατί να μπεις σε κίνδυνο; 690 00:44:00,554 --> 00:44:03,474 Ακούσια επιτάχυνση είναι μάλλον η αιτία του τροχαίου 691 00:44:03,557 --> 00:44:06,185 στο Γιόκσαμ-ντονγκ την προηγούμενη Τετάρτη. 692 00:44:06,268 --> 00:44:08,437 Η αστυνομία ερευνά την αιτία 693 00:44:08,520 --> 00:44:11,315 βάσει μαρτυριών και της κάμερας στο αμάξι. 694 00:44:11,398 --> 00:44:15,611 Σύμφωνα με αναφορές, ο οδηγός δεν έχει ανακτήσει τις αισθήσεις του. 695 00:44:38,384 --> 00:44:39,218 Με συγχωρείτε. 696 00:44:41,136 --> 00:44:43,430 Ο κύριος Γιο Τζονγκ-γου είναι εδώ; 697 00:44:44,223 --> 00:44:46,642 Λείπει αυτήν τη στιγμή. Ποιος είστε; 698 00:44:46,725 --> 00:44:50,270 Παρήγγειλε αυτά τα λουλούδια νωρίτερα σήμερα. 699 00:44:50,354 --> 00:44:53,190 Είπε να του τηλεφωνήσω όταν έρθω, μα δεν απαντάει. 700 00:44:53,273 --> 00:44:55,234 Θα μπορούσα να τα αφήσω εδώ; 701 00:44:56,276 --> 00:44:57,111 Φυσικά. 702 00:44:59,279 --> 00:45:00,572 Καλή σας μέρα. 703 00:45:11,333 --> 00:45:14,336 Χα-νουλ, θα κάνω κουράγιο. 704 00:45:15,337 --> 00:45:17,047 Το ίδιο να κάνεις κι εσύ. 705 00:45:17,131 --> 00:45:19,883 Όλα θα πάνε καλά για μας. 706 00:45:43,574 --> 00:45:44,700 Εδώ είσαι. 707 00:45:58,922 --> 00:46:01,008 Συγγνώμη που μπήκα σε κίνδυνο. 708 00:46:01,842 --> 00:46:02,843 Μα εκείνη τη στιγμή 709 00:46:03,469 --> 00:46:05,762 δεν μπορούσα να σκεφτώ λογικά. 710 00:46:10,642 --> 00:46:12,644 Ήλπιζα ολόψυχα να 'χα κάνει λάθος. 711 00:46:12,728 --> 00:46:15,147 Ήθελα να τον δω και να το αρνηθεί. 712 00:46:17,858 --> 00:46:19,151 Δεν περίμενα 713 00:46:20,319 --> 00:46:21,695 να καταλήξουμε έτσι. 714 00:46:24,948 --> 00:46:27,326 Μα και να γύριζε ο χρόνος πίσω, 715 00:46:29,036 --> 00:46:30,454 πάλι δεν θα σ' το έλεγα. 716 00:46:33,790 --> 00:46:35,792 Τώρα αρχίζεις να γίνεσαι καλύτερα. 717 00:46:36,752 --> 00:46:38,837 Επιτέλους μπορείς να χειρουργήσεις. 718 00:46:38,921 --> 00:46:40,797 Να γυρίσεις στη ρουτίνα σου. 719 00:46:43,050 --> 00:46:45,260 Δεν θα μπορούσα να σε ξαναπληγώσω. 720 00:46:47,804 --> 00:46:49,681 Πώς θα μπορούσα να σου το πω; 721 00:46:51,725 --> 00:46:52,559 Τζονγκ-γου. 722 00:46:55,103 --> 00:46:56,605 Πριν συναντηθούμε… 723 00:46:58,732 --> 00:47:01,610 όταν σωριάστηκα και πήγα να πεθάνω 724 00:47:02,319 --> 00:47:03,737 ξέρεις τι σκέφτηκα; 725 00:47:05,656 --> 00:47:06,698 "Ναι, ας πεθάνω". 726 00:47:07,908 --> 00:47:10,369 Σκέφτηκα πως θα ήταν η καλύτερη επιλογή. 727 00:47:12,162 --> 00:47:15,332 Αλλά αυτήν τη φορά, σκεφτόμουν μόνο ένα πράγμα. 728 00:47:19,002 --> 00:47:20,045 Εσένα. 729 00:47:23,715 --> 00:47:27,511 Κινδύνευα να πεθάνω επιτόπου, μα σκεφτόμουν μόνο εσένα. 730 00:47:28,679 --> 00:47:30,889 Ήθελα να σου πω ότι σ' αγαπώ. 731 00:47:36,270 --> 00:47:37,604 Αυτό είναι αγάπη για μένα. 732 00:47:39,523 --> 00:47:41,024 Ήθελα να καθυστερήσω 733 00:47:42,150 --> 00:47:44,903 να σου το πω όσο περισσότερο μπορούσα. 734 00:47:48,156 --> 00:47:49,866 Για όσο περισσότερο γινόταν… 735 00:47:58,500 --> 00:48:00,210 ήθελα να μην πονάς. 736 00:48:02,963 --> 00:48:04,256 Με συγχωρείς. 737 00:48:39,583 --> 00:48:40,751 Πας σπίτι τώρα; 738 00:48:42,085 --> 00:48:44,463 -Δεν έχεις ομπρέλα; -Όχι, έχω. 739 00:48:44,546 --> 00:48:46,214 Τότε, γιατί είσαι ακόμα εδώ; 740 00:48:46,298 --> 00:48:48,216 Χάζευα απλώς τη βροχή. 741 00:48:50,469 --> 00:48:54,723 Είναι ο τέλειος καιρός για καλγκούκσου με θαλασσινά και σότζου. 742 00:48:55,599 --> 00:48:58,560 Ναι. Καλγκούκσου και βροχερές μέρες δεν πάνε πακέτο; 743 00:48:58,644 --> 00:49:02,564 Αυτό είπα, μα οι συναδέλφισσες προτιμούν ζυμαρικά με τέτοιο καιρό. 744 00:49:02,648 --> 00:49:04,066 Έτσι, φάγαμε ζυμαρικά. 745 00:49:05,942 --> 00:49:07,194 Κατάλαβα. 746 00:49:07,778 --> 00:49:10,864 Πάμε για καλγκούκσου και σότζου, όπως είπες. 747 00:49:11,907 --> 00:49:14,618 Ποτέ δεν είπα να πάμε. Μια σκέψη έκανα. 748 00:49:14,701 --> 00:49:16,787 Τότε, κάνε τη σκέψη πράξη. 749 00:49:17,996 --> 00:49:19,039 Εντάξει. 750 00:49:28,131 --> 00:49:29,132 Πάμε. 751 00:49:32,761 --> 00:49:34,513 Ξέρω ένα καλό μέρος. 752 00:49:43,313 --> 00:49:45,899 Νιώθω λίγο άσχημα για τη Χα-νουλ. 753 00:49:47,067 --> 00:49:49,152 Κινδύνεψε να πεθάνει χθες βράδυ, 754 00:49:49,820 --> 00:49:51,613 αλλά εγώ κάθομαι εδώ και πίνω. 755 00:49:52,823 --> 00:49:55,033 Μου ζήτησε να ερευνήσω τον Κιουνγκ-μιν 756 00:49:55,742 --> 00:49:58,995 και μετά έπαθε το ατύχημα. Δεν ξέρω τι συμβαίνει. 757 00:49:59,079 --> 00:50:02,457 Δεν σου είπα να μιλήσουμε για μας την επόμενη φορά; 758 00:50:03,667 --> 00:50:06,336 Υπάρχει κάτι που θα 'θελες να συζητήσουμε; 759 00:50:09,756 --> 00:50:11,967 Πήρα διαζύγιο επειδή με απάτησε. 760 00:50:13,009 --> 00:50:14,261 Με συγχωρείς. 761 00:50:16,513 --> 00:50:18,181 Γνωριστήκαμε στο κολέγιο. 762 00:50:18,932 --> 00:50:22,602 Υπέφερα ως ειδικευόμενη και χρειαζόμουν κάποιον να στηριχτώ. 763 00:50:23,186 --> 00:50:26,314 Έτσι, του ζήτησα να με παντρευτεί κι εκείνος δέχτηκε. 764 00:50:27,399 --> 00:50:29,359 Πήραμε την ευλογία των γονιών μας 765 00:50:29,443 --> 00:50:31,903 και πήγε μόνος του να εκδώσει άδεια γάμου. 766 00:50:32,571 --> 00:50:35,282 Μου έκανε πρόταση ενώ φορούσα τη στολή εργασίας. 767 00:50:36,241 --> 00:50:37,576 Έτσι παντρευτήκαμε. 768 00:50:39,453 --> 00:50:40,871 Πολύ ρομαντικό. 769 00:50:41,788 --> 00:50:43,665 Στην αρχή, ναι. 770 00:50:45,000 --> 00:50:47,210 Αργότερα, κατέρρευσαν όλα. 771 00:50:48,295 --> 00:50:51,256 Γύριζε σπίτι αργά αφού επέκτεινε την επιχείρησή του. 772 00:50:52,174 --> 00:50:54,134 Μετά άρχισε να λείπει τις νύχτες. 773 00:50:54,634 --> 00:50:57,053 -Και μετά με απάτησε με υπάλληλό του. -Τι; 774 00:50:57,929 --> 00:51:00,682 -Μα ήμουν έγκυος τότε. -Το κάθαρμα! 775 00:51:01,558 --> 00:51:04,436 Έκανες το σωστό. Χαίρομαι που τον χώρισες! 776 00:51:07,981 --> 00:51:10,442 Τι ένταση! Ενσωματωμένο μικρόφωνο έχεις; 777 00:51:10,984 --> 00:51:11,818 Συγγνώμη. 778 00:51:13,069 --> 00:51:15,155 Απλώς εκνευρίστηκα. 779 00:51:16,072 --> 00:51:19,326 Έχεις αναφέρει το διαζύγιό σου. 780 00:51:19,951 --> 00:51:23,580 Σκέφτηκα ότι ήταν άδικο να μη μοιραστώ κι εγώ την ιστορία μου. 781 00:51:26,374 --> 00:51:28,710 Βρέχει σήμερα 782 00:51:29,419 --> 00:51:30,796 και μελαγχολώ, οπότε… 783 00:51:31,505 --> 00:51:33,715 Γιατί δεν έχεις κέφια; 784 00:51:36,176 --> 00:51:37,177 Έτσι, χωρίς λόγο. 785 00:51:38,553 --> 00:51:42,307 Νιώθω ότι η ζωή είναι δύσκολη. 786 00:51:44,351 --> 00:51:47,103 Πάλι λέω για τη Χα-νουλ, αλλά δες τι έγινε. 787 00:51:48,104 --> 00:51:50,816 Νόμιζα ότι τα πήγαινε καλά στη δουλειά, 788 00:51:51,817 --> 00:51:53,026 αλλά παραιτήθηκε. 789 00:51:53,109 --> 00:51:56,112 Και πάνω που άρχισε να στέκεται πάλι στα πόδια της, 790 00:51:56,196 --> 00:51:59,074 συνέβη κι άλλο κακό. 791 00:51:59,741 --> 00:52:01,785 Θα σηκώσει πάλι κεφάλι. 792 00:52:05,497 --> 00:52:08,333 Να, έτσι. 793 00:52:16,633 --> 00:52:18,802 Τέλος πάντων, γι' αυτό οι ακεφιές. 794 00:52:19,719 --> 00:52:21,763 Αφού τελειώσαν τα ποτά, ας φύγουμε. 795 00:52:22,931 --> 00:52:24,349 Κυρία, να πληρώσουμε. 796 00:52:24,432 --> 00:52:25,267 Εντάξει. 797 00:52:28,895 --> 00:52:30,480 -Ορίστε η κάρτα μου. -Ωραία. 798 00:52:31,398 --> 00:52:33,775 -Κερνάω εγώ την άλλη φορά. -Τέλεια. 799 00:52:36,695 --> 00:52:39,990 -Τι; Πού πήγε; -Τι τρέχει; 800 00:52:40,073 --> 00:52:43,285 Αυτή έχει ίδιο χρώμα, αλλά δεν είναι η δική μου. 801 00:52:43,368 --> 00:52:46,413 Αχ, μάλλον ο πελάτης που έφυγε πήρε τη δική σας. 802 00:52:46,496 --> 00:52:50,333 Θα τηλεφωνήσω να την επιστρέψουν. Θα πάρετε αυτή για σήμερα; 803 00:52:50,417 --> 00:52:53,003 Δεν πειράζει. Θα μοιραστούμε τη δική μου. 804 00:52:53,962 --> 00:52:56,047 -Συμφωνείς; -Εντάξει. 805 00:53:00,260 --> 00:53:04,097 Άρχισε να βρέχει ακόμα πιο δυνατά εκείνη τη νύχτα. 806 00:53:10,061 --> 00:53:11,062 Εκείνη η βροχή 807 00:53:11,771 --> 00:53:13,982 σήμανε μια νέα αρχή για κάποιους. 808 00:53:18,778 --> 00:53:22,824 ΟΙ ΚΑΛΥΤΕΡΕΣ ΤΡΟΦΕΣ ΓΙΑ ΑΝΑΡΡΩΣΗ ΑΠΟ ΤΡΟΧΑΙΟ 809 00:53:28,121 --> 00:53:29,581 Κάποιοι άλλοι 810 00:53:30,832 --> 00:53:34,169 ήλπιζαν η βροχή να παρασύρει μαζί της τον πόνο τους. 811 00:53:36,129 --> 00:53:39,507 Έλεος, έπρεπε να το θες τώρα που ξεμείναμε από υλικά. 812 00:53:39,591 --> 00:53:42,052 Γιατί ψώνισες για μιλμιόν μες στη βροχή; 813 00:53:42,135 --> 00:53:43,345 Θα σου μάθω αύριο. 814 00:53:43,428 --> 00:53:45,430 Όχι, σήμερα πρέπει. 815 00:53:45,513 --> 00:53:48,141 Είπα ότι θα δούλευα σκληρά αν ξυπνούσε η Χα-νουλ. 816 00:53:48,224 --> 00:53:49,893 Εγώ πού κολλάω σ' αυτό; 817 00:53:50,602 --> 00:53:52,479 Έλα τώρα, θείε Τε-σον. 818 00:53:55,315 --> 00:53:56,441 Από πού ξεκινάω; 819 00:53:57,776 --> 00:53:58,985 Ετοίμασε τα υλικά. 820 00:54:02,113 --> 00:54:03,657 Και κάποιοι άλλοι 821 00:54:04,449 --> 00:54:07,744 κράτησαν την υπόσχεσή τους παρά τη βροχή. 822 00:54:09,621 --> 00:54:12,248 Όσο για εμάς, 823 00:54:13,041 --> 00:54:16,336 ελπίζαμε ολόψυχα ότι η βροχή θα τελείωνε αυτό το μαρτύριο. 824 00:54:17,587 --> 00:54:20,256 Όπως στο τέλος η βροχή θα σταματούσε, 825 00:54:21,049 --> 00:54:25,178 θέλαμε να σταματήσουμε να πιστεύουμε πως η θλίψη θα διαρκούσε για πάντα. 826 00:54:27,180 --> 00:54:28,014 Τζονγκ-γου. 827 00:54:29,766 --> 00:54:31,726 Άκουσες το ηχητικό από το αμάξι. 828 00:54:35,271 --> 00:54:36,314 Ναι. 829 00:54:37,691 --> 00:54:41,444 Το πιο σημαντικό ειπώθηκε μετά. 830 00:54:45,156 --> 00:54:47,909 Είχα ακόμα τις αισθήσεις μου όταν ήρθε η βοήθεια. 831 00:54:47,993 --> 00:54:49,160 Τότε τον άκουσα. 832 00:54:52,831 --> 00:54:54,791 Μάλλον σκέφτηκε ότι δεν μπορούσε 833 00:54:56,084 --> 00:54:57,711 να το κρατήσει άλλο κρυφό. 834 00:55:05,927 --> 00:55:06,928 Χα-νουλ. 835 00:55:12,434 --> 00:55:13,435 Χα-νουλ. 836 00:55:17,355 --> 00:55:18,356 Χα-νουλ. 837 00:55:38,334 --> 00:55:39,836 Έκανες μπάνιο από τώρα; 838 00:55:39,919 --> 00:55:42,964 Νύσταξα και σκέφτηκα ότι ένα ντους θα με ξυπνούσε. 839 00:55:44,090 --> 00:55:46,843 Συγγνώμη. Θα ζορίζεσαι που ξαγρυπνάς εξαιτίας μου. 840 00:55:46,926 --> 00:55:49,095 Δεν πειράζει. Έχουμε τρεις βδομάδες. 841 00:55:49,679 --> 00:55:50,513 Έχεις δίκιο. 842 00:55:50,597 --> 00:55:52,891 Άλλες τρεις εβδομάδες και θα ξεφύγεις. 843 00:55:53,475 --> 00:55:55,351 Δεν είναι πνιγηρό να ζεις εδώ; 844 00:55:56,061 --> 00:55:56,895 Λιγάκι. 845 00:55:59,481 --> 00:56:01,733 Αστειεύομαι. Μ' αρέσει το σπίτι σου. 846 00:56:01,816 --> 00:56:03,485 Βγάζω πολλά λεφτά χάρη σ' εσένα. 847 00:56:04,110 --> 00:56:04,944 Αλήθεια; 848 00:56:05,528 --> 00:56:08,615 Τότε, ξανακερνάς ραμιόν και κιμπάπ μετά τις εισαγωγικές; 849 00:56:08,698 --> 00:56:11,910 Μόνο ραμιόν; Θα σου αγοράσω και μερικά ρούχα. 850 00:56:14,829 --> 00:56:17,373 Ένα κοστούμι για την αποφοίτησή σου. 851 00:56:18,083 --> 00:56:21,503 Εννοείς αυτά τα μαύρα; Οι άντρες πρέπει να φοράνε μαύρα. 852 00:56:21,586 --> 00:56:22,837 Άρα, κάτι ξέρεις. 853 00:56:22,921 --> 00:56:26,091 Θα σου πάρω ένα τέτοιο, γι' αυτό διάβαζε. Θα σε ελέγξω. 854 00:56:26,174 --> 00:56:27,759 -Πάμε! -Πάμε! 855 00:56:27,842 --> 00:56:29,344 -Πάμε. -Εντάξει. 856 00:56:29,969 --> 00:56:31,054 Πού είχα μείνει; 857 00:56:40,271 --> 00:56:41,106 Χαίρετε. 858 00:56:45,360 --> 00:56:47,028 Είναι φάρμακο για τη δυσπεψία. 859 00:56:49,155 --> 00:56:49,989 Καληνύχτα σας. 860 00:56:53,118 --> 00:56:54,536 ΠΑΤΕΡΑΣ 861 00:57:05,922 --> 00:57:06,923 Κυρία. 862 00:57:08,591 --> 00:57:09,926 Ζητώ συγγνώμη γι' αυτό. 863 00:57:10,009 --> 00:57:13,304 Μα πήραν από το μπαρ. Ο πατέρας μου ήταν πολύ μεθυσμένος. 864 00:57:14,514 --> 00:57:18,184 Μόνο εγώ μπορώ να πάω να τον πάρω. Μου δίνετε δύο ώρες ώστε… 865 00:57:18,268 --> 00:57:19,644 Πλησιάζουν οι εισαγωγικές. 866 00:57:21,479 --> 00:57:22,647 Ναι, το γνωρίζω. 867 00:57:23,898 --> 00:57:27,318 Βασικά, ο πατέρας μου μου ζητούσε να φάμε μαζί. 868 00:57:27,402 --> 00:57:28,695 Δεν το συνηθίζει. 869 00:57:28,778 --> 00:57:33,408 -Ανησυχώ μήπως έχει συμβεί… -Οι εισαγωγικές είναι σε τρεις εβδομάδες. 870 00:57:35,952 --> 00:57:37,370 Δεν το καταλαβαίνεις; 871 00:57:40,707 --> 00:57:41,541 Ναι, κυρία. 872 00:57:48,131 --> 00:57:53,052 Όπως είπε, ο Τζονγκ-γου δεν του είχε κάνει απολύτως τίποτα. 873 00:57:56,222 --> 00:57:57,056 Ωστόσο… 874 00:57:58,308 --> 00:58:00,226 Ο ιδιοκτήτης του μπαρ είπε 875 00:58:01,352 --> 00:58:04,939 ότι ο πατέρας σας είχε ξαπλώσει κάτω και ήθελε να κοιμηθεί. 876 00:58:06,900 --> 00:58:09,986 Θα νόμισε ότι ήταν στο σπίτι του και πήρε υπνωτικά. 877 00:58:11,237 --> 00:58:12,822 Αλλά λόγω της μέθης του, 878 00:58:13,781 --> 00:58:15,492 πήρε οχτώ χάπια μαζί. 879 00:58:17,410 --> 00:58:20,997 Οδήγησε μεθυσμένος έχοντας πάρει υπερβολικά Ambien. 880 00:58:21,789 --> 00:58:25,293 Τράκαρε το φορτηγάκι του σε ένα προστατευτικό κιγκλίδωμα 881 00:58:26,294 --> 00:58:27,712 και σκοτώθηκε ακαριαία. 882 00:58:31,299 --> 00:58:33,968 Με συγχωρείτε που σας ρωτάω. 883 00:58:34,552 --> 00:58:37,889 Έμαθα ότι σας ζήτησε πολλές φορές να πάτε να τον πάρετε. 884 00:58:39,557 --> 00:58:41,142 Γιατί δεν μπορέσατε; 885 00:58:43,770 --> 00:58:45,396 Ανόητα, η πικρία του 886 00:58:46,189 --> 00:58:48,316 ήταν φρικτή κι ανελέητη σαν τα γεγονότα. 887 00:59:03,164 --> 00:59:06,167 Τι; Έχει κι άλλο ποτό. 888 00:59:07,835 --> 00:59:09,128 Γεια μας. 889 00:59:09,712 --> 00:59:13,466 Ήθελε η οικογένεια του Τζονγκ-γου να υποφέρει όπως η δική του. 890 00:59:13,550 --> 00:59:15,426 Μα ήθελε μόνο να δικαιολογηθεί. 891 00:59:18,972 --> 00:59:19,806 Τζονγκ-γου… 892 00:59:19,889 --> 00:59:22,850 Είπε ότι είχε διχαστεί μεταξύ αγάπης και μίσους. 893 00:59:22,934 --> 00:59:24,394 Κι αυτό δικαιολογία ήταν. 894 00:59:25,937 --> 00:59:28,231 ΚΛΙΝΙΚΗ ΠΛΑΣΤΙΚΗΣ ΧΕΙΡΟΥΡΓΙΚΗΣ ΛΟΓΚΙΝ 895 00:59:39,075 --> 00:59:41,995 Λυπόταν τον εαυτό του λόγω της καλοσύνης του Τζονγκ-γου. 896 00:59:42,078 --> 00:59:44,247 Μα δεν ήταν παρά οικτρή αυτολύπηση. 897 00:59:45,290 --> 00:59:46,457 Αδύνατον. 898 00:59:47,709 --> 00:59:49,168 Δεν γνωρίζω τίποτα. 899 00:59:51,296 --> 00:59:53,881 Ο ίδιος επέλεξε μόνος του 900 00:59:53,965 --> 00:59:55,550 να πράξει το αδιανόητο. 901 01:00:07,937 --> 01:00:08,938 Γι' αυτό ελπίζω 902 01:00:10,398 --> 01:00:12,108 να μην τον συγχωρέσει ο Τζονγκ-γου. 903 01:00:14,569 --> 01:00:18,531 ΜΟΝΑΔΑ ΕΝΤΑΤΙΚΗΣ ΘΕΡΑΠΕΙΑΣ 904 01:00:46,267 --> 01:00:48,394 Τζονγκ-γου… 905 01:00:55,151 --> 01:00:56,611 Τι είναι αυτό; 906 01:01:01,199 --> 01:01:04,661 Επίτηδες προκάλεσες εκείνο το συμβάν στην κλινική μου; 907 01:01:06,245 --> 01:01:08,539 Δεν ήξερα στην αρχή 908 01:01:09,791 --> 01:01:11,959 ότι θα γινόταν στην κλινική σου. 909 01:01:14,337 --> 01:01:16,339 Πώς μπορώ να σε πιστέψω; 910 01:01:23,721 --> 01:01:29,185 Γνωρίζω την κατάστασή μου. 911 01:01:32,855 --> 01:01:38,444 Αν ήταν να πω ψέματα, 912 01:01:39,904 --> 01:01:42,073 δεν θα σου ζητούσα να έρθεις. 913 01:01:48,871 --> 01:01:51,749 Το έμαθα την προηγούμενη μέρα. 914 01:01:53,918 --> 01:01:55,211 Έκανα ό,τι μπορούσα… 915 01:01:57,380 --> 01:02:00,258 για να τους μεταπείσω. 916 01:02:01,509 --> 01:02:06,222 Αλλά ήταν αδύνατον πια να κάνω πίσω. 917 01:02:07,390 --> 01:02:09,058 Δεν είχα άλλη επιλογή. 918 01:02:09,142 --> 01:02:10,518 Τι εννοείς; 919 01:02:11,894 --> 01:02:15,314 "Ήταν αδύνατον"; Για τη χρηματιστηριακή φούσκα λες; Για τι; 920 01:02:18,025 --> 01:02:20,069 Γι' αυτό δεν σε επισκέφτηκα. 921 01:02:22,113 --> 01:02:25,074 Δεν ήθελα να σε δω να πονάς και να σε λυπηθώ. 922 01:02:26,200 --> 01:02:29,996 Φοβόμουν μη σε συμπονέσω ενώ δεν το αξίζεις. 923 01:02:32,790 --> 01:02:33,875 Τζονγκ-γου. 924 01:02:34,959 --> 01:02:36,252 Συγγνώμη. 925 01:02:37,128 --> 01:02:37,962 Ξέρω… 926 01:02:40,298 --> 01:02:41,716 ότι σου έκανα κακό. 927 01:02:45,136 --> 01:02:46,721 Αλλά ήμουν ειλικρινής 928 01:02:47,889 --> 01:02:49,056 όταν σε βοηθούσα 929 01:02:50,433 --> 01:02:52,018 όποτε χρειαζόσουν βοήθεια. 930 01:02:52,101 --> 01:02:54,687 Η ειλικρίνειά σου δεν σημαίνει τίποτα πια! 931 01:02:56,314 --> 01:02:58,566 Μη χάνεις τον καιρό σου 932 01:03:00,526 --> 01:03:04,280 νιώθοντας μίσος για εμένα. 933 01:03:05,656 --> 01:03:06,616 Να πάρει! 934 01:03:09,494 --> 01:03:12,371 Ακόμα κι αν πεθάνω… 935 01:03:15,583 --> 01:03:16,918 ξέχασε τα πάντα… 936 01:03:20,046 --> 01:03:23,132 και ζήσε τη ζωή σου, σε παρακαλώ. 937 01:03:24,634 --> 01:03:25,635 Τζονγκ-γου. 938 01:03:28,554 --> 01:03:29,931 Αντίο. 939 01:03:58,209 --> 01:04:01,504 Τι έγινε; Γιατί ήθελε να σε δει έτσι ξαφνικά; 940 01:04:03,673 --> 01:04:04,841 Ζήτησε συγγνώμη. 941 01:04:09,053 --> 01:04:12,014 Και; Τι του είπες; 942 01:04:15,226 --> 01:04:16,477 Δεν μπόρεσα να μιλήσω. 943 01:04:19,689 --> 01:04:21,232 Ίσως δεν τα καταφέρει. 944 01:04:23,943 --> 01:04:26,696 -Ίσως κακώς δεν τον συγχώρεσα. -Για ποιο λόγο; 945 01:04:28,322 --> 01:04:29,323 Καλώς. 946 01:04:30,157 --> 01:04:32,493 Έστω ότι είχε τραυματιστεί εξαιτίας σου. 947 01:04:33,202 --> 01:04:35,705 Πάλι οι πράξεις του θα ήταν αδικαιολόγητες. 948 01:04:36,747 --> 01:04:39,000 Του αξίζει η συγχώρεση μόνο γι' αυτό; 949 01:04:40,126 --> 01:04:41,961 Σκέψου το με την ησυχία σου… 950 01:04:44,297 --> 01:04:45,673 και μην καταπιέζεσαι. 951 01:04:47,383 --> 01:04:49,051 Αν τον συγχωρέσεις τώρα, 952 01:04:50,261 --> 01:04:52,680 τα δάκρυα που έχυσες θα πάνε χαμένα. 953 01:04:55,892 --> 01:04:57,351 Δεν μπορώ ακόμα. 954 01:05:00,688 --> 01:05:02,899 Δεν μπορώ να τον συγχωρέσω. 955 01:05:15,536 --> 01:05:16,454 Δεν χρειάζεται. 956 01:05:23,127 --> 01:05:27,006 Δεν πειράζει. 957 01:05:37,308 --> 01:05:39,143 Αρνήθηκα να τον συγχωρέσω… 958 01:05:41,395 --> 01:05:43,522 λόγω του δικού μου πόνου. 959 01:07:21,871 --> 01:07:23,998 ΔΡ ΜΑΥΡΙΛΑ 960 01:07:24,081 --> 01:07:26,250 Πάει καιρός, μπαμπά. 961 01:07:27,043 --> 01:07:30,463 Πόσο χρόνο θα μου πάρει για να το ξεπεράσω κι εγώ; 962 01:07:30,546 --> 01:07:32,465 -Τζονγκ-γου! -Κιουνγκ-μιν! 963 01:07:32,548 --> 01:07:34,008 Τι βλάκας που είμαι! 964 01:07:34,091 --> 01:07:36,093 Δεν θα ξεχάσω πόσο καλά μου φέρθηκε. 965 01:07:36,177 --> 01:07:37,762 Περνάω δύσκολο διάστημα. 966 01:07:37,845 --> 01:07:41,599 Συγχωρείς τους άλλους όχι για το δικό τους το καλό, 967 01:07:41,682 --> 01:07:43,059 αλλά για το δικό σου. 968 01:07:43,976 --> 01:07:44,977 Να γυρίσεις 969 01:07:46,270 --> 01:07:47,229 πριν να 'ναι αργά. 970 01:07:47,313 --> 01:07:48,439 -Γεια, θείε. -Γεια. 971 01:07:48,522 --> 01:07:49,440 Στη δουλειά σου. 972 01:07:50,066 --> 01:07:52,443 Μου ζήτησαν να γίνω επίκουρη καθηγήτρια. 973 01:07:52,526 --> 01:07:53,360 Είσαι φοβερή! 974 01:07:53,444 --> 01:07:58,032 Πήρα μια μεγάλη απόφαση για να είμαι στο πλάι σου. 975 01:08:00,618 --> 01:08:05,623 Υποτιτλισμός: Εύα Καρυοφύλλη