1 00:00:33,658 --> 00:00:36,036 DOCTOR SLUMP 2 00:00:54,679 --> 00:00:57,724 Alle vores tidligere tutorer var fra Hanguk Universitet, 3 00:00:58,391 --> 00:01:00,894 så jeg tøvede med… 4 00:01:02,145 --> 00:01:03,021 …at ansætte dig. 5 00:01:04,314 --> 00:01:06,775 -Jaså. -Men professor Jang anbefalede dig. 6 00:01:07,317 --> 00:01:09,903 Han sagde, alle dine elever blev optaget. 7 00:01:09,986 --> 00:01:13,114 Det var stadig ingen nem beslutning, så gør dit bedste. 8 00:01:13,990 --> 00:01:14,824 Javel. 9 00:01:14,908 --> 00:01:18,286 Du kender vel til min mand og jeg. 10 00:01:19,621 --> 00:01:20,455 Ja, det gør jeg. 11 00:01:20,538 --> 00:01:23,625 At blive optaget på medicin på Hanguk Universitet 12 00:01:24,542 --> 00:01:26,419 er et minimum i dette hjem. 13 00:01:28,254 --> 00:01:29,088 Javel. 14 00:01:29,172 --> 00:01:31,758 Jeong-woo er hjemme snart, så vent på ham. 15 00:01:31,841 --> 00:01:32,967 Hans værelse er der. 16 00:01:35,637 --> 00:01:36,679 Javel. 17 00:01:39,766 --> 00:01:40,767 Her. 18 00:01:42,894 --> 00:01:45,897 Jeg har fordoblet din løn. 19 00:01:46,815 --> 00:01:48,691 Det er rigeligt med basislønnen. 20 00:01:48,775 --> 00:01:50,610 Ellers gør du ikke dit bedste. 21 00:01:51,778 --> 00:01:54,614 Din familie har det svært, så tag nu pengene. 22 00:01:55,990 --> 00:01:57,909 Og bevis dit værd. 23 00:02:08,253 --> 00:02:11,464 ARBEJDSBOG FOR 3. G'ERE 24 00:02:13,967 --> 00:02:17,971 AKADEMISK ÆRESPRIS 25 00:02:22,183 --> 00:02:25,562 Jeg fik straks medlidenhed med drengen. 26 00:02:26,855 --> 00:02:29,899 Han måtte have det elendigt i det hus. 27 00:02:34,529 --> 00:02:36,906 Goddag. Har du ventet længe? 28 00:02:36,990 --> 00:02:39,159 Jeg måtte rydde op i klasseværelset. 29 00:02:39,742 --> 00:02:42,745 -Rart at møde dig. Jeg er Min Kyung-min. -Goddag. 30 00:02:42,829 --> 00:02:45,165 Jeg er den bedste elev på Yeongwon Gymnasium. 31 00:02:45,248 --> 00:02:47,458 Jeg er Yeo Jeong-woo og er nummer et i alt. 32 00:02:47,542 --> 00:02:48,585 Rart at møde dig. 33 00:02:50,378 --> 00:02:51,880 Ja. I lige måde. 34 00:02:51,963 --> 00:02:52,964 Hr. Min. 35 00:02:53,047 --> 00:02:55,425 Vær sød at gøre mig til kongen af matematik. 36 00:02:55,508 --> 00:02:57,385 -Det er vildt svært. -Gerne. 37 00:02:58,219 --> 00:02:59,596 -Skal vi gå i gang? -Ja! 38 00:03:00,555 --> 00:03:02,348 -Okay. -Ja! 39 00:03:02,432 --> 00:03:03,391 Kom så! 40 00:03:05,101 --> 00:03:06,352 Ja. Lad os gå i gang. 41 00:03:08,521 --> 00:03:11,316 1K minus BK er altså… 42 00:03:11,399 --> 00:03:12,525 Vent. 43 00:03:12,609 --> 00:03:14,193 Vi skal løse det her først. 44 00:03:14,277 --> 00:03:15,236 -Okay. -Ja. 45 00:03:15,320 --> 00:03:18,489 Ellers komplicerer du det og gør det sværere. 46 00:03:18,573 --> 00:03:20,909 -Okay. -Prøv i stedet at dele dem op. 47 00:03:20,992 --> 00:03:22,035 -Så… -Ja. 48 00:03:22,118 --> 00:03:23,703 -Sigma… -Ja. 49 00:03:23,786 --> 00:03:25,914 -K er fra et til fem. -Præcis. 50 00:03:25,997 --> 00:03:27,790 Hvorfor spænder du sådan? 51 00:03:27,874 --> 00:03:29,334 -Hold da op. -Du spænder. 52 00:03:29,417 --> 00:03:30,752 -Det hjælper. -Her? 53 00:03:30,835 --> 00:03:32,003 -Jeg ser klart. -Ja? 54 00:03:32,086 --> 00:03:35,840 Sigma K er AKs maksimum og minimum fra et til ti. 55 00:03:35,924 --> 00:03:39,677 Find de løsninger, der passer, ud fra de to betingelser. 56 00:03:45,600 --> 00:03:46,809 Yeo Jeong-woo! 57 00:03:46,893 --> 00:03:49,103 Jeg sov ikke. Jeg tænkte bare. 58 00:03:52,899 --> 00:03:56,027 Du forskrækkede mig. Jeg troede, jeg sov i timen. 59 00:03:56,110 --> 00:03:57,278 Vi er næsten færdige. 60 00:03:57,362 --> 00:03:59,072 Du mangler bare at løse det her. 61 00:03:59,155 --> 00:04:01,616 -Hvor kom vi fra? -Hvor kom vi fra? 62 00:04:03,159 --> 00:04:06,037 Skal jeg starte forfra? Jamen dog. Kom her. 63 00:04:06,120 --> 00:04:07,413 -For at løse det… -Ja. 64 00:04:13,211 --> 00:04:14,212 Kyung-min! 65 00:04:14,837 --> 00:04:15,838 Jeong-woo? 66 00:04:17,048 --> 00:04:19,259 Vi mødes kl. 20. Du er tidligt på den. 67 00:04:19,342 --> 00:04:22,011 Jeg ville i boghandlen, men der var lukket. 68 00:04:23,263 --> 00:04:25,556 Så køb mig en gang ramyeon. Jeg er sulten. 69 00:04:25,640 --> 00:04:27,934 Hvorfor har du aldrig givet et måltid før? 70 00:04:28,017 --> 00:04:31,145 Jeg var bange for, at din mor ville tro, 71 00:04:31,229 --> 00:04:32,689 -vi drev den af. -Ih, altså. 72 00:04:32,772 --> 00:04:36,609 Kom. Jeg køber dig en gang ramyeon. Og en gimbap med ost. 73 00:04:36,693 --> 00:04:38,361 -Seriøst? -Ja. Kom. 74 00:04:38,444 --> 00:04:40,571 Jeg spiser altså som en i voksealderen. 75 00:04:40,655 --> 00:04:41,948 Hvor ser det godt ud. 76 00:04:42,532 --> 00:04:44,117 -Tak for det. -Velbekomme. 77 00:04:45,910 --> 00:04:48,204 -Så er der gimbap. -Tak. 78 00:04:48,830 --> 00:04:49,706 Tak. 79 00:04:49,789 --> 00:04:53,334 Gimbap dyppet i suppe er det bedste. 80 00:04:58,506 --> 00:05:01,259 Husk ikke at kalde mig Kyung-min foran din mor. 81 00:05:01,342 --> 00:05:03,261 -Hun gav mig en advarsel. -Ja, ja. 82 00:05:03,886 --> 00:05:06,973 "Det vil hindre dine studier, hvis I bliver venner." 83 00:05:07,056 --> 00:05:09,642 "Tving mig ikke til at fyre ham." 84 00:05:09,726 --> 00:05:11,311 "Behandl ham som en fremmed." 85 00:05:11,394 --> 00:05:14,439 Det sagde mor til mig. 86 00:05:16,149 --> 00:05:17,275 Går det okay? 87 00:05:18,151 --> 00:05:19,986 -Ja. -Du ved ikke, hvad jeg mener. 88 00:05:20,737 --> 00:05:22,780 Alt går okay. 89 00:05:22,864 --> 00:05:23,740 Ih, altså. 90 00:05:24,490 --> 00:05:27,285 Jeg er splittet mellem medlidenhed og stolthed. 91 00:05:28,494 --> 00:05:31,205 -Jeg ærgrer mig nogle gange. -Over hvad? 92 00:05:31,748 --> 00:05:33,082 Min situation. 93 00:05:33,166 --> 00:05:34,292 Mine forældre. 94 00:05:35,460 --> 00:05:38,254 Mine tanker. De ærgrer mig til tider. 95 00:05:41,007 --> 00:05:44,093 Men at se dig giver mig lyst til at arbejde med mig selv. 96 00:05:55,646 --> 00:05:58,775 Hvorfor var Haesungs vicedirektør til Jeong-woos høring? 97 00:05:58,858 --> 00:06:00,985 Jeg stødte på ham den dag. 98 00:06:01,069 --> 00:06:02,820 Du må have set forkert. 99 00:06:02,904 --> 00:06:05,323 Det finder vi snart ud af. 100 00:06:05,907 --> 00:06:08,409 Overvågningskameraerne vil vise sandheden. 101 00:06:09,327 --> 00:06:12,997 Haesung er involveret i fejlbehandlingen, ikke? 102 00:06:16,501 --> 00:06:17,418 Er du… 103 00:06:20,213 --> 00:06:22,173 …involveret i Jeong-woos sag? 104 00:06:24,175 --> 00:06:25,093 Du… 105 00:06:25,927 --> 00:06:27,512 Hvad har Jeong-woo gjort dig? 106 00:06:53,329 --> 00:06:57,125 Han har aldrig gjort mig noget. 107 00:06:58,835 --> 00:07:00,586 Kan jeg tillade mig at sige… 108 00:07:03,631 --> 00:07:04,799 …at det plager mig? 109 00:07:07,301 --> 00:07:11,222 DOCTOR SLUMP 110 00:07:13,015 --> 00:07:15,351 Hvorfor laver du ikke mandu? 111 00:07:15,935 --> 00:07:17,937 Dejen klistrer. 112 00:07:19,772 --> 00:07:21,983 -Så tag en anden. -Vent. 113 00:07:22,984 --> 00:07:24,235 Jeg ordnede det. 114 00:07:26,362 --> 00:07:28,489 Jeong-woo? Hvad laver du her nu? 115 00:07:28,573 --> 00:07:30,533 -Kom ind. -Hej. 116 00:07:30,616 --> 00:07:31,617 -Hej. -Der var lys, 117 00:07:31,701 --> 00:07:33,244 så jeg ville se, om I var her. 118 00:07:33,327 --> 00:07:35,163 -Nå, I laver mandu. -Ja. 119 00:07:35,246 --> 00:07:37,748 -Sikke en overraskelse. -Ha-neul… 120 00:07:40,042 --> 00:07:41,669 …er ikke hjemme endnu, vel? 121 00:07:41,752 --> 00:07:43,921 Nej, ikke endnu. 122 00:07:44,005 --> 00:07:44,839 Ring til hende. 123 00:07:44,922 --> 00:07:46,466 Hun tager den ikke. 124 00:07:46,549 --> 00:07:48,593 Jaså. Her. 125 00:07:49,427 --> 00:07:50,511 Okay. 126 00:07:54,432 --> 00:07:55,475 SKADESTUE 127 00:08:06,819 --> 00:08:07,695 Tilstand? 128 00:08:07,778 --> 00:08:11,199 Nam Ha-neul, 33-årig kvinde. Knap ved bevidsthed, da vi ankom. 129 00:08:11,282 --> 00:08:14,702 Hendes blodtryk er 80 over 40. Puls er 120, og vejrtrækning 35. 130 00:08:14,785 --> 00:08:16,829 Lavt blodtryk og hyperventilation. 131 00:08:16,913 --> 00:08:18,122 Lad os starte med FAST. 132 00:08:18,206 --> 00:08:19,290 -Denne vej. -Okay. 133 00:08:21,876 --> 00:08:23,878 Hvad skal det sige? 134 00:08:24,545 --> 00:08:26,506 Siger du, 135 00:08:27,381 --> 00:08:31,052 Ha-neul var i en bilulykke og ligger bevidstløs nu? 136 00:08:34,514 --> 00:08:36,849 Ja, hun kan have indre blødninger, 137 00:08:36,933 --> 00:08:38,809 så vi må operere akut. 138 00:08:39,477 --> 00:08:41,479 Har vi tilladelse til at operere? 139 00:08:42,104 --> 00:08:44,357 Hvad taler han om? 140 00:08:44,941 --> 00:08:46,817 Er der andet end hæmotorax? 141 00:08:46,901 --> 00:08:49,278 Det vil operationen vise, 142 00:08:49,362 --> 00:08:51,614 men hjertet kan være skadet. 143 00:08:51,697 --> 00:08:54,825 Et skadet hjerte? Er det ikke farligt? 144 00:08:55,618 --> 00:09:00,206 Jo, det kan være dødeligt. 145 00:09:00,289 --> 00:09:02,250 Skynd dig at give ham tilladelse. 146 00:09:02,333 --> 00:09:04,669 Lad os skynde os derhen og følge med. 147 00:09:04,752 --> 00:09:05,711 Okay. 148 00:09:05,795 --> 00:09:07,672 -Okay. -Operer venligst 149 00:09:08,548 --> 00:09:10,132 min datter! 150 00:09:10,216 --> 00:09:12,635 Red hende! 151 00:09:24,355 --> 00:09:26,857 Adskillige brækkede ribben efter trafikulykke. 152 00:09:26,941 --> 00:09:29,860 Skanningen viser tegn på hæmotorax og lungeskade. 153 00:09:29,944 --> 00:09:32,989 Det er svært at se, om der er skade på hjertet, 154 00:09:33,072 --> 00:09:34,448 så vi må åbne hende op. 155 00:09:34,532 --> 00:09:38,452 Jeg holder blodtrykket på 90 og 60 med drop og transfusion. 156 00:09:38,536 --> 00:09:39,370 Må jeg begynde? 157 00:09:39,453 --> 00:09:40,746 Ja. 158 00:09:41,414 --> 00:09:42,415 Skalpel. 159 00:09:50,256 --> 00:09:53,301 PATIENT NAM HA-NEUL 160 00:09:53,426 --> 00:09:56,095 OPERATIONSCENTER 161 00:10:00,224 --> 00:10:03,936 Det er længe siden. Jeg er ked af, vi mødes i denne situation. 162 00:10:04,020 --> 00:10:06,314 Hvad skete der helt præcist? 163 00:10:11,068 --> 00:10:12,945 Jeg har spurgt dem. 164 00:10:13,029 --> 00:10:14,572 I grove træk 165 00:10:14,655 --> 00:10:16,824 kom hendes brystkasse til skade. 166 00:10:16,907 --> 00:10:18,868 Hun har brækket nogle ribben, 167 00:10:18,951 --> 00:10:21,203 og de har punkteret hendes lunger. 168 00:10:22,371 --> 00:10:25,541 Det krævede en akut operation at stoppe blødningen, 169 00:10:25,625 --> 00:10:27,543 fordi blødning i lungerne er farligt. 170 00:10:28,628 --> 00:10:31,589 De kan muligvis fjerne en del af lungerne 171 00:10:31,672 --> 00:10:33,007 og behandle ribbenene. 172 00:10:33,090 --> 00:10:37,553 Kan hun overleve, hvis en del af hendes lunger mangler? 173 00:10:37,637 --> 00:10:39,764 Man kan godt fjerne dele af dem. 174 00:10:39,847 --> 00:10:43,684 Lunger er gjort af mange dele, og de kan gro tilbage. 175 00:10:43,768 --> 00:10:46,646 Det vil ikke påvirke hendes hverdag. 176 00:10:46,729 --> 00:10:49,315 Hun vil ikke være på medicin resten af livet. 177 00:10:52,068 --> 00:10:53,694 Mor, hvor er Ha-neul? 178 00:10:53,778 --> 00:10:55,946 -Opererer de på hende? -Ja. 179 00:10:56,030 --> 00:10:57,823 Ha-neul skal nok klare den, 180 00:10:57,907 --> 00:11:00,451 men vi må stå sammen og støtte hende. 181 00:11:00,910 --> 00:11:04,080 Jeg var i praktik her. De har dygtige hjertekirurger, 182 00:11:04,163 --> 00:11:07,375 så lad os stole på dem og være tålmodige. 183 00:11:10,127 --> 00:11:11,504 Sid ned, Ba-da. 184 00:11:15,841 --> 00:11:17,176 Du må være rystet. 185 00:11:17,259 --> 00:11:18,469 Det er okay. 186 00:11:34,819 --> 00:11:35,653 Saks. 187 00:12:08,644 --> 00:12:10,312 Hvordan gik det? 188 00:12:10,396 --> 00:12:14,275 Det tog længere, end vi regnede med, men hjertet var ikke skadet. 189 00:12:14,358 --> 00:12:17,570 Hendes ribben havde punkteret lungehinden. 190 00:12:17,653 --> 00:12:19,405 Vi fjernede den del. 191 00:12:21,157 --> 00:12:22,658 Hvordan ser tallene ud? 192 00:12:22,741 --> 00:12:24,827 Var der koagulation omkring hjertet? 193 00:12:24,910 --> 00:12:27,663 Er der fare for komplikationer? 194 00:12:27,746 --> 00:12:30,416 Der var heldigvis kun en smule koagulation. 195 00:12:30,499 --> 00:12:33,627 Vi har drænet det hele, så faren for komplikationer er lav. 196 00:12:34,587 --> 00:12:35,796 Hun er ikke vågen endnu, 197 00:12:35,880 --> 00:12:38,257 men hun har ikke andre skader. 198 00:12:38,340 --> 00:12:41,719 Så længe hun kommer sig over hjernerystelsen, skal det nok gå. 199 00:12:42,303 --> 00:12:43,387 Tak. 200 00:12:43,471 --> 00:12:45,055 Tak, fordi I reddede hende. 201 00:12:48,476 --> 00:12:50,644 -Operationen gik godt. -Ja. 202 00:12:50,728 --> 00:12:52,271 -Slap bare af. -Okay. 203 00:13:09,997 --> 00:13:12,958 INTENSIV AFDELING 204 00:13:13,709 --> 00:13:16,712 Hov. Der er lukket for morgenbesøg nu. 205 00:13:17,338 --> 00:13:19,507 Skal vi så vente til i aften? 206 00:13:20,049 --> 00:13:22,426 Hun er helt alene på den stue. 207 00:13:23,135 --> 00:13:26,805 Hun må have været bange og haft ondt hele natten. 208 00:13:28,724 --> 00:13:30,226 Det skal nok gå, 209 00:13:30,309 --> 00:13:33,437 så længe hun kommer sig, så bare rolig. 210 00:13:35,814 --> 00:13:38,901 Der er først åbent for besøg igen i aften. 211 00:13:38,984 --> 00:13:42,446 En person kan blive, mens resten tager hjem. 212 00:13:42,530 --> 00:13:44,114 Lad os skiftes. 213 00:13:44,990 --> 00:13:46,951 Så bliver jeg her. 214 00:13:47,034 --> 00:13:49,161 Hun vil se sin mor, hvis hun vågner. 215 00:13:49,245 --> 00:13:50,371 Jeg bliver her også. 216 00:13:51,038 --> 00:13:52,456 Måske vil hun også se mig. 217 00:13:52,540 --> 00:13:54,583 Eller måske vil hun se mig. 218 00:13:57,044 --> 00:14:00,631 Det er nok bedst, hvis de ældste bliver, 219 00:14:00,714 --> 00:14:02,591 så I to kan blive her. 220 00:14:02,675 --> 00:14:03,968 Ba-da og jeg tager hjem 221 00:14:04,051 --> 00:14:07,054 og pakker nogle ting, hun kan få brug for senere. 222 00:14:07,137 --> 00:14:08,138 Tager du også hjem? 223 00:14:08,889 --> 00:14:10,724 Jeg skal operere kl. 9. 224 00:14:10,808 --> 00:14:12,768 Ja, du skal arbejde. Afsted med dig. 225 00:14:13,352 --> 00:14:16,272 Bare rolig. Vi ringer, hvis der sker noget. 226 00:14:16,855 --> 00:14:17,690 Okay. 227 00:14:18,315 --> 00:14:20,317 Pas godt på hende. 228 00:14:22,820 --> 00:14:24,446 Tag afsted på arbejde. 229 00:14:24,530 --> 00:14:25,573 Okay. 230 00:14:27,074 --> 00:14:28,075 Også dig. 231 00:14:43,966 --> 00:14:45,968 Jeong-woo, her er nogle håndklæder. 232 00:14:46,051 --> 00:14:46,886 Tak. 233 00:14:52,808 --> 00:14:54,894 Ved du hvad? 234 00:14:55,686 --> 00:14:57,521 Jeg har vist været en dårlig bror. 235 00:15:00,900 --> 00:15:03,986 Hun må have følt sig presset, fordi jeg var så doven. 236 00:15:04,069 --> 00:15:07,448 På grund af mig måtte hun knokle endnu hårdere. 237 00:15:08,073 --> 00:15:11,493 Jeg bad hende altid om penge. Jeg lyttede aldrig til hende. 238 00:15:16,790 --> 00:15:17,958 Jeg må have været fem. 239 00:15:24,882 --> 00:15:26,467 LÆS TIL TOPKARAKTER 240 00:15:38,103 --> 00:15:41,357 Det første ord, jeg lærte i skolen, var "sød kartoffel". 241 00:15:42,399 --> 00:15:43,901 Men det viste sig, 242 00:15:43,984 --> 00:15:45,903 at spørgsmålet lød: 243 00:15:45,986 --> 00:15:47,905 "Hvem skabte det koreanske alfabet?" 244 00:16:00,709 --> 00:16:02,378 Den dag blev Ha-neul skældt ud. 245 00:16:03,545 --> 00:16:06,131 Hun græd og sagde, det ikke var hende. 246 00:16:06,215 --> 00:16:08,258 Men far vidste ikke, jeg kunne skrive, 247 00:16:08,342 --> 00:16:10,302 og skældte hende mere ud for at lyve. 248 00:16:11,512 --> 00:16:13,430 Jeg turde ikke sige sandheden. 249 00:16:14,848 --> 00:16:17,935 Da jeg tænkte over alt det, jeg havde gjort hende, 250 00:16:18,018 --> 00:16:19,645 huskede jeg den dag. 251 00:16:20,813 --> 00:16:23,774 Jeg er bange for, hun er væk, før jeg kan undskylde. 252 00:16:23,857 --> 00:16:26,694 Hun går ingen steder. 253 00:16:27,403 --> 00:16:28,404 Jeong-woo. 254 00:16:29,279 --> 00:16:32,866 Ved du hvad? Jeg vil lægge mit liv om, når hun kommer sig. 255 00:16:33,450 --> 00:16:35,744 Jeg er ikke religiøs, men jeg bad i nat. 256 00:16:35,828 --> 00:16:38,497 Jeg lovede at arbejde, donere penge og være god, 257 00:16:38,580 --> 00:16:40,249 hvis bare hun klarede den. 258 00:16:41,583 --> 00:16:42,418 Ja. 259 00:16:42,960 --> 00:16:45,129 Hun klarer sig, så bare rolig. 260 00:16:48,632 --> 00:16:50,259 Du burde få sovet lidt. 261 00:16:52,469 --> 00:16:53,512 Tag en taxa tilbage. 262 00:16:54,096 --> 00:16:55,264 Jeg har det fint. 263 00:16:56,140 --> 00:16:58,142 Det er ulig dig at sige nej til penge. 264 00:16:59,560 --> 00:17:01,020 Værsgo. 265 00:17:01,103 --> 00:17:05,024 Tag en taxa, og spis noget lækkert. 266 00:17:05,107 --> 00:17:06,150 Forresten… 267 00:17:06,734 --> 00:17:11,030 Køb noget grød på vejen, så din mor og onkel også kan få spist. 268 00:17:13,365 --> 00:17:15,284 Kontakt mig, når hun vågner. 269 00:17:54,156 --> 00:17:57,076 Ha-neul, mor er her. 270 00:17:57,743 --> 00:18:00,120 Onkel Tae-seon og Ba-da er her også. 271 00:18:01,371 --> 00:18:02,498 Ha-neul. 272 00:18:03,165 --> 00:18:04,583 Åbn øjnene. 273 00:18:05,876 --> 00:18:06,960 Ha-neul. 274 00:18:07,920 --> 00:18:10,380 Min stakkels skat. 275 00:18:14,593 --> 00:18:17,179 Nej, det går. 276 00:18:17,262 --> 00:18:18,430 Ha-neul. 277 00:18:18,514 --> 00:18:20,766 Lov mig, at du vågner op igen. 278 00:18:23,519 --> 00:18:25,312 -Hej, Jeong-woo. -Hej. 279 00:18:32,194 --> 00:18:33,362 Klarer hun den? 280 00:18:35,614 --> 00:18:36,657 Selvfølgelig. 281 00:18:37,574 --> 00:18:41,370 Operationen gik godt. Lad os være tålmodige og tro på hende. 282 00:18:42,579 --> 00:18:43,413 Okay. 283 00:18:45,332 --> 00:18:48,293 Ha-neul, Jeong-woo er her. 284 00:18:51,839 --> 00:18:53,382 Det er kun en hjernerystelse. 285 00:18:53,465 --> 00:18:54,925 Vågner hun ikke? 286 00:18:55,008 --> 00:18:57,344 CT-scanningen viste ingen hjerneblødninger. 287 00:18:57,928 --> 00:19:01,682 Det kan ske, at en patient får en hjerneblødning senere. 288 00:19:01,765 --> 00:19:04,893 De holder øje og skanner hende igen. 289 00:19:06,520 --> 00:19:07,938 Lad os være tålmodige. 290 00:19:17,865 --> 00:19:20,659 Såret er helet pænt, og arret er minimalt. 291 00:19:20,742 --> 00:19:22,035 Bare tag det roligt. 292 00:19:22,119 --> 00:19:24,454 -Det må have været svært. -Slet ikke. 293 00:19:24,538 --> 00:19:26,874 Det var dig, der gjorde arbejdet. 294 00:19:26,957 --> 00:19:29,251 Lad os spise frokost med Ha-neul en dag. 295 00:19:30,043 --> 00:19:33,088 Jeg giver noget bedre end tteokbokki. 296 00:19:34,590 --> 00:19:38,302 Jeg hørte forresten, at hun ikke er på arbejde i dag. 297 00:19:38,385 --> 00:19:39,261 Er hun syg? 298 00:19:40,429 --> 00:19:41,346 Altså… 299 00:19:43,223 --> 00:19:44,099 Måske. 300 00:19:44,183 --> 00:19:46,518 Det burde du da vide. I er venner. 301 00:19:47,978 --> 00:19:49,438 Sådan som I arbejder sammen, 302 00:19:49,521 --> 00:19:52,524 ligner det ikke, at I foragter hinanden mere. 303 00:19:52,608 --> 00:19:54,276 Jeg håber, I kan enes. 304 00:19:55,485 --> 00:19:57,946 Ved du hvad, jeg fandt i går? 305 00:19:58,030 --> 00:19:59,615 Se her. 306 00:20:22,095 --> 00:20:25,265 Det var den dag, I besvimede og kom til sygeplejersken. 307 00:20:25,349 --> 00:20:26,850 Jeg samlede den op i gangen. 308 00:20:28,810 --> 00:20:29,645 Hov. 309 00:20:32,064 --> 00:20:33,148 Hvad er det her? 310 00:20:34,608 --> 00:20:36,235 Hun må have skrevet det til dig, 311 00:20:36,318 --> 00:20:37,861 men aldrig givet dig det. 312 00:20:38,403 --> 00:20:41,823 Hun tøvede nok med at give den til dig. 313 00:20:42,574 --> 00:20:44,201 Jeg har beholdt det. 314 00:20:47,412 --> 00:20:49,790 Jeong-woo, lad os ikke udmatte os selv. 315 00:20:50,374 --> 00:20:51,959 Jeg holder hovedet højt. 316 00:20:52,042 --> 00:20:53,418 Det bør du også. 317 00:20:53,961 --> 00:20:56,588 Alt skal nok gå. Fra Ha-neul. 318 00:21:06,306 --> 00:21:07,474 Når jeg ser tilbage, 319 00:21:08,141 --> 00:21:11,311 var vi altid sammen i svære stunder. 320 00:21:20,237 --> 00:21:21,113 Pokkers! 321 00:21:21,780 --> 00:21:24,157 Vi løb sammen. 322 00:21:24,241 --> 00:21:25,075 Vent… 323 00:21:27,661 --> 00:21:29,204 Ha-neul er besvimet! 324 00:21:33,292 --> 00:21:35,002 Nu også Jeong-woo! 325 00:21:36,086 --> 00:21:37,587 Vi led sammen. 326 00:21:41,675 --> 00:21:43,510 Vi var også sammen… 327 00:21:43,593 --> 00:21:45,971 -Utroligt. -…når vi havde brug for trøst. 328 00:21:47,931 --> 00:21:50,684 Din besked fra fortiden… 329 00:21:53,645 --> 00:21:56,606 …gav mig trøst den dag i dag. 330 00:21:57,899 --> 00:21:59,860 Tårerne blev ved. 331 00:22:25,552 --> 00:22:29,014 PATIENT NAM HA-NEUL 332 00:22:36,563 --> 00:22:37,939 Jeg ved ikke præcis, 333 00:22:39,608 --> 00:22:41,735 hvad det vil sige at elske nogen. 334 00:22:42,569 --> 00:22:43,528 Og dog… 335 00:22:50,118 --> 00:22:52,204 …vidste jeg, det her var kærlighed. 336 00:22:53,622 --> 00:22:57,667 Hun var mere end en ven eller elsker. 337 00:22:59,878 --> 00:23:01,171 Det var kærlighed. 338 00:23:08,845 --> 00:23:09,846 Undskyld. 339 00:23:10,764 --> 00:23:12,265 Du må have været så bekymret. 340 00:23:30,450 --> 00:23:31,576 Jeg elsker dig. 341 00:23:55,267 --> 00:23:58,186 DAEHAN UNIVERSITETSHOSPITAL 342 00:23:58,812 --> 00:24:01,064 Hvor har du været meget igennem. 343 00:24:01,731 --> 00:24:02,983 Tak, fordi du vågnede. 344 00:24:04,401 --> 00:24:06,027 Men det gør ondt at vide, 345 00:24:06,653 --> 00:24:08,780 at en fjerdedel af dine lunger er væk. 346 00:24:09,739 --> 00:24:12,868 Jeg har det fint. Det er ikke så alvorligt. 347 00:24:12,951 --> 00:24:14,828 Det vil ikke påvirke mit liv. 348 00:24:14,911 --> 00:24:17,622 Vil det sige, at du stadig kan drikke og løbe? 349 00:24:18,415 --> 00:24:19,791 Ja, uden problemer. 350 00:24:20,667 --> 00:24:24,796 Jeg hørte, I ingen søvn fik. I må være trætte. Gå hjem og hvil jer. 351 00:24:25,547 --> 00:24:28,341 Vi går ingen steder. Vi tager os af dig. 352 00:24:28,925 --> 00:24:30,719 En person er nok. 353 00:24:30,802 --> 00:24:32,929 Det er for meget, hvis I alle er her. 354 00:24:34,222 --> 00:24:36,850 Så bliver jeg. Gå I bare. 355 00:24:36,933 --> 00:24:39,603 Glem det. Jeg er mere udholdende end dig. 356 00:24:39,686 --> 00:24:41,980 Du er i 50'erne, og du er i 40'erne. 357 00:24:42,063 --> 00:24:43,398 Jeg er den mest udholdende. 358 00:24:43,481 --> 00:24:46,651 -Så slår vi sten, saks, papir. -Nej, det er for barnligt. 359 00:24:46,735 --> 00:24:47,736 Nu! 360 00:24:48,361 --> 00:24:49,738 Jeong-woo, også dig? 361 00:24:50,488 --> 00:24:53,366 Det er akavet ikke at være med. 362 00:24:53,450 --> 00:24:54,367 Sten, saks, papir. 363 00:24:55,410 --> 00:24:57,829 Hov. Så vandt jeg vist. 364 00:24:57,913 --> 00:24:59,414 Du snød! 365 00:24:59,497 --> 00:25:01,958 Nej, det kunne jeg aldrig finde på. 366 00:25:02,042 --> 00:25:05,378 Men nu vi taler om det, er jeg nok den mest udholdende. 367 00:25:05,462 --> 00:25:08,840 Du er ung, men du træner ikke. Jeg løber hver morgen, rider 368 00:25:08,924 --> 00:25:10,300 og dykker. Alt muligt. 369 00:25:10,383 --> 00:25:12,719 Hvad har sygepleje med dykning at gøre? 370 00:25:14,763 --> 00:25:17,933 Jeg er godt forberedt på nødsituationer. 371 00:25:18,516 --> 00:25:20,644 Jeg var faktisk i praktik her. 372 00:25:20,727 --> 00:25:22,020 Det er min hjemmebane. 373 00:25:22,103 --> 00:25:25,065 Så lad mig tage mig af hende, mens I hviler jeg. 374 00:25:25,148 --> 00:25:28,276 I skal hvile jer, hvis I vil overtage i morgen tidlig. 375 00:25:28,360 --> 00:25:31,988 I skal også spise ordentligt for at bevare jeres udholdenhed. 376 00:25:32,072 --> 00:25:34,491 Overlad hende bare til mig. 377 00:25:34,574 --> 00:25:37,244 Koncentrer jer om at hvile jer. Farvel. 378 00:25:42,916 --> 00:25:45,252 Var du skuffet over at se mig snyde? 379 00:25:45,335 --> 00:25:47,545 Jeg var jo nødt til at blive hos dig. 380 00:25:51,091 --> 00:25:53,635 Hvil dig bare. Du må være udmattet. 381 00:25:54,135 --> 00:25:56,930 Nej, jeg har sovet nok. Jeg vil være vågen. 382 00:25:57,013 --> 00:26:00,976 Hvad så med lidt frisk luft? De har en flot have her. 383 00:26:02,227 --> 00:26:03,144 Okay. 384 00:26:03,728 --> 00:26:06,606 Hvad skete der? Jeg var på stuen lige før. 385 00:26:06,690 --> 00:26:07,607 Ja. 386 00:26:08,316 --> 00:26:10,485 Han ville være en dygtig sælger. 387 00:26:10,568 --> 00:26:11,861 Jeg føler mig forhekset. 388 00:26:11,945 --> 00:26:13,405 Er han ikke latterlig? 389 00:26:14,072 --> 00:26:16,449 Han var moden, da Ha-neul var bevidstløs. 390 00:26:16,533 --> 00:26:18,910 Men nu, hvor hun er vågen, er han barnlig. 391 00:26:18,994 --> 00:26:20,829 Han snød i sten, saks, papir. 392 00:26:20,912 --> 00:26:23,707 Han må virkelig have ønsket at være hos hende. 393 00:26:24,291 --> 00:26:26,418 Tænk, hvor bange han må have været. 394 00:26:26,501 --> 00:26:30,338 Han var den, der tog sig af os og undersøgte, hvad der var sket. 395 00:26:30,422 --> 00:26:31,798 Han havde mest travlt. 396 00:26:31,881 --> 00:26:34,718 Ja, og han ved nok bedst, siden han er læge. 397 00:26:34,801 --> 00:26:37,345 Det er bedst, han bliver. Lad os tage hjem. 398 00:26:43,059 --> 00:26:44,394 Ta-da! 399 00:26:44,477 --> 00:26:46,771 Det er dejlig varmt. 400 00:26:48,315 --> 00:26:49,441 Er det ikke varmt? 401 00:26:49,524 --> 00:26:51,276 Oversygeplejersken fandt det her 402 00:26:51,359 --> 00:26:53,236 på direktørens kontor. 403 00:26:53,320 --> 00:26:55,613 Giver de ikke tæpper til alle? 404 00:26:55,697 --> 00:26:56,698 Helt ærligt. 405 00:26:57,532 --> 00:26:59,617 Hun gav mig det allervarmeste. 406 00:26:59,701 --> 00:27:00,910 Fordi jeg er speciel. 407 00:27:01,745 --> 00:27:03,580 Uden mig var tæppet… 408 00:27:03,663 --> 00:27:05,290 Det ville være iskoldt. 409 00:27:06,791 --> 00:27:10,253 Jeg valgte også denne kørestol, fordi den ser ny ud. 410 00:27:10,795 --> 00:27:13,048 Jeg tror, den er nyindkøbt. 411 00:27:13,131 --> 00:27:14,883 -Tror du? -Ja. 412 00:27:16,885 --> 00:27:20,388 Min familie må have været rystede. Tak, fordi du var hos dem. 413 00:27:21,848 --> 00:27:24,809 Jeg er bare glad for, at operationen gik godt. 414 00:27:27,562 --> 00:27:28,605 Nå, ja. 415 00:27:28,688 --> 00:27:31,191 Kriminalassistenten kom fordi i går. 416 00:27:31,274 --> 00:27:33,443 Han mener, bilisten mistede kontrol. 417 00:27:33,526 --> 00:27:34,736 Og den anden passager… 418 00:27:38,907 --> 00:27:40,784 Han er ved at komme sig på intensiv. 419 00:27:41,743 --> 00:27:43,745 Politiet fortæller mere senere. 420 00:27:44,996 --> 00:27:45,997 Okay. 421 00:27:49,501 --> 00:27:52,379 Jeg ved, du har mange spørgsmål. 422 00:27:55,173 --> 00:27:58,385 Men må jeg forklare det, når jeg har fået ro i hovedet? 423 00:27:58,468 --> 00:28:00,178 -Jeg er ikke klar. -Helt fint. 424 00:28:01,679 --> 00:28:04,516 Din førsteprioritet bør være at komme dig. 425 00:28:10,814 --> 00:28:12,649 Jeg tænkte på noget i går. 426 00:28:14,275 --> 00:28:15,276 Jeg kendte ikke 427 00:28:16,027 --> 00:28:17,779 den sande definition på kærlighed. 428 00:28:19,155 --> 00:28:20,198 Men jeg troede, 429 00:28:20,824 --> 00:28:23,660 det var lidt ligesom en bøn. 430 00:28:26,788 --> 00:28:29,124 Jeg bad til, at du skulle blive lykkelig 431 00:28:29,874 --> 00:28:31,167 og succesfuld. 432 00:28:32,335 --> 00:28:33,336 I går aftes 433 00:28:34,254 --> 00:28:37,173 bad jeg til Gud om, at du ville vågne. 434 00:28:40,760 --> 00:28:41,761 Og… 435 00:28:44,472 --> 00:28:47,058 Jeg elsker dig af hele mit desperate hjerte. 436 00:29:02,323 --> 00:29:03,324 Ha-neul! 437 00:29:03,867 --> 00:29:05,827 Er fodstøtten i udu? 438 00:29:06,536 --> 00:29:08,121 Er du okay? 439 00:29:08,204 --> 00:29:10,457 Hvad er nu det her? 440 00:29:10,957 --> 00:29:13,001 Hej. Hvad laver du her, Dae-yeong? 441 00:29:13,084 --> 00:29:15,587 Hvorfor samles vi altid? Er vi Power Rangers? 442 00:29:15,670 --> 00:29:17,130 Selvfølgelig er jeg her. 443 00:29:17,213 --> 00:29:18,506 Hun er vores kollega. 444 00:29:19,966 --> 00:29:21,509 Ha-neul, hvordan har du det? 445 00:29:21,593 --> 00:29:22,802 Jeg har det fint. 446 00:29:23,303 --> 00:29:25,847 Undskyld, jeg ikke kan komme på arbejde. 447 00:29:25,930 --> 00:29:27,849 Tænk ikke på det. 448 00:29:28,433 --> 00:29:31,269 Jeg blev så bekymret, da jeg hørte om ulykken. 449 00:29:31,352 --> 00:29:33,730 Jeg græd næsten. 450 00:29:33,813 --> 00:29:38,276 Men ikke lige så meget som Jeong-woo og hans desperate hjerte. 451 00:29:40,278 --> 00:29:41,112 Hørte du det? 452 00:29:41,196 --> 00:29:42,781 Ja, jeg gjorde. 453 00:29:43,823 --> 00:29:45,867 Du bad til, at hun skulle blive lykkelig 454 00:29:45,950 --> 00:29:47,827 og vågne snart. 455 00:29:47,911 --> 00:29:49,162 Så er det godt. 456 00:29:49,245 --> 00:29:51,998 -Jeg tror, kærlighed er som en bøn… -Stop så. 457 00:29:53,082 --> 00:29:55,919 Læser du poesi nu? Du er så poetisk. 458 00:29:57,295 --> 00:29:58,463 -Kom med mig. -Nu? 459 00:29:58,546 --> 00:29:59,506 -Ja. -Hvorfor? 460 00:29:59,589 --> 00:30:01,007 Jeg tror godt, du kan gå nu. 461 00:30:01,090 --> 00:30:02,842 Allerede? Jeg er lige kommet. 462 00:30:02,926 --> 00:30:05,011 Så det er nok. Mere end nok. 463 00:30:05,094 --> 00:30:06,262 Hov. 464 00:30:06,346 --> 00:30:07,180 Kom her. 465 00:30:07,263 --> 00:30:09,474 -Jeg vil blive her. -Stop nu. 466 00:30:09,557 --> 00:30:12,143 Folk ændrer sig ikke lige sådan. 467 00:30:12,227 --> 00:30:16,189 -Du må være blevet forskrækket. Undskyld. -Ja, jeg blev forskrækket. 468 00:30:21,194 --> 00:30:22,987 De snakker nok stadig. 469 00:30:23,488 --> 00:30:24,489 Sikkert. 470 00:30:25,406 --> 00:30:28,368 Hong-ran må godt tage sig god tid. 471 00:30:28,451 --> 00:30:30,829 Hvad mener du? I skal da gå snart. 472 00:30:31,412 --> 00:30:33,665 Du vil måske være alene med Ha-neul? 473 00:30:33,748 --> 00:30:35,959 Nej, hun skal hvile sig. 474 00:30:37,877 --> 00:30:39,754 Du har taget dig godt af hende. 475 00:30:40,547 --> 00:30:43,216 Kørte hun forresten alene? 476 00:30:43,800 --> 00:30:46,886 Hun var vist sammen med en, men jeg ved ikke hvem. 477 00:30:47,512 --> 00:30:49,389 Har du ikke spurgt hende? 478 00:30:49,472 --> 00:30:51,641 Hun skal komme sig først. 479 00:30:51,724 --> 00:30:52,809 Så kan vi tale om det. 480 00:31:10,034 --> 00:31:12,245 Jeg havde så mange spørgsmål. 481 00:31:21,963 --> 00:31:23,548 MIN KYUNG-MIN 482 00:31:25,675 --> 00:31:28,386 HJERTEAFDELING MAND - UNDER OPERATION 483 00:31:32,265 --> 00:31:34,893 NAM HA-NEUL 484 00:31:38,938 --> 00:31:40,315 Hvorfor var hun med ham? 485 00:31:41,065 --> 00:31:42,692 Var hun i fare? 486 00:31:43,776 --> 00:31:45,069 Jeg var bekymret. 487 00:31:45,153 --> 00:31:49,908 Tanken om, hvor bange hun må have været, knuste mit hjerte. 488 00:31:58,041 --> 00:32:00,335 Kom så. Ha-neul venter på os. 489 00:32:00,418 --> 00:32:02,462 Jeong-woo må også være træt. 490 00:32:03,421 --> 00:32:04,297 Åh, altså. 491 00:32:04,380 --> 00:32:07,884 Hvorfor sukker du? Operationen gik fint. Alt er godt. 492 00:32:07,967 --> 00:32:11,930 Fordi hun har været så meget igennem i år. 493 00:32:12,013 --> 00:32:14,724 Det gør mig urolig. 494 00:32:15,391 --> 00:32:17,226 Der skete også gode ting. 495 00:32:17,310 --> 00:32:18,394 Hun mødte Jeong-woo. 496 00:32:19,604 --> 00:32:21,564 Jeg ser ham i et nyt lys nu. 497 00:32:22,231 --> 00:32:25,318 Han er pålidelig og tog sig af os alle sammen. 498 00:32:25,401 --> 00:32:27,070 Jeg troede, han ville være vred. 499 00:32:27,153 --> 00:32:27,987 Hvorfor? 500 00:32:29,572 --> 00:32:31,532 Der var en anden fyr i bilen. 501 00:32:31,616 --> 00:32:33,159 "En anden fyr"? 502 00:32:33,242 --> 00:32:34,869 Sig det ikke sådan. 503 00:32:34,953 --> 00:32:36,454 Det var en kollega. 504 00:32:36,537 --> 00:32:39,290 Præcis. Kollega. Mandlig ven. 505 00:32:39,374 --> 00:32:40,541 Dem hader fyre. 506 00:32:41,459 --> 00:32:44,545 Det var også aften, da det skete. Det gør ham ikke glad. 507 00:32:45,964 --> 00:32:48,299 Han blev vel ikke for at skælde hende ud? 508 00:32:48,383 --> 00:32:51,219 Sikke noget sludder. Hun er ved at komme sig. 509 00:32:51,302 --> 00:32:53,596 Hun har mistet galdeblære og lunge. 510 00:32:53,680 --> 00:32:54,806 Hvem ved? 511 00:32:56,391 --> 00:32:59,018 Det går altså ikke. Jeg må beskytte hende. 512 00:32:59,102 --> 00:33:01,020 Vær nu ikke sådan en snushane. 513 00:33:01,104 --> 00:33:02,355 Du godeste. 514 00:33:10,363 --> 00:33:11,823 Det er varmt. Pas på. 515 00:33:18,663 --> 00:33:20,707 Hvad laver du? Helt ærligt. 516 00:33:20,790 --> 00:33:22,750 Jeg bad dig jo spare på kræfterne. 517 00:33:22,834 --> 00:33:25,128 Lad mig gøre alt det farlige. 518 00:33:26,254 --> 00:33:28,339 Det var faktisk lidt hårdt. 519 00:33:28,423 --> 00:33:29,340 Ja, ikke? 520 00:33:30,216 --> 00:33:32,885 Du er ligesom en kærlig hundehvalp. 521 00:33:34,220 --> 00:33:36,431 Og du er et frækt egern. 522 00:33:37,140 --> 00:33:38,141 Hvad siger du? 523 00:33:39,225 --> 00:33:40,268 Hvor er du fjollet! 524 00:33:40,351 --> 00:33:41,352 Du er så nuser. 525 00:33:45,565 --> 00:33:48,026 -Goddag, fru Kong. -Goddag. 526 00:33:48,109 --> 00:33:51,112 Jamen dog, I to turtelduer. 527 00:33:51,195 --> 00:33:52,321 Gik alting godt? 528 00:33:52,405 --> 00:33:55,825 Ja, hendes læge var forbi i morges. 529 00:33:55,908 --> 00:33:57,660 De siger, det går godt. 530 00:33:57,744 --> 00:34:00,246 Hun skal røntgenfotograferes senere i dag. 531 00:34:00,329 --> 00:34:01,873 Okay. 532 00:34:01,956 --> 00:34:05,418 Overlad bare det frække egern til os, og tag på arbejde. 533 00:34:06,461 --> 00:34:07,295 Javel. 534 00:34:08,713 --> 00:34:10,173 Vi ses. 535 00:34:10,256 --> 00:34:11,090 Ja. 536 00:34:13,009 --> 00:34:14,135 Hvor er her varmt. 537 00:34:17,638 --> 00:34:20,308 Vent. Jeg har madpakke med til Jeong-woo. 538 00:34:20,391 --> 00:34:21,476 Jeong-woo! 539 00:34:24,645 --> 00:34:25,563 Ha-neul. 540 00:34:26,981 --> 00:34:28,566 Undskyld for alting. 541 00:34:30,818 --> 00:34:33,780 Undskyld, jeg stjal dine penge og gik arbejdsløs. 542 00:34:36,324 --> 00:34:38,659 Undskyld for det med "sød kartoffel". 543 00:34:40,203 --> 00:34:41,704 "Sød kartoffel"? 544 00:34:44,040 --> 00:34:44,916 Jeong-woo. 545 00:34:45,958 --> 00:34:49,962 Her. Tag det her. Det er ris og nogle småretter. 546 00:34:50,046 --> 00:34:52,507 -Spis det til frokost. -Tak. 547 00:34:53,007 --> 00:34:54,592 Det behøvede du ikke. 548 00:34:54,675 --> 00:34:57,303 Jo da. Du har hjulpet sådan til. 549 00:34:58,805 --> 00:35:03,518 Og angående den fyr, der sad i bilen med Ha-neul i går, 550 00:35:03,601 --> 00:35:06,562 så var det bare en kollega. Bare rolig. 551 00:35:08,689 --> 00:35:10,650 -Jeg kender ham godt. -Gør du? 552 00:35:11,484 --> 00:35:15,279 Gudskelov. Jeg var bange for, du ville misforstå det. 553 00:35:17,073 --> 00:35:20,451 Hvordan går det forresten med ham? 554 00:35:21,494 --> 00:35:22,578 Jeg er ikke sikker. 555 00:35:22,662 --> 00:35:25,289 Han lå vist på intensiv efter en operation. 556 00:35:26,124 --> 00:35:27,291 Men jeg ved ikke mere. 557 00:35:35,842 --> 00:35:39,637 Hans tilstand forværres, og hæmoglobin og røde blodceller falder. 558 00:35:39,720 --> 00:35:42,223 Hans lever og nyrer svigter også. 559 00:35:42,306 --> 00:35:43,975 Flere af hans organer svigter 560 00:35:44,058 --> 00:35:46,435 på grund af blodtab. 561 00:35:46,519 --> 00:35:48,312 Der er fare for DIC. 562 00:35:49,730 --> 00:35:51,232 Han klarer den måske ikke. 563 00:35:54,986 --> 00:35:57,196 Jeg hører, tjenerne er flotte. 564 00:35:57,280 --> 00:35:59,866 Det er overskyet, så jeg har lyst til suppe. 565 00:35:59,949 --> 00:36:01,450 Hvad siger I til kalguksu? 566 00:36:01,534 --> 00:36:03,703 Ja. Pasta lyder lækkert. 567 00:36:03,786 --> 00:36:06,038 Pasta? Jeg sagde altså kalguksu. 568 00:36:06,122 --> 00:36:07,957 Okay. Lad os spise pasta. 569 00:36:08,040 --> 00:36:09,959 Jeg sagde kalguksu, ikke pasta! 570 00:36:10,585 --> 00:36:12,879 Jeong-woo, vil du have pasta… 571 00:36:14,881 --> 00:36:16,132 Hvad med kalguksu? 572 00:36:16,799 --> 00:36:19,510 Jeg har madpakke med. Og jeg har et ærinde. 573 00:36:19,594 --> 00:36:20,636 Jaså. 574 00:36:20,720 --> 00:36:22,763 Besøger De dr. Nam? 575 00:36:22,847 --> 00:36:23,806 Må vi komme med? 576 00:36:23,890 --> 00:36:25,224 Nej da. 577 00:36:25,308 --> 00:36:28,311 -Hun skal hvile sig. Lad hende være. -Ja. 578 00:36:28,394 --> 00:36:32,064 Sig til hende, at vi er bekymrede. 579 00:36:32,148 --> 00:36:34,483 Vi skal nok udsætte Deres operationer, 580 00:36:34,567 --> 00:36:36,736 så koncentrer Dem bare om Deres kæreste. 581 00:36:36,819 --> 00:36:38,029 Tak… 582 00:36:40,531 --> 00:36:41,991 Hvor vidste du det fra? 583 00:36:43,576 --> 00:36:45,328 Hvad? Ved I alle det? 584 00:36:48,831 --> 00:36:51,626 Det var ikke mig! Jeg har da ikke sagt det! 585 00:36:52,793 --> 00:36:54,462 Fortæl nu, hvordan I vidste det. 586 00:36:54,545 --> 00:36:57,381 Det var da åbenlyst. Han gav masser af hints. 587 00:36:57,465 --> 00:37:01,260 Det gik op for mig, da de blev ved med at gå ud i opgangen. 588 00:37:01,344 --> 00:37:04,430 Jeg opdagede det den dag, vi fik omelet. 589 00:37:05,848 --> 00:37:09,894 Jeg så dig få tudet ørerne fulde, da du sagde, hun trængte til filler. 590 00:37:11,020 --> 00:37:12,313 Jeg så det. 591 00:37:15,024 --> 00:37:16,817 Du bad mig holde det hemmeligt, 592 00:37:16,901 --> 00:37:18,527 mens du skjulte det så dårligt. 593 00:37:19,320 --> 00:37:20,154 Det er ikke okay. 594 00:37:20,238 --> 00:37:22,907 Fra nu af betaler du for elektricitet. 595 00:37:23,115 --> 00:37:26,869 Betale for din elektricitet? Har du ingen penge? 596 00:37:26,953 --> 00:37:28,746 Det er en ungdommelig vits. 597 00:37:28,829 --> 00:37:29,956 Ih, altså. 598 00:37:30,039 --> 00:37:31,165 Dr. Bin. 599 00:37:31,249 --> 00:37:33,167 Er vitsen ikke "betal dobbelt skat"? 600 00:37:35,127 --> 00:37:36,462 Han sagde det forkert. 601 00:37:38,714 --> 00:37:39,632 Pinligt for dig. 602 00:37:39,715 --> 00:37:43,052 -Hvad med pizza? -Jeg er klar på pizza eller pasta. 603 00:37:43,135 --> 00:37:44,178 -Pasta. -Pizza. 604 00:37:44,262 --> 00:37:45,263 Pasta. 605 00:37:45,346 --> 00:37:46,597 -Pasta? -Pasta. 606 00:37:49,558 --> 00:37:52,645 Det kom bag på mig at se dig her så pludselig. 607 00:37:53,479 --> 00:37:56,399 Men tak, fordi du kom. 608 00:37:59,318 --> 00:38:01,654 Du ringede aldrig tilbage. 609 00:38:01,737 --> 00:38:03,239 Det var jeg ked af. 610 00:38:03,990 --> 00:38:08,744 Du fandt modet til at stå frem, men jeg kunne ikke takke dig… 611 00:38:08,828 --> 00:38:10,371 Mener du virkelig det? 612 00:38:11,247 --> 00:38:13,624 Jeg satte kameraer op i din klinik. 613 00:38:15,835 --> 00:38:16,877 Du havde… 614 00:38:18,004 --> 00:38:19,547 …dine grunde. 615 00:38:19,630 --> 00:38:20,673 Lad mig være ærlig. 616 00:38:21,674 --> 00:38:26,178 Jeg sagde til politiet, at jeg havde sat seks kameraer op, men der var syv. 617 00:38:30,683 --> 00:38:32,310 Jeg har det sidste. 618 00:38:34,353 --> 00:38:36,063 Ved du, hvad det optog? 619 00:38:37,231 --> 00:38:38,232 Vent. 620 00:38:38,816 --> 00:38:40,776 Hvorfor siger du det nu? 621 00:38:43,738 --> 00:38:46,991 Du burde have fortalt politiet det, ikke mig. 622 00:38:47,658 --> 00:38:48,492 Hvor er det? 623 00:38:49,618 --> 00:38:50,536 Nemlig. 624 00:38:52,079 --> 00:38:54,165 Sådan burde man reagere. 625 00:38:55,583 --> 00:38:58,252 Jeg sagde det samme til Kyung-min 626 00:38:58,336 --> 00:39:00,004 for at se hans reaktion. 627 00:39:00,087 --> 00:39:01,422 "Se hans reaktion"? 628 00:39:02,506 --> 00:39:04,633 Var det en løgn? 629 00:39:04,717 --> 00:39:05,968 Ja. 630 00:39:06,427 --> 00:39:11,015 Der var noget underligt ved det hele. Jeg ville til bunds i det. 631 00:39:13,392 --> 00:39:15,353 Men han reagerede anderledes. 632 00:39:16,896 --> 00:39:20,149 Han sagde, at hvad det end var, var det ikke hans skyld. 633 00:39:22,735 --> 00:39:24,612 Betyder det ikke… 634 00:39:26,489 --> 00:39:27,656 …at nogen har ansvaret? 635 00:39:29,075 --> 00:39:33,162 Jeg tror, han ved noget om fejlbehandlingen. 636 00:39:40,419 --> 00:39:41,879 GANGNAM POLITI BETJENT KIM 637 00:39:55,393 --> 00:39:56,227 Vil det sige… 638 00:39:57,561 --> 00:39:59,855 -…at ham, der stalkede mig… -Korrekt. 639 00:40:00,689 --> 00:40:05,236 Han har sort jakke og bukser på, ligesom hr. Nam Ba-da beskrev. 640 00:40:07,321 --> 00:40:10,408 Det må have krævet megen forberedelse 641 00:40:10,491 --> 00:40:12,326 at arrangere mordet på klinikken. 642 00:40:12,868 --> 00:40:16,455 Operationsstuens indretning og overvågningskameraernes placering. 643 00:40:16,539 --> 00:40:18,749 Men ud fra optagelserne 644 00:40:18,833 --> 00:40:22,753 var det kun dine ansatte og patienter, der besøgte klinikken. 645 00:40:23,587 --> 00:40:25,297 Ud over Min Kyung-min. 646 00:40:25,381 --> 00:40:28,509 I var sammen, da du var her forbi tidligere. 647 00:40:28,592 --> 00:40:32,346 I virkede til at være gode venner, 648 00:40:32,430 --> 00:40:34,181 så jeg mistænkte ham ikke. 649 00:40:34,265 --> 00:40:37,685 Men måske er det derfor, han valgte at tage med dig. 650 00:40:38,269 --> 00:40:40,020 Vi så optagelserne igennem 651 00:40:41,021 --> 00:40:42,440 og fandt det her. 652 00:40:44,775 --> 00:40:46,819 Det er en dag før hændelsen. 653 00:40:50,364 --> 00:40:54,201 Han troede ikke, kameraerne optog ham her, så han passede ikke på. 654 00:40:54,952 --> 00:40:57,121 Men Kang Jin-seoks kamera optog ham. 655 00:40:58,497 --> 00:41:00,249 Vi burde have opdaget det før. 656 00:41:00,749 --> 00:41:02,710 Frøken Nam spillede en vigtig rolle. 657 00:41:05,546 --> 00:41:06,380 Ha-neul? 658 00:41:06,922 --> 00:41:11,385 Hun fulgte med hr. Nam, da han var forbi for et par dage siden. 659 00:41:11,469 --> 00:41:15,306 Hun opdagede, at det var Kyung-min, der skyggede dig, da du flyttede. 660 00:41:16,015 --> 00:41:18,976 Hun mistænkte Haesung for aktiemanipulation 661 00:41:19,059 --> 00:41:20,394 gennem falsk forskning. 662 00:41:20,478 --> 00:41:23,189 Hun så en forbindelse til banden i Macao. 663 00:41:23,856 --> 00:41:27,443 Hun må være gået efter ham, fordi hun så disse optagelser. 664 00:41:28,277 --> 00:41:32,114 Vi gendannede en del af de ødelagte optagelser fra bilkameraet. 665 00:41:32,198 --> 00:41:35,034 Det her var deres samtale lige inden ulykken. 666 00:41:37,786 --> 00:41:40,748 Hvorfor var Haesungs vicedirektør til Jeong-woos høring? 667 00:41:42,082 --> 00:41:46,003 Haesung er involveret i fejlbehandlingen, ikke? 668 00:41:49,340 --> 00:41:50,508 Er du… 669 00:41:51,133 --> 00:41:53,344 …involveret i Jeong-woos sag? 670 00:41:55,137 --> 00:41:55,971 Du… 671 00:41:56,805 --> 00:41:58,516 Hvad har Jeong-woo gjort dig? 672 00:42:30,339 --> 00:42:31,173 Hej. 673 00:42:35,636 --> 00:42:38,389 Mødte du Kyung-min på grund af mig? 674 00:42:40,724 --> 00:42:41,809 Jeong-woo. 675 00:42:41,892 --> 00:42:42,893 Er det sandt? 676 00:42:43,894 --> 00:42:45,479 Kom du til skade på grund af mig? 677 00:42:47,690 --> 00:42:48,774 Hvordan vidste du det? 678 00:42:50,859 --> 00:42:54,238 Hvorfor gjorde du det alene? Du vidste, han var farlig. 679 00:42:55,406 --> 00:42:58,701 Du skulle have sagt det. Hvorfor fik du dig selv i problemer? 680 00:43:01,328 --> 00:43:03,622 Du svævede mellem liv og død. 681 00:43:04,582 --> 00:43:06,333 Du kom på operationsstuen, 682 00:43:07,042 --> 00:43:10,170 uden at jeg fik set dig. Hvordan tror du, det føltes? 683 00:43:11,964 --> 00:43:14,466 Det var værre, fordi jeg kender operationen. 684 00:43:15,009 --> 00:43:18,220 Jeg kunne se dig ligge på den kolde briks. 685 00:43:18,304 --> 00:43:20,723 Den smerte var ubærlig! 686 00:43:22,850 --> 00:43:24,685 Var alt det på grund af mig? 687 00:43:26,854 --> 00:43:28,731 Satte du livet på spil for mig? 688 00:44:00,554 --> 00:44:03,474 En bilist mistede kontrollen over sit køretøj 689 00:44:03,557 --> 00:44:06,185 og forårsagede en ulykke i Gangnam-gu i onsdags. 690 00:44:06,268 --> 00:44:08,437 Politiet efterforsker sagen 691 00:44:08,520 --> 00:44:11,315 ved hjælp af øjenvidner og videooptagelser. 692 00:44:11,398 --> 00:44:15,611 Det forlydes, at føreren af bilen stadig er bevidstløs. 693 00:44:38,384 --> 00:44:39,218 Undskyld mig. 694 00:44:41,136 --> 00:44:43,430 Er her en hr. Yeo Jeong-woo? 695 00:44:44,223 --> 00:44:46,642 Han er lige gået. Hvad drejer det sig om? 696 00:44:46,725 --> 00:44:50,270 Han bestilte denne blomsterkurv tidligere i dag. 697 00:44:50,354 --> 00:44:53,190 Han bad mig ringe, men han tager den ikke. 698 00:44:53,273 --> 00:44:55,234 Må jeg efterlade den her? 699 00:44:56,276 --> 00:44:57,111 Gerne. 700 00:44:59,279 --> 00:45:00,572 Hav en god dag. 701 00:45:11,333 --> 00:45:14,336 Ha-neul, jeg holder hovedet højt. 702 00:45:15,337 --> 00:45:17,047 Det skal du også. 703 00:45:17,131 --> 00:45:19,883 Det skal nok gå. 704 00:45:43,574 --> 00:45:44,700 Nå, du er her. 705 00:45:58,922 --> 00:46:01,008 Undskyld, jeg satte livet på spil. 706 00:46:01,842 --> 00:46:02,843 Men i det øjeblik 707 00:46:03,469 --> 00:46:05,762 kunne jeg ikke tænke klart. 708 00:46:10,642 --> 00:46:12,644 Jeg håbede desperat, at jeg tog fejl. 709 00:46:12,728 --> 00:46:15,147 Jeg håbede, han ville nægte det. 710 00:46:17,858 --> 00:46:19,151 Jeg troede ikke, 711 00:46:20,319 --> 00:46:21,695 det her ville ske. 712 00:46:24,948 --> 00:46:27,326 Men selv hvis jeg kunne gøre det om, 713 00:46:29,036 --> 00:46:30,454 ville jeg ikke sige det. 714 00:46:33,790 --> 00:46:35,792 Du er stadig ved at komme dig. 715 00:46:36,752 --> 00:46:38,837 Du har fået det bedre og opererer igen. 716 00:46:38,921 --> 00:46:40,797 Du har fået dit gamle liv igen. 717 00:46:43,050 --> 00:46:45,260 Hvordan kunne jeg såre dig igen? 718 00:46:47,804 --> 00:46:49,681 Hvordan kunne dog sige det til dig? 719 00:46:51,725 --> 00:46:52,559 Jeong-woo. 720 00:46:55,103 --> 00:46:56,605 Før vi mødte hinanden… 721 00:46:58,732 --> 00:47:01,610 …da jeg faldt sammen og næsten døde foran hospitalet… 722 00:47:02,319 --> 00:47:03,737 Ved du, hvad jeg tænkte? 723 00:47:05,656 --> 00:47:06,698 "Ja, lad mig dø." 724 00:47:07,908 --> 00:47:10,369 Det føltes som det rette valg. 725 00:47:12,162 --> 00:47:15,332 Men denne gang kunne jeg kun tænke på én ting. 726 00:47:19,002 --> 00:47:20,045 Dig. 727 00:47:23,715 --> 00:47:27,511 Jeg kunne være død på stedet, men jeg tænkte kun på dig. 728 00:47:28,679 --> 00:47:30,889 Jeg ville fortælle, at jeg elsker dig. 729 00:47:36,270 --> 00:47:37,604 Det er kærlighed for mig. 730 00:47:39,523 --> 00:47:41,024 Jeg ville udsætte 731 00:47:42,150 --> 00:47:44,903 at sige det så længe, jeg kunne. 732 00:47:48,156 --> 00:47:49,866 Jeg ville ikke volde dig smerte… 733 00:47:58,500 --> 00:48:00,210 …så længe jeg kunne undgå det. 734 00:48:02,963 --> 00:48:04,256 Undskyld. 735 00:48:39,583 --> 00:48:40,751 Tager du hjem nu? 736 00:48:42,085 --> 00:48:44,463 -Har du ingen paraply? -Jo, jeg har. 737 00:48:44,546 --> 00:48:46,214 Hvad står du så her for? 738 00:48:46,298 --> 00:48:48,216 Jeg kiggede bare på regnen. 739 00:48:50,469 --> 00:48:54,723 Det her vejr er perfekt til skaldyrs-kalguksu og soju. 740 00:48:55,599 --> 00:48:58,560 Ja, ikke? Kalguksu passer til en regnvejrsdag. 741 00:48:58,644 --> 00:49:02,564 Det sagde jeg også, men mine kolleger insisterede på pasta. 742 00:49:02,648 --> 00:49:04,066 Vi fik pasta til frokost. 743 00:49:05,942 --> 00:49:07,194 Jeg forstår. 744 00:49:07,778 --> 00:49:10,864 Lad os få os en gang kalguksu og soju. 745 00:49:11,907 --> 00:49:14,618 Det var altså bare en strøtanke. 746 00:49:14,701 --> 00:49:16,787 Dem skal man handle på. 747 00:49:17,996 --> 00:49:19,039 Fint. 748 00:49:28,131 --> 00:49:29,132 Kom. 749 00:49:32,761 --> 00:49:34,513 Jeg kender et godt sted. 750 00:49:43,313 --> 00:49:45,899 Jeg har ondt af Ha-neul. 751 00:49:47,067 --> 00:49:49,152 Hun var tæt på at dø, 752 00:49:49,820 --> 00:49:51,613 og her sidder jeg og drikker. 753 00:49:52,823 --> 00:49:55,033 Hun bad mig undersøge Kyung-min, 754 00:49:55,742 --> 00:49:58,995 men så skete den ulykke. Jeg ved ikke, hvad der foregår. 755 00:49:59,079 --> 00:50:02,457 Sagde jeg ikke, at det var tid til at tale om os? 756 00:50:03,667 --> 00:50:06,336 Er der noget særligt, du vil tale om? 757 00:50:09,756 --> 00:50:11,967 Jeg blev skilt, fordi han var mig utro. 758 00:50:13,009 --> 00:50:14,261 Undskyld mig. 759 00:50:16,513 --> 00:50:18,181 Vi gik i skole sammen. 760 00:50:18,932 --> 00:50:22,602 Min praktik var hård for mig, og jeg havde brug for støtte. 761 00:50:23,186 --> 00:50:26,314 Derfor friede jeg til ham, og han sagde ja. 762 00:50:27,399 --> 00:50:29,359 Vi fik vores forældres velsignelse, 763 00:50:29,443 --> 00:50:31,903 og han tog hen for at registrere ægteskabet. 764 00:50:32,571 --> 00:50:35,282 Så friede han, mens jeg havde kittel på. 765 00:50:36,241 --> 00:50:37,576 Sådan blev vi gift. 766 00:50:39,453 --> 00:50:40,871 Det er da romantisk. 767 00:50:41,788 --> 00:50:43,665 I starten, ja. 768 00:50:45,000 --> 00:50:47,210 Men det faldt fra hinanden. 769 00:50:48,295 --> 00:50:51,256 Han begyndte at komme sent hjem, da karrieren tog fart. 770 00:50:52,174 --> 00:50:54,134 Så begyndte han at sove ude. 771 00:50:54,634 --> 00:50:57,053 -Og så var han mig utro med en ansat. -Hvad? 772 00:50:57,929 --> 00:51:00,682 -Mens jeg var gravid. -Sikke en idiot! 773 00:51:01,558 --> 00:51:04,436 Du gjorde det rette! Godt, I blev skilt! 774 00:51:07,981 --> 00:51:10,442 Hvorfor råber du? Holder du en mikrofon? 775 00:51:10,984 --> 00:51:11,818 Undskyld. 776 00:51:13,069 --> 00:51:15,155 Jeg blev bare ophidset. 777 00:51:16,072 --> 00:51:19,326 Du har før nævnt din skilsmisse. 778 00:51:19,951 --> 00:51:23,580 Det er kun rimeligt, at jeg også fortæller min. 779 00:51:26,374 --> 00:51:28,710 Det regner, 780 00:51:29,419 --> 00:51:30,796 og jeg føler mig trist, så… 781 00:51:31,505 --> 00:51:33,715 Hvorfor føler du dig trist? 782 00:51:36,176 --> 00:51:37,177 Bare fordi. 783 00:51:38,553 --> 00:51:42,307 Livet er svært. 784 00:51:44,351 --> 00:51:47,103 Tag for eksempel Ha-neul. 785 00:51:48,104 --> 00:51:50,816 Jeg troede, det gik hende godt på arbejde, 786 00:51:51,817 --> 00:51:53,026 men så sagde hun op. 787 00:51:53,109 --> 00:51:56,112 Lige da hun var ved at komme på fode igen, 788 00:51:56,196 --> 00:51:59,074 skete det her. 789 00:51:59,741 --> 00:52:01,785 Hendes liv vil vende op igen. 790 00:52:05,497 --> 00:52:08,333 Sådan her. 791 00:52:16,633 --> 00:52:18,802 Nå, men det er i hvert fald derfor. 792 00:52:19,719 --> 00:52:21,763 Flaskerne er tomme, så lad os smutte. 793 00:52:22,931 --> 00:52:24,349 Vi vil gerne betale. 794 00:52:24,432 --> 00:52:25,267 Okay. 795 00:52:28,895 --> 00:52:30,480 -Med kort, tak. -Okay. 796 00:52:31,398 --> 00:52:33,775 -Jeg giver næste gang. -Gerne. 797 00:52:36,695 --> 00:52:39,990 -Hvor blev den af? -Hvad er der? 798 00:52:40,073 --> 00:52:43,285 Den er samme farve, men det er ikke min. 799 00:52:43,368 --> 00:52:46,413 Åh, nej. Jeg tror, den sidste kunde tog den. 800 00:52:46,496 --> 00:52:50,333 Jeg ringer og beder dem komme med den. Kan du bruge den der i dag? 801 00:52:50,417 --> 00:52:53,003 Det gør ingenting. Vi kan dele min. 802 00:52:53,962 --> 00:52:56,047 -Er det i orden? -Ja. 803 00:53:00,260 --> 00:53:04,097 Regnen tog til den aften. 804 00:53:10,061 --> 00:53:11,062 Den regn 805 00:53:11,771 --> 00:53:13,982 markerede en ny begyndelse for nogle. 806 00:53:18,778 --> 00:53:22,824 SUND MAD TIL PERSONER EFTER BILULYKKE 807 00:53:28,121 --> 00:53:29,581 Der var andre, 808 00:53:30,832 --> 00:53:34,169 som håbede, at regnen ville skylle deres smerte bort. 809 00:53:36,129 --> 00:53:39,507 Du skulle bare komme, når vi var løbet tør for ingredienser. 810 00:53:39,591 --> 00:53:42,052 Hvorfor købte du ind til milmyeon i den regn? 811 00:53:42,135 --> 00:53:43,345 Jeg viser det i morgen. 812 00:53:43,428 --> 00:53:45,430 Nej, det skal være i dag. 813 00:53:45,513 --> 00:53:48,141 Jeg svor at arbejde hårdere, når Ha-neul vågnede. 814 00:53:48,224 --> 00:53:49,893 Hvorfor skal det gå ud over mig? 815 00:53:50,602 --> 00:53:52,479 Kom nu, onkel Tae-seon! 816 00:53:55,315 --> 00:53:56,441 Hvad starter jeg med? 817 00:53:57,776 --> 00:53:58,985 Forbered ingredienserne. 818 00:54:02,113 --> 00:54:03,657 Og der var andre, 819 00:54:04,449 --> 00:54:07,744 der holdt deres løfter, selvom det regnede. 820 00:54:09,621 --> 00:54:12,248 Og så var der os, 821 00:54:13,041 --> 00:54:16,336 som desperat håbede, at denne elendighed ville stoppe. 822 00:54:17,587 --> 00:54:20,256 Ligesom regnen ville stoppe på et tidspunkt, 823 00:54:21,049 --> 00:54:25,178 ønskede vi at tro på, at denne tristhed også ville stoppe. 824 00:54:27,180 --> 00:54:28,014 Jeong-woo. 825 00:54:29,766 --> 00:54:31,726 Du hørte optagelsen. 826 00:54:35,271 --> 00:54:36,314 Ja. 827 00:54:37,691 --> 00:54:41,444 Den vigtigste del skete bagefter. 828 00:54:45,156 --> 00:54:47,909 Jeg var stadig ved bevidsthed, da ambulancen kom. 829 00:54:47,993 --> 00:54:49,160 Da hørte jeg ham. 830 00:54:52,831 --> 00:54:54,791 Han må have tænkt, 831 00:54:56,084 --> 00:54:57,711 han ikke kunne skjule det mere. 832 00:55:05,927 --> 00:55:06,928 Ha-neul. 833 00:55:12,434 --> 00:55:13,435 Ha-neul. 834 00:55:17,355 --> 00:55:18,356 Ha-neul. 835 00:55:38,334 --> 00:55:39,836 Hvorfor tog du bad allerede? 836 00:55:39,919 --> 00:55:42,964 Jeg tænkte, et brusebad ville gøre mig mindre søvnig. 837 00:55:44,090 --> 00:55:46,843 Jeg er ked af, at jeg holder dig vågen. 838 00:55:46,926 --> 00:55:49,095 Det er okay. Vi har kun tre uger igen. 839 00:55:49,679 --> 00:55:50,513 Det har du ret i. 840 00:55:50,597 --> 00:55:52,891 Tre uger til, og så er du ude herfra. 841 00:55:53,475 --> 00:55:55,351 Du må føle dig kvalt her, ikke? 842 00:55:56,061 --> 00:55:56,895 En smule. 843 00:55:59,481 --> 00:56:01,733 Ej, jeg kan godt lide at bo her. 844 00:56:01,816 --> 00:56:03,485 Jeg tjener masser af penge. 845 00:56:04,110 --> 00:56:04,944 Gør du? 846 00:56:05,528 --> 00:56:08,615 Køber du så ikke ramyeon og gimbap til mig efter eksamen? 847 00:56:08,698 --> 00:56:11,910 Sølle ramyeon? Jeg køber gerne tøj til dig. 848 00:56:14,829 --> 00:56:17,373 Et jakkesæt til dimission og første dag på uni. 849 00:56:18,083 --> 00:56:21,503 Mener du et sort jakkesæt? Sådan et skal en mand have. 850 00:56:21,586 --> 00:56:22,837 Lige præcis. 851 00:56:22,921 --> 00:56:26,091 Jeg køber dig et sort jakkesæt, så studer videre. 852 00:56:26,174 --> 00:56:27,759 -Sådan! -Sådan. 853 00:56:27,842 --> 00:56:29,344 -Sådan. -Godt. 854 00:56:29,969 --> 00:56:31,054 Hvor kom jeg fra? 855 00:56:40,271 --> 00:56:41,106 Godaften, frue. 856 00:56:45,360 --> 00:56:47,028 Det er min mavemedicin. 857 00:56:49,155 --> 00:56:49,989 Godnat. 858 00:56:53,118 --> 00:56:54,536 FAR 859 00:57:05,922 --> 00:57:06,923 Frue. 860 00:57:08,591 --> 00:57:09,926 Jeg beklager meget. 861 00:57:10,009 --> 00:57:13,304 Men baren har ringet. De siger, min far er meget fuld. 862 00:57:14,514 --> 00:57:18,184 Jeg er den eneste, der kan hente ham. Kan De undvære mig i to timer… 863 00:57:18,268 --> 00:57:19,644 Eksamen er om tre uger. 864 00:57:21,479 --> 00:57:22,647 Ja, det ved jeg. 865 00:57:23,898 --> 00:57:27,318 Min far spurgte faktisk, om jeg ikke vil spise med ham. 866 00:57:27,402 --> 00:57:28,695 Det ligner ham ikke. 867 00:57:28,778 --> 00:57:33,408 -Jeg er bekymret for ham. -Eksamen er om tre uger, sagde jeg. 868 00:57:35,952 --> 00:57:37,370 Fatter du ikke det? 869 00:57:40,707 --> 00:57:41,541 Jeg forstår. 870 00:57:48,131 --> 00:57:53,052 Som han sagde, havde Jeong-woo intet gjort ham. 871 00:57:56,222 --> 00:57:57,056 Til gengæld… 872 00:57:58,308 --> 00:58:00,226 Ifølge barejeren 873 00:58:01,352 --> 00:58:04,939 blev Deres far ved med at lægge sig og sige, han ville sove. 874 00:58:06,900 --> 00:58:09,986 Han må have troet, han var hjemme, og taget sovepiller. 875 00:58:11,237 --> 00:58:12,822 Men fordi han var fuld, 876 00:58:13,781 --> 00:58:15,492 tog han otte piller på én gang. 877 00:58:17,410 --> 00:58:20,997 Han kørte i bil efter en overdosis af zolpidem. 878 00:58:21,789 --> 00:58:25,293 Han kørte ind i et autoværn, 879 00:58:26,294 --> 00:58:27,712 og han døde på stedet. 880 00:58:31,299 --> 00:58:33,968 Undskyld, jeg spørger. 881 00:58:34,552 --> 00:58:37,889 Jeg hørte, han ringede mange gange for at bede Dem hente ham. 882 00:58:39,557 --> 00:58:41,142 Hvorfor kom De ikke? 883 00:58:43,770 --> 00:58:45,396 Desværre var hans vrede 884 00:58:46,189 --> 00:58:48,316 ødelæggende og brutal ligesom ham. 885 00:59:03,164 --> 00:59:06,167 Hvad? Der er mere sprut. 886 00:59:07,835 --> 00:59:09,128 Skål, Kyung-min. 887 00:59:09,712 --> 00:59:13,466 Han sagde, Jeong-woos familie skulle lide samme smerte. 888 00:59:13,550 --> 00:59:15,426 Det var bare selvretfærdiggørelse. 889 00:59:18,972 --> 00:59:19,806 Jeong-woo… 890 00:59:19,889 --> 00:59:22,850 Han hævdede at være splittet mellem kærlighed og had. 891 00:59:22,934 --> 00:59:24,394 Det var bare en undskyldning. 892 00:59:25,937 --> 00:59:28,231 LOGIN PLASTIKKIRURGI 893 00:59:39,075 --> 00:59:41,995 Han sagde, han blev ynkelig af Jeong-woos venlighed. 894 00:59:42,078 --> 00:59:44,247 Det var bare selvmedlidenhed. 895 00:59:45,290 --> 00:59:46,457 Det er umuligt. 896 00:59:47,709 --> 00:59:49,168 Jeg kender intet til det her. 897 00:59:51,296 --> 00:59:53,881 Han valgte selv 898 00:59:53,965 --> 00:59:55,550 at gøre det utænkelige. 899 01:00:07,937 --> 01:00:08,938 Så jeg håber aldrig, 900 01:00:10,398 --> 01:00:12,108 at Jeong-woo tilgiver ham. 901 01:00:14,569 --> 01:00:18,531 INTENSIV AFDELING 902 01:00:46,267 --> 01:00:48,394 Jeong-woo… 903 01:00:55,151 --> 01:00:56,611 Hvad er det for noget? 904 01:01:01,199 --> 01:01:04,661 Forårsagede du den hændelse på min klinik med vilje? 905 01:01:06,245 --> 01:01:08,539 Først vidste jeg ikke, 906 01:01:09,791 --> 01:01:11,959 at det var din klinik. 907 01:01:14,337 --> 01:01:16,339 Hvordan kan jeg tro dig? 908 01:01:23,721 --> 01:01:29,185 Jeg kender godt til min situation. 909 01:01:32,855 --> 01:01:38,444 Jeg ville ikke have bedt dig komme, 910 01:01:39,904 --> 01:01:42,073 hvis jeg ville lyve for dig. 911 01:01:48,871 --> 01:01:51,749 Jeg fandt ud af det dagen inden. 912 01:01:53,918 --> 01:01:55,211 Jeg gjorde mit bedste… 913 01:01:57,380 --> 01:02:00,258 …for at tale dem fra det. 914 01:02:01,509 --> 01:02:06,222 Men jeg var allerede gået så langt. 915 01:02:07,390 --> 01:02:09,058 Jeg havde intet valg. 916 01:02:09,142 --> 01:02:10,518 Hvad mener du? 917 01:02:11,894 --> 01:02:15,314 Hvad mener du med "for langt"? Aktiemanipulation? Hvorfor? 918 01:02:18,025 --> 01:02:20,069 Det var derfor, jeg ikke kom. 919 01:02:22,113 --> 01:02:25,074 Det ville være hårdt at se dig lide. 920 01:02:26,200 --> 01:02:29,996 Jeg var bange for at føle medlidenhed, som du ikke fortjente. 921 01:02:32,790 --> 01:02:33,875 Jeong-woo. 922 01:02:34,959 --> 01:02:36,252 Undskyld. 923 01:02:37,128 --> 01:02:37,962 Jeg ved… 924 01:02:40,298 --> 01:02:41,716 …jeg gjorde dig ondt. 925 01:02:45,136 --> 01:02:46,721 Men jeg ønskede virkelig 926 01:02:47,889 --> 01:02:49,056 at hjælpe dig… 927 01:02:50,433 --> 01:02:52,018 …da du havde brug for det. 928 01:02:52,101 --> 01:02:54,687 Det betyder intet nu! 929 01:02:56,314 --> 01:02:58,566 Spild ikke din tid… 930 01:03:00,526 --> 01:03:04,280 …med at hade mig. 931 01:03:05,656 --> 01:03:06,616 For helvede… 932 01:03:09,494 --> 01:03:12,371 Selv hvis jeg dør… 933 01:03:15,583 --> 01:03:16,918 …skal du glemme alt… 934 01:03:20,046 --> 01:03:23,132 …og komme videre. 935 01:03:24,634 --> 01:03:25,635 Jeong-woo. 936 01:03:28,554 --> 01:03:29,931 Farvel. 937 01:03:58,209 --> 01:04:01,504 Hvordan gik det? Hvorfor ville han pludselig se dig? 938 01:04:03,673 --> 01:04:04,841 Han sagde undskyld. 939 01:04:09,053 --> 01:04:12,014 Hvad sagde du så? 940 01:04:15,226 --> 01:04:16,477 Jeg kunne intet sige. 941 01:04:19,689 --> 01:04:21,232 Han klarer den måske ikke. 942 01:04:23,943 --> 01:04:26,696 -Måske skulle jeg have tilgivet ham. -Hvorfor? 943 01:04:28,322 --> 01:04:29,323 Fint. 944 01:04:30,157 --> 01:04:32,493 Måske kom han til skade på grund af dig. 945 01:04:33,202 --> 01:04:35,705 Men det retfærdiggør ikke hans handlinger. 946 01:04:36,747 --> 01:04:39,000 Fortjener han tilgivelse efter det? 947 01:04:40,126 --> 01:04:41,961 Giv dig selv god tid… 948 01:04:44,297 --> 01:04:45,673 …og mærk efter. 949 01:04:47,383 --> 01:04:49,051 Hvis du tilgiver ham nu, 950 01:04:50,261 --> 01:04:52,680 vil de tårer, du græd, være meningsløse. 951 01:04:55,892 --> 01:04:57,351 Jeg er ikke klar. 952 01:05:00,688 --> 01:05:02,899 Jeg kan ikke tilgive ham. 953 01:05:15,536 --> 01:05:16,454 Og det er fint. 954 01:05:23,127 --> 01:05:27,006 Det er okay… 955 01:05:37,308 --> 01:05:39,143 Jeg nægtede at tilgive ham… 956 01:05:41,395 --> 01:05:43,522 …på grund af mine egne smerter. 957 01:07:21,871 --> 01:07:23,998 DOCTOR SLUMP 958 01:07:24,081 --> 01:07:26,250 Det er længe siden, far. 959 01:07:27,043 --> 01:07:30,463 Hvor længe vil det tage, før jeg har det så godt igen? 960 01:07:30,546 --> 01:07:32,465 -Hej, Jeong-woo! -Kyung-min! 961 01:07:32,548 --> 01:07:34,008 Jeg er sådan en idiot. 962 01:07:34,091 --> 01:07:36,093 Jeg husker kun hans venlighed. 963 01:07:36,177 --> 01:07:37,762 Det gør virkelig ondt. 964 01:07:37,845 --> 01:07:41,599 Man tilgiver ikke andre for deres skyld, 965 01:07:41,682 --> 01:07:43,059 men for sin egen. 966 01:07:43,976 --> 01:07:44,977 Tag tilbage, 967 01:07:46,270 --> 01:07:47,229 før det er for sent. 968 01:07:47,313 --> 01:07:48,439 -Vi ses, onkel. -Ja. 969 01:07:48,522 --> 01:07:49,440 Tag jobbet. 970 01:07:50,066 --> 01:07:52,443 Jeg blev tilbudt en stilling som adjunkt. 971 01:07:52,526 --> 01:07:53,360 Hvor er du god! 972 01:07:53,444 --> 01:07:58,032 Jeg har taget en stor beslutning for at være sammen med dig. 973 01:08:00,618 --> 01:08:05,623 Tekster af: Iben Holstener Hjorth