1 00:00:33,658 --> 00:00:36,036 DOKTOŘI NA DNĚ 2 00:00:54,679 --> 00:00:57,724 Všichni dosavadní učitelé byli z Univerzity Hanguk, 3 00:00:58,391 --> 00:01:00,894 takže jsem o vašem angažmá 4 00:01:02,145 --> 00:01:03,021 pochybovala. 5 00:01:04,314 --> 00:01:06,775 - Chápu. - Ale profesor Džang mě uklidnil, 6 00:01:07,317 --> 00:01:09,903 že se všichni vaši svěřenci na HNU dostali. 7 00:01:09,986 --> 00:01:13,114 Nebylo to snadné rozhodnutí, tak se prosím snažte. 8 00:01:13,990 --> 00:01:14,824 Ano, madam. 9 00:01:14,908 --> 00:01:18,286 Víte, kde jsem studovala já a můj muž, že ano? 10 00:01:19,621 --> 00:01:20,455 Ano, vím. 11 00:01:20,538 --> 00:01:23,625 Prostě se musí dostat na HNU. Je to naprosté minimum, 12 00:01:24,542 --> 00:01:26,419 které může pro rodinu udělat. 13 00:01:28,254 --> 00:01:29,088 Ano, madam. 14 00:01:29,172 --> 00:01:31,758 Čong-wu tu bude brzy, počkejte tu na něj. 15 00:01:31,841 --> 00:01:32,967 Tamhle má pokoj. 16 00:01:35,637 --> 00:01:36,679 Ano, madam. 17 00:01:39,766 --> 00:01:40,767 Ještě moment. 18 00:01:42,894 --> 00:01:45,897 Zdvojnásobila jsem váš honorář. 19 00:01:46,815 --> 00:01:48,691 To ne. Stačí mi moje sazba. 20 00:01:48,775 --> 00:01:50,610 Pak se nebudete tolik snažit. 21 00:01:51,778 --> 00:01:54,614 Slyšela jsem o vaší rodině. Vemte si to, prosím. 22 00:01:55,990 --> 00:01:57,909 A dokažte, že za to stojíte. 23 00:02:08,253 --> 00:02:11,464 CVIČEBNICE KE SROVNÁVACÍM TESTŮM PRO 12. TŘÍDU 24 00:02:13,967 --> 00:02:17,971 ČESTNÉ OCENĚNÍ OCENĚNÍ ZA VYNIKAJÍCÍ VÝSLEDKY 25 00:02:22,183 --> 00:02:25,562 Litoval jsem ho, ještě než jsem ho poznal. 26 00:02:26,855 --> 00:02:29,899 Myslel jsem, že je v tom domě nešťastný. 27 00:02:34,529 --> 00:02:36,906 Dobrý den. Čekal jste dlouho? 28 00:02:36,990 --> 00:02:39,159 Musel jsem uklidit. Omlouvám se. 29 00:02:39,742 --> 00:02:42,745 - Těší mě. Jsem Min Kjong-min. - Dobrý den. 30 00:02:42,829 --> 00:02:45,165 Já jsem nejlepší student na škole. 31 00:02:45,248 --> 00:02:47,458 Jsem Jo Čong-wu a v testech boduju. 32 00:02:47,542 --> 00:02:48,585 Snad si sedneme. 33 00:02:50,378 --> 00:02:51,880 Jistě. Taky doufám. 34 00:02:51,963 --> 00:02:52,964 Pane Mine. 35 00:02:53,047 --> 00:02:55,425 Udělejte ze mě počtářského boha. 36 00:02:55,508 --> 00:02:57,385 - To je pro mě těžké. - Jistě. 37 00:02:58,219 --> 00:02:59,596 - Začneme? - Do toho! 38 00:03:00,555 --> 00:03:02,348 - Jo. Do toho. - Do toho! 39 00:03:02,432 --> 00:03:03,391 Jdem na to! 40 00:03:05,101 --> 00:03:06,352 Dobře, tak začneme. 41 00:03:08,521 --> 00:03:11,316 Takže 1K minus BK je… 42 00:03:11,399 --> 00:03:12,525 Počkej. 43 00:03:12,609 --> 00:03:14,193 Nejdřív vyřešíme tohle. 44 00:03:14,277 --> 00:03:15,236 - Aha. - Ano. 45 00:03:15,320 --> 00:03:18,489 Tvůj způsob ti to spíš zkomplikuje a ztíží. 46 00:03:18,573 --> 00:03:20,909 - Aha. - Napřed je zkus vydělit. 47 00:03:20,992 --> 00:03:22,035 - Takže… - Dobře. 48 00:03:22,118 --> 00:03:23,703 - Sigma… - Ano. 49 00:03:23,786 --> 00:03:25,914 - K je od jedné do pěti. - Výborně. 50 00:03:25,997 --> 00:03:27,790 Proč je máš tak tuhé? 51 00:03:27,874 --> 00:03:29,334 - Bože. - Jsou vážně tvrdé. 52 00:03:29,417 --> 00:03:30,752 - To je paráda. - Tady? 53 00:03:30,835 --> 00:03:32,003 - Už vím. - Vážně? 54 00:03:32,086 --> 00:03:35,840 Signa K je maximum a minimum AK od jedné do deseti. 55 00:03:35,924 --> 00:03:39,677 Podívej se na tyhle dvě podmínky a najdi vhodné posloupnosti. 56 00:03:45,600 --> 00:03:46,809 Jo Čong-wu! 57 00:03:46,893 --> 00:03:49,103 Já nespím. Jenom přemýšlím. 58 00:03:52,899 --> 00:03:56,027 Vyděsil jsi mě. Myslel jsem, že jsem usnul ve škole. 59 00:03:56,110 --> 00:03:57,278 Už to skoro máme. 60 00:03:57,362 --> 00:03:59,072 Až to dopočítáš, půjdeš spát. 61 00:03:59,155 --> 00:04:01,616 - Kde jsme skončili? - Kde jsme skončili? 62 00:04:03,159 --> 00:04:06,037 Mám začít od začátku? Propána, tak pojď. 63 00:04:06,120 --> 00:04:07,413 - Tahle otázka… - Ano? 64 00:04:13,211 --> 00:04:14,212 Kjong-mine! 65 00:04:14,837 --> 00:04:15,838 Čong-wu! 66 00:04:17,048 --> 00:04:19,259 Nemáš lekci od osmi? Co už tu děláš? 67 00:04:19,342 --> 00:04:22,011 Chtěl jsem do knihkupectví, ale mají zavřeno. 68 00:04:23,263 --> 00:04:25,556 Bezva, tak mi kup ramyun, mám hlad. 69 00:04:25,640 --> 00:04:27,934 Proč jsi mě nikdy nepozval na jídlo? 70 00:04:28,017 --> 00:04:31,145 Chtěl jsem, ale bál jsem se, aby si tvá matka nemyslela, 71 00:04:31,229 --> 00:04:32,689 - že se flákáš. - Ach jo. 72 00:04:32,772 --> 00:04:36,609 Tak jdem, koupím ti ramyun. A taky gimbap se sýrem. 73 00:04:36,693 --> 00:04:38,361 - Vážně? - Jo, tak pojď. 74 00:04:38,444 --> 00:04:40,571 Rostu, takže ho sním hodně. Nevadí? 75 00:04:40,655 --> 00:04:41,948 To vypadá úžasně. 76 00:04:42,532 --> 00:04:44,117 - Děkuji. - Jenom jez. 77 00:04:45,910 --> 00:04:48,204 - Gimbap je tu. - Děkujeme. 78 00:04:48,830 --> 00:04:49,706 Děkuji. 79 00:04:49,789 --> 00:04:53,334 Když ho namočíš do omáčky, je luxusní. 80 00:04:58,506 --> 00:05:01,259 Poslyš, před tvou matkou mi netykej. 81 00:05:01,342 --> 00:05:03,261 - Varovala mě. - Já vím. 82 00:05:03,886 --> 00:05:06,973 „Když se s ním spřátelíš, bude ti to bránit v učení.“ 83 00:05:07,056 --> 00:05:09,642 „Ať ho nemusím vyhodit, protože se ti zalíbil.“ 84 00:05:09,726 --> 00:05:11,311 „Je to cizí člověk.“ 85 00:05:11,394 --> 00:05:14,439 Tak mi to matka říkala. 86 00:05:16,149 --> 00:05:17,275 Jsi v pořádku? 87 00:05:18,151 --> 00:05:19,986 - Jo. - Ani nevíš, na co se ptám. 88 00:05:20,737 --> 00:05:22,780 To je fuk, jsem v pohodě. 89 00:05:22,864 --> 00:05:23,740 Panejo. 90 00:05:24,490 --> 00:05:27,285 Nevím, jestli tě mám litovat, nebo být hrdý. 91 00:05:28,494 --> 00:05:31,205 - Já jsem občas naštvaný. - Na co? 92 00:05:31,748 --> 00:05:33,082 Na svoji situaci. 93 00:05:33,166 --> 00:05:34,292 Na rodiče. 94 00:05:35,460 --> 00:05:38,254 Na své vlastní myšlenky. Někdy mě děsí. 95 00:05:41,007 --> 00:05:44,093 Ale když vidím tebe, dojde mi, že musím pracovat na sobě. 96 00:05:55,646 --> 00:05:58,775 Proč byl viceprezident Haesungu na Čong-wuově slyšení? 97 00:05:58,858 --> 00:06:00,985 Potkala jsem ho tam. 98 00:06:01,069 --> 00:06:02,820 To musí být omyl. 99 00:06:02,904 --> 00:06:05,323 Brzy zjistíme, kde je pravda. 100 00:06:05,907 --> 00:06:08,409 Prozradí nám to bezpečnostní záběry. 101 00:06:09,327 --> 00:06:12,997 Haesung má něco společného s tím Čong-wuovým případem, že? 102 00:06:16,501 --> 00:06:17,418 Jste do něj… 103 00:06:20,213 --> 00:06:22,173 taky zapletený? 104 00:06:24,175 --> 00:06:25,093 Vy… 105 00:06:25,927 --> 00:06:27,512 Co Čong-wu provedl tak zlého? 106 00:06:53,329 --> 00:06:57,125 Nikdy mi nic špatného neudělal. 107 00:06:58,835 --> 00:07:00,586 Bylo by pro mě omluvou říct… 108 00:07:03,631 --> 00:07:04,799 že mě to mučilo tím víc? 109 00:07:07,301 --> 00:07:11,222 DOKTOŘI NA DNĚ 110 00:07:13,015 --> 00:07:15,351 Proč neválíš knedlíčky? 111 00:07:15,935 --> 00:07:17,937 Ty kůže se k sobě přilepily. 112 00:07:19,772 --> 00:07:21,983 - Tak použij jinou. - Počkej. 113 00:07:22,984 --> 00:07:24,235 A mám to. 114 00:07:26,362 --> 00:07:28,489 Čong-wu? Co ty tady v tuhle hodinu? 115 00:07:28,573 --> 00:07:30,533 - Pojď dál. - Dobrý večer. 116 00:07:30,616 --> 00:07:31,617 Svítilo se tu, 117 00:07:31,701 --> 00:07:33,244 tak zjišťuju, jestli tu jste. 118 00:07:33,327 --> 00:07:35,163 - Děláme knedlíčky. - Ano. 119 00:07:35,246 --> 00:07:37,748 - To je překvapení. - Ha-nul… 120 00:07:40,042 --> 00:07:41,669 ještě není doma, že? 121 00:07:41,752 --> 00:07:43,921 Ne, není. 122 00:07:44,005 --> 00:07:44,839 Zavolej jí. 123 00:07:44,922 --> 00:07:46,466 Volal jsem. Nebere to. 124 00:07:46,549 --> 00:07:48,593 Aha. Na. 125 00:07:49,427 --> 00:07:50,511 Jistě. 126 00:07:54,432 --> 00:07:55,475 POHOTOVOST 127 00:08:00,438 --> 00:08:01,689 HASIČSKÁ ZS 128 00:08:06,819 --> 00:08:07,695 Co víme? 129 00:08:07,778 --> 00:08:11,199 Ona je Nam Ha-nul, 33 let. Byla sotva při vědomí. 130 00:08:11,282 --> 00:08:14,702 Tlak 80 na 40, tep 120 a dech 35. 131 00:08:14,785 --> 00:08:16,829 Má hypotenzi a hyperventilaci. 132 00:08:16,913 --> 00:08:18,122 Začneme ultrazvukem. 133 00:08:18,206 --> 00:08:19,290 - Tudy. - Jistě. 134 00:08:21,876 --> 00:08:23,878 Co tím myslíte? 135 00:08:24,545 --> 00:08:26,506 Chcete mi říct, 136 00:08:27,381 --> 00:08:31,052 že Ha-nul je v bezvědomí po autonehodě? 137 00:08:34,514 --> 00:08:36,849 Ano, máme podezření na vnitřní krvácení 138 00:08:36,933 --> 00:08:38,809 a musíme okamžitě operovat. 139 00:08:39,477 --> 00:08:41,479 Začneme, jakmile nám dáte svolení. 140 00:08:42,104 --> 00:08:44,357 O čem to mluví? 141 00:08:44,941 --> 00:08:46,817 Něco dalšího kromě hemotoraxu? 142 00:08:46,901 --> 00:08:49,278 To nám potvrdí jedině operace, 143 00:08:49,362 --> 00:08:51,614 ale mohlo dojít k ruptuře srdce. 144 00:08:51,697 --> 00:08:54,825 K ruptuře srdce? Není to nebezpečné? 145 00:08:55,618 --> 00:09:00,206 Ano, může to být pro pacienta fatální. 146 00:09:00,289 --> 00:09:02,250 Musíte mu dát souhlas. 147 00:09:02,333 --> 00:09:04,669 Pojedeme tam, ať víme, co se děje. 148 00:09:04,752 --> 00:09:05,711 Ano. 149 00:09:05,795 --> 00:09:07,672 - Dobře. - Prosím, 150 00:09:08,548 --> 00:09:10,132 operujte moji dceru. 151 00:09:10,216 --> 00:09:12,635 Zachraňte ji, prosím! 152 00:09:24,355 --> 00:09:26,857 Po autonehodě má několik zlomených žeber. 153 00:09:26,941 --> 00:09:29,860 Sono ukazuje známky hemotoraxu a poranění plic. 154 00:09:29,944 --> 00:09:32,989 Poranění srdce nebylo průkazné, 155 00:09:33,072 --> 00:09:34,448 proto je nutná operace. 156 00:09:34,532 --> 00:09:38,452 Pomocí transfuze a infuze udržuji tlak 90 na 60. 157 00:09:38,536 --> 00:09:39,370 Můžu začít? 158 00:09:39,453 --> 00:09:40,746 Ano. 159 00:09:41,414 --> 00:09:42,415 Skalpel. 160 00:09:50,256 --> 00:09:53,301 JMÉNO PACIENTA: NAM HA-NUL 161 00:09:53,426 --> 00:09:56,095 ÚSTŘEDNÍ CHIRURGICKÉ PRACOVIŠTĚ 162 00:10:00,224 --> 00:10:03,936 Dlouho jsme se neviděli a mrzí mě, že se setkáváme takto. 163 00:10:04,020 --> 00:10:06,314 Co se přesně stalo? 164 00:10:11,068 --> 00:10:12,945 Poptal jsem se tu. 165 00:10:13,029 --> 00:10:14,572 Jednoduše řečeno 166 00:10:14,655 --> 00:10:16,824 si při nehodě poranila hrudník. 167 00:10:16,907 --> 00:10:18,868 Má polámaná žebra, 168 00:10:18,951 --> 00:10:21,203 a ta jí protrhla plíce. 169 00:10:22,371 --> 00:10:25,541 Musela akutně na sál, aby zastavili krvácení do plic, 170 00:10:25,625 --> 00:10:27,543 protože to je velmi nebezpečné. 171 00:10:28,628 --> 00:10:31,589 Pokud nebudou plíce příliš poškozené, část odstraní 172 00:10:31,672 --> 00:10:33,007 a srovnají jí žebra. 173 00:10:33,090 --> 00:10:37,553 Žebra se zahojí, to vím, ale jak to zvládne bez kusu plic? 174 00:10:37,637 --> 00:10:39,764 Když se odstraní část, nevadí to. 175 00:10:39,847 --> 00:10:43,684 Plíce mají mnoho částí a brzy zase dorostou. 176 00:10:43,768 --> 00:10:46,646 Její běžný život to neovlivní. 177 00:10:46,729 --> 00:10:49,315 Ani nebude muset celoživotně brát léky. 178 00:10:52,068 --> 00:10:53,694 Mami, kde je Ha-nul? 179 00:10:53,778 --> 00:10:55,946 - Na sále? - Ano. 180 00:10:56,030 --> 00:10:57,823 Určitě to zvládne, 181 00:10:57,907 --> 00:11:00,451 ale musíme být silní a být s ní. 182 00:11:00,910 --> 00:11:04,080 Měl jsem tu stáž. Jsou tu skvěli kardiochirurgové. 183 00:11:04,163 --> 00:11:07,375 Musíme jim důvěřovat a být trpěliví. 184 00:11:10,127 --> 00:11:11,504 Sedni si, Ba-do. 185 00:11:15,841 --> 00:11:17,176 Musíš být vyděšený. 186 00:11:17,259 --> 00:11:18,469 Bude to dobré. 187 00:11:34,819 --> 00:11:35,653 Nůžky. 188 00:12:08,644 --> 00:12:10,312 Jak to šlo? 189 00:12:10,396 --> 00:12:14,275 Trvalo to déle, než se čekalo, ale srdce je naštěstí nedotčené. 190 00:12:14,358 --> 00:12:17,570 Zlomená žebra jí protrhla pohrudnici a plíce. 191 00:12:17,653 --> 00:12:19,405 O to jsme se postarali. 192 00:12:21,157 --> 00:12:22,658 Co její životní funkce? 193 00:12:22,741 --> 00:12:24,827 Měla v srdeční dutině sraženiny? 194 00:12:24,910 --> 00:12:27,663 Mohou nastat komplikace? Pyotorax nebo fibrotorax? 195 00:12:27,746 --> 00:12:30,416 Sraženiny tam naštěstí téměř žádné nebyly. 196 00:12:30,499 --> 00:12:33,627 Všechno jsme odsáli, komplikací se nemusíte obávat. 197 00:12:34,587 --> 00:12:35,796 Ještě se neprobrala, 198 00:12:35,880 --> 00:12:38,257 ale žádná další zranění nemá. 199 00:12:38,340 --> 00:12:41,719 Až se zotaví z otřesu mozku, bude v naprostém pořádku. 200 00:12:42,303 --> 00:12:43,387 Děkuji. 201 00:12:43,471 --> 00:12:45,055 Děkuji, že jste ji zachránil. 202 00:12:45,139 --> 00:12:46,140 Božínku. 203 00:12:48,476 --> 00:12:50,644 - Operace šla dobře. - Ano. 204 00:12:50,728 --> 00:12:52,271 - Nemějte obavy. - Dobře. 205 00:13:09,997 --> 00:13:12,958 JEDNOTKA INTENZIVNÍ PÉČE 206 00:13:13,709 --> 00:13:16,712 Cože? Už je po dopoledních návštěvních hodinách? 207 00:13:17,338 --> 00:13:19,507 Musíme čekat do večera? 208 00:13:20,049 --> 00:13:22,426 Je v tom pokoji pořád sama. 209 00:13:23,135 --> 00:13:26,805 Určitě ji celou noc všechno bolelo a musela mít strach. 210 00:13:28,724 --> 00:13:30,226 Nebude mít žádné potíže, 211 00:13:30,309 --> 00:13:33,437 pokud se všechno dobře zahojí. Nebojte se. 212 00:13:35,814 --> 00:13:38,901 Další návštěvní hodiny jsou večer. 213 00:13:38,984 --> 00:13:42,446 Co kdyby tu zůstal jen jeden z nás? Ostatní můžou jít domů. 214 00:13:42,530 --> 00:13:44,114 Budeme se střídat. 215 00:13:44,990 --> 00:13:46,951 Tak zůstanu já. 216 00:13:47,034 --> 00:13:49,161 Bude mě chtít vidět, až se probudí. 217 00:13:49,245 --> 00:13:50,371 Já zůstanu taky. 218 00:13:51,038 --> 00:13:52,456 Bude mě možná hledat. 219 00:13:52,540 --> 00:13:54,583 To spíš bude chtít vidět mě. 220 00:13:57,044 --> 00:14:00,631 Bude lepší, když tu zůstanou starší, 221 00:14:00,714 --> 00:14:02,591 takže tady počkejte vy dva. 222 00:14:02,675 --> 00:14:03,968 S Ba-dou půjdeme domů 223 00:14:04,051 --> 00:14:07,054 a zabalíme jí věci, které bude potřebovat na pokoji. 224 00:14:07,137 --> 00:14:08,138 Ty taky odcházíš? 225 00:14:08,889 --> 00:14:10,724 V devět mám operaci. 226 00:14:10,808 --> 00:14:12,768 Jistě, musíš do práce. Tak běž. 227 00:14:13,352 --> 00:14:16,272 Neboj se, zavoláme, kdyby se něco stalo. 228 00:14:16,855 --> 00:14:17,690 Dobře. 229 00:14:18,315 --> 00:14:20,317 Postarejte se o ni, prosím. 230 00:14:22,820 --> 00:14:24,446 Běž. Utíkej do práce. 231 00:14:24,530 --> 00:14:25,573 Dobře. 232 00:14:27,074 --> 00:14:28,075 Ty taky. 233 00:14:43,966 --> 00:14:45,968 Čong-wu, tady jsou ručníky. 234 00:14:46,051 --> 00:14:46,886 Díky. 235 00:14:52,808 --> 00:14:54,894 Víš co? 236 00:14:55,686 --> 00:14:57,521 Asi jsem ten nejhorší brácha. 237 00:15:00,900 --> 00:15:03,986 Cítila ještě větší tlak, protože jsem byl k ničemu. 238 00:15:04,069 --> 00:15:07,448 Musela se o to víc snažit a dělat mámě radost i za mě. 239 00:15:08,073 --> 00:15:11,493 A já po ní chtěl jenom peníze a nikdy ji neposlouchal. 240 00:15:16,790 --> 00:15:17,958 Bylo mi asi pět. 241 00:15:24,882 --> 00:15:26,467 CVIČEBNICE 242 00:15:38,103 --> 00:15:41,357 První slovo, co jsem se ve škole naučil, bylo „batáty“. 243 00:15:42,399 --> 00:15:43,901 A napsal jsem ho… 244 00:15:43,984 --> 00:15:45,903 - Super. - …pod otázku, 245 00:15:45,986 --> 00:15:47,905 kdo vytvořil korejskou abecedu. 246 00:16:00,709 --> 00:16:02,378 Táta jí tehdy vynadal. 247 00:16:03,545 --> 00:16:06,131 Plakala a říkala, že to nebyla ona. 248 00:16:06,215 --> 00:16:08,258 Myslel si, že neumím psát, 249 00:16:08,342 --> 00:16:10,302 tak jí vynadal ještě za lhaní. 250 00:16:11,512 --> 00:16:13,430 Ze strachu jsem se nepřiznal. 251 00:16:14,848 --> 00:16:17,935 Včera jsem si na to vzpomněl, když jsem přemýšlel, 252 00:16:18,018 --> 00:16:19,645 co všechno jsem jí provedl. 253 00:16:20,813 --> 00:16:23,774 Teď možná zmizí dřív, než se jí budu moct omluvit. 254 00:16:23,857 --> 00:16:26,694 Hej, nikam nezmizí. 255 00:16:27,403 --> 00:16:28,404 Čong-wu. 256 00:16:29,279 --> 00:16:32,866 Abys věděl, až se uzdraví, začnu na sobě makat. 257 00:16:33,450 --> 00:16:35,744 Nevěřím v boha, ale celou noc jsem se modlil. 258 00:16:35,828 --> 00:16:38,497 Slíbil jsem, že budu pracovat a pořádně žít, 259 00:16:38,580 --> 00:16:40,249 pokud to přežije. 260 00:16:41,583 --> 00:16:42,418 Dobře. 261 00:16:42,960 --> 00:16:45,129 Zvládne to, nemusíš mít strach. 262 00:16:48,632 --> 00:16:50,259 Měl by ses trochu vyspat. 263 00:16:52,469 --> 00:16:53,512 Pak jeď taxíkem. 264 00:16:54,096 --> 00:16:55,264 To nemusíš. 265 00:16:56,140 --> 00:16:58,142 Odmítnout 50 000 se ti nepodobá. 266 00:16:59,560 --> 00:17:01,020 Vezmi si je. 267 00:17:01,103 --> 00:17:05,024 Jeď taxíkem a kup si něco k jídlu. 268 00:17:05,107 --> 00:17:06,150 Vlastně. 269 00:17:06,734 --> 00:17:11,030 Kup cestou jídlo i pro svého strýčka a mamku. 270 00:17:13,365 --> 00:17:15,284 Dej vědět, až se probere. 271 00:17:54,156 --> 00:17:57,076 Ha-nul, maminka je tady. 272 00:17:57,743 --> 00:18:00,120 A taky strýček a Ba-da. 273 00:18:01,371 --> 00:18:02,498 Ha-nul. 274 00:18:03,165 --> 00:18:04,583 Otevři oči. 275 00:18:05,876 --> 00:18:06,960 Ha-nul. 276 00:18:07,920 --> 00:18:10,380 Bože, chudinka moje. 277 00:18:14,593 --> 00:18:17,179 Ne, to nic. Dobrý. 278 00:18:17,262 --> 00:18:18,430 Ha-nul. 279 00:18:18,514 --> 00:18:20,766 Slib mi, že se probudíš, až se vyspíš. 280 00:18:23,519 --> 00:18:25,312 - Ahoj, Čong-wu. - Ahoj. 281 00:18:32,194 --> 00:18:33,362 Bude v pořádku? 282 00:18:35,614 --> 00:18:36,657 Samozřejmě. 283 00:18:37,574 --> 00:18:41,370 Operace dopadla dobře. Musíme trpělivě doufat, že se probudí. 284 00:18:42,579 --> 00:18:43,413 Dobře. 285 00:18:45,332 --> 00:18:48,293 Ha-nul, je tu Čong-wu. 286 00:18:51,839 --> 00:18:53,382 Měl to být otřes mozku. 287 00:18:53,465 --> 00:18:54,925 Proč se neprobouzí? 288 00:18:55,008 --> 00:18:57,344 Na snímcích není žádné krvácení do mozku. 289 00:18:57,928 --> 00:19:01,682 Ale jsou případy, kdy se u pacientů rozvine později. 290 00:19:01,765 --> 00:19:04,893 Budou ji monitorovat a pak udělají další CT. 291 00:19:06,520 --> 00:19:07,938 Musíme být trpěliví. 292 00:19:17,865 --> 00:19:20,659 Rána se hojí a jizva je téměř neznatelná. 293 00:19:20,742 --> 00:19:22,035 Nemusíte mít obavy. 294 00:19:22,119 --> 00:19:24,454 - Muselo to být náročné. - Vůbec ne. 295 00:19:24,538 --> 00:19:26,874 Všechnu práci jsi odvedl ty. 296 00:19:26,957 --> 00:19:29,251 Zajdeme si někdy i s Ha-nul na jídlo. 297 00:19:30,043 --> 00:19:33,088 Pozvu vás na něco lepšího než tteokbokki. 298 00:19:34,590 --> 00:19:38,302 Mimochodem, prý tady dneska není. 299 00:19:38,385 --> 00:19:39,261 Je nemocná? 300 00:19:40,429 --> 00:19:41,346 Víte… 301 00:19:43,223 --> 00:19:44,099 Já nevím. 302 00:19:44,183 --> 00:19:46,518 No tak. Jste kamarádi, měl bys to vědět. 303 00:19:47,978 --> 00:19:49,438 Viděl jsem vás pracovat. 304 00:19:49,521 --> 00:19:52,524 Nevypadá to, že byste se nesnášeli jako kdysi. 305 00:19:52,608 --> 00:19:54,276 Doufám, že spolu vycházíte. 306 00:19:55,485 --> 00:19:57,946 Víš, co jsem včera objevil? 307 00:19:58,030 --> 00:19:59,615 Hele, podívej se. 308 00:20:22,095 --> 00:20:25,265 Je to z toho dne, kdys omdlel a musel na ošetřovnu. 309 00:20:25,349 --> 00:20:26,850 Našel jsem ho na chodbě. 310 00:20:28,810 --> 00:20:29,645 Jejda. 311 00:20:32,064 --> 00:20:33,148 Co je to? 312 00:20:34,608 --> 00:20:36,235 Musela ti to napsat, 313 00:20:36,318 --> 00:20:37,861 ale nikdy ti to nedala. 314 00:20:38,403 --> 00:20:41,823 Asi měla dilema, jestli ti to má dát, tak jsem ho schoval. 315 00:20:42,574 --> 00:20:44,201 Měl jsem ho celou tu dobu. 316 00:20:47,412 --> 00:20:49,790 Čong-wu, nesmíme se vyčerpávat. 317 00:20:50,374 --> 00:20:51,959 Já zůstanu silná. 318 00:20:52,042 --> 00:20:53,418 Ty bys měl taky. 319 00:20:53,961 --> 00:20:56,588 Všechno dobře dopadne. Ha-nul. 320 00:21:06,306 --> 00:21:07,474 Když se ohlédnu, 321 00:21:08,141 --> 00:21:11,311 vidím, že jsme si v těžkostech byli vždycky blízko. 322 00:21:20,237 --> 00:21:21,113 Do háje! 323 00:21:21,780 --> 00:21:24,157 Běželi jsme spolu. 324 00:21:24,241 --> 00:21:25,075 Počkej… 325 00:21:27,661 --> 00:21:29,204 Pane, Ha-nul omdlela! 326 00:21:33,292 --> 00:21:35,002 A Čong-wu taky! 327 00:21:36,086 --> 00:21:37,587 Trpěli jsme spolu. 328 00:21:41,675 --> 00:21:43,510 A taky jsme byli spolu… 329 00:21:43,593 --> 00:21:45,971 - To ne. - …když jsme potřebovali útěchu. 330 00:21:47,931 --> 00:21:50,684 Tvůj vzkaz z minulosti 331 00:21:53,645 --> 00:21:56,606 mě dokázal utěšit i dnes. 332 00:21:57,899 --> 00:21:59,860 Nemohl jsem přestat plakat. 333 00:22:25,552 --> 00:22:29,014 JMÉNO PACIENTA NAM HA-NUL 334 00:22:36,563 --> 00:22:37,939 Nevím jistě, 335 00:22:39,608 --> 00:22:41,735 co znamená někoho milovat. 336 00:22:42,569 --> 00:22:43,528 Ale stejně… 337 00:22:50,118 --> 00:22:52,204 jsem věděl, že jsem zamilovaný. 338 00:22:53,622 --> 00:22:57,667 Byla víc než kamarádka nebo přítelkyně. 339 00:22:59,878 --> 00:23:01,171 Byla to láska. 340 00:23:08,845 --> 00:23:09,846 Mrzí mě to. 341 00:23:10,764 --> 00:23:12,265 Musel ses hodně bát. 342 00:23:30,450 --> 00:23:31,576 Miluju tě, Ha-nul. 343 00:23:55,267 --> 00:23:58,186 FAKULTNÍ NEMOCNICE DAEHAN 344 00:23:58,812 --> 00:24:01,064 Bože můj, muselas tohoto tolik zažít. 345 00:24:01,731 --> 00:24:02,983 Děkuju, že ses probrala. 346 00:24:04,401 --> 00:24:06,027 Ale trápí mě, 347 00:24:06,653 --> 00:24:08,780 že nemáš čtvrtinu plic. 348 00:24:09,739 --> 00:24:12,868 To nic není. Není to zas tak vážné. 349 00:24:12,951 --> 00:24:14,828 Budu normálně fungovat. 350 00:24:14,911 --> 00:24:17,622 Opravdu? Takže můžeš pít a chodit běhat? 351 00:24:18,415 --> 00:24:19,791 Jo, bez problému. 352 00:24:20,667 --> 00:24:24,796 Prý jste vůbec nespali. Musíte být unavení, běžte se domů vyspat. 353 00:24:25,547 --> 00:24:28,341 Nikam nejdeme. Musíme se o tebe postarat. 354 00:24:28,925 --> 00:24:30,719 Jeden člověk stačí. 355 00:24:30,802 --> 00:24:32,929 Bude mě mrzet, když zůstanete všichni. 356 00:24:34,222 --> 00:24:36,850 Tak zůstanu já. Vy běžte. 357 00:24:36,933 --> 00:24:39,603 To teda ne. Já mám větší výdrž. 358 00:24:39,686 --> 00:24:41,980 Tobě je přes 50 a tobě přes 40. 359 00:24:42,063 --> 00:24:43,398 Nejvíc vydržím já. 360 00:24:43,481 --> 00:24:46,651 - Tak dáme kámen-nůžky. - To ne, nejsme děti. 361 00:24:46,735 --> 00:24:47,736 Teď! 362 00:24:48,361 --> 00:24:49,738 Ty taky, Čong-wu? 363 00:24:50,488 --> 00:24:53,366 Bylo by mi to trapné, kdybych se nezapojil. 364 00:24:53,450 --> 00:24:54,367 Kámen-nůžky-papír. 365 00:24:55,410 --> 00:24:57,829 Teda, asi jsem vyhrál. 366 00:24:57,913 --> 00:24:59,414 To byl podvod! 367 00:24:59,497 --> 00:25:01,958 To ne! Nejsem podvodník. 368 00:25:02,042 --> 00:25:05,378 Ale když jste to zmínili, vydržím toho víc než ty. 369 00:25:05,462 --> 00:25:08,840 Jsi mladší, ale necvičíš. Já denně běhám, jezdím na koni, 370 00:25:08,924 --> 00:25:10,300 potápím se a tak. 371 00:25:10,383 --> 00:25:12,719 Ošetřování nemá s potápěním co dělat. 372 00:25:14,763 --> 00:25:17,933 Vím, jak reagovat, kdyby se něco dělo. 373 00:25:18,516 --> 00:25:20,644 V téhle nemocnici jsem byl na praxi. 374 00:25:20,727 --> 00:25:22,020 Je to moje hřiště. 375 00:25:22,103 --> 00:25:25,065 Postarám se o ni, než si odpočinete, ano? 376 00:25:25,148 --> 00:25:28,276 Pokud mě zítra chcete vystřídat, musíte si odpočinout. 377 00:25:28,360 --> 00:25:31,988 A taky se dobře najezte, abyste byli v kondici. 378 00:25:32,072 --> 00:25:34,491 Nechte to na mně, postarám se o ni. 379 00:25:34,574 --> 00:25:37,244 Vy si odpočiňte. Nashle. 380 00:25:42,916 --> 00:25:45,252 Zklamalo tě, že jsem podváděl? 381 00:25:45,335 --> 00:25:47,545 Jinak to nešlo, musel jsem tu zůstat. 382 00:25:51,091 --> 00:25:53,635 Měla by ses vyspat, určitě jsi vyčerpaná. 383 00:25:54,135 --> 00:25:56,930 Ne, spala jsem dost. Chci být vzhůru. 384 00:25:57,013 --> 00:26:00,976 Tak nechceš jít na vzduch? Mají tu zahradu, chodíval jsem do ní. 385 00:26:02,227 --> 00:26:03,144 Dobře. 386 00:26:03,728 --> 00:26:06,606 Co se to stalo? Před minutou jsem byla s ní. 387 00:26:06,690 --> 00:26:07,607 Že jo? 388 00:26:08,316 --> 00:26:10,485 Byl by skvělý obchodník. 389 00:26:10,568 --> 00:26:11,861 Jako by nás uhranul. 390 00:26:11,945 --> 00:26:13,405 Nechová se směšně? 391 00:26:14,072 --> 00:26:16,449 Když spala, choval se tak dospěle. 392 00:26:16,533 --> 00:26:18,910 A teď je tak dětinský, když se probrala. 393 00:26:18,994 --> 00:26:20,829 Podváděl při kámen-nůžky. 394 00:26:20,912 --> 00:26:23,707 Vážně musel moc chtít s ní zůstat. 395 00:26:24,291 --> 00:26:26,418 Určitě o ni měl velký strach. 396 00:26:26,501 --> 00:26:30,338 Musel se postarat o nás a zjišťovat, co se stalo. 397 00:26:30,422 --> 00:26:31,798 Měl nejvíc starostí. 398 00:26:31,881 --> 00:26:34,718 Jo. A ví toho nejvíc, když je doktor. 399 00:26:34,801 --> 00:26:37,345 Bude lepší, když tu zůstane. Pojďme domů. 400 00:26:43,059 --> 00:26:44,394 Tadá! 401 00:26:44,477 --> 00:26:46,771 Je teploučká. 402 00:26:48,315 --> 00:26:49,441 Že je teplá? 403 00:26:49,524 --> 00:26:51,276 Poprosil jsem o ni vrchní. 404 00:26:51,359 --> 00:26:53,236 Vzala ji rovnou u ředitele. 405 00:26:53,320 --> 00:26:55,613 Nedávají je všem pacientům? 406 00:26:55,697 --> 00:26:56,698 Ale kuš. 407 00:26:57,532 --> 00:26:59,617 Dala mi tu nejteplejší. 408 00:26:59,701 --> 00:27:00,910 Protože jsem to já. 409 00:27:01,745 --> 00:27:03,580 Nebýt mě, dostala bys vlažnou… 410 00:27:03,663 --> 00:27:05,290 Ne, dostala bys studenou. 411 00:27:06,791 --> 00:27:10,253 A to křeslo vypadalo nejmoderněji, tak jsem ho vzal. 412 00:27:10,795 --> 00:27:13,048 Nedávno je měnili. Je nové. 413 00:27:13,131 --> 00:27:14,883 - Vážně? - Ano. 414 00:27:16,885 --> 00:27:20,388 Moje rodina byla určitě vyděšená. Díky, žes je uklidnil. 415 00:27:21,848 --> 00:27:24,809 Jsem tak rád, žes zvládla operaci. 416 00:27:27,562 --> 00:27:28,605 A vlastně. 417 00:27:28,688 --> 00:27:31,191 Včera se tu stavil vyšetřující detektiv. 418 00:27:31,274 --> 00:27:33,443 Prý šlo o náhlé nechtěné zrychlení. 419 00:27:33,526 --> 00:27:34,736 A ten druhý… 420 00:27:38,907 --> 00:27:40,784 Je na JIPce. 421 00:27:41,743 --> 00:27:43,745 Prý se zastaví a řekne ti víc. 422 00:27:44,996 --> 00:27:45,997 Dobře. 423 00:27:49,501 --> 00:27:52,379 Vím, že máš spoustu otázek. 424 00:27:55,173 --> 00:27:58,385 Můžu ti to vysvětlit, až budu mít čistou hlavu? 425 00:27:58,468 --> 00:28:00,178 - Nejsem připravená. - Jistě. 426 00:28:01,679 --> 00:28:04,516 Teď je nejdůležitější se zotavit. 427 00:28:10,814 --> 00:28:12,649 Včera mě něco napadlo. 428 00:28:14,275 --> 00:28:15,276 Nevěděl jsem, 429 00:28:16,027 --> 00:28:17,779 jak definovat lásku. 430 00:28:19,155 --> 00:28:20,198 Ale napadlo mě, 431 00:28:20,824 --> 00:28:23,660 že by mohla být podobná modlitbě. 432 00:28:26,788 --> 00:28:29,124 Vždycky se modlím, abys byla šťastná 433 00:28:29,874 --> 00:28:31,167 a úspěšná. 434 00:28:32,335 --> 00:28:33,336 Včera v noci 435 00:28:34,254 --> 00:28:37,173 jsem se zoufale modlil, aby ses brzy probudila. 436 00:28:40,760 --> 00:28:41,761 A… 437 00:28:44,472 --> 00:28:47,058 celým svým srdcem tě miluju. 438 00:29:02,323 --> 00:29:03,324 Ha-nul! 439 00:29:03,867 --> 00:29:05,827 Funguje to dobře? 440 00:29:06,536 --> 00:29:08,121 Ahoj. Jak ti je? 441 00:29:08,204 --> 00:29:10,457 Co se stalo? 442 00:29:10,957 --> 00:29:13,001 Ahoj. Co tu děláte, De-jongu? 443 00:29:13,084 --> 00:29:15,587 Pořád se potkáváme. Jsme snad Power Rangers? 444 00:29:15,670 --> 00:29:17,130 Musel jsem přijít. 445 00:29:17,213 --> 00:29:18,506 Je to naše kolegyně. 446 00:29:19,966 --> 00:29:21,509 Ha-nul, jak ti je? 447 00:29:21,593 --> 00:29:22,802 Dobře. 448 00:29:23,303 --> 00:29:25,847 Je mi líto, že jsem nemohla do práce. 449 00:29:25,930 --> 00:29:27,849 Bože, o tom ani nemluv. 450 00:29:28,433 --> 00:29:31,269 Bál jsem se, když jsem slyšel, co se stalo. 451 00:29:31,352 --> 00:29:33,730 - Málem jsem se rozbrečel. - Páni. 452 00:29:33,813 --> 00:29:38,276 Ale ne tak jako on, který tě miluje celým svým srdcem. 453 00:29:40,278 --> 00:29:41,112 Tys to slyšel? 454 00:29:41,196 --> 00:29:42,781 Jo, slyšel. 455 00:29:43,823 --> 00:29:45,867 Modlil ses, aby byla šťastná 456 00:29:45,950 --> 00:29:47,827 a brzo se probudila. 457 00:29:47,911 --> 00:29:49,162 To stačí. 458 00:29:49,245 --> 00:29:51,998 - Láska je jako modlitba. - Nech toho. 459 00:29:53,082 --> 00:29:55,919 Začals studovat poezii? Jsi hotový básník. 460 00:29:57,295 --> 00:29:58,463 - Pojď. - Já? 461 00:29:58,546 --> 00:29:59,506 - Jo. - Proč? 462 00:29:59,589 --> 00:30:01,007 Myslím, že už můžeš jít. 463 00:30:01,090 --> 00:30:02,842 Už? Nejsem tu ani minutku. 464 00:30:02,926 --> 00:30:05,011 To stačilo. Víc než stačilo. 465 00:30:05,094 --> 00:30:06,262 Hej. 466 00:30:06,346 --> 00:30:07,180 Tak pojď. 467 00:30:07,263 --> 00:30:09,474 - Chci tu zůstat. - A jsou pryč. 468 00:30:09,557 --> 00:30:12,143 - Lidi by se neměli náhle měnit. - Propána. 469 00:30:12,227 --> 00:30:16,189 - Musela ses bát. Omlouvám se. - Jo, měla jsem strach. 470 00:30:21,194 --> 00:30:22,987 Asi spolu ještě mluví. 471 00:30:23,488 --> 00:30:24,489 Nejspíš. 472 00:30:25,406 --> 00:30:28,368 Mají co dohánět. Mám říct Hong-ran, ať nespěchá? 473 00:30:28,451 --> 00:30:30,829 Co? Měli byste co nejdřív odejít. 474 00:30:31,412 --> 00:30:33,665 Proč? Chceš s ní být sám? 475 00:30:33,748 --> 00:30:35,959 Ne, potřebuje odpočívat. 476 00:30:37,877 --> 00:30:39,754 Dobře, že ses o ni postaral. 477 00:30:40,547 --> 00:30:43,216 Mimochodem, jela sama? 478 00:30:43,800 --> 00:30:46,886 Myslím, že s někým, ale víc nevím. 479 00:30:47,512 --> 00:30:49,389 Jak to? Ty ses jí neptal? 480 00:30:49,472 --> 00:30:51,641 Nejdřív se musí zotavit. 481 00:30:51,724 --> 00:30:52,809 Pak si promluvíme. 482 00:31:10,034 --> 00:31:12,245 Měl jsem tolik otázek. 483 00:31:21,963 --> 00:31:23,548 MIN KJONG-MIN 484 00:31:25,675 --> 00:31:28,386 OPERACE SRDCE – MUŽ – STÁLE PROBÍHÁ 485 00:31:32,265 --> 00:31:34,893 NAM HA-NUL 486 00:31:38,938 --> 00:31:40,315 Proč jsi byla s ním? 487 00:31:41,065 --> 00:31:42,692 Bylas v ohrožení? 488 00:31:43,776 --> 00:31:45,069 Měl jsem strach. 489 00:31:45,153 --> 00:31:49,908 Ale nejvíc ze všeho mě trápilo pomyšlení, jak ses musela bát. 490 00:31:58,041 --> 00:32:00,335 Rychle, Ha-nul už určitě čeká. 491 00:32:00,418 --> 00:32:02,462 Čong-wu musí být unavený. 492 00:32:03,421 --> 00:32:04,297 Jejda. 493 00:32:04,380 --> 00:32:07,884 Proč vzdycháš? Operace dopadla dobře, všechno je v pořádku. 494 00:32:07,967 --> 00:32:11,930 Jenom myslím na to, co všechno ji letos potkalo. 495 00:32:12,013 --> 00:32:14,724 Je mi z toho úzko. 496 00:32:15,391 --> 00:32:17,226 Ale zažila i dobré věci. 497 00:32:17,310 --> 00:32:18,394 Potkala Čong-wua. 498 00:32:19,604 --> 00:32:21,564 Vidím ho teď úplně jinak. 499 00:32:22,231 --> 00:32:25,318 Byl zodpovědný a postaral se o nás všechny. 500 00:32:25,401 --> 00:32:27,070 Čekal jsem, že se naštve. 501 00:32:27,153 --> 00:32:27,987 Proč? 502 00:32:29,572 --> 00:32:31,532 V tom autě byla s jiným chlapem. 503 00:32:31,616 --> 00:32:33,159 „S jiným chlapem?“ 504 00:32:33,242 --> 00:32:34,869 Neříkej to takhle. 505 00:32:34,953 --> 00:32:36,454 Byl to starší spolužák. 506 00:32:36,537 --> 00:32:39,290 Jo, starší spolužák. Kamarád – muž. 507 00:32:39,374 --> 00:32:40,541 To chlapi nemají rádi. 508 00:32:41,459 --> 00:32:44,545 A navíc se to stalo v noci. Jasně, že bude naštvaný. 509 00:32:45,964 --> 00:32:48,299 Myslíš, že zůstal, aby jí vynadal? 510 00:32:48,383 --> 00:32:51,219 Nebuď směšný. Pořád se zotavuje. 511 00:32:51,302 --> 00:32:53,596 Nemá žlučník a má poškozené plíce. 512 00:32:53,680 --> 00:32:54,806 Kdo ví? 513 00:32:56,391 --> 00:32:59,018 Tak tohle by nešlo. Já ji ochráním. 514 00:32:59,102 --> 00:33:01,020 Zase jsi vlezlý. 515 00:33:01,104 --> 00:33:02,355 Propána. 516 00:33:10,363 --> 00:33:11,823 Je to horké, opatrně. 517 00:33:18,663 --> 00:33:20,707 Co to děláš? No tak. 518 00:33:20,790 --> 00:33:22,750 Říkal jsem, ať se neunavuješ. 519 00:33:22,834 --> 00:33:25,128 Všechno nebezpečné budu dělat já. 520 00:33:26,254 --> 00:33:28,339 Vážně mě to trochu unavilo. 521 00:33:28,423 --> 00:33:29,340 Že jo? 522 00:33:30,216 --> 00:33:32,885 Jsi jako přítulné štěňátko. 523 00:33:34,220 --> 00:33:36,431 A ty jsi rozpustilá veverka. 524 00:33:37,140 --> 00:33:38,141 Co to říkáš? 525 00:33:39,225 --> 00:33:40,268 Ty hlupáčku! 526 00:33:40,351 --> 00:33:41,352 Jsi tak rozkošná. 527 00:33:45,565 --> 00:33:48,026 - Už jste tady, madam. - Ano. 528 00:33:48,109 --> 00:33:51,112 Bože, vy jste jak dvě hrdličky. 529 00:33:51,195 --> 00:33:52,321 Žádné problémy? 530 00:33:52,405 --> 00:33:55,825 Ne. Ráno tady byl doktor. 531 00:33:55,908 --> 00:33:57,660 Hojí se dobře. 532 00:33:57,744 --> 00:34:00,246 Ale dneska musí ještě na rentgen. 533 00:34:00,329 --> 00:34:01,873 Dobře. 534 00:34:01,956 --> 00:34:05,418 Nech tu rozpustilou veverku na nás a běž do práce. 535 00:34:06,461 --> 00:34:07,295 Ano, madam. 536 00:34:08,713 --> 00:34:10,173 Na shledanou. 537 00:34:10,256 --> 00:34:11,090 Pa. 538 00:34:13,009 --> 00:34:14,135 Ty jo, to je horké. 539 00:34:17,638 --> 00:34:20,308 Jo vlastně, já zabalila oběd pro Čong-wua. 540 00:34:20,391 --> 00:34:21,476 Čong-wu! 541 00:34:24,645 --> 00:34:25,563 Ha-nul. 542 00:34:26,981 --> 00:34:28,566 Za všechno se ti omlouvám. 543 00:34:30,818 --> 00:34:33,780 Že jsem ti kradl peníze a nehledal si práci. 544 00:34:36,324 --> 00:34:38,659 A za ten incident s batáty. 545 00:34:40,203 --> 00:34:41,704 Incident s batáty? 546 00:34:44,040 --> 00:34:44,916 Čong-wu. 547 00:34:45,958 --> 00:34:49,962 Tady máš, na. Zabalila jsem rýži a nějaké přílohy. 548 00:34:50,046 --> 00:34:52,507 - Pro tebe na oběd. - Děkuji. 549 00:34:53,007 --> 00:34:54,592 To jste nemusela. 550 00:34:54,675 --> 00:34:57,303 Ale musela. Tolik jsi nám pomohl. 551 00:34:58,805 --> 00:35:03,518 A ten chlap, co byl s Ha-nul v autě, 552 00:35:03,601 --> 00:35:06,562 to byl jenom nějaký starší spolužák, neměj obavy. 553 00:35:08,689 --> 00:35:10,650 - Vím, kdo to byl. - Ale? 554 00:35:11,484 --> 00:35:15,279 Ještěže tak. Bála jsem se, aby sis něco nezačal myslet. 555 00:35:17,073 --> 00:35:20,451 Jak na tom vlastně je? 556 00:35:21,494 --> 00:35:22,578 Nevím. 557 00:35:22,662 --> 00:35:25,289 Po operaci prý byl na JIPce. 558 00:35:26,124 --> 00:35:27,291 Víc nevím. 559 00:35:35,842 --> 00:35:39,637 Životní funkce slábnou a hemoglobin a destičky klesají. 560 00:35:39,720 --> 00:35:42,223 Selhávají mu i játra a ledviny. 561 00:35:42,306 --> 00:35:43,975 Selhává mu řada orgánů, 562 00:35:44,058 --> 00:35:46,435 před operací totiž ztratil hodně krve. 563 00:35:46,519 --> 00:35:48,312 Obávám se mnohočetných sraženin. 564 00:35:49,730 --> 00:35:51,232 Nevím, jestli přežije. 565 00:35:54,986 --> 00:35:57,196 Prý tam mají hezké brigádníky. 566 00:35:57,280 --> 00:35:59,866 Venku je zataženo, dal bych si horký vývar. 567 00:35:59,949 --> 00:36:01,450 Co říkáte na kalguksu? 568 00:36:01,534 --> 00:36:03,703 Jo, těstoviny mám ráda. 569 00:36:03,786 --> 00:36:06,038 Já říkal těstoviny? Ne, kalguksu. 570 00:36:06,122 --> 00:36:07,957 Dobře, dáme si těstoviny. 571 00:36:08,040 --> 00:36:09,959 Řekl jsem kalguksu. 572 00:36:10,585 --> 00:36:12,879 Čong-wu, chceš těstoviny… 573 00:36:14,881 --> 00:36:16,132 Co říkáš na kalguksu? 574 00:36:16,799 --> 00:36:19,510 Dneska mám jídlo s sebou. A mám taky schůzku. 575 00:36:19,594 --> 00:36:20,636 Aha. 576 00:36:20,720 --> 00:36:22,763 Jedete za paní doktorkou? 577 00:36:22,847 --> 00:36:23,806 Můžeme jít taky? 578 00:36:23,890 --> 00:36:25,224 Jistěže ne. 579 00:36:25,308 --> 00:36:28,311 - Potřebuje odpočívat. Nechoďte za ní. - Chápu. 580 00:36:28,394 --> 00:36:32,064 Řekněte jí, že jsme o ni měli strach. 581 00:36:32,148 --> 00:36:34,483 Vyčistíme vám rozvrh, co to půjde. 582 00:36:34,567 --> 00:36:36,736 Nebojte se a pečujte o svoji dívku. 583 00:36:36,819 --> 00:36:38,029 Děkuji. 584 00:36:40,531 --> 00:36:41,991 Jak to víte? 585 00:36:43,576 --> 00:36:45,328 Cože? Všechny to víte? 586 00:36:48,831 --> 00:36:51,626 Já to nebyl! Nic jsem neřekl! 587 00:36:52,793 --> 00:36:54,462 Tak pravdu. Jak to víte? 588 00:36:54,545 --> 00:36:57,381 Jak by ne? Pořád měl narážky. 589 00:36:57,465 --> 00:37:01,260 Mně to došlo, když pořád chodili na schodiště. 590 00:37:01,344 --> 00:37:04,430 A já ten den, kdy jsme měli tu omeletu. 591 00:37:05,848 --> 00:37:09,894 Viděla jsem, jak vám hubovala, že jste jí navrhoval ty výplně. 592 00:37:11,020 --> 00:37:12,313 Viděla jsem vás. 593 00:37:15,024 --> 00:37:16,817 Chcete, abych udržel tajemství, 594 00:37:16,901 --> 00:37:18,527 a sami jste tak okatí. 595 00:37:19,320 --> 00:37:20,154 To nejde. 596 00:37:20,238 --> 00:37:22,907 Platíš mi pivo. 597 00:37:23,115 --> 00:37:26,869 Proč pořád chceš, abych ti platil pití? Nemáš peníze? 598 00:37:26,953 --> 00:37:28,746 To se teď tak říká. 599 00:37:28,829 --> 00:37:29,956 Ježkovy. 600 00:37:30,039 --> 00:37:31,165 Doktore Bine. 601 00:37:31,249 --> 00:37:33,167 Neříká se spíš „platíš mi kolu“? 602 00:37:35,127 --> 00:37:36,462 Pamatoval si to nesprávně. 603 00:37:38,714 --> 00:37:39,632 Je mi tě líto. 604 00:37:39,715 --> 00:37:43,052 - Můžeme jít na pizzu? - Jsem pro pizzu nebo těstoviny. 605 00:37:43,135 --> 00:37:44,178 - Těstoviny. - Pizzu. 606 00:37:44,262 --> 00:37:45,263 Těstoviny. 607 00:37:45,346 --> 00:37:46,597 - Těstoviny? - Jo. 608 00:37:49,558 --> 00:37:52,645 Vyvedl jste mě z míry, když jste se tu najednou ukázal. 609 00:37:53,479 --> 00:37:56,399 Ale díky, že jste přišel. 610 00:37:59,318 --> 00:38:01,654 Volal jsem vám, ale neozval jste se. 611 00:38:01,737 --> 00:38:03,239 Byl jsem z toho nervózní. 612 00:38:03,990 --> 00:38:08,744 Sebral jste odvahu a podpořil mě, a já vám ani nemohl poděkovat. 613 00:38:08,828 --> 00:38:10,371 Opravdu jste mi vděčný? 614 00:38:11,247 --> 00:38:13,624 Nastražil jsem na vaší klinice kamery. 615 00:38:15,835 --> 00:38:16,877 Měl jste 616 00:38:18,004 --> 00:38:19,547 své důvody. 617 00:38:19,630 --> 00:38:20,673 Řeknu vám pravdu. 618 00:38:21,674 --> 00:38:26,178 Nenastražil jsem tam šest kamer, jak jsem tvrdil, ale sedm. 619 00:38:30,683 --> 00:38:32,310 Tu poslední mám u sebe. 620 00:38:34,353 --> 00:38:36,063 Chcete vědět, co zaznamenala? 621 00:38:37,231 --> 00:38:38,232 Tak počkat. 622 00:38:38,816 --> 00:38:40,776 Proč to vytahujete teď? 623 00:38:43,738 --> 00:38:46,991 Měl jste to říct detektivovi, a ne s tím chodit za mnou. 624 00:38:47,658 --> 00:38:48,492 Kde je? 625 00:38:49,618 --> 00:38:50,536 To je právě to. 626 00:38:52,079 --> 00:38:54,165 Obvykle člověk zareaguje jako vy. 627 00:38:55,583 --> 00:38:58,252 Totéž jsem řekl i Min Kjong-minovi, 628 00:38:58,336 --> 00:39:00,004 abych ho vyprovokoval. 629 00:39:00,087 --> 00:39:01,422 „Vyprovokoval?“ 630 00:39:02,506 --> 00:39:04,633 Takže to byla lež? 631 00:39:04,717 --> 00:39:05,968 Ano. 632 00:39:06,427 --> 00:39:11,015 Celá ta věc mi přišla zvláštní. Chtěl jsem tomu přijít na kloub. 633 00:39:13,392 --> 00:39:15,353 Ale on zareagoval jinak. 634 00:39:16,896 --> 00:39:20,149 Řekl, že za to nemůže, ať už myslím cokoli. 635 00:39:22,735 --> 00:39:24,612 Neznamená to, 636 00:39:26,489 --> 00:39:27,656 že skrývá vinu? 637 00:39:29,075 --> 00:39:33,162 Myslím, že o tom vašem incidentu něco ví. 638 00:39:40,419 --> 00:39:41,879 POLICIE, DETEKTIV KIM 639 00:39:55,393 --> 00:39:56,227 Takže 640 00:39:57,561 --> 00:39:59,855 - ten, kdo mě sledoval, byl… - Ano. 641 00:40:00,689 --> 00:40:05,236 Má stejnou černou bundu a kalhoty, jako vypověděl pan Nam Ba-da. 642 00:40:07,321 --> 00:40:10,408 Ta vražda na vaší klinice si jistě vyžádala 643 00:40:10,491 --> 00:40:12,326 značné přípravy. 644 00:40:12,868 --> 00:40:16,455 Museli znát například uspořádání sálu a umístění kamer. 645 00:40:16,539 --> 00:40:18,749 Ale podle záznamů 646 00:40:18,833 --> 00:40:22,753 vaši kliniku navštívili pouze zaměstnanci a pacienti. 647 00:40:23,587 --> 00:40:25,297 S výjimkou Min Kjong-mina. 648 00:40:25,381 --> 00:40:28,509 Ale ten vás doprovázel, když jste mě navštívil. 649 00:40:28,592 --> 00:40:32,346 Vypadalo to, že jste si velmi blízcí, 650 00:40:32,430 --> 00:40:34,181 proto jsem ho nepodezříval. 651 00:40:34,265 --> 00:40:37,685 Ale možná právě proto se rozhodl přijít za mnou s vámi. 652 00:40:38,269 --> 00:40:40,020 Prohlédli jsme záznamy 653 00:40:41,021 --> 00:40:42,440 a našli jsme toto. 654 00:40:44,775 --> 00:40:46,819 Je to ze dne před vraždou. 655 00:40:50,364 --> 00:40:54,201 Bylo to od něj troufalé, ale věděl, že tam kamery nejsou. 656 00:40:54,952 --> 00:40:57,121 Ovšem nahrála ho kamera dr. Kanga. 657 00:40:58,497 --> 00:41:00,249 Měli jsme to objevit dříve. 658 00:41:00,749 --> 00:41:02,710 Klíčovou roli sehrála slečna Namová. 659 00:41:05,546 --> 00:41:06,380 Ha-nul? 660 00:41:06,922 --> 00:41:11,385 Před dvěma dny přišel vypovídat pan Nam a ona ho doprovázela. 661 00:41:11,469 --> 00:41:15,306 Ona zjistila, že pan Min vás sledoval v den vašeho stěhování. 662 00:41:16,015 --> 00:41:18,976 Podezřívala Haesung z manipulace s akciemi 663 00:41:19,059 --> 00:41:20,394 pomocí zfalšované studie. 664 00:41:20,478 --> 00:41:23,189 Tušila, že v tom jede i ten makajský gang. 665 00:41:23,856 --> 00:41:27,443 Hned poté viděla ten záznam. Asi proto za ním šla. 666 00:41:28,277 --> 00:41:32,114 Podařilo se nám obnovit část záznamu z palubní kamery. 667 00:41:32,198 --> 00:41:35,034 Tohle říkali těsně před tou nehodou. 668 00:41:37,786 --> 00:41:40,748 Proč byl viceprezident Haesungu na Čong-wuově slyšení? 669 00:41:42,082 --> 00:41:46,003 Haesung má něco společného s tím Čong-wuovým případem, že? 670 00:41:49,340 --> 00:41:50,508 Jste do něj… 671 00:41:51,133 --> 00:41:53,344 taky zapletený? 672 00:41:55,137 --> 00:41:55,971 Vy… 673 00:41:56,805 --> 00:41:58,516 Co Čong-wu provedl tak zlého? 674 00:42:30,339 --> 00:42:31,173 Ahoj. 675 00:42:35,636 --> 00:42:38,389 Šla jsi za Kjong-minem kvůli mně? 676 00:42:40,724 --> 00:42:41,809 Čong-wu. 677 00:42:41,892 --> 00:42:42,893 Je to tak? 678 00:42:43,894 --> 00:42:45,479 Jsi zraněná kvůli mně? 679 00:42:47,690 --> 00:42:48,774 Jak to víš? 680 00:42:50,859 --> 00:42:54,238 Proč jsi za ním šla sama? Vědělas, jak je nebezpečný. 681 00:42:55,406 --> 00:42:58,701 Mělas mi o tom říct. Místo toho se necháš zranit! 682 00:43:01,328 --> 00:43:03,622 Jak jsem se asi cítil, když jsi jela 683 00:43:04,582 --> 00:43:06,333 na sál a já tě ani nemohl vidět, 684 00:43:07,042 --> 00:43:10,170 protože jsi byla taktak při životě? 685 00:43:11,964 --> 00:43:14,466 Věděl jsem, s čím tam jdeš. O to víc jsem se bál. 686 00:43:15,009 --> 00:43:18,220 Představoval jsem si, jak tam ležíš na studeném stole. 687 00:43:18,304 --> 00:43:20,723 Byla to nesnesitelná bolest! 688 00:43:22,850 --> 00:43:24,685 A všechno to bylo kvůli mně? 689 00:43:26,854 --> 00:43:28,731 Proč kvůli mně riskuješ život? 690 00:44:00,554 --> 00:44:03,474 Ve středu se v Joksam-dong v Gangnam-gu odehrála 691 00:44:03,557 --> 00:44:06,185 nehoda zřejmě způsobená nechtěným zrychlením. 692 00:44:06,268 --> 00:44:08,437 Policie případ vyšetřuje 693 00:44:08,520 --> 00:44:11,315 za pomoci svědků a záznamů z palubní kamery. 694 00:44:11,398 --> 00:44:15,611 Zjistili jsme, že řidič je stále v bezvědomí. 695 00:44:38,384 --> 00:44:39,218 Promiňte. 696 00:44:41,136 --> 00:44:43,430 Je tady pan Jo Čong-wu? 697 00:44:44,223 --> 00:44:46,642 Teď tu není. Kdo prosím jste? 698 00:44:46,725 --> 00:44:50,270 Dnes odpoledne si objednal květinový koš. 699 00:44:50,354 --> 00:44:53,190 Měl jsem mu po příchodu zavolat, ale nezvedá to. 700 00:44:53,273 --> 00:44:55,234 Můžu ho tady nechat? 701 00:44:56,276 --> 00:44:57,111 Jistě. 702 00:44:59,279 --> 00:45:00,572 Na shledanou. 703 00:45:11,333 --> 00:45:14,336 Ha-nul, já zůstanu silný. 704 00:45:15,337 --> 00:45:17,047 Ty bys měla taky. 705 00:45:17,131 --> 00:45:19,883 Všechno dobře dopadne. 706 00:45:43,574 --> 00:45:44,700 Tady jsi. 707 00:45:58,922 --> 00:46:01,008 Promiň, že jsem byla neopatrná. 708 00:46:01,842 --> 00:46:02,843 Ale v tu chvíli 709 00:46:03,469 --> 00:46:05,762 jsem nemyslela racionálně. 710 00:46:10,642 --> 00:46:12,644 Doufala jsem, že jsem se spletla. 711 00:46:12,728 --> 00:46:15,147 Chtěla jsem, ať to popře. 712 00:46:17,858 --> 00:46:19,151 Vážně jsem nečekala, 713 00:46:20,319 --> 00:46:21,695 že to dopadne takhle. 714 00:46:24,948 --> 00:46:27,326 Ale i kdybych to uměla vrátit, 715 00:46:29,036 --> 00:46:30,454 neřekla bych ti to. 716 00:46:33,790 --> 00:46:35,792 Zrovna se začínáš uzdravovat. 717 00:46:36,752 --> 00:46:38,837 Konečně je ti lépe, můžeš operovat. 718 00:46:38,921 --> 00:46:40,797 Vracíš se ke starému životu. 719 00:46:43,050 --> 00:46:45,260 Nemohla bych tě znovu zranit. 720 00:46:47,804 --> 00:46:49,681 Jak bych ti to mohla říct? 721 00:46:51,725 --> 00:46:52,559 Čong-wu… 722 00:46:55,103 --> 00:46:56,605 Víš, co jsem si pomyslela, 723 00:46:58,732 --> 00:47:01,610 když jsem zkolabovala a málem zemřela na ulici, 724 00:47:02,319 --> 00:47:03,737 než jsme se potkali? 725 00:47:05,656 --> 00:47:06,698 „Měla bych zemřít.“ 726 00:47:07,908 --> 00:47:10,369 Měla jsem pocit, že to je lepší možnost. 727 00:47:12,162 --> 00:47:15,332 Ale tentokrát jsem myslela jenom na jediné. 728 00:47:19,002 --> 00:47:20,045 Na tebe. 729 00:47:23,715 --> 00:47:27,511 Mohla jsem tam zemřít, ale myslela jsem jenom na tebe. 730 00:47:28,679 --> 00:47:30,889 Chtěla jsem ti říct, že tě miluju. 731 00:47:36,270 --> 00:47:37,604 To je pro mě láska. 732 00:47:39,523 --> 00:47:41,024 Chtěla jsem oddalovat to, 733 00:47:42,150 --> 00:47:44,903 že ti to budu muset říct, co nejdéle. 734 00:47:48,156 --> 00:47:49,866 Chtěla jsem, aby ses… 735 00:47:58,500 --> 00:48:00,210 co nejdéle nemusel trápit. 736 00:48:02,963 --> 00:48:04,256 Omlouvám se. 737 00:48:39,583 --> 00:48:40,751 Jedeš domů? 738 00:48:42,085 --> 00:48:44,463 - Ty nemáš deštník? - Ale mám. 739 00:48:44,546 --> 00:48:46,214 Tak proč jsi ještě tady? 740 00:48:46,298 --> 00:48:48,216 Pozorovala jsem déšť. 741 00:48:50,469 --> 00:48:54,723 Tohle je skvělé počasí na kalguksu s mořskými plody a sodžu. 742 00:48:55,599 --> 00:48:58,560 Že jo? Kalguksu se výborně hodí k deštivým dnů, že? 743 00:48:58,644 --> 00:49:02,564 To jsem dneska říkal, ale podle kolegyň jsou lepší těstoviny. 744 00:49:02,648 --> 00:49:04,066 Tak jsme šli na ně. 745 00:49:05,942 --> 00:49:07,194 Chápu. 746 00:49:07,778 --> 00:49:10,864 Tak si pojďme dát kalguksu a sodžu, jak říkáš. 747 00:49:11,907 --> 00:49:14,618 Já nic takového neříkám. Byl to jenom nápad. 748 00:49:14,701 --> 00:49:16,787 Tak ho uskutečni. 749 00:49:17,996 --> 00:49:19,039 Dobrá. 750 00:49:28,131 --> 00:49:29,132 Pojďme. 751 00:49:32,761 --> 00:49:34,513 Znám parádní restauraci. 752 00:49:43,313 --> 00:49:45,899 Je mi líto Ha-nul. 753 00:49:47,067 --> 00:49:49,152 Včera ji operovali, 754 00:49:49,820 --> 00:49:51,613 a já si tu popíjím. 755 00:49:52,823 --> 00:49:55,033 Chtěla, ať se poptám na Kjong-mina, 756 00:49:55,742 --> 00:49:58,995 a pak se jí stalo tohle. Nevím, o co tady jde. 757 00:49:59,079 --> 00:50:02,457 Neříkal jsem, že se příště budeme bavit o nás? 758 00:50:03,667 --> 00:50:06,336 Chceš mi něco říct? 759 00:50:09,756 --> 00:50:11,967 Rozvedla jsem se, protože mě muž podváděl. 760 00:50:13,009 --> 00:50:14,261 Omlouvám se. 761 00:50:16,513 --> 00:50:18,181 Bývali jsme spolužáci. 762 00:50:18,932 --> 00:50:22,602 Jako stážistka jsem se trápila a potřebovala jsem oporu. 763 00:50:23,186 --> 00:50:26,314 Zeptala jsem se ho, jestli si mě vezme, a on souhlasil. 764 00:50:27,399 --> 00:50:29,359 Rodiče taky svolili, 765 00:50:29,443 --> 00:50:31,903 tak šel sám ohlásit naši svatbu na úřad. 766 00:50:32,571 --> 00:50:35,282 Pak mě požádal o ruku, byla jsem v operačním plášti. 767 00:50:36,241 --> 00:50:37,576 Tak jsme se vzali. 768 00:50:39,453 --> 00:50:40,871 To je docela romantické. 769 00:50:41,788 --> 00:50:43,665 Zpočátku bylo. 770 00:50:45,000 --> 00:50:47,210 Ale totálně jsem se v něm spletla. 771 00:50:48,295 --> 00:50:51,256 Rozšířil podnik a začal domů chodit pozdě. 772 00:50:52,174 --> 00:50:54,134 Pak začal trávit noci mimo domov. 773 00:50:54,634 --> 00:50:57,053 - Pak mě podvedl se zaměstnankyní. - Co? 774 00:50:57,929 --> 00:51:00,682 - Byla jsem tehdy těhotná. - To je ale hajzl! 775 00:51:01,558 --> 00:51:04,436 Udělalas dobře. Jsem rád, že ses rozvedla. 776 00:51:07,981 --> 00:51:10,442 Proč mluvíš tak nahlas? Máš mikrofon? 777 00:51:10,984 --> 00:51:11,818 Promiň. 778 00:51:13,069 --> 00:51:15,155 Vytočilo mě to. 779 00:51:16,072 --> 00:51:19,326 Tys mi o svém rozvodu už řekl. 780 00:51:19,951 --> 00:51:23,580 Říkám ti to jenom proto, že mi to nepřišlo fér, abych mlčela. 781 00:51:26,374 --> 00:51:28,710 Venku prší 782 00:51:29,419 --> 00:51:30,796 a já mám splín, takže… 783 00:51:31,505 --> 00:51:33,715 Proč máš splín? 784 00:51:36,176 --> 00:51:37,177 Jenom tak. 785 00:51:38,553 --> 00:51:42,307 Mám pocit, že je život hrozně těžký. 786 00:51:44,351 --> 00:51:47,103 Zase odbočuju, ale vezmi si třeba Ha-nul. 787 00:51:48,104 --> 00:51:50,816 Myslela jsem, že jí to v práci jde, 788 00:51:51,817 --> 00:51:53,026 ale sekla s ní. 789 00:51:53,109 --> 00:51:56,112 Pak se začala stavět znovu na nohy, 790 00:51:56,196 --> 00:51:59,074 a stalo se tohle. 791 00:51:59,741 --> 00:52:01,785 Zase bude líp. 792 00:52:05,497 --> 00:52:08,333 Takhle. 793 00:52:16,633 --> 00:52:18,802 Tak proto. 794 00:52:19,719 --> 00:52:21,763 Máme dopito, tak pojďme. 795 00:52:22,931 --> 00:52:24,349 Můžeme zaplatit? 796 00:52:24,432 --> 00:52:25,267 Ano. 797 00:52:28,895 --> 00:52:30,480 - Tady je karta. - Děkuji. 798 00:52:31,398 --> 00:52:33,775 - Příště zvu já. - To zní dobře. 799 00:52:36,695 --> 00:52:39,990 - Co to? Kde je? - Co se děje? 800 00:52:40,073 --> 00:52:43,285 Je stejné barvy, ale není můj. 801 00:52:43,368 --> 00:52:46,413 Ale ne. Asi je prohodila předchozí zákaznice. 802 00:52:46,496 --> 00:52:50,333 Zavolám jí a požádám, ať ho vrátí. Můžete si zatím vzít tenhle? 803 00:52:50,417 --> 00:52:53,003 To není třeba. Půjdeme oba pod mým. 804 00:52:53,962 --> 00:52:56,047 - Pokud to nevadí? - Nevadí. 805 00:53:00,260 --> 00:53:04,097 Ten večer se rozpršelo ještě víc. 806 00:53:10,061 --> 00:53:11,062 A ten déšť 807 00:53:11,771 --> 00:53:13,982 znamenal pro některé nový začátek. 808 00:53:18,778 --> 00:53:22,824 ZDRAVÁ STRAVA PRO PACIENTY PO AUTONEHODĚ 809 00:53:28,121 --> 00:53:29,581 Jiní doufali, 810 00:53:30,832 --> 00:53:34,169 že ten déšť smyje jejich bolest. 811 00:53:36,129 --> 00:53:39,507 Ty bláho, ty si umíš vybrat čas, kdy ti dojdou zásoby. 812 00:53:39,591 --> 00:53:42,052 Proč jsme šli nakupovat v tomhle dešti? 813 00:53:42,135 --> 00:53:43,345 Naučím tě vařit zítra. 814 00:53:43,428 --> 00:53:45,430 Ne, musí to být dneska. 815 00:53:45,513 --> 00:53:48,141 Slíbil jsem, že když se probere, začnu makat. 816 00:53:48,224 --> 00:53:49,893 A co to má co dělat se mnou? 817 00:53:50,602 --> 00:53:52,479 Prosím, strýčku. 818 00:53:55,315 --> 00:53:56,441 Jak mám začít? 819 00:53:57,776 --> 00:53:58,985 Připrav suroviny. 820 00:54:02,113 --> 00:54:03,657 Jiní zase 821 00:54:04,449 --> 00:54:07,744 navzdory dešti dodrželi svůj slib. 822 00:54:09,621 --> 00:54:12,248 A my dva 823 00:54:13,041 --> 00:54:16,336 jsme toužebně doufali, že tohle trápení už skončí. 824 00:54:17,587 --> 00:54:20,256 Jako tenhle déšť někdy ustane, 825 00:54:21,049 --> 00:54:25,178 doufali jsme, že ani tohle utrpení nepotrvá věčně. 826 00:54:27,180 --> 00:54:28,014 Čong-wu. 827 00:54:29,766 --> 00:54:31,726 Prý jsi slyšel záznam z auta. 828 00:54:35,271 --> 00:54:36,314 Ano. 829 00:54:37,691 --> 00:54:41,444 To nejdůležitější přišlo až potom. 830 00:54:45,156 --> 00:54:47,909 Než přijela sanitka, byla jsem při vědomí. 831 00:54:47,993 --> 00:54:49,160 Slyšela jsem ho. 832 00:54:52,831 --> 00:54:54,791 Nejspíš měl pocit, 833 00:54:56,084 --> 00:54:57,711 že už to nemůže skrývat. 834 00:55:05,927 --> 00:55:06,928 Ha-nul. 835 00:55:12,434 --> 00:55:13,435 Ha-nul. 836 00:55:17,355 --> 00:55:18,356 Ha-nul. 837 00:55:38,334 --> 00:55:39,836 Ty už ses osprchoval? 838 00:55:39,919 --> 00:55:42,964 Byl jsem unavený. Myslel jsem, že mě to probere. 839 00:55:44,090 --> 00:55:46,843 Promiň. Musí být těžké zůstávat se mnou vzhůru. 840 00:55:46,926 --> 00:55:49,095 To nic není. Zbývají nám tři týdny. 841 00:55:49,679 --> 00:55:50,513 To je fakt. 842 00:55:50,597 --> 00:55:52,891 Ještě tři týdny a pak odtud zmizíš. 843 00:55:53,475 --> 00:55:55,351 Žít tady je ubíjející, co? 844 00:55:56,061 --> 00:55:56,895 Maličko. 845 00:55:59,481 --> 00:56:01,733 Dělám si srandu. Líbí se mi tu. 846 00:56:01,816 --> 00:56:03,485 A dost si tu vydělám. 847 00:56:04,110 --> 00:56:04,944 Vážně? 848 00:56:05,528 --> 00:56:08,615 Tak to mi po zkouškách můžeš zas koupit jídlo? 849 00:56:08,698 --> 00:56:11,910 Jídlo? Koupím ti klidně oblečení. 850 00:56:14,829 --> 00:56:17,373 Oblek na předávání vysvědčení a imatrikulaci. 851 00:56:18,083 --> 00:56:21,503 Myslíš takový ten černý oblek? K mužům patří černá. 852 00:56:21,586 --> 00:56:22,837 Vyznáš se v tom. 853 00:56:22,921 --> 00:56:26,091 Koupím ti černý oblek, tak se pilně uč. Hned jsem tu. 854 00:56:26,174 --> 00:56:27,759 - Do toho! - Do toho. 855 00:56:27,842 --> 00:56:29,344 - Do toho. - Jo. 856 00:56:29,969 --> 00:56:31,054 Kde jsem to byl? 857 00:56:40,271 --> 00:56:41,106 Dobrý večer. 858 00:56:45,360 --> 00:56:47,028 To jsou léky na trávení. 859 00:56:49,155 --> 00:56:49,989 Dobrou noc. 860 00:56:53,118 --> 00:56:54,536 OTEC 861 00:57:05,922 --> 00:57:06,923 Madam. 862 00:57:08,591 --> 00:57:09,926 Moc se omlouvám. 863 00:57:10,009 --> 00:57:13,304 Volali mi z baru, že se můj otec opil. 864 00:57:14,514 --> 00:57:18,184 Nikdo jiný ho nemůže vyzvednout. Můžete mi dát dvě hodinky… 865 00:57:18,268 --> 00:57:19,644 Zkoušky jsou za tři týdny. 866 00:57:21,479 --> 00:57:22,647 Ano, to vím. 867 00:57:23,898 --> 00:57:27,318 Víte, otec mě prosil, ať s ním zajdu na jídlo. 868 00:57:27,402 --> 00:57:28,695 To nikdy nedělá. 869 00:57:28,778 --> 00:57:33,408 - Bojím se, že se něco děje. - Říkám, že zkoušky jsou za tři týdny. 870 00:57:35,952 --> 00:57:37,370 Co na tom nechápete? 871 00:57:40,707 --> 00:57:41,541 Ano, madam. 872 00:57:48,131 --> 00:57:53,052 Jak řekl, Čong-wu neudělal vůbec nic špatného. 873 00:57:56,222 --> 00:57:57,056 Jenže… 874 00:57:58,308 --> 00:58:00,226 Podle barmana 875 00:58:01,352 --> 00:58:04,939 si váš otec stále lehal s tím, že potřebuje spát. 876 00:58:06,900 --> 00:58:09,986 Asi si myslel, že je doma, a vzal si léky na spaní. 877 00:58:11,237 --> 00:58:12,822 Ale protože byl opilý, 878 00:58:13,781 --> 00:58:15,492 vzal si jich osm najednou. 879 00:58:17,410 --> 00:58:20,997 Předávkoval se zolpidemem a pak sedl za volant. 880 00:58:21,789 --> 00:58:25,293 Narazil autem do svodidel 881 00:58:26,294 --> 00:58:27,712 a na místě zemřel. 882 00:58:31,299 --> 00:58:33,968 Promiňte, že se ptám. 883 00:58:34,552 --> 00:58:37,889 Údajně vám několikrát volal, ať ho vyzvednete. 884 00:58:39,557 --> 00:58:41,142 Proč jste nepřijel? 885 00:58:43,770 --> 00:58:45,396 Jeho zášť byla 886 00:58:46,189 --> 00:58:48,316 stejně brutální a strašná jako on. 887 00:59:03,164 --> 00:59:06,167 Co to? Další pití je tu. 888 00:59:07,835 --> 00:59:09,128 Na zdraví. 889 00:59:09,712 --> 00:59:13,466 Řekl mi, že chtěl, aby Čong-wuova rodina trpěla tak jako on. 890 00:59:13,550 --> 00:59:15,426 Ale to jenom omlouval sám sebe. 891 00:59:18,972 --> 00:59:19,806 Čong-wu… 892 00:59:19,889 --> 00:59:22,850 Tvrdil, že se zmítal mezi láskou a nenávistí. 893 00:59:22,934 --> 00:59:24,394 Ale to byla jen výmluva. 894 00:59:25,937 --> 00:59:28,231 KLINIKA PLASTICKÉ CHIRURGIE LOGIN 895 00:59:39,075 --> 00:59:41,995 Prý se kvůli Čong-wuově vlídnosti začal litovat. 896 00:59:42,078 --> 00:59:44,247 Ale to byla jen mizerná sebelítost. 897 00:59:45,290 --> 00:59:46,457 To není možné. 898 00:59:47,709 --> 00:59:49,168 O tom nic nevím. 899 00:59:51,296 --> 00:59:53,881 On sám se rozhodl 900 00:59:53,965 --> 00:59:55,550 spáchat nemyslitelné. 901 01:00:07,937 --> 01:00:08,938 Takže doufám, 902 01:00:10,398 --> 01:00:12,108 že mu Čong-wu nikdy neodpustí. 903 01:00:14,569 --> 01:00:18,531 JEDNOTKA INTENZIVNÍ PÉČE 904 01:00:46,267 --> 01:00:48,394 Čong-wu… 905 01:00:55,151 --> 01:00:56,611 Copak je? 906 01:01:01,199 --> 01:01:04,661 Tys úmyslně způsobil tu nehodu na mé klinice? 907 01:01:06,245 --> 01:01:08,539 Nejdřív jsem nevěděl, 908 01:01:09,791 --> 01:01:11,959 že jde o tvoji kliniku. 909 01:01:14,337 --> 01:01:16,339 Jak ti mám věřit? 910 01:01:23,721 --> 01:01:29,185 Vím, v jaké jsem situaci. 911 01:01:32,855 --> 01:01:38,444 Nežádal bych tě, abys přišel, 912 01:01:39,904 --> 01:01:42,073 kdybych ti chtěl lhát. 913 01:01:48,871 --> 01:01:51,749 Zjistil jsem to den předem. 914 01:01:53,918 --> 01:01:55,211 A snažil jsem se 915 01:01:57,380 --> 01:02:00,258 jim to rozmluvit. 916 01:02:01,509 --> 01:02:06,222 Ale už jsem v tom byl příliš namočený. 917 01:02:07,390 --> 01:02:09,058 Neměl jsem na výběr. 918 01:02:09,142 --> 01:02:10,518 Jak to myslíš? 919 01:02:11,894 --> 01:02:15,314 Jak namočený? Myslíš tu manipulaci s akciemi? Proč? 920 01:02:18,025 --> 01:02:20,069 Přesně proto jsem sem nechtěl jít. 921 01:02:22,113 --> 01:02:25,074 Nechtěl jsem vidět, jak trpíš, a vyměknout. 922 01:02:26,200 --> 01:02:29,996 Bál jsem se, že tě budu litovat, i když si to vůbec nezasloužíš. 923 01:02:32,790 --> 01:02:33,875 Čong-wu. 924 01:02:34,959 --> 01:02:36,252 Omlouvám se. 925 01:02:37,128 --> 01:02:37,962 Vím… 926 01:02:40,298 --> 01:02:41,716 že jsem ti ublížil. 927 01:02:45,136 --> 01:02:46,721 Ale upřímně 928 01:02:47,889 --> 01:02:49,056 jsem ti pomáhal, 929 01:02:50,433 --> 01:02:52,018 když jsi potřeboval. 930 01:02:52,101 --> 01:02:54,687 Tvoje upřímnost teď nic neznamená! 931 01:02:56,314 --> 01:02:58,566 Neztrácej čas tím, 932 01:03:00,526 --> 01:03:04,280 že mě budeš nesnášet. 933 01:03:05,656 --> 01:03:06,616 Do prdele! 934 01:03:09,494 --> 01:03:12,371 Prosím, i když třeba zemřu… 935 01:03:15,583 --> 01:03:16,918 zapomeň na všechno… 936 01:03:20,046 --> 01:03:23,132 a začni nanovo. 937 01:03:24,634 --> 01:03:25,635 Čong-wu. 938 01:03:28,554 --> 01:03:29,931 Sbohem. 939 01:03:58,209 --> 01:04:01,504 Jaké to bylo? Proč tě chtěl najednou vidět? 940 01:04:03,673 --> 01:04:04,841 Omluvil se mi. 941 01:04:09,053 --> 01:04:12,014 A? Cos mu řekl? 942 01:04:15,226 --> 01:04:16,477 Nic. Nemohl jsem. 943 01:04:19,689 --> 01:04:21,232 Možná to nepřežije. 944 01:04:23,943 --> 01:04:26,696 - Možná jsem mu měl odpustit. - Proč? 945 01:04:28,322 --> 01:04:29,323 Dobrá. 946 01:04:30,157 --> 01:04:32,493 Možná mu kvůli tobě někdo ublížil. 947 01:04:33,202 --> 01:04:35,705 To ale jeho krutost neomlouvá. 948 01:04:36,747 --> 01:04:39,000 Zaslouží si proto odpuštění? 949 01:04:40,126 --> 01:04:41,961 Dej si čas, abys to zpracoval… 950 01:04:44,297 --> 01:04:45,673 a nepotlačuj emoce. 951 01:04:47,383 --> 01:04:49,051 Když mu teď odpustíš, 952 01:04:50,261 --> 01:04:52,680 budou slzy, které jsi prolil, k ničemu. 953 01:04:55,892 --> 01:04:57,351 Zatím to nedokážu. 954 01:05:00,688 --> 01:05:02,899 Nedokážu mu odpustit. 955 01:05:15,536 --> 01:05:16,454 Nemusíš. 956 01:05:23,127 --> 01:05:27,006 To je v pořádku. 957 01:05:37,308 --> 01:05:39,143 Odmítl jsem mu odpustit 958 01:05:41,395 --> 01:05:43,522 pro svá vlastní zranění. 959 01:07:21,871 --> 01:07:23,998 DOKTOŘI NA DNĚ 960 01:07:24,081 --> 01:07:26,250 Byl to dlouhý den, tati. 961 01:07:27,043 --> 01:07:30,463 Za jak dlouho budu zas takhle spokojený? 962 01:07:30,546 --> 01:07:32,465 - Hej, Čong-wu! - Kjong-mine! 963 01:07:32,548 --> 01:07:34,008 Jsem takový vůl. 964 01:07:34,091 --> 01:07:36,093 Neumím zapomenout, jak byl ke mně hodný. 965 01:07:36,177 --> 01:07:37,762 Hodně se trápím. 966 01:07:37,845 --> 01:07:41,599 Člověk druhému neodpouští kvůli němu, 967 01:07:41,682 --> 01:07:43,059 ale kvůli sobě. 968 01:07:43,976 --> 01:07:44,977 Radši se vrať, 969 01:07:46,270 --> 01:07:47,229 než bude pozdě. 970 01:07:47,313 --> 01:07:48,439 - Ahoj. - Pa. 971 01:07:48,522 --> 01:07:49,440 Běž do práce. 972 01:07:50,066 --> 01:07:52,443 Nabídli mi místo zastupující profesorky. 973 01:07:52,526 --> 01:07:53,360 Paráda! 974 01:07:53,444 --> 01:07:58,032 Bylo to velké rozhodnutí, protože to znamenalo, že budu s tebou.