1 00:00:33,658 --> 00:00:36,036 NỐT TRẦM ĐỜI BÁC SĨ 2 00:00:39,539 --> 00:00:41,791 Tôi đã 47 lần đứng nhất trường. 3 00:00:41,875 --> 00:00:42,751 XẾP HẠNG TRONG LỚP 4 00:00:42,834 --> 00:00:46,004 Rồi đứng đầu cả nước với bài thi thử đại học… 5 00:00:47,505 --> 00:00:51,134 Tôi tốt nghiệp đứng đầu lớp tại trường y danh tiếng nhất Seoul. 6 00:00:51,217 --> 00:00:53,344 Tôi còn được Giải thưởng của Bộ trưởng. 7 00:00:59,642 --> 00:01:00,935 Thế mà giờ tôi chỉ là 8 00:01:01,561 --> 00:01:03,396 tay chơi Audition giỏi nhất. 9 00:01:07,734 --> 00:01:11,112 Tôi từng có bài báo đăng trên BJA, tạp chí hàng đầu thế giới về Gây mê. 10 00:01:11,196 --> 00:01:12,822 Từng có giải Luận án Hay nhất Năm 11 00:01:12,906 --> 00:01:15,325 và thắng giải Giáo sư Nghiên cứu Trẻ của Năm. 12 00:01:16,951 --> 00:01:18,161 Thế mà giờ, 13 00:01:18,912 --> 00:01:20,288 tôi chỉ thắng khi chơi game. 14 00:01:22,874 --> 00:01:24,292 Tiến hành phẫu thuật. 15 00:01:24,375 --> 00:01:25,251 Cầm cho tôi. 16 00:01:26,669 --> 00:01:28,838 Ca mổ sẽ không dễ dàng đâu. 17 00:01:28,922 --> 00:01:31,299 Với tôi, bộ đồ phẫu thuật màu xanh 18 00:01:32,091 --> 00:01:35,678 vừa là đồ làm việc, vừa là đồ ngủ, vì nó thoải mái lắm. 19 00:01:37,430 --> 00:01:39,307 Ốc vít! 20 00:01:39,891 --> 00:01:42,769 Bệnh nhân này bị AS nặng, nên phải gây mê toàn thân. 21 00:01:42,852 --> 00:01:44,854 Hãy bắt đầu với ống A và ống C. 22 00:01:44,938 --> 00:01:47,357 Chuẩn bị cả norepinephrine và phenylephrine. 23 00:01:47,440 --> 00:01:48,274 Rõ, thưa bác sĩ. 24 00:01:48,900 --> 00:01:51,861 Không phải bị gãy xương hông à? Gây mê cột sống đi. 25 00:01:53,196 --> 00:01:55,740 Trước đây nó từng là chống chỉ định tuyệt đối. 26 00:01:55,824 --> 00:01:57,867 Nhưng giờ chỉ còn tương đối thôi. 27 00:01:57,951 --> 00:02:02,413 Nhưng chẳng phải gây mê toàn thân thì dễ kiểm soát giảm huyết áp hơn? 28 00:02:02,497 --> 00:02:04,999 Gây mê toàn thân thì huyết áp của họ cũng giảm. 29 00:02:05,083 --> 00:02:07,836 Nếu ta giảm liều lượng thì sẽ dễ kiểm soát hơn. 30 00:02:07,919 --> 00:02:10,505 Tôi từng đối đầu đồng nghiệp về bệnh nhân. 31 00:02:10,588 --> 00:02:13,424 - Khi nào anh chị chơi xong? - Gì thế? 32 00:02:13,508 --> 00:02:15,426 Bọn em chờ mãi rồi. 33 00:02:15,510 --> 00:02:18,138 Sao phải chờ? Về nhà học bài đi. 34 00:02:18,221 --> 00:02:19,556 Em học giỏi sẵn rồi. 35 00:02:19,639 --> 00:02:23,101 Cô giáo bảo em có thể làm thẩm phán, công tố viên hay bác sĩ. 36 00:02:24,310 --> 00:02:28,565 Chị lớn rồi, làm bác sĩ rồi đấy. 37 00:02:29,691 --> 00:02:31,776 Thế mà giờ tôi đối đầu bọn trẻ con. 38 00:02:34,863 --> 00:02:35,864 Nâng ly. 39 00:02:41,119 --> 00:02:43,288 Đời tớ như soju vậy. 40 00:02:44,539 --> 00:02:46,624 Cay quá là cay. 41 00:02:46,708 --> 00:02:48,376 Đời tớ thì như… 42 00:02:50,753 --> 00:02:51,754 chân gà cay. 43 00:02:52,338 --> 00:02:53,923 Làm tớ phát khóc. 44 00:02:58,803 --> 00:03:00,722 Trời ạ. Trứng tráng cuộn đây. 45 00:03:00,805 --> 00:03:01,681 Để cô dọn. 46 00:03:01,764 --> 00:03:04,183 Vâng. Cảm ơn cô. 47 00:03:04,267 --> 00:03:05,727 Tôi hâm nóng cái này nhé? 48 00:03:05,810 --> 00:03:06,728 Vâng. 49 00:03:07,312 --> 00:03:09,063 - Cô ơi! - Sao vậy? 50 00:03:09,898 --> 00:03:12,358 Cô bị thương nặng ở gót chân kìa. 51 00:03:12,442 --> 00:03:13,276 Tôi à? 52 00:03:14,777 --> 00:03:17,363 Không phải cô nói là đã uống thuốc tiểu đường à? 53 00:03:17,447 --> 00:03:19,115 - Có mà. - Thế đó. 54 00:03:19,908 --> 00:03:24,537 Cô thấy đó, bệnh nhân tiểu đường bị mất cảm giác ở bàn chân. 55 00:03:24,621 --> 00:03:29,208 Cô mà không trị thì sẽ khổ sở vì loét chân đấy. 56 00:03:29,292 --> 00:03:32,545 Đừng mang giày quá chật. 57 00:03:32,629 --> 00:03:35,298 Lần sau đi lấy thuốc, 58 00:03:35,381 --> 00:03:37,675 cô nhớ cho bác sĩ xem chân. Nhé? 59 00:03:37,759 --> 00:03:39,218 Được rồi, cô sẽ làm vậy. 60 00:03:39,302 --> 00:03:41,554 Tưởng mình là bác sĩ cơ đấy. 61 00:03:41,638 --> 00:03:43,306 Sao cô biết vậy? 62 00:03:44,557 --> 00:03:45,850 Cháu là bác sĩ đây. 63 00:03:48,561 --> 00:03:51,856 Từ giờ gọi cháu là bác sĩ Yeo đi. 64 00:03:52,690 --> 00:03:54,150 - Bác sĩ Yeo? - Gì ạ? 65 00:03:54,234 --> 00:03:55,151 Không gọi cậu Yeo? 66 00:03:56,778 --> 00:03:58,154 Cháu là bác sĩ Nam. 67 00:03:58,905 --> 00:04:00,240 Cháu cũng là bác sĩ. 68 00:04:01,241 --> 00:04:03,284 Vậy hai đứa là bác sĩ. 69 00:04:04,285 --> 00:04:08,164 Vậy họ gọi hai đứa là bác sĩ Yeo và bác sĩ Nam. 70 00:04:08,248 --> 00:04:09,207 Phải không? 71 00:04:09,290 --> 00:04:10,208 - Phải. - Phải. 72 00:04:23,721 --> 00:04:25,974 Đừng uống nhiều quá nhé. 73 00:04:26,474 --> 00:04:28,518 Và nhớ trả tiền. Có máy quay đấy. 74 00:04:29,102 --> 00:04:31,104 Người thế này hay quên trả tiền lắm. 75 00:04:31,896 --> 00:04:33,982 Nhưng bọn cháu là bác sĩ mà. 76 00:04:34,065 --> 00:04:36,609 Chẳng ai tin chúng tôi là bác sĩ. 77 00:04:37,110 --> 00:04:39,862 Thậm chí chúng tôi cũng quên mình là bác sĩ. 78 00:04:41,239 --> 00:04:42,448 Nhưng ta là bác sĩ mà. 79 00:04:46,911 --> 00:04:49,872 Trong quá trình gây mê có vấn đề gì không? 80 00:04:50,748 --> 00:04:52,000 Không có. 81 00:04:52,083 --> 00:04:53,668 Huyết áp và mạch đều ổn định. 82 00:05:13,187 --> 00:05:14,022 Chúng tôi đã… 83 00:05:15,440 --> 00:05:16,441 bắt đầu lại. 84 00:05:18,609 --> 00:05:23,031 NỐT TRẦM ĐỜI BÁC SĨ 85 00:05:24,324 --> 00:05:26,701 Bác sĩ Yeo, anh có thể tiến hành rồi. 86 00:05:28,286 --> 00:05:30,788 Hôm nay, cô ấy sẽ là bác sĩ gây mê. 87 00:05:30,872 --> 00:05:33,082 - Là bác sĩ Nam Ha Neul. - Ừ. 88 00:05:43,468 --> 00:05:44,969 - Áo choàng phẫu thuật. - Vâng. 89 00:06:07,116 --> 00:06:08,326 Tôi bắt đầu đây. 90 00:06:10,036 --> 00:06:11,079 Đèn pin. 91 00:06:15,625 --> 00:06:16,459 Tập trung sáng. 92 00:06:18,586 --> 00:06:19,587 Cảm ơn cô. 93 00:06:21,130 --> 00:06:24,509 Bắt đầu từ mũi cô ấy. Gây mê cục bộ bằng ống tiêm nha khoa. 94 00:06:50,827 --> 00:06:52,453 Dao mổ 15. 95 00:07:17,603 --> 00:07:19,856 Bác sĩ Yeo, bệnh nhân xuất huyết hơi nhiều. 96 00:07:19,939 --> 00:07:23,568 Huyết áp 110 trên 79. Tôi hạ huyết áp nhé? 97 00:07:25,445 --> 00:07:26,446 Được. 98 00:07:38,666 --> 00:07:39,876 Dao mổ 15. 99 00:07:57,768 --> 00:08:00,188 Xong. Cất đèn pin giúp tôi. 100 00:08:01,481 --> 00:08:04,192 Rửa vết mổ xong là băng bó. 101 00:08:04,275 --> 00:08:06,986 Hai mươi phút nữa sẽ băng bó xong. 102 00:08:07,069 --> 00:08:08,779 Được. Cứ thong thả. 103 00:08:28,257 --> 00:08:29,926 Jeong Woo, sao rồi? 104 00:08:30,510 --> 00:08:32,595 Nghe nói là ca mổ lại khó nhằn. 105 00:08:32,678 --> 00:08:33,513 Chuyện gì đây? 106 00:08:35,139 --> 00:08:36,849 Ý cậu là Ha Neul à? 107 00:08:38,184 --> 00:08:39,018 Chuyện là… 108 00:08:44,690 --> 00:08:48,778 Em đã nghe về chuyện Jeong Woo lên cơn hoảng loạn trong ca mổ. 109 00:08:49,779 --> 00:08:50,988 Phải. 110 00:08:51,072 --> 00:08:53,282 Chắc tại anh hối thúc cậu ấy đi làm sớm quá. 111 00:08:54,450 --> 00:08:57,995 Anh biết cậu ấy vẫn đang vật lộn, nhưng không ngờ nặng vậy. 112 00:09:00,331 --> 00:09:01,666 Em biết chuyện này nhỉ? 113 00:09:04,293 --> 00:09:08,464 Thật tình, nghe cậu ấy đi làm lại là em thấy lo rồi. 114 00:09:10,007 --> 00:09:11,842 "Cậu ấy cầm dao mổ được không?" 115 00:09:12,510 --> 00:09:14,136 "Có hoảng khi thấy máu không?" 116 00:09:14,804 --> 00:09:16,722 "Có sợ đồng nghiệp không?" 117 00:09:19,600 --> 00:09:23,980 Anh biết đồng nghiệp thân tín của cậu ấy đã đồng lõa vụ sai sót y tế đó chứ? 118 00:09:24,063 --> 00:09:29,026 Biết. Cô ta đã lén trộn heparin vào ống truyền để gây mất máu quá nhiều. 119 00:09:31,404 --> 00:09:33,322 Có thể vì thế cậu ấy vẫn hoài nghi 120 00:09:34,115 --> 00:09:37,034 chuyện phẫu thuật trong phòng mổ. 121 00:09:37,118 --> 00:09:39,870 và những người ở đó với cậu ấy. 122 00:09:41,372 --> 00:09:42,373 Nên không biết… 123 00:09:44,834 --> 00:09:47,962 em có thể vào phòng mổ cùng cậu ấy không. 124 00:09:50,715 --> 00:09:53,175 Tớ muốn báo trước cho cậu, 125 00:09:53,259 --> 00:09:55,386 nhưng cô ấy bảo cậu sẽ từ chối. 126 00:09:55,469 --> 00:09:58,055 Cô ấy năn nỉ tớ đừng cho cậu biết. 127 00:09:59,807 --> 00:10:02,226 - Tớ lại làm sai à? - Không. 128 00:10:03,936 --> 00:10:07,481 Tớ chỉ không nghĩ… Tớ không làm nổi nữa. 129 00:10:08,190 --> 00:10:09,108 Cậu nói vậy là sao? 130 00:10:09,984 --> 00:10:13,112 Tớ cứ tự nhủ không sao đâu, tớ làm được. 131 00:10:15,197 --> 00:10:18,492 - Nhưng tớ chưa sẵn sàng. - Thôi nào. 132 00:10:18,576 --> 00:10:20,953 Ca mổ tốt đẹp mà. Có vấn đề gì chứ? 133 00:10:21,037 --> 00:10:22,038 Dae Yeong à. 134 00:10:23,164 --> 00:10:25,291 Mỗi lần cầm dao mổ là tớ nổi da gà. 135 00:10:26,334 --> 00:10:28,336 Tớ cảm thấy xa lạ và sợ hãi 136 00:10:30,129 --> 00:10:31,756 như lần đầu hồi học trường y. 137 00:10:33,674 --> 00:10:35,676 Tớ cứ nhất quyết là mình ổn 138 00:10:37,762 --> 00:10:40,139 thì không công bằng với mọi người. 139 00:10:40,222 --> 00:10:41,641 Cậu nói gì vậy? 140 00:10:45,895 --> 00:10:48,439 - "Không công bằng"? Tại sao? - Đúng vậy mà. 141 00:10:49,315 --> 00:10:51,692 Làm sao tớ nhận sự giúp đỡ của cậu được? 142 00:10:51,776 --> 00:10:53,069 Tại sao lại không? 143 00:10:53,152 --> 00:10:55,946 Cậu bảo tớ quay lại mà. Cậu đã bảo khi nào cũng được. 144 00:10:56,030 --> 00:10:58,407 Ý tớ không phải thế này. 145 00:11:00,743 --> 00:11:02,411 Bác sĩ Yeo, anh có khách. 146 00:11:02,495 --> 00:11:03,579 Jeong Woo. 147 00:11:05,873 --> 00:11:07,667 Lâu nay em khỏe không? 148 00:11:07,750 --> 00:11:09,377 - Nhớ thầy chứ? - Dĩ nhiên ạ. 149 00:11:09,460 --> 00:11:10,628 Sao thầy đến đây vậy? 150 00:11:10,711 --> 00:11:11,837 Chứ em nghĩ sao? 151 00:11:11,921 --> 00:11:17,218 Nghe nói em làm việc lại, nên thầy đến để được tư vấn thẩm mỹ. 152 00:11:17,301 --> 00:11:18,344 Trời ạ. 153 00:11:20,429 --> 00:11:22,473 Chào thầy Han. Thầy nhớ em không? 154 00:11:22,556 --> 00:11:24,475 Dĩ nhiên là nhớ chứ. 155 00:11:24,558 --> 00:11:26,352 - Lâu nay em khỏe không? - Khỏe ạ. 156 00:11:26,435 --> 00:11:30,022 Không tin nổi hai học sinh cũ của thầy đều ở đây. 157 00:11:30,106 --> 00:11:31,023 Trời ạ. 158 00:11:31,107 --> 00:11:32,650 Mời thầy dùng trà ạ. 159 00:11:32,733 --> 00:11:33,609 Trời, cảm ơn em. 160 00:11:33,692 --> 00:11:35,486 Đâu cần phải thế này, bác sĩ. 161 00:11:35,569 --> 00:11:36,487 Hân hạnh cho em mà. 162 00:11:38,030 --> 00:11:40,157 - Cảm ơn em. - Cảm ơn cậu. 163 00:11:41,659 --> 00:11:46,080 Em làm bác sĩ gây mê ở đây à? 164 00:11:46,163 --> 00:11:47,248 - Không ạ. - Phải ạ. 165 00:11:49,917 --> 00:11:53,379 Vậy em không làm ở đây? 166 00:11:53,462 --> 00:11:55,089 - Đúng rồi ạ. - Có mà. 167 00:11:57,258 --> 00:12:00,511 Hai em sao thế? Người bảo có, người bảo không. 168 00:12:01,220 --> 00:12:02,054 Chuyện là… 169 00:12:02,138 --> 00:12:05,224 Bọn em vẫn chưa quyết định ạ. 170 00:12:05,808 --> 00:12:09,770 Mà thầy đến để phẫu thuật thẩm mỹ thật ạ? 171 00:12:09,854 --> 00:12:11,105 Thú thật, 172 00:12:12,106 --> 00:12:15,401 thầy luôn theo dõi bản tin để biết tình hình của em. 173 00:12:16,026 --> 00:12:18,863 Thầy biết em không đời nào làm việc đó. 174 00:12:18,946 --> 00:12:22,616 Thầy đau lòng lắm. Cứ mong chuyện sẽ sớm sáng tỏ. 175 00:12:22,700 --> 00:12:25,703 Nên sau khi nghe tin em đi làm lại, 176 00:12:25,786 --> 00:12:28,080 thầy quyết định ghé thăm và giúp em một chút. 177 00:12:28,164 --> 00:12:29,248 Thôi mà thầy. 178 00:12:29,331 --> 00:12:31,375 Nên em nói đi. Thầy cần làm gì nào? 179 00:12:31,459 --> 00:12:33,919 Nghe nói giờ người ta hay căng da mặt. 180 00:12:34,003 --> 00:12:36,130 Thầy nên làm vậy không? Hay là nâng mũi? 181 00:12:36,213 --> 00:12:40,092 Hiện giờ, trông thầy tự nhiên và đẹp lắm rồi. Thầy mà… 182 00:12:43,387 --> 00:12:44,680 Đừng làm hỏng mặt thầy. 183 00:12:45,723 --> 00:12:46,974 Hay lắm, Jeong Woo. 184 00:12:47,057 --> 00:12:47,975 Hay. 185 00:12:49,435 --> 00:12:52,480 Cũng đến giờ ăn trưa rồi. 186 00:12:52,563 --> 00:12:54,356 Ta đi ăn gì đi. 187 00:12:58,277 --> 00:13:01,489 Thầy muốn mời các em món ngon, sao lại ăn tteokbokki? 188 00:13:02,114 --> 00:13:05,034 Trời ơi, hai đứa trở thành bác sĩ thành công 189 00:13:05,117 --> 00:13:07,578 nhưng thầy thấy hai đứa vẫn như học sinh cuối cấp. 190 00:13:08,287 --> 00:13:09,205 Còn em ạ? 191 00:13:11,207 --> 00:13:12,833 Em có giống học sinh không? 192 00:13:14,168 --> 00:13:15,544 À… 193 00:13:15,628 --> 00:13:18,297 Em thì giống như ông chú có con trai học cuối cấp. 194 00:13:21,091 --> 00:13:23,302 Hơi phũ rồi, thầy Han ơi. 195 00:13:23,385 --> 00:13:25,596 - Có con trai học cuối cấp ạ? - Thầy… 196 00:13:26,722 --> 00:13:29,433 - Thì… - Em có con gái mới lớp bảy thôi. 197 00:13:30,309 --> 00:13:31,560 Trời, làm thầy hoảng đấy. 198 00:13:32,436 --> 00:13:33,938 Vui tính thật. 199 00:13:35,356 --> 00:13:36,857 Mà tại sao cậu đến đây? 200 00:13:36,941 --> 00:13:39,360 Sao lại không? Tớ cũng mê tteokbokki mà. 201 00:13:39,944 --> 00:13:43,155 Và tớ thấy mấy y tá ra ngoài ăn hết rồi. 202 00:13:43,656 --> 00:13:45,032 Cậu muốn tớ ăn một mình à? 203 00:13:45,115 --> 00:13:47,826 Thầy Han, em nên ăn một mình à? 204 00:13:47,910 --> 00:13:49,036 Không. 205 00:13:49,119 --> 00:13:50,412 Ăn đi. 206 00:13:50,496 --> 00:13:51,580 Cảm ơn thầy. 207 00:13:51,664 --> 00:13:54,124 Mà chắc là thầy quan tâm Jeong Woo lắm 208 00:13:54,208 --> 00:13:55,543 mới cất công đến tận đây. 209 00:13:56,252 --> 00:13:57,545 Dĩ nhiên. 210 00:13:57,628 --> 00:14:01,715 Học sinh giỏi của thầy ngày trước mà. 211 00:14:01,799 --> 00:14:02,633 Thôi mà thầy. 212 00:14:02,716 --> 00:14:07,012 Nó tử tế, chăm học, và chín chắn. 213 00:14:08,055 --> 00:14:12,184 Tất nhiên là cho đến khi Ha Neul chuyển đến thôi. Nó chín chắn lắm. 214 00:14:12,768 --> 00:14:15,563 Vậy là sao? Cậu ấy thay đổi ra sao sau khi Ha Neul đến? 215 00:14:15,646 --> 00:14:17,064 Thôi, đừng bắt thầy kể. 216 00:14:17,147 --> 00:14:21,652 Hai đứa này đồng hạng nhất bài thi thử toàn quốc. 217 00:14:21,735 --> 00:14:24,321 Thế mà lại học chung lớp, biết loạn thế nào rồi. 218 00:14:25,155 --> 00:14:28,576 Ha Neul, nhớ em gói theo ớt đỏ Cheongyang đến lớp chứ? 219 00:14:28,659 --> 00:14:30,536 Gì? Em có làm vậy à? 220 00:14:30,619 --> 00:14:33,998 Em bảo nó giúp em tỉnh táo khi đi học, 221 00:14:34,081 --> 00:14:37,209 nên em ăn ớt vào bữa trưa trong lúc học. 222 00:14:37,293 --> 00:14:40,421 Trời ạ, em ép bản thân quá. 223 00:14:40,504 --> 00:14:41,797 Chắc chắn rồi. 224 00:14:50,180 --> 00:14:51,015 Trời ạ. 225 00:14:51,724 --> 00:14:53,058 Sao có mùi cay dữ vậy? 226 00:14:59,148 --> 00:15:00,232 Cậu ấy ăn gì thế? 227 00:15:01,108 --> 00:15:04,236 Ttaengcho. Dân Busan gọi ớt Cheongyang như vậy. 228 00:15:04,320 --> 00:15:05,237 Nhưng sao lại ăn? 229 00:15:05,321 --> 00:15:08,449 - Cà phê mất tác dụng rồi. - Gì? 230 00:15:08,532 --> 00:15:12,328 Gần đây cậu ấy đem ớt theo ăn… để giúp cậu ấy tỉnh táo. 231 00:15:29,219 --> 00:15:31,180 Tại sao lại hành hạ bản thân vậy? 232 00:15:39,647 --> 00:15:41,065 Đau bụng quá. 233 00:15:48,572 --> 00:15:51,158 Cô ơi, cho em xin thuốc được không? 234 00:15:51,241 --> 00:15:52,743 Em bị gì? 235 00:15:52,826 --> 00:15:54,912 Em bị đau dạ dày. 236 00:15:55,537 --> 00:15:57,498 - Đau dạ dày à? - Vâng. 237 00:16:44,003 --> 00:16:46,755 - Này, thầy bảo tớ tịch thu cái này. - Tại sao? 238 00:16:46,839 --> 00:16:47,673 Rõ quá rồi. 239 00:16:47,756 --> 00:16:51,218 Vì cậu bảo ớt giúp tỉnh táo, tớ ăn một ít rồi phải đến phòng y tế. 240 00:16:51,301 --> 00:16:52,636 Bụng tớ đau ghê gớm! 241 00:16:52,720 --> 00:16:56,223 Các cậu, từ giờ cấm ớt trong lớp mình. 242 00:16:56,306 --> 00:16:57,433 Nên cấm đem ớt đến lớp. 243 00:16:58,267 --> 00:17:00,269 Đến phòng giáo viên thôi. 244 00:17:00,352 --> 00:17:01,478 Cậu chết chắc rồi. 245 00:17:20,748 --> 00:17:22,833 Jeong Woo cũng ra gì ghê đấy. 246 00:17:24,043 --> 00:17:25,461 Chẳng trách. 247 00:17:25,544 --> 00:17:28,839 Em thấy họ cãi nhau rồi, tự nhiên ghê gớm. 248 00:17:28,922 --> 00:17:30,340 Vẫn còn cãi nhau à? 249 00:17:30,424 --> 00:17:31,508 Cãi nhau suốt. 250 00:17:31,592 --> 00:17:32,968 Thật luôn hả trời? 251 00:17:34,094 --> 00:17:36,513 Trời ạ, sôi cạn luôn kìa. 252 00:17:36,597 --> 00:17:37,765 Cho tớ quả trứng nhé? 253 00:17:37,848 --> 00:17:39,266 Này, của tớ mà. 254 00:17:39,349 --> 00:17:41,852 Tớ đảo nó trong nồi nãy giờ. 255 00:17:41,935 --> 00:17:43,645 Ai bảo là trứng của cậu? 256 00:17:43,729 --> 00:17:45,314 Tớ quan sát cậu đảo mà. 257 00:17:45,397 --> 00:17:47,524 Quan sát mà so với tự tay đảo hả? 258 00:17:47,608 --> 00:17:49,902 Kẹt giữa hai đứa này khổ sở lắm. 259 00:17:49,985 --> 00:17:51,278 Thầy hiểu mà. 260 00:17:51,361 --> 00:17:52,529 Thầy cũng chịu khổ rồi. 261 00:17:52,613 --> 00:17:54,239 Tớ chưa nhận phần thật, nhưng… 262 00:17:54,323 --> 00:17:55,866 Cậu đúng là đồ xấu xa! 263 00:17:55,949 --> 00:17:59,078 Phải, tớ xấu xa đấy! Được thôi. 264 00:17:59,161 --> 00:18:00,788 - Hai đứa xấu xa. - Để tớ. 265 00:18:00,871 --> 00:18:02,539 - Thôi nào! - Nào! Đây rồi. 266 00:18:02,623 --> 00:18:04,333 Cấm cậu động vào nó, đồ xấu xa. 267 00:18:04,416 --> 00:18:05,834 Hai em thôi ngay đi. 268 00:18:07,294 --> 00:18:09,505 - Cảm ơn thầy đã mời ăn. - Cảm ơn thầy. 269 00:18:09,588 --> 00:18:11,715 Lần tới, em sẽ đãi thầy món ngon hơn. 270 00:18:11,799 --> 00:18:13,300 Thầy cảm kích quá. 271 00:18:13,967 --> 00:18:14,843 Mà thầy ơi. 272 00:18:14,927 --> 00:18:18,514 Thầy cười thấy có nếp nhăn đấy. Để em tiêm Botox cho thầy. 273 00:18:18,597 --> 00:18:21,350 Nhưng Jeong Woo bảo thầy đẹp tự nhiên mà. 274 00:18:21,433 --> 00:18:23,143 Nói xã giao đấy. 275 00:18:23,227 --> 00:18:25,437 Thầy thật sự cần tiêm mà. 276 00:18:25,521 --> 00:18:27,272 Được rồi. Để lần sau nhé. 277 00:18:27,356 --> 00:18:30,067 Hẳn các em bận lắm. Cứ về đi. 278 00:18:30,651 --> 00:18:31,485 Vâng ạ. 279 00:18:31,568 --> 00:18:33,278 - Thầy bảo trọng ạ. - Chào thầy. 280 00:18:34,696 --> 00:18:36,782 - Lần sau gặp lại nhé. - Chào thầy Han ạ. 281 00:18:38,492 --> 00:18:41,120 Gọi em nhé. Em sẽ làm thật đẹp cho thầy. 282 00:18:42,996 --> 00:18:46,333 Và… thầy nên làm sớm đi. 283 00:18:47,960 --> 00:18:49,753 Cảm ơn em đã tư vấn. 284 00:18:53,757 --> 00:18:55,175 Cậu về nhà đi. 285 00:18:55,926 --> 00:18:56,969 Thôi nhé. 286 00:18:57,052 --> 00:19:00,097 Cậu là ai mà ra lệnh cho tớ? Tớ đi làm đây. 287 00:19:01,431 --> 00:19:02,307 Này. 288 00:19:02,391 --> 00:19:04,059 Nhường nhịn đi mà. 289 00:19:04,143 --> 00:19:07,855 Tớ hiểu hai cậu là đối thủ đã lâu và cãi nhau tự nhiên như không. 290 00:19:07,938 --> 00:19:09,022 Nhưng cô ấy muốn giúp… 291 00:19:09,106 --> 00:19:10,065 Cái thằng… 292 00:19:12,609 --> 00:19:15,737 - Ta cần nói chuyện. - Cậu bị gì thế? Thả tay tớ ra. 293 00:19:16,488 --> 00:19:17,614 Gì đây? 294 00:19:22,077 --> 00:19:22,995 Tớ nói dối đấy. 295 00:19:25,205 --> 00:19:26,957 Tớ chưa hề ăn ớt như cậu. 296 00:19:27,541 --> 00:19:28,584 Nói dối đấy. 297 00:19:30,294 --> 00:19:32,838 - Gì? - Nhưng tớ phải ngăn cậu. 298 00:19:36,133 --> 00:19:39,428 Dù hồi đó không thích cậu, tớ vẫn không chịu nổi khi thấy cậu đau. 299 00:19:40,095 --> 00:19:42,055 Nên hình dung cảm giác của tớ giờ đi. 300 00:19:44,391 --> 00:19:46,185 Để tớ hỏi cậu cái này. 301 00:19:46,268 --> 00:19:49,271 Cậu có bao giờ hình dung mình làm việc ở thẩm mỹ viện không? 302 00:19:50,480 --> 00:19:52,858 - Gì? - Cậu chưa hề nghĩ đến. 303 00:19:52,941 --> 00:19:55,611 Hơn nữa, cậu đang nghỉ ngơi vì quá căng thẳng. 304 00:19:55,694 --> 00:19:59,573 Cậu có bao giờ nghĩ tớ thấy đau khi cậu đi làm chỉ vì tớ không? 305 00:20:00,699 --> 00:20:02,951 Có. Nhưng mà… 306 00:20:03,952 --> 00:20:06,455 Đâu còn cách nào. Tớ không thể để cậu một mình. 307 00:20:06,538 --> 00:20:07,789 Cậu đau, sao tớ có thể? 308 00:20:07,873 --> 00:20:09,374 Còn cậu thì sao? 309 00:20:10,667 --> 00:20:13,378 Tớ không muốn để cậu cô đơn trong đau khổ. 310 00:20:14,171 --> 00:20:17,549 Tớ đã muốn ở bên cậu và chia sẻ nỗi đau. 311 00:20:18,383 --> 00:20:19,509 Tớ đã nài xin cậu. 312 00:20:20,427 --> 00:20:23,263 Thế mà cậu cứ buông tay. 313 00:20:25,140 --> 00:20:27,351 Tớ vẫn không hiểu tại sao ta chia tay. 314 00:20:28,352 --> 00:20:29,811 Cậu chưa hề giải thích rõ. 315 00:20:31,355 --> 00:20:33,273 Dù khó khăn thế nào, 316 00:20:33,357 --> 00:20:35,609 tớ cũng sẵn sàng chịu đựng và yêu cậu. 317 00:20:38,278 --> 00:20:39,863 Nhưng cậu buông tay tớ. 318 00:20:41,740 --> 00:20:43,992 Thế mà lại không nỡ nhìn tớ đau khổ? 319 00:20:44,952 --> 00:20:46,411 Cậu phải ở bên tớ? 320 00:20:47,204 --> 00:20:48,497 Để tốt cho cậu? 321 00:20:50,332 --> 00:20:51,750 - Jeong Woo… - Đi đi. 322 00:20:53,627 --> 00:20:55,087 Với tớ lúc này, 323 00:20:56,922 --> 00:20:58,507 cậu chỉ đang ích kỷ mà thôi. 324 00:21:52,269 --> 00:21:54,271 Ha Neul, có tin quan trọng này! 325 00:21:55,564 --> 00:21:57,399 Anh Jeong Woo đang ở trên tầng thượng. 326 00:21:59,109 --> 00:22:01,486 Em lên lấy chăn và thấy đèn sáng. 327 00:22:02,321 --> 00:22:03,613 Không biết sao lại về đây. 328 00:22:03,697 --> 00:22:05,282 Có lẽ anh ấy nhớ chị. 329 00:22:07,868 --> 00:22:09,161 Chị à? 330 00:22:09,244 --> 00:22:11,580 Đi thôi, đừng chạy. Ha Neul! 331 00:22:11,663 --> 00:22:13,123 Phải làm cao chứ! 332 00:22:13,206 --> 00:22:15,334 Tỏ ra lo lắng không hấp dẫn đâu! 333 00:22:20,672 --> 00:22:22,966 Chào Ha Neul. Sao em lên đây vậy? 334 00:22:24,968 --> 00:22:26,928 Em đi lên và thấy đèn sáng. 335 00:22:28,347 --> 00:22:29,639 Sao anh ở đây? 336 00:22:30,640 --> 00:22:32,684 Jeong Woo muốn anh đến lấy quyển sách. 337 00:22:32,768 --> 00:22:36,104 Em để lại cái này nên anh định ghé qua đưa luôn. 338 00:22:36,188 --> 00:22:37,022 Đây. 339 00:22:37,105 --> 00:22:38,899 - Cảm ơn anh. - Có gì đâu. 340 00:22:39,566 --> 00:22:43,403 Anh đã định gọi em. Gặp em ở đây thì tốt rồi. 341 00:22:47,115 --> 00:22:48,116 Anh đi đây. 342 00:22:51,912 --> 00:22:53,497 - Ngủ ngon. - Bảo trọng ạ. 343 00:23:34,287 --> 00:23:35,288 Chào mẹ. 344 00:23:38,583 --> 00:23:39,960 Gì cơ? Dì bị ấy ạ? 345 00:23:43,380 --> 00:23:45,465 Mẹ đang ở đâu cơ ạ? Bệnh viện à? 346 00:23:47,300 --> 00:23:48,301 Còn Jin Woo? 347 00:23:51,346 --> 00:23:54,599 Vâng, con sẽ đón thằng bé. Chờ con nhé. Chào ạ. 348 00:24:00,689 --> 00:24:02,858 Su Min, tớ đây. Xin lỗi vì gọi sớm thế này. 349 00:24:02,941 --> 00:24:04,609 Tớ có chuyện cần nhờ. 350 00:24:04,693 --> 00:24:06,444 Xin chờ đã ạ! 351 00:24:07,696 --> 00:24:08,822 Xin lỗi. 352 00:24:12,701 --> 00:24:14,786 Dì tớ trượt ngã trong phòng tắm. 353 00:24:14,870 --> 00:24:17,080 Bị gãy xương nên dì đang phải phẫu thuật. 354 00:24:17,622 --> 00:24:21,418 Mẹ tớ cần chăm sóc dì, nên chẳng có ai trông Jin Woo. 355 00:24:22,210 --> 00:24:24,171 Tớ phải vào phòng mổ ngay giờ. 356 00:24:24,921 --> 00:24:26,756 Cậu đang đi nghỉ à? Ở đảo Jeju? 357 00:24:26,840 --> 00:24:27,883 Sướng quá. 358 00:24:28,508 --> 00:24:30,051 Vậy vui vẻ nhé. Chào cậu. 359 00:24:31,303 --> 00:24:34,347 Không. Mẹ đã bảo đừng nghịch phá trong thang máy mà. 360 00:24:39,978 --> 00:24:41,563 Biết làm gì bây giờ? 361 00:24:43,356 --> 00:24:44,191 À, Ha Neul. 362 00:24:45,233 --> 00:24:46,234 Em à. 363 00:24:47,777 --> 00:24:49,988 - Cần anh giúp không? - Giúp gì? 364 00:24:50,697 --> 00:24:53,033 Anh cũng tự nuôi con rồi mà. 365 00:24:53,116 --> 00:24:55,535 Anh nghĩ có thể trông thằng bé vài tiếng. 366 00:24:55,619 --> 00:24:59,331 Anh ở ngay đây, nên nếu em muốn, anh sẽ trông con cho. 367 00:25:00,373 --> 00:25:01,583 Yêu anh quá! 368 00:25:02,500 --> 00:25:03,919 Ý là cảm ơn anh quá. 369 00:25:07,047 --> 00:25:07,923 Chào cháu. 370 00:25:11,968 --> 00:25:13,595 Cháu tên Jin Woo nhỉ? 371 00:25:14,971 --> 00:25:19,142 - Cháu vẫn đóng bỉm à? - Cháu sáu tuổi. Bốn tuổi là hết đóng bỉm. 372 00:25:19,226 --> 00:25:21,561 Thật hả? Chú chẳng biết đấy. 373 00:25:21,645 --> 00:25:23,563 "Thật hả? Chú chẳng biết đấy". 374 00:25:23,647 --> 00:25:26,566 - Sao cháu lại nhái chú? - "Sao cháu lại nhái chú?" 375 00:25:29,319 --> 00:25:32,155 Giữ ống Hemovac nguyên vị trí và lớp da cẩn thận. 376 00:25:32,239 --> 00:25:35,575 Băng vết thương kỹ và để mắt đến sự thay đổi màu sắc nước. 377 00:25:37,118 --> 00:25:38,328 Tuyệt, mình thắng rồi! 378 00:25:40,872 --> 00:25:42,290 Cháu muốn tới chỗ mẹ. 379 00:25:43,416 --> 00:25:46,336 Jin Woo, chú xin lỗi. Chú không nên làm thế. 380 00:25:46,419 --> 00:25:50,257 Cháu mà đi thế này thì sao chú có thể nhìn mặt mẹ cháu. 381 00:25:51,049 --> 00:25:52,676 Chào mẹ, ca mổ thế nào? 382 00:25:53,927 --> 00:25:56,513 Nhẹ cả người. Đừng lo về Jin Woo. 383 00:25:56,596 --> 00:25:59,516 Có bác sĩ đang trông nó rồi. Con đang ở sân thượng đón nó. 384 00:26:00,433 --> 00:26:02,644 - Sao lại sân thượng… - Cháu thích con gì? 385 00:26:02,727 --> 00:26:04,271 Bọ ngựa à? Kiến? 386 00:26:04,354 --> 00:26:07,565 Thấy chưa? Đã bảo tổ của nó gần đây mà. Chú nói đúng nhỉ? 387 00:26:07,649 --> 00:26:09,401 Vâng, có cả đống kiến luôn! 388 00:26:10,443 --> 00:26:11,861 Bao nhiêu con nhỉ? 389 00:26:13,655 --> 00:26:15,949 Mẹ, con gọi lại mẹ sau ạ. Chào mẹ. 390 00:26:16,950 --> 00:26:18,535 - Sáu. - Bắt được sáu con á? 391 00:26:18,618 --> 00:26:20,537 Jin Woo, con chơi vui không? 392 00:26:20,620 --> 00:26:21,913 Mẹ! 393 00:26:23,915 --> 00:26:26,126 Có mệt lắm không? Nó phá lắm. 394 00:26:26,209 --> 00:26:27,794 Không hề. Nó ngoan cực kỳ. 395 00:26:28,378 --> 00:26:30,630 Jin Woo, chú cháu mình chơi vui nhỉ? 396 00:26:30,714 --> 00:26:32,674 - Phải ạ. - Khi nào cháu lại đến chơi? 397 00:26:32,757 --> 00:26:34,259 Phải chơi với chú nữa chứ. 398 00:26:34,342 --> 00:26:35,719 - Được ạ. - "Được ạ". 399 00:26:37,846 --> 00:26:39,097 Khoan. 400 00:26:39,180 --> 00:26:41,141 - Sao em lại cười? - Em cười à? 401 00:26:42,100 --> 00:26:43,018 Khi nào? 402 00:26:43,101 --> 00:26:45,145 Mới đây. Em cười thế này nè. 403 00:26:45,228 --> 00:26:48,273 Em cười như thế khi nào? 404 00:26:48,356 --> 00:26:49,899 Em cười như thế khi nào? 405 00:26:50,775 --> 00:26:51,776 Trời ạ. 406 00:26:51,860 --> 00:26:53,945 Vậy giờ nó đi đâu? 407 00:26:54,029 --> 00:26:58,116 Bà con của em ở Ilsan sẽ chăm thằng bé cho đến khi dì em ra viện. 408 00:26:58,199 --> 00:27:00,827 Em định đón nó sau giờ làm. 409 00:27:03,580 --> 00:27:04,581 Em xin phép. 410 00:27:06,124 --> 00:27:07,167 Chào, Yeong Ok. 411 00:27:08,501 --> 00:27:10,503 Ừ, có nghe về đám cưới Kyung Min. 412 00:27:11,629 --> 00:27:14,341 Ừ, ta gặp nhau trước hôm đó đi. Chọn ngày nhé. 413 00:27:14,424 --> 00:27:15,717 Tớ sẽ đi cùng Ha Neul. 414 00:27:17,594 --> 00:27:19,054 Cậu nói vậy là sao? 415 00:27:19,137 --> 00:27:21,139 Cậu ấy làm gì anh Kyung Min? 416 00:27:22,390 --> 00:27:24,809 Ha Neul sụp đổ là vì Min Kyung Min? 417 00:27:24,893 --> 00:27:26,019 Nói vậy là sao? 418 00:27:28,521 --> 00:27:29,356 Được rồi. 419 00:27:34,361 --> 00:27:35,820 Rồi. 420 00:27:35,904 --> 00:27:37,364 Được rồi. Chào nhé. 421 00:27:40,116 --> 00:27:41,201 Cho tôi hỏi. 422 00:27:41,993 --> 00:27:44,704 Cô vừa nói về chuyện gì vậy? 423 00:27:45,455 --> 00:27:46,873 À, tôi… 424 00:27:47,457 --> 00:27:49,918 Tôi cũng không hiểu lắm. 425 00:27:50,835 --> 00:27:54,214 Cách đây không lâu, Ha Neul bất ngờ đến tiệc chia tay của anh Kyung Min 426 00:27:54,297 --> 00:27:56,383 rồi tạt bia vào mặt anh ấy. 427 00:27:56,466 --> 00:27:58,134 Họ kể là loạn lắm luôn. 428 00:27:58,927 --> 00:28:01,888 Hóa ra anh ấy đã lợi dụng cậu ấy, bằng cách trộm luận án 429 00:28:01,971 --> 00:28:03,973 và chiếm công lao của cậu ấy. 430 00:28:04,057 --> 00:28:06,726 Rồi anh ấy tung tin đồn khiến cậu ấy thành trò cười. 431 00:28:07,560 --> 00:28:09,813 Tệ đến nỗi cậu ấy không thể đặt chân về đó nữa. 432 00:28:16,569 --> 00:28:17,404 Giáo sư Min. 433 00:28:18,071 --> 00:28:20,657 Tuần tới anh đến phường Hannam để vào việc mới à? 434 00:28:21,241 --> 00:28:23,660 Đáng ra hôm nay anh cứ nghỉ, để chúng em lo cho. 435 00:28:23,743 --> 00:28:25,120 Anh không cần đến đâu. 436 00:28:25,620 --> 00:28:26,621 Anh muốn đến mà. 437 00:28:27,122 --> 00:28:30,458 Anh muốn gặp giáo sư và nhìn nơi này lần cuối. 438 00:28:33,753 --> 00:28:34,754 Vào đi. 439 00:28:40,635 --> 00:28:41,845 Gì vậy? 440 00:28:41,928 --> 00:28:43,138 Jeong Woo. 441 00:28:44,055 --> 00:28:45,890 Sao em đến đây vậy? 442 00:28:46,641 --> 00:28:48,810 Anh cố hết sức giúp em về vụ án 443 00:28:48,893 --> 00:28:51,229 mà khi xong việc thì lại làm ngơ khi anh gọi. 444 00:28:51,312 --> 00:28:52,230 Anh chờ mãi đấy. 445 00:28:54,023 --> 00:28:55,316 Ta nói chuyện chút nhé? 446 00:28:58,570 --> 00:28:59,738 Được. 447 00:28:59,821 --> 00:29:01,281 Để bọn anh nói chuyện nhé? 448 00:29:01,364 --> 00:29:02,741 Anh sẽ dọn mấy thứ này. 449 00:29:02,824 --> 00:29:03,658 Vâng, Giáo sư. 450 00:29:03,742 --> 00:29:04,576 Cảm ơn nhé. 451 00:29:06,661 --> 00:29:07,662 Ngồi đi. 452 00:29:08,580 --> 00:29:10,081 Bận ghê cơ. Trời ạ. 453 00:29:12,208 --> 00:29:15,295 Em không phải kiểu vòng vo, 454 00:29:15,378 --> 00:29:16,463 nên em sẽ hỏi luôn. 455 00:29:18,965 --> 00:29:22,802 Giữa anh và Ha Neul đã có chuyện gì? 456 00:29:24,888 --> 00:29:26,014 Chính xác thì… 457 00:29:28,516 --> 00:29:29,893 Anh đã làm gì cô ấy? 458 00:29:31,436 --> 00:29:32,270 Anh… 459 00:29:33,354 --> 00:29:37,484 Anh làm gì á? Em mù quáng tin lời con bé nói rồi buộc tội anh à? 460 00:29:39,360 --> 00:29:42,197 Bọn anh chỉ tranh đua chức vụ như tất cả ở đây thôi. 461 00:29:42,280 --> 00:29:44,949 Cạnh tranh khốc liệt để giành lấy vị trí giáo sư. 462 00:29:45,617 --> 00:29:48,411 Con bé năng lực kém nên giờ trách anh à? 463 00:29:50,538 --> 00:29:52,999 Luôn có kẻ như vậy mà! 464 00:29:53,082 --> 00:29:55,293 Luôn đổ lỗi cho người khác. Nó là kiểu đó đấy! 465 00:29:57,337 --> 00:29:58,171 Trời ạ. 466 00:29:59,631 --> 00:30:03,134 Trời ạ, Jeong Woo à. 467 00:30:04,594 --> 00:30:06,304 Anh đã bảo em đừng thích nó mà. 468 00:30:07,514 --> 00:30:12,310 Khi chật vật thì dựa vào nó cũng được, nhưng giờ thì em tránh xa nó ra. 469 00:30:13,853 --> 00:30:15,104 Nó vô dụng lắm. 470 00:30:21,486 --> 00:30:22,612 Thằng chết tiệt! 471 00:30:26,908 --> 00:30:28,535 Mẹ kiếp! 472 00:30:32,956 --> 00:30:34,040 Giáo sư! 473 00:30:34,123 --> 00:30:35,124 Bác sĩ! 474 00:30:35,208 --> 00:30:36,376 - Thôi đi. - Ổn không? 475 00:30:36,459 --> 00:30:37,460 Bỏ ra! 476 00:30:39,003 --> 00:30:39,838 Khốn kiếp! 477 00:30:52,517 --> 00:30:54,894 Nhiều bắp cải quá. 478 00:30:54,978 --> 00:30:56,896 Con thì thèm bò nướng. 479 00:30:56,980 --> 00:30:58,481 Cứ ăn đi. 480 00:30:58,565 --> 00:31:01,860 Con đâu phải Hwang Jung Min. Con chỉ ăn chứ đóng góp gì đâu. 481 00:31:01,943 --> 00:31:03,152 Nên đừng phàn nàn. 482 00:31:04,654 --> 00:31:06,865 Hwang Jung Min là ai ạ? Bạn của Ba Da à? 483 00:31:07,740 --> 00:31:09,826 Nó cũng không kiếm được tiền nuôi thân ạ? 484 00:31:11,077 --> 00:31:13,121 Đúng là ích kỷ như người con quen. 485 00:31:14,205 --> 00:31:17,333 Chị nói gì vậy? Không biết bài phát biểu nổi tiếng của anh ấy à? 486 00:31:17,917 --> 00:31:19,210 - Gì? - Dĩ nhiên rồi. 487 00:31:19,294 --> 00:31:21,254 Cứ ăn đi. 488 00:31:29,637 --> 00:31:32,891 Nghe nói mẹ trồng bắp cải trên tầng thượng 489 00:31:32,974 --> 00:31:34,058 vì nó tốt cho con. 490 00:31:34,934 --> 00:31:40,690 Phải. Mẹ nghe nói canxi sẽ xoa dịu thần kinh, kiểu thế. 491 00:31:43,526 --> 00:31:44,527 Cảm ơn mẹ. 492 00:31:45,486 --> 00:31:47,906 Con sẽ ăn bắp cải và sớm bình phục. 493 00:31:50,074 --> 00:31:50,909 Gì đây? 494 00:31:51,492 --> 00:31:53,077 Sao đột nhiên chị tử tế vậy? 495 00:31:54,913 --> 00:32:00,418 Cuối cùng chị cũng hiểu cảm giác muốn giúp người khác là thế nào. 496 00:32:02,211 --> 00:32:04,756 Trời ạ, chị trưởng thành rồi. 497 00:32:04,839 --> 00:32:06,799 Phải, mẹ thật sự đã cố hết sức. 498 00:32:06,883 --> 00:32:10,303 Mẹ nghe nói ngắm cây cối giảm trầm cảm nên đã mua vài cây. 499 00:32:10,386 --> 00:32:12,305 Chị có thấy đổi rèm rồi không? 500 00:32:12,388 --> 00:32:15,391 Mẹ mua để làm phòng chị tươi mới hơn đấy. 501 00:32:16,684 --> 00:32:17,518 Vậy ạ? 502 00:32:19,103 --> 00:32:20,104 Nên cho con biết chứ. 503 00:32:21,022 --> 00:32:26,778 Ban đầu mẹ không biết làm cách nào, nên mẹ chỉ có thể khích lệ con. 504 00:32:27,820 --> 00:32:29,238 Nhưng rồi mẹ nghĩ chuyện này. 505 00:32:29,322 --> 00:32:31,324 Mẹ không nghĩ đưa tay 506 00:32:31,407 --> 00:32:33,743 cho ai đó đang nằm trên sàn kiệt sức 507 00:32:33,826 --> 00:32:36,079 sẽ giúp được gì. 508 00:32:37,789 --> 00:32:40,750 Cảm giác như mẹ đang thúc giục và cưỡng bách thôi. 509 00:32:41,834 --> 00:32:44,170 Hẳn làm vậy chỉ thêm gánh nặng. 510 00:32:52,762 --> 00:32:53,805 Ăn thêm bắp cải đi. 511 00:32:53,888 --> 00:32:54,722 Vâng ạ. 512 00:33:01,896 --> 00:33:02,897 Ngon lắm. 513 00:33:02,981 --> 00:33:04,857 Thật hả? Không cay à? 514 00:33:04,941 --> 00:33:05,775 Ngon lắm ạ. 515 00:33:31,718 --> 00:33:37,015 Nhiều lúc, sự an ủi lặng lẽ và tinh tế lại giúp ích nhiều hơn. 516 00:34:18,264 --> 00:34:19,140 Alô? 517 00:34:19,640 --> 00:34:20,641 Jeong Woo à. 518 00:34:22,560 --> 00:34:23,561 Chuyện là… 519 00:34:24,479 --> 00:34:26,064 Tớ có chuyện muốn nói. 520 00:34:26,773 --> 00:34:28,649 Gặp nhau sau giờ làm nhé? 521 00:34:30,693 --> 00:34:31,611 Tớ ở đây này. 522 00:34:33,279 --> 00:34:34,197 Gì? 523 00:34:34,280 --> 00:34:35,698 Tớ đến gặp cậu đây. 524 00:34:40,953 --> 00:34:42,872 Vẫn đang giờ làm việc mà. 525 00:34:45,708 --> 00:34:47,168 Cậu bỏ việc à? 526 00:34:51,714 --> 00:34:54,008 - Có chuyện gì vậy? - Có gì đâu. 527 00:34:54,926 --> 00:34:56,677 Đừng xạo. Cậu bị thương khắp nơi. 528 00:34:57,512 --> 00:35:01,099 Có chuyện gì? Cậu nhau à? Nói đi. 529 00:35:01,849 --> 00:35:02,934 Trời ạ. 530 00:35:10,191 --> 00:35:11,442 Tớ xin lỗi, Ha Neul. 531 00:35:16,155 --> 00:35:17,865 Tớ đã không biết gì. 532 00:35:30,128 --> 00:35:32,547 Cậu có định nói đã có chuyện gì không? 533 00:35:41,097 --> 00:35:43,641 Không sao. Cậu không muốn nói thì thôi. 534 00:35:49,772 --> 00:35:51,482 Tớ thật sự nhớ cậu nhiều lắm. 535 00:35:56,362 --> 00:35:57,363 Cho nên… 536 00:35:59,532 --> 00:36:01,534 khi mới gặp nhau trong phòng mổ, 537 00:36:03,494 --> 00:36:05,246 tớ quá hạnh phúc và biết ơn, 538 00:36:07,081 --> 00:36:08,374 nên đã quá kích động. 539 00:36:12,712 --> 00:36:16,299 Thật ra hôm làm rơi dao mổ và phải bỏ ca mổ, 540 00:36:17,508 --> 00:36:18,968 tớ đã gặp ác mộng. 541 00:36:21,470 --> 00:36:22,555 Lúc sáng sớm, 542 00:36:24,348 --> 00:36:26,559 tớ thức dậy một mình trong căn nhà lạ lẫm. 543 00:36:30,229 --> 00:36:32,607 Và tớ nhớ cậu khủng khiếp. 544 00:36:36,944 --> 00:36:39,572 Tớ suýt nữa đã nhắn tin "Cậu ngủ chưa?" như cậu. 545 00:36:41,240 --> 00:36:43,367 Tại sao lại nhắc chuyện đó? 546 00:36:46,329 --> 00:36:47,914 Nếu nhớ tớ đến vậy, 547 00:36:49,457 --> 00:36:51,209 tại sao lại lạnh lùng với tớ thế? 548 00:36:52,960 --> 00:36:54,212 Khi cậu bảo 549 00:36:55,922 --> 00:36:59,217 hiện giờ cậu không thể hẹn hò và muốn chia tay, 550 00:37:00,343 --> 00:37:03,971 thật sự… đau đớn vô cùng. 551 00:37:05,765 --> 00:37:06,599 "Ra vậy. 552 00:37:07,642 --> 00:37:10,144 Mình chẳng giúp được gì cho cậu ấy. 553 00:37:10,811 --> 00:37:13,648 Cậu ấy không thể dựa vào mình". Tớ trách mình nhiều lắm. 554 00:37:15,191 --> 00:37:17,693 - Jeong Woo à… - Nên tớ muốn mạnh mẽ hơn. 555 00:37:18,319 --> 00:37:21,906 Tớ muốn trở thành người đáng tin cậy mà cậu có thể dựa vào 556 00:37:23,074 --> 00:37:25,034 và tớ đã rất cố gắng. 557 00:37:27,620 --> 00:37:30,456 Nhưng khi tay tớ run lên trước mặt cậu… 558 00:37:37,463 --> 00:37:39,423 Tớ thật sự đã muốn gây ấn tượng với cậu. 559 00:37:45,263 --> 00:37:47,014 Tớ xin lỗi vì hôm qua quá gay gắt. 560 00:37:53,813 --> 00:37:54,814 Jeong Woo. 561 00:37:56,482 --> 00:37:58,526 Nhờ cậu mà tớ bình phục nhiều rồi. 562 00:37:59,610 --> 00:38:03,656 Khi mới nghỉ việc, tớ tưởng đời mình thế là hết. 563 00:38:06,534 --> 00:38:10,162 Nhưng nhờ cậu mà tớ được cười nhiều. 564 00:38:13,457 --> 00:38:16,544 Bọn mình ăn tteokbokki, đi khu trò chơi, 565 00:38:16,961 --> 00:38:18,379 và xem phim cùng nhau nữa. 566 00:38:21,090 --> 00:38:25,594 Cậu cho tớ thấy, cuộc đời không chỉ gói gọn trong bệnh viện. 567 00:38:30,391 --> 00:38:31,767 Cậu cũng thế. 568 00:38:34,312 --> 00:38:37,231 Đời cậu đâu chỉ ở trong thẩm mỹ viện. 569 00:38:38,524 --> 00:38:40,234 Dù là bác sĩ hay không… 570 00:38:42,903 --> 00:38:44,739 cậu luôn tuyệt vời mà. 571 00:38:59,253 --> 00:39:00,421 Hẳn là đau lắm. 572 00:39:29,116 --> 00:39:32,161 Phải rồi, cậu có chuyện muốn nói mà. 573 00:39:32,745 --> 00:39:33,746 Chuyện gì vậy? 574 00:39:34,997 --> 00:39:37,458 À, chuyện đó… 575 00:39:38,334 --> 00:39:42,254 Tớ muốn cậu kiểm tra nhiệm vụ quá hạn của tớ. 576 00:39:44,215 --> 00:39:45,758 Kiểm tra nhiệm vụ của cậu? 577 00:39:47,176 --> 00:39:50,304 Sau khi nghe tớ hát bài "Clementine", cậu đã bảo tớ 578 00:39:50,388 --> 00:39:51,931 học thuộc một bài hát K-pop. 579 00:39:54,600 --> 00:39:56,811 Đừng bảo cậu định hát giờ đấy nhé. 580 00:39:57,561 --> 00:40:00,689 Không, phải xịn sò hơn chứ. 581 00:40:01,357 --> 00:40:02,191 Xịn sò hơn à? 582 00:40:07,488 --> 00:40:08,697 Bộ nào bảnh nhất? 583 00:40:09,448 --> 00:40:11,283 Ta diện đồ đi chơi đi. 584 00:40:16,372 --> 00:40:17,206 Trời ạ. 585 00:40:18,457 --> 00:40:19,417 Đi thôi! 586 00:40:38,144 --> 00:40:39,812 Nhìn tớ này. Không sành điệu à? 587 00:40:41,439 --> 00:40:43,774 Cậu kiếm đâu ra bộ này vậy? Ăn trộm à? 588 00:40:43,858 --> 00:40:47,987 Dĩ nhiên là không. Tớ mua nó để đi hộp đêm với Hong Ran. 589 00:40:48,070 --> 00:40:50,156 - Mà chưa hề đi. - Sao lại chưa? 590 00:40:50,239 --> 00:40:52,491 Cứ lúc nào định đi tớ lại thấy tốn thời gian. 591 00:40:52,575 --> 00:40:54,160 Nhưng hôm nay thì không. 592 00:40:54,243 --> 00:40:55,494 Tung tóe luôn đi. 593 00:41:01,083 --> 00:41:02,084 Vụ này mới đây. 594 00:41:22,980 --> 00:41:24,190 Cậu uống bia chứ? 595 00:41:24,273 --> 00:41:25,774 - Tớ đi lấy đây. - Ừ. 596 00:41:27,735 --> 00:41:29,069 Tớ đi với… 597 00:41:29,153 --> 00:41:29,987 Xin lỗi ạ. 598 00:41:30,696 --> 00:41:32,114 Em đi một mình à? 599 00:41:33,115 --> 00:41:34,909 - Không, tôi… - Đi với tôi. 600 00:41:35,493 --> 00:41:36,994 - Bạn trai hả? - Gì? 601 00:41:37,578 --> 00:41:38,871 Nghe không rõ. 602 00:41:38,954 --> 00:41:40,206 Bạn trai hả? 603 00:41:40,289 --> 00:41:41,665 Tôi hả? 604 00:41:41,749 --> 00:41:43,918 Phải, bạn trai đấy. 605 00:41:44,001 --> 00:41:45,002 Gì? 606 00:41:45,085 --> 00:41:47,046 Bạn trai… cũ. 607 00:41:50,382 --> 00:41:51,800 - OK. - OK. 608 00:41:55,554 --> 00:41:57,223 Tớ nghe chữ "cũ" hơi bé. 609 00:42:00,226 --> 00:42:03,229 Đâu cần thiết phải nói tớ là bạn trai cũ của cậu. 610 00:42:03,812 --> 00:42:06,607 Nhưng cũng đâu thể nói "bạn trai" vì cậu đá tớ rồi mà. 611 00:42:08,526 --> 00:42:10,819 Mà tớ cũng cố hết sức rồi. 612 00:42:13,906 --> 00:42:15,407 Nhảy thôi. 613 00:42:17,952 --> 00:42:19,870 - Cậu bảo đi lấy bia mà. - Gì? 614 00:42:21,455 --> 00:42:22,581 Để tớ đi lấy. 615 00:42:24,041 --> 00:42:25,042 Xin lỗi. 616 00:42:32,633 --> 00:42:36,178 Tớ chơi ở hộp đêm vui quá rồi. Giờ ta làm gì? 617 00:42:36,929 --> 00:42:38,222 Chưa xong hả? 618 00:42:38,847 --> 00:42:39,682 Chưa. 619 00:42:39,765 --> 00:42:41,725 Hôm nay tớ muốn vui vẻ với cậu. 620 00:42:43,477 --> 00:42:46,605 Nghĩ mới nhớ, khi tớ chật vật, 621 00:42:47,648 --> 00:42:49,275 cậu bảo tớ cứ thế cũng không sao 622 00:42:50,526 --> 00:42:52,778 và để tớ được vui vẻ. 623 00:42:54,530 --> 00:42:56,740 Nhưng tớ thì cứ giục cậu vượt qua. 624 00:42:58,993 --> 00:42:59,827 Tớ tệ quá. 625 00:43:01,870 --> 00:43:05,207 Tớ nghĩ tớ bắt đầu thấy bản thân mình nơi cậu. 626 00:43:07,042 --> 00:43:11,714 Ta đều bị người khác làm hại và rơi xuống đáy. 627 00:43:12,840 --> 00:43:17,177 Nên tớ nghĩ cậu hồi phục thì tớ cũng thế. 628 00:43:20,180 --> 00:43:22,391 Đúng là tớ đã muốn giúp cậu, 629 00:43:24,018 --> 00:43:27,771 nhưng chủ yếu là tớ muốn được tốt lên khi cùng làm với cậu. 630 00:43:31,191 --> 00:43:32,610 Tớ nghĩ nếu ta ở bên nhau 631 00:43:33,485 --> 00:43:35,237 thì ta sẽ làm được. 632 00:43:36,196 --> 00:43:37,906 Nên tớ mới đến thẩm mỹ viện. 633 00:43:41,744 --> 00:43:43,078 Nhưng cậu muốn thì tớ nghỉ. 634 00:44:04,224 --> 00:44:09,772 MÌ MILMYEON CHÍNH GỐC BUSAN 635 00:44:09,855 --> 00:44:12,441 - Bảo trọng nhé. - Ừ. 636 00:44:19,573 --> 00:44:21,450 - Jeong Woo. - Gì? 637 00:44:22,326 --> 00:44:25,079 Tớ không định hỏi, vì cậu có thể sẽ khó chịu. 638 00:44:26,413 --> 00:44:29,667 Nhưng tớ nghĩ tớ có thể tham gia ca phẫu thuật của thầy. 639 00:44:31,794 --> 00:44:33,087 Thầy á? 640 00:44:33,170 --> 00:44:34,797 Trời ạ. 641 00:44:34,880 --> 00:44:36,215 Trời ạ! 642 00:44:36,298 --> 00:44:37,508 - Xin lỗi. - Xin lỗi. 643 00:44:37,591 --> 00:44:39,009 Thầy Han, thầy ổn không? 644 00:44:39,093 --> 00:44:40,761 Ổn, thầy ổn cả. 645 00:44:41,345 --> 00:44:43,889 Lưng thầy có gì này. 646 00:44:43,972 --> 00:44:44,807 Gì vậy? 647 00:44:45,391 --> 00:44:46,642 Như khối u lớn ấy. 648 00:44:46,725 --> 00:44:48,977 Có gì đâu mà. 649 00:44:49,061 --> 00:44:52,439 Bác sĩ Bin. Sau lưng thầy Han có cục u. Anh xem được không? 650 00:44:52,523 --> 00:44:54,316 - Được. - Không sao mà. 651 00:44:54,400 --> 00:44:56,652 Đừng bận tâm. Không có gì đâu. Đi thôi. 652 00:44:56,735 --> 00:44:57,820 Thầy à. 653 00:44:57,903 --> 00:44:59,613 Không lâu đâu. Nó nằm đâu? 654 00:44:59,696 --> 00:45:00,906 - Bên này. - Nhưng mà… 655 00:45:00,989 --> 00:45:03,367 - Thầy ổn thật mà. - Xin phép thầy. 656 00:45:05,119 --> 00:45:06,912 Trời ạ, to quá. 657 00:45:07,496 --> 00:45:09,164 Một chút thôi. 658 00:45:09,248 --> 00:45:12,876 Xem qua thì không có vẻ là ác tính. 659 00:45:12,960 --> 00:45:14,503 Trông chỉ như u mỡ. 660 00:45:14,586 --> 00:45:16,588 Em ấn vào có đau không? 661 00:45:16,672 --> 00:45:21,009 Không, hoàn toàn không đau. Chỉ phiền khi nằm. 662 00:45:22,010 --> 00:45:24,430 Thầy đến là vì cái này phải không? 663 00:45:25,264 --> 00:45:26,640 Sao thầy không bảo bọn em? 664 00:45:26,723 --> 00:45:28,100 À… 665 00:45:30,602 --> 00:45:31,437 Cảm ơn. 666 00:45:31,979 --> 00:45:33,313 Mời bác uống trà ạ. 667 00:45:33,397 --> 00:45:34,481 Cảm ơn cô. 668 00:45:40,279 --> 00:45:43,740 Nghĩ hôm nay bác sĩ Yeo sẽ ổn chứ? 669 00:45:44,283 --> 00:45:47,035 Có lẽ là ổn vì có cô bạn gây mê cũng đến làm. 670 00:45:47,619 --> 00:45:51,707 Nghe anh ấy làm rơi dao mổ mà tôi sốc luôn. 671 00:45:51,790 --> 00:45:52,916 Tôi cũng thế. 672 00:45:53,000 --> 00:45:55,419 Có lẽ là hậu chấn vụ sơ suất y tế. 673 00:45:55,502 --> 00:45:58,088 Bác sĩ một thời lừng lẫy mà cũng hoảng loạn. 674 00:45:59,590 --> 00:46:01,425 Thầy tình cờ nghe họ nói vậy. 675 00:46:03,802 --> 00:46:07,222 Đừng kể Jeong Woo nhé. Thầy nhờ đấy. 676 00:46:07,306 --> 00:46:09,141 - Ra ăn nốt đi. - Thầy. 677 00:46:09,725 --> 00:46:13,061 Nếu thầy thấy ổn, thì để em mổ thay nhé? 678 00:46:13,145 --> 00:46:16,607 Không, thầy không muốn Jeong Woo phiền lòng. 679 00:46:17,691 --> 00:46:19,193 - Vẫn phải mổ. - Thầy ổn mà. 680 00:46:21,195 --> 00:46:25,032 Thật ra, thầy đến là để nhờ cậu giúp. 681 00:46:27,493 --> 00:46:29,995 Để bác sĩ Bin và tớ làm phẫu thuật cho thầy. 682 00:46:30,078 --> 00:46:32,289 Thầy đến tìm nên tớ bận lòng lắm. 683 00:46:36,001 --> 00:46:38,170 Làm vậy cậu có phiền lòng không? 684 00:46:40,714 --> 00:46:42,382 Cứ vờ như không nghe nhé. 685 00:46:42,466 --> 00:46:43,467 Tớ vào nhà đây. 686 00:46:45,219 --> 00:46:46,220 Tớ sẽ mổ. 687 00:46:49,932 --> 00:46:53,018 Tớ sẽ mổ cho thầy. 688 00:46:53,852 --> 00:46:55,437 Cậu không cần ép mình đâu. 689 00:46:55,521 --> 00:46:56,772 Tớ muốn làm. 690 00:46:59,066 --> 00:47:00,150 Cậu đã bảo 691 00:47:01,109 --> 00:47:04,821 tớ ổn thì cậu sẽ ổn. 692 00:47:08,242 --> 00:47:11,119 Nếu cần một lý do để vượt qua hậu chấn này, 693 00:47:13,413 --> 00:47:15,040 thì còn lý do gì hơn là cậu. 694 00:47:19,127 --> 00:47:20,295 Cùng vượt qua nhé. 695 00:47:21,129 --> 00:47:22,297 Giúp tớ nhé. 696 00:47:47,614 --> 00:47:48,448 Thầy Han. 697 00:47:48,532 --> 00:47:52,911 Ống ở mũi sẽ cung cấp oxy, nên thầy cứ thở thoải mái. 698 00:47:53,495 --> 00:47:55,455 Đây không phải đại phẫu, 699 00:47:55,539 --> 00:47:58,250 nhưng thầy sẽ được gây mê để thoải mái hơn. 700 00:47:58,333 --> 00:47:59,501 Được. 701 00:47:59,585 --> 00:48:02,170 Thầy chắc chắn em sẽ làm tốt. 702 00:48:03,880 --> 00:48:05,465 Bắt đầu bằng hai lít oxy. 703 00:48:05,549 --> 00:48:06,508 Vâng, bác sĩ. 704 00:48:07,217 --> 00:48:08,719 Giờ em sẽ tiến hành gây mê. 705 00:48:08,802 --> 00:48:11,179 Chúng em sẽ để ý đến mạch, huyết áp và hơi thở. 706 00:48:11,263 --> 00:48:14,099 Nếu thầy thấy vẫn tỉnh thì thuốc sẽ được truyền thêm. 707 00:48:14,182 --> 00:48:17,811 Kể cả khi thầy tỉnh dậy cũng sẽ không đau vì gây tê rồi. 708 00:48:19,313 --> 00:48:21,231 Được rồi. Em cứ làm đi. 709 00:48:22,441 --> 00:48:24,443 - Truyền propofol. - Vâng, bác sĩ. 710 00:48:24,526 --> 00:48:27,070 Trời ạ, thầy có phúc quá. 711 00:48:27,154 --> 00:48:29,740 Em gây mê cho thầy, 712 00:48:29,823 --> 00:48:31,867 còn Jeong Woo thì phẫu thuật. 713 00:48:32,951 --> 00:48:35,996 Cả hai học trò của thầy đều là bác sĩ. 714 00:48:37,789 --> 00:48:39,249 Hai em đều là bác sĩ. 715 00:48:40,709 --> 00:48:42,252 Hai em đều… 716 00:48:59,019 --> 00:49:00,979 Y TÁ JEON SU YEONG ĐÃ SẴN SÀNG PHẪU THUẬT 717 00:49:01,063 --> 00:49:01,897 ĐƯỢC 718 00:49:06,318 --> 00:49:07,736 BỆNH VIỆN TÂM THẦN SUNSHINE 719 00:49:40,727 --> 00:49:43,563 Cứ nhớ mọi niềm vui ta đã có hôm qua. 720 00:49:44,272 --> 00:49:48,527 Quên hết mọi nỗi sợ, tiến từng bước một. 721 00:50:13,593 --> 00:50:15,679 Bác sĩ Nam, bệnh nhân đã ngủ chưa? 722 00:50:16,638 --> 00:50:18,098 Rồi ạ. 723 00:50:18,181 --> 00:50:19,933 Tôi sẽ truyền 0,5 mg ketamine. 724 00:50:20,976 --> 00:50:21,852 Được. Cảm ơn. 725 00:50:32,779 --> 00:50:33,947 Dao mổ. 726 00:50:49,129 --> 00:50:50,213 Gạc và dao mổ điện. 727 00:50:53,759 --> 00:50:54,801 Giữ giùm tôi. 728 00:51:01,516 --> 00:51:02,517 Dụng cụ rút senn. 729 00:51:09,232 --> 00:51:10,942 Kẹp gắp mô và kéo. 730 00:51:12,527 --> 00:51:13,779 Giữ giùm tôi. 731 00:51:33,381 --> 00:51:37,093 Chuẩn bị kẹp cầm máu và tiếp tục lau máu. 732 00:51:37,177 --> 00:51:38,470 Rõ. 733 00:52:23,181 --> 00:52:24,683 - Nâng ly! - Nâng ly! 734 00:52:26,184 --> 00:52:27,435 Nâng ly! 735 00:52:32,774 --> 00:52:34,067 Vỗ tay nào, chú ý này! 736 00:52:35,026 --> 00:52:36,319 Tất cả nhìn cậu ấy đi. 737 00:52:36,903 --> 00:52:38,822 Xem kỹ thuật cắt kìa. 738 00:52:38,905 --> 00:52:41,533 Cậu ấy đã vượt qua nỗi sợ dao mổ. Hoan hô! 739 00:52:44,286 --> 00:52:47,664 Đừng có tào lao. Đâu có dễ vượt qua vậy. 740 00:52:47,747 --> 00:52:49,541 Mà cắt thịt khác với cầm dao mổ. 741 00:52:49,624 --> 00:52:52,335 Mặc kệ. Tớ tự hào về cậu thôi. 742 00:52:52,419 --> 00:52:54,546 Hợp tác lâu dài nhé! 743 00:52:54,629 --> 00:52:58,633 Hôm nay là tiệc mừng họ gia nhập, nên ta chơi tới bến. Được chứ? 744 00:52:58,717 --> 00:53:00,260 - Được! - Nghe hay đấy! 745 00:53:00,844 --> 00:53:03,889 Gì? Sao ai cũng nhìn cậu ấy mà không nhìn tôi? 746 00:53:05,682 --> 00:53:06,641 Chờ đã. 747 00:53:06,725 --> 00:53:08,560 Bác sĩ Yeo, anh ăn cái này đi. 748 00:53:08,643 --> 00:53:09,644 Ngon lắm đấy. 749 00:53:09,728 --> 00:53:10,729 Cho tôi à? 750 00:53:10,812 --> 00:53:12,022 - Phải. - Cảm ơn cô. 751 00:53:14,524 --> 00:53:16,067 - Chủ quán ơi! - Chủ quán ơi! 752 00:53:16,151 --> 00:53:17,986 Cho thêm ly bia! 753 00:53:18,069 --> 00:53:18,904 Có ngay. 754 00:53:19,613 --> 00:53:20,447 Bác sĩ Yeo. 755 00:53:20,530 --> 00:53:23,283 Anh uống gần hết rồi nên em gọi thêm cho anh đấy. 756 00:53:23,366 --> 00:53:25,243 Ra vậy. Cảm ơn cô. 757 00:53:25,827 --> 00:53:27,120 Thôi nào, y tá Do. 758 00:53:27,787 --> 00:53:31,082 Tưởng em gọi giùm anh, làm anh cảm động quá trời. 759 00:53:31,166 --> 00:53:32,584 Ai cũng xấu tính lắm luôn. 760 00:53:33,752 --> 00:53:35,211 Này, cậu về đi. 761 00:53:35,295 --> 00:53:37,297 Lượn giùm tớ, không thì tớ thảm quá. 762 00:53:37,380 --> 00:53:41,593 Đưa em theo với. Em muốn làm ở chỗ anh. 763 00:53:41,676 --> 00:53:43,929 - Em nữa. - Đơn từ chức đâu nhỉ? 764 00:53:46,598 --> 00:53:47,891 Ai cũng ác quá trời. 765 00:53:48,475 --> 00:53:52,812 Thấy ai cũng quý Jeong Woo hơn làm anh nhớ lại thời thực tập. 766 00:53:52,896 --> 00:53:57,442 Hồi đó, bạn học, cấp trên, y tá, ai cũng quý cậu ấy. 767 00:53:57,525 --> 00:53:58,526 Có lần, 768 00:53:58,610 --> 00:54:03,198 một bà bệnh nhân lớn tuổi lắm rồi, đưa anh cái bánh mì kem bà ấy thích. 769 00:54:03,281 --> 00:54:05,909 Thế là anh ăn sạch. Rồi bà ấy đập lưng anh. Tại sao? 770 00:54:05,992 --> 00:54:08,161 "Bánh để cho Jeong Woo. Sao cậu xơi hết?" 771 00:54:08,244 --> 00:54:09,704 Vậy tại sao anh lại xơi… 772 00:54:10,830 --> 00:54:12,415 Tại sao anh ăn nó? 773 00:54:12,499 --> 00:54:14,125 Em vừa nói "xơi" à? 774 00:54:14,709 --> 00:54:16,002 Anh nói trước mà. 775 00:54:16,086 --> 00:54:17,545 Anh nói khi nào? 776 00:54:17,629 --> 00:54:18,922 Anh vừa nói đấy thôi. 777 00:54:19,005 --> 00:54:20,715 Thế à? Anh nói vậy thật à? 778 00:54:20,799 --> 00:54:21,967 Đủ rồi. Xin đấy. 779 00:54:22,050 --> 00:54:23,551 Trời ạ. 780 00:54:23,635 --> 00:54:24,761 Chán quá trời. 781 00:54:29,015 --> 00:54:29,849 Cậu Tae Seon. 782 00:54:30,475 --> 00:54:32,102 Cậu không tìm người thật à? 783 00:54:33,353 --> 00:54:35,188 Cháu không hợp làm việc ở quán ăn. 784 00:54:36,272 --> 00:54:38,692 - Vậy cháu hợp cái gì? - Cháu à? 785 00:54:39,609 --> 00:54:40,986 Làm chủ nhà. 786 00:54:42,153 --> 00:54:44,280 Ai cũng nghĩ con chẳng làm gì, 787 00:54:44,364 --> 00:54:46,825 nhưng con đang rèn luyện để tiếp quản nhà này. 788 00:54:46,908 --> 00:54:50,662 Con kiểm tra cửa kính vỡ và sự cố cầu chì. 789 00:54:51,121 --> 00:54:53,331 Con làm hết sức để thành chủ nhà xuất sắc. 790 00:54:53,415 --> 00:54:56,334 Con nên làm người đàng hoàng trước đã. 791 00:54:57,669 --> 00:54:58,753 Ha Neul vẫn chưa về à? 792 00:54:58,837 --> 00:55:01,214 Phải, nó đi nhậu rồi. 793 00:55:02,465 --> 00:55:06,845 Trời ạ, có lẽ nó cần rượu để vượt qua. 794 00:55:07,929 --> 00:55:11,266 Có vẻ nó thích Jeong Woo lắm, thế mà thằng bé lại bỏ đi. 795 00:55:11,891 --> 00:55:15,186 Thấy nó ăn bắp cải mà đau lòng. 796 00:55:16,604 --> 00:55:20,567 Mong là nó không uống say rồi khóc lóc đâu đó. 797 00:55:20,650 --> 00:55:22,986 - Biết là khổ thế nào không? - Đã quá. 798 00:55:23,069 --> 00:55:25,071 Anh làm cật lực để trả lương cho các em. 799 00:55:25,155 --> 00:55:26,489 Ăn đậu đi đã. 800 00:55:27,490 --> 00:55:30,869 - Đáng khích lệ là Jeong Woo đến và… - Ăn đi. 801 00:55:40,170 --> 00:55:41,004 Alô. 802 00:55:42,213 --> 00:55:43,298 Cậu ấy đâu rồi? 803 00:55:47,218 --> 00:55:49,637 - Gì thế hả? - Sao cậu có thể làm thế? 804 00:55:49,721 --> 00:55:50,930 Tớ đã làm gì? 805 00:55:51,014 --> 00:55:53,224 Tớ biết cậu không thổ lộ chuyện khổ tâm. 806 00:55:53,308 --> 00:55:56,811 Đúng là tớ thích cậu vì cậu kín miệng, không như tớ. 807 00:55:56,895 --> 00:56:00,065 Nhưng sao cậu có thể giấu tớ chuyện đó chứ? 808 00:56:01,274 --> 00:56:03,318 Nghe nói cậu đang giúp Jeong Woo. 809 00:56:03,401 --> 00:56:06,488 Trước đó, nghe nói cậu cãi nhau với Kyung Min. 810 00:56:06,571 --> 00:56:10,867 Nghe nói gã khốn đó hành hạ cậu. Nên cậu mới nghỉ việc, phải trị bệnh. 811 00:56:11,451 --> 00:56:12,535 Sao cậu biết? 812 00:56:12,619 --> 00:56:17,916 Quan trọng gì à? Tớ thật sự muốn tìm và nhổ trụi tóc gã. 813 00:56:17,999 --> 00:56:20,502 Nhưng vì Jin Woo mà tớ tạm gác lại đó đã. 814 00:56:20,585 --> 00:56:22,545 Kệ đi. Cậu là ai chứ? 815 00:56:25,757 --> 00:56:27,092 Hẳn là khó khăn lắm. 816 00:56:28,551 --> 00:56:34,891 Cậu nên thả lỏng và tâm sự với người khác. Nhé? 817 00:56:35,517 --> 00:56:37,227 Không cần phải là tớ. 818 00:56:37,310 --> 00:56:39,395 Đừng giữ hết mọi gánh nặng một mình. 819 00:56:40,355 --> 00:56:41,356 Được rồi. 820 00:56:42,357 --> 00:56:45,777 Tớ mừng là Jeong Woo đã thay tớ tẩn gã một trận. 821 00:56:47,112 --> 00:56:47,946 Gì? 822 00:56:48,446 --> 00:56:49,989 Jeong Woo tẩn ai cơ? 823 00:57:09,843 --> 00:57:10,760 Cậu gặp ai vậy? 824 00:57:13,555 --> 00:57:14,389 Hong Ran. 825 00:57:15,306 --> 00:57:16,808 Vết thương của cậu đỡ chưa? 826 00:57:22,856 --> 00:57:24,732 Dĩ nhiên là đỡ. Đừng lo. 827 00:57:25,733 --> 00:57:29,154 Nói là cậu đánh nhiều hơn anh ta đi. 828 00:57:31,030 --> 00:57:32,657 Dĩ nhiên. 829 00:57:35,869 --> 00:57:37,704 Lần này anh nên gửi cho bọn em đi. 830 00:57:37,787 --> 00:57:38,621 Được rồi. 831 00:57:38,705 --> 00:57:40,039 Sao không chơi trò này nhỉ? 832 00:57:40,123 --> 00:57:42,584 Có nhiều trò chơi hay lắm, nên anh đem theo đây. 833 00:57:43,293 --> 00:57:46,379 Trò này là quay cái này rồi trả lời câu hỏi. 834 00:57:46,463 --> 00:57:47,755 Nói đúng rồi. 835 00:57:47,839 --> 00:57:50,175 Ai không trả lời thì phải uống. Chốt nhé? 836 00:57:50,258 --> 00:57:53,261 - Chốt! - Được rồi. Vậy… 837 00:57:54,179 --> 00:57:56,181 Đầu nĩa về phía ai thì người ấy chơi. 838 00:57:56,264 --> 00:57:57,891 - Được. - Bắt đầu đây. 839 00:58:07,442 --> 00:58:08,985 Là bác sĩ Nam! Chúc mừng! 840 00:58:09,068 --> 00:58:09,903 Đây. 841 00:58:09,986 --> 00:58:11,321 Vui thật đấy. 842 00:58:11,404 --> 00:58:13,031 - Đây. - Chọn đi. 843 00:58:23,958 --> 00:58:25,251 À… 844 00:58:25,335 --> 00:58:26,836 Sao chị ấp úng vậy? 845 00:58:27,462 --> 00:58:28,463 À… 846 00:58:28,546 --> 00:58:31,925 "Bạn đang có người yêu không?" 847 00:58:37,639 --> 00:58:38,890 Không, tôi không có. 848 00:58:38,973 --> 00:58:40,350 - Thôi nào. - Thôi mà. 849 00:58:40,433 --> 00:58:42,393 - Cá chắc là có. - Không có mà. 850 00:58:42,477 --> 00:58:44,187 Em quay để tìm người chơi tiếp nhỉ? 851 00:58:53,321 --> 00:58:55,198 - Jeong Woo! - Tớ à? 852 00:58:55,281 --> 00:58:56,324 Đây. 853 00:58:57,283 --> 00:58:58,201 Em xoay nó đây. 854 00:59:01,829 --> 00:59:02,664 Bắt được rồi. 855 00:59:06,167 --> 00:59:07,252 Gì vậy? 856 00:59:07,335 --> 00:59:08,753 - Lạ thật nhỉ? - Gì vậy? 857 00:59:08,836 --> 00:59:10,505 - Sao vậy? - Sao lại vẻ mặt đó? 858 00:59:10,588 --> 00:59:13,007 "Lần hôn gần đây nhất là khi nào?" 859 00:59:14,509 --> 00:59:15,468 Trời ạ! 860 00:59:15,552 --> 00:59:17,470 Khi nào vậy? 861 00:59:19,556 --> 00:59:21,432 - Trả lời đi. - Không chắc nữa. Khoảng… 862 00:59:22,016 --> 00:59:23,101 Khoảng mười năm trước? 863 00:59:24,310 --> 00:59:25,645 Để anh uống vậy. 864 00:59:25,728 --> 00:59:26,854 - Chẳng vui. - Thật là. 865 00:59:26,938 --> 00:59:28,314 Khi nào vậy? 866 00:59:28,398 --> 00:59:29,566 - Thôi mà. - Thật đấy. 867 00:59:31,943 --> 00:59:33,653 Ca mổ hôm nay có khó với cậu không? 868 00:59:35,238 --> 00:59:37,198 Tốt đẹp nhờ có cậu đấy. 869 00:59:40,577 --> 00:59:41,703 Nhân tiện, 870 00:59:41,786 --> 00:59:46,291 cậu không tò mò lý do tớ nghỉ việc ở bệnh viện à? 871 00:59:50,712 --> 00:59:54,090 Cậu đã thấy ảnh trong phòng tớ. Ảnh tớ và Kyung Min ấy. 872 00:59:58,386 --> 01:00:02,307 Cậu không tò mò đã có chuyện gì à? 873 01:00:05,310 --> 01:00:06,144 Hết tò mò rồi. 874 01:00:10,398 --> 01:00:12,900 Thấy cậu hỏi xem tớ đánh nhiều hơn anh ta không, 875 01:00:13,526 --> 01:00:15,528 có vẻ cậu biết tớ đã đối đầu anh ta. 876 01:00:17,530 --> 01:00:20,491 Tớ có biết sơ về những chuyện đã xảy ra. 877 01:00:22,452 --> 01:00:24,329 Xin lỗi vì không kể cho cậu sớm hơn. 878 01:00:25,038 --> 01:00:27,790 Không. Tớ mới phải xin lỗi chứ. 879 01:00:28,750 --> 01:00:30,335 Tại sao cậu phải xin lỗi? 880 01:00:31,419 --> 01:00:34,881 Chẳng có lý do gì. Nhìn cậu, tớ cảm thấy vậy. 881 01:00:44,057 --> 01:00:47,560 - Tớ muốn hỏi một câu. - Gì? 882 01:00:48,436 --> 01:00:51,773 Tại sao cậu nói là không có người yêu? 883 01:00:53,733 --> 01:00:54,567 À… 884 01:00:55,401 --> 01:00:56,319 Tớ vẫn là 885 01:00:57,445 --> 01:00:58,363 bồ cũ của cậu à? 886 01:01:01,658 --> 01:01:03,701 Cậu cũng nói dối mà. 887 01:01:15,963 --> 01:01:17,507 Cậu cũng thế. 888 01:01:19,926 --> 01:01:22,637 Đời cậu đâu chỉ ở trong thẩm mỹ viện. 889 01:01:24,097 --> 01:01:25,807 Dù là bác sĩ hay không… 890 01:01:28,518 --> 01:01:30,311 cậu luôn tuyệt vời mà. 891 01:01:44,826 --> 01:01:46,411 Hẳn là đau lắm. 892 01:03:28,846 --> 01:03:29,847 Giờ sao? 893 01:03:30,890 --> 01:03:32,517 Cậu thật sự không có bạn trai à? 894 01:03:35,645 --> 01:03:36,479 Có chứ. 895 01:03:39,440 --> 01:03:40,858 Đừng rút lời nữa đấy. 896 01:03:43,528 --> 01:03:44,362 Cậu cũng thế nhé. 897 01:03:46,280 --> 01:03:48,658 Đừng để bị đau nữa đấy. 898 01:04:40,918 --> 01:04:43,045 NỐT TRẦM ĐỜI BÁC SĨ 899 01:04:43,129 --> 01:04:45,423 Cậu là người dễ thương nhất đời. 900 01:04:45,506 --> 01:04:46,632 Có người thấy mất! 901 01:04:47,633 --> 01:04:48,718 Dễ thương quá cơ! 902 01:04:48,801 --> 01:04:50,303 Giờ mẹ sốc quá! 903 01:04:50,386 --> 01:04:52,013 Cuối cùng Jeong Woo cũng ghé về. 904 01:04:52,096 --> 01:04:54,682 Nhưng không ở một mình. Mà ở với cô nào đó. 905 01:04:54,765 --> 01:04:55,600 Có xinh không? 906 01:04:56,559 --> 01:04:58,352 Anh không có bạn gái à? 907 01:04:58,436 --> 01:05:00,146 Bạn gái á? Tào lao. 908 01:05:00,771 --> 01:05:02,773 Tớ cứ tưởng cậu chung tình. 909 01:05:02,857 --> 01:05:04,692 - Cô Kong! - Trước đây chẳng biết gì. 910 01:05:04,775 --> 01:05:05,902 Cô Kong! 911 01:05:06,611 --> 01:05:10,031 Những chuyện nhỏ nhặt nhất lại quá đỗi trọng đại. 912 01:05:10,907 --> 01:05:11,866 Ha Neul, đâu rồi? 913 01:05:11,949 --> 01:05:15,453 Những chuyện nhỏ nhặt nhất cũng lấp lánh vì tớ đang yêu. 914 01:05:18,164 --> 01:05:23,169 Biên dịch: Ka Nguyen